crypt32: Remove some strings that don't need to be translated from the resources.
[wine.git] / po / pt_PT.po
bloba53f516c83b9968ef6dc0c1ae4a0117dcace6923
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizações de Produto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
131 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
132 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
133 "\n"
134 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
135 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicações"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
183 "entrada de desinstalação para este programa?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 #, fuzzy
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
215 "Todos os arquivos (*.*)\n"
216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
217 "Todos os ficheiros (*.*)"
219 #: appwiz.rc:43
220 #, fuzzy
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modificar/Remover..."
224 #: appwiz.rc:48
225 msgid "Downloading..."
226 msgstr "A descarregar..."
228 #: appwiz.rc:49
229 msgid "Installing..."
230 msgstr "A instalar..."
232 #: appwiz.rc:50
233 msgid ""
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
235 "file."
236 msgstr ""
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Interlaçar a todos os"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
384 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr ""
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
558 #: comdlg32.rc:267
559 msgid "AaBbYyZz"
560 msgstr ""
562 #: comdlg32.rc:268
563 msgid "Scr&ipt:"
564 msgstr "Scr&ipt:"
566 #: comdlg32.rc:276
567 msgid "Color"
568 msgstr "Cor"
570 #: comdlg32.rc:279
571 msgid "&Basic Colors:"
572 msgstr "Cores &Básicas:"
574 #: comdlg32.rc:280
575 msgid "&Custom Colors:"
576 msgstr "&Cores do Utilizador:"
578 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
579 msgid "Color |  Sol&id"
580 msgstr "Colorido|Sólid&o"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "&Red:"
584 msgstr "Ver&melho:"
586 #: comdlg32.rc:284
587 msgid "&Green:"
588 msgstr "&Verde:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Blue:"
592 msgstr "A&zul:"
594 #: comdlg32.rc:288
595 msgid "&Hue:"
596 msgstr "Mat&iz:"
598 #: comdlg32.rc:290
599 #, fuzzy
600 msgctxt "Saturation"
601 msgid "&Sat:"
602 msgstr "Sa&t:"
604 #: comdlg32.rc:292
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Lum:"
610 #: comdlg32.rc:302
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
614 #: comdlg32.rc:303
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
618 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
619 msgid "Find"
620 msgstr "Procurar"
622 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Procurar:"
626 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "Palavra &Inteira"
630 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
634 #: comdlg32.rc:317
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Direção"
638 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
639 msgid "&Up"
640 msgstr "&Acima"
642 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
643 msgid "&Down"
644 msgstr "A&baixo"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "&Procurar"
650 #: comdlg32.rc:329
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Substituir"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "Substituir Po&r:"
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Substituir"
662 #: comdlg32.rc:341
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Substituir &Tudo"
666 #: comdlg32.rc:358
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Para &ficheiro"
670 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
671 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "&Propriedades"
675 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Nome:"
679 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Status:"
683 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Tipo:"
687 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Local:"
691 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Nota:"
695 #: comdlg32.rc:371
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Cópias"
699 #: comdlg32.rc:372
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Número de &cópias:"
703 #: comdlg32.rc:374
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Agrupar"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "Páginas"
711 #: comdlg32.rc:380
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "Selecção"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&de:"
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&até"
723 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Tama&nho:"
727 #: comdlg32.rc:412
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Origem:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Retrato"
735 #: comdlg32.rc:418
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Paisagem"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Configurações de Página"
743 #: comdlg32.rc:432
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "&Bandeja:"
747 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Retrato"
751 #: comdlg32.rc:437
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Bordas"
755 #: comdlg32.rc:438
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Esquerda:"
759 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Direita:"
763 #: comdlg32.rc:442
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Superior:"
767 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Inferior:"
771 #: comdlg32.rc:448
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Im&pressora..."
775 #: comdlg32.rc:456
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Examinar:"
779 #: comdlg32.rc:462
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "&Nome do ficheiro:"
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
787 #: comdlg32.rc:468
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
791 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Abrir"
795 #: comdlg32.rc:481
796 #, fuzzy
797 msgid "File name:"
798 msgstr "&Nome do ficheiro:"
800 #: comdlg32.rc:484
801 #, fuzzy
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
805 #: comdlg32.rc:29
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Ficheiro não encontrado"
809 #: comdlg32.rc:30
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
813 #: comdlg32.rc:31
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "O ficheiro não existe\n"
819 "Gostaria de o criar"
821 #: comdlg32.rc:32
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "O ficheiro já existe.\n"
827 "Gostaria de o substituir?"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "A localização não existe"
845 #: comdlg32.rc:36
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "O ficheiro não existe"
849 #: comdlg32.rc:41
850 msgid "Up One Level"
851 msgstr "Um Nível Acima"
853 #: comdlg32.rc:42
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Criar Nova Pasta"
857 #: comdlg32.rc:43
858 msgid "List"
859 msgstr "Lista"
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
862 msgid "Details"
863 msgstr "Detalhes"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Ecrã"
869 #: comdlg32.rc:109
870 msgid "Regular"
871 msgstr "Normal"
873 #: comdlg32.rc:110
874 msgid "Bold"
875 msgstr "Negrito"
877 #: comdlg32.rc:111
878 msgid "Italic"
879 msgstr "Itálico"
881 #: comdlg32.rc:112
882 msgid "Bold Italic"
883 msgstr "Negrito Itálico"
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
886 msgid "Black"
887 msgstr "Preto"
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
890 msgid "Maroon"
891 msgstr "Castanho"
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
894 msgid "Green"
895 msgstr "Verde"
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
898 msgid "Olive"
899 msgstr "Verde-oliva"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
902 msgid "Navy"
903 msgstr "Azul-marinho"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
906 msgid "Purple"
907 msgstr "Roxo"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
910 msgid "Teal"
911 msgstr "Azul-petróleo"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
914 msgid "Gray"
915 msgstr "Cinza"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
918 msgid "Silver"
919 msgstr "Prateado"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
922 msgid "Red"
923 msgstr "Vermelho"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
926 msgid "Lime"
927 msgstr "Verde-limão"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
930 msgid "Yellow"
931 msgstr "Amarelo"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
934 msgid "Blue"
935 msgstr "Azul"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
938 msgid "Fuchsia"
939 msgstr "Fúcsia"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
942 msgid "Aqua"
943 msgstr "Azul-piscina"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
946 msgid "White"
947 msgstr "Branco"
949 #: comdlg32.rc:52
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Entrada Ilegível"
953 #: comdlg32.rc:54
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
960 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
972 "Por favor indique as margens."
974 #: comdlg32.rc:60
975 #, fuzzy
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
985 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr ""
1003 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1004 "Sem memória.\n"
1005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1006 "Memória insuficiente."
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Ocorreu algum erro."
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1022 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1023 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1025 #: comdlg32.rc:137
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1028 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1030 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1031 msgid "&Save"
1032 msgstr "&Gravar"
1034 #: comdlg32.rc:139
1035 msgid "Save &in:"
1036 msgstr "Gravar &em:"
1038 #: comdlg32.rc:140
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "Gravar"
1042 #: comdlg32.rc:142
1043 msgid "Open File"
1044 msgstr "Abrir Ficheiro"
1046 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "Pronto"
1050 #: comdlg32.rc:80
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "Pausada; "
1054 #: comdlg32.rc:81
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "Erro; "
1058 #: comdlg32.rc:82
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Exclusão pendente; "
1062 #: comdlg32.rc:83
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "Papel atolado; "
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "Sem papel; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Alimentação manual; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problemas com o papel; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Impressora desligada; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "E/S Activa; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "Ocupada; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "A imprimir; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "Não disponível; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "A esperar; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "A processar; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Initialising; "
1112 msgstr "A inicializar; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "A aquecer; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "Pouco toner; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "Sem toner; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "Lançar página; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "Memória insuficiente; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "A impressora está aberta; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Modo económico; "
1150 #: comdlg32.rc:73
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Impressora Predefinida; "
1154 #: comdlg32.rc:74
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1158 #: comdlg32.rc:75
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Margens [polegadas]"
1162 #: comdlg32.rc:76
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Margens [mm]"
1166 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1171 #: credui.rc:42
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr ""
1175 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "&Password:"
1179 #: credui.rc:47
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Lembrar a password"
1183 #: credui.rc:27
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Ligar a %s"
1187 #: credui.rc:28
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "A ligar a %s"
1191 #: credui.rc:29
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Logon mal sucedido"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1201 "e password estão correctos."
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1211 "incorrectamente.\n"
1212 "\n"
1213 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1214 "de introduzir a password."
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock ligado"
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributos da Chave"
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Restrições Básicas"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Uso da Chave"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Políticas de Certificados"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Código de Razão CRL"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensões de Certificados"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Localização da próxima actualização"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Endereço de Email"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nome não Estruturado"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Resumo da Mensagem"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Tempo de Assinatura"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contra Assinar"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Desafiar Password"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Endereço não Estruturado"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 #, fuzzy
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capacidades SMIME"
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1331 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Aviso de Utilizador"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1339 #: crypt32.rc:56
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1343 #: crypt32.rc:57
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificado"
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Agrupador de Certificados"
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "URL Base Netscape"
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação Netscape"
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "URL Política CA Netscape"
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Comentário Netscape"
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "País/Região"
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Organização"
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Unidade Organizacional"
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "Nome Comum"
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "Localidade"
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Estado ou Província"
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Título"
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "Nome Dado"
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "Iniciais"
1423 #: crypt32.rc:77
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Surname"
1426 msgstr "Nome de Utilizador"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Componente de Domínio"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Street Address"
1434 msgstr "Endereço da Rua"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "Número de série"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "CA Version"
1442 msgstr "Versão CA"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Versão Cruzada CA"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Nome Principal"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "OS Version"
1466 msgstr "Versão do SO"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Inscrição CSP"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "CRL Number"
1474 msgstr "Número CRL"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "Indicador Delta CRL"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "CRL Mais Recente"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Restrições de Nome"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Restrições de Políticas"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr ""
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Políticas da Aplicação"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "CMC Data"
1518 msgstr "Dados CMC"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "Resposta CMC"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "Informação de Estado CMC"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "Extensões CMC"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "Atributos CMC"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "PKCS 7 Data"
1542 msgstr "Dados PKCS 7"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "Assinado PKCS 7"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1580 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Key Recovery Agent"
1583 msgstr ""
1584 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1585 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1586 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1587 "Key Recovery Agent"
1589 #: crypt32.rc:117
1590 msgid "Certificate Template Information"
1591 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1593 #: crypt32.rc:118
1594 msgid "Enterprise Root OID"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:119
1598 msgid "Dummy Signer"
1599 msgstr "Dummy Signer"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Encrypted Private Key"
1603 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Published CRL Locations"
1607 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1611 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Transaction Id"
1615 msgstr "Id da transacção"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Sender Nonce"
1619 msgstr "Sender Nonce"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Recipient Nonce"
1623 msgstr "Recipient Nonce"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Reg Info"
1627 msgstr "Registo de Informação"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Get Certificate"
1631 msgstr "Obter Certificado"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Get CRL"
1635 msgstr "Obter CRL"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Revoke Request"
1639 msgstr "Revogar Pedido"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Query Pending"
1643 msgstr "Consulta Pendente"
1645 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1646 msgid "Certificate Trust List"
1647 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1651 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Private Key Usage Period"
1655 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1657 #: crypt32.rc:134
1658 msgid "Client Information"
1659 msgstr "Informação do Cliente"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Server Authentication"
1663 msgstr "Autenticação do Servidor"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Client Authentication"
1667 msgstr "Autenticação do Cliente"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Code Signing"
1671 msgstr "Assinatura de Código"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Secure Email"
1675 msgstr "Email seguro"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Time Stamping"
1679 msgstr "Selo Temporal"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1683 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Microsoft Time Stamping"
1687 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "IP security end system"
1691 msgstr "Sistema de segurança IP"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "IP security tunnel termination"
1695 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "IP security user"
1699 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "Encrypting File System"
1703 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1705 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr ""
1709 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1710 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1711 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1712 "Windows Hardware Driver Verification"
1714 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr ""
1718 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1719 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1720 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1721 "Windows System Component Verification"
1723 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1724 #, fuzzy
1725 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1726 msgstr ""
1727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1728 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1729 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1730 "OEM Windows System Component Verification"
1732 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1735 msgstr ""
1736 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1737 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1738 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1739 "Embedded Windows System Component Verification"
1741 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr ""
1745 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1746 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1747 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1748 "Key Pack Licenses"
1750 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1751 #, fuzzy
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr ""
1754 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1755 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1756 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1757 "License Server Verification"
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1760 msgid "Smart Card Logon"
1761 msgstr ""
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Digital Rights"
1766 msgstr ""
1767 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1768 "Direitos Digitais\n"
1769 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Digital Rights"
1772 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr ""
1776 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Subordinação Qualificada\n"
1778 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Qualified Subordination"
1781 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Key Recovery"
1784 msgstr ""
1785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1786 "Recuperação de chaves\n"
1787 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "Key Recovery"
1790 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Document Signing"
1793 msgstr ""
1794 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1795 "Assinatura de Documento\n"
1796 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Document Signing"
1799 #: crypt32.rc:157
1800 msgid "IP security IKE intermediate"
1801 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1803 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1804 msgid "File Recovery"
1805 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1807 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1808 msgid "Root List Signer"
1809 msgstr "Root List Signer"
1811 #: crypt32.rc:160
1812 msgid "All application policies"
1813 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1815 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Directory Service Email Replication"
1818 msgstr ""
1819 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1820 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1821 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1822 "Directory Service Email Replication"
1824 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr ""
1828 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1829 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1830 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1831 "Certificate Request Agent"
1833 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Lifetime Signing"
1836 msgstr ""
1837 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1838 "Assinatura de tempo de vida\n"
1839 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1840 "Lifetime Signing"
1842 #: crypt32.rc:164
1843 msgid "All issuance policies"
1844 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1846 #: crypt32.rc:169
1847 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1848 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1850 #: crypt32.rc:170
1851 msgid "Personal"
1852 msgstr "Pessoal"
1854 #: crypt32.rc:171
1855 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1856 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1858 #: crypt32.rc:172
1859 msgid "Other People"
1860 msgstr "Outras pessoas"
1862 #: crypt32.rc:173
1863 msgid "Trusted Publishers"
1864 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1866 #: crypt32.rc:174
1867 msgid "Untrusted Certificates"
1868 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1870 #: crypt32.rc:179
1871 msgid "KeyID="
1872 msgstr "KeyID="
1874 #: crypt32.rc:180
1875 msgid "Certificate Issuer"
1876 msgstr "Emissor do Certificado: "
1878 #: crypt32.rc:181
1879 msgid "Certificate Serial Number="
1880 msgstr "Número de Série do Certificado="
1882 #: crypt32.rc:182
1883 msgid "Other Name="
1884 msgstr "Outro Nome="
1886 #: crypt32.rc:183
1887 msgid "Email Address="
1888 msgstr "Endereço Email="
1890 #: crypt32.rc:184
1891 msgid "DNS Name="
1892 msgstr "Nome DNS="
1894 #: crypt32.rc:185
1895 msgid "Directory Address"
1896 msgstr "Nome do Directório="
1898 #: crypt32.rc:186
1899 msgid "URL="
1900 msgstr "URL="
1902 #: crypt32.rc:187
1903 msgid "IP Address="
1904 msgstr "Endereço IP="
1906 #: crypt32.rc:188
1907 msgid "Mask="
1908 msgstr "Máscara="
1910 #: crypt32.rc:189
1911 msgid "Registered ID="
1912 msgstr "ID Registado="
1914 #: crypt32.rc:190
1915 msgid "Unknown Key Usage"
1916 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1918 #: crypt32.rc:191
1919 msgid "Subject Type="
1920 msgstr "Tipo de Sujeito="
1922 #: crypt32.rc:192
1923 #, fuzzy
1924 msgctxt "Certificate Authority"
1925 msgid "CA"
1926 msgstr "CA"
1928 #: crypt32.rc:193
1929 msgid "End Entity"
1930 msgstr "Fim de Entidade"
1932 #: crypt32.rc:194
1933 msgid "Path Length Constraint="
1934 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1936 #: crypt32.rc:195
1937 #, fuzzy
1938 msgctxt "path length"
1939 msgid "None"
1940 msgstr ""
1941 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1942 "Nenhum\n"
1943 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1944 "Nenhuma"
1946 #: crypt32.rc:196
1947 msgid "Information Not Available"
1948 msgstr "Informação não Disponível"
1950 #: crypt32.rc:197
1951 msgid "Authority Info Access"
1952 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1954 #: crypt32.rc:198
1955 msgid "Access Method="
1956 msgstr "Método de Acesso="
1958 #: crypt32.rc:199
1959 #, fuzzy
1960 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1961 msgid "OCSP"
1962 msgstr "OCSP"
1964 #: crypt32.rc:200
1965 msgid "CA Issuers"
1966 msgstr "Emissores CA"
1968 #: crypt32.rc:201
1969 msgid "Unknown Access Method"
1970 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1972 #: crypt32.rc:202
1973 msgid "Alternative Name"
1974 msgstr "Nome Alternativo"
1976 #: crypt32.rc:203
1977 msgid "CRL Distribution Point"
1978 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1980 #: crypt32.rc:204
1981 msgid "Distribution Point Name"
1982 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1984 #: crypt32.rc:205
1985 msgid "Full Name"
1986 msgstr "Nome Completo"
1988 #: crypt32.rc:206
1989 msgid "RDN Name"
1990 msgstr "Nome RDN"
1992 #: crypt32.rc:207
1993 msgid "CRL Reason="
1994 msgstr "Razão CRL="
1996 #: crypt32.rc:208
1997 msgid "CRL Issuer"
1998 msgstr "Emissor CRL"
2000 #: crypt32.rc:209
2001 msgid "Key Compromise"
2002 msgstr "Compromisso da Chave"
2004 #: crypt32.rc:210
2005 msgid "CA Compromise"
2006 msgstr "Compromisso CA"
2008 #: crypt32.rc:211
2009 msgid "Affiliation Changed"
2010 msgstr "Mudança de Afiliação"
2012 #: crypt32.rc:212
2013 msgid "Superseded"
2014 msgstr "Supercedente"
2016 #: crypt32.rc:213
2017 msgid "Operation Ceased"
2018 msgstr "Operação Terminada"
2020 #: crypt32.rc:214
2021 msgid "Certificate Hold"
2022 msgstr "Certificado em Espera"
2024 #: crypt32.rc:215
2025 msgid "Financial Information="
2026 msgstr "Informação Financeira="
2028 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
2029 msgid "Available"
2030 msgstr "Disponível"
2032 #: crypt32.rc:217
2033 msgid "Not Available"
2034 msgstr "Não Disponível"
2036 #: crypt32.rc:218
2037 msgid "Meets Criteria="
2038 msgstr "Conforme os Critérios="
2040 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2041 msgid "Yes"
2042 msgstr "Sim"
2044 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2045 msgid "No"
2046 msgstr "Não"
2048 #: crypt32.rc:221
2049 msgid "Digital Signature"
2050 msgstr "Assinatura Digital"
2052 #: crypt32.rc:222
2053 msgid "Non-Repudiation"
2054 msgstr "Não-Repudiação"
2056 #: crypt32.rc:223
2057 msgid "Key Encipherment"
2058 msgstr "Ciframento de Chaves"
2060 #: crypt32.rc:224
2061 msgid "Data Encipherment"
2062 msgstr "Ciframento de Dados"
2064 #: crypt32.rc:225
2065 msgid "Key Agreement"
2066 msgstr "Acordo de Chaves"
2068 #: crypt32.rc:226
2069 msgid "Certificate Signing"
2070 msgstr "Assinatura de Certificados"
2072 #: crypt32.rc:227
2073 msgid "Off-line CRL Signing"
2074 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2076 #: crypt32.rc:228
2077 msgid "CRL Signing"
2078 msgstr "Assinatura CRL"
2080 #: crypt32.rc:229
2081 msgid "Encipher Only"
2082 msgstr "Cifrar Apenas"
2084 #: crypt32.rc:230
2085 msgid "Decipher Only"
2086 msgstr "Decifrar Apenas"
2088 #: crypt32.rc:231
2089 msgid "SSL Client Authentication"
2090 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2092 #: crypt32.rc:232
2093 msgid "SSL Server Authentication"
2094 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2096 #: crypt32.rc:233
2097 msgid "S/MIME"
2098 msgstr "S/MIME"
2100 #: crypt32.rc:234
2101 msgid "Signature"
2102 msgstr "Assinatura"
2104 #: crypt32.rc:235
2105 msgid "SSL CA"
2106 msgstr "SSL CA"
2108 #: crypt32.rc:236
2109 msgid "S/MIME CA"
2110 msgstr "S/MIME CA"
2112 #: crypt32.rc:237
2113 msgid "Signature CA"
2114 msgstr "CA de Assinatura"
2116 #: cryptdlg.rc:27
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Certificate Policy"
2119 msgstr "Políticas de Certificados"
2121 #: cryptdlg.rc:28
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Policy Identifier: "
2124 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2126 #: cryptdlg.rc:29
2127 msgid "Policy Qualifier Info"
2128 msgstr ""
2130 #: cryptdlg.rc:30
2131 msgid "Policy Qualifier Id="
2132 msgstr ""
2134 #: cryptdlg.rc:33
2135 msgid "Qualifier"
2136 msgstr ""
2138 #: cryptdlg.rc:34
2139 msgid "Notice Reference"
2140 msgstr ""
2142 #: cryptdlg.rc:35
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Organization="
2145 msgstr "Organização"
2147 #: cryptdlg.rc:36
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Notice Number="
2150 msgstr "Número de Série do Certificado="
2152 #: cryptdlg.rc:37
2153 msgid "Notice Text="
2154 msgstr ""
2156 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2157 msgid "General"
2158 msgstr "Geral"
2160 #: cryptui.rc:188
2161 msgid "&Install Certificate..."
2162 msgstr "&Instalar Certificado..."
2164 #: cryptui.rc:189
2165 msgid "Issuer &Statement"
2166 msgstr "&Declaração do Emissor"
2168 #: cryptui.rc:197
2169 msgid "&Show:"
2170 msgstr "&Mostrar:"
2172 #: cryptui.rc:202
2173 msgid "&Edit Properties..."
2174 msgstr "&Editar Propriedades..."
2176 #: cryptui.rc:203
2177 msgid "&Copy to File..."
2178 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2180 #: cryptui.rc:207
2181 msgid "Certification Path"
2182 msgstr "Caminho de Certificação"
2184 #: cryptui.rc:211
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Certification path"
2187 msgstr "&Caminho de Certificação"
2189 #: cryptui.rc:214
2190 msgid "&View Certificate"
2191 msgstr "&Ver Certificado"
2193 #: cryptui.rc:215
2194 msgid "Certificate &status:"
2195 msgstr "&Estado do Certificado:"
2197 #: cryptui.rc:221
2198 msgid "Disclaimer"
2199 msgstr "Declaração"
2201 #: cryptui.rc:228
2202 msgid "More &Info"
2203 msgstr "&Mais Informação"
2205 #: cryptui.rc:236
2206 msgid "&Friendly name:"
2207 msgstr "&Nome amigável:"
2209 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2210 msgid "&Description:"
2211 msgstr "&Descrição:"
2213 #: cryptui.rc:240
2214 msgid "Certificate purposes"
2215 msgstr "Propósitos do Certificado"
2217 #: cryptui.rc:241
2218 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2219 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2221 #: cryptui.rc:243
2222 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2223 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2225 #: cryptui.rc:245
2226 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2227 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2229 #: cryptui.rc:250
2230 msgid "Add &Purpose..."
2231 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2233 #: cryptui.rc:254
2234 msgid "Add Purpose"
2235 msgstr "Adicionar Propósito"
2237 #: cryptui.rc:257
2238 msgid ""
2239 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2240 msgstr ""
2241 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2242 "adicionar:"
2244 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2245 msgid "Select Certificate Store"
2246 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2248 #: cryptui.rc:268
2249 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2250 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2252 #: cryptui.rc:271
2253 msgid "&Show physical stores"
2254 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2256 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2257 msgid "Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2260 #: cryptui.rc:280
2261 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2264 #: cryptui.rc:283
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2268 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2269 "\n"
2270 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2271 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2272 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2273 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2274 "\n"
2275 "To continue, click Next."
2276 msgstr ""
2277 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2278 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2279 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2280 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2282 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2283 msgid "&File name:"
2284 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2286 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2287 msgid "B&rowse..."
2288 msgstr "P&rocurar"
2290 #: cryptui.rc:294
2291 msgid ""
2292 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2293 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2294 msgstr ""
2295 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2296 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2297 "confiáveis:"
2299 #: cryptui.rc:296
2300 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2301 msgstr ""
2303 #: cryptui.rc:298
2304 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2305 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2307 #: cryptui.rc:300
2308 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2309 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2311 #: cryptui.rc:308
2312 msgid ""
2313 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2314 "location for the certificates."
2315 msgstr ""
2316 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2317 "pode especificar a localização para os certificados."
2319 #: cryptui.rc:310
2320 msgid "&Automatically select certificate store"
2321 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2323 #: cryptui.rc:312
2324 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2325 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2327 #: cryptui.rc:322
2328 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2329 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2331 #: cryptui.rc:324
2332 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2333 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2335 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2336 msgid "You have specified the following settings:"
2337 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2339 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2340 msgid "Certificates"
2341 msgstr "Certificados"
2343 #: cryptui.rc:337
2344 msgid "I&ntended purpose:"
2345 msgstr "&Com o propósito:"
2347 #: cryptui.rc:341
2348 msgid "&Import..."
2349 msgstr "&Importar..."
2351 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2352 msgid "&Export..."
2353 msgstr "E&xportar..."
2355 #: cryptui.rc:344
2356 msgid "&Advanced..."
2357 msgstr "&Avançadas..."
2359 #: cryptui.rc:345
2360 msgid "Certificate intended purposes"
2361 msgstr "Propósitos do Certificado"
2363 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2364 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2365 #: wordpad.rc:66
2366 msgid "&View"
2367 msgstr "&Ver"
2369 #: cryptui.rc:352
2370 msgid "Advanced Options"
2371 msgstr "Opções Avançadas"
2373 #: cryptui.rc:355
2374 msgid "Certificate purpose"
2375 msgstr "Propósito do certificado"
2377 #: cryptui.rc:356
2378 msgid ""
2379 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2380 msgstr ""
2381 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2382 "Avançados estiver seleccionado."
2384 #: cryptui.rc:358
2385 msgid "&Certificate purposes:"
2386 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2388 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2389 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2390 msgid "Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2393 #: cryptui.rc:370
2394 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2397 #: cryptui.rc:373
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2401 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2402 "\n"
2403 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2404 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2405 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2406 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2407 "\n"
2408 "To continue, click Next."
2409 msgstr ""
2410 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2411 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2412 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2413 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2415 #: cryptui.rc:381
2416 msgid ""
2417 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2418 "to protect the private key on a later page."
2419 msgstr ""
2420 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2421 "proteger a chave privada mais à frente."
2423 #: cryptui.rc:382
2424 msgid "Do you wish to export the private key?"
2425 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2427 #: cryptui.rc:383
2428 msgid "&Yes, export the private key"
2429 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2431 #: cryptui.rc:385
2432 msgid "N&o, do not export the private key"
2433 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2435 #: cryptui.rc:396
2436 msgid "&Confirm password:"
2437 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2439 #: cryptui.rc:404
2440 msgid "Select the format you want to use:"
2441 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2443 #: cryptui.rc:405
2444 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2445 msgstr ""
2447 #: cryptui.rc:407
2448 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2449 msgstr ""
2451 #: cryptui.rc:409
2452 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgstr ""
2455 #: cryptui.rc:411
2456 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2459 #: cryptui.rc:413
2460 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2461 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2463 #: cryptui.rc:415
2464 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2465 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2467 #: cryptui.rc:417
2468 msgid "&Enable strong encryption"
2469 msgstr "&Activar cifra forte"
2471 #: cryptui.rc:419
2472 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2473 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2475 #: cryptui.rc:436
2476 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2479 #: cryptui.rc:438
2480 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2481 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2483 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2484 msgid "Certificate"
2485 msgstr "Certificado"
2487 #: cryptui.rc:28
2488 msgid "Certificate Information"
2489 msgstr "Informação do Certificado"
2491 #: cryptui.rc:29
2492 msgid ""
2493 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2494 "altered or corrupted."
2495 msgstr ""
2496 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2497 "alterado ou corrompido."
2499 #: cryptui.rc:30
2500 msgid ""
2501 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2502 "trusted root certificate store."
2503 msgstr ""
2504 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2505 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2507 #: cryptui.rc:31
2508 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2509 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2511 #: cryptui.rc:32
2512 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2513 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2515 #: cryptui.rc:33
2516 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2517 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2519 #: cryptui.rc:34
2520 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2521 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2523 #: cryptui.rc:35
2524 msgid "Issued to: "
2525 msgstr "Emitido a: "
2527 #: cryptui.rc:36
2528 msgid "Issued by: "
2529 msgstr "Emitido por: "
2531 #: cryptui.rc:37
2532 msgid "Valid from "
2533 msgstr "Válido de "
2535 #: cryptui.rc:38
2536 msgid " to "
2537 msgstr " para "
2539 #: cryptui.rc:39
2540 msgid "This certificate has an invalid signature."
2541 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2543 #: cryptui.rc:40
2544 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2545 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2547 #: cryptui.rc:41
2548 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2549 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2551 #: cryptui.rc:42
2552 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2553 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2555 #: cryptui.rc:43
2556 msgid "This certificate is OK."
2557 msgstr "Este certificado está OK."
2559 #: cryptui.rc:44
2560 msgid "Field"
2561 msgstr "Campo"
2563 #: cryptui.rc:45
2564 msgid "Value"
2565 msgstr "Valor"
2567 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2568 msgid "<All>"
2569 msgstr "<Todos>"
2571 #: cryptui.rc:47
2572 msgid "Version 1 Fields Only"
2573 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2575 #: cryptui.rc:48
2576 msgid "Extensions Only"
2577 msgstr "Extensões Apenas"
2579 #: cryptui.rc:49
2580 msgid "Critical Extensions Only"
2581 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2583 #: cryptui.rc:50
2584 msgid "Properties Only"
2585 msgstr "Propriedades Apenas"
2587 #: cryptui.rc:52
2588 msgid "Serial number"
2589 msgstr "Número de Série"
2591 #: cryptui.rc:53
2592 msgid "Issuer"
2593 msgstr "Emissor"
2595 #: cryptui.rc:54
2596 msgid "Valid from"
2597 msgstr "Válido desde"
2599 #: cryptui.rc:55
2600 msgid "Valid to"
2601 msgstr "Válido até"
2603 #: cryptui.rc:56
2604 msgid "Subject"
2605 msgstr "Sujeito"
2607 #: cryptui.rc:57
2608 msgid "Public key"
2609 msgstr "Chave Pública"
2611 #: cryptui.rc:58
2612 #, fuzzy
2613 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2614 msgstr "%s (%d bits)"
2616 #: cryptui.rc:59
2617 msgid "SHA1 hash"
2618 msgstr "SHA1 hash"
2620 #: cryptui.rc:60
2621 msgid "Enhanced key usage (property)"
2622 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2624 #: cryptui.rc:61
2625 msgid "Friendly name"
2626 msgstr "Nome amigável"
2628 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2629 msgid "Description"
2630 msgstr "Descrição"
2632 #: cryptui.rc:63
2633 msgid "Certificate Properties"
2634 msgstr "Propriedades do Certificado"
2636 #: cryptui.rc:64
2637 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2638 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2640 #: cryptui.rc:65
2641 msgid "The OID you entered already exists."
2642 msgstr "O OID inserido já existe."
2644 #: cryptui.rc:67
2645 msgid "Please select a certificate store."
2646 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2648 #: cryptui.rc:69
2649 msgid ""
2650 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2651 "select another file."
2652 msgstr ""
2653 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2654 "seleccione outro ficheiro."
2656 #: cryptui.rc:70
2657 msgid "File to Import"
2658 msgstr "Ficheiro a Importar"
2660 #: cryptui.rc:71
2661 msgid "Specify the file you want to import."
2662 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2665 msgid "Certificate Store"
2666 msgstr "Conjunto de Certificados"
2668 #: cryptui.rc:73
2669 msgid ""
2670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2671 "lists, and certificate trust lists."
2672 msgstr ""
2673 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2674 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2676 #: cryptui.rc:74
2677 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2678 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2680 #: cryptui.rc:75
2681 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2682 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2684 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2685 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2686 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2688 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2689 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2690 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2692 #: cryptui.rc:78
2693 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2694 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2696 #: cryptui.rc:79
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2698 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2700 #: cryptui.rc:81
2701 msgid "Please select a file."
2702 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2704 #: cryptui.rc:82
2705 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2706 msgstr ""
2707 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2709 #: cryptui.rc:83
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Não consegui abrir "
2713 #: cryptui.rc:84
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "Determinado pelo programa"
2717 #: cryptui.rc:85
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2721 #: cryptui.rc:86
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2725 #: cryptui.rc:87
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2729 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2730 msgid "File"
2731 msgstr "Ficheiro"
2733 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Conteúdo"
2737 #: cryptui.rc:91
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2741 #: cryptui.rc:93
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2745 #: cryptui.rc:94
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2749 #: cryptui.rc:96
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2753 #: cryptui.rc:97
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "A importação falhou."
2757 #: cryptui.rc:98
2758 msgid "Arial"
2759 msgstr "Arial"
2761 #: cryptui.rc:100
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2765 #: cryptui.rc:101
2766 msgid "Issued To"
2767 msgstr "Emitido para"
2769 #: cryptui.rc:102
2770 msgid "Issued By"
2771 msgstr "Emitido por"
2773 #: cryptui.rc:103
2774 msgid "Expiration Date"
2775 msgstr "Data de Expiração"
2777 #: cryptui.rc:104
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Nome Amigável"
2781 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2782 msgid "<None>"
2783 msgstr "<Nenhum>"
2785 #: cryptui.rc:107
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2792 "certificado.\n"
2793 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2795 #: cryptui.rc:108
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2802 "certificados.\n"
2803 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2805 #: cryptui.rc:109
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2812 "certificado.\n"
2813 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2815 #: cryptui.rc:110
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with it.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2822 "certificados.\n"
2823 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2825 #: cryptui.rc:111
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2832 "a ser confiáveis.\n"
2833 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2835 #: cryptui.rc:112
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2838 "trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2842 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2843 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2845 #: cryptui.rc:113
2846 msgid ""
2847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2850 msgstr ""
2851 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2852 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2853 "confiáveis.\n"
2854 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2856 #: cryptui.rc:114
2857 msgid ""
2858 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2859 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2863 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2864 "ser confiáveis.\n"
2865 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2867 #: cryptui.rc:115
2868 msgid ""
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2873 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2875 #: cryptui.rc:116
2876 msgid ""
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr ""
2880 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2881 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2883 #: cryptui.rc:117
2884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2885 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2887 #: cryptui.rc:118
2888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2891 #: cryptui.rc:121
2892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2893 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2895 #: cryptui.rc:122
2896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2897 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2899 #: cryptui.rc:123
2900 msgid ""
2901 "Ensures software came from software publisher\n"
2902 "Protects software from alteration after publication"
2903 msgstr ""
2904 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2905 "Protege o software de alterações após publicação"
2907 #: cryptui.rc:124
2908 msgid "Protects e-mail messages"
2909 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2911 #: cryptui.rc:125
2912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2913 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2915 #: cryptui.rc:126
2916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2917 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2919 #: cryptui.rc:127
2920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2921 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2923 #: cryptui.rc:128
2924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2925 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2927 #: cryptui.rc:144
2928 msgid "Private Key Archival"
2929 msgstr ""
2931 #: cryptui.rc:148
2932 msgid "Export Format"
2933 msgstr "Formato de Exportação"
2935 #: cryptui.rc:149
2936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2937 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2939 #: cryptui.rc:150
2940 msgid "Export Filename"
2941 msgstr "Exportar Ficheiro"
2943 #: cryptui.rc:151
2944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2945 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2947 #: cryptui.rc:152
2948 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2949 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2951 #: cryptui.rc:153
2952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgstr ""
2955 #: cryptui.rc:154
2956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2957 msgstr ""
2959 #: cryptui.rc:157
2960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2961 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2963 #: cryptui.rc:158
2964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2965 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2967 #: cryptui.rc:159
2968 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2969 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2971 #: cryptui.rc:160
2972 msgid "File Format"
2973 msgstr "Formato do Ficheiro"
2975 #: cryptui.rc:161
2976 msgid "Include all certificates in certificate path"
2977 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2979 #: cryptui.rc:162
2980 msgid "Export keys"
2981 msgstr "Exportar Chaves"
2983 #: cryptui.rc:165
2984 msgid "The export was successful."
2985 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2987 #: cryptui.rc:166
2988 msgid "The export failed."
2989 msgstr "A exportação falhou."
2991 #: cryptui.rc:167
2992 msgid "Export Private Key"
2993 msgstr "Exportar Chave Privada"
2995 #: cryptui.rc:168
2996 msgid ""
2997 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2998 "certificate."
2999 msgstr ""
3000 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3001 "com o certificado."
3003 #: cryptui.rc:169
3004 msgid "Enter Password"
3005 msgstr "Digite Palavra Chave"
3007 #: cryptui.rc:170
3008 msgid "You may password-protect a private key."
3009 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3011 #: cryptui.rc:171
3012 msgid "The passwords do not match."
3013 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3015 #: cryptui.rc:172
3016 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3017 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3019 #: cryptui.rc:173
3020 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3021 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3023 #: devenum.rc:32
3024 msgid "Default DirectSound"
3025 msgstr "DirectSound padrão"
3027 #: devenum.rc:33
3028 msgid "DirectSound: %s"
3029 msgstr "DirectSound: %s"
3031 #: devenum.rc:34
3032 msgid "Default WaveOut Device"
3033 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3035 #: devenum.rc:35
3036 msgid "Default MidiOut Device"
3037 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3039 #: dinput.rc:40
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Con&figurar..."
3044 #: dinput.rc:45
3045 msgid "Reset"
3046 msgstr ""
3048 #: dinput.rc:48
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Player"
3051 msgstr "I&niciar"
3053 #: dinput.rc:49
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Device"
3056 msgstr "De&vice:"
3058 #: dinput.rc:50
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Actions"
3061 msgstr "Activação"
3063 #: dinput.rc:51
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Mapping"
3066 msgstr "Unidades"
3068 #: dinput.rc:53
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Show Assigned First"
3071 msgstr "Já designado\n"
3073 #: dinput.rc:34
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Action"
3076 msgstr "Activação"
3078 #: dinput.rc:35
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Object"
3081 msgstr "&Objecto"
3083 #: dxdiagn.rc:25
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Regional Setting"
3086 msgstr "Definições Predefinidas"
3088 #: dxdiagn.rc:26
3089 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3090 msgstr ""
3092 #: gdi32.rc:25
3093 msgid "Western"
3094 msgstr ""
3096 #: gdi32.rc:26
3097 msgid "Central European"
3098 msgstr ""
3100 #: gdi32.rc:27
3101 msgid "Cyrillic"
3102 msgstr ""
3104 #: gdi32.rc:28
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Greek"
3107 msgstr "Verde"
3109 #: gdi32.rc:29
3110 msgid "Turkish"
3111 msgstr ""
3113 #: gdi32.rc:30
3114 msgid "Hebrew"
3115 msgstr ""
3117 #: gdi32.rc:31
3118 msgid "Arabic"
3119 msgstr ""
3121 #: gdi32.rc:32
3122 msgid "Baltic"
3123 msgstr ""
3125 #: gdi32.rc:33
3126 msgid "Vietnamese"
3127 msgstr ""
3129 #: gdi32.rc:34
3130 msgid "Thai"
3131 msgstr ""
3133 #: gdi32.rc:35
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Japanese"
3136 msgstr "painel"
3138 #: gdi32.rc:36
3139 msgid "CHINESE_GB2312"
3140 msgstr ""
3142 #: gdi32.rc:37
3143 msgid "Hangul"
3144 msgstr ""
3146 #: gdi32.rc:38
3147 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgstr ""
3150 #: gdi32.rc:39
3151 msgid "Hangul(Johab)"
3152 msgstr ""
3154 #: gdi32.rc:40
3155 msgid "Symbol"
3156 msgstr ""
3158 #: gdi32.rc:41
3159 msgid "OEM/DOS"
3160 msgstr ""
3162 #: gphoto2.rc:27
3163 msgid "Files on Camera"
3164 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3166 #: gphoto2.rc:31
3167 msgid "Import Selected"
3168 msgstr "Importar Seleccionado"
3170 #: gphoto2.rc:32
3171 msgid "Preview"
3172 msgstr "Pré-visualizar"
3174 #: gphoto2.rc:33
3175 msgid "Import All"
3176 msgstr "Importar tudo"
3178 #: gphoto2.rc:34
3179 msgid "Skip This Dialog"
3180 msgstr "Passar à frente"
3182 #: gphoto2.rc:35
3183 msgid "Exit"
3184 msgstr "Sair"
3186 #: gphoto2.rc:40
3187 msgid "Transferring"
3188 msgstr "A transferir"
3190 #: gphoto2.rc:43
3191 msgid "Transferring... Please Wait"
3192 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3194 #: gphoto2.rc:48
3195 msgid "Connecting to camera"
3196 msgstr "A ligar à câmara"
3198 #: gphoto2.rc:52
3199 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3200 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3202 #: hhctrl.rc:56
3203 msgid "S&ync"
3204 msgstr ""
3206 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3207 #, fuzzy
3208 msgid "&Back"
3209 msgstr ""
3210 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3211 "&Retroceder\n"
3212 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3213 "&Voltar"
3215 #: hhctrl.rc:58
3216 #, fuzzy
3217 msgid "&Forward"
3218 msgstr "Avançar"
3220 #: hhctrl.rc:59
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "&Home"
3224 msgstr "Início"
3226 #: hhctrl.rc:60
3227 #, fuzzy
3228 msgid "&Stop"
3229 msgstr ""
3230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3231 "Parar\n"
3232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3233 "Pa&rar"
3235 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3236 msgid "&Refresh"
3237 msgstr "Actuali&zar"
3239 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3240 msgid "&Print..."
3241 msgstr "&Imprimir..."
3243 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3244 msgid "&Contents"
3245 msgstr "&Conteúdo"
3247 #: hhctrl.rc:29
3248 msgid "I&ndex"
3249 msgstr "&Índice"
3251 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3252 #, fuzzy
3253 msgid "&Search"
3254 msgstr ""
3255 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3256 "&Pesquisar\n"
3257 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3258 "&Pesquisa"
3260 #: hhctrl.rc:31
3261 msgid "Favor&ites"
3262 msgstr "&Favoritos"
3264 #: hhctrl.rc:33
3265 msgid "Hide &Tabs"
3266 msgstr ""
3268 #: hhctrl.rc:34
3269 msgid "Show &Tabs"
3270 msgstr ""
3272 #: hhctrl.rc:39
3273 msgid "Show"
3274 msgstr "Mostrar"
3276 #: hhctrl.rc:40
3277 msgid "Hide"
3278 msgstr "Esconder"
3280 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Stop"
3283 msgstr ""
3284 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3285 "Parar\n"
3286 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3287 "Pa&rar"
3289 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Refresh"
3292 msgstr ""
3293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Actualizar\n"
3295 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3296 "&Actualizar"
3298 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3299 msgid "Back"
3300 msgstr "Retroceder"
3302 #: hhctrl.rc:44
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "table of contents"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Início"
3308 #: hhctrl.rc:45
3309 msgid "Sync"
3310 msgstr "Sincronizar"
3312 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3313 msgid "Options"
3314 msgstr "Opções"
3316 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3317 msgid "Forward"
3318 msgstr "Avançar"
3320 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Codec Video Cinepak"
3324 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3325 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3326 #: wordpad.rc:26
3327 msgid "&File"
3328 msgstr "&Ficheiro"
3330 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3331 msgid "&New"
3332 msgstr "&Novo"
3334 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3335 msgid "&Window"
3336 msgstr "&Janela"
3338 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&Open..."
3341 msgstr ""
3342 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3343 "&Abrir\n"
3344 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3345 "&Abrir..."
3347 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Save &as..."
3350 msgstr ""
3351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3352 "Gravar &como...\n"
3353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3354 "Guardar &como..."
3356 #: ieframe.rc:35
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Print &format..."
3359 msgstr "Imprimir..."
3361 #: ieframe.rc:36
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Pr&int..."
3364 msgstr "Imprimir..."
3366 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Print previe&w"
3369 msgstr "&Pré visualizar..."
3371 #: ieframe.rc:44
3372 #, fuzzy
3373 msgid "&Toolbars"
3374 msgstr ""
3375 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3376 "Barra de &ferramentas\n"
3377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3378 "&Barra de Ferramentas"
3380 #: ieframe.rc:46
3381 #, fuzzy
3382 msgid "&Standard bar"
3383 msgstr "Barra de &Estado"
3385 #: ieframe.rc:47
3386 #, fuzzy
3387 msgid "&Address bar"
3388 msgstr "Endereço IP="
3390 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3391 #, fuzzy
3392 msgid "&Favorites"
3393 msgstr "&Favoritos"
3395 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3396 #, fuzzy
3397 msgid "&Add to Favorites..."
3398 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3400 #: ieframe.rc:57
3401 #, fuzzy
3402 msgid "&About Internet Explorer"
3403 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3405 #: ieframe.rc:87
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Open URL"
3408 msgstr "&Abrir Ligação"
3410 #: ieframe.rc:90
3411 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3412 msgstr ""
3414 #: ieframe.rc:91
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Open:"
3417 msgstr "Abrir"
3419 #: ieframe.rc:67
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "home page"
3422 msgid "Home"
3423 msgstr "Início"
3425 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3426 msgid "Print..."
3427 msgstr "Imprimir..."
3429 #: ieframe.rc:73
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Address"
3432 msgstr "Endereço IP="
3434 #: ieframe.rc:78
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Searching for %s"
3437 msgstr "Propriedades de %s"
3439 #: ieframe.rc:79
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Start downloading %s"
3442 msgstr "A descarregar de %s..."
3444 #: ieframe.rc:80
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Downloading %s"
3447 msgstr "A descarregar..."
3449 #: ieframe.rc:81
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Asking for %s"
3452 msgstr "Propriedades de %s"
3454 #: inetcpl.rc:46
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Home page"
3457 msgstr "Uma página"
3459 #: inetcpl.rc:47
3460 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3461 msgstr ""
3463 #: inetcpl.rc:50
3464 #, fuzzy
3465 msgid "&Current page"
3466 msgstr "Próxima página"
3468 #: inetcpl.rc:51
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&Default page"
3471 msgstr "(Omissão)"
3473 #: inetcpl.rc:52
3474 #, fuzzy
3475 msgid "&Blank page"
3476 msgstr "Uma página"
3478 #: inetcpl.rc:53
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Browsing history"
3481 msgstr "Histórico de comandos"
3483 #: inetcpl.rc:54
3484 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3485 msgstr ""
3487 #: inetcpl.rc:56
3488 msgid "Delete &files..."
3489 msgstr ""
3491 #: inetcpl.rc:57
3492 #, fuzzy
3493 msgid "&Settings..."
3494 msgstr "&Opções..."
3496 #: inetcpl.rc:65
3497 msgid "Delete browsing history"
3498 msgstr ""
3500 #: inetcpl.rc:68
3501 msgid ""
3502 "Temporary internet files\n"
3503 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3504 msgstr ""
3506 #: inetcpl.rc:70
3507 msgid ""
3508 "Cookies\n"
3509 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3510 "preferences and login information."
3511 msgstr ""
3513 #: inetcpl.rc:72
3514 msgid ""
3515 "History\n"
3516 "List of websites you have accessed."
3517 msgstr ""
3519 #: inetcpl.rc:74
3520 msgid ""
3521 "Form data\n"
3522 "Usernames and other information you have entered into forms."
3523 msgstr ""
3525 #: inetcpl.rc:76
3526 msgid ""
3527 "Passwords\n"
3528 "Saved passwords you have entered into forms."
3529 msgstr ""
3531 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3532 msgid "Delete"
3533 msgstr "Excluir"
3535 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3536 msgid "Security"
3537 msgstr "Segurança"
3539 #: inetcpl.rc:109
3540 msgid ""
3541 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3542 "certificate authorities and publishers."
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:111
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Certificates..."
3548 msgstr "Certificados"
3550 #: inetcpl.rc:112
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Publishers..."
3553 msgstr "Editor"
3555 #: inetcpl.rc:28
3556 msgid "Internet Settings"
3557 msgstr ""
3559 #: inetcpl.rc:29
3560 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3561 msgstr ""
3563 #: inetcpl.rc:30
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Security settings for zone: "
3566 msgstr ""
3567 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3568 "&Gravar alterações ao sair\n"
3569 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3570 "&Gravar configurações ao sair"
3572 #: inetcpl.rc:31
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Custom"
3575 msgstr "Personalizar"
3577 #: inetcpl.rc:32
3578 msgid "Very Low"
3579 msgstr ""
3581 #: inetcpl.rc:33
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Low"
3584 msgstr "&Baixa"
3586 #: inetcpl.rc:34
3587 msgid "Medium"
3588 msgstr ""
3590 #: inetcpl.rc:35
3591 msgid "Increased"
3592 msgstr ""
3594 #: inetcpl.rc:36
3595 #, fuzzy
3596 msgid "High"
3597 msgstr "&Alta"
3599 #: jscript.rc:25
3600 msgid "Error converting object to primitive type"
3601 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3603 #: jscript.rc:26
3604 msgid "Invalid procedure call or argument"
3605 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3607 #: jscript.rc:27
3608 msgid "Subscript out of range"
3609 msgstr "Subscript fora de alcance"
3611 #: jscript.rc:28
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Object required"
3614 msgstr "Objecto esperado"
3616 #: jscript.rc:29
3617 msgid "Automation server can't create object"
3618 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3620 #: jscript.rc:30
3621 msgid "Object doesn't support this property or method"
3622 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3624 #: jscript.rc:31
3625 msgid "Object doesn't support this action"
3626 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3628 #: jscript.rc:32
3629 msgid "Argument not optional"
3630 msgstr "Argumento não opcional"
3632 #: jscript.rc:33
3633 msgid "Syntax error"
3634 msgstr "Erro de sintaxe"
3636 #: jscript.rc:34
3637 msgid "Expected ';'"
3638 msgstr "';' esperado"
3640 #: jscript.rc:35
3641 msgid "Expected '('"
3642 msgstr "'(' esperado"
3644 #: jscript.rc:36
3645 msgid "Expected ')'"
3646 msgstr "')' esperado"
3648 #: jscript.rc:37
3649 msgid "Unterminated string constant"
3650 msgstr "Constante de string não terminada"
3652 #: jscript.rc:38
3653 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3654 msgstr ""
3656 #: jscript.rc:39
3657 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3658 msgstr ""
3660 #: jscript.rc:40
3661 msgid "Label redefined"
3662 msgstr ""
3664 #: jscript.rc:41
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Label not found"
3667 msgstr "Ficheiro não encontrado"
3669 #: jscript.rc:42
3670 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgstr ""
3673 #: jscript.rc:45
3674 msgid "Number expected"
3675 msgstr "Número esperado"
3677 #: jscript.rc:43
3678 msgid "Function expected"
3679 msgstr "Função esperada"
3681 #: jscript.rc:44
3682 msgid "'[object]' is not a date object"
3683 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3685 #: jscript.rc:46
3686 msgid "Object expected"
3687 msgstr "Objecto esperado"
3689 #: jscript.rc:47
3690 msgid "Illegal assignment"
3691 msgstr "Atribuição ilegal"
3693 #: jscript.rc:48
3694 msgid "'|' is undefined"
3695 msgstr "'|' é indefinido"
3697 #: jscript.rc:49
3698 msgid "Boolean object expected"
3699 msgstr "Objecto boleano esperado"
3701 #: jscript.rc:50
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "Não consegue completar\n"
3706 #: jscript.rc:51
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3710 #: jscript.rc:52
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "Objecto JScript esperado"
3714 #: jscript.rc:53
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3718 #: jscript.rc:55
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3722 #: jscript.rc:54
3723 #, fuzzy
3724 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3725 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3727 #: jscript.rc:56
3728 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3729 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3731 #: jscript.rc:57
3732 msgid "Array object expected"
3733 msgstr "Objecto Array esperado"
3735 #: winerror.mc:26
3736 msgid "Success\n"
3737 msgstr "Sucesso\n"
3739 #: winerror.mc:31
3740 msgid "Invalid function\n"
3741 msgstr "função inválida\n"
3743 #: winerror.mc:36
3744 msgid "File not found\n"
3745 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3747 #: winerror.mc:41
3748 msgid "Path not found\n"
3749 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3751 #: winerror.mc:46
3752 msgid "Too many open files\n"
3753 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3755 #: winerror.mc:51
3756 msgid "Access denied\n"
3757 msgstr "Acesso negado\n"
3759 #: winerror.mc:56
3760 msgid "Invalid handle\n"
3761 msgstr "Handle inválido\n"
3763 #: winerror.mc:61
3764 msgid "Memory trashed\n"
3765 msgstr "Memória estragada\n"
3767 #: winerror.mc:66
3768 msgid "Not enough memory\n"
3769 msgstr "Memória insuficiente\n"
3771 #: winerror.mc:71
3772 msgid "Invalid block\n"
3773 msgstr "Bloco inválido\n"
3775 #: winerror.mc:76
3776 msgid "Bad environment\n"
3777 msgstr "Mau ambiente\n"
3779 #: winerror.mc:81
3780 msgid "Bad format\n"
3781 msgstr "Mau formato\n"
3783 #: winerror.mc:86
3784 msgid "Invalid access\n"
3785 msgstr "Acesso inválido\n"
3787 #: winerror.mc:91
3788 msgid "Invalid data\n"
3789 msgstr "Dados inválidos\n"
3791 #: winerror.mc:96
3792 msgid "Out of memory\n"
3793 msgstr "Sem memória\n"
3795 #: winerror.mc:101
3796 msgid "Invalid drive\n"
3797 msgstr "Disco inválido\n"
3799 #: winerror.mc:106
3800 msgid "Can't delete current directory\n"
3801 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3803 #: winerror.mc:111
3804 msgid "Not same device\n"
3805 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3807 #: winerror.mc:116
3808 msgid "No more files\n"
3809 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3811 #: winerror.mc:121
3812 msgid "Write protected\n"
3813 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3815 #: winerror.mc:126
3816 msgid "Bad unit\n"
3817 msgstr "Má unidade\n"
3819 #: winerror.mc:131
3820 msgid "Not ready\n"
3821 msgstr "Não pronto\n"
3823 #: winerror.mc:136
3824 msgid "Bad command\n"
3825 msgstr "Mau comando\n"
3827 #: winerror.mc:141
3828 msgid "CRC error\n"
3829 msgstr "Erro CRC\n"
3831 #: winerror.mc:146
3832 msgid "Bad length\n"
3833 msgstr "Mau comprimento\n"
3835 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3836 msgid "Seek error\n"
3837 msgstr "Erro ao procurar\n"
3839 #: winerror.mc:156
3840 msgid "Not DOS disk\n"
3841 msgstr "Não é disco DOS\n"
3843 #: winerror.mc:161
3844 msgid "Sector not found\n"
3845 msgstr "Sector não encontrado\n"
3847 #: winerror.mc:166
3848 msgid "Out of paper\n"
3849 msgstr "Sem papel\n"
3851 #: winerror.mc:171
3852 msgid "Write fault\n"
3853 msgstr "Falha de escrita\n"
3855 #: winerror.mc:176
3856 msgid "Read fault\n"
3857 msgstr "Falha de leitura\n"
3859 #: winerror.mc:181
3860 msgid "General failure\n"
3861 msgstr "Falha geral\n"
3863 #: winerror.mc:186
3864 msgid "Sharing violation\n"
3865 msgstr "Violação de partilha\n"
3867 #: winerror.mc:191
3868 msgid "Lock violation\n"
3869 msgstr "Violação de Lock\n"
3871 #: winerror.mc:196
3872 msgid "Wrong disk\n"
3873 msgstr "Disco errado\n"
3875 #: winerror.mc:201
3876 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3877 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3879 #: winerror.mc:206
3880 msgid "End of file\n"
3881 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3883 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3884 msgid "Disk full\n"
3885 msgstr "Disco cheio\n"
3887 #: winerror.mc:216
3888 msgid "Request not supported\n"
3889 msgstr "Pedido não suportado\n"
3891 #: winerror.mc:221
3892 msgid "Remote machine not listening\n"
3893 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3895 #: winerror.mc:226
3896 msgid "Duplicate network name\n"
3897 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3899 #: winerror.mc:231
3900 msgid "Bad network path\n"
3901 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3903 #: winerror.mc:236
3904 msgid "Network busy\n"
3905 msgstr "Rede ocupada\n"
3907 #: winerror.mc:241
3908 msgid "Device does not exist\n"
3909 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3911 #: winerror.mc:246
3912 msgid "Too many commands\n"
3913 msgstr "Comandos demais\n"
3915 #: winerror.mc:251
3916 msgid "Adaptor hardware error\n"
3917 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3919 #: winerror.mc:256
3920 msgid "Bad network response\n"
3921 msgstr "Má resposta da rede\n"
3923 #: winerror.mc:261
3924 msgid "Unexpected network error\n"
3925 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3927 #: winerror.mc:266
3928 msgid "Bad remote adaptor\n"
3929 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3931 #: winerror.mc:271
3932 msgid "Print queue full\n"
3933 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3935 #: winerror.mc:276
3936 msgid "No spool space\n"
3937 msgstr "Sem espaço spool\n"
3939 #: winerror.mc:281
3940 msgid "Print canceled\n"
3941 msgstr "Impressão cancelada\n"
3943 #: winerror.mc:286
3944 msgid "Network name deleted\n"
3945 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3947 #: winerror.mc:291
3948 msgid "Network access denied\n"
3949 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3951 #: winerror.mc:296
3952 msgid "Bad device type\n"
3953 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3955 #: winerror.mc:301
3956 msgid "Bad network name\n"
3957 msgstr "Mau nome de rede\n"
3959 #: winerror.mc:306
3960 msgid "Too many network names\n"
3961 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3963 #: winerror.mc:311
3964 msgid "Too many network sessions\n"
3965 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3967 #: winerror.mc:316
3968 msgid "Sharing paused\n"
3969 msgstr "Partilha pausada\n"
3971 #: winerror.mc:321
3972 msgid "Request not accepted\n"
3973 msgstr "Pedido não aceito\n"
3975 #: winerror.mc:326
3976 msgid "Redirector paused\n"
3977 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3979 #: winerror.mc:331
3980 msgid "File exists\n"
3981 msgstr "Ficheiro existe\n"
3983 #: winerror.mc:336
3984 msgid "Cannot create\n"
3985 msgstr "Impossível criar\n"
3987 #: winerror.mc:341
3988 msgid "Int24 failure\n"
3989 msgstr "Falha Int24\n"
3991 #: winerror.mc:346
3992 msgid "Out of structures\n"
3993 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3995 #: winerror.mc:351
3996 msgid "Already assigned\n"
3997 msgstr "Já designado\n"
3999 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4000 msgid "Invalid password\n"
4001 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4003 #: winerror.mc:361
4004 msgid "Invalid parameter\n"
4005 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4007 #: winerror.mc:366
4008 msgid "Net write fault\n"
4009 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4011 #: winerror.mc:371
4012 msgid "No process slots\n"
4013 msgstr "Sem slots de processo\n"
4015 #: winerror.mc:376
4016 msgid "Too many semaphores\n"
4017 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4019 #: winerror.mc:381
4020 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4021 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4023 #: winerror.mc:386
4024 msgid "Semaphore is set\n"
4025 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4027 #: winerror.mc:391
4028 msgid "Too many semaphore requests\n"
4029 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4031 #: winerror.mc:396
4032 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4033 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4035 #: winerror.mc:401
4036 msgid "Semaphore owner died\n"
4037 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4039 #: winerror.mc:406
4040 msgid "Semaphore user limit\n"
4041 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4043 #: winerror.mc:411
4044 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4045 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4047 #: winerror.mc:416
4048 msgid "Drive locked\n"
4049 msgstr "Drive trancada\n"
4051 #: winerror.mc:421
4052 msgid "Broken pipe\n"
4053 msgstr "Tubo partido\n"
4055 #: winerror.mc:426
4056 msgid "Open failed\n"
4057 msgstr "Abertura falhou\n"
4059 #: winerror.mc:431
4060 msgid "Buffer overflow\n"
4061 msgstr ""
4063 #: winerror.mc:441
4064 msgid "No more search handles\n"
4065 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4067 #: winerror.mc:446
4068 msgid "Invalid target handle\n"
4069 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4071 #: winerror.mc:451
4072 msgid "Invalid IOCTL\n"
4073 msgstr "IOCTL inválido\n"
4075 #: winerror.mc:456
4076 msgid "Invalid verify switch\n"
4077 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4079 #: winerror.mc:461
4080 msgid "Bad driver level\n"
4081 msgstr "Mau nível de driver\n"
4083 #: winerror.mc:466
4084 msgid "Call not implemented\n"
4085 msgstr "Chamada não implementada\n"
4087 #: winerror.mc:471
4088 msgid "Semaphore timeout\n"
4089 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4091 #: winerror.mc:476
4092 msgid "Insufficient buffer\n"
4093 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4095 #: winerror.mc:481
4096 msgid "Invalid name\n"
4097 msgstr "Nome inválido\n"
4099 #: winerror.mc:486
4100 msgid "Invalid level\n"
4101 msgstr "Nível inválido\n"
4103 #: winerror.mc:491
4104 msgid "No volume label\n"
4105 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4107 #: winerror.mc:496
4108 msgid "Module not found\n"
4109 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4111 #: winerror.mc:501
4112 msgid "Procedure not found\n"
4113 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4115 #: winerror.mc:506
4116 msgid "No children to wait for\n"
4117 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4119 #: winerror.mc:511
4120 msgid "Child process has not completed\n"
4121 msgstr "Processo filho não completou\n"
4123 #: winerror.mc:516
4124 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4125 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4127 #: winerror.mc:521
4128 msgid "Negative seek\n"
4129 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4131 #: winerror.mc:531
4132 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4133 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4135 #: winerror.mc:536
4136 msgid "Drive is already JOINed\n"
4137 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4139 #: winerror.mc:541
4140 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4141 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4143 #: winerror.mc:546
4144 msgid "Drive is not JOINed\n"
4145 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4147 #: winerror.mc:551
4148 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4149 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4151 #: winerror.mc:556
4152 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4153 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4155 #: winerror.mc:561
4156 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4157 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4159 #: winerror.mc:566
4160 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4161 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4163 #: winerror.mc:571
4164 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4165 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4167 #: winerror.mc:576
4168 msgid "Drive is busy\n"
4169 msgstr "Drive ocupada\n"
4171 #: winerror.mc:581
4172 msgid "Same drive\n"
4173 msgstr "Mesma drive\n"
4175 #: winerror.mc:586
4176 msgid "Not toplevel directory\n"
4177 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4179 #: winerror.mc:591
4180 msgid "Directory is not empty\n"
4181 msgstr "Directório não está vazio\n"
4183 #: winerror.mc:596
4184 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4185 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4187 #: winerror.mc:601
4188 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4189 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4191 #: winerror.mc:606
4192 msgid "Path is busy\n"
4193 msgstr "Caminho ocupado\n"
4195 #: winerror.mc:611
4196 msgid "Already a SUBST target\n"
4197 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4199 #: winerror.mc:616
4200 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4201 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4203 #: winerror.mc:621
4204 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4205 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4207 #: winerror.mc:626
4208 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4209 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4211 #: winerror.mc:631
4212 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4213 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4215 #: winerror.mc:636
4216 msgid "Volume label too long\n"
4217 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4219 #: winerror.mc:641
4220 msgid "Too many TCBs\n"
4221 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4223 #: winerror.mc:646
4224 msgid "Signal refused\n"
4225 msgstr "Sinal recusado\n"
4227 #: winerror.mc:651
4228 msgid "Segment discarded\n"
4229 msgstr "Segmento descartado\n"
4231 #: winerror.mc:656
4232 msgid "Segment not locked\n"
4233 msgstr "Segmento não trancado\n"
4235 #: winerror.mc:661
4236 msgid "Bad thread ID address\n"
4237 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4239 #: winerror.mc:666
4240 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4241 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4243 #: winerror.mc:671
4244 msgid "Path is invalid\n"
4245 msgstr "Caminho inválido\n"
4247 #: winerror.mc:676
4248 msgid "Signal pending\n"
4249 msgstr "Sinal pendente\n"
4251 #: winerror.mc:681
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4254 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4256 #: winerror.mc:686
4257 msgid "Lock failed\n"
4258 msgstr "Lock falhou\n"
4260 #: winerror.mc:691
4261 msgid "Resource in use\n"
4262 msgstr "Recurso em uso\n"
4264 #: winerror.mc:696
4265 msgid "Cancel violation\n"
4266 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4268 #: winerror.mc:701
4269 msgid "Atomic locks not supported\n"
4270 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4272 #: winerror.mc:706
4273 msgid "Invalid segment number\n"
4274 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4276 #: winerror.mc:711
4277 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4278 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4280 #: winerror.mc:716
4281 msgid "File already exists\n"
4282 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4284 #: winerror.mc:721
4285 msgid "Invalid flag number\n"
4286 msgstr "Número de flag inválido\n"
4288 #: winerror.mc:726
4289 msgid "Semaphore name not found\n"
4290 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4292 #: winerror.mc:731
4293 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4294 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4296 #: winerror.mc:736
4297 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4298 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4300 #: winerror.mc:741
4301 msgid "Invalid module type for %1\n"
4302 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4304 #: winerror.mc:746
4305 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4306 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4308 #: winerror.mc:751
4309 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4310 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4312 #: winerror.mc:756
4313 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4314 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4316 #: winerror.mc:761
4317 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4318 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4320 #: winerror.mc:766
4321 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4322 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4324 #: winerror.mc:771
4325 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4326 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4328 #: winerror.mc:776
4329 msgid "IOPL not enabled\n"
4330 msgstr "IOPL não activado\n"
4332 #: winerror.mc:781
4333 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4334 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4336 #: winerror.mc:786
4337 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4338 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4340 #: winerror.mc:791
4341 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4342 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4344 #: winerror.mc:796
4345 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4346 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4348 #: winerror.mc:801
4349 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4350 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4352 #: winerror.mc:806
4353 msgid "Environment variable not found\n"
4354 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4356 #: winerror.mc:811
4357 msgid "No signal sent\n"
4358 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4360 #: winerror.mc:816
4361 msgid "File name is too long\n"
4362 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4364 #: winerror.mc:821
4365 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4366 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4368 #: winerror.mc:826
4369 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4370 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4372 #: winerror.mc:831
4373 msgid "Invalid signal number\n"
4374 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4376 #: winerror.mc:836
4377 msgid "Error setting signal handler\n"
4378 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4380 #: winerror.mc:841
4381 msgid "Segment locked\n"
4382 msgstr "Segmento trancado\n"
4384 #: winerror.mc:846
4385 msgid "Too many modules\n"
4386 msgstr "Demasiados módulos\n"
4388 #: winerror.mc:851
4389 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4390 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4392 #: winerror.mc:856
4393 msgid "Machine type mismatch\n"
4394 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4396 #: winerror.mc:861
4397 msgid "Bad pipe\n"
4398 msgstr "Mau tubo\n"
4400 #: winerror.mc:866
4401 msgid "Pipe busy\n"
4402 msgstr "Tubo ocupado\n"
4404 #: winerror.mc:871
4405 msgid "Pipe closed\n"
4406 msgstr "Tubo fechado\n"
4408 #: winerror.mc:876
4409 msgid "Pipe not connected\n"
4410 msgstr "Tubo não ligado\n"
4412 #: winerror.mc:881
4413 msgid "More data available\n"
4414 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4416 #: winerror.mc:886
4417 msgid "Session canceled\n"
4418 msgstr "Sessão cancelada\n"
4420 #: winerror.mc:891
4421 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4422 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4424 #: winerror.mc:896
4425 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4426 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4428 #: winerror.mc:901
4429 msgid "No more data available\n"
4430 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4432 #: winerror.mc:906
4433 msgid "Cannot use Copy API\n"
4434 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4436 #: winerror.mc:911
4437 msgid "Directory name invalid\n"
4438 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4440 #: winerror.mc:916
4441 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4442 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4444 #: winerror.mc:921
4445 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4446 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4448 #: winerror.mc:926
4449 msgid "Extended attribute table full\n"
4450 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4452 #: winerror.mc:931
4453 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4454 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4456 #: winerror.mc:936
4457 msgid "Extended attributes not supported\n"
4458 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4460 #: winerror.mc:941
4461 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4462 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4464 #: winerror.mc:946
4465 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4466 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4468 #: winerror.mc:951
4469 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4470 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4472 #: winerror.mc:956
4473 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:961
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Invalid oplock message received\n"
4479 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4481 #: winerror.mc:966
4482 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4483 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4485 #: winerror.mc:971
4486 msgid "Invalid address\n"
4487 msgstr "Endereço inválido\n"
4489 #: winerror.mc:976
4490 msgid "Arithmetic overflow\n"
4491 msgstr "Overflow aritmético\n"
4493 #: winerror.mc:981
4494 msgid "Pipe connected\n"
4495 msgstr "Tubo ligado\n"
4497 #: winerror.mc:986
4498 msgid "Pipe listening\n"
4499 msgstr "Tubo à escuta\n"
4501 #: winerror.mc:991
4502 msgid "Extended attribute access denied\n"
4503 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4505 #: winerror.mc:996
4506 msgid "I/O operation aborted\n"
4507 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4509 #: winerror.mc:1001
4510 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4511 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4513 #: winerror.mc:1006
4514 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4515 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4517 #: winerror.mc:1011
4518 msgid "No access to memory location\n"
4519 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4521 #: winerror.mc:1016
4522 msgid "Swap error\n"
4523 msgstr "Erro de troca\n"
4525 #: winerror.mc:1021
4526 msgid "Stack overflow\n"
4527 msgstr ""
4529 #: winerror.mc:1026
4530 msgid "Invalid message\n"
4531 msgstr "Mensagem inválida\n"
4533 #: winerror.mc:1031
4534 msgid "Cannot complete\n"
4535 msgstr "Não consegue completar\n"
4537 #: winerror.mc:1036
4538 msgid "Invalid flags\n"
4539 msgstr "Flags inválidas\n"
4541 #: winerror.mc:1041
4542 msgid "Unrecognised volume\n"
4543 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4545 #: winerror.mc:1046
4546 msgid "File invalid\n"
4547 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4549 #: winerror.mc:1051
4550 msgid "Cannot run full-screen\n"
4551 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4553 #: winerror.mc:1056
4554 msgid "Nonexistent token\n"
4555 msgstr "Token não existente\n"
4557 #: winerror.mc:1061
4558 msgid "Registry corrupt\n"
4559 msgstr "Registo corrompido\n"
4561 #: winerror.mc:1066
4562 msgid "Invalid key\n"
4563 msgstr "Chave inválida\n"
4565 #: winerror.mc:1071
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Can't open registry key\n"
4568 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4570 #: winerror.mc:1076
4571 msgid "Can't read registry key\n"
4572 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4574 #: winerror.mc:1081
4575 msgid "Can't write registry key\n"
4576 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4578 #: winerror.mc:1086
4579 msgid "Registry has been recovered\n"
4580 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4582 #: winerror.mc:1091
4583 msgid "Registry is corrupt\n"
4584 msgstr "O registo está corrompido\n"
4586 #: winerror.mc:1096
4587 msgid "I/O to registry failed\n"
4588 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4590 #: winerror.mc:1101
4591 msgid "Not registry file\n"
4592 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4594 #: winerror.mc:1106
4595 msgid "Key deleted\n"
4596 msgstr "Chave apagada\n"
4598 #: winerror.mc:1111
4599 msgid "No registry log space\n"
4600 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4602 #: winerror.mc:1116
4603 msgid "Registry key has subkeys\n"
4604 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4606 #: winerror.mc:1121
4607 msgid "Subkey must be volatile\n"
4608 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4610 #: winerror.mc:1126
4611 msgid "Notify change request in progress\n"
4612 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4614 #: winerror.mc:1131
4615 msgid "Dependent services are running\n"
4616 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4618 #: winerror.mc:1136
4619 msgid "Invalid service control\n"
4620 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4622 #: winerror.mc:1141
4623 msgid "Service request timeout\n"
4624 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4626 #: winerror.mc:1146
4627 msgid "Cannot create service thread\n"
4628 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4630 #: winerror.mc:1151
4631 msgid "Service database locked\n"
4632 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4634 #: winerror.mc:1156
4635 msgid "Service already running\n"
4636 msgstr "Serviço já a correr\n"
4638 #: winerror.mc:1161
4639 msgid "Invalid service account\n"
4640 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4642 #: winerror.mc:1166
4643 msgid "Service is disabled\n"
4644 msgstr "Serviço desligado\n"
4646 #: winerror.mc:1171
4647 msgid "Circular dependency\n"
4648 msgstr "Dependência circular\n"
4650 #: winerror.mc:1176
4651 msgid "Service does not exist\n"
4652 msgstr "O serviço não existe\n"
4654 #: winerror.mc:1181
4655 msgid "Service cannot accept control message\n"
4656 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4658 #: winerror.mc:1186
4659 msgid "Service not active\n"
4660 msgstr "Serviço não activo\n"
4662 #: winerror.mc:1191
4663 msgid "Service controller connect failed\n"
4664 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4666 #: winerror.mc:1196
4667 msgid "Exception in service\n"
4668 msgstr "Excepção no serviço\n"
4670 #: winerror.mc:1201
4671 msgid "Database does not exist\n"
4672 msgstr "A base de dados não existe\n"
4674 #: winerror.mc:1206
4675 msgid "Service-specific error\n"
4676 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4678 #: winerror.mc:1211
4679 msgid "Process aborted\n"
4680 msgstr "Processo abortado\n"
4682 #: winerror.mc:1216
4683 msgid "Service dependency failed\n"
4684 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4686 #: winerror.mc:1221
4687 msgid "Service login failed\n"
4688 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4690 #: winerror.mc:1226
4691 msgid "Service start-hang\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1231
4695 msgid "Invalid service lock\n"
4696 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4698 #: winerror.mc:1236
4699 msgid "Service marked for delete\n"
4700 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4702 #: winerror.mc:1241
4703 msgid "Service exists\n"
4704 msgstr "O serviço já existe\n"
4706 #: winerror.mc:1246
4707 msgid "System running last-known-good config\n"
4708 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4710 #: winerror.mc:1251
4711 msgid "Service dependency deleted\n"
4712 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4714 #: winerror.mc:1256
4715 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4716 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4718 #: winerror.mc:1261
4719 msgid "Service not started since last boot\n"
4720 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4722 #: winerror.mc:1266
4723 msgid "Duplicate service name\n"
4724 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4726 #: winerror.mc:1271
4727 msgid "Different service account\n"
4728 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4730 #: winerror.mc:1276
4731 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1281
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4737 msgstr "Processo abortado\n"
4739 #: winerror.mc:1286
4740 msgid "No recovery program for service\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:1291
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Service not implemented by exe\n"
4746 msgstr "Impressão não implementada"
4748 #: winerror.mc:1296
4749 msgid "End of media\n"
4750 msgstr "Fim de media\n"
4752 #: winerror.mc:1301
4753 msgid "Filemark detected\n"
4754 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4756 #: winerror.mc:1306
4757 msgid "Beginning of media\n"
4758 msgstr "Início de media\n"
4760 #: winerror.mc:1311
4761 msgid "Setmark detected\n"
4762 msgstr "Setmark detectado\n"
4764 #: winerror.mc:1316
4765 msgid "No data detected\n"
4766 msgstr "Sem dados detectados\n"
4768 #: winerror.mc:1321
4769 msgid "Partition failure\n"
4770 msgstr "Falha na partição\n"
4772 #: winerror.mc:1326
4773 msgid "Invalid block length\n"
4774 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4776 #: winerror.mc:1331
4777 msgid "Device not partitioned\n"
4778 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4780 #: winerror.mc:1336
4781 msgid "Unable to lock media\n"
4782 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4784 #: winerror.mc:1341
4785 msgid "Unable to unload media\n"
4786 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4788 #: winerror.mc:1346
4789 msgid "Media changed\n"
4790 msgstr "Media alterado\n"
4792 #: winerror.mc:1351
4793 msgid "I/O bus reset\n"
4794 msgstr ""
4796 #: winerror.mc:1356
4797 msgid "No media in drive\n"
4798 msgstr "Sem media na drive\n"
4800 #: winerror.mc:1361
4801 msgid "No Unicode translation\n"
4802 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4804 #: winerror.mc:1366
4805 msgid "DLL init failed\n"
4806 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4808 #: winerror.mc:1371
4809 msgid "Shutdown in progress\n"
4810 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4812 #: winerror.mc:1376
4813 msgid "No shutdown in progress\n"
4814 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4816 #: winerror.mc:1381
4817 msgid "I/O device error\n"
4818 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4820 #: winerror.mc:1386
4821 msgid "No serial devices found\n"
4822 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4824 #: winerror.mc:1391
4825 msgid "Shared IRQ busy\n"
4826 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4828 #: winerror.mc:1396
4829 msgid "Serial I/O completed\n"
4830 msgstr "I/O de série completo\n"
4832 #: winerror.mc:1401
4833 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4834 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4836 #: winerror.mc:1406
4837 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4838 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4840 #: winerror.mc:1411
4841 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4842 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4844 #: winerror.mc:1416
4845 msgid "Unknown floppy error\n"
4846 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4848 #: winerror.mc:1421
4849 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4850 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4852 #: winerror.mc:1426
4853 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4854 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4856 #: winerror.mc:1431
4857 msgid "Hard disk operation failed\n"
4858 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4860 #: winerror.mc:1436
4861 msgid "Hard disk reset failed\n"
4862 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4864 #: winerror.mc:1441
4865 msgid "End of tape media\n"
4866 msgstr "Fim do media da fita\n"
4868 #: winerror.mc:1446
4869 msgid "Not enough server memory\n"
4870 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4872 #: winerror.mc:1451
4873 msgid "Possible deadlock\n"
4874 msgstr "Deadlock possível\n"
4876 #: winerror.mc:1456
4877 msgid "Incorrect alignment\n"
4878 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4880 #: winerror.mc:1461
4881 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4882 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4884 #: winerror.mc:1466
4885 msgid "Set-power-state failed\n"
4886 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4888 #: winerror.mc:1471
4889 msgid "Too many links\n"
4890 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4892 #: winerror.mc:1476
4893 msgid "Newer windows version needed\n"
4894 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4896 #: winerror.mc:1481
4897 msgid "Wrong operating system\n"
4898 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4900 #: winerror.mc:1486
4901 msgid "Single-instance application\n"
4902 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4904 #: winerror.mc:1491
4905 msgid "Real-mode application\n"
4906 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4908 #: winerror.mc:1496
4909 msgid "Invalid DLL\n"
4910 msgstr "DLL inválido\n"
4912 #: winerror.mc:1501
4913 msgid "No associated application\n"
4914 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4916 #: winerror.mc:1506
4917 msgid "DDE failure\n"
4918 msgstr "Falha DDE\n"
4920 #: winerror.mc:1511
4921 msgid "DLL not found\n"
4922 msgstr "DLL não encontrado\n"
4924 #: winerror.mc:1516
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Out of user handles\n"
4927 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4929 #: winerror.mc:1521
4930 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4931 msgstr ""
4933 #: winerror.mc:1526
4934 msgid "The source element is empty\n"
4935 msgstr ""
4937 #: winerror.mc:1531
4938 #, fuzzy
4939 msgid "The destination element is full\n"
4940 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4942 #: winerror.mc:1536
4943 #, fuzzy
4944 msgid "The element address is invalid\n"
4945 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4947 #: winerror.mc:1541
4948 msgid "The magazine is not present\n"
4949 msgstr ""
4951 #: winerror.mc:1546
4952 msgid "The device needs reinitialization\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:1551
4956 #, fuzzy
4957 msgid "The device requires cleaning\n"
4958 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4960 #: winerror.mc:1556
4961 #, fuzzy
4962 msgid "The device door is open\n"
4963 msgstr "A impressora está aberta; "
4965 #: winerror.mc:1561
4966 #, fuzzy
4967 msgid "The device is not connected\n"
4968 msgstr "Tubo não ligado\n"
4970 #: winerror.mc:1566
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Element not found\n"
4973 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4975 #: winerror.mc:1571
4976 #, fuzzy
4977 msgid "No match found\n"
4978 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4980 #: winerror.mc:1576
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Property set not found\n"
4983 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4985 #: winerror.mc:1581
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Point not found\n"
4988 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4990 #: winerror.mc:1586
4991 #, fuzzy
4992 msgid "No running tracking service\n"
4993 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4995 #: winerror.mc:1591
4996 #, fuzzy
4997 msgid "No such volume ID\n"
4998 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5000 #: winerror.mc:1596
5001 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:1601
5005 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5006 msgstr ""
5008 #: winerror.mc:1606
5009 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5010 msgstr ""
5012 #: winerror.mc:1611
5013 #, fuzzy
5014 msgid "The journal is being deleted\n"
5015 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5017 #: winerror.mc:1616
5018 #, fuzzy
5019 msgid "The journal is not active\n"
5020 msgstr "Serviço não activo\n"
5022 #: winerror.mc:1621
5023 msgid "Potential matching file found\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:1626
5027 msgid "The journal entry was deleted\n"
5028 msgstr ""
5030 #: winerror.mc:1631
5031 msgid "Invalid device name\n"
5032 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5034 #: winerror.mc:1636
5035 msgid "Connection unavailable\n"
5036 msgstr "Ligação indisponível\n"
5038 #: winerror.mc:1641
5039 msgid "Device already remembered\n"
5040 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5042 #: winerror.mc:1646
5043 msgid "No network or bad path\n"
5044 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5046 #: winerror.mc:1651
5047 msgid "Invalid network provider name\n"
5048 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5050 #: winerror.mc:1656
5051 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5052 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5054 #: winerror.mc:1661
5055 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5056 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5058 #: winerror.mc:1666
5059 msgid "Not a container\n"
5060 msgstr "Não é um contentor\n"
5062 #: winerror.mc:1671
5063 msgid "Extended error\n"
5064 msgstr "Erro extendido\n"
5066 #: winerror.mc:1676
5067 msgid "Invalid group name\n"
5068 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5070 #: winerror.mc:1681
5071 msgid "Invalid computer name\n"
5072 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5074 #: winerror.mc:1686
5075 msgid "Invalid event name\n"
5076 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5078 #: winerror.mc:1691
5079 msgid "Invalid domain name\n"
5080 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5082 #: winerror.mc:1696
5083 msgid "Invalid service name\n"
5084 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5086 #: winerror.mc:1701
5087 msgid "Invalid network name\n"
5088 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5090 #: winerror.mc:1706
5091 msgid "Invalid share name\n"
5092 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5094 #: winerror.mc:1716
5095 msgid "Invalid message name\n"
5096 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5098 #: winerror.mc:1721
5099 msgid "Invalid message destination\n"
5100 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5102 #: winerror.mc:1726
5103 msgid "Session credential conflict\n"
5104 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5106 #: winerror.mc:1731
5107 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5108 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5110 #: winerror.mc:1736
5111 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5112 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5114 #: winerror.mc:1741
5115 msgid "No network\n"
5116 msgstr "Sem rede\n"
5118 #: winerror.mc:1746
5119 msgid "Operation canceled by user\n"
5120 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5122 #: winerror.mc:1751
5123 msgid "File has a user-mapped section\n"
5124 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5126 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5127 msgid "Connection refused\n"
5128 msgstr "Ligação recusada\n"
5130 #: winerror.mc:1761
5131 msgid "Connection gracefully closed\n"
5132 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5134 #: winerror.mc:1766
5135 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5136 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5138 #: winerror.mc:1771
5139 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5140 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5142 #: winerror.mc:1776
5143 msgid "Connection invalid\n"
5144 msgstr "Ligação inválida\n"
5146 #: winerror.mc:1781
5147 msgid "Connection is active\n"
5148 msgstr "Ligação está activa\n"
5150 #: winerror.mc:1786
5151 msgid "Network unreachable\n"
5152 msgstr "Rede inatingível\n"
5154 #: winerror.mc:1791
5155 msgid "Host unreachable\n"
5156 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5158 #: winerror.mc:1796
5159 msgid "Protocol unreachable\n"
5160 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5162 #: winerror.mc:1801
5163 msgid "Port unreachable\n"
5164 msgstr "Porto inatingível\n"
5166 #: winerror.mc:1806
5167 msgid "Request aborted\n"
5168 msgstr "Pedido abortado\n"
5170 #: winerror.mc:1811
5171 msgid "Connection aborted\n"
5172 msgstr "Ligação abortada\n"
5174 #: winerror.mc:1816
5175 msgid "Please retry operation\n"
5176 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5178 #: winerror.mc:1821
5179 msgid "Connection count limit reached\n"
5180 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5182 #: winerror.mc:1826
5183 msgid "Login time restriction\n"
5184 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5186 #: winerror.mc:1831
5187 msgid "Login workstation restriction\n"
5188 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5190 #: winerror.mc:1836
5191 msgid "Incorrect network address\n"
5192 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5194 #: winerror.mc:1841
5195 msgid "Service already registered\n"
5196 msgstr "Serviço já registado\n"
5198 #: winerror.mc:1846
5199 msgid "Service not found\n"
5200 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5202 #: winerror.mc:1851
5203 msgid "User not authenticated\n"
5204 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5206 #: winerror.mc:1856
5207 msgid "User not logged on\n"
5208 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5210 #: winerror.mc:1861
5211 msgid "Continue work in progress\n"
5212 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5214 #: winerror.mc:1866
5215 msgid "Already initialised\n"
5216 msgstr "Já foi inicializado\n"
5218 #: winerror.mc:1871
5219 msgid "No more local devices\n"
5220 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5222 #: winerror.mc:1876
5223 #, fuzzy
5224 msgid "The site does not exist\n"
5225 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5227 #: winerror.mc:1881
5228 #, fuzzy
5229 msgid "The domain controller already exists\n"
5230 msgstr "Domínio já existe\n"
5232 #: winerror.mc:1886
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Supported only when connected\n"
5235 msgstr "Tubo não ligado\n"
5237 #: winerror.mc:1891
5238 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5239 msgstr ""
5241 #: winerror.mc:1896
5242 #, fuzzy
5243 msgid "The user profile is invalid\n"
5244 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5246 #: winerror.mc:1901
5247 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:1906
5251 msgid "Not all privileges assigned\n"
5252 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5254 #: winerror.mc:1911
5255 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5256 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5258 #: winerror.mc:1916
5259 msgid "No quotas for account\n"
5260 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5262 #: winerror.mc:1921
5263 msgid "Local user session key\n"
5264 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5266 #: winerror.mc:1926
5267 msgid "Password too complex for LM\n"
5268 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5270 #: winerror.mc:1931
5271 msgid "Unknown revision\n"
5272 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5274 #: winerror.mc:1936
5275 msgid "Incompatible revision levels\n"
5276 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5278 #: winerror.mc:1941
5279 msgid "Invalid owner\n"
5280 msgstr "Dono inválido\n"
5282 #: winerror.mc:1946
5283 msgid "Invalid primary group\n"
5284 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5286 #: winerror.mc:1951
5287 msgid "No impersonation token\n"
5288 msgstr "Sem token de personificação\n"
5290 #: winerror.mc:1956
5291 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5292 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5294 #: winerror.mc:1961
5295 msgid "No logon servers available\n"
5296 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5298 #: winerror.mc:1966
5299 msgid "No such logon session\n"
5300 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5302 #: winerror.mc:1971
5303 msgid "No such privilege\n"
5304 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5306 #: winerror.mc:1976
5307 msgid "Privilege not held\n"
5308 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5310 #: winerror.mc:1981
5311 msgid "Invalid account name\n"
5312 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5314 #: winerror.mc:1986
5315 msgid "User already exists\n"
5316 msgstr "Utilizador já existe\n"
5318 #: winerror.mc:1991
5319 msgid "No such user\n"
5320 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5322 #: winerror.mc:1996
5323 msgid "Group already exists\n"
5324 msgstr "Grupo já existente\n"
5326 #: winerror.mc:2001
5327 msgid "No such group\n"
5328 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5330 #: winerror.mc:2006
5331 msgid "User already in group\n"
5332 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5334 #: winerror.mc:2011
5335 msgid "User not in group\n"
5336 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5338 #: winerror.mc:2016
5339 msgid "Can't delete last admin user\n"
5340 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5342 #: winerror.mc:2021
5343 msgid "Wrong password\n"
5344 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5346 #: winerror.mc:2026
5347 msgid "Ill-formed password\n"
5348 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5350 #: winerror.mc:2031
5351 msgid "Password restriction\n"
5352 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5354 #: winerror.mc:2036
5355 msgid "Logon failure\n"
5356 msgstr "Falha na ligação\n"
5358 #: winerror.mc:2041
5359 msgid "Account restriction\n"
5360 msgstr "Restrição na conta\n"
5362 #: winerror.mc:2046
5363 msgid "Invalid logon hours\n"
5364 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5366 #: winerror.mc:2051
5367 msgid "Invalid workstation\n"
5368 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5370 #: winerror.mc:2056
5371 msgid "Password expired\n"
5372 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5374 #: winerror.mc:2061
5375 msgid "Account disabled\n"
5376 msgstr "Conta desactivada\n"
5378 #: winerror.mc:2066
5379 msgid "No security ID mapped\n"
5380 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5382 #: winerror.mc:2071
5383 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5384 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5386 #: winerror.mc:2076
5387 msgid "LUIDs exhausted\n"
5388 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5390 #: winerror.mc:2081
5391 msgid "Invalid sub authority\n"
5392 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5394 #: winerror.mc:2086
5395 msgid "Invalid ACL\n"
5396 msgstr "ACL inválido\n"
5398 #: winerror.mc:2091
5399 msgid "Invalid SID\n"
5400 msgstr "SID inválido\n"
5402 #: winerror.mc:2096
5403 msgid "Invalid security descriptor\n"
5404 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5406 #: winerror.mc:2101
5407 msgid "Bad inherited ACL\n"
5408 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5410 #: winerror.mc:2106
5411 msgid "Server disabled\n"
5412 msgstr "Servidor desligado\n"
5414 #: winerror.mc:2111
5415 msgid "Server not disabled\n"
5416 msgstr "Servidor não desligado\n"
5418 #: winerror.mc:2116
5419 msgid "Invalid ID authority\n"
5420 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5422 #: winerror.mc:2121
5423 msgid "Allotted space exceeded\n"
5424 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5426 #: winerror.mc:2126
5427 msgid "Invalid group attributes\n"
5428 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5430 #: winerror.mc:2131
5431 msgid "Bad impersonation level\n"
5432 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5434 #: winerror.mc:2136
5435 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5436 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5438 #: winerror.mc:2141
5439 msgid "Bad validation class\n"
5440 msgstr "Má classe de validação\n"
5442 #: winerror.mc:2146
5443 msgid "Bad token type\n"
5444 msgstr "Mau tipo de token\n"
5446 #: winerror.mc:2151
5447 msgid "No security on object\n"
5448 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5450 #: winerror.mc:2156
5451 msgid "Can't access domain information\n"
5452 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5454 #: winerror.mc:2161
5455 msgid "Invalid server state\n"
5456 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5458 #: winerror.mc:2166
5459 msgid "Invalid domain state\n"
5460 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5462 #: winerror.mc:2171
5463 msgid "Invalid domain role\n"
5464 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5466 #: winerror.mc:2176
5467 msgid "No such domain\n"
5468 msgstr "Domínio inexistente\n"
5470 #: winerror.mc:2181
5471 msgid "Domain already exists\n"
5472 msgstr "Domínio já existe\n"
5474 #: winerror.mc:2186
5475 msgid "Domain limit exceeded\n"
5476 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5478 #: winerror.mc:2191
5479 msgid "Internal database corruption\n"
5480 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5482 #: winerror.mc:2196
5483 msgid "Internal error\n"
5484 msgstr "Erro interno\n"
5486 #: winerror.mc:2201
5487 msgid "Generic access types not mapped\n"
5488 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5490 #: winerror.mc:2206
5491 msgid "Bad descriptor format\n"
5492 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5494 #: winerror.mc:2211
5495 msgid "Not a logon process\n"
5496 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5498 #: winerror.mc:2216
5499 msgid "Logon session ID exists\n"
5500 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5502 #: winerror.mc:2221
5503 msgid "Unknown authentication package\n"
5504 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5506 #: winerror.mc:2226
5507 msgid "Bad logon session state\n"
5508 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5510 #: winerror.mc:2231
5511 msgid "Logon session ID collision\n"
5512 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5514 #: winerror.mc:2236
5515 msgid "Invalid logon type\n"
5516 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5518 #: winerror.mc:2241
5519 msgid "Cannot impersonate\n"
5520 msgstr "Não consegue personificar\n"
5522 #: winerror.mc:2246
5523 msgid "Invalid transaction state\n"
5524 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5526 #: winerror.mc:2251
5527 msgid "Security DB commit failure\n"
5528 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5530 #: winerror.mc:2256
5531 msgid "Account is built-in\n"
5532 msgstr "A conta é incluída\n"
5534 #: winerror.mc:2261
5535 msgid "Group is built-in\n"
5536 msgstr "O grupo é incluído\n"
5538 #: winerror.mc:2266
5539 msgid "User is built-in\n"
5540 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5542 #: winerror.mc:2271
5543 msgid "Group is primary for user\n"
5544 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5546 #: winerror.mc:2276
5547 msgid "Token already in use\n"
5548 msgstr "Token já em uso\n"
5550 #: winerror.mc:2281
5551 msgid "No such local group\n"
5552 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5554 #: winerror.mc:2286
5555 msgid "User not in local group\n"
5556 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5558 #: winerror.mc:2291
5559 msgid "User already in local group\n"
5560 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5562 #: winerror.mc:2296
5563 msgid "Local group already exists\n"
5564 msgstr "Grupo local já existente\n"
5566 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5567 msgid "Logon type not granted\n"
5568 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5570 #: winerror.mc:2306
5571 msgid "Too many secrets\n"
5572 msgstr "Demasiados segredos\n"
5574 #: winerror.mc:2311
5575 msgid "Secret too long\n"
5576 msgstr "Segredo muito longo\n"
5578 #: winerror.mc:2316
5579 msgid "Internal security DB error\n"
5580 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5582 #: winerror.mc:2321
5583 msgid "Too many context IDs\n"
5584 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5586 #: winerror.mc:2331
5587 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5588 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5590 #: winerror.mc:2336
5591 msgid "No such member\n"
5592 msgstr "Membro inexistente\n"
5594 #: winerror.mc:2341
5595 msgid "Invalid member\n"
5596 msgstr "Membro inválido\n"
5598 #: winerror.mc:2346
5599 msgid "Too many SIDs\n"
5600 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5602 #: winerror.mc:2351
5603 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5604 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5606 #: winerror.mc:2356
5607 msgid "No inheritable components\n"
5608 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5610 #: winerror.mc:2361
5611 msgid "File or directory corrupt\n"
5612 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5614 #: winerror.mc:2366
5615 msgid "Disk is corrupt\n"
5616 msgstr "Disco corrompido\n"
5618 #: winerror.mc:2371
5619 msgid "No user session key\n"
5620 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5622 #: winerror.mc:2376
5623 msgid "Licence quota exceeded\n"
5624 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5626 #: winerror.mc:2381
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Wrong target name\n"
5629 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5631 #: winerror.mc:2386
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Mutual authentication failed\n"
5634 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5636 #: winerror.mc:2391
5637 msgid "Time skew between client and server\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2396
5641 msgid "Invalid window handle\n"
5642 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5644 #: winerror.mc:2401
5645 msgid "Invalid menu handle\n"
5646 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5648 #: winerror.mc:2406
5649 msgid "Invalid cursor handle\n"
5650 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5652 #: winerror.mc:2411
5653 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5654 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5656 #: winerror.mc:2416
5657 msgid "Invalid hook handle\n"
5658 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5660 #: winerror.mc:2421
5661 msgid "Invalid DWP handle\n"
5662 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5664 #: winerror.mc:2426
5665 msgid "Can't create top-level child window\n"
5666 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5668 #: winerror.mc:2431
5669 msgid "Can't find window class\n"
5670 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5672 #: winerror.mc:2436
5673 msgid "Window owned by another thread\n"
5674 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5676 #: winerror.mc:2441
5677 msgid "Hotkey already registered\n"
5678 msgstr "Hotkey já registada\n"
5680 #: winerror.mc:2446
5681 msgid "Class already exists\n"
5682 msgstr "Classe já existente\n"
5684 #: winerror.mc:2451
5685 msgid "Class does not exist\n"
5686 msgstr "Classe inexistente\n"
5688 #: winerror.mc:2456
5689 msgid "Class has open windows\n"
5690 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5692 #: winerror.mc:2461
5693 msgid "Invalid index\n"
5694 msgstr "Índice inválido\n"
5696 #: winerror.mc:2466
5697 msgid "Invalid icon handle\n"
5698 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5700 #: winerror.mc:2471
5701 msgid "Private dialog index\n"
5702 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5704 #: winerror.mc:2476
5705 #, fuzzy
5706 msgid "List box ID not found\n"
5707 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5709 #: winerror.mc:2481
5710 msgid "No wildcard characters\n"
5711 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5713 #: winerror.mc:2486
5714 msgid "Clipboard not open\n"
5715 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5717 #: winerror.mc:2491
5718 msgid "Hotkey not registered\n"
5719 msgstr "Hotkey não registada\n"
5721 #: winerror.mc:2496
5722 msgid "Not a dialog window\n"
5723 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5725 #: winerror.mc:2501
5726 msgid "Control ID not found\n"
5727 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5729 #: winerror.mc:2506
5730 msgid "Invalid combobox message\n"
5731 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5733 #: winerror.mc:2511
5734 msgid "Not a combobox window\n"
5735 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5737 #: winerror.mc:2516
5738 msgid "Invalid edit height\n"
5739 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5741 #: winerror.mc:2521
5742 msgid "DC not found\n"
5743 msgstr "DC não encontrado\n"
5745 #: winerror.mc:2526
5746 msgid "Invalid hook filter\n"
5747 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5749 #: winerror.mc:2531
5750 msgid "Invalid filter procedure\n"
5751 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5753 #: winerror.mc:2536
5754 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5755 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5757 #: winerror.mc:2541
5758 msgid "Global-only hook procedure\n"
5759 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5761 #: winerror.mc:2546
5762 msgid "Journal hook already set\n"
5763 msgstr "Journal hook já activado\n"
5765 #: winerror.mc:2551
5766 msgid "Hook procedure not installed\n"
5767 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5769 #: winerror.mc:2556
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Invalid list box message\n"
5772 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5774 #: winerror.mc:2561
5775 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5776 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5778 #: winerror.mc:2566
5779 #, fuzzy
5780 msgid "No tab stops on this list box\n"
5781 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5783 #: winerror.mc:2571
5784 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5785 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5787 #: winerror.mc:2576
5788 msgid "Child window menus not allowed\n"
5789 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5791 #: winerror.mc:2581
5792 msgid "Window has no system menu\n"
5793 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5795 #: winerror.mc:2586
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Invalid message box style\n"
5798 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5800 #: winerror.mc:2591
5801 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5802 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5804 #: winerror.mc:2596
5805 msgid "Screen already locked\n"
5806 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5808 #: winerror.mc:2601
5809 msgid "Window handles have different parents\n"
5810 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5812 #: winerror.mc:2606
5813 msgid "Not a child window\n"
5814 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5816 #: winerror.mc:2611
5817 msgid "Invalid GW command\n"
5818 msgstr "Comando GW inválido\n"
5820 #: winerror.mc:2616
5821 msgid "Invalid thread ID\n"
5822 msgstr "Thread ID inválido\n"
5824 #: winerror.mc:2621
5825 msgid "Not an MDI child window\n"
5826 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5828 #: winerror.mc:2626
5829 msgid "Popup menu already active\n"
5830 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5832 #: winerror.mc:2631
5833 msgid "No scrollbars\n"
5834 msgstr "Sem scrollbars\n"
5836 #: winerror.mc:2636
5837 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5838 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5840 #: winerror.mc:2641
5841 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5842 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5844 #: winerror.mc:2646
5845 msgid "No system resources\n"
5846 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5848 #: winerror.mc:2651
5849 #, fuzzy
5850 msgid "No non-paged system resources\n"
5851 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5853 #: winerror.mc:2656
5854 msgid "No paged system resources\n"
5855 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5857 #: winerror.mc:2661
5858 msgid "No working set quota\n"
5859 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5861 #: winerror.mc:2666
5862 #, fuzzy
5863 msgid "No page file quota\n"
5864 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5866 #: winerror.mc:2671
5867 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5868 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5870 #: winerror.mc:2676
5871 msgid "Menu item not found\n"
5872 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5874 #: winerror.mc:2681
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5877 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5879 #: winerror.mc:2686
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Hook type not allowed\n"
5882 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5884 #: winerror.mc:2691
5885 msgid "Interactive window station required\n"
5886 msgstr ""
5888 #: winerror.mc:2696
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Timeout\n"
5891 msgstr "Tempo Excedido"
5893 #: winerror.mc:2701
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Invalid monitor handle\n"
5896 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5898 #: winerror.mc:2706
5899 msgid "Event log file corrupt\n"
5900 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5902 #: winerror.mc:2711
5903 msgid "Event log can't start\n"
5904 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5906 #: winerror.mc:2716
5907 msgid "Event log file full\n"
5908 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5910 #: winerror.mc:2721
5911 msgid "Event log file changed\n"
5912 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5914 #: winerror.mc:2726
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Installer service failed.\n"
5917 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5919 #: winerror.mc:2731
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Installation aborted by user\n"
5922 msgstr "Programas de Instalação"
5924 #: winerror.mc:2736
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Installation failure\n"
5927 msgstr "Falha na partição\n"
5929 #: winerror.mc:2741
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Installation suspended\n"
5932 msgstr "Programas de Instalação"
5934 #: winerror.mc:2746
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Unknown product\n"
5937 msgstr "Porto desconhecido\n"
5939 #: winerror.mc:2751
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Unknown feature\n"
5942 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5944 #: winerror.mc:2756
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Unknown component\n"
5947 msgstr "Porto desconhecido\n"
5949 #: winerror.mc:2761
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Unknown property\n"
5952 msgstr "Porto desconhecido\n"
5954 #: winerror.mc:2766
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Invalid handle state\n"
5957 msgstr "Handle inválido\n"
5959 #: winerror.mc:2771
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Bad configuration\n"
5962 msgstr "Configuração Wine"
5964 #: winerror.mc:2776
5965 msgid "Index is missing\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:2781
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Installation source is missing\n"
5971 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5973 #: winerror.mc:2786
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Wrong installation package version\n"
5976 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5978 #: winerror.mc:2791
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Product uninstalled\n"
5981 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5983 #: winerror.mc:2796
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Invalid query syntax\n"
5986 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5988 #: winerror.mc:2801
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Invalid field\n"
5991 msgstr "Tempo inválido\n"
5993 #: winerror.mc:2806
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Device removed\n"
5996 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5998 #: winerror.mc:2811
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Installation already running\n"
6001 msgstr "Serviço já a correr\n"
6003 #: winerror.mc:2816
6004 msgid "Installation package failed to open\n"
6005 msgstr ""
6007 #: winerror.mc:2821
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Installation package is invalid\n"
6010 msgstr "Programas de Instalação"
6012 #: winerror.mc:2826
6013 msgid "Installer user interface failed\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:2831
6017 msgid "Failed to open installation log file\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:2836
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Installation language not supported\n"
6023 msgstr "Operação não suportada\n"
6025 #: winerror.mc:2841
6026 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6027 msgstr ""
6029 #: winerror.mc:2846
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Installation package rejected\n"
6032 msgstr "Programas de Instalação"
6034 #: winerror.mc:2851
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Function could not be called\n"
6037 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6039 #: winerror.mc:2856
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Function failed\n"
6042 msgstr "Função esperada"
6044 #: winerror.mc:2861
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Invalid table\n"
6047 msgstr "Tag inválida\n"
6049 #: winerror.mc:2866
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Data type mismatch\n"
6052 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6054 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6055 msgid "Unsupported type\n"
6056 msgstr "Tipo não suportado\n"
6058 #: winerror.mc:2876
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Creation failed\n"
6061 msgstr "Abertura falhou\n"
6063 #: winerror.mc:2881
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Temporary directory not writable\n"
6066 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6068 #: winerror.mc:2886
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Installation platform not supported\n"
6071 msgstr "Operação não suportada\n"
6073 #: winerror.mc:2891
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Installer not used\n"
6076 msgstr "Interface não encontrada\n"
6078 #: winerror.mc:2896
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Failed to open the patch package\n"
6081 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6083 #: winerror.mc:2901
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Invalid patch package\n"
6086 msgstr "Tag inválida\n"
6088 #: winerror.mc:2906
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Unsupported patch package\n"
6091 msgstr "Tipo não suportado\n"
6093 #: winerror.mc:2911
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Another version is installed\n"
6096 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6098 #: winerror.mc:2916
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Invalid command line\n"
6101 msgstr "Comando GW inválido\n"
6103 #: winerror.mc:2921
6104 msgid "Remote installation not allowed\n"
6105 msgstr ""
6107 #: winerror.mc:2926
6108 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6109 msgstr ""
6111 #: winerror.mc:2931
6112 msgid "Invalid string binding\n"
6113 msgstr "String binding inválido\n"
6115 #: winerror.mc:2936
6116 msgid "Wrong kind of binding\n"
6117 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6119 #: winerror.mc:2941
6120 msgid "Invalid binding\n"
6121 msgstr "Binding inválido\n"
6123 #: winerror.mc:2946
6124 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6125 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6127 #: winerror.mc:2951
6128 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6129 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6131 #: winerror.mc:2956
6132 msgid "Invalid string UUID\n"
6133 msgstr "String UUID inválido\n"
6135 #: winerror.mc:2961
6136 msgid "Invalid endpoint format\n"
6137 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6139 #: winerror.mc:2966
6140 msgid "Invalid network address\n"
6141 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6143 #: winerror.mc:2971
6144 msgid "No endpoint found\n"
6145 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6147 #: winerror.mc:2976
6148 msgid "Invalid timeout value\n"
6149 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6151 #: winerror.mc:2981
6152 msgid "Object UUID not found\n"
6153 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6155 #: winerror.mc:2986
6156 msgid "UUID already registered\n"
6157 msgstr "UUID já registado\n"
6159 #: winerror.mc:2991
6160 msgid "UUID type already registered\n"
6161 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6163 #: winerror.mc:2996
6164 msgid "Server already listening\n"
6165 msgstr "Servidor já escuta\n"
6167 #: winerror.mc:3001
6168 msgid "No protocol sequences registered\n"
6169 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6171 #: winerror.mc:3006
6172 msgid "RPC server not listening\n"
6173 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6175 #: winerror.mc:3011
6176 msgid "Unknown manager type\n"
6177 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6179 #: winerror.mc:3016
6180 msgid "Unknown interface\n"
6181 msgstr "Interface desconhecida\n"
6183 #: winerror.mc:3021
6184 msgid "No bindings\n"
6185 msgstr "Sem bindings\n"
6187 #: winerror.mc:3026
6188 msgid "No protocol sequences\n"
6189 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6191 #: winerror.mc:3031
6192 msgid "Can't create endpoint\n"
6193 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6195 #: winerror.mc:3036
6196 msgid "Out of resources\n"
6197 msgstr "Sem mais recursos\n"
6199 #: winerror.mc:3041
6200 msgid "RPC server unavailable\n"
6201 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6203 #: winerror.mc:3046
6204 msgid "RPC server too busy\n"
6205 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6207 #: winerror.mc:3051
6208 msgid "Invalid network options\n"
6209 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6211 #: winerror.mc:3056
6212 msgid "No RPC call active\n"
6213 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6215 #: winerror.mc:3061
6216 msgid "RPC call failed\n"
6217 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6219 #: winerror.mc:3066
6220 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6221 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6223 #: winerror.mc:3071
6224 msgid "RPC protocol error\n"
6225 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6227 #: winerror.mc:3076
6228 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6229 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6231 #: winerror.mc:3086
6232 msgid "Invalid tag\n"
6233 msgstr "Tag inválida\n"
6235 #: winerror.mc:3091
6236 msgid "Invalid array bounds\n"
6237 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6239 #: winerror.mc:3096
6240 msgid "No entry name\n"
6241 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6243 #: winerror.mc:3101
6244 msgid "Invalid name syntax\n"
6245 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6247 #: winerror.mc:3106
6248 msgid "Unsupported name syntax\n"
6249 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6251 #: winerror.mc:3111
6252 msgid "No network address\n"
6253 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6255 #: winerror.mc:3116
6256 msgid "Duplicate endpoint\n"
6257 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6259 #: winerror.mc:3121
6260 msgid "Unknown authentication type\n"
6261 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6263 #: winerror.mc:3126
6264 msgid "Maximum calls too low\n"
6265 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6267 #: winerror.mc:3131
6268 msgid "String too long\n"
6269 msgstr "String muito comprida\n"
6271 #: winerror.mc:3136
6272 msgid "Protocol sequence not found\n"
6273 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6275 #: winerror.mc:3141
6276 msgid "Procedure number out of range\n"
6277 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6279 #: winerror.mc:3146
6280 msgid "Binding has no authentication data\n"
6281 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6283 #: winerror.mc:3151
6284 msgid "Unknown authentication service\n"
6285 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6287 #: winerror.mc:3156
6288 msgid "Unknown authentication level\n"
6289 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6291 #: winerror.mc:3161
6292 msgid "Invalid authentication identity\n"
6293 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6295 #: winerror.mc:3166
6296 msgid "Unknown authorisation service\n"
6297 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6299 #: winerror.mc:3171
6300 msgid "Invalid entry\n"
6301 msgstr "Entrada inválida\n"
6303 #: winerror.mc:3176
6304 msgid "Can't perform operation\n"
6305 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6307 #: winerror.mc:3181
6308 msgid "Endpoints not registered\n"
6309 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6311 #: winerror.mc:3186
6312 msgid "Nothing to export\n"
6313 msgstr "Nada a exportar\n"
6315 #: winerror.mc:3191
6316 msgid "Incomplete name\n"
6317 msgstr "Nome incompleto\n"
6319 #: winerror.mc:3196
6320 msgid "Invalid version option\n"
6321 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6323 #: winerror.mc:3201
6324 msgid "No more members\n"
6325 msgstr "Sem mais membros\n"
6327 #: winerror.mc:3206
6328 msgid "Not all objects unexported\n"
6329 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6331 #: winerror.mc:3211
6332 msgid "Interface not found\n"
6333 msgstr "Interface não encontrada\n"
6335 #: winerror.mc:3216
6336 msgid "Entry already exists\n"
6337 msgstr "Entrada já existente\n"
6339 #: winerror.mc:3221
6340 msgid "Entry not found\n"
6341 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6343 #: winerror.mc:3226
6344 msgid "Name service unavailable\n"
6345 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6347 #: winerror.mc:3231
6348 msgid "Invalid network address family\n"
6349 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6351 #: winerror.mc:3236
6352 msgid "Operation not supported\n"
6353 msgstr "Operação não suportada\n"
6355 #: winerror.mc:3241
6356 msgid "No security context available\n"
6357 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6359 #: winerror.mc:3246
6360 msgid "RPCInternal error\n"
6361 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6363 #: winerror.mc:3251
6364 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6365 msgstr ""
6367 #: winerror.mc:3256
6368 msgid "Address error\n"
6369 msgstr "Erro de endereço\n"
6371 #: winerror.mc:3261
6372 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6373 msgstr ""
6375 #: winerror.mc:3266
6376 msgid "Floating-point underflow\n"
6377 msgstr ""
6379 #: winerror.mc:3271
6380 msgid "Floating-point overflow\n"
6381 msgstr ""
6383 #: winerror.mc:3276
6384 msgid "No more entries\n"
6385 msgstr "Sem mais entradas\n"
6387 #: winerror.mc:3281
6388 msgid "Character translation table open failed\n"
6389 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6391 #: winerror.mc:3286
6392 msgid "Character translation table file too small\n"
6393 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6395 #: winerror.mc:3291
6396 msgid "Null context handle\n"
6397 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6399 #: winerror.mc:3296
6400 msgid "Context handle damaged\n"
6401 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6403 #: winerror.mc:3301
6404 msgid "Binding handle mismatch\n"
6405 msgstr ""
6407 #: winerror.mc:3306
6408 msgid "Cannot get call handle\n"
6409 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6411 #: winerror.mc:3311
6412 msgid "Null reference pointer\n"
6413 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6415 #: winerror.mc:3316
6416 msgid "Enumeration value out of range\n"
6417 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6419 #: winerror.mc:3321
6420 msgid "Byte count too small\n"
6421 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6423 #: winerror.mc:3326
6424 msgid "Bad stub data\n"
6425 msgstr "Maus dados de stub\n"
6427 #: winerror.mc:3331
6428 msgid "Invalid user buffer\n"
6429 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6431 #: winerror.mc:3336
6432 msgid "Unrecognised media\n"
6433 msgstr "Media irreconhecível\n"
6435 #: winerror.mc:3341
6436 msgid "No trust secret\n"
6437 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6439 #: winerror.mc:3346
6440 msgid "No trust SAM account\n"
6441 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6443 #: winerror.mc:3351
6444 msgid "Trusted domain failure\n"
6445 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6447 #: winerror.mc:3356
6448 msgid "Trusted relationship failure\n"
6449 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6451 #: winerror.mc:3361
6452 msgid "Trust logon failure\n"
6453 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6455 #: winerror.mc:3366
6456 msgid "RPC call already in progress\n"
6457 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6459 #: winerror.mc:3371
6460 msgid "NETLOGON is not started\n"
6461 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6463 #: winerror.mc:3376
6464 msgid "Account expired\n"
6465 msgstr "A conta expirou\n"
6467 #: winerror.mc:3381
6468 msgid "Redirector has open handles\n"
6469 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6471 #: winerror.mc:3386
6472 msgid "Printer driver already installed\n"
6473 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6475 #: winerror.mc:3391
6476 msgid "Unknown port\n"
6477 msgstr "Porto desconhecido\n"
6479 #: winerror.mc:3396
6480 msgid "Unknown printer driver\n"
6481 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6483 #: winerror.mc:3401
6484 msgid "Unknown print processor\n"
6485 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6487 #: winerror.mc:3406
6488 msgid "Invalid separator file\n"
6489 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6491 #: winerror.mc:3411
6492 msgid "Invalid priority\n"
6493 msgstr "Prioridade inválida\n"
6495 #: winerror.mc:3416
6496 msgid "Invalid printer name\n"
6497 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6499 #: winerror.mc:3421
6500 msgid "Printer already exists\n"
6501 msgstr "Impressora já existe\n"
6503 #: winerror.mc:3426
6504 msgid "Invalid printer command\n"
6505 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6507 #: winerror.mc:3431
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Invalid data type\n"
6510 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6512 #: winerror.mc:3436
6513 msgid "Invalid environment\n"
6514 msgstr "Ambiente inválido\n"
6516 #: winerror.mc:3441
6517 msgid "No more bindings\n"
6518 msgstr "Sem mais bindings\n"
6520 #: winerror.mc:3446
6521 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6522 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6524 #: winerror.mc:3451
6525 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6526 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6528 #: winerror.mc:3456
6529 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6530 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6532 #: winerror.mc:3461
6533 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6534 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6536 #: winerror.mc:3466
6537 msgid "Server has open handles\n"
6538 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6540 #: winerror.mc:3471
6541 msgid "Resource data not found\n"
6542 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6544 #: winerror.mc:3476
6545 msgid "Resource type not found\n"
6546 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6548 #: winerror.mc:3481
6549 msgid "Resource name not found\n"
6550 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6552 #: winerror.mc:3486
6553 msgid "Resource language not found\n"
6554 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6556 #: winerror.mc:3491
6557 msgid "Not enough quota\n"
6558 msgstr "Quota insuficiente\n"
6560 #: winerror.mc:3496
6561 msgid "No interfaces\n"
6562 msgstr "Sem interfaces\n"
6564 #: winerror.mc:3501
6565 msgid "RPC call canceled\n"
6566 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6568 #: winerror.mc:3506
6569 msgid "Binding incomplete\n"
6570 msgstr "Binding incompleto\n"
6572 #: winerror.mc:3511
6573 msgid "RPC comm failure\n"
6574 msgstr "RPC comm falhou\n"
6576 #: winerror.mc:3516
6577 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6578 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6580 #: winerror.mc:3521
6581 msgid "No principal name registered\n"
6582 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6584 #: winerror.mc:3526
6585 msgid "Not an RPC error\n"
6586 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6588 #: winerror.mc:3531
6589 msgid "UUID is local only\n"
6590 msgstr "UUID é apenas local\n"
6592 #: winerror.mc:3536
6593 msgid "Security package error\n"
6594 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6596 #: winerror.mc:3541
6597 msgid "Thread not canceled\n"
6598 msgstr "Thread não cancelada\n"
6600 #: winerror.mc:3546
6601 msgid "Invalid handle operation\n"
6602 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6604 #: winerror.mc:3551
6605 msgid "Wrong serialising package version\n"
6606 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6608 #: winerror.mc:3556
6609 msgid "Wrong stub version\n"
6610 msgstr "Versão stub errada\n"
6612 #: winerror.mc:3561
6613 msgid "Invalid pipe object\n"
6614 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6616 #: winerror.mc:3566
6617 msgid "Wrong pipe order\n"
6618 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6620 #: winerror.mc:3571
6621 msgid "Wrong pipe version\n"
6622 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6624 #: winerror.mc:3576
6625 msgid "Group member not found\n"
6626 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6628 #: winerror.mc:3581
6629 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6630 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6632 #: winerror.mc:3586
6633 msgid "Invalid object\n"
6634 msgstr "Objecto inválido\n"
6636 #: winerror.mc:3591
6637 msgid "Invalid time\n"
6638 msgstr "Tempo inválido\n"
6640 #: winerror.mc:3596
6641 msgid "Invalid form name\n"
6642 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6644 #: winerror.mc:3601
6645 msgid "Invalid form size\n"
6646 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6648 #: winerror.mc:3606
6649 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6650 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6652 #: winerror.mc:3611
6653 msgid "Printer deleted\n"
6654 msgstr "Impressora apagada\n"
6656 #: winerror.mc:3616
6657 msgid "Invalid printer state\n"
6658 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6660 #: winerror.mc:3621
6661 msgid "User must change password\n"
6662 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6664 #: winerror.mc:3626
6665 msgid "Domain controller not found\n"
6666 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6668 #: winerror.mc:3631
6669 msgid "Account locked out\n"
6670 msgstr "Conta bloqueada\n"
6672 #: winerror.mc:3636
6673 msgid "Invalid pixel format\n"
6674 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6676 #: winerror.mc:3641
6677 msgid "Invalid driver\n"
6678 msgstr "Driver inválido\n"
6680 #: winerror.mc:3646
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Invalid object resolver set\n"
6683 msgstr "Objecto inválido\n"
6685 #: winerror.mc:3651
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Incomplete RPC send\n"
6688 msgstr "Nome incompleto\n"
6690 #: winerror.mc:3656
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6693 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6695 #: winerror.mc:3661
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6698 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6700 #: winerror.mc:3666
6701 #, fuzzy
6702 msgid "RPC pipe closed\n"
6703 msgstr "Tubo fechado\n"
6705 #: winerror.mc:3671
6706 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6707 msgstr ""
6709 #: winerror.mc:3676
6710 #, fuzzy
6711 msgid "No data on RPC pipe\n"
6712 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6714 #: winerror.mc:3681
6715 #, fuzzy
6716 msgid "No site name available\n"
6717 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6719 #: winerror.mc:3686
6720 msgid "The file cannot be accessed\n"
6721 msgstr ""
6723 #: winerror.mc:3691
6724 #, fuzzy
6725 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6726 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6728 #: winerror.mc:3696
6729 #, fuzzy
6730 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6731 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6733 #: winerror.mc:3701
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Not all objects could be exported\n"
6736 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6738 #: winerror.mc:3706
6739 #, fuzzy
6740 msgid "The interface could not be exported\n"
6741 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6743 #: winerror.mc:3711
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The profile could not be added\n"
6746 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6748 #: winerror.mc:3716
6749 #, fuzzy
6750 msgid "The profile element could not be added\n"
6751 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6753 #: winerror.mc:3721
6754 #, fuzzy
6755 msgid "The profile element could not be removed\n"
6756 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6758 #: winerror.mc:3726
6759 #, fuzzy
6760 msgid "The group element could not be added\n"
6761 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6763 #: winerror.mc:3731
6764 #, fuzzy
6765 msgid "The group element could not be removed\n"
6766 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6768 #: winerror.mc:3736
6769 msgid "The username could not be found\n"
6770 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6772 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6773 msgid "Local Port"
6774 msgstr "Porta Local"
6776 #: localspl.rc:29
6777 msgid "Local Monitor"
6778 msgstr "Monitor Local"
6780 #: localui.rc:36
6781 msgid "Add a Local Port"
6782 msgstr "Adicionar uma porta local"
6784 #: localui.rc:39
6785 msgid "&Enter the port name to add:"
6786 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6788 #: localui.rc:48
6789 msgid "Configure LPT Port"
6790 msgstr "Configurar porta LPT"
6792 #: localui.rc:51
6793 msgid "Timeout (seconds)"
6794 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6796 #: localui.rc:52
6797 msgid "&Transmission Retry:"
6798 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6800 #: localui.rc:29
6801 msgid "'%s' is not a valid port name"
6802 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6804 #: localui.rc:30
6805 msgid "Port %s already exists"
6806 msgstr "Porta %s já existe"
6808 #: localui.rc:31
6809 msgid "This port has no options to configure"
6810 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6812 #: mapi32.rc:28
6813 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6814 msgstr ""
6815 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6816 "instalado."
6818 #: mapi32.rc:29
6819 msgid "Send Mail"
6820 msgstr "Enviar Correio"
6822 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6823 msgid "Enter Network Password"
6824 msgstr "Indique a senha da rede"
6826 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6827 msgid "Please enter your username and password:"
6828 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6830 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6831 msgid "Proxy"
6832 msgstr "Proxy"
6834 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6835 msgid "User"
6836 msgstr "Utilizador"
6838 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6839 msgid "Password"
6840 msgstr "Senha"
6842 #: mpr.rc:44
6843 msgid "&Save this password (Insecure)"
6844 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6846 #: mpr.rc:27
6847 msgid "Entire Network"
6848 msgstr "Toda a rede"
6850 #: msacm32.rc:27
6851 msgid "Sound Selection"
6852 msgstr "Selecção de som"
6854 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6855 msgid "&Save As..."
6856 msgstr "&Gravar como..."
6858 #: msacm32.rc:39
6859 msgid "&Format:"
6860 msgstr "&Formato:"
6862 #: msacm32.rc:44
6863 msgid "&Attributes:"
6864 msgstr "&Atributos:"
6866 #: mshtml.rc:37
6867 msgid "Hyperlink"
6868 msgstr "Hiperligação"
6870 #: mshtml.rc:40
6871 msgid "Hyperlink Information"
6872 msgstr "Informação da Hiperligação"
6874 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6875 msgid "&Type:"
6876 msgstr "&Tipo:"
6878 #: mshtml.rc:43
6879 msgid "&URL:"
6880 msgstr "&URL:"
6882 #: mshtml.rc:31
6883 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6884 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6886 #: mshtml.rc:32
6887 msgid "HTML Document"
6888 msgstr "Documento HTML"
6890 #: mshtml.rc:26
6891 msgid "Downloading from %s..."
6892 msgstr "A descarregar de %s..."
6894 #: mshtml.rc:25
6895 msgid "Done"
6896 msgstr "Concluído"
6898 #: msi.rc:27
6899 msgid ""
6900 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6901 "file path and try again."
6902 msgstr ""
6904 #: msi.rc:28
6905 msgid "path %s not found"
6906 msgstr "localização %s não encontrada"
6908 #: msi.rc:29
6909 msgid "insert disk %s"
6910 msgstr "insira o disco %s"
6912 #: msi.rc:30
6913 msgid ""
6914 "Windows Installer %s\n"
6915 "\n"
6916 "Usage:\n"
6917 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6918 "\n"
6919 "Install a product:\n"
6920 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6922 "\t/a package [property]\n"
6923 "Repair an installation:\n"
6924 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6925 "Uninstall a product:\n"
6926 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6927 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6928 "Advertise a product:\n"
6929 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6930 "Apply a patch:\n"
6931 "\t/p patch_package [property]\n"
6932 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6933 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6934 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6935 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6936 "Register MSI Service:\n"
6937 "\t/y\n"
6938 "Unregister MSI Service:\n"
6939 "\t/z\n"
6940 "Display this help:\n"
6941 "\t/help\n"
6942 "\t/?\n"
6943 msgstr ""
6945 #: msi.rc:57
6946 msgid "enter which folder contains %s"
6947 msgstr "indique que pasta contém %s"
6949 #: msi.rc:58
6950 msgid "install source for feature missing"
6951 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6953 #: msi.rc:59
6954 msgid "network drive for feature missing"
6955 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6957 #: msi.rc:60
6958 msgid "feature from:"
6959 msgstr "opção de:"
6961 #: msi.rc:61
6962 msgid "choose which folder contains %s"
6963 msgstr "indique que pasta contém %s"
6965 #: msrle32.rc:28
6966 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6967 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6969 #: msrle32.rc:29
6970 msgid ""
6971 "Wine MS-RLE video codec\n"
6972 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6973 msgstr ""
6974 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6975 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6977 #: msvfw32.rc:30
6978 msgid "Video Compression"
6979 msgstr "Compressão de vídeo"
6981 #: msvfw32.rc:36
6982 msgid "&Compressor:"
6983 msgstr "&Compressor:"
6985 #: msvfw32.rc:39
6986 msgid "Con&figure..."
6987 msgstr "Con&figurar..."
6989 #: msvfw32.rc:40
6990 msgid "&About"
6991 msgstr "&Sobre..."
6993 #: msvfw32.rc:44
6994 msgid "Compression &Quality:"
6995 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6997 #: msvfw32.rc:46
6998 msgid "&Key Frame Every"
6999 msgstr "&Imagem chave todos os"
7001 #: msvfw32.rc:50
7002 msgid "&Data Rate"
7003 msgstr "&Cadência de dados"
7005 #: msvfw32.rc:52
7006 #, fuzzy
7007 msgid "kB/s"
7008 msgstr "KB/sec"
7010 #: msvfw32.rc:25
7011 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7012 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7014 #: msvidc32.rc:26
7015 msgid "Wine Video 1 video codec"
7016 msgstr "codec video Wine Video 1"
7018 #: oleacc.rc:27
7019 msgid "unknown object"
7020 msgstr "objecto desconhecido"
7022 #: oleacc.rc:28
7023 msgid "title bar"
7024 msgstr "barra de título"
7026 #: oleacc.rc:29
7027 msgid "menu bar"
7028 msgstr "barra de menu"
7030 #: oleacc.rc:30
7031 msgid "scroll bar"
7032 msgstr "barra de scroll"
7034 #: oleacc.rc:31
7035 msgid "grip"
7036 msgstr "grip"
7038 #: oleacc.rc:32
7039 msgid "sound"
7040 msgstr "som"
7042 #: oleacc.rc:33
7043 msgid "cursor"
7044 msgstr "cursor"
7046 #: oleacc.rc:34
7047 msgid "caret"
7048 msgstr "caret"
7050 #: oleacc.rc:35
7051 msgid "alert"
7052 msgstr "alerta"
7054 #: oleacc.rc:36
7055 msgid "window"
7056 msgstr "janela"
7058 #: oleacc.rc:37
7059 msgid "client"
7060 msgstr "cliente"
7062 #: oleacc.rc:38
7063 msgid "popup menu"
7064 msgstr "popup menu"
7066 #: oleacc.rc:39
7067 msgid "menu item"
7068 msgstr "item do menu"
7070 #: oleacc.rc:40
7071 msgid "tool tip"
7072 msgstr "dica"
7074 #: oleacc.rc:41
7075 msgid "application"
7076 msgstr "aplicação"
7078 #: oleacc.rc:42
7079 msgid "document"
7080 msgstr "documento"
7082 #: oleacc.rc:43
7083 msgid "pane"
7084 msgstr "painel"
7086 #: oleacc.rc:44
7087 msgid "chart"
7088 msgstr "gráfico"
7090 #: oleacc.rc:45
7091 msgid "dialog"
7092 msgstr "diálogo"
7094 #: oleacc.rc:46
7095 msgid "border"
7096 msgstr "margem"
7098 #: oleacc.rc:47
7099 msgid "grouping"
7100 msgstr "agrupamento"
7102 #: oleacc.rc:48
7103 msgid "separator"
7104 msgstr "separador"
7106 #: oleacc.rc:49
7107 msgid "tool bar"
7108 msgstr "barra de ferramentas"
7110 #: oleacc.rc:50
7111 msgid "status bar"
7112 msgstr "barra de estado"
7114 #: oleacc.rc:51
7115 msgid "table"
7116 msgstr "tabela"
7118 #: oleacc.rc:52
7119 msgid "column header"
7120 msgstr "cabeçalho da coluna"
7122 #: oleacc.rc:53
7123 msgid "row header"
7124 msgstr "cabeçalho da linha"
7126 #: oleacc.rc:54
7127 msgid "column"
7128 msgstr "coluna"
7130 #: oleacc.rc:55
7131 msgid "row"
7132 msgstr "linha"
7134 #: oleacc.rc:56
7135 msgid "cell"
7136 msgstr "célula"
7138 #: oleacc.rc:57
7139 msgid "link"
7140 msgstr "ligação"
7142 #: oleacc.rc:58
7143 msgid "help balloon"
7144 msgstr "balão de ajuda"
7146 #: oleacc.rc:59
7147 msgid "character"
7148 msgstr "caracter"
7150 #: oleacc.rc:60
7151 msgid "list"
7152 msgstr "lista"
7154 #: oleacc.rc:61
7155 msgid "list item"
7156 msgstr "item da lista"
7158 #: oleacc.rc:62
7159 msgid "outline"
7160 msgstr "delinear"
7162 #: oleacc.rc:63
7163 msgid "outline item"
7164 msgstr "item delinear"
7166 #: oleacc.rc:64
7167 msgid "page tab"
7168 msgstr "tab de página"
7170 #: oleacc.rc:65
7171 msgid "property page"
7172 msgstr "página de propriedades"
7174 #: oleacc.rc:66
7175 msgid "indicator"
7176 msgstr "indicador"
7178 #: oleacc.rc:67
7179 msgid "graphic"
7180 msgstr "gráfico"
7182 #: oleacc.rc:68
7183 msgid "static text"
7184 msgstr "texto estático"
7186 #: oleacc.rc:69
7187 msgid "text"
7188 msgstr "texto"
7190 #: oleacc.rc:70
7191 msgid "push button"
7192 msgstr ""
7194 #: oleacc.rc:71
7195 msgid "check button"
7196 msgstr ""
7198 #: oleacc.rc:72
7199 msgid "radio button"
7200 msgstr ""
7202 #: oleacc.rc:73
7203 msgid "combo box"
7204 msgstr ""
7206 #: oleacc.rc:74
7207 msgid "drop down"
7208 msgstr ""
7210 #: oleacc.rc:75
7211 msgid "progress bar"
7212 msgstr "barra de progresso"
7214 #: oleacc.rc:76
7215 msgid "dial"
7216 msgstr ""
7218 #: oleacc.rc:77
7219 msgid "hot key field"
7220 msgstr ""
7222 #: oleacc.rc:78
7223 msgid "slider"
7224 msgstr ""
7226 #: oleacc.rc:79
7227 msgid "spin box"
7228 msgstr ""
7230 #: oleacc.rc:80
7231 msgid "diagram"
7232 msgstr "diagrama"
7234 #: oleacc.rc:81
7235 msgid "animation"
7236 msgstr "animação"
7238 #: oleacc.rc:82
7239 msgid "equation"
7240 msgstr "equação"
7242 #: oleacc.rc:83
7243 msgid "drop down button"
7244 msgstr ""
7246 #: oleacc.rc:84
7247 msgid "menu button"
7248 msgstr ""
7250 #: oleacc.rc:85
7251 msgid "grid drop down button"
7252 msgstr ""
7254 #: oleacc.rc:86
7255 msgid "white space"
7256 msgstr "espaço em branco"
7258 #: oleacc.rc:87
7259 msgid "page tab list"
7260 msgstr ""
7262 #: oleacc.rc:88
7263 msgid "clock"
7264 msgstr "relógio"
7266 #: oleacc.rc:89
7267 msgid "split button"
7268 msgstr ""
7270 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7271 msgid "IP address"
7272 msgstr "endereço IP"
7274 #: oleacc.rc:91
7275 msgid "outline button"
7276 msgstr ""
7278 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7279 msgid "True"
7280 msgstr "Verdadeiro"
7282 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7283 msgid "False"
7284 msgstr "Falso"
7286 #: oleaut32.rc:31
7287 msgid "On"
7288 msgstr "Ligado"
7290 #: oleaut32.rc:32
7291 msgid "Off"
7292 msgstr "Desligado"
7294 #: oledlg.rc:48
7295 msgid "Insert Object"
7296 msgstr "Inserir objecto"
7298 #: oledlg.rc:54
7299 msgid "Object Type:"
7300 msgstr "Tipo de objecto:"
7302 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7303 msgid "Result"
7304 msgstr "Resultado"
7306 #: oledlg.rc:58
7307 msgid "Create New"
7308 msgstr "Criar novo"
7310 #: oledlg.rc:60
7311 msgid "Create Control"
7312 msgstr "Criar controlo"
7314 #: oledlg.rc:62
7315 msgid "Create From File"
7316 msgstr "Criar do ficheiro"
7318 #: oledlg.rc:65
7319 msgid "&Add Control..."
7320 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7322 #: oledlg.rc:66
7323 msgid "Display As Icon"
7324 msgstr "Mostrar como ícone"
7326 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7327 msgid "Browse..."
7328 msgstr "Procurar..."
7330 #: oledlg.rc:69
7331 msgid "File:"
7332 msgstr "Ficheiro:"
7334 #: oledlg.rc:75
7335 msgid "Paste Special"
7336 msgstr "Colar Especial"
7338 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7339 msgid "Source:"
7340 msgstr "Origem:"
7342 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7343 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7344 msgid "&Paste"
7345 msgstr "Co&lar"
7347 #: oledlg.rc:81
7348 msgid "Paste &Link"
7349 msgstr "Colar &Ligação"
7351 #: oledlg.rc:83
7352 msgid "&As:"
7353 msgstr "&Como:"
7355 #: oledlg.rc:90
7356 msgid "&Display As Icon"
7357 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7359 #: oledlg.rc:92
7360 msgid "Change &Icon..."
7361 msgstr "Mudar &Ícone..."
7363 #: oledlg.rc:25
7364 msgid "Insert a new %s object into your document"
7365 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7367 #: oledlg.rc:26
7368 msgid ""
7369 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7370 "may activate it using the program which created it."
7371 msgstr ""
7372 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7373 "activar usando o programa que o criou."
7375 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7376 msgid "Browse"
7377 msgstr "Procurar"
7379 #: oledlg.rc:28
7380 msgid ""
7381 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7382 "control."
7383 msgstr ""
7384 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7385 "controlo OLE."
7387 #: oledlg.rc:29
7388 msgid "Add Control"
7389 msgstr "Adicionar Controlo"
7391 #: oledlg.rc:34
7392 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7393 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7395 #: oledlg.rc:35
7396 msgid ""
7397 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7398 "activate it using %s."
7399 msgstr ""
7400 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7401 "activar usando %s."
7403 #: oledlg.rc:36
7404 msgid ""
7405 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7406 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7407 msgstr ""
7408 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7409 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7411 #: oledlg.rc:37
7412 msgid ""
7413 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7414 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7415 "your document."
7416 msgstr ""
7417 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7418 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7419 "reflictam no seu documento."
7421 #: oledlg.rc:38
7422 msgid ""
7423 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7424 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7425 "in your document."
7426 msgstr ""
7427 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7428 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7429 "seu documento."
7431 #: oledlg.rc:39
7432 msgid ""
7433 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7434 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7435 "be reflected in your document."
7436 msgstr ""
7437 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7438 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7439 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7441 #: oledlg.rc:40
7442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7443 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7445 #: oledlg.rc:41
7446 msgid "Unknown Type"
7447 msgstr "Tipo Desconhecido"
7449 #: oledlg.rc:42
7450 msgid "Unknown Source"
7451 msgstr "Origem Desconhecida"
7453 #: oledlg.rc:43
7454 msgid "the program which created it"
7455 msgstr "o programa que o criou"
7457 #: sane.rc:41
7458 msgid "Scanning"
7459 msgstr "A pesquisar"
7461 #: sane.rc:44
7462 msgid "SCANNING... Please Wait"
7463 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7465 #: sane.rc:31
7466 msgctxt "unit: pixels"
7467 msgid "px"
7468 msgstr "px"
7470 #: sane.rc:32
7471 msgctxt "unit: bits"
7472 msgid "b"
7473 msgstr "b"
7475 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7476 msgctxt "unit: dots/inch"
7477 msgid "dpi"
7478 msgstr "dpi"
7480 #: sane.rc:35
7481 msgctxt "unit: percent"
7482 msgid "%"
7483 msgstr "%"
7485 #: sane.rc:36
7486 msgctxt "unit: microseconds"
7487 msgid "us"
7488 msgstr "µs"
7490 #: serialui.rc:25
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Settings for %s"
7493 msgstr "Propriedades de %s"
7495 #: serialui.rc:28
7496 msgid "Baud Rate"
7497 msgstr "Bits por segundo"
7499 #: serialui.rc:30
7500 msgid "Parity"
7501 msgstr "Paridade"
7503 #: serialui.rc:32
7504 msgid "Flow Control"
7505 msgstr "Controlo de fluxo"
7507 #: serialui.rc:34
7508 msgid "Data Bits"
7509 msgstr "Bits de dados"
7511 #: serialui.rc:36
7512 msgid "Stop Bits"
7513 msgstr "Bits de paragem"
7515 #: setupapi.rc:36
7516 msgid "Copying Files..."
7517 msgstr "A copiar ficheiros..."
7519 #: setupapi.rc:42
7520 msgid "Destination:"
7521 msgstr "Destino:"
7523 #: setupapi.rc:49
7524 msgid "Files Needed"
7525 msgstr "Ficheiros Necessários"
7527 #: setupapi.rc:52
7528 msgid ""
7529 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7530 "make sure the correct drive is selected below"
7531 msgstr ""
7532 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7533 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7535 #: setupapi.rc:54
7536 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7537 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7539 #: setupapi.rc:28
7540 #, fuzzy
7541 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7542 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7544 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7545 msgid "Unknown"
7546 msgstr "Desconhecido"
7548 #: setupapi.rc:30
7549 msgid "Copy files from:"
7550 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7552 #: setupapi.rc:31
7553 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7554 msgstr ""
7555 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7557 #: shdoclc.rc:39
7558 msgid "F&orward"
7559 msgstr "&Avançar"
7561 #: shdoclc.rc:41
7562 msgid "&Save Background As..."
7563 msgstr "&Guardar fundo como..."
7565 #: shdoclc.rc:42
7566 msgid "Set As Back&ground"
7567 msgstr "D&efinir como fundo"
7569 #: shdoclc.rc:43
7570 msgid "&Copy Background"
7571 msgstr "&Copiar fundo"
7573 #: shdoclc.rc:44
7574 msgid "Set as &Desktop Item"
7575 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7577 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Select &All"
7580 msgstr ""
7581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7582 "&Seleccionar tudo\n"
7583 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7584 "Seleccionar &Tudo"
7586 #: shdoclc.rc:49
7587 msgid "Create Shor&tcut"
7588 msgstr "Criar ata&lho"
7590 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7591 msgid "Add to &Favorites..."
7592 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7594 #: shdoclc.rc:51
7595 msgid "&View Source"
7596 msgstr "&Ver código fonte"
7598 #: shdoclc.rc:53
7599 msgid "&Encoding"
7600 msgstr "Co&dificação"
7602 #: shdoclc.rc:55
7603 msgid "Pr&int"
7604 msgstr "I&mprimir"
7606 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7607 msgid "&Open Link"
7608 msgstr "&Abrir Ligação"
7610 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7611 msgid "Open Link in &New Window"
7612 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7614 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7615 msgid "Save Target &As..."
7616 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7618 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7619 msgid "&Print Target"
7620 msgstr "I&mprimir Ligação"
7622 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7623 msgid "S&how Picture"
7624 msgstr "Mos&trar imagem"
7626 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7627 msgid "&Save Picture As..."
7628 msgstr "G&uardar imagem como..."
7630 #: shdoclc.rc:70
7631 msgid "&E-mail Picture..."
7632 msgstr "En&viar imagem..."
7634 #: shdoclc.rc:71
7635 msgid "Pr&int Picture..."
7636 msgstr "Imprimir imag&em..."
7638 #: shdoclc.rc:72
7639 msgid "&Go to My Pictures"
7640 msgstr "I&r para minhas imagens"
7642 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7643 msgid "Set as Back&ground"
7644 msgstr "&Definir como fundo"
7646 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7647 msgid "Set as &Desktop Item..."
7648 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7650 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7651 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Cu&t"
7654 msgstr ""
7655 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7656 "&Cortar\n"
7657 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7658 "&Recortar"
7660 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7661 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7662 #: wordpad.rc:102
7663 msgid "&Copy"
7664 msgstr "&Copiar"
7666 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7667 msgid "Copy Shor&tcut"
7668 msgstr "Copiar atal&ho"
7670 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7671 msgid "P&roperties"
7672 msgstr "&Propriedades"
7674 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7675 #, fuzzy
7676 msgid "&Undo"
7677 msgstr ""
7678 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7679 "&Desfazer\n"
7680 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7681 "&Voltar"
7683 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7684 msgid "&Delete"
7685 msgstr "&Limpar"
7687 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7688 msgid "&Select"
7689 msgstr "&Seleccionar"
7691 #: shdoclc.rc:102
7692 msgid "&Cell"
7693 msgstr "&Célula"
7695 #: shdoclc.rc:103
7696 msgid "&Row"
7697 msgstr "&Linha"
7699 #: shdoclc.rc:104
7700 msgid "&Column"
7701 msgstr "C&oluna"
7703 #: shdoclc.rc:105
7704 msgid "&Table"
7705 msgstr "&Tabela"
7707 #: shdoclc.rc:108
7708 msgid "&Cell Properties"
7709 msgstr "Propriedades da &célula"
7711 #: shdoclc.rc:109
7712 msgid "&Table Properties"
7713 msgstr "Propriedades da &tabela"
7715 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7716 msgid "Paste"
7717 msgstr "Co&lar"
7719 #: shdoclc.rc:118
7720 msgid "&Print"
7721 msgstr "&Imprimir"
7723 #: shdoclc.rc:125
7724 msgid "Open in &New Window"
7725 msgstr "A&brir numa nova janela"
7727 #: shdoclc.rc:129
7728 msgid "Cut"
7729 msgstr "&Cortar"
7731 #: shdoclc.rc:152
7732 msgid "&Save Video As..."
7733 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7735 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7736 msgid "Play"
7737 msgstr "I&niciar"
7739 #: shdoclc.rc:189
7740 msgid "Rewind"
7741 msgstr "&Recomeçar"
7743 #: shdoclc.rc:196
7744 msgid "Trace Tags"
7745 msgstr ""
7747 #: shdoclc.rc:197
7748 msgid "Resource Failures"
7749 msgstr ""
7751 #: shdoclc.rc:198
7752 msgid "Dump Tracking Info"
7753 msgstr ""
7755 #: shdoclc.rc:199
7756 msgid "Debug Break"
7757 msgstr ""
7759 #: shdoclc.rc:200
7760 msgid "Debug View"
7761 msgstr ""
7763 #: shdoclc.rc:201
7764 msgid "Dump Tree"
7765 msgstr ""
7767 #: shdoclc.rc:202
7768 msgid "Dump Lines"
7769 msgstr ""
7771 #: shdoclc.rc:203
7772 msgid "Dump DisplayTree"
7773 msgstr ""
7775 #: shdoclc.rc:204
7776 msgid "Dump FormatCaches"
7777 msgstr ""
7779 #: shdoclc.rc:205
7780 msgid "Dump LayoutRects"
7781 msgstr ""
7783 #: shdoclc.rc:206
7784 msgid "Memory Monitor"
7785 msgstr ""
7787 #: shdoclc.rc:207
7788 msgid "Performance Meters"
7789 msgstr ""
7791 #: shdoclc.rc:208
7792 msgid "Save HTML"
7793 msgstr ""
7795 #: shdoclc.rc:210
7796 msgid "&Browse View"
7797 msgstr ""
7799 #: shdoclc.rc:211
7800 msgid "&Edit View"
7801 msgstr ""
7803 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7804 msgid "Scroll Here"
7805 msgstr "Scroll aqui"
7807 #: shdoclc.rc:218
7808 msgid "Top"
7809 msgstr "Topo"
7811 #: shdoclc.rc:219
7812 msgid "Bottom"
7813 msgstr "Fundo"
7815 #: shdoclc.rc:221
7816 msgid "Page Up"
7817 msgstr "Página acima"
7819 #: shdoclc.rc:222
7820 msgid "Page Down"
7821 msgstr "Página baixo"
7823 #: shdoclc.rc:224
7824 msgid "Scroll Up"
7825 msgstr "Scroll cima"
7827 #: shdoclc.rc:225
7828 msgid "Scroll Down"
7829 msgstr "Scroll baixo"
7831 #: shdoclc.rc:232
7832 msgid "Left Edge"
7833 msgstr "Canto esquerdo"
7835 #: shdoclc.rc:233
7836 msgid "Right Edge"
7837 msgstr "Canto direito"
7839 #: shdoclc.rc:235
7840 msgid "Page Left"
7841 msgstr "Página esquerda"
7843 #: shdoclc.rc:236
7844 msgid "Page Right"
7845 msgstr "Página direita"
7847 #: shdoclc.rc:238
7848 msgid "Scroll Left"
7849 msgstr "Scroll esquerda"
7851 #: shdoclc.rc:239
7852 msgid "Scroll Right"
7853 msgstr "Scroll direita"
7855 #: shdoclc.rc:25
7856 msgid "Wine Internet Explorer"
7857 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7859 #: shdoclc.rc:30
7860 msgid "&w&bPage &p"
7861 msgstr ""
7863 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7864 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Lar&ge Icons"
7867 msgstr ""
7868 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7869 "&Ícones grandes\n"
7870 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7871 "Ícones &grandes"
7873 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7874 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7875 msgid "S&mall Icons"
7876 msgstr "Ícones &pequenos"
7878 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7879 msgid "&List"
7880 msgstr "&Lista"
7882 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7883 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7884 msgid "&Details"
7885 msgstr "&Detalhes"
7887 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7888 msgid "Arrange &Icons"
7889 msgstr "O&rganizar ícones"
7891 #: shell32.rc:50
7892 msgid "By &Name"
7893 msgstr "Por &nome"
7895 #: shell32.rc:51
7896 msgid "By &Type"
7897 msgstr "Por &tipo"
7899 #: shell32.rc:52
7900 msgid "By &Size"
7901 msgstr "Por ta&manho"
7903 #: shell32.rc:53
7904 msgid "By &Date"
7905 msgstr "Por &data"
7907 #: shell32.rc:55
7908 msgid "&Auto Arrange"
7909 msgstr "Auto organi&zar"
7911 #: shell32.rc:57
7912 msgid "Line up Icons"
7913 msgstr "Alin&har ícones"
7915 #: shell32.rc:62
7916 msgid "Paste as Link"
7917 msgstr "Colar a&talho"
7919 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7920 msgid "New"
7921 msgstr "Novo"
7923 #: shell32.rc:66
7924 msgid "New &Folder"
7925 msgstr "&Pasta"
7927 #: shell32.rc:67
7928 msgid "New &Link"
7929 msgstr "&Atalho"
7931 #: shell32.rc:71
7932 msgid "Properties"
7933 msgstr "Propriedades"
7935 #: shell32.rc:82
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "recycle bin"
7938 msgid "&Restore"
7939 msgstr "&Restaurar"
7941 #: shell32.rc:83
7942 msgid "&Erase"
7943 msgstr ""
7945 #: shell32.rc:95
7946 msgid "E&xplore"
7947 msgstr "&Explorar"
7949 #: shell32.rc:98
7950 msgid "C&ut"
7951 msgstr "C&ortar"
7953 #: shell32.rc:101
7954 msgid "Create &Link"
7955 msgstr "Criar a&talho"
7957 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7958 msgid "&Rename"
7959 msgstr "&Renomear"
7961 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7962 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7963 #, fuzzy
7964 msgid "E&xit"
7965 msgstr ""
7966 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7967 "Sai&r\n"
7968 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7969 "&Sair"
7971 #: shell32.rc:127
7972 #, fuzzy
7973 msgid "&About Control Panel"
7974 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7976 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7977 msgid "Browse for Folder"
7978 msgstr "Procurar pasta"
7980 #: shell32.rc:303
7981 msgid "Folder:"
7982 msgstr "Pasta:"
7984 #: shell32.rc:309
7985 msgid "&Make New Folder"
7986 msgstr "&Criar nova pasta"
7988 #: shell32.rc:316
7989 msgid "Message"
7990 msgstr "Mensagem"
7992 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7993 msgid "&Yes"
7994 msgstr "&Sim"
7996 #: shell32.rc:320
7997 msgid "Yes to &all"
7998 msgstr "Sim a &todos"
8000 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8001 msgid "&No"
8002 msgstr "&Não"
8004 #: shell32.rc:329
8005 msgid "About %s"
8006 msgstr "Acerca do %s"
8008 #: shell32.rc:333
8009 msgid "Wine &license"
8010 msgstr "&Licença do Wine"
8012 #: shell32.rc:338
8013 msgid "Running on %s"
8014 msgstr "Executando em %s"
8016 #: shell32.rc:339
8017 msgid "Wine was brought to you by:"
8018 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8020 #: shell32.rc:347
8021 msgid ""
8022 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8023 "will open it for you."
8024 msgstr ""
8025 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8026 "Wine irá abrí-lo."
8028 #: shell32.rc:348
8029 msgid "&Open:"
8030 msgstr "&Abrir:"
8032 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8033 #: winefile.rc:136
8034 msgid "&Browse..."
8035 msgstr "&Procurar"
8037 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8038 msgid "Size"
8039 msgstr "Tamanho"
8041 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8042 msgid "Type"
8043 msgstr "Tipo"
8045 #: shell32.rc:137
8046 msgid "Modified"
8047 msgstr "Modificado"
8049 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8050 msgid "Attributes"
8051 msgstr "Atributos"
8053 #: shell32.rc:140
8054 msgid "Size available"
8055 msgstr "Disponível"
8057 #: shell32.rc:142
8058 msgid "Comments"
8059 msgstr "Comentários"
8061 #: shell32.rc:143
8062 msgid "Owner"
8063 msgstr "Dono"
8065 #: shell32.rc:144
8066 msgid "Group"
8067 msgstr "Grupo"
8069 #: shell32.rc:145
8070 msgid "Original location"
8071 msgstr "Localização original"
8073 #: shell32.rc:146
8074 msgid "Date deleted"
8075 msgstr "Data de exclusão"
8077 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "display name"
8080 msgid "Desktop"
8081 msgstr ""
8082 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8083 "Área de trabalho\n"
8084 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8085 "Ambiente de trabalho"
8087 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8088 #, fuzzy
8089 msgid "My Computer"
8090 msgstr ""
8091 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8092 "O Meu Computador\n"
8093 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8094 "Meu Computador"
8096 #: shell32.rc:156
8097 msgid "Control Panel"
8098 msgstr "Painel de controlo"
8100 #: shell32.rc:163
8101 msgid "Select"
8102 msgstr "Seleccionar"
8104 #: shell32.rc:186
8105 msgid "Restart"
8106 msgstr "Reiniciar"
8108 #: shell32.rc:187
8109 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8110 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8112 #: shell32.rc:188
8113 msgid "Shutdown"
8114 msgstr "Desligar"
8116 #: shell32.rc:189
8117 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8118 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8120 #: shell32.rc:199
8121 msgid "Start Menu\\Programs"
8122 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8124 #: shell32.rc:200
8125 msgid "My Documents"
8126 msgstr "Os Meus Documentos"
8128 #: shell32.rc:201
8129 msgid "Favorites"
8130 msgstr "Favoritos"
8132 #: shell32.rc:202
8133 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8134 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8136 #: shell32.rc:203
8137 msgid "Recent"
8138 msgstr "Recentes"
8140 #: shell32.rc:204
8141 msgid "SendTo"
8142 msgstr "Enviar Para"
8144 #: shell32.rc:205
8145 msgid "Start Menu"
8146 msgstr "Menu Iniciar"
8148 #: shell32.rc:206
8149 msgid "My Music"
8150 msgstr "As Minhas Músicas"
8152 #: shell32.rc:207
8153 msgid "My Videos"
8154 msgstr "Os Meus Vídeos"
8156 #: shell32.rc:208
8157 #, fuzzy
8158 msgctxt "directory"
8159 msgid "Desktop"
8160 msgstr ""
8161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8162 "Área de trabalho\n"
8163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8164 "Ambiente de trabalho"
8166 #: shell32.rc:209
8167 msgid "NetHood"
8168 msgstr "Rede"
8170 #: shell32.rc:210
8171 msgid "Templates"
8172 msgstr "Modelos"
8174 #: shell32.rc:211
8175 msgid "Application Data"
8176 msgstr "Dados de aplicação"
8178 #: shell32.rc:212
8179 msgid "PrintHood"
8180 msgstr "Impressoras"
8182 #: shell32.rc:213
8183 msgid "Local Settings\\Application Data"
8184 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8186 #: shell32.rc:214
8187 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8188 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8190 #: shell32.rc:215
8191 msgid "Cookies"
8192 msgstr "Cookies"
8194 #: shell32.rc:216
8195 msgid "Local Settings\\History"
8196 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8198 #: shell32.rc:217
8199 msgid "Program Files"
8200 msgstr "Programas"
8202 #: shell32.rc:219
8203 msgid "My Pictures"
8204 msgstr "As Minhas Imagens"
8206 #: shell32.rc:220
8207 msgid "Program Files\\Common Files"
8208 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8210 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8211 msgid "Documents"
8212 msgstr "Os Meus Documentos"
8214 #: shell32.rc:223
8215 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8216 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8218 #: shell32.rc:224
8219 msgid "Music"
8220 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8222 #: shell32.rc:225
8223 msgid "Pictures"
8224 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8226 #: shell32.rc:226
8227 msgid "Videos"
8228 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8230 #: shell32.rc:227
8231 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8232 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8234 #: shell32.rc:218
8235 msgid "Program Files (x86)"
8236 msgstr "Programas (x86)"
8238 #: shell32.rc:221
8239 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8240 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8242 #: shell32.rc:228
8243 msgid "Contacts"
8244 msgstr "Contatos"
8246 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8247 msgid "Links"
8248 msgstr "Ligações"
8250 #: shell32.rc:230
8251 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8252 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8254 #: shell32.rc:231
8255 msgid "Music\\Playlists"
8256 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8258 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8259 msgid "Downloads"
8260 msgstr "Downloads"
8262 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8263 msgid "Status"
8264 msgstr "Estado"
8266 #: shell32.rc:149
8267 msgid "Location"
8268 msgstr "Localização"
8270 #: shell32.rc:150
8271 msgid "Model"
8272 msgstr "Modelo"
8274 #: shell32.rc:233
8275 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8276 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8278 #: shell32.rc:234
8279 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8280 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8282 #: shell32.rc:235
8283 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8284 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8286 #: shell32.rc:236
8287 msgid "Music\\Sample Music"
8288 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8290 #: shell32.rc:237
8291 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8292 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8294 #: shell32.rc:238
8295 msgid "Music\\Sample Playlists"
8296 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8298 #: shell32.rc:239
8299 msgid "Videos\\Sample Videos"
8300 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8302 #: shell32.rc:240
8303 msgid "Saved Games"
8304 msgstr "Jogos salvos"
8306 #: shell32.rc:241
8307 msgid "Searches"
8308 msgstr "Buscas"
8310 #: shell32.rc:242
8311 msgid "Users"
8312 msgstr "Utilizadores"
8314 #: shell32.rc:243
8315 msgid "OEM Links"
8316 msgstr "OEM Links"
8318 #: shell32.rc:246
8319 msgid "AppData\\LocalLow"
8320 msgstr "AppData\\LocalLow"
8322 #: shell32.rc:166
8323 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8324 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8326 #: shell32.rc:167
8327 msgid "Error during creation of a new folder"
8328 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8330 #: shell32.rc:168
8331 msgid "Confirm file deletion"
8332 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8334 #: shell32.rc:169
8335 msgid "Confirm folder deletion"
8336 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8338 #: shell32.rc:170
8339 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8340 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8342 #: shell32.rc:171
8343 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8344 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8346 #: shell32.rc:178
8347 msgid "Confirm file overwrite"
8348 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8350 #: shell32.rc:177
8351 msgid ""
8352 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8353 "\n"
8354 "Do you want to replace it?"
8355 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8357 #: shell32.rc:172
8358 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8359 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8361 #: shell32.rc:174
8362 msgid ""
8363 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8364 msgstr ""
8365 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8367 #: shell32.rc:173
8368 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8369 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8371 #: shell32.rc:175
8372 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8373 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8375 #: shell32.rc:176
8376 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8377 msgstr ""
8378 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8379 "disso?"
8381 #: shell32.rc:183
8382 msgid ""
8383 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8384 "\n"
8385 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8386 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8387 "the folder?"
8388 msgstr ""
8389 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8390 "\n"
8391 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8392 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8393 "pasta?"
8395 #: shell32.rc:248
8396 msgid "New Folder"
8397 msgstr "Nova Pasta"
8399 #: shell32.rc:250
8400 msgid "Wine Control Panel"
8401 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8403 #: shell32.rc:192
8404 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8405 msgstr ""
8406 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8408 #: shell32.rc:193
8409 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8410 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8412 #: shell32.rc:195
8413 msgid "Executable files (*.exe)"
8414 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8416 #: shell32.rc:254
8417 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8418 msgstr ""
8419 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8421 #: shell32.rc:256
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8424 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8426 #: shell32.rc:257
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8429 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8431 #: shell32.rc:258
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Confirm deletion"
8434 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8436 #: shell32.rc:259
8437 #, fuzzy
8438 msgid ""
8439 "A file already exists at the path %1.\n"
8440 "\n"
8441 "Do you want to replace it?"
8442 msgstr ""
8443 "O ficheiro já existe.\n"
8444 "Gostaria de o substituir?"
8446 #: shell32.rc:260
8447 #, fuzzy
8448 msgid ""
8449 "A folder already exists at the path %1.\n"
8450 "\n"
8451 "Do you want to replace it?"
8452 msgstr ""
8453 "O ficheiro já existe.\n"
8454 "Gostaria de o substituir?"
8456 #: shell32.rc:261
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Confirm overwrite"
8459 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8461 #: shell32.rc:278
8462 msgid ""
8463 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8464 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8465 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8466 "any later version.\n"
8467 "\n"
8468 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8469 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8470 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8471 "more details.\n"
8472 "\n"
8473 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8474 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8475 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8476 msgstr ""
8477 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8478 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8479 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8480 "outra versão mais recente.\n"
8481 "\n"
8482 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8483 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8484 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8485 "detalhes.\n"
8486 "\n"
8487 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8488 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8489 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8491 #: shell32.rc:266
8492 msgid "Wine License"
8493 msgstr "Licença do Wine"
8495 #: shell32.rc:155
8496 msgid "Trash"
8497 msgstr "Reciclagem"
8499 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8500 msgid "Error"
8501 msgstr "Erro"
8503 #: shlwapi.rc:40
8504 msgid "Don't show me th&is message again"
8505 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8507 #: shlwapi.rc:27
8508 #, fuzzy
8509 msgid "%d bytes"
8510 msgstr "%ld bytes"
8512 #: shlwapi.rc:28
8513 #, fuzzy
8514 msgctxt "time unit: hours"
8515 msgid " hr"
8516 msgstr " hr"
8518 #: shlwapi.rc:29
8519 #, fuzzy
8520 msgctxt "time unit: minutes"
8521 msgid " min"
8522 msgstr " min"
8524 #: shlwapi.rc:30
8525 #, fuzzy
8526 msgctxt "time unit: seconds"
8527 msgid " sec"
8528 msgstr " seg"
8530 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8531 #, fuzzy
8532 msgctxt "window"
8533 msgid "&Restore"
8534 msgstr "&Restaurar"
8536 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8537 msgid "&Move"
8538 msgstr "&Mover"
8540 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8541 msgid "&Size"
8542 msgstr "&Tamanho"
8544 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8545 msgid "Mi&nimize"
8546 msgstr "Mi&nimizar"
8548 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8549 msgid "Ma&ximize"
8550 msgstr "Ma&ximizar"
8552 #: user32.rc:33
8553 msgid "&Close\tAlt-F4"
8554 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8556 #: user32.rc:35
8557 msgid "&About Wine"
8558 msgstr "Acerca do &Wine"
8560 #: user32.rc:46
8561 #, fuzzy
8562 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8563 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8565 #: user32.rc:48
8566 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8567 msgstr ""
8569 #: user32.rc:79
8570 msgid "&Abort"
8571 msgstr "&Abortar"
8573 #: user32.rc:80
8574 msgid "&Retry"
8575 msgstr "&Repetir"
8577 #: user32.rc:81
8578 msgid "&Ignore"
8579 msgstr "&Ignorar"
8581 #: user32.rc:84
8582 msgid "&Try Again"
8583 msgstr "&Tente Novamente"
8585 #: user32.rc:85
8586 msgid "&Continue"
8587 msgstr "&Continuar"
8589 #: user32.rc:91
8590 msgid "Select Window"
8591 msgstr "Seleccionar Janela"
8593 #: user32.rc:69
8594 msgid "&More Windows..."
8595 msgstr "&Mais Janelas..."
8597 #: wineps.rc:28
8598 msgid "Paper Si&ze:"
8599 msgstr "&Tamanho do papel:"
8601 #: wineps.rc:36
8602 msgid "Duplex:"
8603 msgstr "Duplex:"
8605 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8606 msgid "Realm"
8607 msgstr "Realm"
8609 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8610 msgid "&Save this password (insecure)"
8611 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8613 #: wininet.rc:54
8614 msgid "Authentication Required"
8615 msgstr "Autenticação necessária"
8617 #: wininet.rc:58
8618 msgid "Server"
8619 msgstr "Servidor"
8621 #: wininet.rc:74
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Security Warning"
8624 msgstr "Segurança"
8626 #: wininet.rc:77
8627 #, fuzzy
8628 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8629 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8631 #: wininet.rc:79
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Do you want to continue anyway?"
8634 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8636 #: wininet.rc:25
8637 msgid "LAN Connection"
8638 msgstr "Ligação LAN"
8640 #: wininet.rc:26
8641 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8642 msgstr ""
8644 #: wininet.rc:27
8645 #, fuzzy
8646 msgid "The date on the certificate is invalid."
8647 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8649 #: wininet.rc:28
8650 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8651 msgstr ""
8653 #: wininet.rc:29
8654 msgid ""
8655 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8656 msgstr ""
8658 #: winmm.rc:28
8659 msgid "The specified command was carried out."
8660 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8662 #: winmm.rc:29
8663 msgid "Undefined external error."
8664 msgstr "Erro externo não definido."
8666 #: winmm.rc:30
8667 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8668 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8670 #: winmm.rc:31
8671 msgid "The driver was not enabled."
8672 msgstr "O controlador não foi activado."
8674 #: winmm.rc:32
8675 msgid ""
8676 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8677 "again."
8678 msgstr ""
8679 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8680 "tente novamente."
8682 #: winmm.rc:33
8683 msgid "The specified device handle is invalid."
8684 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8686 #: winmm.rc:34
8687 #, fuzzy
8688 msgid "There is no driver installed on your system!"
8689 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8691 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8692 msgid ""
8693 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8694 "increase available memory, and then try again."
8695 msgstr ""
8696 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8697 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8699 #: winmm.rc:36
8700 msgid ""
8701 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8702 "which functions and messages the driver supports."
8703 msgstr ""
8704 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8705 "funções e mensagens o controlador suporta."
8707 #: winmm.rc:37
8708 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8709 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8711 #: winmm.rc:38
8712 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8713 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8715 #: winmm.rc:39
8716 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8717 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8719 #: winmm.rc:42
8720 #, fuzzy
8721 msgid ""
8722 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8723 "Capabilities function to determine the supported formats."
8724 msgstr ""
8725 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8726 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8728 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8729 msgid ""
8730 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8731 "device, or wait until the data is finished playing."
8732 msgstr ""
8733 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8734 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8735 "dados termine."
8737 #: winmm.rc:44
8738 msgid ""
8739 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8740 "header, and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8743 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8745 #: winmm.rc:45
8746 msgid ""
8747 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8748 "and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8751 "opção, e então tente novamente."
8753 #: winmm.rc:48
8754 msgid ""
8755 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8756 "header, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8759 "cabeçalho, e então tente novamente."
8761 #: winmm.rc:50
8762 msgid ""
8763 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8764 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8765 msgstr ""
8766 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8767 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8769 #: winmm.rc:51
8770 msgid ""
8771 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8772 "transmitted, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8775 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8777 #: winmm.rc:52
8778 msgid ""
8779 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8780 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8781 msgstr ""
8782 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8783 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8784 "configuração."
8786 #: winmm.rc:53
8787 msgid ""
8788 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8789 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8792 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8794 #: winmm.rc:56
8795 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8796 msgstr ""
8797 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8798 "MCI."
8800 #: winmm.rc:57
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8802 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8804 #: winmm.rc:58
8805 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8806 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8808 #: winmm.rc:59
8809 msgid ""
8810 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8811 "or contact the device manufacturer."
8812 msgstr ""
8813 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8814 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8816 #: winmm.rc:60
8817 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8818 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8820 #: winmm.rc:62
8821 msgid ""
8822 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8823 "unique alias."
8824 msgstr ""
8825 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8826 "Use uma alias única."
8828 #: winmm.rc:63
8829 msgid ""
8830 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8831 msgstr ""
8832 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8833 "dispositivo especificado."
8835 #: winmm.rc:64
8836 msgid "No command was specified."
8837 msgstr "Nenhum comando indicado."
8839 #: winmm.rc:65
8840 msgid ""
8841 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8842 "size of the buffer."
8843 msgstr ""
8844 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8845 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8847 #: winmm.rc:66
8848 msgid ""
8849 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8850 "one."
8851 msgstr ""
8852 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8853 "favor, forneça-a."
8855 #: winmm.rc:67
8856 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8857 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8859 #: winmm.rc:68
8860 msgid ""
8861 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8862 "manufacturer about obtaining a new driver."
8863 msgstr ""
8864 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8865 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8867 #: winmm.rc:69
8868 msgid ""
8869 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8870 "manufacturer about obtaining a new driver."
8871 msgstr ""
8872 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8873 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8875 #: winmm.rc:70
8876 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8877 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8879 #: winmm.rc:71
8880 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8881 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8883 #: winmm.rc:72
8884 msgid ""
8885 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8886 msgstr ""
8887 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8888 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8890 #: winmm.rc:73
8891 msgid "The device driver is not ready."
8892 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8894 #: winmm.rc:74
8895 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8896 msgstr ""
8897 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8899 #: winmm.rc:75
8900 msgid ""
8901 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8902 "access error."
8903 msgstr ""
8904 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8905 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8907 #: winmm.rc:76
8908 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8909 msgstr ""
8910 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8912 #: winmm.rc:77
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8916 "separately to determine which devices caused the error."
8917 msgstr ""
8918 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8919 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8921 #: winmm.rc:78
8922 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8923 msgstr ""
8924 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8926 #: winmm.rc:79
8927 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8928 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8930 #: winmm.rc:80
8931 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8932 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8934 #: winmm.rc:81
8935 msgid ""
8936 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8937 "still connected to the network."
8938 msgstr ""
8939 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8940 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8942 #: winmm.rc:82
8943 msgid ""
8944 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8945 "device name is spelled correctly."
8946 msgstr ""
8947 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8948 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8950 #: winmm.rc:83
8951 msgid ""
8952 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8953 "again."
8954 msgstr ""
8955 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8956 "então tente novamente."
8958 #: winmm.rc:84
8959 msgid ""
8960 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8961 "alias."
8962 msgstr ""
8963 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8965 #: winmm.rc:85
8966 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8967 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8969 #: winmm.rc:86
8970 msgid ""
8971 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8972 "parameter with each 'open' command."
8973 msgstr ""
8974 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8975 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8977 #: winmm.rc:87
8978 msgid ""
8979 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8980 "Please supply one."
8981 msgstr ""
8982 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8983 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8985 #: winmm.rc:88
8986 msgid ""
8987 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8988 "documentation for valid formats."
8989 msgstr ""
8990 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8991 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8993 #: winmm.rc:89
8994 msgid ""
8995 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8996 "supply one."
8997 msgstr ""
8998 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8999 "forneça uma."
9001 #: winmm.rc:90
9002 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9003 msgstr ""
9004 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9005 "vez."
9007 #: winmm.rc:91
9008 msgid ""
9009 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9010 "may be corrupt, or not in the correct format."
9011 msgstr ""
9012 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9013 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9014 "correcto."
9016 #: winmm.rc:92
9017 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9018 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9020 #: winmm.rc:93
9021 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9022 msgstr ""
9023 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9024 "ficheiro."
9026 #: winmm.rc:94
9027 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9028 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9030 #: winmm.rc:95
9031 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9032 msgstr ""
9033 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9035 #: winmm.rc:96
9036 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9037 msgstr ""
9038 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9040 #: winmm.rc:97
9041 msgid ""
9042 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9043 "sequence, and then try again."
9044 msgstr ""
9045 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9046 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9048 #: winmm.rc:98
9049 msgid ""
9050 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9051 "the device is closed, and then try again."
9052 msgstr ""
9053 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9054 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9055 "tente novamente."
9057 #: winmm.rc:99
9058 msgid ""
9059 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9060 "characters, followed by a period and an extension."
9061 msgstr ""
9062 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9063 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9065 #: winmm.rc:100
9066 msgid ""
9067 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9068 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9070 #: winmm.rc:101
9071 msgid ""
9072 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9073 "in Control Panel to install the device."
9074 msgstr ""
9075 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9076 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9078 #: winmm.rc:102
9079 msgid ""
9080 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9081 "restarting your computer."
9082 msgstr ""
9083 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9084 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9086 #: winmm.rc:103
9087 msgid ""
9088 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9089 "cannot change directories."
9090 msgstr ""
9091 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9092 "aplicação não pode mudar de directório."
9094 #: winmm.rc:104
9095 msgid ""
9096 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9097 "change drives."
9098 msgstr ""
9099 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9100 "aplicação não pode mudar de controlador."
9102 #: winmm.rc:105
9103 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9104 msgstr ""
9105 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9106 "caracteres."
9108 #: winmm.rc:106
9109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9110 msgstr ""
9111 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9112 "caracteres."
9114 #: winmm.rc:107
9115 msgid ""
9116 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9117 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9119 #: winmm.rc:108
9120 msgid ""
9121 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9122 "until a wave device is free, and then try again."
9123 msgstr ""
9124 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9125 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9126 "novamente."
9128 #: winmm.rc:109
9129 msgid ""
9130 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9131 "until the device is free, and then try again."
9132 msgstr ""
9133 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9134 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9136 #: winmm.rc:110
9137 msgid ""
9138 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9139 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9140 msgstr ""
9141 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9142 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9143 "novamente."
9145 #: winmm.rc:111
9146 msgid ""
9147 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9148 "until the device is free, and then try again."
9149 msgstr ""
9150 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9151 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9153 #: winmm.rc:112
9154 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9155 msgstr ""
9156 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9158 #: winmm.rc:113
9159 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9160 msgstr ""
9161 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9163 #: winmm.rc:114
9164 msgid ""
9165 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9166 "the Drivers option to install the wave device."
9167 msgstr ""
9168 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9169 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9171 #: winmm.rc:115
9172 msgid ""
9173 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9174 "format."
9175 msgstr ""
9176 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9177 "ficheiro actual."
9179 #: winmm.rc:116
9180 msgid ""
9181 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9182 "the Drivers option to install the wave device."
9183 msgstr ""
9184 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9185 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9187 #: winmm.rc:117
9188 msgid ""
9189 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9190 "format."
9191 msgstr ""
9192 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9193 "ficheiro actual."
9195 #: winmm.rc:122
9196 msgid ""
9197 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9198 "You can't use them together."
9199 msgstr ""
9200 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9201 "Não pode usá-los juntos."
9203 #: winmm.rc:124
9204 msgid ""
9205 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9206 "again."
9207 msgstr ""
9208 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9209 "novamente."
9211 #: winmm.rc:127
9212 msgid ""
9213 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9214 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9215 msgstr ""
9216 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9217 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9219 #: winmm.rc:125
9220 msgid ""
9221 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9222 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9223 "setup."
9224 msgstr ""
9225 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9226 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9227 "Controlo para editar a configuração."
9229 #: winmm.rc:126
9230 msgid "An error occurred with the specified port."
9231 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9233 #: winmm.rc:129
9234 msgid ""
9235 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9236 "these applications; then, try again."
9237 msgstr ""
9238 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9239 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9241 #: winmm.rc:128
9242 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9243 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9245 #: winmm.rc:123
9246 msgid ""
9247 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9248 "Control Panel to install a MIDI driver."
9249 msgstr ""
9250 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9251 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9253 #: winmm.rc:118
9254 msgid "There is no display window."
9255 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9257 #: winmm.rc:119
9258 msgid "Could not create or use window."
9259 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9261 #: winmm.rc:120
9262 msgid ""
9263 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9264 "check your disk or network connection."
9265 msgstr ""
9266 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9267 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9269 #: winmm.rc:121
9270 msgid ""
9271 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9272 "are still connected to the network."
9273 msgstr ""
9274 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9275 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9277 #: winspool.rc:34
9278 msgid "Print to File"
9279 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9281 #: winspool.rc:37
9282 msgid "&Output File Name:"
9283 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9285 #: winspool.rc:28
9286 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9287 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9289 #: winspool.rc:29
9290 msgid "Unable to create the output file."
9291 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9293 #: wldap32.rc:27
9294 msgid "Success"
9295 msgstr "Sucesso"
9297 #: wldap32.rc:28
9298 msgid "Operations Error"
9299 msgstr "Erro de Operações"
9301 #: wldap32.rc:29
9302 msgid "Protocol Error"
9303 msgstr "Erro de Protocolo"
9305 #: wldap32.rc:30
9306 msgid "Time Limit Exceeded"
9307 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9309 #: wldap32.rc:31
9310 msgid "Size Limit Exceeded"
9311 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9313 #: wldap32.rc:32
9314 msgid "Compare False"
9315 msgstr "Comparar Falso"
9317 #: wldap32.rc:33
9318 msgid "Compare True"
9319 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9321 #: wldap32.rc:34
9322 msgid "Authentication Method Not Supported"
9323 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9325 #: wldap32.rc:35
9326 msgid "Strong Authentication Required"
9327 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9329 #: wldap32.rc:36
9330 msgid "Referral (v2)"
9331 msgstr "Referência (v2)"
9333 #: wldap32.rc:37
9334 msgid "Referral"
9335 msgstr "Referência"
9337 #: wldap32.rc:38
9338 msgid "Administration Limit Exceeded"
9339 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9341 #: wldap32.rc:39
9342 msgid "Unavailable Critical Extension"
9343 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9345 #: wldap32.rc:40
9346 msgid "Confidentiality Required"
9347 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9349 #: wldap32.rc:43
9350 msgid "No Such Attribute"
9351 msgstr "Atributo não Encontrado"
9353 #: wldap32.rc:44
9354 msgid "Undefined Type"
9355 msgstr "Tipo Indefinido"
9357 #: wldap32.rc:45
9358 msgid "Inappropriate Matching"
9359 msgstr "Atribuição Imprópria"
9361 #: wldap32.rc:46
9362 msgid "Constraint Violation"
9363 msgstr "Violação de Restrições"
9365 #: wldap32.rc:47
9366 msgid "Attribute Or Value Exists"
9367 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9369 #: wldap32.rc:48
9370 msgid "Invalid Syntax"
9371 msgstr "Sintaxe Inválida"
9373 #: wldap32.rc:59
9374 msgid "No Such Object"
9375 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9377 #: wldap32.rc:60
9378 msgid "Alias Problem"
9379 msgstr "Problema de Abreviatura"
9381 #: wldap32.rc:61
9382 msgid "Invalid DN Syntax"
9383 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9385 #: wldap32.rc:62
9386 msgid "Is Leaf"
9387 msgstr "É folha"
9389 #: wldap32.rc:63
9390 msgid "Alias Dereference Problem"
9391 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9393 #: wldap32.rc:75
9394 msgid "Inappropriate Authentication"
9395 msgstr "Autenticação Imprópria"
9397 #: wldap32.rc:76
9398 msgid "Invalid Credentials"
9399 msgstr "Credenciais Inválidas"
9401 #: wldap32.rc:77
9402 msgid "Insufficient Rights"
9403 msgstr "Direitos Insuficientes"
9405 #: wldap32.rc:78
9406 msgid "Busy"
9407 msgstr "Ocupado"
9409 #: wldap32.rc:79
9410 msgid "Unavailable"
9411 msgstr "Indisponível"
9413 #: wldap32.rc:80
9414 msgid "Unwilling To Perform"
9415 msgstr "Indisposto a Realizar"
9417 #: wldap32.rc:81
9418 msgid "Loop Detected"
9419 msgstr "Ciclo Detectado"
9421 #: wldap32.rc:87
9422 msgid "Sort Control Missing"
9423 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9425 #: wldap32.rc:88
9426 msgid "Index range error"
9427 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9429 #: wldap32.rc:91
9430 msgid "Naming Violation"
9431 msgstr "Violação de Nome"
9433 #: wldap32.rc:92
9434 msgid "Object Class Violation"
9435 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9437 #: wldap32.rc:93
9438 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9439 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9441 #: wldap32.rc:94
9442 msgid "Not allowed on RDN"
9443 msgstr "Não Permitido em RDN"
9445 #: wldap32.rc:95
9446 msgid "Already Exists"
9447 msgstr "Já Existe"
9449 #: wldap32.rc:96
9450 msgid "No Object Class Mods"
9451 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9453 #: wldap32.rc:97
9454 msgid "Results Too Large"
9455 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9457 #: wldap32.rc:98
9458 msgid "Affects Multiple DSAs"
9459 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9461 #: wldap32.rc:107
9462 msgid "Other"
9463 msgstr "Outro"
9465 #: wldap32.rc:108
9466 msgid "Server Down"
9467 msgstr "Servidor em Baixo"
9469 #: wldap32.rc:109
9470 msgid "Local Error"
9471 msgstr "Erro Local"
9473 #: wldap32.rc:110
9474 msgid "Encoding Error"
9475 msgstr "Erro de Codificação"
9477 #: wldap32.rc:111
9478 msgid "Decoding Error"
9479 msgstr "Erro de Descodificação"
9481 #: wldap32.rc:112
9482 msgid "Timeout"
9483 msgstr "Tempo Excedido"
9485 #: wldap32.rc:113
9486 msgid "Auth Unknown"
9487 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9489 #: wldap32.rc:114
9490 msgid "Filter Error"
9491 msgstr "Erro de Filtro"
9493 #: wldap32.rc:115
9494 msgid "User Cancelled"
9495 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9497 #: wldap32.rc:116
9498 msgid "Parameter Error"
9499 msgstr "Erro de Parâmetro"
9501 #: wldap32.rc:117
9502 msgid "No Memory"
9503 msgstr "Sem Memória"
9505 #: wldap32.rc:118
9506 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9507 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9509 #: wldap32.rc:119
9510 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9511 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9513 #: wldap32.rc:120
9514 msgid "Specified control was not found in message"
9515 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9517 #: wldap32.rc:121
9518 msgid "No result present in message"
9519 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9521 #: wldap32.rc:122
9522 msgid "More results returned"
9523 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9525 #: wldap32.rc:123
9526 msgid "Loop while handling referrals"
9527 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9529 #: wldap32.rc:124
9530 msgid "Referral hop limit exceeded"
9531 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9533 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9534 msgid ""
9535 "Not Yet Implemented\n"
9536 "\n"
9537 msgstr ""
9539 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9540 #, fuzzy
9541 msgid "%1: File Not Found\n"
9542 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9544 #: attrib.rc:47
9545 msgid ""
9546 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9547 "\n"
9548 "Syntax:\n"
9549 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9550 "       [/S [/D]]\n"
9551 "\n"
9552 "Where:\n"
9553 "\n"
9554 "  +   Sets an attribute.\n"
9555 "  -   Clears an attribute.\n"
9556 "  R   Read-only file attribute.\n"
9557 "  A   Archive file attribute.\n"
9558 "  S   System file attribute.\n"
9559 "  H   Hidden file attribute.\n"
9560 "  [drive:][path][filename]\n"
9561 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9562 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9563 "  /D  Processes folders as well.\n"
9564 msgstr ""
9566 #: clock.rc:29
9567 msgid "Ana&log"
9568 msgstr "&Analógico"
9570 #: clock.rc:30
9571 msgid "Digi&tal"
9572 msgstr "Digi&tal"
9574 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9575 msgid "&Font..."
9576 msgstr "Tipo de &Letra"
9578 #: clock.rc:34
9579 msgid "&Without Titlebar"
9580 msgstr "&Sem barra de título"
9582 #: clock.rc:36
9583 msgid "&Seconds"
9584 msgstr "&Segundos"
9586 #: clock.rc:37
9587 msgid "&Date"
9588 msgstr "&Data"
9590 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9591 msgid "&Always on Top"
9592 msgstr "&Sempre visível"
9594 #: clock.rc:42
9595 #, fuzzy
9596 msgid "&About Clock"
9597 msgstr "&Acerca do Clock..."
9599 #: clock.rc:48
9600 msgid "Clock"
9601 msgstr "Relógio"
9603 #: cmd.rc:37
9604 msgid ""
9605 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9606 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9607 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9608 "called procedure.\n"
9609 "\n"
9610 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9611 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9612 msgstr ""
9613 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9614 "o\n"
9615 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9616 "retorna\n"
9617 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9618 "procedimento\n"
9619 "chamado.\n"
9620 "\n"
9621 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9622 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9624 #: cmd.rc:40
9625 #, fuzzy
9626 msgid ""
9627 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9628 "default directory.\n"
9629 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9631 #: cmd.rc:41
9632 #, fuzzy
9633 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9634 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9636 #: cmd.rc:43
9637 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9638 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9640 #: cmd.rc:45
9641 #, fuzzy
9642 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9643 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9645 #: cmd.rc:46
9646 #, fuzzy
9647 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9648 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9650 #: cmd.rc:47
9651 #, fuzzy
9652 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9653 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9655 #: cmd.rc:48
9656 #, fuzzy
9657 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9658 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9660 #: cmd.rc:49
9661 #, fuzzy
9662 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9663 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9665 #: cmd.rc:59
9666 msgid ""
9667 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9668 "\n"
9669 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9670 "on the terminal device before they are executed.\n"
9671 "\n"
9672 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9673 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9674 "preceding it with an @ sign.\n"
9675 msgstr ""
9676 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9677 "\n"
9678 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9679 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9682 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9683 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9685 #: cmd.rc:61
9686 #, fuzzy
9687 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9688 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9690 #: cmd.rc:69
9691 msgid ""
9692 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9693 "\n"
9694 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9695 "\n"
9696 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9697 "not exist in wine's cmd.\n"
9698 msgstr ""
9699 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9700 "ficheiros.\n"
9701 "\n"
9702 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9703 "\n"
9704 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9705 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9707 #: cmd.rc:81
9708 msgid ""
9709 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9710 "batch file.\n"
9711 "\n"
9712 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9713 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9714 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9715 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9716 "label terminates the batch file execution.\n"
9717 "\n"
9718 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9719 msgstr ""
9720 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9721 "do ficheiro de lote.\n"
9722 "\n"
9723 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9724 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9725 "operacionais).\n"
9726 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9727 "deles\n"
9728 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9729 "inexistente\n"
9730 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9731 "\n"
9732 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9734 #: cmd.rc:84
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9738 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9739 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9741 #: cmd.rc:94
9742 #, fuzzy
9743 msgid ""
9744 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9747 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9748 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9749 "\n"
9750 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9751 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9752 msgstr ""
9753 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9754 "\n"
9755 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9756 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9757 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9758 "\n"
9759 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9760 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9762 #: cmd.rc:100
9763 msgid ""
9764 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9767 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9768 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9769 msgstr ""
9770 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9771 "\n"
9772 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9773 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9774 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9776 #: cmd.rc:103
9777 #, fuzzy
9778 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9779 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9781 #: cmd.rc:104
9782 #, fuzzy
9783 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9784 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9786 #: cmd.rc:111
9787 msgid ""
9788 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9789 "\n"
9790 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9791 "subdirectories\n"
9792 "below the item are moved as well.\n"
9793 "\n"
9794 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9795 msgstr ""
9796 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9797 "ficheiros.\n"
9798 "\n"
9799 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9800 "subdirectórios\n"
9801 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9802 "\n"
9803 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9805 #: cmd.rc:122
9806 msgid ""
9807 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9808 "\n"
9809 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9810 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9811 "PATH command with the new value.\n"
9812 "\n"
9813 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9814 "variable, for example:\n"
9815 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9816 msgstr ""
9817 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9818 "\n"
9819 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9820 "este\n"
9821 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9822 "digite\n"
9823 "novos valores no comando PATH.\n"
9824 "\n"
9825 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9826 "PATH,\n"
9827 "por exemplo:\n"
9828 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9830 #: cmd.rc:128
9831 #, fuzzy
9832 msgid ""
9833 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9834 "\n"
9835 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9836 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9837 msgstr ""
9838 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9839 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9840 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9841 "anterior\n"
9842 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9844 #: cmd.rc:149
9845 #, fuzzy
9846 msgid ""
9847 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9848 "\n"
9849 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9850 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9851 "\n"
9852 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9853 "\n"
9854 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9855 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9856 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9857 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9858 "\n"
9859 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9860 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9861 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9862 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9863 "\n"
9864 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9865 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9866 msgstr ""
9867 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9868 "\n"
9869 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9870 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9871 "\n"
9872 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9873 "\n"
9874 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9875 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9876 "(>)\n"
9877 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9878 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9879 "\n"
9880 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9881 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9882 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9883 "\n"
9884 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9885 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9887 #: cmd.rc:153
9888 msgid ""
9889 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9890 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9891 msgstr ""
9892 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9893 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9894 "ficheiro de lote\n"
9896 #: cmd.rc:156
9897 #, fuzzy
9898 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9899 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9901 #: cmd.rc:157
9902 #, fuzzy
9903 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9904 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9906 #: cmd.rc:159
9907 #, fuzzy
9908 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9909 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9911 #: cmd.rc:160
9912 #, fuzzy
9913 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9914 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9916 #: cmd.rc:178
9917 msgid ""
9918 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9919 "\n"
9920 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9921 "\n"
9922 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9923 "\n"
9924 "SET <variable>=<value>\n"
9925 "\n"
9926 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9927 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9928 "have embedded spaces.\n"
9929 "\n"
9930 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9931 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9932 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9933 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9934 msgstr ""
9935 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9936 "\n"
9937 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9938 "\n"
9939 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9940 "\n"
9941 "SET <variável>=<valor>\n"
9942 "\n"
9943 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9944 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9945 "\n"
9946 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9947 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9948 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9950 #: cmd.rc:183
9951 msgid ""
9952 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9953 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9954 "if called from the command line.\n"
9955 msgstr ""
9956 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9957 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9958 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9960 #: cmd.rc:185
9961 #, fuzzy
9962 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9963 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9965 #: cmd.rc:187
9966 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9967 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9969 #: cmd.rc:191
9970 msgid ""
9971 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9972 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9973 msgstr ""
9974 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9975 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9977 #: cmd.rc:200
9978 msgid ""
9979 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9980 "\n"
9981 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9982 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9983 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9984 "\n"
9985 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9986 msgstr ""
9987 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9988 "formas válidas são>\n"
9989 "\n"
9990 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9991 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9992 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9993 "\n"
9994 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9996 #: cmd.rc:203
9997 #, fuzzy
9998 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9999 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10001 #: cmd.rc:205
10002 #, fuzzy
10003 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10004 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10006 #: cmd.rc:209
10007 msgid ""
10008 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10009 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10010 msgstr ""
10012 #: cmd.rc:217
10013 msgid ""
10014 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10015 "\n"
10016 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10017 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10018 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10019 "settings are restored.\n"
10020 msgstr ""
10022 #: cmd.rc:220
10023 msgid ""
10024 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10025 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10026 msgstr ""
10028 #: cmd.rc:223
10029 msgid ""
10030 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10031 "PUSHD.\n"
10032 msgstr ""
10034 #: cmd.rc:231
10035 msgid ""
10036 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10037 "\n"
10038 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10039 "\n"
10040 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10041 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10042 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10043 "association, if any.\n"
10044 msgstr ""
10046 #: cmd.rc:242
10047 msgid ""
10048 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10049 "\n"
10050 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10051 "\n"
10052 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10053 "currently defined.\n"
10054 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10055 "if any.\n"
10056 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10057 "associated to the specified file type.\n"
10058 msgstr ""
10060 #: cmd.rc:244
10061 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10062 msgstr ""
10064 #: cmd.rc:248
10065 msgid ""
10066 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10067 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10068 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10069 msgstr ""
10071 #: cmd.rc:252
10072 msgid ""
10073 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10074 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10075 msgstr ""
10076 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10077 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10079 #: cmd.rc:289
10080 #, fuzzy
10081 msgid ""
10082 "CMD built-in commands are:\n"
10083 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10084 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10085 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10086 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10087 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10088 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10089 "COPY\t\tCopy file\n"
10090 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10091 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10092 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10093 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10094 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10095 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10096 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10097 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10098 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10099 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10100 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10101 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10102 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10103 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10104 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10105 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10106 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10107 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10108 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10109 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10110 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10111 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10112 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10113 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10114 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10115 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10116 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10117 "\n"
10118 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10119 msgstr ""
10120 "CMD - os comando internos são:\n"
10121 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10122 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10123 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10124 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10125 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10126 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10127 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10128 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10129 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10130 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10131 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10132 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10133 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10134 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10135 "directórios\n"
10136 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10137 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10138 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10139 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10140 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10141 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10142 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10143 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10144 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10145 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10146 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10147 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10148 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10149 "\n"
10150 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10152 #: cmd.rc:291
10153 msgid "Are you sure"
10154 msgstr ""
10156 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10157 msgctxt "Yes key"
10158 msgid "Y"
10159 msgstr ""
10161 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10162 msgctxt "No key"
10163 msgid "N"
10164 msgstr "N"
10166 #: cmd.rc:294
10167 msgid "File association missing for extension %1\n"
10168 msgstr ""
10170 #: cmd.rc:295
10171 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10172 msgstr ""
10174 #: cmd.rc:296
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Overwrite %1"
10177 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10179 #: cmd.rc:297
10180 msgid "More..."
10181 msgstr ""
10183 #: cmd.rc:298
10184 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10185 msgstr ""
10187 #: cmd.rc:300
10188 msgid "Argument missing\n"
10189 msgstr ""
10191 #: cmd.rc:301
10192 msgid "Syntax error\n"
10193 msgstr ""
10195 #: cmd.rc:303
10196 #, fuzzy
10197 msgid "No help available for %1\n"
10198 msgstr "Não disponível; "
10200 #: cmd.rc:304
10201 msgid "Target to GOTO not found\n"
10202 msgstr ""
10204 #: cmd.rc:305
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Current Date is %1\n"
10207 msgstr "Próxima página"
10209 #: cmd.rc:306
10210 msgid "Current Time is %1\n"
10211 msgstr ""
10213 #: cmd.rc:307
10214 msgid "Enter new date: "
10215 msgstr ""
10217 #: cmd.rc:308
10218 msgid "Enter new time: "
10219 msgstr ""
10221 #: cmd.rc:309
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10224 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10226 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Failed to open '%1'\n"
10229 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10231 #: cmd.rc:311
10232 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10233 msgstr ""
10235 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10236 msgctxt "All key"
10237 msgid "A"
10238 msgstr ""
10240 #: cmd.rc:313
10241 #, fuzzy
10242 msgid "%1, Delete"
10243 msgstr "Excluir"
10245 #: cmd.rc:314
10246 msgid "Echo is %1\n"
10247 msgstr ""
10249 #: cmd.rc:315
10250 msgid "Verify is %1\n"
10251 msgstr ""
10253 #: cmd.rc:316
10254 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10255 msgstr ""
10257 #: cmd.rc:317
10258 msgid "Parameter error\n"
10259 msgstr ""
10261 #: cmd.rc:318
10262 msgid ""
10263 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10264 "\n"
10265 msgstr ""
10267 #: cmd.rc:319
10268 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10269 msgstr ""
10271 #: cmd.rc:320
10272 msgid "PATH not found\n"
10273 msgstr ""
10275 #: cmd.rc:321
10276 msgid "Press any key to continue... "
10277 msgstr ""
10279 #: cmd.rc:322
10280 msgid "Wine Command Prompt"
10281 msgstr "Wine Command Prompt"
10283 #: cmd.rc:323
10284 #, fuzzy
10285 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10286 msgstr "Versão CA"
10288 #: cmd.rc:324
10289 msgid "More? "
10290 msgstr ""
10292 #: cmd.rc:325
10293 msgid "The input line is too long.\n"
10294 msgstr ""
10296 #: cmd.rc:326
10297 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10298 msgstr ""
10300 #: cmd.rc:327
10301 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10302 msgstr ""
10304 #: dxdiag.rc:27
10305 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10306 msgstr ""
10308 #: dxdiag.rc:28
10309 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10310 msgstr ""
10312 #: explorer.rc:28
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Wine Explorer"
10315 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10317 #: explorer.rc:29
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Location:"
10320 msgstr "Localização"
10322 #: hostname.rc:27
10323 msgid "Usage: hostname\n"
10324 msgstr ""
10326 #: hostname.rc:28
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10329 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10331 #: hostname.rc:29
10332 msgid ""
10333 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10334 "utility.\n"
10335 msgstr ""
10337 #: ipconfig.rc:27
10338 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10339 msgstr ""
10341 #: ipconfig.rc:28
10342 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10343 msgstr ""
10345 #: ipconfig.rc:29
10346 msgid "%1 adapter %2\n"
10347 msgstr ""
10349 #: ipconfig.rc:30
10350 msgid "Ethernet"
10351 msgstr ""
10353 #: ipconfig.rc:32
10354 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10355 msgstr ""
10357 #: ipconfig.rc:34
10358 msgid "Hostname"
10359 msgstr ""
10361 #: ipconfig.rc:35
10362 msgid "Node type"
10363 msgstr ""
10365 #: ipconfig.rc:36
10366 msgid "Broadcast"
10367 msgstr ""
10369 #: ipconfig.rc:37
10370 msgid "Peer-to-peer"
10371 msgstr ""
10373 #: ipconfig.rc:38
10374 msgid "Mixed"
10375 msgstr ""
10377 #: ipconfig.rc:39
10378 msgid "Hybrid"
10379 msgstr ""
10381 #: ipconfig.rc:40
10382 msgid "IP routing enabled"
10383 msgstr ""
10385 #: ipconfig.rc:42
10386 msgid "Physical address"
10387 msgstr ""
10389 #: ipconfig.rc:43
10390 msgid "DHCP enabled"
10391 msgstr ""
10393 #: ipconfig.rc:46
10394 msgid "Default gateway"
10395 msgstr ""
10397 #: net.rc:27
10398 #, fuzzy
10399 msgid ""
10400 "The syntax of this command is:\n"
10401 "\n"
10402 "NET command [arguments]\n"
10403 "    -or-\n"
10404 "NET command /HELP\n"
10405 "\n"
10406 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10407 msgstr ""
10408 "A sintaxe deste comando é:\n"
10409 "\n"
10410 "NET HELP command\n"
10411 "    -or-\n"
10412 "NET command /HELP\n"
10413 "\n"
10414 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10415 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10417 #: net.rc:28
10418 msgid ""
10419 "The syntax of this command is:\n"
10420 "\n"
10421 "NET START [service]\n"
10422 "\n"
10423 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10424 "'service' is the name of the service to start.\n"
10425 msgstr ""
10427 #: net.rc:29
10428 msgid ""
10429 "The syntax of this command is:\n"
10430 "\n"
10431 "NET STOP service\n"
10432 "\n"
10433 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10434 msgstr ""
10436 #: net.rc:30
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10439 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10441 #: net.rc:31
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Could not stop service %1\n"
10444 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10446 #: net.rc:32
10447 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10448 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10450 #: net.rc:33
10451 msgid "Could not get handle to service.\n"
10452 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10454 #: net.rc:34
10455 #, fuzzy
10456 msgid "The %1 service is starting.\n"
10457 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10459 #: net.rc:35
10460 #, fuzzy
10461 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10462 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10464 #: net.rc:36
10465 #, fuzzy
10466 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10467 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10469 #: net.rc:37
10470 #, fuzzy
10471 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10472 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10474 #: net.rc:38
10475 #, fuzzy
10476 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10477 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10479 #: net.rc:39
10480 #, fuzzy
10481 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10482 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10484 #: net.rc:41
10485 msgid "There are no entries in the list.\n"
10486 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10488 #: net.rc:42
10489 msgid ""
10490 "\n"
10491 "Status  Local   Remote\n"
10492 "---------------------------------------------------------------\n"
10493 msgstr ""
10494 "\n"
10495 "Estado  Local   Remoto\n"
10496 "---------------------------------------------------------------\n"
10498 #: net.rc:43
10499 #, fuzzy
10500 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10501 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10503 #: net.rc:45
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Paused"
10506 msgstr "&Pausa"
10508 #: net.rc:46
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Disconnected"
10511 msgstr "Tubo ligado\n"
10513 #: net.rc:47
10514 #, fuzzy
10515 msgid "A network error occurred"
10516 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10518 #: net.rc:48
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Connection is being made"
10521 msgstr "Ligação está activa\n"
10523 #: net.rc:49
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Reconnecting"
10526 msgstr "A ligar a %s"
10528 #: net.rc:40
10529 #, fuzzy
10530 msgid "The following services are running:\n"
10531 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10533 #: notepad.rc:27
10534 msgid "&New\tCtrl+N"
10535 msgstr "&Novo..."
10537 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10538 #, fuzzy
10539 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10540 msgstr ""
10541 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10542 "A&brir\n"
10543 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10544 "&Abrir...\tCtrl+O"
10546 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10547 #, fuzzy
10548 msgid "&Save\tCtrl+S"
10549 msgstr ""
10550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10551 "&Gravar\n"
10552 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10553 "&Guardar\tCtrl+S"
10555 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10556 #, fuzzy
10557 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10558 msgstr ""
10559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10560 "&Imprimir\n"
10561 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10562 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10564 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10565 msgid "Page Se&tup..."
10566 msgstr "C&onfigurar página..."
10568 #: notepad.rc:34
10569 msgid "P&rinter Setup..."
10570 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10572 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10573 msgid "&Edit"
10574 msgstr "&Editar"
10576 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10577 #, fuzzy
10578 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10579 msgstr ""
10580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10581 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10583 "&Anular\tCtrl+Z"
10585 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10586 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10587 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10589 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10590 #, fuzzy
10591 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10592 msgstr ""
10593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10595 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10596 "C&opiar\tCtrl+C"
10598 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10599 #, fuzzy
10600 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10601 msgstr ""
10602 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10603 "C&olar\tCtrl+V\n"
10604 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10605 "Col&ar\tCtrl+V"
10607 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10608 #: winefile.rc:29
10609 #, fuzzy
10610 msgid "&Delete\tDel"
10611 msgstr ""
10612 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10613 "E&xcluir\tDel\n"
10614 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10615 "&Excluir\tDel"
10617 #: notepad.rc:46
10618 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10619 msgstr "Seleccionar &tudo"
10621 #: notepad.rc:47
10622 msgid "&Time/Date\tF5"
10623 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10625 #: notepad.rc:49
10626 msgid "&Wrap long lines"
10627 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10629 #: notepad.rc:53
10630 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10631 msgstr "&Localizar..."
10633 #: notepad.rc:54
10634 msgid "&Search next\tF3"
10635 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10637 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10638 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10639 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10641 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10642 #, fuzzy
10643 msgid "&Contents\tF1"
10644 msgstr "&Conteúdo"
10646 #: notepad.rc:59
10647 msgid "&About Notepad"
10648 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10650 #: notepad.rc:97
10651 msgid "Page Setup"
10652 msgstr "Configurar página"
10654 #: notepad.rc:99
10655 msgid "&Header:"
10656 msgstr "&Cabeçalho:"
10658 #: notepad.rc:101
10659 msgid "&Footer:"
10660 msgstr "&Rodapé:"
10662 #: notepad.rc:104
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Margins (millimeters)"
10665 msgstr "&Margens (milímetros):"
10667 #: notepad.rc:105
10668 msgid "&Left:"
10669 msgstr "&Esquerda:"
10671 #: notepad.rc:107
10672 msgid "&Top:"
10673 msgstr "&Superior:"
10675 #: notepad.rc:123
10676 msgid "Encoding:"
10677 msgstr "Codificação:"
10679 #: notepad.rc:66
10680 msgid "Page &p"
10681 msgstr "Página &p"
10683 #: notepad.rc:68
10684 msgid "Notepad"
10685 msgstr "Notepad"
10687 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10688 msgid "ERROR"
10689 msgstr "ERRO"
10691 #: notepad.rc:71
10692 msgid "Untitled"
10693 msgstr "(sem nome)"
10695 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10696 msgid "Text files (*.txt)"
10697 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10699 #: notepad.rc:77
10700 msgid ""
10701 "File '%s' does not exist.\n"
10702 "\n"
10703 "Do you want to create a new file?"
10704 msgstr ""
10705 "Ficheiro '%s'\n"
10706 "não existe\n"
10707 "\n"
10708 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10710 #: notepad.rc:79
10711 msgid ""
10712 "File '%s' has been modified.\n"
10713 "\n"
10714 "Would you like to save the changes?"
10715 msgstr ""
10716 "Ficheiro '%s'\n"
10717 "foi modificado\n"
10718 "\n"
10719 " Gostaria de gravar as alterações?"
10721 #: notepad.rc:80
10722 msgid "'%s' could not be found."
10723 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10725 #: notepad.rc:82
10726 msgid "Unicode (UTF-16)"
10727 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10729 #: notepad.rc:83
10730 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10731 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10733 #: notepad.rc:84
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Unicode (UTF-8)"
10736 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10738 #: notepad.rc:91
10739 #, fuzzy
10740 msgid ""
10741 "%1\n"
10742 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10743 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10744 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10745 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10746 "Continue?"
10747 msgstr ""
10748 "%s\n"
10749 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10750 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10751 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10752 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10753 "Continuar?"
10755 #: oleview.rc:29
10756 msgid "&Bind to file..."
10757 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10759 #: oleview.rc:30
10760 msgid "&View TypeLib..."
10761 msgstr "&Ver TypeLib..."
10763 #: oleview.rc:32
10764 #, fuzzy
10765 msgid "&System Configuration"
10766 msgstr "&Configuração do sistema..."
10768 #: oleview.rc:33
10769 msgid "&Run the Registry Editor"
10770 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10772 #: oleview.rc:37
10773 msgid "&Object"
10774 msgstr "&Objecto"
10776 #: oleview.rc:39
10777 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10778 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10780 #: oleview.rc:41
10781 msgid "&In-process server"
10782 msgstr ""
10784 #: oleview.rc:42
10785 msgid "In-process &handler"
10786 msgstr ""
10788 #: oleview.rc:43
10789 #, fuzzy
10790 msgid "&Local server"
10791 msgstr "Erro Local"
10793 #: oleview.rc:44
10794 #, fuzzy
10795 msgid "&Remote server"
10796 msgstr "&Remover..."
10798 #: oleview.rc:47
10799 msgid "View &Type information"
10800 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10802 #: oleview.rc:49
10803 msgid "Create &Instance"
10804 msgstr "Criar I&nstância"
10806 #: oleview.rc:50
10807 msgid "Create Instance &On..."
10808 msgstr "Criar In&stância Em..."
10810 #: oleview.rc:51
10811 msgid "&Release Instance"
10812 msgstr "Li&bertar Instância"
10814 #: oleview.rc:53
10815 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10816 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10818 #: oleview.rc:54
10819 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10820 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10822 #: oleview.rc:60
10823 msgid "&Expert mode"
10824 msgstr "&Modo Experiente"
10826 #: oleview.rc:62
10827 msgid "&Hidden component categories"
10828 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10830 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10831 msgid "&Toolbar"
10832 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10834 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10835 #, fuzzy
10836 msgid "&Status Bar"
10837 msgstr ""
10838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10839 "Barra de &estado\n"
10840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10841 "Barra de &Estado"
10843 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10844 msgid "&Refresh\tF5"
10845 msgstr "&Actualizar\tF5"
10847 #: oleview.rc:71
10848 msgid "&About OleView"
10849 msgstr "&Sobre OleView"
10851 #: oleview.rc:79
10852 msgid "&Save as..."
10853 msgstr "&Guardar como..."
10855 #: oleview.rc:84
10856 msgid "&Group by type kind"
10857 msgstr "&Agrupar por tipo"
10859 #: oleview.rc:154
10860 msgid "Connect to another machine"
10861 msgstr "Ligar a outra máquina"
10863 #: oleview.rc:157
10864 msgid "&Machine name:"
10865 msgstr "&Nome da máquina:"
10867 #: oleview.rc:165
10868 msgid "System Configuration"
10869 msgstr "Configuração do Sistema"
10871 #: oleview.rc:168
10872 msgid "System Settings"
10873 msgstr "Configurações do Sistema"
10875 #: oleview.rc:169
10876 msgid "&Enable Distributed COM"
10877 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10879 #: oleview.rc:170
10880 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10881 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10883 #: oleview.rc:171
10884 msgid ""
10885 "These settings change only registry values.\n"
10886 "They have no effect on Wine performance."
10887 msgstr ""
10888 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10889 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10891 #: oleview.rc:178
10892 msgid "Default Interface Viewer"
10893 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10895 #: oleview.rc:181
10896 msgid "Interface"
10897 msgstr "Interface"
10899 #: oleview.rc:183
10900 msgid "IID:"
10901 msgstr "IID:"
10903 #: oleview.rc:186
10904 msgid "&View Type Info"
10905 msgstr "&Ver informação do tipo"
10907 #: oleview.rc:191
10908 msgid "IPersist Interface Viewer"
10909 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10911 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10912 msgid "Class Name:"
10913 msgstr "Nome da classe:"
10915 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10916 msgid "CLSID:"
10917 msgstr "CLSID:"
10919 #: oleview.rc:203
10920 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10921 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10923 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10924 msgid "OleView"
10925 msgstr "OleView"
10927 #: oleview.rc:98
10928 msgid "ITypeLib viewer"
10929 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10931 #: oleview.rc:96
10932 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10933 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10935 #: oleview.rc:97
10936 msgid "version 1.0"
10937 msgstr "versão 1.0"
10939 #: oleview.rc:100
10940 #, fuzzy
10941 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10942 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10944 #: oleview.rc:103
10945 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10946 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10948 #: oleview.rc:104
10949 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10950 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10952 #: oleview.rc:105
10953 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10954 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10956 #: oleview.rc:106
10957 msgid "Run the Wine registry editor"
10958 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10960 #: oleview.rc:107
10961 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10962 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10964 #: oleview.rc:108
10965 msgid "Create an instance of the selected object"
10966 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10968 #: oleview.rc:109
10969 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10970 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10972 #: oleview.rc:110
10973 msgid "Release the currently selected object instance"
10974 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10976 #: oleview.rc:111
10977 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10978 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10980 #: oleview.rc:112
10981 msgid "Display the viewer for the selected item"
10982 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10984 #: oleview.rc:117
10985 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10986 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10988 #: oleview.rc:118
10989 msgid ""
10990 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10991 msgstr ""
10992 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10993 "visíveis"
10995 #: oleview.rc:119
10996 msgid "Show or hide the toolbar"
10997 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10999 #: oleview.rc:120
11000 msgid "Show or hide the status bar"
11001 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11003 #: oleview.rc:121
11004 msgid "Refresh all lists"
11005 msgstr "Actualizar todas as listas"
11007 #: oleview.rc:122
11008 msgid "Display program information, version number and copyright"
11009 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11011 #: oleview.rc:113
11012 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11013 msgstr ""
11015 #: oleview.rc:114
11016 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11017 msgstr ""
11019 #: oleview.rc:115
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11022 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11024 #: oleview.rc:116
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11027 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11029 #: oleview.rc:128
11030 msgid "ObjectClasses"
11031 msgstr "ObjectClasses"
11033 #: oleview.rc:129
11034 msgid "Grouped by Component Category"
11035 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11037 #: oleview.rc:130
11038 msgid "OLE 1.0 Objects"
11039 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11041 #: oleview.rc:131
11042 msgid "COM Library Objects"
11043 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11045 #: oleview.rc:132
11046 msgid "All Objects"
11047 msgstr "Todos os objectos"
11049 #: oleview.rc:133
11050 msgid "Application IDs"
11051 msgstr "IDs da aplicação"
11053 #: oleview.rc:134
11054 msgid "Type Libraries"
11055 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11057 #: oleview.rc:135
11058 msgid "ver."
11059 msgstr "ver."
11061 #: oleview.rc:136
11062 msgid "Interfaces"
11063 msgstr "Interfaces"
11065 #: oleview.rc:138
11066 msgid "Registry"
11067 msgstr "Registo"
11069 #: oleview.rc:139
11070 msgid "Implementation"
11071 msgstr "Implementação"
11073 #: oleview.rc:140
11074 msgid "Activation"
11075 msgstr "Activação"
11077 #: oleview.rc:142
11078 msgid "CoGetClassObject failed."
11079 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11081 #: oleview.rc:143
11082 msgid "Unknown error"
11083 msgstr "Erro desconhecido"
11085 #: oleview.rc:146
11086 msgid "bytes"
11087 msgstr "bytes"
11089 #: oleview.rc:148
11090 #, fuzzy
11091 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11092 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11094 #: oleview.rc:149
11095 msgid "Inherited Interfaces"
11096 msgstr "Interfaces Herdadas"
11098 #: oleview.rc:124
11099 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11100 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11102 #: oleview.rc:125
11103 msgid "Close window"
11104 msgstr "Fechar janela"
11106 #: oleview.rc:126
11107 msgid "Group typeinfos by kind"
11108 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11110 #: progman.rc:30
11111 msgid "&New..."
11112 msgstr "&Novo..."
11114 #: progman.rc:31
11115 msgid "O&pen\tEnter"
11116 msgstr "A&brir\tEnter"
11118 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11119 msgid "&Move...\tF7"
11120 msgstr "&Mover...\tF7"
11122 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11123 msgid "&Copy...\tF8"
11124 msgstr "&Copiar...\tF8"
11126 #: progman.rc:35
11127 #, fuzzy
11128 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11129 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11131 #: progman.rc:37
11132 msgid "&Execute..."
11133 msgstr "&Executar..."
11135 #: progman.rc:39
11136 #, fuzzy
11137 msgid "E&xit Windows"
11138 msgstr "Sai&r do Windows..."
11140 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11141 msgid "&Options"
11142 msgstr "&Opções"
11144 #: progman.rc:42
11145 msgid "&Arrange automatically"
11146 msgstr "&Auto organizar"
11148 #: progman.rc:43
11149 #, fuzzy
11150 msgid "&Minimize on run"
11151 msgstr ""
11152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11153 "&Minimizar na execução\n"
11154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11155 "&Minimizar durante o uso"
11157 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11158 #, fuzzy
11159 msgid "&Save settings on exit"
11160 msgstr ""
11161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11162 "&Gravar alterações ao sair\n"
11163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11164 "&Gravar configurações ao sair"
11166 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11167 msgid "&Windows"
11168 msgstr "&Janelas"
11170 #: progman.rc:47
11171 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11172 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11174 #: progman.rc:48
11175 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11176 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11178 #: progman.rc:49
11179 msgid "&Arrange Icons"
11180 msgstr "&Organizar ícones"
11182 #: progman.rc:54
11183 #, fuzzy
11184 msgid "&About Program Manager"
11185 msgstr "Gerênciador de programas"
11187 #: progman.rc:100
11188 msgid "Program &group"
11189 msgstr "&Grupo de programa"
11191 #: progman.rc:102
11192 msgid "&Program"
11193 msgstr "&Programa"
11195 #: progman.rc:113
11196 msgid "Move Program"
11197 msgstr "Mover programa"
11199 #: progman.rc:115
11200 msgid "Move program:"
11201 msgstr "Mover programa:"
11203 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11204 msgid "From group:"
11205 msgstr "Do grupo:"
11207 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11208 msgid "&To group:"
11209 msgstr "&Para o grupo:"
11211 #: progman.rc:131
11212 msgid "Copy Program"
11213 msgstr "Copiar programa"
11215 #: progman.rc:133
11216 msgid "Copy program:"
11217 msgstr "Copiar programa:"
11219 #: progman.rc:149
11220 msgid "Program Group Attributes"
11221 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11223 #: progman.rc:153
11224 msgid "&Group file:"
11225 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11227 #: progman.rc:165
11228 msgid "Program Attributes"
11229 msgstr "Atributos de programa"
11231 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11232 msgid "&Command line:"
11233 msgstr "&Linha de comando:"
11235 #: progman.rc:171
11236 msgid "&Working directory:"
11237 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11239 #: progman.rc:173
11240 msgid "&Key combination:"
11241 msgstr "&Tecla de atalho:"
11243 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11244 msgid "&Minimize at launch"
11245 msgstr "Executar &minimizado"
11247 #: progman.rc:180
11248 msgid "Change &icon..."
11249 msgstr "Alt&erar ícone..."
11251 #: progman.rc:189
11252 msgid "Change Icon"
11253 msgstr "Alterar ícone"
11255 #: progman.rc:191
11256 msgid "&Filename:"
11257 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11259 #: progman.rc:193
11260 msgid "Current &icon:"
11261 msgstr "Ícone &actual:"
11263 #: progman.rc:207
11264 msgid "Execute Program"
11265 msgstr "Executar programa"
11267 #: progman.rc:60
11268 msgid "Program Manager"
11269 msgstr "Gerênciador de programas"
11271 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11272 msgid "WARNING"
11273 msgstr "AVISO"
11275 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11276 msgid "Information"
11277 msgstr "Informação"
11279 #: progman.rc:65
11280 msgid "Delete group `%s'?"
11281 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11283 #: progman.rc:66
11284 msgid "Delete program `%s'?"
11285 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11287 #: progman.rc:67
11288 msgid "Not implemented"
11289 msgstr "Não implementado"
11291 #: progman.rc:68
11292 msgid "Error reading `%s'."
11293 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11295 #: progman.rc:69
11296 msgid "Error writing `%s'."
11297 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11299 #: progman.rc:72
11300 msgid ""
11301 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11302 "Should it be tried further on?"
11303 msgstr ""
11304 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11305 "Deverá tentar outras vezes?"
11307 #: progman.rc:74
11308 msgid "Help not available."
11309 msgstr "Ajuda não disponível."
11311 #: progman.rc:75
11312 msgid "Unknown feature in %s"
11313 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11315 #: progman.rc:76
11316 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11317 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11319 #: progman.rc:77
11320 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11321 msgstr ""
11322 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11324 #: progman.rc:80
11325 msgid "Programs"
11326 msgstr "Programas"
11328 #: progman.rc:81
11329 msgid "Libraries (*.dll)"
11330 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11332 #: progman.rc:82
11333 msgid "Icon files"
11334 msgstr "Ficheiros de ícones"
11336 #: progman.rc:83
11337 msgid "Icons (*.ico)"
11338 msgstr "Ícones (*.ico)"
11340 #: reg.rc:27
11341 msgid ""
11342 "The syntax of this command is:\n"
11343 "\n"
11344 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11345 "REG command /?\n"
11346 msgstr ""
11347 "A sintaxe deste comando é:\n"
11348 "\n"
11349 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11350 "REG comando /?\n"
11352 #: reg.rc:28
11353 msgid ""
11354 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11355 "f]\n"
11356 msgstr ""
11357 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11358 "[/f]\n"
11360 #: reg.rc:29
11361 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11362 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11364 #: reg.rc:30
11365 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11366 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11368 #: reg.rc:31
11369 msgid "The operation completed successfully\n"
11370 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11372 #: reg.rc:32
11373 msgid "Error: Invalid key name\n"
11374 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11376 #: reg.rc:33
11377 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11378 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11380 #: reg.rc:34
11381 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11382 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11384 #: reg.rc:35
11385 msgid ""
11386 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11387 msgstr ""
11388 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11389 "especificado\n"
11391 #: regedit.rc:31
11392 msgid "&Registry"
11393 msgstr "&Registo"
11395 #: regedit.rc:33
11396 msgid "&Import Registry File..."
11397 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11399 #: regedit.rc:34
11400 msgid "&Export Registry File..."
11401 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11403 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11404 msgid "&Key"
11405 msgstr "&Chave"
11407 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11408 msgid "&String Value"
11409 msgstr "Valor &Texto"
11411 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11412 msgid "&Binary Value"
11413 msgstr "Valor &Binário"
11415 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11416 msgid "&DWORD Value"
11417 msgstr "Valor &DWORD"
11419 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11420 msgid "&Multi String Value"
11421 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11423 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11424 #, fuzzy
11425 msgid "&Expandable String Value"
11426 msgstr "Valor &Texto"
11428 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11429 msgid "&Rename\tF2"
11430 msgstr "&Renomear\tF2"
11432 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11433 msgid "&Copy Key Name"
11434 msgstr "&Copiar nome da chave"
11436 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11437 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11438 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11440 #: regedit.rc:61
11441 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11442 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11444 #: regedit.rc:65
11445 msgid "Status &Bar"
11446 msgstr "&Barra de estado"
11448 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11449 msgid "Sp&lit"
11450 msgstr "&Dividir"
11452 #: regedit.rc:74
11453 msgid "&Remove Favorite..."
11454 msgstr "&Remover Favorito"
11456 #: regedit.rc:79
11457 msgid "&About Registry Editor"
11458 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11460 #: regedit.rc:88
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Modify Binary Data..."
11463 msgstr "Modificar dados binários"
11465 #: regedit.rc:215
11466 msgid "Export registry"
11467 msgstr "Exportar registo"
11469 #: regedit.rc:217
11470 msgid "S&elected branch:"
11471 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11473 #: regedit.rc:226
11474 msgid "Find:"
11475 msgstr "Procurar:"
11477 #: regedit.rc:228
11478 msgid "Find in:"
11479 msgstr "Procurar em:"
11481 #: regedit.rc:229
11482 msgid "Keys"
11483 msgstr "Chaves"
11485 #: regedit.rc:230
11486 msgid "Value names"
11487 msgstr "Nomes de valor"
11489 #: regedit.rc:231
11490 msgid "Value content"
11491 msgstr "Conteúdos de valor"
11493 #: regedit.rc:232
11494 msgid "Whole string only"
11495 msgstr "Apenas toda a frase"
11497 #: regedit.rc:239
11498 msgid "Add Favorite"
11499 msgstr "Adicionar Favorito"
11501 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11502 msgid "Name:"
11503 msgstr "Nome:"
11505 #: regedit.rc:250
11506 msgid "Remove Favorite"
11507 msgstr "Remover Favorito"
11509 #: regedit.rc:261
11510 msgid "Edit String"
11511 msgstr "Editar texto"
11513 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11514 msgid "Value name:"
11515 msgstr "Nome do valor:"
11517 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11518 msgid "Value data:"
11519 msgstr "Dados do valor:"
11521 #: regedit.rc:274
11522 msgid "Edit DWORD"
11523 msgstr "Editar DWORD"
11525 #: regedit.rc:281
11526 msgid "Base"
11527 msgstr "Base"
11529 #: regedit.rc:282
11530 msgid "Hexadecimal"
11531 msgstr "Hexadecimal"
11533 #: regedit.rc:283
11534 msgid "Decimal"
11535 msgstr "Decimal"
11537 #: regedit.rc:290
11538 msgid "Edit Binary"
11539 msgstr "Editar Binário"
11541 #: regedit.rc:303
11542 msgid "Edit Multi String"
11543 msgstr "Editar Multi-frase"
11545 #: regedit.rc:134
11546 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11547 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11549 #: regedit.rc:135
11550 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11551 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11553 #: regedit.rc:136
11554 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11555 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11557 #: regedit.rc:137
11558 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11559 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11561 #: regedit.rc:138
11562 msgid ""
11563 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11564 msgstr ""
11565 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11566 "Registo."
11568 #: regedit.rc:139
11569 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11570 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11572 #: regedit.rc:124
11573 msgid "Data"
11574 msgstr "Dados"
11576 #: regedit.rc:129
11577 msgid "Registry Editor"
11578 msgstr "Editor de Registo"
11580 #: regedit.rc:191
11581 msgid "Import Registry File"
11582 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11584 #: regedit.rc:192
11585 msgid "Export Registry File"
11586 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11588 #: regedit.rc:193
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Registry files (*.reg)"
11591 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11593 #: regedit.rc:194
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11596 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11598 #: regedit.rc:201
11599 msgid "(Default)"
11600 msgstr "(Omissão)"
11602 #: regedit.rc:202
11603 msgid "(value not set)"
11604 msgstr "(valor não dado)"
11606 #: regedit.rc:203
11607 msgid "(cannot display value)"
11608 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11610 #: regedit.rc:204
11611 msgid "(unknown %d)"
11612 msgstr "(desconhecido %d)"
11614 #: regedit.rc:160
11615 msgid "Quits the registry editor"
11616 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11618 #: regedit.rc:161
11619 msgid "Adds keys to the favorites list"
11620 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11622 #: regedit.rc:162
11623 msgid "Removes keys from the favorites list"
11624 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11626 #: regedit.rc:163
11627 msgid "Shows or hides the status bar"
11628 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11630 #: regedit.rc:164
11631 msgid "Change position of split between two panes"
11632 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11634 #: regedit.rc:165
11635 msgid "Refreshes the window"
11636 msgstr "Actualiza a janela."
11638 #: regedit.rc:166
11639 msgid "Deletes the selection"
11640 msgstr "Exclui a selecção."
11642 #: regedit.rc:167
11643 msgid "Renames the selection"
11644 msgstr "Renomeia a selecção."
11646 #: regedit.rc:168
11647 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11648 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11650 #: regedit.rc:169
11651 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11652 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11654 #: regedit.rc:170
11655 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11656 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11658 #: regedit.rc:144
11659 msgid "Modifies the value's data"
11660 msgstr "Modifica os dados do valor."
11662 #: regedit.rc:145
11663 msgid "Adds a new key"
11664 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11666 #: regedit.rc:146
11667 msgid "Adds a new string value"
11668 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11670 #: regedit.rc:147
11671 msgid "Adds a new binary value"
11672 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11674 #: regedit.rc:148
11675 msgid "Adds a new double word value"
11676 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11678 #: regedit.rc:150
11679 msgid "Imports a text file into the registry"
11680 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11682 #: regedit.rc:152
11683 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11684 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11686 #: regedit.rc:153
11687 msgid "Prints all or part of the registry"
11688 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11690 #: regedit.rc:155
11691 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11692 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11694 #: regedit.rc:178
11695 msgid "Can't query value '%s'"
11696 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11698 #: regedit.rc:179
11699 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11700 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11702 #: regedit.rc:180
11703 msgid "Value is too big (%u)"
11704 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11706 #: regedit.rc:181
11707 msgid "Confirm Value Delete"
11708 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11710 #: regedit.rc:182
11711 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11712 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11714 #: regedit.rc:186
11715 msgid "Search string '%s' not found"
11716 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11718 #: regedit.rc:183
11719 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11720 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11722 #: regedit.rc:184
11723 msgid "New Key #%d"
11724 msgstr "Nova chave #%d"
11726 #: regedit.rc:185
11727 msgid "New Value #%d"
11728 msgstr "Novo valor #%d"
11730 #: regedit.rc:177
11731 msgid "Can't query key '%s'"
11732 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11734 #: regedit.rc:149
11735 msgid "Adds a new multi string value"
11736 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11738 #: regedit.rc:171
11739 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11740 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11742 #: start.rc:46
11743 #, fuzzy
11744 msgid ""
11745 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11746 "with that suffix.\n"
11747 "Usage:\n"
11748 "start [options] program_filename [...]\n"
11749 "start [options] document_filename\n"
11750 "\n"
11751 "Options:\n"
11752 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11753 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11754 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11755 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11756 "code.\n"
11757 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11758 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11759 "/L           Show end-user license.\n"
11760 "/?           Display this help and exit.\n"
11761 "\n"
11762 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11763 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11764 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11765 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11766 msgstr ""
11767 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11768 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11769 "Uso:\n"
11770 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11771 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11772 "\n"
11773 "Options:\n"
11774 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11775 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11776 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11777 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11778 "código (exit code).\n"
11779 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11780 "\n"
11781 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11782 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11783 "a opção /L.\n"
11784 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11785 "certas\n"
11786 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11788 #: start.rc:64
11789 #, fuzzy
11790 msgid ""
11791 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11792 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11793 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11794 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11795 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11796 "\n"
11797 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11798 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11799 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11800 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11801 "\n"
11802 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11803 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11804 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11805 "\n"
11806 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11807 msgstr ""
11808 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11809 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11810 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11811 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11812 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11813 "\n"
11814 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11815 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11816 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11817 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11818 "\n"
11819 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11820 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11821 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11822 "\n"
11823 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11825 #: start.rc:66
11826 msgid ""
11827 "Application could not be started, or no application associated with the "
11828 "specified file.\n"
11829 "ShellExecuteEx failed"
11830 msgstr ""
11831 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11832 "ficheiro especificado.\n"
11833 "ShellExecuteEx falhado"
11835 #: start.rc:68
11836 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11837 msgstr ""
11839 #: taskkill.rc:27
11840 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11841 msgstr ""
11843 #: taskkill.rc:28
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11846 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11848 #: taskkill.rc:29
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11851 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11853 #: taskkill.rc:30
11854 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11855 msgstr ""
11857 #: taskkill.rc:31
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11860 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11862 #: taskkill.rc:32
11863 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11864 msgstr ""
11866 #: taskkill.rc:33
11867 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11868 msgstr ""
11870 #: taskkill.rc:34
11871 msgid ""
11872 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11873 msgstr ""
11875 #: taskkill.rc:35
11876 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11877 msgstr ""
11879 #: taskkill.rc:36
11880 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11881 msgstr ""
11883 #: taskkill.rc:37
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11886 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11888 #: taskkill.rc:38
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11891 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11893 #: taskkill.rc:39
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11896 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11898 #: taskkill.rc:40
11899 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11900 msgstr ""
11902 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11903 msgid "&New Task (Run...)"
11904 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11906 #: taskmgr.rc:39
11907 msgid "E&xit Task Manager"
11908 msgstr "&Sair"
11910 #: taskmgr.rc:45
11911 msgid "&Minimize On Use"
11912 msgstr "&Executar minimizado"
11914 #: taskmgr.rc:47
11915 msgid "&Hide When Minimized"
11916 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11918 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11919 msgid "&Show 16-bit tasks"
11920 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11922 #: taskmgr.rc:54
11923 msgid "&Refresh Now"
11924 msgstr "&Actualizar agora"
11926 #: taskmgr.rc:55
11927 msgid "&Update Speed"
11928 msgstr "&Frequência de actualização"
11930 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11931 msgid "&High"
11932 msgstr "&Alta"
11934 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11935 msgid "&Normal"
11936 msgstr "&Normal"
11938 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11939 msgid "&Low"
11940 msgstr "&Baixa"
11942 #: taskmgr.rc:61
11943 msgid "&Paused"
11944 msgstr "&Pausa"
11946 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11947 msgid "&Select Columns..."
11948 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11950 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11951 msgid "&CPU History"
11952 msgstr "&Histórico do CPU"
11954 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11955 msgid "&One Graph, All CPUs"
11956 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11958 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11959 msgid "One Graph &Per CPU"
11960 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11962 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11963 msgid "&Show Kernel Times"
11964 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11966 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Tile &Horizontally"
11969 msgstr ""
11970 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11971 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11972 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11973 "Lado a lado &horizontalmente"
11975 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11976 msgid "Tile &Vertically"
11977 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11979 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11980 msgid "&Minimize"
11981 msgstr "&Minimizar"
11983 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11984 msgid "&Cascade"
11985 msgstr "&Em cascata"
11987 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11988 msgid "&Bring To Front"
11989 msgstr "&Trazer para a frente"
11991 #: taskmgr.rc:90
11992 msgid "&About Task Manager"
11993 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11995 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11996 msgid "&Switch To"
11997 msgstr "&Mudar para"
11999 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12000 msgid "&End Task"
12001 msgstr "&Terminar Tarefa"
12003 #: taskmgr.rc:130
12004 msgid "&Go To Process"
12005 msgstr "&Ir para Processo"
12007 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12008 msgid "&End Process"
12009 msgstr "&Terminar Processo"
12011 #: taskmgr.rc:150
12012 msgid "End Process &Tree"
12013 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12015 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12016 #, fuzzy
12017 msgid "&Debug"
12018 msgstr ""
12019 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12020 "&Depurar\n"
12021 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12022 "&Depuração"
12024 #: taskmgr.rc:154
12025 msgid "Set &Priority"
12026 msgstr "D&efinir Prioridade"
12028 #: taskmgr.rc:156
12029 msgid "&Realtime"
12030 msgstr "&Tempo Real"
12032 #: taskmgr.rc:160
12033 #, fuzzy
12034 msgid "&Above Normal"
12035 msgstr "A&cima do Normal"
12037 #: taskmgr.rc:164
12038 #, fuzzy
12039 msgid "&Below Normal"
12040 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12042 #: taskmgr.rc:169
12043 msgid "Set &Affinity..."
12044 msgstr "Definir &Afinidade..."
12046 #: taskmgr.rc:170
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Edit Debug &Channels..."
12049 msgstr "Canais de Depuração"
12051 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12052 msgid "Task Manager"
12053 msgstr "Gestor de Tarefas"
12055 #: taskmgr.rc:355
12056 msgid "&New Task..."
12057 msgstr "&Nova Tarefa..."
12059 #: taskmgr.rc:368
12060 msgid "&Show processes from all users"
12061 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12063 #: taskmgr.rc:376
12064 #, fuzzy
12065 msgid "CPU usage"
12066 msgstr "Utilização CPU"
12068 #: taskmgr.rc:377
12069 #, fuzzy
12070 msgid "MEM usage"
12071 msgstr "Memória"
12073 #: taskmgr.rc:378
12074 msgid "Totals"
12075 msgstr "Totais"
12077 #: taskmgr.rc:379
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Commit charge (K)"
12080 msgstr "Commit Charge (K)"
12082 #: taskmgr.rc:380
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Physical memory (K)"
12085 msgstr "Memória Física (K)"
12087 #: taskmgr.rc:381
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Kernel memory (K)"
12090 msgstr "Memória kernel (K)"
12092 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12093 msgid "Handles"
12094 msgstr "Handles"
12096 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12097 msgid "Threads"
12098 msgstr "Threads"
12100 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12101 msgid "Processes"
12102 msgstr "Processos"
12104 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12105 msgid "Total"
12106 msgstr "Total"
12108 #: taskmgr.rc:392
12109 msgid "Limit"
12110 msgstr "Limit"
12112 #: taskmgr.rc:393
12113 msgid "Peak"
12114 msgstr "Peak"
12116 #: taskmgr.rc:402
12117 msgid "System Cache"
12118 msgstr "Em Cache"
12120 #: taskmgr.rc:410
12121 msgid "Paged"
12122 msgstr "Paginada"
12124 #: taskmgr.rc:411
12125 msgid "Nonpaged"
12126 msgstr "Não paginada"
12128 #: taskmgr.rc:418
12129 #, fuzzy
12130 msgid "CPU usage history"
12131 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12133 #: taskmgr.rc:419
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Memory usage history"
12136 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12138 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12139 msgid "Debug Channels"
12140 msgstr "Canais de Depuração"
12142 #: taskmgr.rc:443
12143 msgid "Processor Affinity"
12144 msgstr "Afinidade do processador"
12146 #: taskmgr.rc:448
12147 msgid ""
12148 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12149 "allowed to execute on."
12150 msgstr ""
12151 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12152 "executar."
12154 #: taskmgr.rc:450
12155 msgid "CPU 0"
12156 msgstr "CPU 0"
12158 #: taskmgr.rc:452
12159 msgid "CPU 1"
12160 msgstr "CPU 1"
12162 #: taskmgr.rc:454
12163 msgid "CPU 2"
12164 msgstr "CPU 2"
12166 #: taskmgr.rc:456
12167 msgid "CPU 3"
12168 msgstr "CPU 3"
12170 #: taskmgr.rc:458
12171 msgid "CPU 4"
12172 msgstr "CPU 4"
12174 #: taskmgr.rc:460
12175 msgid "CPU 5"
12176 msgstr "CPU 5"
12178 #: taskmgr.rc:462
12179 msgid "CPU 6"
12180 msgstr "CPU 6"
12182 #: taskmgr.rc:464
12183 msgid "CPU 7"
12184 msgstr "CPU 7"
12186 #: taskmgr.rc:466
12187 msgid "CPU 8"
12188 msgstr "CPU 8"
12190 #: taskmgr.rc:468
12191 msgid "CPU 9"
12192 msgstr "CPU 9"
12194 #: taskmgr.rc:470
12195 msgid "CPU 10"
12196 msgstr "CPU 10"
12198 #: taskmgr.rc:472
12199 msgid "CPU 11"
12200 msgstr "CPU 11"
12202 #: taskmgr.rc:474
12203 msgid "CPU 12"
12204 msgstr "CPU 12"
12206 #: taskmgr.rc:476
12207 msgid "CPU 13"
12208 msgstr "CPU 13"
12210 #: taskmgr.rc:478
12211 msgid "CPU 14"
12212 msgstr "CPU 14"
12214 #: taskmgr.rc:480
12215 msgid "CPU 15"
12216 msgstr "CPU 15"
12218 #: taskmgr.rc:482
12219 msgid "CPU 16"
12220 msgstr "CPU 16"
12222 #: taskmgr.rc:484
12223 msgid "CPU 17"
12224 msgstr "CPU 17"
12226 #: taskmgr.rc:486
12227 msgid "CPU 18"
12228 msgstr "CPU 18"
12230 #: taskmgr.rc:488
12231 msgid "CPU 19"
12232 msgstr "CPU 19"
12234 #: taskmgr.rc:490
12235 msgid "CPU 20"
12236 msgstr "CPU 20"
12238 #: taskmgr.rc:492
12239 msgid "CPU 21"
12240 msgstr "CPU 21"
12242 #: taskmgr.rc:494
12243 msgid "CPU 22"
12244 msgstr "CPU 22"
12246 #: taskmgr.rc:496
12247 msgid "CPU 23"
12248 msgstr "CPU 23"
12250 #: taskmgr.rc:498
12251 msgid "CPU 24"
12252 msgstr "CPU 24"
12254 #: taskmgr.rc:500
12255 msgid "CPU 25"
12256 msgstr "CPU 25"
12258 #: taskmgr.rc:502
12259 msgid "CPU 26"
12260 msgstr "CPU 26"
12262 #: taskmgr.rc:504
12263 msgid "CPU 27"
12264 msgstr "CPU 27"
12266 #: taskmgr.rc:506
12267 msgid "CPU 28"
12268 msgstr "CPU 28"
12270 #: taskmgr.rc:508
12271 msgid "CPU 29"
12272 msgstr "CPU 29"
12274 #: taskmgr.rc:510
12275 msgid "CPU 30"
12276 msgstr "CPU 30"
12278 #: taskmgr.rc:512
12279 msgid "CPU 31"
12280 msgstr "CPU 31"
12282 #: taskmgr.rc:518
12283 msgid "Select Columns"
12284 msgstr "Seleccionar Colunas"
12286 #: taskmgr.rc:523
12287 msgid ""
12288 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12289 msgstr ""
12290 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12291 "Tarefas."
12293 #: taskmgr.rc:525
12294 msgid "&Image Name"
12295 msgstr "&Nome da Imagem"
12297 #: taskmgr.rc:527
12298 msgid "&PID (Process Identifier)"
12299 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12301 #: taskmgr.rc:529
12302 msgid "&CPU Usage"
12303 msgstr "&Utilização do CPU"
12305 #: taskmgr.rc:531
12306 msgid "CPU Tim&e"
12307 msgstr "&Tempo de CPU"
12309 #: taskmgr.rc:533
12310 msgid "&Memory Usage"
12311 msgstr "U&so de Memória"
12313 #: taskmgr.rc:535
12314 msgid "Memory Usage &Delta"
12315 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12317 #: taskmgr.rc:537
12318 msgid "Pea&k Memory Usage"
12319 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12321 #: taskmgr.rc:539
12322 msgid "Page &Faults"
12323 msgstr "&Falhas de paginação"
12325 #: taskmgr.rc:541
12326 msgid "&USER Objects"
12327 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12329 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12330 msgid "I/O Reads"
12331 msgstr "Leituras I/O"
12333 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12334 msgid "I/O Read Bytes"
12335 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12337 #: taskmgr.rc:547
12338 msgid "&Session ID"
12339 msgstr "&ID da sessão"
12341 #: taskmgr.rc:549
12342 msgid "User &Name"
12343 msgstr "&Nome de utilizador"
12345 #: taskmgr.rc:551
12346 msgid "Page F&aults Delta"
12347 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12349 #: taskmgr.rc:553
12350 msgid "&Virtual Memory Size"
12351 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12353 #: taskmgr.rc:555
12354 msgid "Pa&ged Pool"
12355 msgstr "&Conjunto Paginado"
12357 #: taskmgr.rc:557
12358 msgid "N&on-paged Pool"
12359 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12361 #: taskmgr.rc:559
12362 msgid "Base P&riority"
12363 msgstr "Prioridade &Base"
12365 #: taskmgr.rc:561
12366 msgid "&Handle Count"
12367 msgstr ""
12369 #: taskmgr.rc:563
12370 msgid "&Thread Count"
12371 msgstr ""
12373 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12374 msgid "GDI Objects"
12375 msgstr "Objectos GDI"
12377 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12378 msgid "I/O Writes"
12379 msgstr "Escritas I/O"
12381 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12382 msgid "I/O Write Bytes"
12383 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12385 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12386 msgid "I/O Other"
12387 msgstr "Outros I/O"
12389 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12390 msgid "I/O Other Bytes"
12391 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12393 #: taskmgr.rc:182
12394 msgid "Create New Task"
12395 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12397 #: taskmgr.rc:187
12398 msgid "Runs a new program"
12399 msgstr "Executa um novo programa"
12401 #: taskmgr.rc:188
12402 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12403 msgstr ""
12404 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12405 "que esteja minimizado"
12407 #: taskmgr.rc:190
12408 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12409 msgstr ""
12410 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12412 #: taskmgr.rc:191
12413 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12414 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12416 #: taskmgr.rc:192
12417 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12418 msgstr ""
12419 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12420 "velocidade de actualização definida."
12422 #: taskmgr.rc:193
12423 msgid "Displays tasks by using large icons"
12424 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12426 #: taskmgr.rc:194
12427 msgid "Displays tasks by using small icons"
12428 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12430 #: taskmgr.rc:195
12431 msgid "Displays information about each task"
12432 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12434 #: taskmgr.rc:196
12435 msgid "Updates the display twice per second"
12436 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12438 #: taskmgr.rc:197
12439 msgid "Updates the display every two seconds"
12440 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12442 #: taskmgr.rc:198
12443 msgid "Updates the display every four seconds"
12444 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12446 #: taskmgr.rc:203
12447 msgid "Does not automatically update"
12448 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12450 #: taskmgr.rc:205
12451 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12452 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12454 #: taskmgr.rc:206
12455 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12456 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12458 #: taskmgr.rc:207
12459 msgid "Minimizes the windows"
12460 msgstr "Minimiza as janelas"
12462 #: taskmgr.rc:208
12463 msgid "Maximizes the windows"
12464 msgstr "Maximiza as janelas"
12466 #: taskmgr.rc:209
12467 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12468 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12470 #: taskmgr.rc:210
12471 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12472 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12474 #: taskmgr.rc:211
12475 msgid "Displays Task Manager help topics"
12476 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12478 #: taskmgr.rc:212
12479 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12480 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12482 #: taskmgr.rc:213
12483 msgid "Exits the Task Manager application"
12484 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12486 #: taskmgr.rc:215
12487 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12488 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12490 #: taskmgr.rc:216
12491 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12492 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12494 #: taskmgr.rc:217
12495 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12496 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12498 #: taskmgr.rc:219
12499 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12500 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12502 #: taskmgr.rc:220
12503 msgid "Each CPU has its own history graph"
12504 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12506 #: taskmgr.rc:222
12507 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12508 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12510 #: taskmgr.rc:227
12511 msgid "Tells the selected tasks to close"
12512 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12514 #: taskmgr.rc:228
12515 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12516 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12518 #: taskmgr.rc:229
12519 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12520 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12522 #: taskmgr.rc:230
12523 msgid "Removes the process from the system"
12524 msgstr "Remove o processo do sistema"
12526 #: taskmgr.rc:232
12527 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12528 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12530 #: taskmgr.rc:233
12531 msgid "Attaches the debugger to this process"
12532 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12534 #: taskmgr.rc:235
12535 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12536 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12538 #: taskmgr.rc:237
12539 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12540 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12542 #: taskmgr.rc:238
12543 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12544 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12546 #: taskmgr.rc:240
12547 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12548 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12550 #: taskmgr.rc:242
12551 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12552 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12554 #: taskmgr.rc:244
12555 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12556 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12558 #: taskmgr.rc:245
12559 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12560 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12562 #: taskmgr.rc:247
12563 msgid "Controls Debug Channels"
12564 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12566 #: taskmgr.rc:264
12567 msgid "Performance"
12568 msgstr "Desempenho"
12570 #: taskmgr.rc:265
12571 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12572 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12574 #: taskmgr.rc:266
12575 msgid "Processes: %d"
12576 msgstr "Processos: %d"
12578 #: taskmgr.rc:267
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12581 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12583 #: taskmgr.rc:272
12584 msgid "Image Name"
12585 msgstr "Nome da Imagem"
12587 #: taskmgr.rc:273
12588 msgid "PID"
12589 msgstr "PID"
12591 #: taskmgr.rc:274
12592 msgid "CPU"
12593 msgstr "CPU"
12595 #: taskmgr.rc:275
12596 msgid "CPU Time"
12597 msgstr "Tempo de CPU"
12599 #: taskmgr.rc:276
12600 msgid "Mem Usage"
12601 msgstr "Utilização de Memória"
12603 #: taskmgr.rc:277
12604 msgid "Mem Delta"
12605 msgstr "Intervalo de Memória"
12607 #: taskmgr.rc:278
12608 msgid "Peak Mem Usage"
12609 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12611 #: taskmgr.rc:279
12612 msgid "Page Faults"
12613 msgstr "Falhas de Páginas"
12615 #: taskmgr.rc:280
12616 msgid "USER Objects"
12617 msgstr "Objectos do Utilizador"
12619 #: taskmgr.rc:283
12620 msgid "Session ID"
12621 msgstr "ID da Sessão"
12623 #: taskmgr.rc:284
12624 msgid "Username"
12625 msgstr "Nome de Utilizador"
12627 #: taskmgr.rc:285
12628 msgid "PF Delta"
12629 msgstr "Intervalo de PF"
12631 #: taskmgr.rc:286
12632 msgid "VM Size"
12633 msgstr "Tamanho da VM"
12635 #: taskmgr.rc:287
12636 msgid "Paged Pool"
12637 msgstr "Paged Pool"
12639 #: taskmgr.rc:288
12640 msgid "NP Pool"
12641 msgstr "NP Pool"
12643 #: taskmgr.rc:289
12644 msgid "Base Pri"
12645 msgstr "Base Pri"
12647 #: taskmgr.rc:301
12648 msgid "Task Manager Warning"
12649 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12651 #: taskmgr.rc:304
12652 msgid ""
12653 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12654 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12655 "sure you want to change the priority class?"
12656 msgstr ""
12657 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12658 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12659 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12661 #: taskmgr.rc:305
12662 msgid "Unable to Change Priority"
12663 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12665 #: taskmgr.rc:310
12666 msgid ""
12667 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12668 "results including loss of data and system instability. The\n"
12669 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12670 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12671 "terminate the process?"
12672 msgstr ""
12673 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12674 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12675 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12676 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12677 "terminar o processo?"
12679 #: taskmgr.rc:311
12680 msgid "Unable to Terminate Process"
12681 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12683 #: taskmgr.rc:313
12684 msgid ""
12685 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12686 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12687 msgstr ""
12688 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12689 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12691 #: taskmgr.rc:314
12692 msgid "Unable to Debug Process"
12693 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12695 #: taskmgr.rc:315
12696 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12697 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12699 #: taskmgr.rc:316
12700 msgid "Invalid Option"
12701 msgstr "Opção Inválida"
12703 #: taskmgr.rc:317
12704 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12705 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12707 #: taskmgr.rc:322
12708 msgid "System Idle Process"
12709 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12711 #: taskmgr.rc:323
12712 msgid "Not Responding"
12713 msgstr "Não Responde"
12715 #: taskmgr.rc:324
12716 msgid "Running"
12717 msgstr "A executar"
12719 #: taskmgr.rc:325
12720 msgid "Task"
12721 msgstr "Tarefa"
12723 #: taskmgr.rc:328
12724 msgid "Fixme"
12725 msgstr "Fixme"
12727 #: taskmgr.rc:329
12728 msgid "Err"
12729 msgstr "Err"
12731 #: taskmgr.rc:330
12732 msgid "Warn"
12733 msgstr "Warn"
12735 #: taskmgr.rc:331
12736 msgid "Trace"
12737 msgstr "Trace"
12739 #: uninstaller.rc:26
12740 msgid "Wine Application Uninstaller"
12741 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12743 #: uninstaller.rc:27
12744 msgid ""
12745 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12746 "executable.\n"
12747 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12748 msgstr ""
12749 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12750 "executável.\n"
12751 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12753 #: view.rc:33
12754 msgid "&Pan"
12755 msgstr "&Pan"
12757 #: view.rc:35
12758 msgid "&Scale to Window"
12759 msgstr "Ajustar &janela"
12761 #: view.rc:37
12762 msgid "&Left"
12763 msgstr "&Esquerda"
12765 #: view.rc:38
12766 msgid "&Right"
12767 msgstr "&Direita"
12769 #: view.rc:46
12770 msgid "Regular Metafile Viewer"
12771 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12773 #: wineboot.rc:28
12774 msgid "Waiting for Program"
12775 msgstr "À espera do programa"
12777 #: wineboot.rc:32
12778 msgid "Terminate Process"
12779 msgstr "Terminar Processo"
12781 #: wineboot.rc:33
12782 msgid ""
12783 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12784 "responding.\n"
12785 "\n"
12786 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12787 msgstr ""
12788 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12789 "programa não está a responder.\n"
12790 "\n"
12791 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12793 #: wineboot.rc:39
12794 msgid "Wine"
12795 msgstr "Wine"
12797 #: wineboot.rc:43
12798 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12799 msgstr ""
12800 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12802 #: winecfg.rc:132
12803 msgid ""
12804 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12805 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12806 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12807 "option) any later version."
12808 msgstr ""
12809 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12810 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12811 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12812 "qualquer versão posterior."
12814 #: winecfg.rc:134
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Windows registration information"
12817 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12819 #: winecfg.rc:135
12820 msgid "&Owner:"
12821 msgstr "&Proprietário:"
12823 #: winecfg.rc:137
12824 msgid "Organi&zation:"
12825 msgstr "&Organização:"
12827 #: winecfg.rc:145
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Application settings"
12830 msgstr " Definições da aplicação "
12832 #: winecfg.rc:146
12833 msgid ""
12834 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12835 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12836 "or per-application settings in those tabs as well."
12837 msgstr ""
12838 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12839 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12840 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12842 #: winecfg.rc:150
12843 msgid "&Add application..."
12844 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12846 #: winecfg.rc:151
12847 msgid "&Remove application"
12848 msgstr "&Remover aplicação"
12850 #: winecfg.rc:152
12851 msgid "&Windows Version:"
12852 msgstr "Versão do &Windows:"
12854 #: winecfg.rc:160
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Window settings"
12857 msgstr " Definições da Janela "
12859 #: winecfg.rc:161
12860 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12861 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12863 #: winecfg.rc:162
12864 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12865 msgstr ""
12867 #: winecfg.rc:163
12868 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12869 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12871 #: winecfg.rc:164
12872 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12873 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12875 #: winecfg.rc:166
12876 msgid "Desktop &size:"
12877 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12879 #: winecfg.rc:171
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Screen resolution"
12882 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12884 #: winecfg.rc:175
12885 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12886 msgstr ""
12888 #: winecfg.rc:182
12889 #, fuzzy
12890 msgid "DLL overrides"
12891 msgstr " Substituição de DLL "
12893 #: winecfg.rc:183
12894 msgid ""
12895 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12896 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12897 "application)."
12898 msgstr ""
12899 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12900 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12901 "fornecidas pela aplicação)."
12903 #: winecfg.rc:185
12904 msgid "&New override for library:"
12905 msgstr "&Nova substituição para:"
12907 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12908 msgid "&Add"
12909 msgstr "&Adicionar"
12911 #: winecfg.rc:188
12912 msgid "Existing &overrides:"
12913 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12915 #: winecfg.rc:190
12916 msgid "&Edit..."
12917 msgstr "&Editar"
12919 #: winecfg.rc:196
12920 msgid "Edit Override"
12921 msgstr "Editar Substituição"
12923 #: winecfg.rc:199
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Load order"
12926 msgstr " Ordem de Carregamento "
12928 #: winecfg.rc:200
12929 msgid "&Builtin (Wine)"
12930 msgstr "Em&butida (Wine)"
12932 #: winecfg.rc:201
12933 msgid "&Native (Windows)"
12934 msgstr "&Nativa (Windows)"
12936 #: winecfg.rc:202
12937 msgid "Bui&ltin then Native"
12938 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12940 #: winecfg.rc:203
12941 msgid "Nati&ve then Builtin"
12942 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12944 #: winecfg.rc:204
12945 msgid "&Disable"
12946 msgstr "&Desactivar"
12948 #: winecfg.rc:211
12949 msgid "Select Drive Letter"
12950 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12952 #: winecfg.rc:223
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Drive mappings"
12955 msgstr " &Unidades "
12957 #: winecfg.rc:224
12958 msgid ""
12959 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12960 "edited."
12961 msgstr ""
12962 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12963 "ser editada."
12965 #: winecfg.rc:227
12966 msgid "&Add..."
12967 msgstr "&Adicionar..."
12969 #: winecfg.rc:229
12970 msgid "Auto&detect"
12971 msgstr "Auto&detectar..."
12973 #: winecfg.rc:232
12974 msgid "&Path:"
12975 msgstr "&Localização:"
12977 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12978 msgid "Show &Advanced"
12979 msgstr "&Avançado"
12981 #: winecfg.rc:240
12982 msgid "De&vice:"
12983 msgstr ""
12985 #: winecfg.rc:242
12986 msgid "Bro&wse..."
12987 msgstr "P&rocurar..."
12989 #: winecfg.rc:244
12990 msgid "&Label:"
12991 msgstr "&Nome:"
12993 #: winecfg.rc:246
12994 msgid "S&erial:"
12995 msgstr "Nº S&erie:"
12997 #: winecfg.rc:249
12998 msgid "Show &dot files"
12999 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13001 #: winecfg.rc:256
13002 msgid "Driver diagnostics"
13003 msgstr ""
13005 #: winecfg.rc:258
13006 msgid "Defaults"
13007 msgstr ""
13009 #: winecfg.rc:259
13010 msgid "Output device:"
13011 msgstr ""
13013 #: winecfg.rc:260
13014 msgid "Voice output device:"
13015 msgstr ""
13017 #: winecfg.rc:261
13018 msgid "Input device:"
13019 msgstr ""
13021 #: winecfg.rc:262
13022 msgid "Voice input device:"
13023 msgstr ""
13025 #: winecfg.rc:267
13026 msgid "&Test Sound"
13027 msgstr "&Testar Som"
13029 #: winecfg.rc:274
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Appearance"
13032 msgstr " Aparência "
13034 #: winecfg.rc:275
13035 msgid "&Theme:"
13036 msgstr "&Tema:"
13038 #: winecfg.rc:277
13039 msgid "&Install theme..."
13040 msgstr "&Instalar tema..."
13042 #: winecfg.rc:282
13043 msgid "It&em:"
13044 msgstr "Ít&em:"
13046 #: winecfg.rc:284
13047 msgid "C&olor:"
13048 msgstr "C&or:"
13050 #: winecfg.rc:290
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Folders"
13053 msgstr "Directórios"
13055 #: winecfg.rc:293
13056 msgid "&Link to:"
13057 msgstr "&Ligar a:"
13059 #: winecfg.rc:31
13060 msgid "Libraries"
13061 msgstr "Bibliotecas"
13063 #: winecfg.rc:32
13064 msgid "Drives"
13065 msgstr "Unidades"
13067 #: winecfg.rc:33
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Select the Unix target directory, please."
13070 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13072 #: winecfg.rc:34
13073 msgid "Hide &Advanced"
13074 msgstr "&Ocultar"
13076 #: winecfg.rc:36
13077 msgid "(No Theme)"
13078 msgstr "(Sem Tema)"
13080 #: winecfg.rc:37
13081 msgid "Graphics"
13082 msgstr "Gráficos"
13084 #: winecfg.rc:38
13085 msgid "Desktop Integration"
13086 msgstr "Integração do Ecrã"
13088 #: winecfg.rc:39
13089 msgid "Audio"
13090 msgstr "Áudio"
13092 #: winecfg.rc:40
13093 msgid "About"
13094 msgstr "Acerca"
13096 #: winecfg.rc:41
13097 msgid "Wine configuration"
13098 msgstr "Configuração Wine"
13100 #: winecfg.rc:43
13101 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13102 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13104 #: winecfg.rc:44
13105 msgid "Select a theme file"
13106 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13108 #: winecfg.rc:45
13109 msgid "Folder"
13110 msgstr "Directórios"
13112 #: winecfg.rc:46
13113 msgid "Links to"
13114 msgstr "Ligações para"
13116 #: winecfg.rc:42
13117 msgid "Wine configuration for %s"
13118 msgstr "Configuração Wine para %s"
13120 #: winecfg.rc:81
13121 msgid "Selected driver: %s"
13122 msgstr ""
13124 #: winecfg.rc:82
13125 #, fuzzy
13126 msgid "(None)"
13127 msgstr ""
13128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13129 "Nenhum\n"
13130 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13131 "Nenhuma"
13133 #: winecfg.rc:83
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Audio test failed!"
13136 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13138 #: winecfg.rc:85
13139 #, fuzzy
13140 msgid "(System default)"
13141 msgstr "Localização do Sistema"
13143 #: winecfg.rc:51
13144 msgid ""
13145 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13146 "Are you sure you want to do this?"
13147 msgstr ""
13148 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13149 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13151 #: winecfg.rc:52
13152 msgid "Warning: system library"
13153 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13155 #: winecfg.rc:53
13156 msgid "native"
13157 msgstr "nativa"
13159 #: winecfg.rc:54
13160 msgid "builtin"
13161 msgstr "embutida"
13163 #: winecfg.rc:55
13164 msgid "native, builtin"
13165 msgstr "nativa, embutida"
13167 #: winecfg.rc:56
13168 msgid "builtin, native"
13169 msgstr "embutida, nativa"
13171 #: winecfg.rc:57
13172 msgid "disabled"
13173 msgstr "desactivada"
13175 #: winecfg.rc:58
13176 msgid "Default Settings"
13177 msgstr "Definições Predefinidas"
13179 #: winecfg.rc:59
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13182 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13184 #: winecfg.rc:60
13185 msgid "Use global settings"
13186 msgstr "Usar definições globais"
13188 #: winecfg.rc:61
13189 msgid "Select an executable file"
13190 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13192 #: winecfg.rc:66
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Autodetect..."
13195 msgstr "Autodetectar"
13197 #: winecfg.rc:67
13198 msgid "Local hard disk"
13199 msgstr "Disco rígido local"
13201 #: winecfg.rc:68
13202 msgid "Network share"
13203 msgstr "Partilha de rede"
13205 #: winecfg.rc:69
13206 msgid "Floppy disk"
13207 msgstr "Disquete"
13209 #: winecfg.rc:70
13210 msgid "CD-ROM"
13211 msgstr "CD-ROM"
13213 #: winecfg.rc:71
13214 #, fuzzy
13215 msgid ""
13216 "You cannot add any more drives.\n"
13217 "\n"
13218 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13219 msgstr ""
13220 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13221 "\n"
13222 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13223 "mais de 26"
13225 #: winecfg.rc:72
13226 msgid "System drive"
13227 msgstr "Unidade do sistema"
13229 #: winecfg.rc:73
13230 msgid ""
13231 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13232 "\n"
13233 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13234 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13235 msgstr ""
13236 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13237 "\n"
13238 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13239 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13241 #: winecfg.rc:74
13242 #, fuzzy
13243 msgctxt "Drive letter"
13244 msgid "Letter"
13245 msgstr "Letra"
13247 #: winecfg.rc:75
13248 msgid "Drive Mapping"
13249 msgstr "Unidades"
13251 #: winecfg.rc:76
13252 msgid ""
13253 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13254 "\n"
13255 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13256 msgstr ""
13257 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13258 "\n"
13259 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13260 "uma!\n"
13262 #: winecfg.rc:90
13263 msgid "Controls Background"
13264 msgstr "Fundo dos Controlos"
13266 #: winecfg.rc:91
13267 msgid "Controls Text"
13268 msgstr "Texto dos Controlos"
13270 #: winecfg.rc:93
13271 msgid "Menu Background"
13272 msgstr "Fundo do Menu"
13274 #: winecfg.rc:94
13275 msgid "Menu Text"
13276 msgstr "Texto do Menu"
13278 #: winecfg.rc:95
13279 msgid "Scrollbar"
13280 msgstr "Barra de Rolagem"
13282 #: winecfg.rc:96
13283 msgid "Selection Background"
13284 msgstr "Fundo de Selecção"
13286 #: winecfg.rc:97
13287 msgid "Selection Text"
13288 msgstr "Texto de Selecção"
13290 #: winecfg.rc:98
13291 msgid "ToolTip Background"
13292 msgstr "Fundo das Dicas"
13294 #: winecfg.rc:99
13295 msgid "ToolTip Text"
13296 msgstr "Texto das Dicas"
13298 #: winecfg.rc:100
13299 msgid "Window Background"
13300 msgstr "Fundo das Janelas"
13302 #: winecfg.rc:101
13303 msgid "Window Text"
13304 msgstr "Texto das Janelas"
13306 #: winecfg.rc:102
13307 msgid "Active Title Bar"
13308 msgstr "Barra de Título Activa"
13310 #: winecfg.rc:103
13311 msgid "Active Title Text"
13312 msgstr "Texto de Título Activo"
13314 #: winecfg.rc:104
13315 msgid "Inactive Title Bar"
13316 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13318 #: winecfg.rc:105
13319 msgid "Inactive Title Text"
13320 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13322 #: winecfg.rc:106
13323 msgid "Message Box Text"
13324 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13326 #: winecfg.rc:107
13327 msgid "Application Workspace"
13328 msgstr ""
13330 #: winecfg.rc:108
13331 msgid "Window Frame"
13332 msgstr ""
13334 #: winecfg.rc:109
13335 msgid "Active Border"
13336 msgstr ""
13338 #: winecfg.rc:110
13339 msgid "Inactive Border"
13340 msgstr ""
13342 #: winecfg.rc:111
13343 msgid "Controls Shadow"
13344 msgstr ""
13346 #: winecfg.rc:112
13347 msgid "Gray Text"
13348 msgstr ""
13350 #: winecfg.rc:113
13351 msgid "Controls Highlight"
13352 msgstr ""
13354 #: winecfg.rc:114
13355 msgid "Controls Dark Shadow"
13356 msgstr ""
13358 #: winecfg.rc:115
13359 msgid "Controls Light"
13360 msgstr ""
13362 #: winecfg.rc:116
13363 msgid "Controls Alternate Background"
13364 msgstr ""
13366 #: winecfg.rc:117
13367 msgid "Hot Tracked Item"
13368 msgstr ""
13370 #: winecfg.rc:118
13371 msgid "Active Title Bar Gradient"
13372 msgstr ""
13374 #: winecfg.rc:119
13375 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13376 msgstr ""
13378 #: winecfg.rc:120
13379 msgid "Menu Highlight"
13380 msgstr ""
13382 #: winecfg.rc:121
13383 msgid "Menu Bar"
13384 msgstr ""
13386 #: wineconsole.rc:60
13387 msgid "Cursor size"
13388 msgstr "Cursor"
13390 #: wineconsole.rc:61
13391 msgid "&Small"
13392 msgstr "&Pequeno"
13394 #: wineconsole.rc:62
13395 msgid "&Medium"
13396 msgstr "&Médio"
13398 #: wineconsole.rc:63
13399 msgid "&Large"
13400 msgstr "&Grande"
13402 #: wineconsole.rc:65
13403 msgid "Control"
13404 msgstr "Controlo"
13406 #: wineconsole.rc:66
13407 msgid "Popup menu"
13408 msgstr "Popup Menu"
13410 #: wineconsole.rc:67
13411 msgid "&Control"
13412 msgstr "&Controlo"
13414 #: wineconsole.rc:68
13415 msgid "S&hift"
13416 msgstr "&Rotação"
13418 #: wineconsole.rc:69
13419 msgid "Quick edit"
13420 msgstr "Edição rápida"
13422 #: wineconsole.rc:70
13423 msgid "&enable"
13424 msgstr "&Activado"
13426 #: wineconsole.rc:72
13427 msgid "Command history"
13428 msgstr "Histórico de comandos"
13430 #: wineconsole.rc:73
13431 #, fuzzy
13432 msgid "&Number of recalled commands:"
13433 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13435 #: wineconsole.rc:76
13436 msgid "&Remove doubles"
13437 msgstr "&Remover duplicados"
13439 #: wineconsole.rc:84
13440 msgid "&Font"
13441 msgstr "&Tipo de Letra"
13443 #: wineconsole.rc:86
13444 msgid "&Color"
13445 msgstr "&Cores"
13447 #: wineconsole.rc:97
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Configuration"
13450 msgstr " Configuração "
13452 #: wineconsole.rc:100
13453 msgid "Buffer zone"
13454 msgstr "Zona do 'buffer'"
13456 #: wineconsole.rc:101
13457 #, fuzzy
13458 msgid "&Width:"
13459 msgstr "&Largura :"
13461 #: wineconsole.rc:104
13462 #, fuzzy
13463 msgid "&Height:"
13464 msgstr "&Altura :"
13466 #: wineconsole.rc:108
13467 msgid "Window size"
13468 msgstr "Tamanho da janela"
13470 #: wineconsole.rc:109
13471 #, fuzzy
13472 msgid "W&idth:"
13473 msgstr "L&argura :"
13475 #: wineconsole.rc:112
13476 #, fuzzy
13477 msgid "H&eight:"
13478 msgstr "A&ltura :"
13480 #: wineconsole.rc:116
13481 msgid "End of program"
13482 msgstr "Finalizar programa"
13484 #: wineconsole.rc:117
13485 msgid "&Close console"
13486 msgstr "&Fechar consola"
13488 #: wineconsole.rc:119
13489 msgid "Edition"
13490 msgstr "Edição"
13492 #: wineconsole.rc:125
13493 msgid "Console parameters"
13494 msgstr "Parâmetros da consola"
13496 #: wineconsole.rc:128
13497 msgid "Retain these settings for later sessions"
13498 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13500 #: wineconsole.rc:129
13501 msgid "Modify only current session"
13502 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13504 #: wineconsole.rc:26
13505 msgid "Set &Defaults"
13506 msgstr "&Definir predefinições"
13508 #: wineconsole.rc:28
13509 msgid "&Mark"
13510 msgstr "&Marcar"
13512 #: wineconsole.rc:31
13513 msgid "&Select all"
13514 msgstr "&Seleccionar tudo"
13516 #: wineconsole.rc:32
13517 msgid "Sc&roll"
13518 msgstr "&Rolar"
13520 #: wineconsole.rc:33
13521 msgid "S&earch"
13522 msgstr "&Pesquisar"
13524 #: wineconsole.rc:36
13525 msgid "Setup - Default settings"
13526 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13528 #: wineconsole.rc:37
13529 msgid "Setup - Current settings"
13530 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13532 #: wineconsole.rc:38
13533 msgid "Configuration error"
13534 msgstr "Erro de configuração"
13536 #: wineconsole.rc:39
13537 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13538 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13540 #: wineconsole.rc:34
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13543 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13545 #: wineconsole.rc:35
13546 msgid "This is a test"
13547 msgstr "Este é um teste"
13549 #: wineconsole.rc:41
13550 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13551 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13553 #: wineconsole.rc:42
13554 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13555 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13557 #: wineconsole.rc:43
13558 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13559 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13561 #: wineconsole.rc:44
13562 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13563 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13565 #: wineconsole.rc:45
13566 msgid ""
13567 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13568 "The command is invalid.\n"
13569 msgstr ""
13570 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13571 "O comando é inválido.\n"
13573 #: wineconsole.rc:47
13574 msgid ""
13575 "\n"
13576 "Usage:\n"
13577 "  wineconsole [options] <command>\n"
13578 "\n"
13579 "Options:\n"
13580 msgstr ""
13581 "\n"
13582 "Uso:\n"
13583 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13584 "\n"
13585 "Opções:\n"
13587 #: wineconsole.rc:49
13588 #, fuzzy
13589 msgid ""
13590 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13591 "will\n"
13592 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13593 "console.\n"
13594 msgstr ""
13595 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13596 "curses vai\n"
13597 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13598 "consola Wine\n"
13600 #: wineconsole.rc:50
13601 #, fuzzy
13602 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13603 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13605 #: wineconsole.rc:51
13606 #, fuzzy
13607 msgid ""
13608 "\n"
13609 "Example:\n"
13610 "  wineconsole cmd\n"
13611 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13612 "\n"
13613 msgstr ""
13614 "\n"
13615 "Exemplo:\n"
13616 "  wineconsole cmd\n"
13617 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13618 "\n"
13620 #: winedbg.rc:46
13621 msgid "Program Error"
13622 msgstr "Erro no programa"
13624 #: winedbg.rc:51
13625 msgid ""
13626 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13627 "sorry for the inconvenience."
13628 msgstr ""
13629 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13630 "desculpa pelo incómodo."
13632 #: winedbg.rc:55
13633 #, fuzzy
13634 msgid ""
13635 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13636 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13637 "Database</a> for tips about running this application."
13638 msgstr ""
13639 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13640 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13641 "aplicação.\n"
13642 "\n"
13643 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13644 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13646 #: winedbg.rc:58
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Show &Details"
13649 msgstr "&Detalhes"
13651 #: winedbg.rc:63
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Program Error Details"
13654 msgstr "Erro no programa"
13656 #: winedbg.rc:70
13657 msgid ""
13658 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13659 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13660 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13661 "and attach that file to the report."
13662 msgstr ""
13664 #: winedbg.rc:35
13665 msgid "Wine program crash"
13666 msgstr "Erro num programa no Wine"
13668 #: winedbg.rc:36
13669 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13670 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13672 #: winedbg.rc:37
13673 msgid "(unidentified)"
13674 msgstr "(não identificado)"
13676 #: winedbg.rc:40
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Saving failed"
13679 msgstr "Abertura falhou\n"
13681 #: winedbg.rc:41
13682 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13683 msgstr ""
13685 #: winefile.rc:26
13686 msgid "&Open\tEnter"
13687 msgstr "A&brir\tEnter"
13689 #: winefile.rc:30
13690 msgid "Re&name..."
13691 msgstr "Re&nomear..."
13693 #: winefile.rc:31
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13696 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13698 #: winefile.rc:33
13699 msgid "&Run..."
13700 msgstr "Exec&utar..."
13702 #: winefile.rc:35
13703 msgid "Cr&eate Directory..."
13704 msgstr "Criar &pasta..."
13706 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13707 msgid "E&xit\tAlt+X"
13708 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13710 #: winefile.rc:44
13711 msgid "&Disk"
13712 msgstr "&Disco"
13714 #: winefile.rc:45
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Connect &Network Drive..."
13717 msgstr "L&igar unidade de rede"
13719 #: winefile.rc:46
13720 msgid "&Disconnect Network Drive"
13721 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13723 #: winefile.rc:52
13724 msgid "&Name"
13725 msgstr "&Nome"
13727 #: winefile.rc:53
13728 msgid "&All File Details"
13729 msgstr "&Todos os detalhes"
13731 #: winefile.rc:55
13732 msgid "&Sort by Name"
13733 msgstr "&Classificar por nome"
13735 #: winefile.rc:56
13736 msgid "Sort &by Type"
13737 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13739 #: winefile.rc:57
13740 msgid "Sort by Si&ze"
13741 msgstr "Classificar por ta&manho"
13743 #: winefile.rc:58
13744 msgid "Sort by &Date"
13745 msgstr "Classi&ficar por data"
13747 #: winefile.rc:60
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Filter by&..."
13750 msgstr "Classificar p&or..."
13752 #: winefile.rc:67
13753 msgid "&Drivebar"
13754 msgstr "Barra de &unidades"
13756 #: winefile.rc:70
13757 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13758 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13760 #: winefile.rc:77
13761 msgid "New &Window"
13762 msgstr "&Nova janela"
13764 #: winefile.rc:78
13765 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13766 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13768 #: winefile.rc:80
13769 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13770 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13772 #: winefile.rc:87
13773 #, fuzzy
13774 msgid "&About Wine File Manager"
13775 msgstr "Winefile"
13777 #: winefile.rc:128
13778 msgid "Select destination"
13779 msgstr "Seleccionar destino"
13781 #: winefile.rc:141
13782 msgid "By File Type"
13783 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13785 #: winefile.rc:146
13786 #, fuzzy
13787 msgid "File type"
13788 msgstr "Tipo de ficheiro"
13790 #: winefile.rc:147
13791 msgid "&Directories"
13792 msgstr "&Directórios"
13794 #: winefile.rc:149
13795 msgid "&Programs"
13796 msgstr "&Programas"
13798 #: winefile.rc:151
13799 msgid "Docu&ments"
13800 msgstr "Do&cumentos"
13802 #: winefile.rc:153
13803 msgid "&Other files"
13804 msgstr "&Outros ficheiros"
13806 #: winefile.rc:155
13807 msgid "Show Hidden/&System Files"
13808 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13810 #: winefile.rc:166
13811 msgid "&File Name:"
13812 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13814 #: winefile.rc:168
13815 msgid "Full &Path:"
13816 msgstr "&Localização Completa:"
13818 #: winefile.rc:170
13819 msgid "Last Change:"
13820 msgstr "Última alteração:"
13822 #: winefile.rc:174
13823 msgid "Cop&yright:"
13824 msgstr "Direitos de autor:"
13826 #: winefile.rc:176
13827 msgid "Size:"
13828 msgstr "Tamanho:"
13830 #: winefile.rc:180
13831 msgid "H&idden"
13832 msgstr "&Oculto"
13834 #: winefile.rc:181
13835 msgid "&Archive"
13836 msgstr "Ar&quivo"
13838 #: winefile.rc:182
13839 msgid "&System"
13840 msgstr "&Sistema"
13842 #: winefile.rc:183
13843 msgid "&Compressed"
13844 msgstr "&Comprimido"
13846 #: winefile.rc:184
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Version information"
13849 msgstr "&Informação de versão"
13851 #: winefile.rc:93
13852 msgid "Applying font settings"
13853 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13855 #: winefile.rc:94
13856 msgid "Error while selecting new font."
13857 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13859 #: winefile.rc:99
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Wine File Manager"
13862 msgstr "Winefile"
13864 #: winefile.rc:101
13865 msgid "root fs"
13866 msgstr "root fs"
13868 #: winefile.rc:102
13869 msgid "unixfs"
13870 msgstr "unixfs"
13872 #: winefile.rc:104
13873 msgid "Shell"
13874 msgstr "Linha de comandos"
13876 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13877 msgid "Not yet implemented"
13878 msgstr "Ainda não implementado"
13880 #: winefile.rc:112
13881 msgid "CDate"
13882 msgstr "CData"
13884 #: winefile.rc:113
13885 msgid "ADate"
13886 msgstr "AData"
13888 #: winefile.rc:114
13889 msgid "MDate"
13890 msgstr "MData"
13892 #: winefile.rc:115
13893 msgid "Index/Inode"
13894 msgstr "Índice/Inode"
13896 #: winefile.rc:120
13897 #, fuzzy
13898 msgid "%1 of %2 free"
13899 msgstr "%s de %s livre"
13901 #: winefile.rc:121
13902 msgctxt "unit kilobyte"
13903 msgid "kB"
13904 msgstr ""
13906 #: winefile.rc:122
13907 msgctxt "unit megabyte"
13908 msgid "MB"
13909 msgstr ""
13911 #: winefile.rc:123
13912 msgctxt "unit gigabyte"
13913 msgid "GB"
13914 msgstr ""
13916 #: winemine.rc:34
13917 msgid "&Game"
13918 msgstr ""
13920 #: winemine.rc:35
13921 msgid "&New\tF2"
13922 msgstr "&Novo\tF2"
13924 #: winemine.rc:37
13925 msgid "Question &Marks"
13926 msgstr ""
13928 #: winemine.rc:39
13929 msgid "&Beginner"
13930 msgstr "&Principiante"
13932 #: winemine.rc:40
13933 msgid "&Advanced"
13934 msgstr "&Intermediário"
13936 #: winemine.rc:41
13937 msgid "&Expert"
13938 msgstr "&Experiente"
13940 #: winemine.rc:42
13941 msgid "&Custom..."
13942 msgstr "Personali&zar..."
13944 #: winemine.rc:44
13945 #, fuzzy
13946 msgid "&Fastest Times"
13947 msgstr "&Melhores tempos"
13949 #: winemine.rc:49
13950 #, fuzzy
13951 msgid "&About WineMine"
13952 msgstr "Acerca do &Wine"
13954 #: winemine.rc:56
13955 msgid "Fastest Times"
13956 msgstr "Melhores tempos"
13958 #: winemine.rc:58
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Fastest times"
13961 msgstr "Melhores tempos"
13963 #: winemine.rc:59
13964 msgid "Beginner"
13965 msgstr "Principiante"
13967 #: winemine.rc:60
13968 msgid "Advanced"
13969 msgstr "Intermediário"
13971 #: winemine.rc:61
13972 msgid "Expert"
13973 msgstr "Experiente"
13975 #: winemine.rc:74
13976 msgid "Congratulations!"
13977 msgstr "Parabéns!"
13979 #: winemine.rc:76
13980 msgid "Please enter your name"
13981 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13983 #: winemine.rc:84
13984 msgid "Custom Game"
13985 msgstr "Jogo personalizado"
13987 #: winemine.rc:86
13988 msgid "Rows"
13989 msgstr "Linhas"
13991 #: winemine.rc:87
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Columns"
13994 msgstr "C&oluna"
13996 #: winemine.rc:88
13997 msgid "Mines"
13998 msgstr "Minas"
14000 #: winemine.rc:27
14001 msgid "WineMine"
14002 msgstr "WineMine"
14004 #: winemine.rc:28
14005 msgid "Nobody"
14006 msgstr "Ninguém"
14008 #: winemine.rc:29
14009 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14010 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14012 #: winhlp32.rc:32
14013 msgid "Printer &setup..."
14014 msgstr "&Configurar Impressora..."
14016 #: winhlp32.rc:39
14017 msgid "&Annotate..."
14018 msgstr "&Anotar..."
14020 #: winhlp32.rc:41
14021 msgid "&Bookmark"
14022 msgstr "In&dicador"
14024 #: winhlp32.rc:42
14025 msgid "&Define..."
14026 msgstr "&Definir..."
14028 #: winhlp32.rc:45
14029 msgid "History"
14030 msgstr "Histórico"
14032 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14033 msgid "Fonts"
14034 msgstr "Tipos de Letra"
14036 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14037 msgid "Small"
14038 msgstr "Pequeno"
14040 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14041 msgid "Normal"
14042 msgstr "Normal"
14044 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14045 msgid "Large"
14046 msgstr "Grande"
14048 #: winhlp32.rc:54
14049 #, fuzzy
14050 msgid "&Help on help\tF1"
14051 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14053 #: winhlp32.rc:55
14054 msgid "Always on &top"
14055 msgstr "Sempre &visível"
14057 #: winhlp32.rc:56
14058 msgid "&About Wine Help"
14059 msgstr "&Informações..."
14061 #: winhlp32.rc:64
14062 msgid "Annotation..."
14063 msgstr "Anotação..."
14065 #: winhlp32.rc:65
14066 msgid "Copy"
14067 msgstr "Copiar"
14069 #: winhlp32.rc:97
14070 msgid "Index"
14071 msgstr "Índice"
14073 #: winhlp32.rc:105
14074 msgid "Search"
14075 msgstr "Procura"
14077 #: winhlp32.rc:78
14078 msgid "Wine Help"
14079 msgstr "Ajuda Wine"
14081 #: winhlp32.rc:83
14082 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14083 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14085 #: winhlp32.rc:85
14086 msgid "Summary"
14087 msgstr "Sumário"
14089 #: winhlp32.rc:84
14090 msgid "&Index"
14091 msgstr "&Conteúdo"
14093 #: winhlp32.rc:88
14094 msgid "Help files (*.hlp)"
14095 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14097 #: winhlp32.rc:89
14098 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14099 msgstr ""
14100 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14102 #: winhlp32.rc:90
14103 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14104 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14106 #: winhlp32.rc:91
14107 msgid "Help topics: "
14108 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14110 #: wordpad.rc:28
14111 msgid "&New...\tCtrl+N"
14112 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14114 #: wordpad.rc:42
14115 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14116 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14118 #: wordpad.rc:47
14119 msgid "&Clear\tDEL"
14120 msgstr "&Limpar\tDEL"
14122 #: wordpad.rc:48
14123 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14124 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14126 #: wordpad.rc:51
14127 msgid "Find &next\tF3"
14128 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14130 #: wordpad.rc:54
14131 msgid "Read-&only"
14132 msgstr "Some&nte leitura"
14134 #: wordpad.rc:55
14135 msgid "&Modified"
14136 msgstr "&Modificado"
14138 #: wordpad.rc:57
14139 msgid "E&xtras"
14140 msgstr "E&xtras"
14142 #: wordpad.rc:59
14143 msgid "Selection &info"
14144 msgstr "&Informação da selecção"
14146 #: wordpad.rc:60
14147 msgid "Character &format"
14148 msgstr "&Formato dos caracteres"
14150 #: wordpad.rc:61
14151 msgid "&Def. char format"
14152 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14154 #: wordpad.rc:62
14155 msgid "Paragrap&h format"
14156 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14158 #: wordpad.rc:63
14159 msgid "&Get text"
14160 msgstr "&Buscar texto"
14162 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14163 msgid "&Formatbar"
14164 msgstr "Barra de &Formatação"
14166 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14167 msgid "&Ruler"
14168 msgstr "&Régua"
14170 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14171 msgid "&Statusbar"
14172 msgstr "Barra de &Estado"
14174 #: wordpad.rc:75
14175 msgid "&Insert"
14176 msgstr "&Inserir"
14178 #: wordpad.rc:77
14179 msgid "&Date and time..."
14180 msgstr "&Data e hora..."
14182 #: wordpad.rc:79
14183 msgid "F&ormat"
14184 msgstr "F&ormato"
14186 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14187 msgid "&Bullet points"
14188 msgstr "&Lista de marcas"
14190 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14191 msgid "&Paragraph..."
14192 msgstr "&Parágrafo..."
14194 #: wordpad.rc:84
14195 msgid "&Tabs..."
14196 msgstr "T&abulações..."
14198 #: wordpad.rc:85
14199 msgid "Backgroun&d"
14200 msgstr "&Fundo"
14202 #: wordpad.rc:87
14203 msgid "&System\tCtrl+1"
14204 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14206 #: wordpad.rc:88
14207 #, fuzzy
14208 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14209 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14211 #: wordpad.rc:93
14212 msgid "&About Wine Wordpad"
14213 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14215 #: wordpad.rc:130
14216 msgid "Automatic"
14217 msgstr "Automático"
14219 #: wordpad.rc:199
14220 msgid "Date and time"
14221 msgstr "Data e hora"
14223 #: wordpad.rc:202
14224 msgid "Available formats"
14225 msgstr "Formatos Disponíveis"
14227 #: wordpad.rc:213
14228 msgid "New document type"
14229 msgstr "Novo tipo de documento"
14231 #: wordpad.rc:221
14232 msgid "Paragraph format"
14233 msgstr "Parágrafo"
14235 #: wordpad.rc:224
14236 msgid "Indentation"
14237 msgstr "Identação"
14239 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14240 msgid "Left"
14241 msgstr "Esquerda"
14243 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14244 msgid "Right"
14245 msgstr "Direita"
14247 #: wordpad.rc:229
14248 msgid "First line"
14249 msgstr "Primeira Linha"
14251 #: wordpad.rc:231
14252 msgid "Alignment"
14253 msgstr "Alinhamento"
14255 #: wordpad.rc:239
14256 msgid "Tabs"
14257 msgstr "Tabulações"
14259 #: wordpad.rc:242
14260 msgid "Tab stops"
14261 msgstr "Marca de tabulação"
14263 #: wordpad.rc:248
14264 msgid "Remove al&l"
14265 msgstr "Remover &todos"
14267 #: wordpad.rc:256
14268 msgid "Line wrapping"
14269 msgstr "Moldar o texto"
14271 #: wordpad.rc:257
14272 msgid "&No line wrapping"
14273 msgstr "&Sem moldagem"
14275 #: wordpad.rc:258
14276 msgid "Wrap text by the &window border"
14277 msgstr "&Moldar à janela"
14279 #: wordpad.rc:259
14280 msgid "Wrap text by the &margin"
14281 msgstr "Moldar pela &régua"
14283 #: wordpad.rc:260
14284 msgid "Toolbars"
14285 msgstr "Barras de Ferramentas"
14287 #: wordpad.rc:136
14288 msgid "All documents (*.*)"
14289 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14291 #: wordpad.rc:137
14292 msgid "Text documents (*.txt)"
14293 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14295 #: wordpad.rc:138
14296 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14297 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14299 #: wordpad.rc:139
14300 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14301 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14303 #: wordpad.rc:140
14304 msgid "Rich text document"
14305 msgstr "Documento rich text"
14307 #: wordpad.rc:141
14308 msgid "Text document"
14309 msgstr "Documento de texto"
14311 #: wordpad.rc:142
14312 msgid "Unicode text document"
14313 msgstr "Documento de texto Unicode"
14315 #: wordpad.rc:143
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Printer files (*.prn)"
14318 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14320 #: wordpad.rc:150
14321 msgid "Center"
14322 msgstr "Centro"
14324 #: wordpad.rc:156
14325 msgid "Text"
14326 msgstr "Texto"
14328 #: wordpad.rc:157
14329 msgid "Rich text"
14330 msgstr "Rich text"
14332 #: wordpad.rc:163
14333 msgid "Next page"
14334 msgstr "Próxima página"
14336 #: wordpad.rc:164
14337 msgid "Previous page"
14338 msgstr "Página anterior"
14340 #: wordpad.rc:165
14341 msgid "Two pages"
14342 msgstr "Duas páginas"
14344 #: wordpad.rc:166
14345 msgid "One page"
14346 msgstr "Uma página"
14348 #: wordpad.rc:167
14349 msgid "Zoom in"
14350 msgstr ""
14352 #: wordpad.rc:168
14353 msgid "Zoom out"
14354 msgstr ""
14356 #: wordpad.rc:170
14357 msgid "Page"
14358 msgstr "Página"
14360 #: wordpad.rc:171
14361 msgid "Pages"
14362 msgstr "Páginas"
14364 #: wordpad.rc:172
14365 #, fuzzy
14366 msgctxt "unit: centimeter"
14367 msgid "cm"
14368 msgstr "cm"
14370 #: wordpad.rc:173
14371 #, fuzzy
14372 msgctxt "unit: inch"
14373 msgid "in"
14374 msgstr "in"
14376 #: wordpad.rc:174
14377 msgid "inch"
14378 msgstr "inch"
14380 #: wordpad.rc:175
14381 #, fuzzy
14382 msgctxt "unit: point"
14383 msgid "pt"
14384 msgstr "pt"
14386 #: wordpad.rc:180
14387 msgid "Document"
14388 msgstr "Documento"
14390 #: wordpad.rc:181
14391 msgid "Save changes to '%s'?"
14392 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14394 #: wordpad.rc:182
14395 msgid "Finished searching the document."
14396 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14398 #: wordpad.rc:183
14399 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14400 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14402 #: wordpad.rc:184
14403 msgid ""
14404 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14405 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14406 msgstr ""
14407 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14408 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14410 #: wordpad.rc:187
14411 msgid "Invalid number format"
14412 msgstr "Formato de número inválido"
14414 #: wordpad.rc:188
14415 msgid "OLE storage documents are not supported"
14416 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14418 #: wordpad.rc:189
14419 msgid "Could not save the file."
14420 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14422 #: wordpad.rc:190
14423 msgid "You do not have access to save the file."
14424 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14426 #: wordpad.rc:191
14427 msgid "Could not open the file."
14428 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14430 #: wordpad.rc:192
14431 msgid "You do not have access to open the file."
14432 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14434 #: wordpad.rc:193
14435 msgid "Printing not implemented"
14436 msgstr "Impressão não implementada"
14438 #: wordpad.rc:194
14439 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14440 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14442 #: write.rc:27
14443 msgid "Starting Wordpad failed"
14444 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14446 #: xcopy.rc:27
14447 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14448 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14450 #: xcopy.rc:28
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14453 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14455 #: xcopy.rc:29
14456 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14457 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14459 #: xcopy.rc:30
14460 #, fuzzy
14461 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14462 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14464 #: xcopy.rc:31
14465 #, fuzzy
14466 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14467 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14469 #: xcopy.rc:34
14470 #, fuzzy
14471 msgid ""
14472 "Is '%1' a filename or directory\n"
14473 "on the target?\n"
14474 "(F - File, D - Directory)\n"
14475 msgstr ""
14476 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14477 "no alvo?\n"
14478 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14480 #: xcopy.rc:35
14481 #, fuzzy
14482 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14483 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14485 #: xcopy.rc:36
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14488 msgstr "Reescrever %s?\n"
14490 #: xcopy.rc:37
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14493 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14495 #: xcopy.rc:39
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14498 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14500 #: xcopy.rc:43
14501 msgctxt "File key"
14502 msgid "F"
14503 msgstr "F"
14505 #: xcopy.rc:44
14506 msgctxt "Directory key"
14507 msgid "D"
14508 msgstr "D"
14510 #: xcopy.rc:77
14511 #, fuzzy
14512 msgid ""
14513 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14514 "\n"
14515 "Syntax:\n"
14516 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14517 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14518 "\n"
14519 "Where:\n"
14520 "\n"
14521 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14522 "\tmore files.\n"
14523 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14524 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14525 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14526 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14527 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14528 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14529 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14530 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14531 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14532 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14533 "[/N]  Copy using short names.\n"
14534 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14535 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14536 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14537 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14538 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14539 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14540 "\tarchive attribute.\n"
14541 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14542 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14543 "\t\tthan source.\n"
14544 "\n"
14545 msgstr ""
14546 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14547 "\n"
14548 "Sintaxe:\n"
14549 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14550 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14551 "\n"
14552 "Onde:\n"
14553 "\n"
14554 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14555 "\tmais ficheiros\n"
14556 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14557 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14558 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14559 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14560 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14561 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14562 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14563 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14564 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14565 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14566 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14567 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14568 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14569 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14570 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14571 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14572 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14573 "\to atributo de arquivo\n"
14574 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14575 "fornecida\n"
14576 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14577 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14578 "\n"