1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Basiskleuren:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Kleur | &Effen"
593 msgstr "&Intensiteit:"
599 msgstr "&Helderheid:"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
627 msgstr "Zoekrichting"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgstr "&Volgende zoeken"
643 msgstr "Tekst vervangen"
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Vervang &door:"
655 msgstr "&Alles vervangen"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Naar &bestand"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgstr "&Eigenschappen"
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Pagina-instellingen"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgstr "Bestands&naam:"
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "Bestands&typen:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgstr "Bestandsnaam:"
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Bestanden van het type:"
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Bestand niet gevonden"
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
807 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
808 "Wilt u het bestand aanmaken?"
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
815 "Bestand bestaat al.\n"
816 "Wilt u het vervangen?"
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
827 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "Het pad bestaat niet"
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
840 msgstr "Bovenliggende map"
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Ga naar Bureaublad"
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 msgstr "Kastanjebruin"
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgstr "Fuchsiapaars"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Onleesbare ingave"
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
947 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
948 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
959 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
960 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
969 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
970 "Please enter a value between 1 and %d."
972 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "Er is geen standaardprinter."
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "De printer werd niet gevonden."
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "De printer driver is onbekend."
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1003 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1004 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1005 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 msgstr "Op&slaan in:"
1025 msgstr "Open bestand"
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1033 msgstr "Gepauzeerd; "
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1045 msgstr "Papier-opstopping; "
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "Papier is op; "
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Papier-probleem; "
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "Printer offline; "
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "I/O Actief; "
1069 msgstr "Druk bezig; "
1073 msgstr "Aan het printen; "
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "Niet aanwezig; "
1085 msgstr "Aan het wachten; "
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Aan het verwerken; "
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Aan het opstarten; "
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Aan het opwarmen; "
1101 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1105 msgstr "Toner is op; "
1109 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "De printer staat is open; "
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Print server onbekend; "
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Power save modus; "
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Standaard Printer; "
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Marges [inch]"
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Marges [mm]"
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1154 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1158 msgstr "&Wachtwoord:"
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Verbind met %s"
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Verbinden met %s"
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Inloggen mislukt"
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1181 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1182 "en wachtwoord correct zijn."
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1191 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1193 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1194 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1197 msgid "Caps Lock is On"
1198 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1201 msgid "Authority Key Identifier"
1202 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1205 msgid "Key Attributes"
1206 msgstr "Sleutel Attributen"
1209 msgid "Key Usage Restriction"
1210 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1213 msgid "Subject Alternative Name"
1214 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1217 msgid "Issuer Alternative Name"
1218 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1221 msgid "Basic Constraints"
1222 msgstr "Basis Beperkingen"
1226 msgstr "Sleutel Gebruik"
1229 msgid "Certificate Policies"
1230 msgstr "Certificaat Beleid"
1233 msgid "Subject Key Identifier"
1234 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1237 msgid "CRL Reason Code"
1238 msgstr "CRL Reden Code"
1241 msgid "CRL Distribution Points"
1242 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1245 msgid "Enhanced Key Usage"
1246 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1249 msgid "Authority Information Access"
1250 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1253 msgid "Certificate Extensions"
1254 msgstr "Certificaat Extensies"
1257 msgid "Next Update Location"
1258 msgstr "Volgende Update Locatie"
1261 msgid "Yes or No Trust"
1262 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1265 msgid "Email Address"
1266 msgstr "E-mailadres"
1269 msgid "Unstructured Name"
1270 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1273 msgid "Content Type"
1274 msgstr "Inhoud Type"
1277 msgid "Message Digest"
1278 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1281 msgid "Signing Time"
1282 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1285 msgid "Counter Sign"
1286 msgstr "Tegen handtekening"
1289 msgid "Challenge Password"
1290 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1293 msgid "Unstructured Address"
1294 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1297 msgid "S/MIME Capabilities"
1298 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1301 msgid "Prefer Signed Data"
1302 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1304 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "Certificatie Template Naam"
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Type Certificaat"
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Certificaat Verspreider"
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Netscape Basis URL"
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Netscape Commentaar"
1366 msgid "Country/Region"
1370 msgid "Organization"
1371 msgstr "Organisatie"
1374 msgid "Organizational Unit"
1375 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1379 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1386 msgid "State or Province"
1387 msgstr "Staat of Provincie"
1406 msgid "Domain Component"
1407 msgstr "Domein Component"
1410 msgid "Street Address"
1411 msgstr "Straat/Adres"
1414 msgid "Serial Number"
1415 msgstr "Registratie Nummer"
1422 msgid "Cross CA Version"
1423 msgstr "Cross CA Versie"
1426 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1427 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1430 msgid "Principal Name"
1434 msgid "Windows Product Update"
1435 msgstr "Windows Produkt Update"
1438 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1439 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1446 msgid "Enrollment CSP"
1447 msgstr "Inschrijving CSP"
1454 msgid "Delta CRL Indicator"
1455 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1458 msgid "Issuing Distribution Point"
1459 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1462 msgid "Freshest CRL"
1463 msgstr "Nieuwste CRL"
1466 msgid "Name Constraints"
1467 msgstr "Beperkingen op Naam"
1470 msgid "Policy Mappings"
1471 msgstr "Beleids Mappingen"
1474 msgid "Policy Constraints"
1475 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1478 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1479 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1482 msgid "Application Policies"
1483 msgstr "Applicatie Beleid"
1486 msgid "Application Policy Mappings"
1487 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1490 msgid "Application Policy Constraints"
1491 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1498 msgid "CMC Response"
1499 msgstr "CMC Antwoord"
1502 msgid "Unsigned CMC Request"
1503 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1506 msgid "CMC Status Info"
1507 msgstr "CMC Status Informatie"
1510 msgid "CMC Extensions"
1511 msgstr "CMC Extensies"
1514 msgid "CMC Attributes"
1515 msgstr "CMC Attributen"
1519 msgstr "PKCS 7 Data"
1522 msgid "PKCS 7 Signed"
1523 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1526 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1530 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1531 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1534 msgid "PKCS 7 Digested"
1535 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1538 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1539 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1542 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1543 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1546 msgid "Virtual Base CRL Number"
1547 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1550 msgid "Next CRL Publish"
1551 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1554 msgid "CA Encryption Certificate"
1555 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1557 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1558 msgid "Key Recovery Agent"
1559 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1562 msgid "Certificate Template Information"
1563 msgstr "Certificaat Template Information"
1566 msgid "Enterprise Root OID"
1567 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1570 msgid "Dummy Signer"
1571 msgstr "Dummie Tekenaar"
1574 msgid "Encrypted Private Key"
1575 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1578 msgid "Published CRL Locations"
1579 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1582 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1583 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1586 msgid "Transaction Id"
1587 msgstr "Transactie Nummer"
1590 msgid "Sender Nonce"
1591 msgstr "Zender Nonce"
1594 msgid "Recipient Nonce"
1595 msgstr "Ontvanger Nonce"
1599 msgstr "Registratie Informatie"
1602 msgid "Get Certificate"
1603 msgstr "Haal Certificaat op"
1607 msgstr "Haal CRL op"
1610 msgid "Revoke Request"
1611 msgstr "Trek Verzoek In"
1614 msgid "Query Pending"
1615 msgstr "Verzoek in behandeling"
1617 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1618 msgid "Certificate Trust List"
1619 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1622 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1623 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1626 msgid "Private Key Usage Period"
1627 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1630 msgid "Client Information"
1631 msgstr "Cliënt Informatie"
1634 msgid "Server Authentication"
1635 msgstr "Server Authentificatie"
1638 msgid "Client Authentication"
1639 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1642 msgid "Code Signing"
1643 msgstr "Code Ondertekenen"
1646 msgid "Secure Email"
1647 msgstr "Beveiligde e-mail"
1650 msgid "Time Stamping"
1651 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1654 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1655 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1658 msgid "Microsoft Time Stamping"
1659 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1662 msgid "IP security end system"
1663 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1666 msgid "IP security tunnel termination"
1667 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1670 msgid "IP security user"
1671 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1674 msgid "Encrypting File System"
1675 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1677 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1678 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1679 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1682 msgid "Windows System Component Verification"
1683 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1686 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1687 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1690 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1694 msgid "Key Pack Licenses"
1695 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1698 msgid "License Server Verification"
1699 msgstr "Licentieserver verificatie"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1702 msgid "Smart Card Logon"
1703 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1706 msgid "Digital Rights"
1707 msgstr "Digitale rechten"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1710 msgid "Qualified Subordination"
1711 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1714 msgid "Key Recovery"
1715 msgstr "Sleutel herstellen"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1718 msgid "Document Signing"
1719 msgstr "Document-ondertekening"
1722 msgid "IP security IKE intermediate"
1723 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1726 msgid "File Recovery"
1727 msgstr "Bestandsherstel"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1730 msgid "Root List Signer"
1731 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1734 msgid "All application policies"
1735 msgstr "Alle applicaties beleid"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1738 msgid "Directory Service Email Replication"
1739 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1742 msgid "Certificate Request Agent"
1743 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1745 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1746 msgid "Lifetime Signing"
1747 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1750 msgid "All issuance policies"
1751 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1754 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1755 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1759 msgstr "Persoonlijk"
1762 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1763 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1766 msgid "Other People"
1767 msgstr "Overige Personen"
1770 msgid "Trusted Publishers"
1771 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1774 msgid "Untrusted Certificates"
1775 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1782 msgid "Certificate Issuer"
1783 msgstr "Certificaat verstrekker"
1786 msgid "Certificate Serial Number="
1787 msgstr "Certificaat serienummer="
1791 msgstr "Andere naam="
1794 msgid "Email Address="
1795 msgstr "E-mailadres="
1802 msgid "Directory Address"
1803 msgstr "Directory naam="
1818 msgid "Registered ID="
1819 msgstr "Geregistreerd ID="
1822 msgid "Unknown Key Usage"
1823 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1826 msgid "Subject Type="
1827 msgstr "Onderwerp type="
1830 msgctxt "Certificate Authority"
1836 msgstr "Eind Entiteit"
1839 msgid "Path Length Constraint="
1840 msgstr "Lengte van pad beperking="
1843 msgctxt "path length"
1848 msgid "Information Not Available"
1849 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1852 msgid "Authority Info Access"
1853 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1856 msgid "Access Method="
1857 msgstr "Toegang methode="
1860 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1866 msgstr "CA verstrekkers"
1869 msgid "Unknown Access Method"
1870 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1873 msgid "Alternative Name"
1874 msgstr "Alternatieve Naam"
1877 msgid "CRL Distribution Point"
1878 msgstr "CRL Distributie Punt"
1881 msgid "Distribution Point Name"
1882 msgstr "Naam distributiepunt"
1886 msgstr "Volledige naam"
1898 msgstr "CRL verstrekker"
1901 msgid "Key Compromise"
1902 msgstr "Sleutel besmet"
1905 msgid "CA Compromise"
1909 msgid "Affiliation Changed"
1910 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1917 msgid "Operation Ceased"
1918 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1921 msgid "Certificate Hold"
1922 msgstr "Certificaat bevroren"
1925 msgid "Financial Information="
1926 msgstr "Financiele informatie="
1928 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1930 msgstr "Beschikbaar"
1933 msgid "Not Available"
1934 msgstr "Niet beschikbaar"
1937 msgid "Meets Criteria="
1938 msgstr "Past bij criteria="
1940 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1944 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1949 msgid "Digital Signature"
1950 msgstr "Digitale handtekening"
1953 msgid "Non-Repudiation"
1954 msgstr "Non-Repudiatie"
1957 msgid "Key Encipherment"
1958 msgstr "Sleutel codering"
1961 msgid "Data Encipherment"
1962 msgstr "Data codering"
1965 msgid "Key Agreement"
1966 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1969 msgid "Certificate Signing"
1970 msgstr "Certificaat tekenen"
1973 msgid "Off-line CRL Signing"
1974 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1978 msgstr "CRL Certificeren"
1981 msgid "Encipher Only"
1982 msgstr "Codeer alleen"
1985 msgid "Decipher Only"
1986 msgstr "Decodeer alleen"
1989 msgid "SSL Client Authentication"
1990 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1993 msgid "SSL Server Authentication"
1994 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2002 msgstr "Handtekening"
2013 msgid "Signature CA"
2014 msgstr "Handtekening CA"
2017 msgid "Certificate Policy"
2018 msgstr "Certificaatbeleid"
2021 msgid "Policy Identifier: "
2022 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer:"
2025 msgid "Policy Qualifier Info"
2026 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2029 msgid "Policy Qualifier Id="
2030 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2034 msgstr "Kwalificator"
2037 msgid "Notice Reference"
2038 msgstr "Verklaring referentie"
2041 msgid "Organization="
2042 msgstr "Organisatie="
2045 msgid "Notice Number="
2046 msgstr "Verklaringsnummer="
2049 msgid "Notice Text="
2050 msgstr "Verklaring tekst="
2052 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Installeer certificaat..."
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2077 msgid "Certification Path"
2078 msgstr "Certificatie pad"
2082 msgid "Certification path"
2083 msgstr "Certification &pad"
2086 msgid "&View Certificate"
2087 msgstr "&Bekijk certificaat"
2090 msgid "Certificate &status:"
2091 msgstr "Certificaat &status:"
2099 msgstr "Meer &informatie"
2102 msgid "&Friendly name:"
2103 msgstr "&Naam alias:"
2105 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2106 msgid "&Description:"
2107 msgstr "B&eschrijving:"
2110 msgid "Certificate purposes"
2111 msgstr "Certificaat doeleinden"
2114 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2118 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2122 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2123 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2126 msgid "Add &Purpose..."
2127 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2131 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2135 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2137 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2169 "To continue, click Next."
2171 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2172 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2175 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2176 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2177 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2178 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2179 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2181 "Klik Volgende om verder te gaan."
2183 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2185 msgstr "Bestands&naam:"
2187 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2189 msgstr "Bladeren..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2197 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2201 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2209 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2216 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2217 "opgeven voor de certificaten."
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certificaten"
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Doeleinden:"
2249 msgstr "&Importeer..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgstr "&Exporteren..."
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "Ge&avanceerd..."
2260 msgid "Certificate intended purposes"
2261 msgstr "Certificaat doeleinden"
2263 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2264 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2270 msgid "Advanced Options"
2271 msgstr "Geavanceerde opties"
2274 msgid "Certificate purpose"
2275 msgstr "Certificaat doeleinde"
2279 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2282 "wordt geselecteerd."
2285 msgid "&Certificate purposes:"
2286 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2288 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2289 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2290 msgid "Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2294 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2304 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2305 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "To continue, click Next."
2309 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2310 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2311 "bestand te exporteren.\n"
2313 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2314 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2315 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2316 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2317 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2318 "Klik Volgende om verder te gaan."
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2325 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2326 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2350 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2354 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2361 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2365 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2366 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2373 msgid "&Enable strong encryption"
2374 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2377 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2378 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2381 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2385 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2386 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2388 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2390 msgstr "Certificaat"
2393 msgid "Certificate Information"
2394 msgstr "Certificaat informatie"
2398 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2399 "altered or corrupted."
2401 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2402 "gewijzigd of corrupt zijn."
2406 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2407 "trusted root certificate store."
2409 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2410 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2413 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2415 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2432 msgstr "Verstrekt aan: "
2436 msgstr "Uitgegeven door: "
2440 msgstr "geldig vanaf "
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Dit certificaat is OK."
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Alleen extensies"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Alleen eigenschappen"
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Serienummer"
2506 msgstr "Geldig vanaf"
2518 msgstr "Publieke sleutel"
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2533 msgid "Friendly name"
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2538 msgstr "Beschrijving"
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2562 "Selecteer aub. een ander bestand."
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Bestand om te importeren"
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Certificatenopslag"
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2581 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2582 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Selecteer een bestand."
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "Openen mislukt voor "
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "Bepaald door het programma"
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "Selecteer een opslag"
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2637 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2641 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "Het importeren was succesvol."
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "Het importeren is mislukt."
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2675 msgstr "Verstrekt aan"
2679 msgstr "Uitgegeven door"
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "Verloop datum"
2686 msgid "Friendly Name"
2689 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2701 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2706 "sign messages with them.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2711 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2720 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2729 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2738 "vertrouwd worden.\n"
2739 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2748 "vertrouwd worden.\n"
2749 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2758 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2760 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2769 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2770 "vertrouwd worden.\n"
2771 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2779 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2787 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2790 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2794 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2798 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2799 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2802 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2803 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2807 "Ensures software came from software publisher\n"
2808 "Protects software from alteration after publication"
2810 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2811 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2814 msgid "Protects e-mail messages"
2815 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2818 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2819 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2822 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2823 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2826 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2827 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2830 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2831 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2834 msgid "Private Key Archival"
2835 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2838 msgid "Export Format"
2839 msgstr "Export formaat"
2842 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2843 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2846 msgid "Export Filename"
2847 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2850 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2851 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2854 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2855 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2858 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2870 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2871 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2874 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2875 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2879 msgstr "Bestandsformaat"
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2887 msgstr "Exporteer sleutels"
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2907 "geëxporteerd met het certificaat."
2910 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Voer wachtwoord in"
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Standaard DirectSound"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configureer apparaten"
2954 msgstr "Terugzetten"
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regionale instellingen"
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Centraal europees"
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul(Johab)"
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Bestanden op de camera"
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3074 msgstr "Importeer alles"
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Sla dit venster over"
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Verplaatsen"
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinden met camera"
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3102 msgstr "S&ynchroniseer"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgctxt "table of contents"
3115 msgstr "Start&pagina"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3123 msgstr "A&ctualiseren"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3127 msgstr "Af&drukken..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3131 msgstr "Help-onder&werpen"
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 msgstr "&Favorieten"
3147 msgstr "Verberg &Tabs"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgctxt "table of contents"
3176 msgstr "Startpagina"
3180 msgstr "Synchroniseren"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3184 msgstr "Instellingen"
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video codec"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3214 msgstr "Ops&laan als..."
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3222 msgstr "Af&drukken..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3230 msgstr "&Werkbalken"
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standaardbalk"
3237 msgid "&Address bar"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3242 msgstr "&Favorieten"
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Over Internet Explorer"
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3267 msgstr "Startpagina"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3271 msgstr "Afdrukken..."
3279 msgid "Searching for %s"
3280 msgstr "Instellingen voor %s"
3284 msgid "Start downloading %s"
3285 msgstr "Downloaden van %s..."
3289 msgid "Downloading %s"
3290 msgstr "Bezig met downloaden..."
3294 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Instellingen voor %s"
3300 msgstr " Startpagina "
3303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3307 msgid "&Current page"
3308 msgstr "&Huidige pagina"
3311 msgid "&Default page"
3312 msgstr "&Standaardpagina"
3316 msgstr "&Lege pagina"
3320 msgid "Browsing history"
3321 msgstr " Browsing history "
3324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3325 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgid "Delete &files..."
3329 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3332 msgid "&Settings..."
3333 msgstr "&Instellingen..."
3336 msgid "Delete browsing history"
3337 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3341 "Temporary internet files\n"
3342 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3345 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3350 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3351 "preferences and login information."
3354 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3355 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3360 "List of websites you have accessed."
3363 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3368 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 "Formuliergegevens\n"
3371 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3376 "Saved passwords you have entered into forms."
3379 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3381 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgstr "Verwijderen"
3385 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3387 msgstr "Beveiliging"
3391 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3392 "certificate authorities and publishers."
3394 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3395 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Certificaten..."
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Uitgevers..."
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Internetinstellingen"
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3414 msgid "Security settings for zone: "
3415 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3442 msgid "Error converting object to primitive type"
3443 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3446 msgid "Invalid procedure call or argument"
3447 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3450 msgid "Subscript out of range"
3451 msgstr "Index buiten bereik"
3455 msgid "Object required"
3456 msgstr "Object verwacht"
3459 msgid "Automation server can't create object"
3460 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3463 msgid "Object doesn't support this property or method"
3464 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3467 msgid "Object doesn't support this action"
3468 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3471 msgid "Argument not optional"
3472 msgstr "Argument is niet optioneel"
3475 msgid "Syntax error"
3476 msgstr "Syntax fout"
3479 msgid "Expected ';'"
3480 msgstr "';' verwacht"
3483 msgid "Expected '('"
3484 msgstr "'(' verwacht"
3487 msgid "Expected ')'"
3488 msgstr "')' verwacht"
3491 msgid "Unterminated string constant"
3492 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3495 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3499 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3503 msgid "Label redefined"
3508 msgid "Label not found"
3509 msgstr "Bestand niet gevonden"
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Getal verwacht"
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Functie verwacht"
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Object verwacht"
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Ongeldige toekenning"
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Boolean object verwacht"
3545 msgid "Cannot delete '|'"
3546 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3549 msgid "VBArray object expected"
3550 msgstr "VBArray object verwacht"
3553 msgid "JScript object expected"
3554 msgstr "JScript object verwacht"
3557 msgid "Syntax error in regular expression"
3558 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3561 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3562 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3565 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3566 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Array object verwacht"
3581 msgid "Invalid function\n"
3582 msgstr "Ongeldige functie\n"
3585 msgid "File not found\n"
3586 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3589 msgid "Path not found\n"
3590 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3593 msgid "Too many open files\n"
3594 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3597 msgid "Access denied\n"
3598 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3601 msgid "Invalid handle\n"
3602 msgstr "Ongeldige handle\n"
3605 msgid "Memory trashed\n"
3606 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3609 msgid "Not enough memory\n"
3610 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3613 msgid "Invalid block\n"
3614 msgstr "Ongeldig blok\n"
3617 msgid "Bad environment\n"
3618 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3621 msgid "Bad format\n"
3622 msgstr "Slecht formaat\n"
3625 msgid "Invalid access\n"
3626 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3629 msgid "Invalid data\n"
3630 msgstr "Ongeldige data\n"
3633 msgid "Out of memory\n"
3634 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3637 msgid "Invalid drive\n"
3638 msgstr "Verkeerde drive\n"
3641 msgid "Can't delete current directory\n"
3642 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3645 msgid "Not same device\n"
3646 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3649 msgid "No more files\n"
3650 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3653 msgid "Write protected\n"
3654 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3658 msgstr "Slechte unit\n"
3662 msgstr "Niet gereed\n"
3665 msgid "Bad command\n"
3666 msgstr "Verkeerd commando\n"
3673 msgid "Bad length\n"
3674 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error\n"
3681 msgid "Not DOS disk\n"
3682 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3685 msgid "Sector not found\n"
3686 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3689 msgid "Out of paper\n"
3690 msgstr "Papier is op\n"
3693 msgid "Write fault\n"
3694 msgstr "Schrijffout\n"
3697 msgid "Read fault\n"
3701 msgid "General failure\n"
3702 msgstr "Algemene fout\n"
3705 msgid "Sharing violation\n"
3706 msgstr "Delingsfout\n"
3709 msgid "Lock violation\n"
3710 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3713 msgid "Wrong disk\n"
3714 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3717 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3718 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3721 msgid "End of file\n"
3722 msgstr "Einde van bestand\n"
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgstr "Schijf vol\n"
3729 msgid "Request not supported\n"
3730 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3733 msgid "Remote machine not listening\n"
3734 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3737 msgid "Duplicate network name\n"
3738 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3741 msgid "Bad network path\n"
3742 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3745 msgid "Network busy\n"
3746 msgstr "Netwerk bezig\n"
3749 msgid "Device does not exist\n"
3750 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3753 msgid "Too many commands\n"
3754 msgstr "Te veel commando's\n"
3757 msgid "Adaptor hardware error\n"
3758 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3761 msgid "Bad network response\n"
3762 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3765 msgid "Unexpected network error\n"
3766 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3769 msgid "Bad remote adaptor\n"
3770 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3773 msgid "Print queue full\n"
3774 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3777 msgid "No spool space\n"
3778 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3781 msgid "Print canceled\n"
3782 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3785 msgid "Network name deleted\n"
3786 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3789 msgid "Network access denied\n"
3790 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3793 msgid "Bad device type\n"
3794 msgstr "Slecht devicetype\n"
3797 msgid "Bad network name\n"
3798 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3801 msgid "Too many network names\n"
3802 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3805 msgid "Too many network sessions\n"
3806 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3809 msgid "Sharing paused\n"
3810 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3813 msgid "Request not accepted\n"
3814 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3817 msgid "Redirector paused\n"
3818 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3821 msgid "File exists\n"
3822 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3825 msgid "Cannot create\n"
3826 msgstr "Kan niet maken\n"
3829 msgid "Int24 failure\n"
3830 msgstr "Int24-fout\n"
3833 msgid "Out of structures\n"
3834 msgstr "Geen structuren over\n"
3837 msgid "Already assigned\n"
3838 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password\n"
3842 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3845 msgid "Invalid parameter\n"
3846 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3849 msgid "Net write fault\n"
3850 msgstr "Net schrijffout\n"
3853 msgid "No process slots\n"
3854 msgstr "Geen processloten\n"
3857 msgid "Too many semaphores\n"
3858 msgstr "Te veel semaforen\n"
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3862 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3865 msgid "Semaphore is set\n"
3866 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3869 msgid "Too many semaphore requests\n"
3870 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3873 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3874 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3877 msgid "Semaphore owner died\n"
3878 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3881 msgid "Semaphore user limit\n"
3882 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3885 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3886 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3889 msgid "Drive locked\n"
3890 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3893 msgid "Broken pipe\n"
3894 msgstr "Kapotte pipe\n"
3897 msgid "Open failed\n"
3898 msgstr "Openen mislukt\n"
3901 msgid "Buffer overflow\n"
3902 msgstr "Buffer overloop\n"
3905 msgid "No more search handles\n"
3906 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3909 msgid "Invalid target handle\n"
3910 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3913 msgid "Invalid IOCTL\n"
3914 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3917 msgid "Invalid verify switch\n"
3918 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3921 msgid "Bad driver level\n"
3922 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3925 msgid "Call not implemented\n"
3926 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3929 msgid "Semaphore timeout\n"
3930 msgstr "Semafoor timeout\n"
3933 msgid "Insufficient buffer\n"
3934 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3937 msgid "Invalid name\n"
3938 msgstr "Ongeldige naam\n"
3941 msgid "Invalid level\n"
3942 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3945 msgid "No volume label\n"
3946 msgstr "Geen volumelabel\n"
3949 msgid "Module not found\n"
3950 msgstr "Module niet gevonden\n"
3953 msgid "Procedure not found\n"
3954 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3957 msgid "No children to wait for\n"
3958 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3961 msgid "Child process has not completed\n"
3962 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3965 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3966 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3969 msgid "Negative seek\n"
3970 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3973 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3974 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3977 msgid "Drive is already JOINed\n"
3978 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3981 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3982 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3985 msgid "Drive is not JOINed\n"
3986 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3989 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3990 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3994 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3998 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4002 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4006 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4009 msgid "Drive is busy\n"
4010 msgstr "Schijf is bezig\n"
4013 msgid "Same drive\n"
4014 msgstr "Zelfde schijf\n"
4017 msgid "Not toplevel directory\n"
4018 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4021 msgid "Directory is not empty\n"
4022 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4025 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4026 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4029 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4030 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4033 msgid "Path is busy\n"
4034 msgstr "Pad is bezig\n"
4037 msgid "Already a SUBST target\n"
4038 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4041 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4042 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4046 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4050 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4054 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4057 msgid "Volume label too long\n"
4058 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4061 msgid "Too many TCBs\n"
4062 msgstr "Te veel TCBs\n"
4065 msgid "Signal refused\n"
4066 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4069 msgid "Segment discarded\n"
4070 msgstr "Segment verworpen\n"
4073 msgid "Segment not locked\n"
4074 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4077 msgid "Bad thread ID address\n"
4078 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4082 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4085 msgid "Path is invalid\n"
4086 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4089 msgid "Signal pending\n"
4090 msgstr "Signaal wachtende\n"
4093 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4094 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4097 msgid "Lock failed\n"
4098 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4101 msgid "Resource in use\n"
4102 msgstr "Resource in gebruik\n"
4105 msgid "Cancel violation\n"
4106 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4109 msgid "Atomic locks not supported\n"
4110 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4113 msgid "Invalid segment number\n"
4114 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4117 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4118 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4121 msgid "File already exists\n"
4122 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4125 msgid "Invalid flag number\n"
4126 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4129 msgid "Semaphore name not found\n"
4130 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4134 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4138 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4141 msgid "Invalid module type for %1\n"
4142 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4146 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4150 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4153 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4154 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4158 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4162 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4165 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4166 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4169 msgid "IOPL not enabled\n"
4170 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4174 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4178 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4182 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4186 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4190 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4193 msgid "Environment variable not found\n"
4194 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4197 msgid "No signal sent\n"
4198 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4201 msgid "File name is too long\n"
4202 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4205 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4206 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4209 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4210 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4213 msgid "Invalid signal number\n"
4214 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4217 msgid "Error setting signal handler\n"
4218 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4221 msgid "Segment locked\n"
4222 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4225 msgid "Too many modules\n"
4226 msgstr "Te veel modules\n"
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4230 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4233 msgid "Machine type mismatch\n"
4234 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4238 msgstr "Slechte pipe\n"
4242 msgstr "Pipe bezig\n"
4245 msgid "Pipe closed\n"
4246 msgstr "Pipe gesloten\n"
4249 msgid "Pipe not connected\n"
4250 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4253 msgid "More data available\n"
4254 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4257 msgid "Session canceled\n"
4258 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4261 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4262 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4266 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4269 msgid "No more data available\n"
4270 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4273 msgid "Cannot use Copy API\n"
4274 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken\n"
4277 msgid "Directory name invalid\n"
4278 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4281 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4282 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4285 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4286 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4289 msgid "Extended attribute table full\n"
4290 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4293 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4294 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4297 msgid "Extended attributes not supported\n"
4298 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4301 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4302 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4305 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4306 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4310 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4313 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4314 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4317 msgid "Invalid oplock message received\n"
4318 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4322 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4325 msgid "Invalid address\n"
4326 msgstr "Ongeldig adres\n"
4329 msgid "Arithmetic overflow\n"
4330 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4333 msgid "Pipe connected\n"
4334 msgstr "Pijp verbonden\n"
4337 msgid "Pipe listening\n"
4338 msgstr "Pijp luistert\n"
4341 msgid "Extended attribute access denied\n"
4342 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4345 msgid "I/O operation aborted\n"
4346 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4350 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4353 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4354 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4357 msgid "No access to memory location\n"
4358 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4361 msgid "Swap error\n"
4362 msgstr "Swap-fout\n"
4365 msgid "Stack overflow\n"
4366 msgstr "Stack overflow\n"
4369 msgid "Invalid message\n"
4370 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4373 msgid "Cannot complete\n"
4374 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4377 msgid "Invalid flags\n"
4378 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4381 msgid "Unrecognised volume\n"
4382 msgstr "Niet herkend volume\n"
4385 msgid "File invalid\n"
4386 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4389 msgid "Cannot run full-screen\n"
4390 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4393 msgid "Nonexistent token\n"
4394 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4397 msgid "Registry corrupt\n"
4398 msgstr "Register corrupt\n"
4401 msgid "Invalid key\n"
4402 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4405 msgid "Can't open registry key\n"
4406 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4409 msgid "Can't read registry key\n"
4410 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4413 msgid "Can't write registry key\n"
4414 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4417 msgid "Registry has been recovered\n"
4418 msgstr "Register is hersteld\n"
4421 msgid "Registry is corrupt\n"
4422 msgstr "Register is corrupt\n"
4425 msgid "I/O to registry failed\n"
4426 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4429 msgid "Not registry file\n"
4430 msgstr "Geen registerbestand\n"
4433 msgid "Key deleted\n"
4434 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4437 msgid "No registry log space\n"
4438 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4441 msgid "Registry key has subkeys\n"
4442 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4445 msgid "Subkey must be volatile\n"
4446 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4449 msgid "Notify change request in progress\n"
4450 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4453 msgid "Dependent services are running\n"
4454 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4457 msgid "Invalid service control\n"
4458 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4461 msgid "Service request timeout\n"
4462 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4465 msgid "Cannot create service thread\n"
4466 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4469 msgid "Service database locked\n"
4470 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4473 msgid "Service already running\n"
4474 msgstr "Service draait al\n"
4477 msgid "Invalid service account\n"
4478 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4481 msgid "Service is disabled\n"
4482 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4485 msgid "Circular dependency\n"
4486 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4489 msgid "Service does not exist\n"
4490 msgstr "Service bestaat niet\n"
4493 msgid "Service cannot accept control message\n"
4494 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4497 msgid "Service not active\n"
4498 msgstr "Service niet actief\n"
4501 msgid "Service controller connect failed\n"
4502 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4505 msgid "Exception in service\n"
4506 msgstr "Uitzondering in service\n"
4509 msgid "Database does not exist\n"
4510 msgstr "Database bestaat niet\n"
4513 msgid "Service-specific error\n"
4514 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4517 msgid "Process aborted\n"
4518 msgstr "Proces afgebroken\n"
4521 msgid "Service dependency failed\n"
4522 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4525 msgid "Service login failed\n"
4526 msgstr "Service-login mislukt\n"
4529 msgid "Service start-hang\n"
4530 msgstr "Service start-hang\n"
4533 msgid "Invalid service lock\n"
4534 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4537 msgid "Service marked for delete\n"
4538 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4541 msgid "Service exists\n"
4542 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4545 msgid "System running last-known-good config\n"
4546 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4549 msgid "Service dependency deleted\n"
4550 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4554 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4557 msgid "Service not started since last boot\n"
4558 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4561 msgid "Duplicate service name\n"
4562 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4565 msgid "Different service account\n"
4566 msgstr "Andere service-account\n"
4569 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4570 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4573 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4574 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4577 msgid "No recovery program for service\n"
4578 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4581 msgid "Service not implemented by exe\n"
4582 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4585 msgid "End of media\n"
4586 msgstr "Einde van media\n"
4589 msgid "Filemark detected\n"
4590 msgstr "Filemark gevonden\n"
4593 msgid "Beginning of media\n"
4594 msgstr "Begin van media\n"
4597 msgid "Setmark detected\n"
4598 msgstr "Setmark gevonden\n"
4601 msgid "No data detected\n"
4602 msgstr "Geen data gevonden\n"
4605 msgid "Partition failure\n"
4606 msgstr "Partitiefout\n"
4609 msgid "Invalid block length\n"
4610 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4613 msgid "Device not partitioned\n"
4614 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4617 msgid "Unable to lock media\n"
4618 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4621 msgid "Unable to unload media\n"
4622 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4625 msgid "Media changed\n"
4626 msgstr "Media veranderd\n"
4629 msgid "I/O bus reset\n"
4630 msgstr "I/O bus reset\n"
4633 msgid "No media in drive\n"
4634 msgstr "Geen media in drive\n"
4637 msgid "No Unicode translation\n"
4638 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4641 msgid "DLL init failed\n"
4642 msgstr "DLL init mislukt\n"
4645 msgid "Shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4649 msgid "No shutdown in progress\n"
4650 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4653 msgid "I/O device error\n"
4654 msgstr "I/O device-fout\n"
4657 msgid "No serial devices found\n"
4658 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4661 msgid "Shared IRQ busy\n"
4662 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4665 msgid "Serial I/O completed\n"
4666 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4669 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4670 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4673 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4674 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4677 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4678 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4681 msgid "Unknown floppy error\n"
4682 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4685 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4686 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4689 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4690 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4693 msgid "Hard disk operation failed\n"
4694 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4697 msgid "Hard disk reset failed\n"
4698 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4701 msgid "End of tape media\n"
4702 msgstr "Einde van tape media\n"
4705 msgid "Not enough server memory\n"
4706 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4709 msgid "Possible deadlock\n"
4710 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4713 msgid "Incorrect alignment\n"
4714 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4717 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4718 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4721 msgid "Set-power-state failed\n"
4722 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4725 msgid "Too many links\n"
4726 msgstr "Te veel links\n"
4729 msgid "Newer windows version needed\n"
4730 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4733 msgid "Wrong operating system\n"
4734 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4737 msgid "Single-instance application\n"
4738 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4741 msgid "Real-mode application\n"
4742 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4745 msgid "Invalid DLL\n"
4746 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4749 msgid "No associated application\n"
4750 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4753 msgid "DDE failure\n"
4757 msgid "DLL not found\n"
4758 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4761 msgid "Out of user handles\n"
4762 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4765 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4766 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4769 msgid "The source element is empty\n"
4770 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4773 msgid "The destination element is full\n"
4774 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4777 msgid "The element address is invalid\n"
4778 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4781 msgid "The magazine is not present\n"
4782 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4785 msgid "The device needs reinitialization\n"
4786 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4789 msgid "The device requires cleaning\n"
4790 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4793 msgid "The device door is open\n"
4794 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4797 msgid "The device is not connected\n"
4798 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4801 msgid "Element not found\n"
4802 msgstr "Element niet gevonden\n"
4805 msgid "No match found\n"
4806 msgstr "Geen match gevonden\n"
4809 msgid "Property set not found\n"
4810 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4813 msgid "Point not found\n"
4814 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4817 msgid "No running tracking service\n"
4818 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4821 msgid "No such volume ID\n"
4822 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4825 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4826 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4829 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4830 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4833 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4834 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4837 msgid "The journal is being deleted\n"
4838 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4841 msgid "The journal is not active\n"
4842 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4845 msgid "Potential matching file found\n"
4846 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4849 msgid "The journal entry was deleted\n"
4850 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4853 msgid "Invalid device name\n"
4854 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4857 msgid "Connection unavailable\n"
4858 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4861 msgid "Device already remembered\n"
4862 msgstr "Device al onthouden\n"
4865 msgid "No network or bad path\n"
4866 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4869 msgid "Invalid network provider name\n"
4870 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4873 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4874 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4877 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4878 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4881 msgid "Not a container\n"
4882 msgstr "Geen container\n"
4885 msgid "Extended error\n"
4886 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4889 msgid "Invalid group name\n"
4890 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4893 msgid "Invalid computer name\n"
4894 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4897 msgid "Invalid event name\n"
4898 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4901 msgid "Invalid domain name\n"
4902 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4905 msgid "Invalid service name\n"
4906 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4909 msgid "Invalid network name\n"
4910 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4913 msgid "Invalid share name\n"
4914 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4917 msgid "Invalid message name\n"
4918 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4921 msgid "Invalid message destination\n"
4922 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4925 msgid "Session credential conflict\n"
4926 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4929 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4930 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4933 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4934 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4937 msgid "No network\n"
4938 msgstr "Geen netwerk\n"
4941 msgid "Operation canceled by user\n"
4942 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4945 msgid "File has a user-mapped section\n"
4946 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4948 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4949 msgid "Connection refused\n"
4950 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4953 msgid "Connection gracefully closed\n"
4954 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4957 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4961 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4962 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4965 msgid "Connection invalid\n"
4966 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4969 msgid "Connection is active\n"
4970 msgstr "Verbinding is actief\n"
4973 msgid "Network unreachable\n"
4974 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4977 msgid "Host unreachable\n"
4978 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4981 msgid "Protocol unreachable\n"
4982 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4985 msgid "Port unreachable\n"
4986 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4989 msgid "Request aborted\n"
4990 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4993 msgid "Connection aborted\n"
4994 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4997 msgid "Please retry operation\n"
4998 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5001 msgid "Connection count limit reached\n"
5002 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5005 msgid "Login time restriction\n"
5006 msgstr "Logintijd beperking\n"
5009 msgid "Login workstation restriction\n"
5010 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5013 msgid "Incorrect network address\n"
5014 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5017 msgid "Service already registered\n"
5018 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5021 msgid "Service not found\n"
5022 msgstr "Service niet gevonden\n"
5025 msgid "User not authenticated\n"
5026 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5029 msgid "User not logged on\n"
5030 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5033 msgid "Continue work in progress\n"
5034 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5037 msgid "Already initialised\n"
5038 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5041 msgid "No more local devices\n"
5042 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5045 msgid "The site does not exist\n"
5046 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5049 msgid "The domain controller already exists\n"
5050 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5053 msgid "Supported only when connected\n"
5054 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5057 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5058 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5061 msgid "The user profile is invalid\n"
5062 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5065 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5066 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5069 msgid "Not all privileges assigned\n"
5070 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5073 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5074 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5077 msgid "No quotas for account\n"
5078 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5081 msgid "Local user session key\n"
5082 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5085 msgid "Password too complex for LM\n"
5086 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5089 msgid "Unknown revision\n"
5090 msgstr "Onbekende revisie\n"
5093 msgid "Incompatible revision levels\n"
5094 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5097 msgid "Invalid owner\n"
5098 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5101 msgid "Invalid primary group\n"
5102 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5105 msgid "No impersonation token\n"
5106 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5109 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5110 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5113 msgid "No logon servers available\n"
5114 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5117 msgid "No such logon session\n"
5118 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5121 msgid "No such privilege\n"
5122 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5125 msgid "Privilege not held\n"
5126 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5129 msgid "Invalid account name\n"
5130 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5133 msgid "User already exists\n"
5134 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5137 msgid "No such user\n"
5138 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5141 msgid "Group already exists\n"
5142 msgstr "Groep bestaat al\n"
5145 msgid "No such group\n"
5146 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5149 msgid "User already in group\n"
5150 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5153 msgid "User not in group\n"
5154 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5157 msgid "Can't delete last admin user\n"
5158 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5161 msgid "Wrong password\n"
5162 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5165 msgid "Ill-formed password\n"
5166 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5169 msgid "Password restriction\n"
5170 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5173 msgid "Logon failure\n"
5174 msgstr "Login-fout\n"
5177 msgid "Account restriction\n"
5178 msgstr "Accountrestrictie\n"
5181 msgid "Invalid logon hours\n"
5182 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5185 msgid "Invalid workstation\n"
5186 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5189 msgid "Password expired\n"
5190 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5193 msgid "Account disabled\n"
5194 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5197 msgid "No security ID mapped\n"
5198 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5201 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5202 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5205 msgid "LUIDs exhausted\n"
5206 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5209 msgid "Invalid sub authority\n"
5210 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5213 msgid "Invalid ACL\n"
5214 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5217 msgid "Invalid SID\n"
5218 msgstr "Ongeldige SID\n"
5221 msgid "Invalid security descriptor\n"
5222 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5225 msgid "Bad inherited ACL\n"
5226 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5229 msgid "Server disabled\n"
5230 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5233 msgid "Server not disabled\n"
5234 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5237 msgid "Invalid ID authority\n"
5238 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5241 msgid "Allotted space exceeded\n"
5242 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5245 msgid "Invalid group attributes\n"
5246 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5249 msgid "Bad impersonation level\n"
5250 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5253 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5254 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5257 msgid "Bad validation class\n"
5258 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5261 msgid "Bad token type\n"
5262 msgstr "Slecht tekentype\n"
5265 msgid "No security on object\n"
5266 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5269 msgid "Can't access domain information\n"
5270 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5273 msgid "Invalid server state\n"
5274 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5277 msgid "Invalid domain state\n"
5278 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5281 msgid "Invalid domain role\n"
5282 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5285 msgid "No such domain\n"
5286 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5289 msgid "Domain already exists\n"
5290 msgstr "Domein bestaat al\n"
5293 msgid "Domain limit exceeded\n"
5294 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5297 msgid "Internal database corruption\n"
5298 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5301 msgid "Internal error\n"
5302 msgstr "Interne fout\n"
5305 msgid "Generic access types not mapped\n"
5306 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5309 msgid "Bad descriptor format\n"
5310 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5313 msgid "Not a logon process\n"
5314 msgstr "Geen loginproces\n"
5317 msgid "Logon session ID exists\n"
5318 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5321 msgid "Unknown authentication package\n"
5322 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5325 msgid "Bad logon session state\n"
5326 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5329 msgid "Logon session ID collision\n"
5330 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5333 msgid "Invalid logon type\n"
5334 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5337 msgid "Cannot impersonate\n"
5338 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5341 msgid "Invalid transaction state\n"
5342 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5345 msgid "Security DB commit failure\n"
5346 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5349 msgid "Account is built-in\n"
5350 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5353 msgid "Group is built-in\n"
5354 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5357 msgid "User is built-in\n"
5358 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5361 msgid "Group is primary for user\n"
5362 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5365 msgid "Token already in use\n"
5366 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5369 msgid "No such local group\n"
5370 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5373 msgid "User not in local group\n"
5374 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5377 msgid "User already in local group\n"
5378 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5381 msgid "Local group already exists\n"
5382 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5384 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5385 msgid "Logon type not granted\n"
5386 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5389 msgid "Too many secrets\n"
5390 msgstr "Te veel geheimen\n"
5393 msgid "Secret too long\n"
5394 msgstr "Geheim te lang\n"
5397 msgid "Internal security DB error\n"
5398 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5401 msgid "Too many context IDs\n"
5402 msgstr "Te veel context ID's\n"
5405 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5406 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5409 msgid "No such member\n"
5410 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5413 msgid "Invalid member\n"
5414 msgstr "Ongeldig lid\n"
5417 msgid "Too many SIDs\n"
5418 msgstr "Te veel SID's\n"
5421 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5422 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5425 msgid "No inheritable components\n"
5426 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5429 msgid "File or directory corrupt\n"
5430 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5433 msgid "Disk is corrupt\n"
5434 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5437 msgid "No user session key\n"
5438 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5441 msgid "Licence quota exceeded\n"
5442 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5445 msgid "Wrong target name\n"
5446 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5449 msgid "Mutual authentication failed\n"
5450 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5453 msgid "Time skew between client and server\n"
5454 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5457 msgid "Invalid window handle\n"
5458 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5461 msgid "Invalid menu handle\n"
5462 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5465 msgid "Invalid cursor handle\n"
5466 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5469 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5470 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5473 msgid "Invalid hook handle\n"
5474 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5477 msgid "Invalid DWP handle\n"
5478 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5481 msgid "Can't create top-level child window\n"
5482 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5485 msgid "Can't find window class\n"
5486 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5489 msgid "Window owned by another thread\n"
5490 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5493 msgid "Hotkey already registered\n"
5494 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5497 msgid "Class already exists\n"
5498 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5501 msgid "Class does not exist\n"
5502 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5505 msgid "Class has open windows\n"
5506 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5509 msgid "Invalid index\n"
5510 msgstr "Ongeldige index\n"
5513 msgid "Invalid icon handle\n"
5514 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5517 msgid "Private dialog index\n"
5518 msgstr "Privé dialoog index\n"
5521 msgid "List box ID not found\n"
5522 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5525 msgid "No wildcard characters\n"
5526 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5529 msgid "Clipboard not open\n"
5530 msgstr "Klembord niet open\n"
5533 msgid "Hotkey not registered\n"
5534 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5537 msgid "Not a dialog window\n"
5538 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5541 msgid "Control ID not found\n"
5542 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5545 msgid "Invalid combobox message\n"
5546 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5549 msgid "Not a combobox window\n"
5550 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5553 msgid "Invalid edit height\n"
5554 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5557 msgid "DC not found\n"
5558 msgstr "DC niet gevonden\n"
5561 msgid "Invalid hook filter\n"
5562 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5565 msgid "Invalid filter procedure\n"
5566 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5569 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5570 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5573 msgid "Global-only hook procedure\n"
5574 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5577 msgid "Journal hook already set\n"
5578 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5581 msgid "Hook procedure not installed\n"
5582 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5585 msgid "Invalid list box message\n"
5586 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5590 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5593 msgid "No tab stops on this list box\n"
5594 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5597 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5598 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5601 msgid "Child window menus not allowed\n"
5602 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5605 msgid "Window has no system menu\n"
5606 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5609 msgid "Invalid message box style\n"
5610 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5613 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5614 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5617 msgid "Screen already locked\n"
5618 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5621 msgid "Window handles have different parents\n"
5622 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5625 msgid "Not a child window\n"
5626 msgstr "Geen kindvenster\n"
5629 msgid "Invalid GW command\n"
5630 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5633 msgid "Invalid thread ID\n"
5634 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5637 msgid "Not an MDI child window\n"
5638 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5641 msgid "Popup menu already active\n"
5642 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5645 msgid "No scrollbars\n"
5646 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5649 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5650 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5653 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5654 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5657 msgid "No system resources\n"
5658 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5661 msgid "No non-paged system resources\n"
5662 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5665 msgid "No paged system resources\n"
5666 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5669 msgid "No working set quota\n"
5670 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5673 msgid "No page file quota\n"
5674 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5677 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5678 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5681 msgid "Menu item not found\n"
5682 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5685 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5686 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5689 msgid "Hook type not allowed\n"
5690 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5693 msgid "Interactive window station required\n"
5694 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5701 msgid "Invalid monitor handle\n"
5702 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5705 msgid "Event log file corrupt\n"
5706 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5709 msgid "Event log can't start\n"
5710 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5713 msgid "Event log file full\n"
5714 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5717 msgid "Event log file changed\n"
5718 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5721 msgid "Installer service failed.\n"
5722 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5725 msgid "Installation aborted by user\n"
5726 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5729 msgid "Installation failure\n"
5730 msgstr "Installatiefout\n"
5733 msgid "Installation suspended\n"
5734 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5737 msgid "Unknown product\n"
5738 msgstr "Onbekend product\n"
5741 msgid "Unknown feature\n"
5742 msgstr "Onbekend feature\n"
5745 msgid "Unknown component\n"
5746 msgstr "Onbekende component\n"
5749 msgid "Unknown property\n"
5750 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5753 msgid "Invalid handle state\n"
5754 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5757 msgid "Bad configuration\n"
5758 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5761 msgid "Index is missing\n"
5762 msgstr "Index ontbreekt\n"
5765 msgid "Installation source is missing\n"
5766 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5769 msgid "Wrong installation package version\n"
5770 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5773 msgid "Product uninstalled\n"
5774 msgstr "Product verwijderd\n"
5777 msgid "Invalid query syntax\n"
5778 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5781 msgid "Invalid field\n"
5782 msgstr "Ongeldig veld\n"
5785 msgid "Device removed\n"
5786 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5789 msgid "Installation already running\n"
5790 msgstr "Installatie draait al\n"
5793 msgid "Installation package failed to open\n"
5794 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5797 msgid "Installation package is invalid\n"
5798 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5801 msgid "Installer user interface failed\n"
5802 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5805 msgid "Failed to open installation log file\n"
5806 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5809 msgid "Installation language not supported\n"
5810 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5813 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5814 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5817 msgid "Installation package rejected\n"
5818 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5821 msgid "Function could not be called\n"
5822 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5825 msgid "Function failed\n"
5826 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5829 msgid "Invalid table\n"
5830 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5833 msgid "Data type mismatch\n"
5834 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5836 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5837 msgid "Unsupported type\n"
5838 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5841 msgid "Creation failed\n"
5842 msgstr "Openen mislukt\n"
5845 msgid "Temporary directory not writable\n"
5846 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5849 msgid "Installation platform not supported\n"
5850 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5853 msgid "Installer not used\n"
5854 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5857 msgid "Failed to open the patch package\n"
5858 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5861 msgid "Invalid patch package\n"
5862 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5865 msgid "Unsupported patch package\n"
5866 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5869 msgid "Another version is installed\n"
5870 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5873 msgid "Invalid command line\n"
5874 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5877 msgid "Remote installation not allowed\n"
5878 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5881 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5882 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5885 msgid "Invalid string binding\n"
5886 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5889 msgid "Wrong kind of binding\n"
5890 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5893 msgid "Invalid binding\n"
5894 msgstr "Ongeldige binding\n"
5897 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5898 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5901 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5902 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5905 msgid "Invalid string UUID\n"
5906 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5909 msgid "Invalid endpoint format\n"
5910 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5913 msgid "Invalid network address\n"
5914 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5917 msgid "No endpoint found\n"
5918 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5921 msgid "Invalid timeout value\n"
5922 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5925 msgid "Object UUID not found\n"
5926 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5929 msgid "UUID already registered\n"
5930 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5933 msgid "UUID type already registered\n"
5934 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5937 msgid "Server already listening\n"
5938 msgstr "Server luistert al\n"
5941 msgid "No protocol sequences registered\n"
5942 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5945 msgid "RPC server not listening\n"
5946 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5949 msgid "Unknown manager type\n"
5950 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5953 msgid "Unknown interface\n"
5954 msgstr "Onbekende interface\n"
5957 msgid "No bindings\n"
5958 msgstr "Geen bindings\n"
5961 msgid "No protocol sequences\n"
5962 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5965 msgid "Can't create endpoint\n"
5966 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5969 msgid "Out of resources\n"
5970 msgstr "Resources zijn op\n"
5973 msgid "RPC server unavailable\n"
5974 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5977 msgid "RPC server too busy\n"
5978 msgstr "RPC-server te druk\n"
5981 msgid "Invalid network options\n"
5982 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5985 msgid "No RPC call active\n"
5986 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5989 msgid "RPC call failed\n"
5990 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5993 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5994 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5997 msgid "RPC protocol error\n"
5998 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6001 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6002 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6005 msgid "Invalid tag\n"
6006 msgstr "Ongeldige tag\n"
6009 msgid "Invalid array bounds\n"
6010 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6013 msgid "No entry name\n"
6014 msgstr "Geen entry-naam\n"
6017 msgid "Invalid name syntax\n"
6018 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6021 msgid "Unsupported name syntax\n"
6022 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6025 msgid "No network address\n"
6026 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6029 msgid "Duplicate endpoint\n"
6030 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6033 msgid "Unknown authentication type\n"
6034 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6037 msgid "Maximum calls too low\n"
6038 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6041 msgid "String too long\n"
6042 msgstr "String te lang\n"
6045 msgid "Protocol sequence not found\n"
6046 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6049 msgid "Procedure number out of range\n"
6050 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6053 msgid "Binding has no authentication data\n"
6054 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6057 msgid "Unknown authentication service\n"
6058 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6061 msgid "Unknown authentication level\n"
6062 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6065 msgid "Invalid authentication identity\n"
6066 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6069 msgid "Unknown authorisation service\n"
6070 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6073 msgid "Invalid entry\n"
6074 msgstr "Ongeldige entry\n"
6077 msgid "Can't perform operation\n"
6078 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6081 msgid "Endpoints not registered\n"
6082 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6085 msgid "Nothing to export\n"
6086 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6089 msgid "Incomplete name\n"
6090 msgstr "Incomplete naam\n"
6093 msgid "Invalid version option\n"
6094 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6097 msgid "No more members\n"
6098 msgstr "Niet meer leden\n"
6101 msgid "Not all objects unexported\n"
6102 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6105 msgid "Interface not found\n"
6106 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6109 msgid "Entry already exists\n"
6110 msgstr "Entry bestaat al\n"
6113 msgid "Entry not found\n"
6114 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6117 msgid "Name service unavailable\n"
6118 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6121 msgid "Invalid network address family\n"
6122 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6125 msgid "Operation not supported\n"
6126 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6129 msgid "No security context available\n"
6130 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6133 msgid "RPCInternal error\n"
6134 msgstr "RPCInternal fout\n"
6137 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6138 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6141 msgid "Address error\n"
6142 msgstr "Adresfout\n"
6145 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6146 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6149 msgid "Floating-point underflow\n"
6150 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6153 msgid "Floating-point overflow\n"
6154 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6157 msgid "No more entries\n"
6158 msgstr "Geen entries meer\n"
6161 msgid "Character translation table open failed\n"
6162 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6165 msgid "Character translation table file too small\n"
6166 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6169 msgid "Null context handle\n"
6170 msgstr "Context handle is null\n"
6173 msgid "Context handle damaged\n"
6174 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6177 msgid "Binding handle mismatch\n"
6178 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6181 msgid "Cannot get call handle\n"
6182 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6185 msgid "Null reference pointer\n"
6186 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6189 msgid "Enumeration value out of range\n"
6190 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6193 msgid "Byte count too small\n"
6194 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6197 msgid "Bad stub data\n"
6198 msgstr "Slechte stub data\n"
6201 msgid "Invalid user buffer\n"
6202 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6205 msgid "Unrecognised media\n"
6206 msgstr "Niet-herkende media\n"
6209 msgid "No trust secret\n"
6210 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6213 msgid "No trust SAM account\n"
6214 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6217 msgid "Trusted domain failure\n"
6218 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6221 msgid "Trusted relationship failure\n"
6222 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6225 msgid "Trust logon failure\n"
6226 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6229 msgid "RPC call already in progress\n"
6230 msgstr "RPC call al bezig\n"
6233 msgid "NETLOGON is not started\n"
6234 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6237 msgid "Account expired\n"
6238 msgstr "Account verlopen\n"
6241 msgid "Redirector has open handles\n"
6242 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6245 msgid "Printer driver already installed\n"
6246 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6249 msgid "Unknown port\n"
6250 msgstr "Onbekende poort\n"
6253 msgid "Unknown printer driver\n"
6254 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6257 msgid "Unknown print processor\n"
6258 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6261 msgid "Invalid separator file\n"
6262 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6265 msgid "Invalid priority\n"
6266 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6269 msgid "Invalid printer name\n"
6270 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6273 msgid "Printer already exists\n"
6274 msgstr "Printer bestaat al\n"
6277 msgid "Invalid printer command\n"
6278 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6281 msgid "Invalid data type\n"
6282 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6285 msgid "Invalid environment\n"
6286 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6289 msgid "No more bindings\n"
6290 msgstr "Geen bindings meer\n"
6293 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6294 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6297 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6298 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6301 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6302 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6305 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6306 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6309 msgid "Server has open handles\n"
6310 msgstr "Server heeft open handles\n"
6313 msgid "Resource data not found\n"
6314 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6317 msgid "Resource type not found\n"
6318 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6321 msgid "Resource name not found\n"
6322 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6325 msgid "Resource language not found\n"
6326 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6329 msgid "Not enough quota\n"
6330 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6333 msgid "No interfaces\n"
6334 msgstr "Geen interfaces\n"
6337 msgid "RPC call canceled\n"
6338 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6341 msgid "Binding incomplete\n"
6342 msgstr "Binding incompleet\n"
6345 msgid "RPC comm failure\n"
6346 msgstr "RPC comm fout\n"
6349 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6350 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6353 msgid "No principal name registered\n"
6354 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6357 msgid "Not an RPC error\n"
6358 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6361 msgid "UUID is local only\n"
6362 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6365 msgid "Security package error\n"
6366 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6369 msgid "Thread not canceled\n"
6370 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6373 msgid "Invalid handle operation\n"
6374 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6377 msgid "Wrong serialising package version\n"
6378 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6381 msgid "Wrong stub version\n"
6382 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6385 msgid "Invalid pipe object\n"
6386 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6389 msgid "Wrong pipe order\n"
6390 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6393 msgid "Wrong pipe version\n"
6394 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6397 msgid "Group member not found\n"
6398 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6401 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6402 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6405 msgid "Invalid object\n"
6406 msgstr "Ongeldig object\n"
6409 msgid "Invalid time\n"
6410 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6413 msgid "Invalid form name\n"
6414 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6417 msgid "Invalid form size\n"
6418 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6421 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6422 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6425 msgid "Printer deleted\n"
6426 msgstr "Printer verwijderd\n"
6429 msgid "Invalid printer state\n"
6430 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6433 msgid "User must change password\n"
6434 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6437 msgid "Domain controller not found\n"
6438 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6441 msgid "Account locked out\n"
6442 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6445 msgid "Invalid pixel format\n"
6446 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6449 msgid "Invalid driver\n"
6450 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6453 msgid "Invalid object resolver set\n"
6454 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6457 msgid "Incomplete RPC send\n"
6458 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6461 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6462 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6466 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6469 msgid "RPC pipe closed\n"
6470 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6473 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6474 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6477 msgid "No data on RPC pipe\n"
6478 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6481 msgid "No site name available\n"
6482 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6485 msgid "The file cannot be accessed\n"
6486 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6489 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6490 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6493 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6494 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6497 msgid "Not all objects could be exported\n"
6498 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6501 msgid "The interface could not be exported\n"
6502 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6505 msgid "The profile could not be added\n"
6506 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6509 msgid "The profile element could not be added\n"
6510 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6513 msgid "The profile element could not be removed\n"
6514 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6517 msgid "The group element could not be added\n"
6518 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6521 msgid "The group element could not be removed\n"
6522 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6525 msgid "The username could not be found\n"
6526 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6528 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6530 msgstr "Lokale poort"
6533 msgid "Local Monitor"
6534 msgstr "Lokale monitor"
6537 msgid "Add a Local Port"
6538 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6541 msgid "&Enter the port name to add:"
6542 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6545 msgid "Configure LPT Port"
6546 msgstr "Configureer LPT-poort"
6549 msgid "Timeout (seconds)"
6550 msgstr "Timeout (seconden)"
6553 msgid "&Transmission Retry:"
6554 msgstr "&Transmissie herstart:"
6557 msgid "'%s' is not a valid port name"
6558 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6561 msgid "Port %s already exists"
6562 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6565 msgid "This port has no options to configure"
6566 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6569 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6571 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6576 msgstr "Verstuur Mail"
6578 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6579 msgid "Enter Network Password"
6580 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6582 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6583 msgid "Please enter your username and password:"
6584 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6586 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6590 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6594 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 msgid "&Save this password (Insecure)"
6600 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6603 msgid "Entire Network"
6604 msgstr "Gehele netwerk"
6607 msgid "Sound Selection"
6608 msgstr "Geluidskeuze"
6610 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6612 msgstr "&Opslaan als..."
6619 msgid "&Attributes:"
6620 msgstr "&Attributen:"
6624 msgstr "Webverwijzing"
6627 msgid "Hyperlink Information"
6628 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6630 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6639 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6640 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6643 msgid "HTML Document"
6644 msgstr "HTML document"
6647 msgid "Downloading from %s..."
6648 msgstr "Downloaden van %s..."
6656 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6657 "file path and try again."
6659 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6660 "bestandspad en probeer opnieuw."
6663 msgid "path %s not found"
6664 msgstr "pad %s niet gevonden"
6667 msgid "insert disk %s"
6668 msgstr "plaats disk %s"
6672 "Windows Installer %s\n"
6675 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6677 "Install a product:\n"
6678 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/a package [property]\n"
6681 "Repair an installation:\n"
6682 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6683 "Uninstall a product:\n"
6684 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6686 "Advertise a product:\n"
6687 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6689 "\t/p patch_package [property]\n"
6690 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6691 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6692 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6693 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6694 "Register MSI Service:\n"
6696 "Unregister MSI Service:\n"
6698 "Display this help:\n"
6702 "Windows Installer %s\n"
6705 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6707 "Installeer een product:\n"
6708 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6709 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6710 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6711 "Herstel een installatie:\n"
6712 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6713 "Verwijder een product:\n"
6714 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6715 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6716 "Adverteer een product:\n"
6717 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6718 "Pas een patch toe:\n"
6719 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6720 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6721 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6722 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6723 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6724 "Registreer MSI service:\n"
6726 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6728 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6733 msgid "enter which folder contains %s"
6734 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6737 msgid "install source for feature missing"
6738 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6741 msgid "network drive for feature missing"
6742 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6745 msgid "feature from:"
6746 msgstr "Feature van:"
6749 msgid "choose which folder contains %s"
6750 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6753 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6754 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6758 "Wine MS-RLE video codec\n"
6759 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6761 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6762 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6765 msgid "Video Compression"
6766 msgstr "Video Compressie"
6769 msgid "&Compressor:"
6770 msgstr "&Compressor:"
6773 msgid "Con&figure..."
6774 msgstr "Con&figureer..."
6781 msgid "Compression &Quality:"
6782 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6785 msgid "&Key Frame Every"
6786 msgstr "&Key Frame Elke"
6790 msgstr "&Data Snelheid"
6798 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6799 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6802 msgid "Wine Video 1 video codec"
6803 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6806 msgid "unknown object"
6807 msgstr "onbekend object"
6835 msgstr "tekstcursor"
6839 msgstr "waarschuwing"
6891 msgstr "scheidingsteken"
6895 msgstr "gereedschapsbalk"
6906 msgid "column header"
6930 msgid "help balloon"
6931 msgstr "help-ballon"
6943 msgstr "lijstonderdeel"
6950 msgid "outline item"
6951 msgstr "omtrekonderdeel"
6958 msgid "property page"
6959 msgstr "eigenschap-pagina"
6971 msgstr "vaste tekst"
6982 msgid "check button"
6983 msgstr "aankruisvakje"
6986 msgid "radio button"
6991 msgstr "combinatievak"
6995 msgstr "selectievak"
6998 msgid "progress bar"
6999 msgstr "voortgangsbalk"
7006 msgid "hot key field"
7007 msgstr "sneltoetsveld"
7015 msgstr "draaischijf"
7030 msgid "drop down button"
7031 msgstr "dropdownknop"
7038 msgid "grid drop down button"
7039 msgstr "grid dropdownknop"
7043 msgstr "lege ruimte"
7046 msgid "page tab list"
7047 msgstr "paginatablijst"
7054 msgid "split button"
7057 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7062 msgid "outline button"
7065 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7069 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7082 msgid "Insert Object"
7083 msgstr "Object invoegen"
7086 msgid "Object Type:"
7087 msgstr "Objecttype:"
7089 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7098 msgid "Create Control"
7102 msgid "Create From File"
7103 msgstr "Bestand gebruiken"
7106 msgid "&Add Control..."
7107 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7110 msgid "Display As Icon"
7111 msgstr "Als pictogram weergeven"
7113 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7115 msgstr "Bladeren..."
7119 msgstr "Bestandsnaam:"
7122 msgid "Paste Special"
7123 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7125 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7129 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7130 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7136 msgstr "Plak &verwijzing"
7143 msgid "&Display As Icon"
7144 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7147 msgid "Change &Icon..."
7148 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7151 msgid "Insert a new %s object into your document"
7152 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7156 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7157 "may activate it using the program which created it."
7159 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7160 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7162 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7168 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7170 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7178 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s."
7185 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7193 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7194 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7199 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7202 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7203 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7204 "getoond in uw document."
7208 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7209 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7212 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7213 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7214 "getoond in uw document."
7218 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7219 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7220 "be reflected in your document."
7222 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7223 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7224 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7227 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7228 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7231 msgid "Unknown Type"
7232 msgstr "Onbekend type"
7235 msgid "Unknown Source"
7236 msgstr "Onbekende bron"
7239 msgid "the program which created it"
7240 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7247 msgid "SCANNING... Please Wait"
7248 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7251 msgctxt "unit: pixels"
7256 msgctxt "unit: bits"
7260 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7261 msgctxt "unit: dots/inch"
7266 msgctxt "unit: percent"
7271 msgctxt "unit: microseconds"
7276 msgid "Settings for %s"
7277 msgstr "Instellingen voor %s"
7281 msgstr "Verbindingssnelheid"
7288 msgid "Flow Control"
7300 msgid "Copying Files..."
7301 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7304 msgid "Destination:"
7305 msgstr "Bestemming:"
7308 msgid "Files Needed"
7309 msgstr "Bestanden benodigd"
7313 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7314 "make sure the correct drive is selected below"
7316 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7317 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7320 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7321 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7324 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7325 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7327 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7332 msgid "Copy files from:"
7333 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7336 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7337 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7344 msgid "&Save Background As..."
7345 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7348 msgid "Set As Back&ground"
7349 msgstr "Als achtergrond instellen"
7352 msgid "&Copy Background"
7353 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7356 msgid "Set as &Desktop Item"
7357 msgstr "Als desktopelement instellen"
7359 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7361 msgstr "&Alles selecteren"
7364 msgid "Create Shor&tcut"
7365 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7367 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7368 msgid "Add to &Favorites..."
7369 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7372 msgid "&View Source"
7373 msgstr "&Bronweergave"
7377 msgstr "&Tekstcodering"
7383 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7387 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7388 msgid "Open Link in &New Window"
7389 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7391 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7392 msgid "Save Target &As..."
7393 msgstr "Doel ops&laan als..."
7395 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7396 msgid "&Print Target"
7397 msgstr "Doel af&drukken"
7399 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7400 msgid "S&how Picture"
7401 msgstr "&Toon afbeelding"
7403 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7404 msgid "&Save Picture As..."
7405 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7408 msgid "&E-mail Picture..."
7409 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7412 msgid "Pr&int Picture..."
7413 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7416 msgid "&Go to My Pictures"
7417 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7419 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7420 msgid "Set as Back&ground"
7421 msgstr "Als achtergrond instellen"
7423 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7424 msgid "Set as &Desktop Item..."
7425 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7427 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7428 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7432 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7433 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7438 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7439 msgid "Copy Shor&tcut"
7440 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7442 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7444 msgstr "&Eigenschappen"
7446 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7448 msgstr "&Ongedaan maken"
7450 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7452 msgstr "Ver&wijderen"
7454 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7456 msgstr "&Selecteren"
7475 msgid "&Cell Properties"
7476 msgstr "Cel&eigenschappen"
7479 msgid "&Table Properties"
7480 msgstr "Tabelei&genschappen"
7482 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7491 msgid "Open in &New Window"
7492 msgstr "In nieuw &venster openen"
7499 msgid "&Save Video As..."
7500 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7502 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7508 msgstr "Terugspoelen"
7512 msgstr "Traceer Labels"
7515 msgid "Resource Failures"
7516 msgstr "Resource Fouten"
7519 msgid "Dump Tracking Info"
7520 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7524 msgstr "Debug Onderbreking"
7528 msgstr "Debug Beeld"
7532 msgstr "Log Gehele Boom"
7539 msgid "Dump DisplayTree"
7540 msgstr "Log Beeld Boom"
7543 msgid "Dump FormatCaches"
7544 msgstr "Log Formaat Caches"
7547 msgid "Dump LayoutRects"
7548 msgstr "Log Layout Rects"
7551 msgid "Memory Monitor"
7552 msgstr "Geheugen Monitor"
7555 msgid "Performance Meters"
7556 msgstr "Performance Meters"
7560 msgstr "Sla HTML op"
7563 msgid "&Browse View"
7564 msgstr "&Bladeren Beeld"
7568 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7570 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7572 msgstr "Scroll hier"
7584 msgstr "Pagina naar boven"
7588 msgstr "Pagina naar onder"
7592 msgstr "Scroll omhoog"
7596 msgstr "Scroll omlaag"
7604 msgstr "Rechterrand"
7608 msgstr "Pagina naar links"
7612 msgstr "Pagina naar rechts"
7616 msgstr "Scroll naar links"
7619 msgid "Scroll Right"
7620 msgstr "Scroll naar rechts"
7623 msgid "Wine Internet Explorer"
7624 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7628 msgstr "&w&bPagina &p"
7630 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7631 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7632 msgid "Lar&ge Icons"
7633 msgstr "&Grote pictogrammen"
7635 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7636 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7637 msgid "S&mall Icons"
7638 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7640 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7644 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7645 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7649 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7650 msgid "Arrange &Icons"
7651 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7663 msgstr "Op &grootte"
7670 msgid "&Auto Arrange"
7671 msgstr "&Automatisch"
7674 msgid "Line up Icons"
7675 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7678 msgid "Paste as Link"
7679 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7681 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7687 msgstr "Nieuwe &map"
7691 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7695 msgstr "Eigenschappen"
7698 msgctxt "recycle bin"
7700 msgstr "&Herstellen"
7704 msgstr "&Verwijderen"
7715 msgid "Create &Link"
7716 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7718 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7722 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7723 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7728 msgid "&About Control Panel"
7729 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7731 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7732 msgid "Browse for Folder"
7733 msgstr "Bladeren naar map"
7740 msgid "&Make New Folder"
7741 msgstr "Nieuwe &map maken"
7747 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7753 msgstr "Ja op &alles"
7755 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7764 msgid "Wine &license"
7765 msgstr "Wine &licentie"
7768 msgid "Running on %s"
7769 msgstr "Draait op %s"
7772 msgid "Wine was brought to you by:"
7773 msgstr "Wine is geschreven door:"
7777 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7778 "will open it for you."
7780 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7781 "zal het vervolgens openen."
7787 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7790 msgstr "&Bladeren..."
7792 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7796 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7804 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7809 msgid "Size available"
7810 msgstr "Beschikbare ruimte"
7825 msgid "Original location"
7826 msgstr "Originele locatie"
7829 msgid "Date deleted"
7830 msgstr "Datum verwijderd"
7832 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7833 msgctxt "display name"
7837 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7839 msgstr "Deze Computer"
7842 msgid "Control Panel"
7843 msgstr "Configuratiescherm"
7854 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7855 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7862 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7863 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7866 msgid "Start Menu\\Programs"
7867 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7870 msgid "My Documents"
7871 msgstr "Mijn Documenten"
7878 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7879 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7895 msgstr "Mijn Muziek"
7899 msgstr "Mijn Video's"
7908 msgstr "Netwerkomgeving"
7915 msgid "Application Data"
7916 msgstr "Application Data"
7920 msgstr "Printeromgeving"
7923 msgid "Local Settings\\Application Data"
7924 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7927 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7928 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7935 msgid "Local Settings\\History"
7936 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7939 msgid "Program Files"
7940 msgstr "Program Files"
7944 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7947 msgid "Program Files\\Common Files"
7948 msgstr "Program Files\\Common Files"
7950 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7955 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7956 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7960 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7964 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7968 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7971 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7972 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7975 msgid "Program Files (x86)"
7976 msgstr "Program Files (x86)"
7979 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7980 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7986 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7991 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7992 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7995 msgid "Music\\Playlists"
7996 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7998 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8002 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8027 msgid "Music\\Sample Music"
8028 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8031 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8032 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8035 msgid "Music\\Sample Playlists"
8036 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8039 msgid "Videos\\Sample Videos"
8040 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8044 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8048 msgstr "Zoekopdrachten"
8059 msgid "AppData\\LocalLow"
8060 msgstr "AppData\\LocalLow"
8063 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8064 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8067 msgid "Error during creation of a new folder"
8068 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8071 msgid "Confirm file deletion"
8072 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8075 msgid "Confirm folder deletion"
8076 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8079 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8080 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8083 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8084 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8087 msgid "Confirm file overwrite"
8088 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8092 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8094 "Do you want to replace it?"
8096 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8098 "Wilt u het vervangen?"
8101 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8102 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8106 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8108 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8112 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8113 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8116 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8118 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8121 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8123 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8124 "bestand permanent verwijderen?"
8128 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8130 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8131 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8134 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8136 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8137 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8146 msgid "Wine Control Panel"
8147 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8150 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8154 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8158 msgid "Executable files (*.exe)"
8159 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8162 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8164 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8168 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8172 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8175 msgid "Confirm deletion"
8176 msgstr "Bevestig verwijderen"
8180 "A file already exists at the path %1.\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8184 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8186 "Wilt u het vervangen?"
8190 "A folder already exists at the path %1.\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8194 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8196 "Wilt u het vervangen?"
8199 msgid "Confirm overwrite"
8200 msgstr "Bevestig overschrijven"
8204 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8205 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8206 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8207 "any later version.\n"
8209 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8210 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8211 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8214 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8215 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8219 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8220 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8221 "any later version.\n"
8223 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8224 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8225 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8228 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8229 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8230 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Wine Licentie"
8240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8253 msgctxt "time unit: hours"
8258 msgctxt "time unit: minutes"
8263 msgctxt "time unit: seconds"
8267 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgstr "&Herstellen"
8272 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8274 msgstr "Ve&rplaatsen"
8276 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8280 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8282 msgstr "Mi&nimaliseren"
8284 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8286 msgstr "Ma&ximaliseren"
8289 msgid "&Close\tAlt-F4"
8290 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8297 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8298 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8301 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8302 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8318 msgstr "P&robeer opnieuw"
8325 msgid "Select Window"
8326 msgstr "Venster selecteren"
8329 msgid "&More Windows..."
8330 msgstr "Ov&erige vensters..."
8333 msgid "Paper Si&ze:"
8334 msgstr "Papier&formaat:"
8338 msgstr "Dubbelzijdig:"
8340 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8344 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8345 msgid "&Save this password (insecure)"
8346 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8349 msgid "Authentication Required"
8350 msgstr "Authenticatie vereist"
8357 msgid "Security Warning"
8358 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8361 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8362 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8365 msgid "Do you want to continue anyway?"
8366 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8369 msgid "LAN Connection"
8370 msgstr "LAN Verbinding"
8373 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8375 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8378 msgid "The date on the certificate is invalid."
8379 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8382 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8383 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8387 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8389 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8392 msgid "The specified command was carried out."
8393 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8396 msgid "Undefined external error."
8397 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8400 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8402 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8405 msgid "The driver was not enabled."
8406 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8410 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8413 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8417 msgid "The specified device handle is invalid."
8418 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8422 msgid "There is no driver installed on your system!"
8423 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8425 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8427 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8428 "increase available memory, and then try again."
8430 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8431 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8435 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8436 "which functions and messages the driver supports."
8438 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8439 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8442 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8443 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8446 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8447 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8450 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8451 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8455 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8456 "Capabilities function to determine the supported formats."
8458 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8459 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8461 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8463 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8464 "device, or wait until the data is finished playing."
8466 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8467 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8471 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8474 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8475 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8479 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8480 "and then try again."
8482 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8487 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8490 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8491 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8495 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8496 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8498 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8499 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8503 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8504 "transmitted, and then try again."
8506 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8507 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8511 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8512 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8514 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8515 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8519 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8520 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8522 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8523 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8526 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8528 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8533 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8537 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8541 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8542 "or contact the device manufacturer."
8544 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8545 "neem contact op met de leverancier."
8548 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8549 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8553 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8556 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8557 "Gebruik een unieke alias."
8561 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8563 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8566 msgid "No command was specified."
8567 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8571 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8572 "size of the buffer."
8574 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8579 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8582 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8586 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8587 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8591 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8592 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8595 "een andere driver."
8599 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8600 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8606 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8607 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8610 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8611 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8615 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8617 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8618 "bestandsnaam correct zijn."
8621 msgid "The device driver is not ready."
8622 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8625 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8627 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8628 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8632 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8635 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8636 "Derhalve een toegangsfout."
8639 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8640 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8644 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8645 "separately to determine which devices caused the error."
8647 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8648 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8651 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8653 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8656 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8657 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8660 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8661 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8665 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8666 "still connected to the network."
8668 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8669 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8673 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8674 "device name is spelled correctly."
8676 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8677 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8681 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8684 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8685 "probeer het dan opnieuw."
8689 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8692 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8696 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8697 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8701 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8702 "parameter with each 'open' command."
8704 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8705 "parameter met elk 'open' commando."
8709 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8710 "Please supply one."
8712 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8713 "Geeft u er svp een in."
8717 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8718 "documentation for valid formats."
8720 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8721 "handleidingen naar geldige formaten."
8725 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8728 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8732 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8734 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8738 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8739 "may be corrupt, or not in the correct format."
8741 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8742 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8745 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8746 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8749 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8750 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8753 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8754 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8757 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8759 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8762 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8763 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8767 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8768 "sequence, and then try again."
8770 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8771 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8775 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8776 "the device is closed, and then try again."
8778 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8779 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8783 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8784 "characters, followed by a period and an extension."
8786 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8791 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8793 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8798 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8799 "in Control Panel to install the device."
8801 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8802 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8806 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8807 "restarting your computer."
8809 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8810 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8814 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8815 "cannot change directories."
8817 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8818 "directory niet kan wijzigen."
8822 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8825 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8826 "directory niet kan wijzigen."
8829 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8830 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8834 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8838 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8840 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8844 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8845 "until a wave device is free, and then try again."
8847 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8848 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8853 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8856 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8857 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8861 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8862 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8864 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8865 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8870 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8871 "until the device is free, and then try again."
8873 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8874 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8877 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8878 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8881 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8882 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8886 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8889 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8890 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8891 "apparaat te installeren."
8895 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8898 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8899 "huidige formaat te herkennen."
8903 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8904 "the Drivers option to install the wave device."
8906 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8907 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8908 "apparaat te installeren."
8912 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8915 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8916 "formaat te herkennen."
8920 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8921 "You can't use them together."
8923 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8924 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8928 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8931 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8932 "probeer dan opnieuw."
8936 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8937 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8939 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8940 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8945 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8946 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8949 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8950 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8951 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8954 msgid "An error occurred with the specified port."
8955 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8959 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8960 "these applications; then, try again."
8962 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8963 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8966 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8967 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8971 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8972 "Control Panel to install a MIDI driver."
8974 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8975 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8978 msgid "There is no display window."
8979 msgstr "Er is geen weergave venster."
8982 msgid "Could not create or use window."
8983 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8987 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8988 "check your disk or network connection."
8990 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8991 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8995 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8996 "are still connected to the network."
8998 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8999 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9002 msgid "Print to File"
9003 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9006 msgid "&Output File Name:"
9007 msgstr "&Bestandsnaam:"
9010 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9011 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9014 msgid "Unable to create the output file."
9015 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9022 msgid "Operations Error"
9023 msgstr "Operationele fout"
9026 msgid "Protocol Error"
9027 msgstr "Protocolfout"
9030 msgid "Time Limit Exceeded"
9031 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9034 msgid "Size Limit Exceeded"
9035 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9038 msgid "Compare False"
9039 msgstr "Vergelijking niet waar"
9042 msgid "Compare True"
9043 msgstr "Vergelijking waar"
9046 msgid "Authentication Method Not Supported"
9047 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9050 msgid "Strong Authentication Required"
9051 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9054 msgid "Referral (v2)"
9055 msgstr "Verwijzing (v2)"
9062 msgid "Administration Limit Exceeded"
9063 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9066 msgid "Unavailable Critical Extension"
9067 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9070 msgid "Confidentiality Required"
9071 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9074 msgid "No Such Attribute"
9075 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9078 msgid "Undefined Type"
9079 msgstr "Ongedefinieerd type"
9082 msgid "Inappropriate Matching"
9083 msgstr "Foutieve vergelijking"
9086 msgid "Constraint Violation"
9087 msgstr "Schending van restrictie"
9090 msgid "Attribute Or Value Exists"
9091 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9094 msgid "Invalid Syntax"
9095 msgstr "Ongeldige syntax"
9098 msgid "No Such Object"
9099 msgstr "Object bestaat niet"
9102 msgid "Alias Problem"
9103 msgstr "Aliasprobleem"
9106 msgid "Invalid DN Syntax"
9107 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9114 msgid "Alias Dereference Problem"
9115 msgstr "Alias volgprobleem"
9118 msgid "Inappropriate Authentication"
9119 msgstr "Foutieve authenticatie"
9122 msgid "Invalid Credentials"
9123 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9126 msgid "Insufficient Rights"
9127 msgstr "Onvoldoende rechten"
9135 msgstr "Niet beschikbaar"
9138 msgid "Unwilling To Perform"
9139 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9142 msgid "Loop Detected"
9143 msgstr "Lus gedetecteerd"
9146 msgid "Sort Control Missing"
9147 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9150 msgid "Index range error"
9151 msgstr "Buiten indexbereik"
9154 msgid "Naming Violation"
9155 msgstr "Naamgevingsfout"
9158 msgid "Object Class Violation"
9159 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9162 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9163 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9166 msgid "Not allowed on RDN"
9167 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9170 msgid "Already Exists"
9171 msgstr "Bestaat reeds"
9174 msgid "No Object Class Mods"
9175 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9178 msgid "Results Too Large"
9179 msgstr "Resultaten te groot"
9182 msgid "Affects Multiple DSAs"
9183 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9191 msgstr "Server plat"
9195 msgstr "Lokale fout"
9198 msgid "Encoding Error"
9202 msgid "Decoding Error"
9203 msgstr "Decodeerfout"
9210 msgid "Auth Unknown"
9211 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9214 msgid "Filter Error"
9218 msgid "User Cancelled"
9219 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9222 msgid "Parameter Error"
9223 msgstr "Parameterfout"
9227 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9230 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9231 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9234 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9235 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9238 msgid "Specified control was not found in message"
9239 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9242 msgid "No result present in message"
9243 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9246 msgid "More results returned"
9247 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9250 msgid "Loop while handling referrals"
9251 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9254 msgid "Referral hop limit exceeded"
9255 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9257 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9259 "Not Yet Implemented\n"
9262 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9265 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9266 msgid "%1: File Not Found\n"
9267 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9271 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9274 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9279 " + Sets an attribute.\n"
9280 " - Clears an attribute.\n"
9281 " R Read-only file attribute.\n"
9282 " A Archive file attribute.\n"
9283 " S System file attribute.\n"
9284 " H Hidden file attribute.\n"
9285 " [drive:][path][filename]\n"
9286 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9287 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9288 " /D Processes folders as well.\n"
9290 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9293 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9299 " + Een attribuut aanzet.\n"
9300 " - Een attribuut uitzet.\n"
9301 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9302 " A Archief-attribuut.\n"
9303 " S Systembestand-attribuut.\n"
9304 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9305 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9306 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9307 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9308 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9318 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9320 msgstr "&Lettertype..."
9323 msgid "&Without Titlebar"
9324 msgstr "&Zonder titelbalk"
9334 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9335 msgid "&Always on Top"
9336 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9339 msgid "&About Clock"
9348 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9349 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9350 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9351 "called procedure.\n"
9353 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9354 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9356 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9357 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9358 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9359 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9361 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9362 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9367 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9368 "default directory.\n"
9370 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9373 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9374 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9377 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9378 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9381 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9382 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9385 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9386 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9389 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9390 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9393 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9395 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9398 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9399 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9403 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9405 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9406 "on the terminal device before they are executed.\n"
9408 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9409 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9410 "preceding it with an @ sign.\n"
9412 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9414 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9416 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9418 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9419 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9420 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9423 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9425 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9429 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9431 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9433 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9434 "not exist in wine's cmd.\n"
9436 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9437 "van een verzameling bestanden.\n"
9439 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9441 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9442 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9446 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9449 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9450 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9451 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9452 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9453 "label terminates the batch file execution.\n"
9455 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9457 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9460 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9461 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9462 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9463 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9465 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9467 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9469 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9473 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9474 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9476 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9477 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9481 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9483 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9484 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9485 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9487 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9488 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9490 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9492 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9493 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9494 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9496 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9497 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9498 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9502 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9504 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9505 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9506 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9508 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9510 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9511 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9513 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9516 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9517 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9520 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9521 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9525 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9527 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9529 "below the item are moved as well.\n"
9531 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9533 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9534 "bestandssysteem.\n"
9536 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9537 "daaronder ook verplaatst.\n"
9539 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9540 "DOS-schijven bevinden.\n"
9544 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9546 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9547 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9548 "PATH command with the new value.\n"
9550 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9551 "variable, for example:\n"
9552 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9554 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9556 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9557 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9558 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9560 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9561 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9566 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9568 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9569 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9571 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9572 "toets in te drukken.\n"
9574 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9575 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9580 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9582 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9583 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9585 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9587 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9588 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9589 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9590 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9592 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9593 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9594 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9595 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9597 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9598 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9600 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9602 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9603 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9605 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9607 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9608 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9610 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9611 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9613 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9614 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9615 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9616 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9618 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9619 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9624 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9625 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9627 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9628 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9632 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9634 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9637 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9638 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9641 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9642 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9645 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9646 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9650 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9652 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9654 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9656 "SET <variable>=<value>\n"
9658 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9659 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9660 "have embedded spaces.\n"
9662 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9663 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9664 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9665 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9667 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9669 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9671 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9673 "SET <variable>=<waarde>\n"
9675 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9676 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9677 "spaties voorkomen.\n"
9679 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9680 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9681 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9682 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9683 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9687 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9688 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9689 "if called from the command line.\n"
9691 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9692 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9693 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9694 "de opdrachtregel.\n"
9697 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9698 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9701 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9702 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9706 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9707 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9709 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9710 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9714 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9716 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9717 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9718 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9720 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9722 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9723 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9725 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9726 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9727 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9729 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9732 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9733 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9736 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9737 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9741 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9742 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9744 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9745 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9749 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9751 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9752 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9753 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9754 "settings are restored.\n"
9756 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9758 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9759 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9760 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9761 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9765 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9766 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9768 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9769 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9773 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9776 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9777 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9781 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9783 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9785 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9786 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9787 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9788 "association, if any.\n"
9790 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9792 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9794 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9795 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9796 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9797 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9801 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9803 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9805 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9806 "currently defined.\n"
9807 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9809 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9810 "associated to the specified file type.\n"
9812 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9815 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9817 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9818 "zijn gedefinieerd.\n"
9819 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9820 "als deze bestaat.\n"
9821 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9822 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9825 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9827 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9832 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9833 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9834 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9836 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9837 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9838 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9839 "in een batch bestand.\n"
9843 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9844 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9846 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9847 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9851 "CMD built-in commands are:\n"
9852 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9853 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9854 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9855 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9856 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9857 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9858 "COPY\t\tCopy file\n"
9859 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9860 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9861 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9862 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9863 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9864 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9865 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9866 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9867 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9868 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9869 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9870 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9871 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9872 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9873 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9874 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9875 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9876 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9877 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9878 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9879 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9880 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9881 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9882 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9883 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9884 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9885 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9887 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9889 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9890 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9891 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9892 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9893 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9894 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9895 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9896 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9897 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9898 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9899 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9900 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9901 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9902 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9903 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9905 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9906 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9907 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9908 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9909 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9910 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9911 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9912 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9913 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9914 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9915 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9916 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9917 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9918 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9919 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9920 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9921 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9922 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9923 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9924 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9926 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9929 msgid "Are you sure"
9930 msgstr "Bent u zeker"
9932 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9937 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9943 msgid "File association missing for extension %1\n"
9944 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9947 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9948 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9951 msgid "Overwrite %1"
9952 msgstr "Overschrijf %1"
9959 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9960 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9963 msgid "Argument missing\n"
9964 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9967 msgid "Syntax error\n"
9968 msgstr "Fout in de syntax\n"
9971 msgid "No help available for %1\n"
9972 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9975 msgid "Target to GOTO not found\n"
9976 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9979 msgid "Current Date is %1\n"
9980 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9983 msgid "Current Time is %1\n"
9984 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9987 msgid "Enter new date: "
9988 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9991 msgid "Enter new time: "
9992 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9995 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9996 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
9998 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9999 msgid "Failed to open '%1'\n"
10000 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10003 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10005 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10007 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10014 msgstr "%1, Verwijderen"
10017 msgid "Echo is %1\n"
10018 msgstr "Echo staat %1\n"
10021 msgid "Verify is %1\n"
10022 msgstr "Verify staat %1\n"
10025 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10026 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10029 msgid "Parameter error\n"
10030 msgstr "Parameter onjuist\n"
10035 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10038 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10039 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10043 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10044 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10047 msgid "PATH not found\n"
10048 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10051 msgid "Press any key to continue... "
10052 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10055 msgid "Wine Command Prompt"
10056 msgstr "Wine Command Prompt"
10059 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10060 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10067 msgid "The input line is too long.\n"
10068 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10071 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10075 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10079 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10080 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10083 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10085 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10088 msgid "Wine Explorer"
10089 msgstr "Wine Verkenner"
10096 msgid "Usage: hostname\n"
10097 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10100 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10101 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10105 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10108 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10111 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10112 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10115 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10116 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10119 msgid "%1 adapter %2\n"
10120 msgstr "%1 adapter %2\n"
10127 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10128 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10143 msgid "Peer-to-peer"
10144 msgstr "Peer-to-peer"
10155 msgid "IP routing enabled"
10156 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10159 msgid "Physical address"
10160 msgstr "Fysiek adres"
10163 msgid "DHCP enabled"
10164 msgstr "DHCP geactiveerd"
10167 msgid "Default gateway"
10168 msgstr "Standaard gateway"
10172 "The syntax of this command is:\n"
10174 "NET command [arguments]\n"
10176 "NET command /HELP\n"
10178 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10180 "Gebruik van dit commando is:\n"
10182 "NET commando [argumenten]\n"
10184 "NET commando /HELP\n"
10186 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10190 "The syntax of this command is:\n"
10192 "NET START [service]\n"
10194 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10195 "'service' is the name of the service to start.\n"
10197 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10199 "NET START [service]\n"
10201 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10202 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10206 "The syntax of this command is:\n"
10208 "NET STOP service\n"
10210 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10212 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10214 "NET STOP service\n"
10216 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10219 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10220 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10223 msgid "Could not stop service %1\n"
10224 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10227 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10228 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10231 msgid "Could not get handle to service.\n"
10232 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10235 msgid "The %1 service is starting.\n"
10236 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10239 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10240 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10243 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10244 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10247 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10248 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10251 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10252 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10255 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10256 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10259 msgid "There are no entries in the list.\n"
10260 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10265 "Status Local Remote\n"
10266 "---------------------------------------------------------------\n"
10269 "Status Lokaal Op afstand\n"
10270 "---------------------------------------------------------------\n"
10273 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10274 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10278 msgstr "Onderbroken"
10281 msgid "Disconnected"
10282 msgstr "Verbinding verbroken"
10285 msgid "A network error occurred"
10286 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10289 msgid "Connection is being made"
10290 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10293 msgid "Reconnecting"
10294 msgstr "Opnieuw verbinden"
10297 msgid "The following services are running:\n"
10298 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10301 msgid "&New\tCtrl+N"
10302 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10304 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10305 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10306 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10308 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10309 msgid "&Save\tCtrl+S"
10310 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10312 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10313 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10314 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10316 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10317 msgid "Page Se&tup..."
10318 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10321 msgid "P&rinter Setup..."
10322 msgstr "Printerins&tellingen..."
10324 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10328 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10329 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10330 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10332 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10333 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10334 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10336 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10337 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10338 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10340 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10341 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10342 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10344 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10346 msgid "&Delete\tDel"
10347 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10350 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10351 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10354 msgid "&Time/Date\tF5"
10355 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10358 msgid "&Wrap long lines"
10359 msgstr "A&utomatische terugloop"
10362 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10363 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10366 msgid "&Search next\tF3"
10367 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10369 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10370 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10371 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10373 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10374 msgid "&Contents\tF1"
10375 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10378 msgid "&About Notepad"
10379 msgstr "&Over Notepad"
10383 msgstr "Pagina-instellingen"
10387 msgstr "&Koptekst:"
10391 msgstr "&Voettekst:"
10395 msgid "Margins (millimeters)"
10396 msgstr "&Marges (millimeter):"
10418 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10426 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10427 msgid "Text files (*.txt)"
10428 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10432 "File '%s' does not exist.\n"
10434 "Do you want to create a new file?"
10436 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10438 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10442 "File '%s' has been modified.\n"
10444 "Would you like to save the changes?"
10446 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10448 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10451 msgid "'%s' could not be found."
10452 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10455 msgid "Unicode (UTF-16)"
10456 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10460 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10463 msgid "Unicode (UTF-8)"
10464 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10469 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10470 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10471 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10472 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10476 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10477 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10478 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10479 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10483 msgid "&Bind to file..."
10484 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10487 msgid "&View TypeLib..."
10488 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10491 msgid "&System Configuration"
10492 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10495 msgid "&Run the Registry Editor"
10496 msgstr "&Run de register-editor"
10503 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10504 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10507 msgid "&In-process server"
10508 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10511 msgid "In-process &handler"
10512 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10515 msgid "&Local server"
10516 msgstr "&Lokale server"
10519 msgid "&Remote server"
10520 msgstr "&Niet-lokale server"
10523 msgid "View &Type information"
10524 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10527 msgid "Create &Instance"
10528 msgstr "Creëer &instantie"
10531 msgid "Create Instance &On..."
10532 msgstr "Creëer instantie &op..."
10535 msgid "&Release Instance"
10536 msgstr "&Verwijder instantie"
10539 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10540 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10543 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10544 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10547 msgid "&Expert mode"
10548 msgstr "&Expertmodus"
10551 msgid "&Hidden component categories"
10552 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10554 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10556 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10558 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10559 msgid "&Status Bar"
10560 msgstr "&Statusbalk"
10562 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10563 msgid "&Refresh\tF5"
10564 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10567 msgid "&About OleView"
10568 msgstr "&Over OleView"
10571 msgid "&Save as..."
10572 msgstr "Ops&laan als..."
10575 msgid "&Group by type kind"
10576 msgstr "&Groepeer op type kind"
10579 msgid "Connect to another machine"
10580 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10583 msgid "&Machine name:"
10584 msgstr "&Machinenaam:"
10587 msgid "System Configuration"
10588 msgstr "Systeemconfiguratie"
10591 msgid "System Settings"
10592 msgstr "Systeeminstellingen"
10595 msgid "&Enable Distributed COM"
10596 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10599 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10600 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10604 "These settings change only registry values.\n"
10605 "They have no effect on Wine performance."
10607 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10608 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10611 msgid "Default Interface Viewer"
10612 msgstr "Standaardinterface"
10623 msgid "&View Type Info"
10624 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10627 msgid "IPersist Interface Viewer"
10628 msgstr "IPersist-interface"
10630 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10631 msgid "Class Name:"
10632 msgstr "Klassenaam:"
10634 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10639 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersistStream-interface"
10642 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10647 msgid "ITypeLib viewer"
10648 msgstr "ITypeLib-viewer"
10651 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10652 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10655 msgid "version 1.0"
10656 msgstr "versie 1.0"
10659 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10660 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10663 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10664 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10667 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10668 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10671 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10672 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10675 msgid "Run the Wine registry editor"
10676 msgstr "Run de Wine register-editor"
10679 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10680 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10683 msgid "Create an instance of the selected object"
10684 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10687 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10689 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10692 msgid "Release the currently selected object instance"
10693 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10696 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10698 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10701 msgid "Display the viewer for the selected item"
10702 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10705 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10706 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10710 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10712 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10715 msgid "Show or hide the toolbar"
10716 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10719 msgid "Show or hide the status bar"
10720 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10723 msgid "Refresh all lists"
10724 msgstr "Ververs alle lijsten"
10727 msgid "Display program information, version number and copyright"
10728 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10731 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10733 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10737 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10739 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10743 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10744 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10747 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10751 msgid "ObjectClasses"
10752 msgstr "ObjectKlassen"
10755 msgid "Grouped by Component Category"
10756 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10759 msgid "OLE 1.0 Objects"
10760 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10763 msgid "COM Library Objects"
10764 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10767 msgid "All Objects"
10768 msgstr "Alle objecten"
10771 msgid "Application IDs"
10772 msgstr "Applicatie-ID's"
10775 msgid "Type Libraries"
10776 msgstr "Type bibliotheken"
10784 msgstr "Interfaces"
10791 msgid "Implementation"
10792 msgstr "Implementatie"
10799 msgid "CoGetClassObject failed."
10800 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10803 msgid "Unknown error"
10804 msgstr "Onbekende fout"
10811 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10812 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10815 msgid "Inherited Interfaces"
10816 msgstr "Geërfde interfaces"
10819 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10820 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10823 msgid "Close window"
10824 msgstr "Sluit venster"
10827 msgid "Group typeinfos by kind"
10828 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10835 msgid "O&pen\tEnter"
10836 msgstr "&Openen\tEnter"
10838 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10839 msgid "&Move...\tF7"
10840 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10842 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10843 msgid "&Copy...\tF8"
10844 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10847 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10848 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10851 msgid "&Execute..."
10852 msgstr "&Uitvoeren..."
10855 msgid "E&xit Windows"
10856 msgstr "Windows &afsluiten"
10858 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10863 msgid "&Arrange automatically"
10864 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10867 msgid "&Minimize on run"
10868 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10870 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10871 msgid "&Save settings on exit"
10872 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10874 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10879 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10880 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10883 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10884 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10887 msgid "&Arrange Icons"
10888 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10891 msgid "&About Program Manager"
10892 msgstr "&Over Programmabeheer"
10895 msgid "Program &group"
10896 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10900 msgstr "&Programma"
10903 msgid "Move Program"
10904 msgstr "Programma verplaatsen"
10907 msgid "Move program:"
10908 msgstr "Verplaats programma:"
10910 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10911 msgid "From group:"
10912 msgstr "Van groep:"
10914 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10916 msgstr "&Naar groep:"
10919 msgid "Copy Program"
10920 msgstr "Programma kopiëren"
10923 msgid "Copy program:"
10924 msgstr "Kopiëer programma:"
10927 msgid "Program Group Attributes"
10928 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10931 msgid "&Group file:"
10932 msgstr "&Groepsbestand:"
10935 msgid "Program Attributes"
10936 msgstr "Programma-eigenschappen"
10938 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10939 msgid "&Command line:"
10940 msgstr "&Opdrachtregel:"
10943 msgid "&Working directory:"
10947 msgid "&Key combination:"
10948 msgstr "&Sneltoets:"
10950 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10951 msgid "&Minimize at launch"
10952 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10955 msgid "Change &icon..."
10956 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10959 msgid "Change Icon"
10960 msgstr "Pictogram wijzigen"
10964 msgstr "Bestands&naam:"
10967 msgid "Current &icon:"
10968 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10971 msgid "Execute Program"
10972 msgstr "Programma uitvoeren"
10975 msgid "Program Manager"
10976 msgstr "Programmabeheer"
10978 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10980 msgstr "WAARSCHUWING"
10982 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10983 msgid "Information"
10984 msgstr "Informatie"
10987 msgid "Delete group `%s'?"
10988 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10991 msgid "Delete program `%s'?"
10992 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10995 msgid "Not implemented"
10996 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10999 msgid "Error reading `%s'."
11000 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11003 msgid "Error writing `%s'."
11004 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11008 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11009 "Should it be tried further on?"
11011 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11012 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11015 msgid "Help not available."
11016 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11019 msgid "Unknown feature in %s"
11020 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11023 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11024 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11027 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11029 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11034 msgstr "Programma's"
11037 msgid "Libraries (*.dll)"
11038 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11042 msgstr "Pictogrambestanden"
11045 msgid "Icons (*.ico)"
11046 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11050 "The syntax of this command is:\n"
11052 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11055 "Gebruik van dit commando is:\n"
11057 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11058 "REG commando /?\n"
11062 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11065 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11069 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11070 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11073 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11074 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11077 msgid "The operation completed successfully\n"
11078 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11081 msgid "Error: Invalid key name\n"
11082 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11085 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11086 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11089 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11090 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11094 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11096 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11101 msgstr "&Registerbestand"
11104 msgid "&Import Registry File..."
11105 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11108 msgid "&Export Registry File..."
11109 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11111 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11115 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11116 msgid "&String Value"
11117 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11119 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11120 msgid "&Binary Value"
11121 msgstr "&Binaire waarde"
11123 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11124 msgid "&DWORD Value"
11125 msgstr "&DWORD-waarde"
11127 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11128 msgid "&Multi String Value"
11129 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11131 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11132 msgid "&Expandable String Value"
11133 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11135 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11136 msgid "&Rename\tF2"
11137 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11139 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11140 msgid "&Copy Key Name"
11141 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11143 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11144 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11145 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11148 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11149 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11152 msgid "Status &Bar"
11153 msgstr "&Statusbalk"
11155 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11160 msgid "&Remove Favorite..."
11161 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11164 msgid "&About Registry Editor"
11169 msgid "Modify Binary Data..."
11170 msgstr "Binaire data wijzigen"
11173 msgid "Export registry"
11174 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11177 msgid "S&elected branch:"
11178 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11193 msgid "Value names"
11197 msgid "Value content"
11201 msgid "Whole string only"
11202 msgstr "Hele tekenreeks"
11205 msgid "Add Favorite"
11206 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11208 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11213 msgid "Remove Favorite"
11214 msgstr "Favorieten verwijderen"
11217 msgid "Edit String"
11218 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11220 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11221 msgid "Value name:"
11222 msgstr "Waardenaam:"
11224 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11225 msgid "Value data:"
11226 msgstr "Waardegegevens:"
11230 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11237 msgid "Hexadecimal"
11238 msgstr "Hexadecimaal"
11245 msgid "Edit Binary"
11246 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11249 msgid "Edit Multi String"
11250 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11253 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11254 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11257 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11258 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11261 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11262 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11265 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11266 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11270 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11272 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11275 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11276 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11283 msgid "Registry Editor"
11284 msgstr "Register-editor"
11287 msgid "Import Registry File"
11288 msgstr "Registerbestand importeren"
11291 msgid "Export Registry File"
11292 msgstr "Registerbestand exporteren"
11295 msgid "Registry files (*.reg)"
11296 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11299 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11300 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11304 msgstr "(Standaard)"
11307 msgid "(value not set)"
11308 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11311 msgid "(cannot display value)"
11312 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11315 msgid "(unknown %d)"
11316 msgstr "(onbekend %d)"
11319 msgid "Quits the registry editor"
11320 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11323 msgid "Adds keys to the favorites list"
11324 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11327 msgid "Removes keys from the favorites list"
11328 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11331 msgid "Shows or hides the status bar"
11332 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11335 msgid "Change position of split between two panes"
11336 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11339 msgid "Refreshes the window"
11340 msgstr "Het venster vernieuwen"
11343 msgid "Deletes the selection"
11344 msgstr "De selectie verwijderen"
11347 msgid "Renames the selection"
11348 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11351 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11352 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11355 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11356 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11359 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11360 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11363 msgid "Modifies the value's data"
11364 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11367 msgid "Adds a new key"
11368 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11371 msgid "Adds a new string value"
11372 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11375 msgid "Adds a new binary value"
11376 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11379 msgid "Adds a new double word value"
11380 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11383 msgid "Imports a text file into the registry"
11384 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11387 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11388 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11391 msgid "Prints all or part of the registry"
11392 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11395 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11396 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11399 msgid "Can't query value '%s'"
11400 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11403 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11404 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11407 msgid "Value is too big (%u)"
11408 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11411 msgid "Confirm Value Delete"
11412 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11415 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11416 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11419 msgid "Search string '%s' not found"
11420 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11423 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11424 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11427 msgid "New Key #%d"
11428 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11431 msgid "New Value #%d"
11432 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11435 msgid "Can't query key '%s'"
11436 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11439 msgid "Adds a new multi string value"
11440 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11443 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11445 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11450 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11451 "with that suffix.\n"
11453 "start [options] program_filename [...]\n"
11454 "start [options] document_filename\n"
11457 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11458 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11459 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11460 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11462 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11463 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11464 "/L Show end-user license.\n"
11465 "/? Display this help and exit.\n"
11467 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11468 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11469 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11470 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11472 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11473 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11475 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11476 "start [opties] document_naam\n"
11479 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11480 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11481 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11482 "gemaximaliseerd).\n"
11483 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11484 "met de exit code van dat programma.\n"
11485 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11486 "Windows verkenner.\n"
11487 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11488 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11489 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11491 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11492 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11493 "de /L optie voor details.\n"
11494 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11495 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11499 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11500 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11501 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11502 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11503 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11505 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11506 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11507 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11508 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11510 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11511 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11512 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11514 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11516 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11517 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11518 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11519 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11520 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11522 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11523 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11524 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11525 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11527 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11528 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11529 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11531 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11535 "Application could not be started, or no application associated with the "
11536 "specified file.\n"
11537 "ShellExecuteEx failed"
11539 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11540 "opgegeven bestand.\n"
11541 "ShellExecuteEx is mislukt"
11544 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11546 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11549 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11550 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11553 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11554 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11557 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11558 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11561 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11562 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11565 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11566 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11569 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11570 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11573 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11575 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11580 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11582 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11583 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11586 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11587 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11590 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11591 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11594 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11595 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11598 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11599 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11602 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11603 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11606 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11607 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11609 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11610 msgid "&New Task (Run...)"
11611 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11614 msgid "E&xit Task Manager"
11615 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11618 msgid "&Minimize On Use"
11619 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11622 msgid "&Hide When Minimized"
11623 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11625 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11626 msgid "&Show 16-bit tasks"
11627 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11630 msgid "&Refresh Now"
11631 msgstr "Ververs &nu"
11634 msgid "&Update Speed"
11635 msgstr "&Verversingstempo"
11637 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11641 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11645 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11653 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11654 msgid "&Select Columns..."
11655 msgstr "&Selecteer rijen..."
11657 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11658 msgid "&CPU History"
11659 msgstr "&CPU geschiedenis"
11661 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11662 msgid "&One Graph, All CPUs"
11663 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11665 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11666 msgid "One Graph &Per CPU"
11667 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11669 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11670 msgid "&Show Kernel Times"
11671 msgstr "&Toon kerneltijden"
11673 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11674 msgid "Tile &Horizontally"
11675 msgstr "&Boven elkaar"
11677 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11678 msgid "Tile &Vertically"
11679 msgstr "&Naast elkaar"
11681 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11683 msgstr "&Minimaliseren"
11685 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11687 msgstr "&Achter elkaar"
11689 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11690 msgid "&Bring To Front"
11691 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11694 msgid "&About Task Manager"
11695 msgstr "&Over Taakbeheer"
11697 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11699 msgstr "&Activeren"
11701 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11703 msgstr "Taak b&eëindigen"
11706 msgid "&Go To Process"
11707 msgstr "&Ga naar proces"
11709 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11710 msgid "&End Process"
11711 msgstr "Proces b&eëindigen"
11714 msgid "End Process &Tree"
11715 msgstr "&Beëindig procesboom"
11717 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11722 msgid "Set &Priority"
11723 msgstr "&Prioriteit zetten"
11730 msgid "&Above Normal"
11731 msgstr "H&oger dan normaal"
11734 msgid "&Below Normal"
11735 msgstr "&Lager dan normaal"
11738 msgid "Set &Affinity..."
11739 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11742 msgid "Edit Debug &Channels..."
11743 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11745 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11746 msgid "Task Manager"
11747 msgstr "Taakbeheer"
11750 msgid "&New Task..."
11751 msgstr "&Nieuwe taak..."
11754 msgid "&Show processes from all users"
11755 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11760 msgstr "CPU-gebruik"
11765 msgstr "Geheugengebruik"
11773 msgid "Commit charge (K)"
11774 msgstr "Commit Charge (K)"
11778 msgid "Physical memory (K)"
11779 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11783 msgid "Kernel memory (K)"
11784 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11786 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11788 msgstr "Aantal handles"
11790 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11792 msgstr "Aantal threads"
11794 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11798 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11811 msgid "System Cache"
11812 msgstr "Systeemcache"
11820 msgstr "Niet in swap"
11824 msgid "CPU usage history"
11825 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11829 msgid "Memory usage history"
11830 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11832 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11833 msgid "Debug Channels"
11834 msgstr "Debugkanalen"
11837 msgid "Processor Affinity"
11838 msgstr "Processoraffiniteit"
11842 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11843 "allowed to execute on."
11845 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11977 msgid "Select Columns"
11978 msgstr "Selecteer kolommen"
11982 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11984 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11988 msgid "&Image Name"
11992 msgid "&PID (Process Identifier)"
11993 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11997 msgstr "&CPU-gebruik"
12004 msgid "&Memory Usage"
12005 msgstr "Geheugenge&bruik"
12008 msgid "Memory Usage &Delta"
12009 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12012 msgid "Pea&k Memory Usage"
12013 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12016 msgid "Page &Faults"
12017 msgstr "Page &faults"
12020 msgid "&USER Objects"
12021 msgstr "&USER-objecten"
12023 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12025 msgstr "I/O (Lezen)"
12027 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12028 msgid "I/O Read Bytes"
12029 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12032 msgid "&Session ID"
12033 msgstr "&Sessie-ID"
12037 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12040 msgid "Page F&aults Delta"
12041 msgstr "Delta van d&e page faults"
12044 msgid "&Virtual Memory Size"
12045 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12048 msgid "Pa&ged Pool"
12049 msgstr "Pag&ed Pool"
12052 msgid "N&on-paged Pool"
12053 msgstr "N&on-paged Pool"
12056 msgid "Base P&riority"
12057 msgstr "Basisp&rioriteit"
12060 msgid "&Handle Count"
12061 msgstr "Aantal &handles"
12064 msgid "&Thread Count"
12065 msgstr "Aantal &threads"
12067 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12068 msgid "GDI Objects"
12069 msgstr "GDI-objecten"
12071 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12073 msgstr "I/O (Schrijven)"
12075 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12076 msgid "I/O Write Bytes"
12077 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12079 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12081 msgstr "I/O (Anders)"
12083 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12084 msgid "I/O Other Bytes"
12085 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12088 msgid "Create New Task"
12089 msgstr "Start nieuwe taak"
12092 msgid "Runs a new program"
12093 msgstr "Start een nieuw programma"
12096 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12098 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12099 "geminimaliseerd wordt"
12102 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12104 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12107 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12108 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12111 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12112 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12115 msgid "Displays tasks by using large icons"
12116 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12119 msgid "Displays tasks by using small icons"
12120 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12123 msgid "Displays information about each task"
12124 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12127 msgid "Updates the display twice per second"
12128 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12131 msgid "Updates the display every two seconds"
12132 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12135 msgid "Updates the display every four seconds"
12136 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12139 msgid "Does not automatically update"
12140 msgstr "Niet automatisch verversen"
12143 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12144 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12147 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12148 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12151 msgid "Minimizes the windows"
12152 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12155 msgid "Maximizes the windows"
12156 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12159 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12160 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12163 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12164 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12167 msgid "Displays Task Manager help topics"
12168 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12171 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12172 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12175 msgid "Exits the Task Manager application"
12176 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12179 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12180 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12183 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12184 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12187 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12188 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12191 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12192 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12195 msgid "Each CPU has its own history graph"
12196 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12199 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12200 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12203 msgid "Tells the selected tasks to close"
12204 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12207 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12208 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12211 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12212 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12215 msgid "Removes the process from the system"
12216 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12219 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12220 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12223 msgid "Attaches the debugger to this process"
12224 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12227 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12228 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12231 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12232 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12235 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12236 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12239 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12240 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12244 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12247 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12248 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12251 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12252 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12255 msgid "Controls Debug Channels"
12256 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12259 msgid "Performance"
12260 msgstr "Prestaties"
12263 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12264 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12267 msgid "Processes: %d"
12268 msgstr "Processen: %d"
12271 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12272 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12276 msgstr "Procesnaam"
12284 msgstr "CPU-gebruik"
12292 msgstr "Geheugengebruik"
12296 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12299 msgid "Peak Mem Usage"
12300 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12303 msgid "Page Faults"
12304 msgstr "Page Faults"
12307 msgid "USER Objects"
12308 msgstr "USER-objecten"
12316 msgstr "Gebruikersnaam"
12320 msgstr "Delta van de Page Faults"
12324 msgstr "VM-grootte"
12328 msgstr "Paged Pool"
12336 msgstr "Basisprioriteit"
12339 msgid "Task Manager Warning"
12340 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12344 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12345 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12346 "sure you want to change the priority class?"
12348 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12349 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12350 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12353 msgid "Unable to Change Priority"
12354 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12358 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12359 "results including loss of data and system instability. The\n"
12360 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12361 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12362 "terminate the process?"
12364 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12365 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12366 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12367 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12371 msgid "Unable to Terminate Process"
12372 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12376 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12377 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12379 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12380 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12383 msgid "Unable to Debug Process"
12384 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12387 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12388 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12391 msgid "Invalid Option"
12392 msgstr "Ongeldige optie"
12395 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12396 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12399 msgid "System Idle Process"
12400 msgstr "Niet actief proces"
12403 msgid "Not Responding"
12404 msgstr "Reageert niet"
12408 msgstr "Geactiveerd"
12430 #: uninstaller.rc:26
12431 msgid "Wine Application Uninstaller"
12432 msgstr "Programma verwijderen"
12434 #: uninstaller.rc:27
12436 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12438 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12440 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12441 "ontbrekend bestand.\n"
12442 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12446 msgstr "&Verplaatsen"
12449 msgid "&Scale to Window"
12450 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12461 msgid "Regular Metafile Viewer"
12462 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12465 msgid "Waiting for Program"
12466 msgstr "Wachtend op Programma"
12469 msgid "Terminate Process"
12470 msgstr "Beëindig Proces"
12474 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12477 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12479 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12482 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12489 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12491 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12495 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12496 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12497 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12498 "option) any later version."
12500 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12501 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12502 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12503 "of (naar keuze) een latere versie."
12507 msgid "Windows registration information"
12508 msgstr " Windows registratie-informatie "
12515 msgid "Organi&zation:"
12516 msgstr "Organisatie:"
12520 msgid "Application settings"
12521 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12525 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12526 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12527 "or per-application settings in those tabs as well."
12529 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12530 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12531 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12535 msgid "&Add application..."
12536 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12539 msgid "&Remove application"
12540 msgstr "Toepassing verwijderen"
12543 msgid "&Windows Version:"
12544 msgstr "Windowsversie:"
12548 msgid "Window settings"
12549 msgstr " Vensterinstellingen "
12552 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12553 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12556 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12557 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12560 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12561 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12564 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12565 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12568 msgid "Desktop &size:"
12569 msgstr "Afmetingen:"
12573 msgid "Screen resolution"
12574 msgstr " Scherm&resolutie "
12577 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12578 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12582 msgid "DLL overrides"
12583 msgstr " DLL Overrides "
12587 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12588 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12591 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12592 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12593 "expliciet genoemde bestanden."
12596 msgid "&New override for library:"
12597 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12599 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12601 msgstr "&Toevoegen"
12604 msgid "Existing &overrides:"
12605 msgstr "Bestaande overrides:"
12609 msgstr "&Bewerken..."
12612 msgid "Edit Override"
12613 msgstr "Override bewerken"
12618 msgstr " Laadvolgorde "
12621 msgid "&Builtin (Wine)"
12622 msgstr "&Builtin (Wine)"
12625 msgid "&Native (Windows)"
12626 msgstr "&Native (Windows)"
12629 msgid "Bui<in then Native"
12630 msgstr "Bui<in dan Native"
12633 msgid "Nati&ve then Builtin"
12634 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12638 msgstr "&Uitzetten"
12641 msgid "Select Drive Letter"
12642 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12646 msgid "Drive mappings"
12647 msgstr " Stations "
12651 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12654 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12659 msgstr "&Toevoegen..."
12662 msgid "Auto&detect"
12663 msgstr "&Automatisch instellen"
12669 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12670 msgid "Show &Advanced"
12671 msgstr "Toon uitgebreid"
12679 msgstr "B&laderen..."
12687 msgstr "S&erienummer:"
12690 msgid "Show &dot files"
12691 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12695 msgid "Driver diagnostics"
12696 msgstr " Driver Diagnostics "
12701 msgstr " Defaults "
12704 msgid "Output device:"
12705 msgstr "Output device:"
12708 msgid "Voice output device:"
12709 msgstr "Voice output device:"
12712 msgid "Input device:"
12713 msgstr "Input device:"
12716 msgid "Voice input device:"
12717 msgstr "Voice input device:"
12720 msgid "&Test Sound"
12721 msgstr "Geluidstest"
12726 msgstr " Uiterlijk "
12733 msgid "&Install theme..."
12734 msgstr "Thema installeren..."
12738 msgstr "Onderdeel:"
12747 msgstr "Persoonlijke map"
12751 msgstr "Verwijs naar:"
12755 msgstr "Bibliotheken"
12762 msgid "Select the Unix target directory, please."
12763 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12766 msgid "Hide &Advanced"
12767 msgstr "Verberg uitgebreid"
12771 msgstr "(Geen Thema)"
12778 msgid "Desktop Integration"
12779 msgstr "Desktop Integratie"
12790 msgid "Wine configuration"
12791 msgstr "Wine configuratie"
12794 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12795 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12798 msgid "Select a theme file"
12799 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12803 msgstr "Persoonlijke map"
12807 msgstr "Verwijst naar"
12810 msgid "Wine configuration for %s"
12811 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12814 msgid "Selected driver: %s"
12815 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12822 msgid "Audio test failed!"
12823 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12826 msgid "(System default)"
12827 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12831 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12832 "Are you sure you want to do this?"
12834 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12835 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12838 msgid "Warning: system library"
12839 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12850 msgid "native, builtin"
12851 msgstr "native, builtin"
12854 msgid "builtin, native"
12855 msgstr "builtin, native"
12859 msgstr "uitgeschakeld"
12862 msgid "Default Settings"
12863 msgstr "Standaardinstellingen"
12866 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12867 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12870 msgid "Use global settings"
12871 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12874 msgid "Select an executable file"
12875 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12878 msgid "Autodetect..."
12879 msgstr "Automatisch detecteren..."
12882 msgid "Local hard disk"
12883 msgstr "Lokaal station"
12886 msgid "Network share"
12887 msgstr "Netwerkverbinding"
12890 msgid "Floppy disk"
12891 msgstr "Diskettestation"
12899 "You cannot add any more drives.\n"
12901 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12903 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12905 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12909 msgid "System drive"
12910 msgstr "Systeem station"
12914 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12916 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12917 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12919 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12921 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12922 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12923 "station C opnieuw aan te maken!"
12926 msgctxt "Drive letter"
12931 msgid "Drive Mapping"
12932 msgstr "Toewijzing"
12936 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12938 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12940 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12942 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12946 msgid "Controls Background"
12947 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12950 msgid "Controls Text"
12951 msgstr "Instellingen Tekst"
12954 msgid "Menu Background"
12955 msgstr "Menu Achtergrond"
12959 msgstr "Menu Tekst"
12963 msgstr "Scrollbalk"
12966 msgid "Selection Background"
12967 msgstr "Selectie Achtergrond"
12970 msgid "Selection Text"
12971 msgstr "Selectie Tekst"
12974 msgid "ToolTip Background"
12975 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12978 msgid "ToolTip Text"
12979 msgstr "ToolTip Tekst"
12982 msgid "Window Background"
12983 msgstr "Venster Achtergrond"
12986 msgid "Window Text"
12987 msgstr "Venster Tekst"
12990 msgid "Active Title Bar"
12991 msgstr "Actieve Titelbalk"
12994 msgid "Active Title Text"
12995 msgstr "Actieve Titeltekst"
12998 msgid "Inactive Title Bar"
12999 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13002 msgid "Inactive Title Text"
13003 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13006 msgid "Message Box Text"
13007 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13010 msgid "Application Workspace"
13011 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13014 msgid "Window Frame"
13015 msgstr "Vensterraamwerk"
13018 msgid "Active Border"
13019 msgstr "Actieve Rand"
13022 msgid "Inactive Border"
13023 msgstr "Inactieve Rand"
13026 msgid "Controls Shadow"
13027 msgstr "Knopschaduw"
13031 msgstr "Grijze Tekst"
13034 msgid "Controls Highlight"
13035 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13038 msgid "Controls Dark Shadow"
13039 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13042 msgid "Controls Light"
13043 msgstr "Knoppen Licht"
13046 msgid "Controls Alternate Background"
13047 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13050 msgid "Hot Tracked Item"
13051 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13054 msgid "Active Title Bar Gradient"
13055 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13058 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13059 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13062 msgid "Menu Highlight"
13063 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13069 #: wineconsole.rc:60
13070 msgid "Cursor size"
13071 msgstr "Cursorgrootte"
13073 #: wineconsole.rc:61
13077 #: wineconsole.rc:62
13081 #: wineconsole.rc:63
13085 #: wineconsole.rc:65
13089 #: wineconsole.rc:66
13091 msgstr "Popup menu"
13093 #: wineconsole.rc:67
13097 #: wineconsole.rc:68
13101 #: wineconsole.rc:69
13103 msgstr "Snel bewerken"
13105 #: wineconsole.rc:70
13109 #: wineconsole.rc:72
13110 msgid "Command history"
13111 msgstr "Geschiedenis"
13113 #: wineconsole.rc:73
13115 msgid "&Number of recalled commands:"
13116 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13118 #: wineconsole.rc:76
13119 msgid "&Remove doubles"
13120 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13122 #: wineconsole.rc:84
13124 msgstr "&Lettertype"
13126 #: wineconsole.rc:86
13130 #: wineconsole.rc:97
13132 msgid "Configuration"
13133 msgstr " Configuratie "
13135 #: wineconsole.rc:100
13136 msgid "Buffer zone"
13137 msgstr "Bufferzone"
13139 #: wineconsole.rc:101
13142 msgstr "&Breedte :"
13144 #: wineconsole.rc:104
13149 #: wineconsole.rc:108
13150 msgid "Window size"
13151 msgstr "Venstergrootte"
13153 #: wineconsole.rc:109
13156 msgstr "B&reedte :"
13158 #: wineconsole.rc:112
13163 #: wineconsole.rc:116
13164 msgid "End of program"
13165 msgstr "Programma is beëindigd"
13167 #: wineconsole.rc:117
13168 msgid "&Close console"
13169 msgstr "&Console afsluiten"
13171 #: wineconsole.rc:119
13175 #: wineconsole.rc:125
13176 msgid "Console parameters"
13177 msgstr "Console parameters"
13179 #: wineconsole.rc:128
13180 msgid "Retain these settings for later sessions"
13181 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13183 #: wineconsole.rc:129
13184 msgid "Modify only current session"
13185 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13187 #: wineconsole.rc:26
13188 msgid "Set &Defaults"
13189 msgstr "&Standaardinstellingen"
13191 #: wineconsole.rc:28
13195 #: wineconsole.rc:31
13196 msgid "&Select all"
13197 msgstr "&Alles selecteren"
13199 #: wineconsole.rc:32
13203 #: wineconsole.rc:33
13207 #: wineconsole.rc:36
13208 msgid "Setup - Default settings"
13209 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13211 #: wineconsole.rc:37
13212 msgid "Setup - Current settings"
13213 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13215 #: wineconsole.rc:38
13216 msgid "Configuration error"
13217 msgstr "Configuratiefout"
13219 #: wineconsole.rc:39
13220 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13221 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13223 #: wineconsole.rc:34
13224 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13225 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13227 #: wineconsole.rc:35
13228 msgid "This is a test"
13229 msgstr "Dit is een test"
13231 #: wineconsole.rc:41
13232 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13233 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13235 #: wineconsole.rc:42
13236 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13237 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13239 #: wineconsole.rc:43
13240 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13241 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13243 #: wineconsole.rc:44
13244 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13245 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13247 #: wineconsole.rc:45
13249 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13250 "The command is invalid.\n"
13252 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13253 "Het commando is onjuist.\n"
13255 #: wineconsole.rc:47
13259 " wineconsole [options] <command>\n"
13265 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13269 #: wineconsole.rc:49
13271 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13273 " try to setup the current terminal as a Wine "
13276 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13278 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13280 " in een Wine console.\n"
13282 #: wineconsole.rc:50
13283 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13285 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13288 #: wineconsole.rc:51
13292 " wineconsole cmd\n"
13293 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13298 " wineconsole cmd\n"
13299 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13303 msgid "Program Error"
13304 msgstr "Programma Fout"
13308 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13309 "sorry for the inconvenience."
13311 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13312 "worden. Excuses voor het ongemak."
13317 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13318 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13319 "Database</a> for tips about running this application."
13321 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13322 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13323 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13325 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13326 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13330 msgid "Show &Details"
13335 msgid "Program Error Details"
13336 msgstr "Programma Fout"
13340 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13341 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13342 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13343 "and attach that file to the report."
13347 msgid "Wine program crash"
13348 msgstr "Wine programma crash"
13351 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13352 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13355 msgid "(unidentified)"
13356 msgstr "(onbekend)"
13360 msgid "Saving failed"
13361 msgstr "Openen mislukt\n"
13364 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13368 msgid "&Open\tEnter"
13369 msgstr "&Openen\tEnter"
13373 msgstr "&Naam wijzigen..."
13376 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13377 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13381 msgstr "&Starten..."
13384 msgid "Cr&eate Directory..."
13385 msgstr "Nieuwe &map..."
13387 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13388 msgid "E&xit\tAlt+X"
13389 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13396 msgid "Connect &Network Drive..."
13397 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13400 msgid "&Disconnect Network Drive"
13401 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13408 msgid "&All File Details"
13409 msgstr "&Alle details"
13412 msgid "&Sort by Name"
13413 msgstr "&Sorteer op naam"
13416 msgid "Sort &by Type"
13417 msgstr "Sorteer op &type"
13420 msgid "Sort by Si&ze"
13421 msgstr "Sorteer op &grootte"
13424 msgid "Sort by &Date"
13425 msgstr "Sorteer op &datum"
13428 msgid "Filter by&..."
13429 msgstr "Sorteer op &..."
13433 msgstr "&Schijfbalk"
13436 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13437 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13440 msgid "New &Window"
13441 msgstr "&Nieuw venster"
13444 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13445 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13448 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13449 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13452 msgid "&About Wine File Manager"
13453 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13456 msgid "Select destination"
13457 msgstr "Selecteer bestemming"
13460 msgid "By File Type"
13461 msgstr "Per Bestandstype"
13466 msgstr "Bestandstype"
13469 msgid "&Directories"
13474 msgstr "&Programma's"
13478 msgstr "Do&cumenten"
13481 msgid "&Other files"
13482 msgstr "&Overige bestanden"
13485 msgid "Show Hidden/&System Files"
13486 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13489 msgid "&File Name:"
13490 msgstr "&Bestandsnaam:"
13493 msgid "Full &Path:"
13494 msgstr "Volledig &pad:"
13497 msgid "Last Change:"
13498 msgstr "Laatste wijziging:"
13501 msgid "Cop&yright:"
13502 msgstr "Cop&yright:"
13510 msgstr "V&erborgen"
13514 msgstr "&Archiveren"
13521 msgid "&Compressed"
13522 msgstr "Ge&comprimeerd"
13526 msgid "Version information"
13527 msgstr "&Versie-informatie"
13530 msgid "Applying font settings"
13531 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13534 msgid "Error while selecting new font."
13535 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13538 msgid "Wine File Manager"
13539 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13553 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13554 msgid "Not yet implemented"
13555 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13570 msgid "Index/Inode"
13571 msgstr "Index/Inode"
13574 msgid "%1 of %2 free"
13575 msgstr "%1 van %2 vrij"
13578 msgctxt "unit kilobyte"
13583 msgctxt "unit megabyte"
13588 msgctxt "unit gigabyte"
13598 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13601 msgid "Question &Marks"
13602 msgstr "&Vraagtekens"
13610 msgstr "&Gevorderde"
13618 msgstr "Aange&past spel..."
13621 msgid "&Fastest Times"
13622 msgstr "&Snelste tijden"
13625 msgid "&About WineMine"
13626 msgstr "&Over Winemine"
13629 msgid "Fastest Times"
13630 msgstr "Snelste tijden"
13634 msgid "Fastest times"
13635 msgstr "Snelste tijden"
13643 msgstr "Gevorderde"
13650 msgid "Congratulations!"
13651 msgstr "Gefeliciteerd!"
13654 msgid "Please enter your name"
13655 msgstr "Voer uw naam in"
13658 msgid "Custom Game"
13659 msgstr "Aangepast spel"
13682 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13683 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13686 msgid "Printer &setup..."
13687 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13690 msgid "&Annotate..."
13691 msgstr "&Annoteren..."
13695 msgstr "&Favorieten"
13699 msgstr "&Aanmaken..."
13703 msgstr "Geschiedenis"
13705 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13707 msgstr "Lettertype"
13709 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13713 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13717 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13722 msgid "&Help on help\tF1"
13723 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13726 msgid "Always on &top"
13727 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13730 msgid "&About Wine Help"
13734 msgid "Annotation..."
13735 msgstr "Annotering..."
13754 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13755 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13759 msgstr "&Inhoudsopgave"
13766 msgid "Help files (*.hlp)"
13767 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13770 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13771 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13774 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13775 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13778 msgid "Help topics: "
13779 msgstr "Help-onderwerpen: "
13782 msgid "&New...\tCtrl+N"
13783 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13786 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13787 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13790 msgid "&Clear\tDEL"
13791 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13794 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13795 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13798 msgid "Find &next\tF3"
13799 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13803 msgstr "Alleen &lezen"
13807 msgstr "&Gewijzigd"
13814 msgid "Selection &info"
13815 msgstr "Selectie&informatie"
13818 msgid "Character &format"
13819 msgstr "&Karakterformaat"
13822 msgid "&Def. char format"
13823 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13826 msgid "Paragrap&h format"
13827 msgstr "&Paragraafformaat"
13831 msgstr "&Haal tekst"
13833 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13835 msgstr "&Formaatbalk"
13837 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13841 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13843 msgstr "&Statusbalk"
13850 msgid "&Date and time..."
13851 msgstr "&Datum en tijd..."
13857 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13858 msgid "&Bullet points"
13859 msgstr "&Bullet points"
13861 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13862 msgid "&Paragraph..."
13863 msgstr "&Paragraaf..."
13870 msgid "Backgroun&d"
13871 msgstr "&Achtergrond"
13874 msgid "&System\tCtrl+1"
13875 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13878 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13879 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13882 msgid "&About Wine Wordpad"
13883 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13887 msgstr "Automatisch"
13890 msgid "Date and time"
13891 msgstr "Datum en tijd"
13894 msgid "Available formats"
13895 msgstr "Beschikbare formaten"
13898 msgid "New document type"
13899 msgstr "Nieuw documenttype"
13902 msgid "Paragraph format"
13903 msgstr "Paragraaf formaat"
13906 msgid "Indentation"
13907 msgstr "Inspringing"
13909 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13913 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13919 msgstr "Eerste regel"
13923 msgstr "Uitlijning"
13931 msgstr "Tab-einden"
13934 msgid "Remove al&l"
13935 msgstr "Verwijder al&len"
13938 msgid "Line wrapping"
13939 msgstr "Regel afbreken"
13942 msgid "&No line wrapping"
13943 msgstr "Geen regelafbraak"
13946 msgid "Wrap text by the &window border"
13947 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13950 msgid "Wrap text by the &margin"
13951 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13955 msgstr "Gereedschapsbalken"
13958 msgid "All documents (*.*)"
13959 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13962 msgid "Text documents (*.txt)"
13963 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13966 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13967 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13970 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13971 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13974 msgid "Rich text document"
13975 msgstr "Rich tekstdocument"
13978 msgid "Text document"
13979 msgstr "Tekstdocument"
13982 msgid "Unicode text document"
13983 msgstr "Unicode tekstdocument"
13986 msgid "Printer files (*.prn)"
13987 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
13991 msgstr "Gecentreerd"
13999 msgstr "Rich tekst"
14003 msgstr "Volgende pagina"
14006 msgid "Previous page"
14007 msgstr "Vorige pagina"
14011 msgstr "Twee pagina's"
14015 msgstr "Een pagina"
14034 msgctxt "unit: centimeter"
14039 msgctxt "unit: inch"
14048 msgctxt "unit: point"
14057 msgid "Save changes to '%s'?"
14058 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14061 msgid "Finished searching the document."
14062 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14065 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14066 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14070 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14071 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14073 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14074 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14077 msgid "Invalid number format"
14078 msgstr "Foutief nummerformaat"
14081 msgid "OLE storage documents are not supported"
14082 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14085 msgid "Could not save the file."
14086 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14089 msgid "You do not have access to save the file."
14090 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14093 msgid "Could not open the file."
14094 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14097 msgid "You do not have access to open the file."
14098 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14101 msgid "Printing not implemented"
14102 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14105 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14106 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14109 msgid "Starting Wordpad failed"
14110 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14113 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14114 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14117 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14118 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14121 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14122 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14125 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14126 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14129 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14130 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14134 "Is '%1' a filename or directory\n"
14136 "(F - File, D - Directory)\n"
14138 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14139 "op de bestemming?\n"
14140 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14143 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14144 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14147 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14148 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14151 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14152 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14155 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14156 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14164 msgctxt "Directory key"
14170 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14173 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14174 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14178 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14180 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14181 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14182 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14183 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14184 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14185 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14186 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14187 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14188 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14189 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14190 "[/N] Copy using short names.\n"
14191 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14192 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14193 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14194 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14195 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14196 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14197 "\tarchive attribute.\n"
14198 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14199 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14200 "\t\tthan source.\n"
14203 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14206 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14207 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14211 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14212 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14213 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14214 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14215 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14216 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14217 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14218 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14219 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14220 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14221 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14222 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14223 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14224 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14225 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14226 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14227 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14228 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14229 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14230 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14231 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14233 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "