1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 22:20+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
606 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgstr "Ko &ieškoti:"
614 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
618 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
626 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgstr "Ieškoti &kito"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "Kuo pak&eisti:"
652 msgstr "P&akeisti visus"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
658 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "&Kopijų skaičius:"
701 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
711 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgstr "Puslapio nuostatos"
735 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
747 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
755 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
761 msgstr "S&pausdintuvas..."
769 msgstr "&Failo vardas:"
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Failų &tipai:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
779 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgstr "Failo vardas:"
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Failų tipai:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Failas nerastas"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Failas neegzistuoja.\n"
805 "Ar norite sukurti failą?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Failas jau egzistuoja.\n"
813 "Ar norite jį pakeisti?"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Kelias neegzistuoja"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Failas neegzistuoja"
837 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Sukurti naują aplanką"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
869 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgstr "Tamsiai žalia"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgstr "Tamsiai geltona"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgstr "Tamsiai mėlyna"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgstr "Tamsiai žydra"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
945 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
957 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
969 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
983 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Trūksta atminties."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "Įvyko klaida."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1001 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1002 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1008 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1014 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1022 msgstr "Atverti failą"
1024 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgstr "Pristabdytas; "
1037 msgid "Pending deletion; "
1038 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1042 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1045 msgid "Out of paper; "
1046 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1049 msgid "Feed paper manual; "
1050 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1053 msgid "Paper problem; "
1054 msgstr "Problema su popieriumi; "
1057 msgid "Printer offline; "
1058 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1061 msgid "I/O Active; "
1062 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1066 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1070 msgstr "Spausdina; "
1073 msgid "Output tray is full; "
1074 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1077 msgid "Not available; "
1078 msgstr "Nepasiekiama; "
1085 msgid "Processing; "
1086 msgstr "Apdorojimas; "
1089 msgid "Initialising; "
1090 msgstr "Inicijuojama; "
1093 msgid "Warming up; "
1098 msgstr "Baigiasi dažai; "
1102 msgstr "Nėra dažų; "
1106 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1109 msgid "Interrupted by user; "
1110 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1113 msgid "Out of memory; "
1114 msgstr "Trūksta atminties; "
1117 msgid "The printer door is open; "
1118 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1121 msgid "Print server unknown; "
1122 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1125 msgid "Power save mode; "
1126 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1129 msgid "Default Printer; "
1130 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1133 msgid "There are %d documents in the queue"
1134 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1137 msgid "Margins [inches]"
1138 msgstr "Paraštės [coliai]"
1141 msgid "Margins [mm]"
1142 msgstr "Paraštės [mm]"
1144 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1145 msgctxt "unit: millimeters"
1151 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1153 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgstr "&Slaptažodis:"
1158 msgid "&Remember my password"
1159 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1162 msgid "Connect to %s"
1163 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1166 msgid "Connecting to %s"
1167 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1170 msgid "Logon unsuccessful"
1171 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1175 "Make sure that your user name\n"
1176 "and password are correct."
1178 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1179 "ir slaptažodis yra teisingi."
1183 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1186 "entering your password."
1188 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1191 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1193 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Rakto atributai"
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1225 msgstr "Rakto naudojimas"
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Liudijimo politika"
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "ALS priežasties kodas"
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "ALS platinimo vietos"
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "Turinio tipas"
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "Pasirašymo laikas"
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Paliudijantis parašas"
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1304 msgctxt "Certification Practice Statement"
1308 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgstr "Naudotojo pastaba"
1313 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1314 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1317 msgid "Certification Authority Issuer"
1318 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1321 msgid "Certification Template Name"
1322 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1325 msgid "Certificate Type"
1326 msgstr "Liudijimo tipas"
1329 msgid "Certificate Manifold"
1330 msgstr "Liudijimo kopija"
1333 msgid "Netscape Cert Type"
1334 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1337 msgid "Netscape Base URL"
1338 msgstr "Netscape bazės URL"
1341 msgid "Netscape Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1346 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1349 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1350 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1353 msgid "Netscape CA Policy URL"
1354 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1357 msgid "Netscape SSL ServerName"
1358 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1361 msgid "Netscape Comment"
1362 msgstr "Netscape komentaras"
1365 msgid "Country/Region"
1366 msgstr "Valstybė/regionas"
1369 msgid "Organization"
1373 msgid "Organizational Unit"
1374 msgstr "Įstaigos padalinys"
1378 msgstr "Vardas, pavardė"
1385 msgid "State or Province"
1386 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1405 msgid "Domain Component"
1406 msgstr "Srities komponentas"
1409 msgid "Street Address"
1413 msgid "Serial Number"
1421 msgid "Cross CA Version"
1422 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1425 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1426 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1429 msgid "Principal Name"
1430 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1433 msgid "Windows Product Update"
1434 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1437 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1438 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1445 msgid "Enrollment CSP"
1446 msgstr "Registravimo CSP"
1450 msgstr "ALS numeris"
1453 msgid "Delta CRL Indicator"
1454 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1457 msgid "Issuing Distribution Point"
1458 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1461 msgid "Freshest CRL"
1462 msgstr "Naujausias ALS"
1465 msgid "Name Constraints"
1466 msgstr "Vardo ribojimai"
1469 msgid "Policy Mappings"
1470 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1473 msgid "Policy Constraints"
1474 msgstr "Politikos ribojimai"
1477 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1478 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1481 msgid "Application Policies"
1482 msgstr "Programos politika"
1485 msgid "Application Policy Mappings"
1486 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1489 msgid "Application Policy Constraints"
1490 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1494 msgstr "CMC duomenys"
1497 msgid "CMC Response"
1498 msgstr "CMC atsakymas"
1501 msgid "Unsigned CMC Request"
1502 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1505 msgid "CMC Status Info"
1506 msgstr "CMC būsenos informacija"
1509 msgid "CMC Extensions"
1510 msgstr "CMC plėtiniai"
1513 msgid "CMC Attributes"
1514 msgstr "CMC atributai"
1518 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1521 msgid "PKCS 7 Signed"
1522 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1525 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 voke"
1529 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1530 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1533 msgid "PKCS 7 Digested"
1534 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1537 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1538 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1541 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1542 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1545 msgid "Virtual Base CRL Number"
1546 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1549 msgid "Next CRL Publish"
1550 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1553 msgid "CA Encryption Certificate"
1554 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1556 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1557 msgid "Key Recovery Agent"
1558 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1561 msgid "Certificate Template Information"
1562 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1565 msgid "Enterprise Root OID"
1566 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1569 msgid "Dummy Signer"
1570 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1573 msgid "Encrypted Private Key"
1574 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1577 msgid "Published CRL Locations"
1578 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1581 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1582 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1585 msgid "Transaction Id"
1586 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1589 msgid "Sender Nonce"
1590 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1593 msgid "Recipient Nonce"
1594 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1598 msgstr "Registracijos informacija"
1601 msgid "Get Certificate"
1602 msgstr "Gauti liudijimą"
1609 msgid "Revoke Request"
1610 msgstr "Atšaukti užklausą"
1613 msgid "Query Pending"
1614 msgstr "Laukia užklausa"
1616 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1617 msgid "Certificate Trust List"
1618 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1621 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1622 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1625 msgid "Private Key Usage Period"
1626 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1629 msgid "Client Information"
1630 msgstr "Kliento informacija"
1633 msgid "Server Authentication"
1634 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1637 msgid "Client Authentication"
1638 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1641 msgid "Code Signing"
1642 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1645 msgid "Secure Email"
1646 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1649 msgid "Time Stamping"
1650 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1653 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1654 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1657 msgid "Microsoft Time Stamping"
1658 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1661 msgid "IP security end system"
1662 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1665 msgid "IP security tunnel termination"
1666 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1669 msgid "IP security user"
1670 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1673 msgid "Encrypting File System"
1674 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1676 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1677 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1678 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1680 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1681 msgid "Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1685 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1686 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1689 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1693 msgid "Key Pack Licenses"
1694 msgstr "Kodų pako licencijos"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1697 msgid "License Server Verification"
1698 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1701 msgid "Smart Card Logon"
1702 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1705 msgid "Digital Rights"
1706 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1709 msgid "Qualified Subordination"
1710 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1713 msgid "Key Recovery"
1714 msgstr "Rakto atkūrimas"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1717 msgid "Document Signing"
1718 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1721 msgid "IP security IKE intermediate"
1722 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1725 msgid "File Recovery"
1726 msgstr "Failų atkūrimas"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1729 msgid "Root List Signer"
1730 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1733 msgid "All application policies"
1734 msgstr "Visos programų politikos"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1737 msgid "Directory Service Email Replication"
1738 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1741 msgid "Certificate Request Agent"
1742 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1744 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1745 msgid "Lifetime Signing"
1746 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1749 msgid "All issuance policies"
1750 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1753 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1754 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1761 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1762 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1765 msgid "Other People"
1766 msgstr "Kiti žmonės"
1769 msgid "Trusted Publishers"
1770 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1773 msgid "Untrusted Certificates"
1774 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1778 msgstr "Rakto identifikatorius="
1781 msgid "Certificate Issuer"
1782 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1785 msgid "Certificate Serial Number="
1786 msgstr "Liudijimo numeris="
1790 msgstr "Kitas vardas="
1793 msgid "Email Address="
1794 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1798 msgstr "DNS vardas="
1801 msgid "Directory Address"
1802 msgstr "Katalogo adresas"
1810 msgstr "IP adresas="
1817 msgid "Registered ID="
1818 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1821 msgid "Unknown Key Usage"
1822 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1825 msgid "Subject Type="
1826 msgstr "Subjekto tipas="
1829 msgctxt "Certificate Authority"
1835 msgstr "Esybės pabaiga"
1838 msgid "Path Length Constraint="
1839 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1842 msgctxt "path length"
1847 msgid "Information Not Available"
1848 msgstr "Informacija neprieinama"
1851 msgid "Authority Info Access"
1852 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1855 msgid "Access Method="
1856 msgstr "Prieigos metodas="
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1865 msgstr "LĮ išdavėjai"
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Alternatyvus vardas"
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr "ALS platinimo vieta"
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1885 msgstr "Asmenvardis"
1893 msgstr "ALS priežastis="
1897 msgstr "ALS išdavėjas"
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Finansinė informacija="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Neprieinama"
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Atitinka kriterijus="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr "Rakto užšifravimas"
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Rakto susitarimas"
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1977 msgstr "ALS pasirašymas"
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr "Tik užšifravimas"
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr "Tik dešifravimas"
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2012 msgid "Signature CA"
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Liudijimo politika"
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2033 msgstr "Kvalifikatorius"
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2040 msgid "Organization="
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr "Pranešimo numeris="
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr "Pranešimo tekstas="
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2056 msgid "&Install Certificate..."
2057 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2060 msgid "Issuer &Statement"
2061 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2068 msgid "&Edit Properties..."
2069 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2072 msgid "&Copy to File..."
2073 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2076 msgid "Certification Path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2080 msgid "Certification path"
2081 msgstr "Liudijimo kelias"
2084 msgid "&View Certificate"
2085 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2088 msgid "Certificate &status:"
2089 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2093 msgstr "Garantijų nedavimas"
2097 msgstr "Daugiau &informacijos"
2100 msgid "&Friendly name:"
2101 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2103 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2104 msgid "&Description:"
2108 msgid "Certificate purposes"
2109 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2112 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2116 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2117 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2120 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2121 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2124 msgid "Add &Purpose..."
2125 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2129 msgstr "Pridėti paskirtį"
2133 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2135 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2138 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2139 msgid "Select Certificate Store"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2143 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2144 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2147 msgid "&Show physical stores"
2148 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2150 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2151 msgid "Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2155 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2156 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2160 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2161 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2163 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2164 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2165 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2166 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2168 "To continue, click Next."
2170 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2171 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2173 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2174 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2175 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2176 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2178 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2180 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2184 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2186 msgstr "Pari&nkti..."
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2193 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2194 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2206 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2213 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2214 "vietą liudijimams."
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2246 msgstr "&Importuoti..."
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgstr "&Eksportuoti..."
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "Išs&amiau..."
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Išsamios parinktys"
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "To continue, click Next."
2306 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2307 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2309 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2310 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2311 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2312 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2314 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2321 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2322 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2325 msgid "Do you wish to export the private key?"
2326 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2329 msgid "&Yes, export the private key"
2330 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2333 msgid "N&o, do not export the private key"
2334 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2337 msgid "&Confirm password:"
2338 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2341 msgid "Select the format you want to use:"
2342 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2345 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2346 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2349 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2350 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer):"
2353 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2355 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2362 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2363 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2366 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2385 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2390 msgid "Certificate Information"
2391 msgstr "Liudijimo informacija"
2395 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2396 "altered or corrupted."
2398 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2403 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2404 "trusted root certificate store."
2406 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2407 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2410 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2428 msgstr "Kam išduota: "
2436 msgstr "Galioja nuo "
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2455 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2456 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2459 msgid "This certificate is OK."
2460 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2470 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2472 msgstr "<visi laukai>"
2475 msgid "Version 1 Fields Only"
2476 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2479 msgid "Extensions Only"
2480 msgstr "Tik plėtiniai"
2483 msgid "Critical Extensions Only"
2484 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2487 msgid "Properties Only"
2488 msgstr "Tik savybės"
2491 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Galioja nuo"
2504 msgstr "Galioja iki"
2512 msgstr "Viešasis raktas"
2515 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2516 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2523 msgid "Enhanced key usage (property)"
2524 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2527 msgid "Friendly name"
2528 msgstr "Draugiškas vardas"
2530 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2535 msgid "Certificate Properties"
2536 msgstr "Liudijimo savybės"
2539 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2540 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2543 msgid "The OID you entered already exists."
2544 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2547 msgid "Please select a certificate store."
2548 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2555 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Importo failas"
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Nurodykite failą importui."
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Liudijimų saugykla"
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2575 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2576 "patikintų liudijimų sąrašai."
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2595 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2596 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Nepavyko atverti "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Nustatyta programos"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Importas sėkmingas."
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Importas nepavyko."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2668 msgstr "Kam išduotas"
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Galiojimo data"
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Draugiškas vardas"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2693 "pasirašyti pranešimų.\n"
2694 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2703 "pasirašyti pranešimų.\n"
2704 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2713 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2723 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2733 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2742 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2751 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2752 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2761 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2770 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2778 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2802 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Eksporto formatas"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2837 msgid "Export Filename"
2838 msgstr "Eksporto failas"
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2845 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2846 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2849 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2850 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2853 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2857 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2858 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2861 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2862 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2865 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2866 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2870 msgstr "Failo formatas"
2873 msgid "Include all certificates in certificate path"
2874 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2878 msgstr "Eksportuoti raktus"
2881 msgid "The export was successful."
2882 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2885 msgid "The export failed."
2886 msgstr "Eksportas nepavyko."
2889 msgid "Export Private Key"
2890 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2894 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "DirectSound: %s"
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "Regiono nuostatos"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2982 msgstr "Vakarų Europos"
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "Vidurio Europos"
3014 msgstr "Vietnamiečių"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "CHINESE_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "CHINESE_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "Hangul (Johab)"
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "Failai kameroje"
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3062 msgstr "Importuoti visus"
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3073 msgid "Transferring"
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3090 msgstr "S&inchronizuoti"
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgctxt "table of contents"
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3115 msgstr "&Spausdinti..."
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3135 msgstr "Slėpti &korteles"
3139 msgstr "Rodyti &korteles"
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3162 msgctxt "table of contents"
3168 msgstr "Sinchronizuoti"
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3198 msgstr "&Atverti..."
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3202 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3210 msgstr "S&pausdinti..."
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3218 msgstr "&Įrankių juosta"
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "Į&prastinė juosta"
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "&Adreso juosta"
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3242 msgstr "Atverti URL"
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3259 msgstr "Spausdinti..."
3266 msgid "Searching for %s"
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "Atsiunčiama %s"
3278 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3288 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3292 msgid "&Current page"
3293 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3296 msgid "&Default page"
3297 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3301 msgstr "&Tuščias puslapis"
3304 msgid "Browsing history"
3305 msgstr "Naršymo istorija"
3308 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3309 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3312 msgid "Delete &files..."
3313 msgstr "Šalinti &failus..."
3316 msgid "&Settings..."
3317 msgstr "Nuo&statos..."
3320 msgid "Delete browsing history"
3321 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3325 "Temporary internet files\n"
3326 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3328 "Laikini interneto failai\n"
3329 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3334 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3335 "preferences and login information."
3338 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3339 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3344 "List of websites you have accessed."
3347 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3352 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3360 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3365 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3369 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3375 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3376 "certificate authorities and publishers."
3378 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3379 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3382 msgid "Certificates..."
3383 msgstr "Liudijimai..."
3386 msgid "Publishers..."
3387 msgstr "Publikuotojai..."
3390 msgid "Internet Settings"
3391 msgstr "Interneto nuostatos"
3394 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3395 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3403 msgstr "Pritaikytos"
3407 msgstr "Labai žemos"
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Reikalingas objektas"
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Sintaksės klaida"
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "Tikėtasi „;“"
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "Tikėtasi „(“"
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "Tikėtasi „)“"
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3479 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3483 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3486 msgid "Label redefined"
3487 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Žymė nerasta"
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3495 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Tikėtasi objekto"
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3526 msgid "Cannot delete '|'"
3527 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3554 msgid "Array object expected"
3555 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3562 msgid "Invalid function\n"
3563 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3566 msgid "File not found\n"
3567 msgstr "Failas nerastas\n"
3570 msgid "Path not found\n"
3571 msgstr "Kelias nerastas\n"
3574 msgid "Too many open files\n"
3575 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3578 msgid "Access denied\n"
3579 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3582 msgid "Invalid handle\n"
3583 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3586 msgid "Memory trashed\n"
3587 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3590 msgid "Not enough memory\n"
3591 msgstr "Per mažai atminties\n"
3594 msgid "Invalid block\n"
3595 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3598 msgid "Bad environment\n"
3599 msgstr "Bloga aplinka\n"
3602 msgid "Bad format\n"
3603 msgstr "Blogas formatas\n"
3606 msgid "Invalid access\n"
3607 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3610 msgid "Invalid data\n"
3611 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3614 msgid "Out of memory\n"
3615 msgstr "Trūksta atminties\n"
3618 msgid "Invalid drive\n"
3619 msgstr "neteisingas diskas\n"
3622 msgid "Can't delete current directory\n"
3623 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3626 msgid "Not same device\n"
3627 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3630 msgid "No more files\n"
3631 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3634 msgid "Write protected\n"
3635 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3639 msgstr "Blogas vienetas\n"
3643 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3646 msgid "Bad command\n"
3647 msgstr "Bloga komanda\n"
3651 msgstr "CRC klaida\n"
3654 msgid "Bad length\n"
3655 msgstr "Blogas ilgis\n"
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error\n"
3659 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3662 msgid "Not DOS disk\n"
3663 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3666 msgid "Sector not found\n"
3667 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3670 msgid "Out of paper\n"
3671 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3674 msgid "Write fault\n"
3675 msgstr "Rašymo klaida\n"
3678 msgid "Read fault\n"
3679 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3682 msgid "General failure\n"
3683 msgstr "Bendra triktis\n"
3686 msgid "Sharing violation\n"
3687 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3690 msgid "Lock violation\n"
3691 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3694 msgid "Wrong disk\n"
3695 msgstr "Ne tas diskas\n"
3698 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3699 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3702 msgid "End of file\n"
3703 msgstr "Failo pabaiga\n"
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgstr "Diskas pilnas\n"
3710 msgid "Request not supported\n"
3711 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3714 msgid "Remote machine not listening\n"
3715 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3718 msgid "Duplicate network name\n"
3719 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3722 msgid "Bad network path\n"
3723 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3726 msgid "Network busy\n"
3727 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3730 msgid "Device does not exist\n"
3731 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3734 msgid "Too many commands\n"
3735 msgstr "Per daug komandų\n"
3738 msgid "Adaptor hardware error\n"
3739 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3742 msgid "Bad network response\n"
3743 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3746 msgid "Unexpected network error\n"
3747 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3750 msgid "Bad remote adaptor\n"
3751 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3754 msgid "Print queue full\n"
3755 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3758 msgid "No spool space\n"
3759 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3762 msgid "Print canceled\n"
3763 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3766 msgid "Network name deleted\n"
3767 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3770 msgid "Network access denied\n"
3771 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3774 msgid "Bad device type\n"
3775 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3778 msgid "Bad network name\n"
3779 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3782 msgid "Too many network names\n"
3783 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3786 msgid "Too many network sessions\n"
3787 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3790 msgid "Sharing paused\n"
3791 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3794 msgid "Request not accepted\n"
3795 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3798 msgid "Redirector paused\n"
3799 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3802 msgid "File exists\n"
3803 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3806 msgid "Cannot create\n"
3807 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3810 msgid "Int24 failure\n"
3811 msgstr "Int24 klaida\n"
3814 msgid "Out of structures\n"
3815 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3818 msgid "Already assigned\n"
3819 msgstr "Jau priskirta\n"
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password\n"
3823 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3826 msgid "Invalid parameter\n"
3827 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3830 msgid "Net write fault\n"
3831 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3834 msgid "No process slots\n"
3835 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3838 msgid "Too many semaphores\n"
3839 msgstr "Per daug semaforų\n"
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3843 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3846 msgid "Semaphore is set\n"
3847 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3850 msgid "Too many semaphore requests\n"
3851 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3854 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3855 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3858 msgid "Semaphore owner died\n"
3859 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3862 msgid "Semaphore user limit\n"
3863 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3866 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3867 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3870 msgid "Drive locked\n"
3871 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3874 msgid "Broken pipe\n"
3875 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3878 msgid "Open failed\n"
3879 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3882 msgid "Buffer overflow\n"
3883 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3886 msgid "No more search handles\n"
3887 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3890 msgid "Invalid target handle\n"
3891 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3894 msgid "Invalid IOCTL\n"
3895 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3898 msgid "Invalid verify switch\n"
3899 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3902 msgid "Bad driver level\n"
3903 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3906 msgid "Call not implemented\n"
3907 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3910 msgid "Semaphore timeout\n"
3911 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3914 msgid "Insufficient buffer\n"
3915 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3918 msgid "Invalid name\n"
3919 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3922 msgid "Invalid level\n"
3923 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3926 msgid "No volume label\n"
3927 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3930 msgid "Module not found\n"
3931 msgstr "Nerastas modulis\n"
3934 msgid "Procedure not found\n"
3935 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3938 msgid "No children to wait for\n"
3939 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3942 msgid "Child process has not completed\n"
3943 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3946 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3947 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3950 msgid "Negative seek\n"
3951 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3954 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3955 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3958 msgid "Drive is already JOINed\n"
3959 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3962 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3963 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3966 msgid "Drive is not JOINed\n"
3967 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3970 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3971 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3975 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3979 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3983 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3987 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3990 msgid "Drive is busy\n"
3991 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3994 msgid "Same drive\n"
3995 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3998 msgid "Not toplevel directory\n"
3999 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4002 msgid "Directory is not empty\n"
4003 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4006 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4007 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4010 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4011 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4014 msgid "Path is busy\n"
4015 msgstr "Kelias užimtas\n"
4018 msgid "Already a SUBST target\n"
4019 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4022 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4023 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4027 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4031 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4035 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4038 msgid "Volume label too long\n"
4039 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4042 msgid "Too many TCBs\n"
4043 msgstr "Per daug TCB\n"
4046 msgid "Signal refused\n"
4047 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4050 msgid "Segment discarded\n"
4051 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4054 msgid "Segment not locked\n"
4055 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4058 msgid "Bad thread ID address\n"
4059 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4063 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4066 msgid "Path is invalid\n"
4067 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4070 msgid "Signal pending\n"
4071 msgstr "Laukiama signalo\n"
4074 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4075 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4078 msgid "Lock failed\n"
4079 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4082 msgid "Resource in use\n"
4083 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4086 msgid "Cancel violation\n"
4087 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4090 msgid "Atomic locks not supported\n"
4091 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4094 msgid "Invalid segment number\n"
4095 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4098 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4099 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4102 msgid "File already exists\n"
4103 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4106 msgid "Invalid flag number\n"
4107 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4110 msgid "Semaphore name not found\n"
4111 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4115 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4119 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4122 msgid "Invalid module type for %1\n"
4123 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4127 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4131 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4134 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4135 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4139 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4143 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4146 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4147 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4150 msgid "IOPL not enabled\n"
4151 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4155 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4159 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4163 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4167 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4171 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4174 msgid "Environment variable not found\n"
4175 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4178 msgid "No signal sent\n"
4179 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4182 msgid "File name is too long\n"
4183 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4186 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4187 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4190 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4191 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4194 msgid "Invalid signal number\n"
4195 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4198 msgid "Error setting signal handler\n"
4199 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4202 msgid "Segment locked\n"
4203 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4206 msgid "Too many modules\n"
4207 msgstr "Per daug modulių\n"
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4211 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4214 msgid "Machine type mismatch\n"
4215 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4219 msgstr "Blogas kanalas\n"
4223 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4226 msgid "Pipe closed\n"
4227 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4230 msgid "Pipe not connected\n"
4231 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4234 msgid "More data available\n"
4235 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4238 msgid "Session canceled\n"
4239 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4242 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4243 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4247 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4250 msgid "No more data available\n"
4251 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4254 msgid "Cannot use Copy API\n"
4255 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4258 msgid "Directory name invalid\n"
4259 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4262 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4263 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4266 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4267 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4270 msgid "Extended attribute table full\n"
4271 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4274 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4275 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4278 msgid "Extended attributes not supported\n"
4279 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4282 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4283 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4286 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4287 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4291 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4294 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4295 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4298 msgid "Invalid oplock message received\n"
4299 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4303 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4306 msgid "Invalid address\n"
4307 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4310 msgid "Arithmetic overflow\n"
4311 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4314 msgid "Pipe connected\n"
4315 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4318 msgid "Pipe listening\n"
4319 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4322 msgid "Extended attribute access denied\n"
4323 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4326 msgid "I/O operation aborted\n"
4327 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4331 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4334 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4335 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4338 msgid "No access to memory location\n"
4339 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4342 msgid "Swap error\n"
4343 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4346 msgid "Stack overflow\n"
4347 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4350 msgid "Invalid message\n"
4351 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4354 msgid "Cannot complete\n"
4355 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4358 msgid "Invalid flags\n"
4359 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4362 msgid "Unrecognised volume\n"
4363 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4366 msgid "File invalid\n"
4367 msgstr "Neteisingas failas\n"
4370 msgid "Cannot run full-screen\n"
4371 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4374 msgid "Nonexistent token\n"
4375 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4378 msgid "Registry corrupt\n"
4379 msgstr "Pažeistas registras\n"
4382 msgid "Invalid key\n"
4383 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4386 msgid "Can't open registry key\n"
4387 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4390 msgid "Can't read registry key\n"
4391 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4394 msgid "Can't write registry key\n"
4395 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4398 msgid "Registry has been recovered\n"
4399 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4402 msgid "Registry is corrupt\n"
4403 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4406 msgid "I/O to registry failed\n"
4407 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4410 msgid "Not registry file\n"
4411 msgstr "Ne registro failas\n"
4414 msgid "Key deleted\n"
4415 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4418 msgid "No registry log space\n"
4419 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4422 msgid "Registry key has subkeys\n"
4423 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4426 msgid "Subkey must be volatile\n"
4427 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4430 msgid "Notify change request in progress\n"
4431 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4434 msgid "Dependent services are running\n"
4435 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4438 msgid "Invalid service control\n"
4439 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4442 msgid "Service request timeout\n"
4443 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4446 msgid "Cannot create service thread\n"
4447 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4450 msgid "Service database locked\n"
4451 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4454 msgid "Service already running\n"
4455 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4458 msgid "Invalid service account\n"
4459 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4462 msgid "Service is disabled\n"
4463 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4466 msgid "Circular dependency\n"
4467 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4470 msgid "Service does not exist\n"
4471 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4474 msgid "Service cannot accept control message\n"
4475 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4478 msgid "Service not active\n"
4479 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4482 msgid "Service controller connect failed\n"
4483 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4486 msgid "Exception in service\n"
4487 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4490 msgid "Database does not exist\n"
4491 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4494 msgid "Service-specific error\n"
4495 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4498 msgid "Process aborted\n"
4499 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4502 msgid "Service dependency failed\n"
4503 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4506 msgid "Service login failed\n"
4507 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4510 msgid "Service start-hang\n"
4511 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4514 msgid "Invalid service lock\n"
4515 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4518 msgid "Service marked for delete\n"
4519 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4522 msgid "Service exists\n"
4523 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4526 msgid "System running last-known-good config\n"
4527 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4530 msgid "Service dependency deleted\n"
4531 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4536 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4540 msgid "Service not started since last boot\n"
4541 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4544 msgid "Duplicate service name\n"
4545 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4548 msgid "Different service account\n"
4549 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4552 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4553 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4556 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4557 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4560 msgid "No recovery program for service\n"
4561 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4564 msgid "Service not implemented by exe\n"
4565 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4568 msgid "End of media\n"
4569 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4572 msgid "Filemark detected\n"
4573 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4576 msgid "Beginning of media\n"
4577 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4580 msgid "Setmark detected\n"
4581 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4584 msgid "No data detected\n"
4585 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4588 msgid "Partition failure\n"
4589 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4592 msgid "Invalid block length\n"
4593 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4596 msgid "Device not partitioned\n"
4597 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4600 msgid "Unable to lock media\n"
4601 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4604 msgid "Unable to unload media\n"
4605 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4608 msgid "Media changed\n"
4609 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4612 msgid "I/O bus reset\n"
4613 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4616 msgid "No media in drive\n"
4617 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4620 msgid "No Unicode translation\n"
4621 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4624 msgid "DLL init failed\n"
4625 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4628 msgid "Shutdown in progress\n"
4629 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4632 msgid "No shutdown in progress\n"
4633 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4636 msgid "I/O device error\n"
4637 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4640 msgid "No serial devices found\n"
4641 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4644 msgid "Shared IRQ busy\n"
4645 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4648 msgid "Serial I/O completed\n"
4649 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4652 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4653 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4656 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4657 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4660 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4661 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4664 msgid "Unknown floppy error\n"
4665 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4668 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4669 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4672 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4673 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4676 msgid "Hard disk operation failed\n"
4677 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4680 msgid "Hard disk reset failed\n"
4681 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4684 msgid "End of tape media\n"
4685 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4688 msgid "Not enough server memory\n"
4689 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4692 msgid "Possible deadlock\n"
4693 msgstr "Galima aklavietė\n"
4696 msgid "Incorrect alignment\n"
4697 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4700 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4701 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4704 msgid "Set-power-state failed\n"
4705 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4708 msgid "Too many links\n"
4709 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4712 msgid "Newer windows version needed\n"
4713 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4716 msgid "Wrong operating system\n"
4717 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4720 msgid "Single-instance application\n"
4721 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4724 msgid "Real-mode application\n"
4725 msgstr "Real-mode programa\n"
4728 msgid "Invalid DLL\n"
4729 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4732 msgid "No associated application\n"
4733 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4736 msgid "DDE failure\n"
4737 msgstr "DDE klaida\n"
4740 msgid "DLL not found\n"
4741 msgstr "DLL nerastas\n"
4744 msgid "Out of user handles\n"
4745 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4748 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4749 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4752 msgid "The source element is empty\n"
4753 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4756 msgid "The destination element is full\n"
4757 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4760 msgid "The element address is invalid\n"
4761 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4764 msgid "The magazine is not present\n"
4765 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4768 msgid "The device needs reinitialization\n"
4769 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4772 msgid "The device requires cleaning\n"
4773 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4776 msgid "The device door is open\n"
4777 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4780 msgid "The device is not connected\n"
4781 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4784 msgid "Element not found\n"
4785 msgstr "Elementas nerastas\n"
4788 msgid "No match found\n"
4789 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4792 msgid "Property set not found\n"
4793 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4796 msgid "Point not found\n"
4797 msgstr "Taškas nerastas\n"
4800 msgid "No running tracking service\n"
4801 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4804 msgid "No such volume ID\n"
4805 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4808 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4809 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4812 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4813 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4816 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4817 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4820 msgid "The journal is being deleted\n"
4821 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4824 msgid "The journal is not active\n"
4825 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4828 msgid "Potential matching file found\n"
4829 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4832 msgid "The journal entry was deleted\n"
4833 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4836 msgid "Invalid device name\n"
4837 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4840 msgid "Connection unavailable\n"
4841 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4844 msgid "Device already remembered\n"
4845 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4848 msgid "No network or bad path\n"
4849 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4852 msgid "Invalid network provider name\n"
4853 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4856 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4857 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4860 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4861 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4864 msgid "Not a container\n"
4865 msgstr "Ne konteineris\n"
4868 msgid "Extended error\n"
4869 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4872 msgid "Invalid group name\n"
4873 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4876 msgid "Invalid computer name\n"
4877 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4880 msgid "Invalid event name\n"
4881 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4884 msgid "Invalid domain name\n"
4885 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4888 msgid "Invalid service name\n"
4889 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4892 msgid "Invalid network name\n"
4893 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4896 msgid "Invalid share name\n"
4897 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4900 msgid "Invalid message name\n"
4901 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4904 msgid "Invalid message destination\n"
4905 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4908 msgid "Session credential conflict\n"
4909 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4912 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4913 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4916 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4917 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4920 msgid "No network\n"
4921 msgstr "Nėra tinklo\n"
4924 msgid "Operation canceled by user\n"
4925 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4928 msgid "File has a user-mapped section\n"
4929 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4931 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4932 msgid "Connection refused\n"
4933 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4936 msgid "Connection gracefully closed\n"
4937 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4940 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4941 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4944 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4945 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4948 msgid "Connection invalid\n"
4949 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4952 msgid "Connection is active\n"
4953 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4956 msgid "Network unreachable\n"
4957 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4960 msgid "Host unreachable\n"
4961 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4964 msgid "Protocol unreachable\n"
4965 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4968 msgid "Port unreachable\n"
4969 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4972 msgid "Request aborted\n"
4973 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4976 msgid "Connection aborted\n"
4977 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4980 msgid "Please retry operation\n"
4981 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4984 msgid "Connection count limit reached\n"
4985 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4988 msgid "Login time restriction\n"
4989 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4992 msgid "Login workstation restriction\n"
4993 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4996 msgid "Incorrect network address\n"
4997 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5000 msgid "Service already registered\n"
5001 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5004 msgid "Service not found\n"
5005 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5008 msgid "User not authenticated\n"
5009 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5012 msgid "User not logged on\n"
5013 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5016 msgid "Continue work in progress\n"
5017 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5020 msgid "Already initialised\n"
5021 msgstr "Jau inicijuota\n"
5024 msgid "No more local devices\n"
5025 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5028 msgid "The site does not exist\n"
5029 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5032 msgid "The domain controller already exists\n"
5033 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5036 msgid "Supported only when connected\n"
5037 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5040 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5041 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5044 msgid "The user profile is invalid\n"
5045 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5048 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5049 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5052 msgid "Not all privileges assigned\n"
5053 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5056 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5057 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5060 msgid "No quotas for account\n"
5061 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5064 msgid "Local user session key\n"
5065 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5068 msgid "Password too complex for LM\n"
5069 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5072 msgid "Unknown revision\n"
5073 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5076 msgid "Incompatible revision levels\n"
5077 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5080 msgid "Invalid owner\n"
5081 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5084 msgid "Invalid primary group\n"
5085 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5088 msgid "No impersonation token\n"
5089 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5092 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5093 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5096 msgid "No logon servers available\n"
5097 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5100 msgid "No such logon session\n"
5101 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5104 msgid "No such privilege\n"
5105 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5108 msgid "Privilege not held\n"
5109 msgstr "Teisė neturima\n"
5112 msgid "Invalid account name\n"
5113 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5116 msgid "User already exists\n"
5117 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5120 msgid "No such user\n"
5121 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5124 msgid "Group already exists\n"
5125 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5128 msgid "No such group\n"
5129 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5132 msgid "User already in group\n"
5133 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5136 msgid "User not in group\n"
5137 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5140 msgid "Can't delete last admin user\n"
5141 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5144 msgid "Wrong password\n"
5145 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5148 msgid "Ill-formed password\n"
5149 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5152 msgid "Password restriction\n"
5153 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5156 msgid "Logon failure\n"
5157 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5160 msgid "Account restriction\n"
5161 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5164 msgid "Invalid logon hours\n"
5165 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5168 msgid "Invalid workstation\n"
5169 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5172 msgid "Password expired\n"
5173 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5176 msgid "Account disabled\n"
5177 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5180 msgid "No security ID mapped\n"
5181 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5184 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5185 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5188 msgid "LUIDs exhausted\n"
5189 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5192 msgid "Invalid sub authority\n"
5193 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5196 msgid "Invalid ACL\n"
5197 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5200 msgid "Invalid SID\n"
5201 msgstr "Neteisingas SID\n"
5204 msgid "Invalid security descriptor\n"
5205 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5208 msgid "Bad inherited ACL\n"
5209 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5212 msgid "Server disabled\n"
5213 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5216 msgid "Server not disabled\n"
5217 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5220 msgid "Invalid ID authority\n"
5221 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5224 msgid "Allotted space exceeded\n"
5225 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5228 msgid "Invalid group attributes\n"
5229 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5232 msgid "Bad impersonation level\n"
5233 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5236 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5237 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5240 msgid "Bad validation class\n"
5241 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5244 msgid "Bad token type\n"
5245 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5248 msgid "No security on object\n"
5249 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5252 msgid "Can't access domain information\n"
5253 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5256 msgid "Invalid server state\n"
5257 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5260 msgid "Invalid domain state\n"
5261 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5264 msgid "Invalid domain role\n"
5265 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5268 msgid "No such domain\n"
5269 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5272 msgid "Domain already exists\n"
5273 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5276 msgid "Domain limit exceeded\n"
5277 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5280 msgid "Internal database corruption\n"
5281 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5284 msgid "Internal error\n"
5285 msgstr "Vidinė klaida\n"
5288 msgid "Generic access types not mapped\n"
5289 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5292 msgid "Bad descriptor format\n"
5293 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5296 msgid "Not a logon process\n"
5297 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5300 msgid "Logon session ID exists\n"
5301 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5304 msgid "Unknown authentication package\n"
5305 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5308 msgid "Bad logon session state\n"
5309 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5312 msgid "Logon session ID collision\n"
5313 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5316 msgid "Invalid logon type\n"
5317 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5320 msgid "Cannot impersonate\n"
5321 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5324 msgid "Invalid transaction state\n"
5325 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena\n"
5328 msgid "Security DB commit failure\n"
5329 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5332 msgid "Account is built-in\n"
5333 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5336 msgid "Group is built-in\n"
5337 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5340 msgid "User is built-in\n"
5341 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5344 msgid "Group is primary for user\n"
5345 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5348 msgid "Token already in use\n"
5349 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5352 msgid "No such local group\n"
5353 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5356 msgid "User not in local group\n"
5357 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5360 msgid "User already in local group\n"
5361 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5364 msgid "Local group already exists\n"
5365 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5367 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5368 msgid "Logon type not granted\n"
5369 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5372 msgid "Too many secrets\n"
5373 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5376 msgid "Secret too long\n"
5377 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5380 msgid "Internal security DB error\n"
5381 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5384 msgid "Too many context IDs\n"
5385 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5388 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5389 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5392 msgid "No such member\n"
5393 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5396 msgid "Invalid member\n"
5397 msgstr "Neteisingas narys\n"
5400 msgid "Too many SIDs\n"
5401 msgstr "Per daug SID\n"
5404 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5405 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5408 msgid "No inheritable components\n"
5409 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5412 msgid "File or directory corrupt\n"
5413 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5416 msgid "Disk is corrupt\n"
5417 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5420 msgid "No user session key\n"
5421 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5424 msgid "Licence quota exceeded\n"
5425 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5428 msgid "Wrong target name\n"
5429 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5432 msgid "Mutual authentication failed\n"
5433 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5436 msgid "Time skew between client and server\n"
5437 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5440 msgid "Invalid window handle\n"
5441 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5444 msgid "Invalid menu handle\n"
5445 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5448 msgid "Invalid cursor handle\n"
5449 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5452 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5453 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5456 msgid "Invalid hook handle\n"
5457 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5460 msgid "Invalid DWP handle\n"
5461 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5464 msgid "Can't create top-level child window\n"
5465 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5468 msgid "Can't find window class\n"
5469 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5472 msgid "Window owned by another thread\n"
5473 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5476 msgid "Hotkey already registered\n"
5477 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5480 msgid "Class already exists\n"
5481 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5484 msgid "Class does not exist\n"
5485 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5488 msgid "Class has open windows\n"
5489 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5492 msgid "Invalid index\n"
5493 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5496 msgid "Invalid icon handle\n"
5497 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5500 msgid "Private dialog index\n"
5501 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5504 msgid "List box ID not found\n"
5505 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5508 msgid "No wildcard characters\n"
5509 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5512 msgid "Clipboard not open\n"
5513 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5516 msgid "Hotkey not registered\n"
5517 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5520 msgid "Not a dialog window\n"
5521 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5524 msgid "Control ID not found\n"
5525 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5528 msgid "Invalid combobox message\n"
5529 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5532 msgid "Not a combobox window\n"
5533 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5536 msgid "Invalid edit height\n"
5537 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5540 msgid "DC not found\n"
5541 msgstr "DC nerastas\n"
5544 msgid "Invalid hook filter\n"
5545 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5548 msgid "Invalid filter procedure\n"
5549 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5552 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5553 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5556 msgid "Global-only hook procedure\n"
5557 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5560 msgid "Journal hook already set\n"
5561 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5564 msgid "Hook procedure not installed\n"
5565 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5568 msgid "Invalid list box message\n"
5569 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5572 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5573 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5576 msgid "No tab stops on this list box\n"
5577 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5580 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5581 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5584 msgid "Child window menus not allowed\n"
5585 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5588 msgid "Window has no system menu\n"
5589 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5592 msgid "Invalid message box style\n"
5593 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5596 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5597 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5600 msgid "Screen already locked\n"
5601 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5604 msgid "Window handles have different parents\n"
5605 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5608 msgid "Not a child window\n"
5609 msgstr "Ne polangis\n"
5612 msgid "Invalid GW command\n"
5613 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5616 msgid "Invalid thread ID\n"
5617 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5620 msgid "Not an MDI child window\n"
5621 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5624 msgid "Popup menu already active\n"
5625 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5628 msgid "No scrollbars\n"
5629 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5632 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5633 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5636 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5637 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5640 msgid "No system resources\n"
5641 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5644 msgid "No non-paged system resources\n"
5645 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5648 msgid "No paged system resources\n"
5649 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5652 msgid "No working set quota\n"
5653 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5656 msgid "No page file quota\n"
5657 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5660 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5661 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5664 msgid "Menu item not found\n"
5665 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5668 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5669 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5672 msgid "Hook type not allowed\n"
5673 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5676 msgid "Interactive window station required\n"
5677 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5681 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5684 msgid "Invalid monitor handle\n"
5685 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5688 msgid "Event log file corrupt\n"
5689 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5692 msgid "Event log can't start\n"
5693 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5696 msgid "Event log file full\n"
5697 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5700 msgid "Event log file changed\n"
5701 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5704 msgid "Installer service failed.\n"
5705 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5708 msgid "Installation aborted by user\n"
5709 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5712 msgid "Installation failure\n"
5713 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5716 msgid "Installation suspended\n"
5717 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5720 msgid "Unknown product\n"
5721 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5724 msgid "Unknown feature\n"
5725 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5728 msgid "Unknown component\n"
5729 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5732 msgid "Unknown property\n"
5733 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5736 msgid "Invalid handle state\n"
5737 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5740 msgid "Bad configuration\n"
5741 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5744 msgid "Index is missing\n"
5745 msgstr "Trūksta indekso\n"
5748 msgid "Installation source is missing\n"
5749 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5752 msgid "Wrong installation package version\n"
5753 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5756 msgid "Product uninstalled\n"
5757 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5760 msgid "Invalid query syntax\n"
5761 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5764 msgid "Invalid field\n"
5765 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5768 msgid "Device removed\n"
5769 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5772 msgid "Installation already running\n"
5773 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5776 msgid "Installation package failed to open\n"
5777 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5780 msgid "Installation package is invalid\n"
5781 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5784 msgid "Installer user interface failed\n"
5785 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5788 msgid "Failed to open installation log file\n"
5789 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5792 msgid "Installation language not supported\n"
5793 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5796 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5797 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5800 msgid "Installation package rejected\n"
5801 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5804 msgid "Function could not be called\n"
5805 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5808 msgid "Function failed\n"
5809 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5812 msgid "Invalid table\n"
5813 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5816 msgid "Data type mismatch\n"
5817 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5819 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5820 msgid "Unsupported type\n"
5821 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5824 msgid "Creation failed\n"
5825 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5828 msgid "Temporary directory not writable\n"
5829 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti\n"
5832 msgid "Installation platform not supported\n"
5833 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5836 msgid "Installer not used\n"
5837 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5840 msgid "Failed to open the patch package\n"
5841 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5844 msgid "Invalid patch package\n"
5845 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5848 msgid "Unsupported patch package\n"
5849 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5852 msgid "Another version is installed\n"
5853 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5856 msgid "Invalid command line\n"
5857 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5860 msgid "Remote installation not allowed\n"
5861 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5864 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5865 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5868 msgid "Invalid string binding\n"
5869 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5872 msgid "Wrong kind of binding\n"
5873 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5876 msgid "Invalid binding\n"
5877 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5880 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5881 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5884 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5885 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5888 msgid "Invalid string UUID\n"
5889 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5892 msgid "Invalid endpoint format\n"
5893 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5896 msgid "Invalid network address\n"
5897 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5900 msgid "No endpoint found\n"
5901 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5904 msgid "Invalid timeout value\n"
5905 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5908 msgid "Object UUID not found\n"
5909 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5912 msgid "UUID already registered\n"
5913 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5916 msgid "UUID type already registered\n"
5917 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5920 msgid "Server already listening\n"
5921 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5924 msgid "No protocol sequences registered\n"
5925 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5928 msgid "RPC server not listening\n"
5929 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5932 msgid "Unknown manager type\n"
5933 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5936 msgid "Unknown interface\n"
5937 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5940 msgid "No bindings\n"
5941 msgstr "Nėra saistymų\n"
5944 msgid "No protocol sequences\n"
5945 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5948 msgid "Can't create endpoint\n"
5949 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5952 msgid "Out of resources\n"
5953 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5956 msgid "RPC server unavailable\n"
5957 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5960 msgid "RPC server too busy\n"
5961 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5964 msgid "Invalid network options\n"
5965 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5968 msgid "No RPC call active\n"
5969 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5972 msgid "RPC call failed\n"
5973 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5976 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5977 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5980 msgid "RPC protocol error\n"
5981 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5984 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5985 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5988 msgid "Invalid tag\n"
5989 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5992 msgid "Invalid array bounds\n"
5993 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5996 msgid "No entry name\n"
5997 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6000 msgid "Invalid name syntax\n"
6001 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6004 msgid "Unsupported name syntax\n"
6005 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6008 msgid "No network address\n"
6009 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6012 msgid "Duplicate endpoint\n"
6013 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6016 msgid "Unknown authentication type\n"
6017 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6020 msgid "Maximum calls too low\n"
6021 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6024 msgid "String too long\n"
6025 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6028 msgid "Protocol sequence not found\n"
6029 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6032 msgid "Procedure number out of range\n"
6033 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6036 msgid "Binding has no authentication data\n"
6037 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6040 msgid "Unknown authentication service\n"
6041 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6044 msgid "Unknown authentication level\n"
6045 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6048 msgid "Invalid authentication identity\n"
6049 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6052 msgid "Unknown authorisation service\n"
6053 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6056 msgid "Invalid entry\n"
6057 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6060 msgid "Can't perform operation\n"
6061 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6064 msgid "Endpoints not registered\n"
6065 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6068 msgid "Nothing to export\n"
6069 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6072 msgid "Incomplete name\n"
6073 msgstr "Nevisas vardas\n"
6076 msgid "Invalid version option\n"
6077 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6080 msgid "No more members\n"
6081 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6084 msgid "Not all objects unexported\n"
6085 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6088 msgid "Interface not found\n"
6089 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6092 msgid "Entry already exists\n"
6093 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6096 msgid "Entry not found\n"
6097 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6100 msgid "Name service unavailable\n"
6101 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6104 msgid "Invalid network address family\n"
6105 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6108 msgid "Operation not supported\n"
6109 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6112 msgid "No security context available\n"
6113 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6116 msgid "RPCInternal error\n"
6117 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6120 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6121 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6124 msgid "Address error\n"
6125 msgstr "Adreso klaida\n"
6128 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6129 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6132 msgid "Floating-point underflow\n"
6133 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6136 msgid "Floating-point overflow\n"
6137 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6140 msgid "No more entries\n"
6141 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6144 msgid "Character translation table open failed\n"
6145 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6148 msgid "Character translation table file too small\n"
6149 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6152 msgid "Null context handle\n"
6153 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6156 msgid "Context handle damaged\n"
6157 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6160 msgid "Binding handle mismatch\n"
6161 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6164 msgid "Cannot get call handle\n"
6165 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6168 msgid "Null reference pointer\n"
6169 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6172 msgid "Enumeration value out of range\n"
6173 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6176 msgid "Byte count too small\n"
6177 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6180 msgid "Bad stub data\n"
6181 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6184 msgid "Invalid user buffer\n"
6185 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6188 msgid "Unrecognised media\n"
6189 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6192 msgid "No trust secret\n"
6193 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6196 msgid "No trust SAM account\n"
6197 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6200 msgid "Trusted domain failure\n"
6201 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6204 msgid "Trusted relationship failure\n"
6205 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6208 msgid "Trust logon failure\n"
6209 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6212 msgid "RPC call already in progress\n"
6213 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6216 msgid "NETLOGON is not started\n"
6217 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6220 msgid "Account expired\n"
6221 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6224 msgid "Redirector has open handles\n"
6225 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6228 msgid "Printer driver already installed\n"
6229 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6232 msgid "Unknown port\n"
6233 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6236 msgid "Unknown printer driver\n"
6237 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6240 msgid "Unknown print processor\n"
6241 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6244 msgid "Invalid separator file\n"
6245 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6248 msgid "Invalid priority\n"
6249 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6252 msgid "Invalid printer name\n"
6253 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6256 msgid "Printer already exists\n"
6257 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6260 msgid "Invalid printer command\n"
6261 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6264 msgid "Invalid data type\n"
6265 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6268 msgid "Invalid environment\n"
6269 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6272 msgid "No more bindings\n"
6273 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6276 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6277 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6280 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6281 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6284 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6285 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6288 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6289 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6292 msgid "Server has open handles\n"
6293 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6296 msgid "Resource data not found\n"
6297 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6300 msgid "Resource type not found\n"
6301 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6304 msgid "Resource name not found\n"
6305 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6308 msgid "Resource language not found\n"
6309 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6312 msgid "Not enough quota\n"
6313 msgstr "Per maža kvota\n"
6316 msgid "No interfaces\n"
6317 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6320 msgid "RPC call canceled\n"
6321 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6324 msgid "Binding incomplete\n"
6325 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6328 msgid "RPC comm failure\n"
6329 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6332 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6333 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6336 msgid "No principal name registered\n"
6337 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6340 msgid "Not an RPC error\n"
6341 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6344 msgid "UUID is local only\n"
6345 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6348 msgid "Security package error\n"
6349 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6352 msgid "Thread not canceled\n"
6353 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6356 msgid "Invalid handle operation\n"
6357 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6360 msgid "Wrong serialising package version\n"
6361 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6364 msgid "Wrong stub version\n"
6365 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6368 msgid "Invalid pipe object\n"
6369 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6372 msgid "Wrong pipe order\n"
6373 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6376 msgid "Wrong pipe version\n"
6377 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6380 msgid "Group member not found\n"
6381 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6384 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6385 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6388 msgid "Invalid object\n"
6389 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6392 msgid "Invalid time\n"
6393 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6396 msgid "Invalid form name\n"
6397 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6400 msgid "Invalid form size\n"
6401 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6404 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6405 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6408 msgid "Printer deleted\n"
6409 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6412 msgid "Invalid printer state\n"
6413 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6416 msgid "User must change password\n"
6417 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6420 msgid "Domain controller not found\n"
6421 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6424 msgid "Account locked out\n"
6425 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6428 msgid "Invalid pixel format\n"
6429 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6432 msgid "Invalid driver\n"
6433 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6436 msgid "Invalid object resolver set\n"
6437 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6440 msgid "Incomplete RPC send\n"
6441 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6445 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6449 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6452 msgid "RPC pipe closed\n"
6453 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6456 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6457 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6460 msgid "No data on RPC pipe\n"
6461 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6464 msgid "No site name available\n"
6465 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6468 msgid "The file cannot be accessed\n"
6469 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6472 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6473 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6476 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6477 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6480 msgid "Not all objects could be exported\n"
6481 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6484 msgid "The interface could not be exported\n"
6485 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6488 msgid "The profile could not be added\n"
6489 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6492 msgid "The profile element could not be added\n"
6493 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6496 msgid "The profile element could not be removed\n"
6497 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6500 msgid "The group element could not be added\n"
6501 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6504 msgid "The group element could not be removed\n"
6505 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6508 msgid "The username could not be found\n"
6509 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6511 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6513 msgstr "Vietinis prievadas"
6516 msgid "Local Monitor"
6517 msgstr "Vietinis monitorius"
6520 msgid "Add a Local Port"
6521 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6524 msgid "&Enter the port name to add:"
6525 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6528 msgid "Configure LPT Port"
6529 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6532 msgid "Timeout (seconds)"
6533 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6536 msgid "&Transmission Retry:"
6537 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6540 msgid "'%s' is not a valid port name"
6541 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6544 msgid "Port %s already exists"
6545 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6548 msgid "This port has no options to configure"
6549 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6552 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6557 msgstr "Laiškų siuntimas"
6559 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6560 msgid "Enter Network Password"
6561 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6563 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6564 msgid "Please enter your username and password:"
6565 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6567 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 msgstr "Įgaliot. serv."
6571 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6577 msgstr "Slaptažodis"
6580 msgid "&Save this password (Insecure)"
6581 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6584 msgid "Entire Network"
6585 msgstr "Visas tinklas"
6588 msgid "Sound Selection"
6589 msgstr "Garso parinkimas"
6591 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6593 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6600 msgid "&Attributes:"
6601 msgstr "A&tributai:"
6608 msgid "Hyperlink Information"
6609 msgstr "Saito informacija"
6611 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6620 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6621 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6624 msgid "HTML Document"
6625 msgstr "HTML dokumentas"
6628 msgid "Downloading from %s..."
6629 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6637 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6638 "file path and try again."
6640 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6641 "mėginkite dar kartą."
6644 msgid "path %s not found"
6645 msgstr "kelias %s nerastas"
6648 msgid "insert disk %s"
6649 msgstr "įdėkite diską %s"
6653 "Windows Installer %s\n"
6656 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 "Install a product:\n"
6659 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/a package [property]\n"
6662 "Repair an installation:\n"
6663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6664 "Uninstall a product:\n"
6665 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6667 "Advertise a product:\n"
6668 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "\t/p patch_package [property]\n"
6671 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6672 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6673 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6674 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6675 "Register MSI Service:\n"
6677 "Unregister MSI Service:\n"
6679 "Display this help:\n"
6683 "Windows diegimo programa %s\n"
6686 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6688 "Įdiegti produktą:\n"
6689 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6690 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6691 "\t/a paketas [savybė]\n"
6692 "Taisyti įdiegimą:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6694 "Pašalinti produktą:\n"
6695 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6696 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6697 "Skelbti produktą:\n"
6698 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6699 "Pritaikyti pataisą:\n"
6700 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6701 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6702 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6707 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6709 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6714 msgid "enter which folder contains %s"
6715 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6718 msgid "install source for feature missing"
6719 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6722 msgid "network drive for feature missing"
6723 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6726 msgid "feature from:"
6727 msgstr "komponentas iš:"
6730 msgid "choose which folder contains %s"
6731 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6734 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6735 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6739 "Wine MS-RLE video codec\n"
6740 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6742 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6743 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6746 msgid "Video Compression"
6747 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6750 msgid "&Compressor:"
6754 msgid "Con&figure..."
6755 msgstr "Kon&figūruoti..."
6762 msgid "Compression &Quality:"
6763 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6766 msgid "&Key Frame Every"
6767 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6771 msgstr "&Duomenų sparta"
6778 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6779 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6782 msgid "Wine Video 1 video codec"
6783 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6786 msgid "unknown object"
6787 msgstr "nežinomas objektas"
6791 msgstr "lango antraštės juosta"
6795 msgstr "meniu juosta"
6799 msgstr "slankjuostė"
6811 msgstr "pelės žymeklis"
6831 msgstr "iškylantis meniu"
6835 msgstr "meniu elementas"
6839 msgstr "paaiškinimas"
6859 msgstr "dialogo langas"
6875 msgstr "įrankių juosta"
6879 msgstr "būsenos juosta"
6886 msgid "column header"
6887 msgstr "stulpelio antraštė"
6891 msgstr "eilutės antraštė"
6910 msgid "help balloon"
6911 msgstr "pagalbos balionas"
6923 msgstr "sąrašo elementas"
6930 msgid "outline item"
6931 msgstr "plano elementas"
6938 msgid "property page"
6939 msgstr "savybių lapas"
6943 msgstr "indikatorius"
6951 msgstr "statinis tekstas"
6962 msgid "check button"
6963 msgstr "žymimasis langelis"
6966 msgid "radio button"
6971 msgstr "jungtinis langelis"
6975 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6978 msgid "progress bar"
6979 msgstr "eigos juosta"
6983 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6986 msgid "hot key field"
6987 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6991 msgstr "šliaužiklis"
7010 msgid "drop down button"
7011 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7015 msgstr "meniu mygtukas"
7018 msgid "grid drop down button"
7019 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7023 msgstr "matomas tarpas"
7026 msgid "page tab list"
7027 msgstr "kortelių sąrašas"
7034 msgid "split button"
7035 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7037 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "outline button"
7043 msgstr "plano mygtukas"
7045 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7062 msgid "Insert Object"
7063 msgstr "Įterpti objektą"
7066 msgid "Object Type:"
7067 msgstr "Objekto tipas:"
7069 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgstr "Sukurti naują"
7078 msgid "Create Control"
7079 msgstr "Sukurti valdiklį"
7082 msgid "Create From File"
7083 msgstr "Sukurti iš failo"
7086 msgid "&Add Control..."
7087 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7090 msgid "Display As Icon"
7091 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7093 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7095 msgstr "Parinkti..."
7102 msgid "Paste Special"
7105 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7110 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7116 msgstr "Įdėti &saitą"
7123 msgid "&Display As Icon"
7124 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7127 msgid "Change &Icon..."
7128 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7131 msgid "Insert a new %s object into your document"
7132 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7137 "may activate it using the program which created it."
7139 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7140 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7142 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7156 msgstr "Pridėti valdiklį"
7159 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7160 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7165 "activate it using %s."
7167 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7175 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7176 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7181 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7184 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7185 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7189 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7190 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7193 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7194 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7199 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7200 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7201 "be reflected in your document."
7203 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7204 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7208 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7211 msgid "Unknown Type"
7212 msgstr "Nežinomas tipas"
7215 msgid "Unknown Source"
7216 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7219 msgid "the program which created it"
7220 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7227 msgid "SCANNING... Please Wait"
7228 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7231 msgctxt "unit: pixels"
7236 msgctxt "unit: bits"
7240 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7241 msgctxt "unit: dots/inch"
7246 msgctxt "unit: percent"
7251 msgctxt "unit: microseconds"
7256 msgid "Settings for %s"
7257 msgstr "%s nustatymai"
7261 msgstr "Bodų sparta"
7268 msgid "Flow Control"
7269 msgstr "Srauto valdymas"
7273 msgstr "Duomenų bitai"
7277 msgstr "Pabaigos bitai"
7280 msgid "Copying Files..."
7281 msgstr "Kopijuojami failai..."
7284 msgid "Destination:"
7288 msgid "Files Needed"
7289 msgstr "Reikalingi failai"
7293 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7294 "make sure the correct drive is selected below"
7296 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7297 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7300 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7301 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7304 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7305 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7307 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7312 msgid "Copy files from:"
7313 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7316 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7317 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7324 msgid "&Save Background As..."
7325 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7328 msgid "Set As Back&ground"
7329 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7332 msgid "&Copy Background"
7333 msgstr "Kopijuoti &foną"
7336 msgid "Set as &Desktop Item"
7337 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7339 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7341 msgstr "Pažymėti &viską"
7344 msgid "Create Shor&tcut"
7345 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7347 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7348 msgid "Add to &Favorites..."
7349 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7352 msgid "&View Source"
7353 msgstr "Pirminis &tekstas"
7361 msgstr "&Spausdinti"
7363 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7365 msgstr "&Atverti saitą"
7367 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7368 msgid "Open Link in &New Window"
7369 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7371 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7372 msgid "Save Target &As..."
7373 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7375 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7376 msgid "&Print Target"
7377 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7379 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7380 msgid "S&how Picture"
7381 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7383 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7384 msgid "&Save Picture As..."
7385 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7388 msgid "&E-mail Picture..."
7389 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7392 msgid "Pr&int Picture..."
7393 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7396 msgid "&Go to My Pictures"
7397 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7399 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7400 msgid "Set as Back&ground"
7401 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7403 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7404 msgid "Set as &Desktop Item..."
7405 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7407 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7408 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7412 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7413 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7418 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7419 msgid "Copy Shor&tcut"
7420 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7422 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7426 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7430 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7434 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7456 msgid "&Cell Properties"
7457 msgstr "Lan&gelio savybės"
7460 msgid "&Table Properties"
7461 msgstr "&Lentelės savybės"
7463 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7469 msgstr "&Spausdinti"
7472 msgid "Open in &New Window"
7473 msgstr "Atverti &naujame lange"
7480 msgid "&Save Video As..."
7481 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7483 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7493 msgstr "Sekti gaires"
7496 msgid "Resource Failures"
7497 msgstr "Išteklių klaidos"
7500 msgid "Dump Tracking Info"
7501 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7505 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7509 msgstr "Derinimo rodinys"
7513 msgstr "Parodyti medį"
7517 msgstr "Parodyti eilutes"
7520 msgid "Dump DisplayTree"
7521 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7524 msgid "Dump FormatCaches"
7525 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7528 msgid "Dump LayoutRects"
7529 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7532 msgid "Memory Monitor"
7533 msgstr "Atminties monitorius"
7536 msgid "Performance Meters"
7537 msgstr "Našumo skaitikliai"
7541 msgstr "Išsaugoti HTML"
7544 msgid "&Browse View"
7545 msgstr "&Naršyti rodinį"
7549 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7551 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7553 msgstr "Slinkti čia"
7565 msgstr "Ankstesnis lapas"
7569 msgstr "Tolesnis lapas"
7573 msgstr "Slinkti aukštyn"
7577 msgstr "Slinkti žemyn"
7581 msgstr "Kairysis kraštas"
7585 msgstr "Dešinysis kraštas"
7589 msgstr "Kairysis lapas"
7593 msgstr "Dešinysis lapas"
7597 msgstr "Slinkti kairėn"
7600 msgid "Scroll Right"
7601 msgstr "Slinkti dešinėn"
7604 msgid "Wine Internet Explorer"
7605 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7609 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7611 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7612 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7613 msgid "Lar&ge Icons"
7614 msgstr "&Didelės piktogramos"
7616 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7617 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7618 msgid "S&mall Icons"
7619 msgstr "&Mažos piktogramos"
7621 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7625 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7626 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7631 msgid "Arrange &Icons"
7632 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7636 msgstr "Pagal &vardą"
7640 msgstr "Pagal &tipą"
7644 msgstr "Pagal d&ydį"
7648 msgstr "Pagal &datą"
7651 msgid "&Auto Arrange"
7652 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7655 msgid "Line up Icons"
7656 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7659 msgid "Paste as Link"
7660 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7662 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7668 msgstr "Naujas &aplankas"
7672 msgstr "Nauja &nuoroda"
7679 msgctxt "recycle bin"
7696 msgid "Create &Link"
7697 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7699 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7701 msgstr "&Pervadinti"
7703 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7704 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "&About Control Panel"
7710 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7712 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7713 msgid "Browse for Folder"
7714 msgstr "Parinkti aplanką"
7721 msgid "&Make New Folder"
7722 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7728 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7734 msgstr "Taip &visiems"
7736 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7745 msgid "Wine &license"
7746 msgstr "Wine &licencija"
7749 msgid "Running on %s"
7750 msgstr "Paleista su %s"
7753 msgid "Wine was brought to you by:"
7754 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7758 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7759 "will open it for you."
7761 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7762 "Wine jums jį atvers."
7768 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7771 msgstr "&Parinkti..."
7773 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7777 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7783 msgstr "Modifikuotas"
7785 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7790 msgid "Size available"
7791 msgstr "Prieinamas dydis"
7806 msgid "Original location"
7807 msgstr "Originali vieta"
7810 msgid "Date deleted"
7811 msgstr "Pašalinimo data"
7813 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7814 msgctxt "display name"
7816 msgstr "Darbalaukis"
7818 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7820 msgstr "Kompiuteris"
7823 msgid "Control Panel"
7824 msgstr "Valdymo skydelis"
7832 msgstr "Paleisti iš naujo"
7835 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7836 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7843 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7844 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7847 msgid "Start Menu\\Programs"
7848 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7851 msgid "My Documents"
7859 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7860 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7872 msgstr "Pradžios meniu"
7885 msgstr "Darbalaukis"
7896 msgid "Application Data"
7897 msgstr "Programų duomenys"
7901 msgstr "Spausdintuvai"
7904 msgid "Local Settings\\Application Data"
7905 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7908 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7909 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7916 msgid "Local Settings\\History"
7917 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7920 msgid "Program Files"
7921 msgstr "Programų failai"
7928 msgid "Program Files\\Common Files"
7929 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7931 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7936 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7937 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7952 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7953 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7956 msgid "Program Files (x86)"
7957 msgstr "Programų failai (x86)"
7960 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7961 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7967 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7972 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7973 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7976 msgid "Music\\Playlists"
7977 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7979 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7981 msgstr "Atsiuntimai"
7983 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7996 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7997 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8000 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8001 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8004 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8005 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8008 msgid "Music\\Sample Music"
8009 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8012 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8013 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8016 msgid "Music\\Sample Playlists"
8017 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8020 msgid "Videos\\Sample Videos"
8021 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8025 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8037 msgstr "OEM nuorodos"
8040 msgid "AppData\\LocalLow"
8041 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8044 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8045 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8048 msgid "Error during creation of a new folder"
8049 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8052 msgid "Confirm file deletion"
8053 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8056 msgid "Confirm folder deletion"
8057 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8060 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8061 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8064 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8065 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8068 msgid "Confirm file overwrite"
8069 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8073 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8075 "Do you want to replace it?"
8077 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8079 "Ar norite jį pakeisti?"
8082 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8083 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8087 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8088 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8091 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8092 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8095 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8096 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8099 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8101 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8102 "vietoj šiukšlinės?"
8106 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8108 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8109 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8112 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8114 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8116 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8122 msgstr "Naujas aplankas"
8125 msgid "Wine Control Panel"
8126 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8129 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8130 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8133 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8134 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8137 msgid "Executable files (*.exe)"
8138 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8141 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8142 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8145 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8146 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8150 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8153 msgid "Confirm deletion"
8154 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8158 "A file already exists at the path %1.\n"
8160 "Do you want to replace it?"
8162 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8164 "Ar norite jį pakeisti?"
8168 "A folder already exists at the path %1.\n"
8170 "Do you want to replace it?"
8172 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8174 "Ar norite jį pakeisti?"
8177 msgid "Confirm overwrite"
8178 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8182 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8183 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8184 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8185 "any later version.\n"
8187 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8188 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8189 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8192 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8193 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8194 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8196 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8197 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8198 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8199 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8201 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8202 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8203 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8205 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8206 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8207 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8210 msgid "Wine License"
8211 msgstr "Wine licencija"
8217 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8222 msgid "Don't show me th&is message again"
8223 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8230 msgctxt "time unit: hours"
8235 msgctxt "time unit: minutes"
8240 msgctxt "time unit: seconds"
8244 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8249 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8253 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8257 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8259 msgstr "Su&skleisti"
8261 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8266 msgid "&Close\tAlt-F4"
8267 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8274 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8275 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8278 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8279 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8295 msgstr "&Mėginti vėl"
8302 msgid "Select Window"
8303 msgstr "Išrinkti langą"
8306 msgid "&More Windows..."
8307 msgstr "&Daugiau langų..."
8310 msgid "Paper Si&ze:"
8311 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8317 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8321 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8322 msgid "&Save this password (insecure)"
8323 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8326 msgid "Authentication Required"
8327 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8334 msgid "Security Warning"
8335 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8338 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8339 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8342 msgid "Do you want to continue anyway?"
8343 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8346 msgid "LAN Connection"
8347 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8350 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8351 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8354 msgid "The date on the certificate is invalid."
8355 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8358 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8359 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8363 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8364 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8367 msgid "The specified command was carried out."
8368 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8371 msgid "Undefined external error."
8372 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8375 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8377 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8381 msgid "The driver was not enabled."
8382 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8386 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8389 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8393 msgid "The specified device handle is invalid."
8394 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8397 msgid "There is no driver installed on your system!"
8398 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8400 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8402 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8403 "increase available memory, and then try again."
8405 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8406 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8411 "which functions and messages the driver supports."
8413 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8414 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8418 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8421 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8422 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8425 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8426 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8430 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8431 "Capabilities function to determine the supported formats."
8433 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8434 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8436 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8438 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8439 "device, or wait until the data is finished playing."
8441 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8442 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8446 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8447 "header, and then try again."
8449 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8450 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8454 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8455 "and then try again."
8457 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8458 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8462 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8465 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8466 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8470 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8471 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8473 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8474 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8478 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8479 "transmitted, and then try again."
8481 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8486 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8487 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8489 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8490 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8494 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8495 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8497 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8498 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8501 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8503 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8504 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8507 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8508 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8511 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8512 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8516 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8517 "or contact the device manufacturer."
8519 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8520 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8523 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8524 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8531 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8532 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8536 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8537 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8540 msgid "No command was specified."
8541 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8546 "size of the buffer."
8548 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8552 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8555 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8559 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8560 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8564 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8565 "manufacturer about obtaining a new driver."
8567 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8568 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8572 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8573 "manufacturer about obtaining a new driver."
8575 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8576 "naujos tvarkyklės gavimo."
8579 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8580 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8583 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8584 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8588 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8590 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8594 msgid "The device driver is not ready."
8595 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8598 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8599 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8603 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8606 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8610 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8611 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8615 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8616 "separately to determine which devices caused the error."
8618 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8619 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8622 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8623 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8627 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8631 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8636 "still connected to the network."
8638 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8639 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8644 "device name is spelled correctly."
8646 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8647 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8654 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8662 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8663 "unikalų alternatyvų vardą."
8666 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8667 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8671 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8672 "parameter with each 'open' command."
8674 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8675 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8679 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8680 "Please supply one."
8682 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8683 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8687 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8688 "documentation for valid formats."
8690 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8691 "tinkamiems formatams rasti."
8695 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8698 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8702 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8704 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8708 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8709 "may be corrupt, or not in the correct format."
8711 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8712 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8715 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8716 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8719 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8720 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8723 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8725 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8728 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8730 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8733 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8734 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8738 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8739 "sequence, and then try again."
8741 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8746 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8747 "the device is closed, and then try again."
8749 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8750 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8754 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8755 "characters, followed by a period and an extension."
8757 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8758 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8762 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8763 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8767 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8768 "in Control Panel to install the device."
8770 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8771 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8775 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8776 "restarting your computer."
8778 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8779 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8783 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8784 "cannot change directories."
8786 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8787 "pakeisti katalogų."
8791 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8794 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8798 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8800 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8804 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8806 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8811 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8813 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8818 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8819 "until a wave device is free, and then try again."
8821 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8822 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8826 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8827 "until the device is free, and then try again."
8829 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8830 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8834 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8835 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8837 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8838 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8842 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8843 "until the device is free, and then try again."
8845 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8846 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8849 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8850 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8853 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8854 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8858 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8859 "the Drivers option to install the wave device."
8861 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8862 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8866 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8869 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8873 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8874 "the Drivers option to install the wave device."
8876 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8877 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8881 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8884 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8889 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8890 "You can't use them together."
8892 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8897 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8900 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8905 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8906 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8908 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8909 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8913 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8914 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8917 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8918 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8919 "konfigūracijai redaguoti."
8922 msgid "An error occurred with the specified port."
8923 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8927 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8928 "these applications; then, try again."
8930 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8931 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8934 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8935 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8939 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8940 "Control Panel to install a MIDI driver."
8942 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8943 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8946 msgid "There is no display window."
8947 msgstr "Nėra rodymo lango."
8950 msgid "Could not create or use window."
8951 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8955 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8956 "check your disk or network connection."
8958 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8959 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8963 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8964 "are still connected to the network."
8966 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8967 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8970 msgid "Print to File"
8971 msgstr "Spausdinti į failą"
8974 msgid "&Output File Name:"
8975 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8978 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8980 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8983 msgid "Unable to create the output file."
8984 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8991 msgid "Operations Error"
8992 msgstr "Operacijų klaida"
8995 msgid "Protocol Error"
8996 msgstr "Protokolo klaida"
8999 msgid "Time Limit Exceeded"
9000 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9003 msgid "Size Limit Exceeded"
9004 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9007 msgid "Compare False"
9011 msgid "Compare True"
9015 msgid "Authentication Method Not Supported"
9016 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9019 msgid "Strong Authentication Required"
9020 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9023 msgid "Referral (v2)"
9024 msgstr "Perdavimas (v2)"
9031 msgid "Administration Limit Exceeded"
9032 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9035 msgid "Unavailable Critical Extension"
9036 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9039 msgid "Confidentiality Required"
9040 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9043 msgid "No Such Attribute"
9044 msgstr "Nėra tokio atributo"
9047 msgid "Undefined Type"
9048 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9051 msgid "Inappropriate Matching"
9052 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9055 msgid "Constraint Violation"
9056 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9059 msgid "Attribute Or Value Exists"
9060 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9063 msgid "Invalid Syntax"
9064 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9067 msgid "No Such Object"
9068 msgstr "Nėra tokio objekto"
9071 msgid "Alias Problem"
9072 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9075 msgid "Invalid DN Syntax"
9076 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9080 msgstr "Objektas yra lapas"
9083 msgid "Alias Dereference Problem"
9084 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9087 msgid "Inappropriate Authentication"
9088 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9091 msgid "Invalid Credentials"
9092 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9095 msgid "Insufficient Rights"
9096 msgstr "Nepakanka teisių"
9104 msgstr "Nepasiekiamas"
9107 msgid "Unwilling To Perform"
9108 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9111 msgid "Loop Detected"
9112 msgstr "Aptiktas ciklas"
9115 msgid "Sort Control Missing"
9116 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9119 msgid "Index range error"
9120 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9123 msgid "Naming Violation"
9124 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9127 msgid "Object Class Violation"
9128 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9131 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9132 msgstr "Leistina tik su lapu"
9135 msgid "Not allowed on RDN"
9136 msgstr "Neleistina su RDN"
9139 msgid "Already Exists"
9143 msgid "No Object Class Mods"
9144 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9147 msgid "Results Too Large"
9148 msgstr "Rezultatai per dideli"
9151 msgid "Affects Multiple DSAs"
9152 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9160 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9164 msgstr "Vietinė klaida"
9167 msgid "Encoding Error"
9168 msgstr "Kodavimo klaida"
9171 msgid "Decoding Error"
9172 msgstr "Dekodavimo klaida"
9176 msgstr "Baigėsi laikas"
9179 msgid "Auth Unknown"
9180 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9183 msgid "Filter Error"
9184 msgstr "Filtro klaida"
9187 msgid "User Cancelled"
9188 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9191 msgid "Parameter Error"
9192 msgstr "Parametro klaida"
9196 msgstr "Trūksta atminties"
9199 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9200 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9203 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9204 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9207 msgid "Specified control was not found in message"
9208 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9211 msgid "No result present in message"
9212 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9215 msgid "More results returned"
9216 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9219 msgid "Loop while handling referrals"
9220 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9223 msgid "Referral hop limit exceeded"
9224 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9226 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9228 "Not Yet Implemented\n"
9231 "Dar nerealizuota\n"
9234 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9235 msgid "%1: File Not Found\n"
9236 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9240 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9243 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9248 " + Sets an attribute.\n"
9249 " - Clears an attribute.\n"
9250 " R Read-only file attribute.\n"
9251 " A Archive file attribute.\n"
9252 " S System file attribute.\n"
9253 " H Hidden file attribute.\n"
9254 " [drive:][path][filename]\n"
9255 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9256 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9257 " /D Processes folders as well.\n"
9259 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9262 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9267 " + Nustato atributą.\n"
9268 " - Išvalo atributą.\n"
9269 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9270 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9271 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9272 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9273 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9274 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9275 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9276 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9280 msgstr "Ana&loginis"
9284 msgstr "Skai&tmeninis"
9286 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9288 msgstr "Š&riftas..."
9291 msgid "&Without Titlebar"
9292 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9302 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9303 msgid "&Always on Top"
9304 msgstr "&Visada viršuje"
9307 msgid "&About Clock"
9308 msgstr "&Apie laikrodį"
9316 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9317 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9318 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9319 "called procedure.\n"
9321 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9322 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9324 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9325 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9326 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9327 "kviečiamai procedūrai.\n"
9329 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9330 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9334 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9335 "default directory.\n"
9337 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9338 "numatytą katalogą.\n"
9341 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9342 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9345 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9346 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9349 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9350 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9353 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9354 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9357 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9358 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9361 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9362 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9365 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9366 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9370 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9372 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9373 "on the terminal device before they are executed.\n"
9375 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9376 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9377 "preceding it with an @ sign.\n"
9379 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9381 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9382 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9384 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9385 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9389 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9394 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9396 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9398 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9399 "not exist in wine's cmd.\n"
9401 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9404 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9406 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9407 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9411 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9414 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9415 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9416 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9417 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9418 "label terminates the batch file execution.\n"
9420 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9422 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9424 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9425 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9426 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9427 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9428 "komandų failo vykdymą.\n"
9430 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9434 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9435 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9437 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9438 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9442 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9444 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9445 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9446 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9448 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9449 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9451 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9453 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9454 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9455 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9457 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9458 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9462 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9464 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9465 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9466 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9468 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9470 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9471 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9472 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9475 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9476 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9479 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9480 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9484 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9486 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9488 "below the item are moved as well.\n"
9490 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9492 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9494 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9495 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9497 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9501 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9503 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9504 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9505 "PATH command with the new value.\n"
9507 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9508 "variable, for example:\n"
9509 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9511 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9513 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9514 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9515 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9517 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9519 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9523 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9525 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9526 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9528 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9530 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9531 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9535 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9537 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9538 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9540 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9542 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9543 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9544 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9545 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9547 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9548 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9549 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9550 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9552 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9553 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9555 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9557 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9558 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9560 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9562 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9564 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9565 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9566 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9568 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9569 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9570 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9571 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9573 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9574 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9579 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9580 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9582 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9583 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9586 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9587 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9590 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9591 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9594 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9595 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9598 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9599 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9603 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9605 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9607 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9609 "SET <variable>=<value>\n"
9611 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9612 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9613 "have embedded spaces.\n"
9615 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9616 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9617 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9618 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9620 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9622 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9624 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9626 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9628 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9629 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9631 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9632 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9633 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9634 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9638 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9639 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9640 "if called from the command line.\n"
9642 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9643 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9644 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9647 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9648 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9651 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9652 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9656 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9657 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9659 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9660 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9664 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9666 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9667 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9668 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9670 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9672 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9673 "Galimos formos yra:\n"
9675 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9676 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9677 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9679 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9682 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9683 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9686 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9687 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9691 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9692 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9694 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9695 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9699 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9701 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9702 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9703 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9704 "settings are restored.\n"
9706 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9708 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9709 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9710 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9714 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9715 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9717 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9718 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9722 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9724 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9728 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9730 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9732 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9733 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9734 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9735 "association, if any.\n"
9737 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9739 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9741 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9742 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9743 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9748 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9750 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9752 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9753 "currently defined.\n"
9754 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9756 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9757 "associated to the specified file type.\n"
9759 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9761 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9763 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9765 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9767 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9768 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9771 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9772 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9776 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9777 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9778 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9780 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9781 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9782 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9786 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9787 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9789 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9790 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9794 "CMD built-in commands are:\n"
9795 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9796 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9797 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9798 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9799 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9800 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9801 "COPY\t\tCopy file\n"
9802 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9803 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9804 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9805 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9806 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9807 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9809 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9810 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9811 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9812 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9813 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9814 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9815 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9816 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9817 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9818 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9819 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9820 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9821 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9822 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9823 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9824 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9825 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9826 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9827 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9828 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9830 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9832 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9833 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9834 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9835 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9836 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9837 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9838 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9839 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9840 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9841 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9842 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9843 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9844 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9845 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9846 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9847 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9848 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9849 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9850 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9851 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9852 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9853 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9854 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9855 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9856 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9857 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9858 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9859 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9860 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9861 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9862 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9863 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9864 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9865 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9867 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9871 msgid "Are you sure"
9874 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9879 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9885 msgid "File association missing for extension %1\n"
9886 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9889 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9890 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9893 msgid "Overwrite %1"
9894 msgstr "Perrašyti %1"
9901 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9902 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9905 msgid "Argument missing\n"
9906 msgstr "Trūksta argumento\n"
9909 msgid "Syntax error\n"
9910 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9913 msgid "No help available for %1\n"
9914 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9917 msgid "Target to GOTO not found\n"
9918 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9921 msgid "Current Date is %1\n"
9922 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9925 msgid "Current Time is %1\n"
9926 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9929 msgid "Enter new date: "
9930 msgstr "Įveskite naują datą: "
9933 msgid "Enter new time: "
9934 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9937 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9938 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9940 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9941 msgid "Failed to open '%1'\n"
9942 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9945 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9946 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9948 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9955 msgstr "%1, šalinti"
9958 msgid "Echo is %1\n"
9959 msgstr "Echo yra %1\n"
9962 msgid "Verify is %1\n"
9963 msgstr "Verify yra %1\n"
9966 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9967 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9970 msgid "Parameter error\n"
9971 msgstr "Parametro klaida\n"
9975 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9978 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9982 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9983 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9986 msgid "PATH not found\n"
9987 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9990 msgid "Press any key to continue... "
9991 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9994 msgid "Wine Command Prompt"
9995 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9998 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9999 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10006 msgid "The input line is too long.\n"
10007 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10010 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10011 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10014 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10015 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10018 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10019 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10022 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10023 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10026 msgid "Wine Explorer"
10027 msgstr "Wine naršyklė"
10034 msgid "Usage: hostname\n"
10035 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10038 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10039 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10043 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10046 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10049 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10050 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10053 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10055 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10058 msgid "%1 adapter %2\n"
10059 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10066 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10067 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10071 msgstr "Kompiuterio vardas"
10075 msgstr "Mazgo tipas"
10079 msgstr "Transliavimas"
10082 msgid "Peer-to-peer"
10083 msgstr "Lygiarangis"
10094 msgid "IP routing enabled"
10095 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10098 msgid "Physical address"
10099 msgstr "Fizinis adresas"
10102 msgid "DHCP enabled"
10103 msgstr "DHCP įjungta"
10106 msgid "Default gateway"
10107 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10111 "The syntax of this command is:\n"
10113 "NET command [arguments]\n"
10115 "NET command /HELP\n"
10117 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10119 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10121 "NET komanda [argumentai]\n"
10123 "NET komanda /HELP\n"
10125 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10129 "The syntax of this command is:\n"
10131 "NET START [service]\n"
10133 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10134 "'service' is the name of the service to start.\n"
10136 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10138 "NET START [tarnyba]\n"
10140 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10141 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10145 "The syntax of this command is:\n"
10147 "NET STOP service\n"
10149 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10151 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10153 "NET STOP tarnyba\n"
10155 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10158 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10159 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10162 msgid "Could not stop service %1\n"
10163 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10166 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10167 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10170 msgid "Could not get handle to service.\n"
10171 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10174 msgid "The %1 service is starting.\n"
10175 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10178 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10179 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10182 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10183 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10186 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10187 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10190 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10191 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10194 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10195 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10198 msgid "There are no entries in the list.\n"
10199 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10204 "Status Local Remote\n"
10205 "---------------------------------------------------------------\n"
10208 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10209 "---------------------------------------------------------------\n"
10212 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10213 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10217 msgstr "Pristabdyta"
10220 msgid "Disconnected"
10224 msgid "A network error occurred"
10225 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10228 msgid "Connection is being made"
10229 msgstr "Jungiamasi"
10232 msgid "Reconnecting"
10233 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10236 msgid "The following services are running:\n"
10237 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10240 msgid "&New\tCtrl+N"
10241 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10243 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10244 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10245 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10247 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10248 msgid "&Save\tCtrl+S"
10249 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10251 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10252 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10253 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10255 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10256 msgid "Page Se&tup..."
10257 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10260 msgid "P&rinter Setup..."
10261 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10263 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10267 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10268 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10269 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10271 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10272 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10273 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10275 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10276 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10277 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10279 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10280 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10281 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10283 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10285 msgid "&Delete\tDel"
10286 msgstr "&Šalinti\tDel"
10289 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10290 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10293 msgid "&Time/Date\tF5"
10294 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10297 msgid "&Wrap long lines"
10298 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10301 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10302 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10305 msgid "&Search next\tF3"
10306 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10308 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10309 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10310 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10312 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10313 msgid "&Contents\tF1"
10314 msgstr "&Turinys\tF1"
10317 msgid "&About Notepad"
10318 msgstr "&Apie užrašinę"
10322 msgstr "Puslapio nuostatos"
10326 msgstr "A&ntraštė:"
10333 msgid "Margins (millimeters)"
10334 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10342 msgstr "&Viršutinė:"
10350 msgstr "Puslapis &p"
10356 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10362 msgstr "Be pavadinimo"
10364 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10365 msgid "Text files (*.txt)"
10366 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10370 "File '%s' does not exist.\n"
10372 "Do you want to create a new file?"
10377 "Ar norite sukurti naują failą?"
10381 "File '%s' has been modified.\n"
10383 "Would you like to save the changes?"
10386 "buvo pakeistas.\n"
10388 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10391 msgid "'%s' could not be found."
10392 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10395 msgid "Unicode (UTF-16)"
10396 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10399 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10400 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10403 msgid "Unicode (UTF-8)"
10404 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10409 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10410 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10411 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10412 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10416 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10417 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10418 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10419 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10423 msgid "&Bind to file..."
10424 msgstr "Susieti su &failu..."
10427 msgid "&View TypeLib..."
10428 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10431 msgid "&System Configuration"
10432 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10435 msgid "&Run the Registry Editor"
10436 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10443 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10444 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10447 msgid "&In-process server"
10448 msgstr "&Serveris procese"
10451 msgid "In-process &handler"
10452 msgstr "&Doroklė procese"
10455 msgid "&Local server"
10456 msgstr "&Vietinis serveris"
10459 msgid "&Remote server"
10460 msgstr "&Nutolęs serveris"
10463 msgid "View &Type information"
10464 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10467 msgid "Create &Instance"
10468 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10471 msgid "Create Instance &On..."
10472 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10475 msgid "&Release Instance"
10476 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10479 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10480 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10483 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10484 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10487 msgid "&Expert mode"
10488 msgstr "&Eksperto režimas"
10491 msgid "&Hidden component categories"
10492 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10494 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10496 msgstr "&Įrankių juosta"
10498 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10499 msgid "&Status Bar"
10500 msgstr "&Būsenos juosta"
10502 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10503 msgid "&Refresh\tF5"
10504 msgstr "At&naujinti\tF5"
10507 msgid "&About OleView"
10508 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10511 msgid "&Save as..."
10512 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10515 msgid "&Group by type kind"
10516 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10519 msgid "Connect to another machine"
10520 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10523 msgid "&Machine name:"
10524 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10527 msgid "System Configuration"
10528 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10531 msgid "System Settings"
10532 msgstr "Sistemos nuostatos"
10535 msgid "&Enable Distributed COM"
10536 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10539 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10540 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10544 "These settings change only registry values.\n"
10545 "They have no effect on Wine performance."
10547 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10548 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10551 msgid "Default Interface Viewer"
10552 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10563 msgid "&View Type Info"
10564 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10567 msgid "IPersist Interface Viewer"
10568 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10570 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10571 msgid "Class Name:"
10572 msgstr "Klasės vardas:"
10574 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10579 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10580 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10582 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10584 msgstr "OLE žiūryklė"
10587 msgid "ITypeLib viewer"
10588 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10591 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10592 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10595 msgid "version 1.0"
10596 msgstr "versija 1.0"
10599 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10600 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10603 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10604 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10607 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10608 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10611 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10612 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10615 msgid "Run the Wine registry editor"
10616 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10619 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10620 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10623 msgid "Create an instance of the selected object"
10624 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10627 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10628 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10631 msgid "Release the currently selected object instance"
10632 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10635 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10636 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10639 msgid "Display the viewer for the selected item"
10640 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10643 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10644 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10648 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10649 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10652 msgid "Show or hide the toolbar"
10653 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10656 msgid "Show or hide the status bar"
10657 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10660 msgid "Refresh all lists"
10661 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10664 msgid "Display program information, version number and copyright"
10665 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10668 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10669 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10672 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10673 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10676 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10677 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10680 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10681 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10684 msgid "ObjectClasses"
10685 msgstr "Objektų klasės"
10688 msgid "Grouped by Component Category"
10689 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10692 msgid "OLE 1.0 Objects"
10693 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10696 msgid "COM Library Objects"
10697 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10700 msgid "All Objects"
10701 msgstr "Visi objektai"
10704 msgid "Application IDs"
10705 msgstr "Programų identifikatoriai"
10708 msgid "Type Libraries"
10709 msgstr "Tipų bibliotekos"
10724 msgid "Implementation"
10725 msgstr "Realizacija"
10729 msgstr "Aktyvinimas"
10732 msgid "CoGetClassObject failed."
10733 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10736 msgid "Unknown error"
10737 msgstr "Nežinoma klaida"
10744 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10745 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10748 msgid "Inherited Interfaces"
10749 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10752 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10753 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10756 msgid "Close window"
10757 msgstr "Užverti langą"
10760 msgid "Group typeinfos by kind"
10761 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10768 msgid "O&pen\tEnter"
10769 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10771 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10772 msgid "&Move...\tF7"
10773 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10775 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10776 msgid "&Copy...\tF8"
10777 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10780 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10781 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10784 msgid "&Execute..."
10785 msgstr "&Vykdyti..."
10788 msgid "E&xit Windows"
10791 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10793 msgstr "&Parinktys"
10796 msgid "&Arrange automatically"
10797 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10800 msgid "&Minimize on run"
10801 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10803 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10804 msgid "&Save settings on exit"
10805 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10807 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10812 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10813 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10816 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10817 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10820 msgid "&Arrange Icons"
10821 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10824 msgid "&About Program Manager"
10825 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10828 msgid "Program &group"
10829 msgstr "Programų &grupė"
10836 msgid "Move Program"
10837 msgstr "Perkelti programą"
10840 msgid "Move program:"
10841 msgstr "Perkelti programą:"
10843 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10844 msgid "From group:"
10845 msgstr "Iš grupės:"
10847 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10852 msgid "Copy Program"
10853 msgstr "Kopijuoti programą"
10856 msgid "Copy program:"
10857 msgstr "Kopijuoti programą:"
10860 msgid "Program Group Attributes"
10861 msgstr "Programų grupės atributai"
10864 msgid "&Group file:"
10865 msgstr "&Grupės failas:"
10868 msgid "Program Attributes"
10869 msgstr "Programos atributai"
10871 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10872 msgid "&Command line:"
10873 msgstr "Komandos &eilutė:"
10876 msgid "&Working directory:"
10877 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10880 msgid "&Key combination:"
10881 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10883 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10884 msgid "&Minimize at launch"
10885 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10888 msgid "Change &icon..."
10889 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10892 msgid "Change Icon"
10893 msgstr "Keisti piktogramą"
10900 msgid "Current &icon:"
10901 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10904 msgid "Execute Program"
10905 msgstr "Vykdyti programą"
10908 msgid "Program Manager"
10909 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10911 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10915 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10916 msgid "Information"
10917 msgstr "Informacija"
10920 msgid "Delete group `%s'?"
10921 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10924 msgid "Delete program `%s'?"
10925 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10928 msgid "Not implemented"
10929 msgstr "Nerealizuota"
10932 msgid "Error reading `%s'."
10933 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10936 msgid "Error writing `%s'."
10937 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10941 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10942 "Should it be tried further on?"
10944 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10945 "Mėginti atidaryti toliau?"
10948 msgid "Help not available."
10949 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10952 msgid "Unknown feature in %s"
10953 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10956 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10957 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10960 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10961 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10968 msgid "Libraries (*.dll)"
10969 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10973 msgstr "Piktogramų failai"
10976 msgid "Icons (*.ico)"
10977 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10981 "The syntax of this command is:\n"
10983 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10986 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10988 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10993 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10996 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10997 "d duomenys] [/f]\n"
11000 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11001 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11004 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11005 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11008 msgid "The operation completed successfully\n"
11009 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11012 msgid "Error: Invalid key name\n"
11013 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11016 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11017 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11020 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11021 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11025 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11026 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11030 msgstr "R&egistras"
11033 msgid "&Import Registry File..."
11034 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11037 msgid "&Export Registry File..."
11038 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11040 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11044 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11045 msgid "&String Value"
11046 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11048 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11049 msgid "&Binary Value"
11050 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11052 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11053 msgid "&DWORD Value"
11054 msgstr "&DWORD reikšmė"
11056 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11057 msgid "&Multi String Value"
11058 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11060 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11061 msgid "&Expandable String Value"
11062 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11064 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11065 msgid "&Rename\tF2"
11066 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11068 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11069 msgid "&Copy Key Name"
11070 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11072 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11073 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11074 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11077 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11078 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11081 msgid "Status &Bar"
11082 msgstr "&Būsenos juosta"
11084 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11086 msgstr "Po&langių skirtukas"
11089 msgid "&Remove Favorite..."
11090 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11093 msgid "&About Registry Editor"
11094 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11097 msgid "Modify Binary Data..."
11098 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11101 msgid "Export registry"
11102 msgstr "Eksportuoti registrą"
11105 msgid "S&elected branch:"
11106 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11110 msgstr "Ko ieškoti:"
11114 msgstr "Kur ieškoti:"
11121 msgid "Value names"
11122 msgstr "Reikšmių varduose"
11125 msgid "Value content"
11129 msgid "Whole string only"
11130 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11133 msgid "Add Favorite"
11134 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11136 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11141 msgid "Remove Favorite"
11142 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11145 msgid "Edit String"
11146 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11148 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11149 msgid "Value name:"
11150 msgstr "Reikšmės vardas:"
11152 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11153 msgid "Value data:"
11154 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11158 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11165 msgid "Hexadecimal"
11166 msgstr "Šešioliktainė"
11170 msgstr "Dešimtainė"
11173 msgid "Edit Binary"
11174 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11177 msgid "Edit Multi String"
11178 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11181 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11182 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11185 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11186 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11189 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11190 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11193 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11194 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11198 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11200 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11203 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11204 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11211 msgid "Registry Editor"
11212 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11215 msgid "Import Registry File"
11216 msgstr "Importuoti registro failą"
11219 msgid "Export Registry File"
11220 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11223 msgid "Registry files (*.reg)"
11224 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11227 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11228 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11232 msgstr "(numatytoji)"
11235 msgid "(value not set)"
11236 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11239 msgid "(cannot display value)"
11240 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11243 msgid "(unknown %d)"
11244 msgstr "(nežinomas %d)"
11247 msgid "Quits the registry editor"
11248 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11251 msgid "Adds keys to the favorites list"
11252 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11255 msgid "Removes keys from the favorites list"
11256 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11259 msgid "Shows or hides the status bar"
11260 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11263 msgid "Change position of split between two panes"
11264 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11267 msgid "Refreshes the window"
11268 msgstr "Atnaujina langą"
11271 msgid "Deletes the selection"
11272 msgstr "Šalina atranką"
11275 msgid "Renames the selection"
11276 msgstr "Pervadina atranką"
11279 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11280 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11283 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11284 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11287 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11288 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11291 msgid "Modifies the value's data"
11292 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11295 msgid "Adds a new key"
11296 msgstr "Prideda naują raktą"
11299 msgid "Adds a new string value"
11300 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11303 msgid "Adds a new binary value"
11304 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11307 msgid "Adds a new double word value"
11308 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11311 msgid "Imports a text file into the registry"
11312 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11315 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11316 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11319 msgid "Prints all or part of the registry"
11320 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11323 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11324 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11327 msgid "Can't query value '%s'"
11328 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11331 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11332 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11335 msgid "Value is too big (%u)"
11336 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11339 msgid "Confirm Value Delete"
11340 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11343 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11344 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11347 msgid "Search string '%s' not found"
11348 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11351 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11352 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11355 msgid "New Key #%d"
11356 msgstr "Naujas raktas #%d"
11359 msgid "New Value #%d"
11360 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11363 msgid "Can't query key '%s'"
11364 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11367 msgid "Adds a new multi string value"
11368 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11371 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11372 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11376 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11377 "with that suffix.\n"
11379 "start [options] program_filename [...]\n"
11380 "start [options] document_filename\n"
11383 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11384 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11385 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11386 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11388 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11389 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11390 "/L Show end-user license.\n"
11391 "/? Display this help and exit.\n"
11393 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11394 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11396 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11398 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11399 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11401 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11402 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11405 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11406 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11407 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11408 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11410 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11412 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11413 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11415 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11416 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11418 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11419 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11423 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11424 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11425 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11426 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11427 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11429 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11430 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11431 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11432 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11434 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11435 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11436 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11438 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11440 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11441 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11442 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11443 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11444 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11445 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11447 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11448 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11449 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11450 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11452 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11453 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11454 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11455 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11457 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11461 "Application could not be started, or no application associated with the "
11462 "specified file.\n"
11463 "ShellExecuteEx failed"
11465 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11466 "ShellExecuteEx nepavyko"
11469 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11471 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11474 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11475 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11478 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11480 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11483 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11484 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11487 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11488 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11491 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11492 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11495 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11496 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11499 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11501 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11506 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11508 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11512 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11513 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11516 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11517 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11520 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11521 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11524 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11525 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11528 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11529 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11532 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11533 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11535 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11536 msgid "&New Task (Run...)"
11537 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11540 msgid "E&xit Task Manager"
11541 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11544 msgid "&Minimize On Use"
11545 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11548 msgid "&Hide When Minimized"
11549 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11551 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11552 msgid "&Show 16-bit tasks"
11553 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11556 msgid "&Refresh Now"
11557 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11560 msgid "&Update Speed"
11561 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11563 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11567 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11571 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11577 msgstr "&Pristabdyta"
11579 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11580 msgid "&Select Columns..."
11581 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11583 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11584 msgid "&CPU History"
11585 msgstr "&CP istorija"
11587 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11588 msgid "&One Graph, All CPUs"
11589 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11591 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11592 msgid "One Graph &Per CPU"
11593 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11595 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11596 msgid "&Show Kernel Times"
11597 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11599 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11600 msgid "Tile &Horizontally"
11601 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11603 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11604 msgid "Tile &Vertically"
11605 msgstr "Iškloti &stačiai"
11607 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11609 msgstr "Susk&leisti"
11611 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11613 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11615 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11616 msgid "&Bring To Front"
11617 msgstr "Perkelti į &priekį"
11620 msgid "&About Task Manager"
11621 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11623 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11625 msgstr "Per&jungti į"
11627 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11629 msgstr "&Baigti užduotį"
11632 msgid "&Go To Process"
11633 msgstr "&Eiti į procesą"
11635 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11636 msgid "&End Process"
11637 msgstr "&Baigti procesą"
11640 msgid "End Process &Tree"
11641 msgstr "Baigti procesų &medį"
11643 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11648 msgid "Set &Priority"
11649 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11653 msgstr "&Tikralaikis"
11656 msgid "&Above Normal"
11657 msgstr "&Virš normalaus"
11660 msgid "&Below Normal"
11661 msgstr "&Žemiau normalaus"
11664 msgid "Set &Affinity..."
11665 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11668 msgid "Edit Debug &Channels..."
11669 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11671 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11672 msgid "Task Manager"
11673 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11676 msgid "&New Task..."
11677 msgstr "&Nauja užduotis..."
11680 msgid "&Show processes from all users"
11681 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11685 msgstr "CP naudojimas"
11689 msgstr "ATM naudojimas"
11696 msgid "Commit charge (K)"
11697 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11700 msgid "Physical memory (K)"
11701 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11704 msgid "Kernel memory (K)"
11705 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11707 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11711 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11715 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11719 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11732 msgid "System Cache"
11733 msgstr "Sist. podėlis"
11737 msgstr "Sukeičiama"
11741 msgstr "Nesukeičiama"
11744 msgid "CPU usage history"
11745 msgstr "CP naudojimo istorija"
11748 msgid "Memory usage history"
11749 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11751 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11752 msgid "Debug Channels"
11753 msgstr "Derinimo kanalai"
11756 msgid "Processor Affinity"
11757 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11761 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11762 "allowed to execute on."
11764 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11896 msgid "Select Columns"
11897 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11901 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11903 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11907 msgid "&Image Name"
11908 msgstr "Proceso vardas"
11911 msgid "&PID (Process Identifier)"
11912 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11916 msgstr "&CP naudojimas"
11920 msgstr "CP &laikas"
11923 msgid "&Memory Usage"
11924 msgstr "&Atminties naudojimas"
11927 msgid "Memory Usage &Delta"
11928 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11931 msgid "Pea&k Memory Usage"
11932 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11935 msgid "Page &Faults"
11936 msgstr "Puslapių &klaidos"
11939 msgid "&USER Objects"
11940 msgstr "&USER objektai"
11942 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11944 msgstr "I/O skaitymai"
11946 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11947 msgid "I/O Read Bytes"
11948 msgstr "I/O persk. baitų"
11951 msgid "&Session ID"
11952 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11956 msgstr "&Naudotojo vardas"
11959 msgid "Page F&aults Delta"
11960 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11963 msgid "&Virtual Memory Size"
11964 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11967 msgid "Pa&ged Pool"
11968 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11971 msgid "N&on-paged Pool"
11972 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11975 msgid "Base P&riority"
11976 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11979 msgid "&Handle Count"
11980 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11983 msgid "&Thread Count"
11984 msgstr "&Gijų skaičius"
11986 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11987 msgid "GDI Objects"
11988 msgstr "GDI objektai"
11990 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11992 msgstr "I/O rašymai"
11994 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11995 msgid "I/O Write Bytes"
11996 msgstr "I/O įraš. baitų"
11998 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12002 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12003 msgid "I/O Other Bytes"
12004 msgstr "I/O kitų baitų"
12007 msgid "Create New Task"
12008 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12011 msgid "Runs a new program"
12012 msgstr "Paleidžia naują programą"
12015 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12017 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12021 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12023 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12026 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12027 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12030 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12032 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12033 "greičio nuostatos"
12036 msgid "Displays tasks by using large icons"
12037 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12040 msgid "Displays tasks by using small icons"
12041 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12044 msgid "Displays information about each task"
12045 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12048 msgid "Updates the display twice per second"
12049 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12052 msgid "Updates the display every two seconds"
12053 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12056 msgid "Updates the display every four seconds"
12057 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12060 msgid "Does not automatically update"
12061 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12064 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12065 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12068 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12069 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12072 msgid "Minimizes the windows"
12073 msgstr "Suskleidžia langus"
12076 msgid "Maximizes the windows"
12077 msgstr "Išskleidžia langus"
12080 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12081 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12084 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12085 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12088 msgid "Displays Task Manager help topics"
12089 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12092 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12093 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12096 msgid "Exits the Task Manager application"
12097 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12100 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12101 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12104 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12105 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12108 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12109 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12112 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12113 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12116 msgid "Each CPU has its own history graph"
12117 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12120 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12121 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12124 msgid "Tells the selected tasks to close"
12125 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12128 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12129 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12132 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12133 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12136 msgid "Removes the process from the system"
12137 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12140 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12141 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12144 msgid "Attaches the debugger to this process"
12145 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12148 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12149 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12152 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12153 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12156 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12157 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12160 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12161 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12164 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12165 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12168 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12169 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12172 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12173 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12176 msgid "Controls Debug Channels"
12177 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12180 msgid "Performance"
12184 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12185 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12188 msgid "Processes: %d"
12189 msgstr "Procesai: %d"
12192 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12193 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12197 msgstr "Proceso vardas"
12213 msgstr "Atm naudojimas"
12217 msgstr "Atm pokytis"
12220 msgid "Peak Mem Usage"
12221 msgstr "Atm naud. pikas"
12224 msgid "Page Faults"
12225 msgstr "Puslap. klaidos"
12228 msgid "USER Objects"
12229 msgstr "USER objektai"
12237 msgstr "Naudotojas"
12241 msgstr "PK pokytis"
12249 msgstr "Sukeič. telkinys"
12253 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12257 msgstr "Baz. prioritetas"
12260 msgid "Task Manager Warning"
12261 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12265 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12266 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12267 "sure you want to change the priority class?"
12269 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12270 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12271 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12274 msgid "Unable to Change Priority"
12275 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12279 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12280 "results including loss of data and system instability. The\n"
12281 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12282 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12283 "terminate the process?"
12285 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12286 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12287 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12288 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12291 msgid "Unable to Terminate Process"
12292 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12296 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12297 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12299 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12300 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12303 msgid "Unable to Debug Process"
12304 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12307 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12308 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12311 msgid "Invalid Option"
12312 msgstr "Neteisingi parametrai"
12315 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12316 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12319 msgid "System Idle Process"
12320 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12323 msgid "Not Responding"
12336 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12340 msgstr "Err (klaida)"
12344 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12348 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12350 #: uninstaller.rc:26
12351 msgid "Wine Application Uninstaller"
12352 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12354 #: uninstaller.rc:27
12356 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12358 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12360 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12361 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12362 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12369 msgid "&Scale to Window"
12370 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12381 msgid "Regular Metafile Viewer"
12382 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12385 msgid "Waiting for Program"
12386 msgstr "Laukiama programos"
12389 msgid "Terminate Process"
12390 msgstr "Nutraukti procesą"
12394 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12397 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12399 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12401 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12408 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12409 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12414 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12415 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12416 "option) any later version."
12418 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12419 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12420 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12421 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12424 msgid "Windows registration information"
12425 msgstr "Windows registracijos informacija"
12429 msgstr "Savininkas:"
12432 msgid "Organi&zation:"
12433 msgstr "Organizacija:"
12436 msgid "Application settings"
12437 msgstr "Programų nuostatos"
12441 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12442 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12443 "or per-application settings in those tabs as well."
12445 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12446 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12447 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12451 msgid "&Add application..."
12452 msgstr "&Pridėti programą..."
12455 msgid "&Remove application"
12456 msgstr "Pa&šalinti programą"
12459 msgid "&Windows Version:"
12460 msgstr "Windows &versija:"
12463 msgid "Window settings"
12464 msgstr "Langų nuostatos"
12467 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12468 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12471 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12472 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12475 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12476 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12479 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12480 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12483 msgid "Desktop &size:"
12484 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12487 msgid "Screen resolution"
12488 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12491 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12492 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12495 msgid "DLL overrides"
12496 msgstr "DLL nustelbimai"
12500 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12501 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12504 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12505 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12508 msgid "&New override for library:"
12509 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12511 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12516 msgid "Existing &overrides:"
12517 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12521 msgstr "&Redaguoti..."
12524 msgid "Edit Override"
12525 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12529 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12532 msgid "&Builtin (Wine)"
12533 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12536 msgid "&Native (Windows)"
12537 msgstr "&Sava (Windows)"
12540 msgid "Bui<in then Native"
12541 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12544 msgid "Nati&ve then Builtin"
12545 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12552 msgid "Select Drive Letter"
12553 msgstr "Parinkite disko raidę"
12556 msgid "Drive mappings"
12557 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12561 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12564 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12569 msgstr "&Pridėti..."
12572 msgid "Auto&detect"
12573 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12579 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12580 msgid "Show &Advanced"
12581 msgstr "Rodyti papil&domas"
12589 msgstr "Parinkti..."
12600 msgid "Show &dot files"
12601 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12604 msgid "Driver diagnostics"
12605 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12609 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12612 msgid "Output device:"
12613 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12616 msgid "Voice output device:"
12617 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12620 msgid "Input device:"
12621 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12624 msgid "Voice input device:"
12625 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12628 msgid "&Test Sound"
12629 msgstr "&Testuoti garsą"
12637 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12640 msgid "&Install theme..."
12641 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12645 msgstr "&Elementas:"
12657 msgstr "S&usieti su:"
12661 msgstr "Bibliotekos"
12668 msgid "Select the Unix target directory, please."
12669 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12672 msgid "Hide &Advanced"
12673 msgstr "Slėpti papil&domas"
12677 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12684 msgid "Desktop Integration"
12685 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12696 msgid "Wine configuration"
12697 msgstr "Wine konfigūravimas"
12700 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12701 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12704 msgid "Select a theme file"
12705 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12713 msgstr "Susietas su"
12716 msgid "Wine configuration for %s"
12717 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12720 msgid "Selected driver: %s"
12721 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12728 msgid "Audio test failed!"
12729 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12732 msgid "(System default)"
12733 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12737 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12738 "Are you sure you want to do this?"
12740 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12741 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12744 msgid "Warning: system library"
12745 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12756 msgid "native, builtin"
12757 msgstr "sava, įtaisyta"
12760 msgid "builtin, native"
12761 msgstr "įtaisyta, sava"
12768 msgid "Default Settings"
12769 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12772 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12773 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12776 msgid "Use global settings"
12777 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12780 msgid "Select an executable file"
12781 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12784 msgid "Autodetect..."
12785 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12788 msgid "Local hard disk"
12789 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12792 msgid "Network share"
12793 msgstr "Tinklo diskas"
12796 msgid "Floppy disk"
12805 "You cannot add any more drives.\n"
12807 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12809 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12811 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12815 msgid "System drive"
12816 msgstr "Sisteminis diskas"
12820 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12822 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12823 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12825 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12827 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12828 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12831 msgctxt "Drive letter"
12836 msgid "Drive Mapping"
12837 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12841 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12843 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12845 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12847 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12850 msgid "Controls Background"
12851 msgstr "Valdiklių fonas"
12854 msgid "Controls Text"
12855 msgstr "Valdiklių tekstas"
12858 msgid "Menu Background"
12859 msgstr "Meniu fonas"
12863 msgstr "Meniu tekstas"
12867 msgstr "Slankjuostė"
12870 msgid "Selection Background"
12871 msgstr "Žymėjimo fonas"
12874 msgid "Selection Text"
12875 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12878 msgid "ToolTip Background"
12879 msgstr "Patarimo fonas"
12882 msgid "ToolTip Text"
12883 msgstr "Patarimo tekstas"
12886 msgid "Window Background"
12887 msgstr "Lango fonas"
12890 msgid "Window Text"
12891 msgstr "Lango tekstas"
12894 msgid "Active Title Bar"
12895 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12898 msgid "Active Title Text"
12899 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12902 msgid "Inactive Title Bar"
12903 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12906 msgid "Inactive Title Text"
12907 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12910 msgid "Message Box Text"
12911 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12914 msgid "Application Workspace"
12915 msgstr "Programos erdvė"
12918 msgid "Window Frame"
12919 msgstr "Lango rėmelis"
12922 msgid "Active Border"
12923 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12926 msgid "Inactive Border"
12927 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12930 msgid "Controls Shadow"
12931 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12935 msgstr "Pilkas tekstas"
12938 msgid "Controls Highlight"
12939 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12942 msgid "Controls Dark Shadow"
12943 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12946 msgid "Controls Light"
12947 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12950 msgid "Controls Alternate Background"
12951 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12954 msgid "Hot Tracked Item"
12955 msgstr "Pažymėtas elementas"
12958 msgid "Active Title Bar Gradient"
12959 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12962 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12963 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12966 msgid "Menu Highlight"
12967 msgstr "Meniu paryškinimas"
12971 msgstr "Meniu juosta"
12973 #: wineconsole.rc:60
12974 msgid "Cursor size"
12975 msgstr "Žymeklio dydis"
12977 #: wineconsole.rc:61
12981 #: wineconsole.rc:62
12983 msgstr "&Vidutinis"
12985 #: wineconsole.rc:63
12989 #: wineconsole.rc:65
12993 #: wineconsole.rc:66
12995 msgstr "Iškylantis meniu"
12997 #: wineconsole.rc:67
13001 #: wineconsole.rc:68
13005 #: wineconsole.rc:69
13007 msgstr "Greitas redagavimas"
13009 #: wineconsole.rc:70
13013 #: wineconsole.rc:72
13014 msgid "Command history"
13015 msgstr "Komandų istorija"
13017 #: wineconsole.rc:73
13018 msgid "&Number of recalled commands:"
13019 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13021 #: wineconsole.rc:76
13022 msgid "&Remove doubles"
13023 msgstr "&Šalinti vienodas"
13025 #: wineconsole.rc:84
13029 #: wineconsole.rc:86
13033 #: wineconsole.rc:97
13034 msgid "Configuration"
13035 msgstr "Konfigūracija"
13037 #: wineconsole.rc:100
13038 msgid "Buffer zone"
13039 msgstr "Buferio dydis"
13041 #: wineconsole.rc:101
13045 #: wineconsole.rc:104
13049 #: wineconsole.rc:108
13050 msgid "Window size"
13051 msgstr "Lango dydis"
13053 #: wineconsole.rc:109
13057 #: wineconsole.rc:112
13061 #: wineconsole.rc:116
13062 msgid "End of program"
13063 msgstr "Programos pabaiga"
13065 #: wineconsole.rc:117
13066 msgid "&Close console"
13067 msgstr "Už&daryti pultą"
13069 #: wineconsole.rc:119
13073 #: wineconsole.rc:125
13074 msgid "Console parameters"
13075 msgstr "Pulto parametrai"
13077 #: wineconsole.rc:128
13078 msgid "Retain these settings for later sessions"
13079 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13081 #: wineconsole.rc:129
13082 msgid "Modify only current session"
13083 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13085 #: wineconsole.rc:26
13086 msgid "Set &Defaults"
13087 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13089 #: wineconsole.rc:28
13093 #: wineconsole.rc:31
13094 msgid "&Select all"
13095 msgstr "&Pažymėti viską"
13097 #: wineconsole.rc:32
13101 #: wineconsole.rc:33
13105 #: wineconsole.rc:36
13106 msgid "Setup - Default settings"
13107 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13109 #: wineconsole.rc:37
13110 msgid "Setup - Current settings"
13111 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13113 #: wineconsole.rc:38
13114 msgid "Configuration error"
13115 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13117 #: wineconsole.rc:39
13118 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13119 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13121 #: wineconsole.rc:34
13122 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13124 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13126 #: wineconsole.rc:35
13127 msgid "This is a test"
13128 msgstr "Čia yra testas"
13130 #: wineconsole.rc:41
13131 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13132 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13134 #: wineconsole.rc:42
13135 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13136 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13138 #: wineconsole.rc:43
13139 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13140 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13142 #: wineconsole.rc:44
13143 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13144 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13146 #: wineconsole.rc:45
13148 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13149 "The command is invalid.\n"
13151 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13152 "Neteisinga komanda.\n"
13154 #: wineconsole.rc:47
13158 " wineconsole [options] <command>\n"
13164 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13168 #: wineconsole.rc:49
13170 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13172 " try to setup the current terminal as a Wine "
13175 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13176 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13179 #: wineconsole.rc:50
13180 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13181 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13183 #: wineconsole.rc:51
13187 " wineconsole cmd\n"
13188 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13193 " wineconsole cmd\n"
13194 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13198 msgid "Program Error"
13199 msgstr "Programos klaida"
13203 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13204 "sorry for the inconvenience."
13206 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13211 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13212 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13213 "Database</a> for tips about running this application."
13215 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13216 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13217 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13220 msgid "Show &Details"
13221 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13224 msgid "Program Error Details"
13225 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13229 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13230 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13231 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13232 "and attach that file to the report."
13234 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13235 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13236 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13237 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13240 msgid "Wine program crash"
13241 msgstr "Wine programos strigtis"
13244 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13245 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13248 msgid "(unidentified)"
13249 msgstr "(nenustatytas)"
13252 msgid "Saving failed"
13253 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13256 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13260 msgid "&Open\tEnter"
13261 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13265 msgstr "Per&vadinti..."
13268 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13269 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13273 msgstr "&Vykdyti..."
13276 msgid "Cr&eate Directory..."
13277 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13279 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13280 msgid "E&xit\tAlt+X"
13281 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13288 msgid "Connect &Network Drive..."
13289 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13292 msgid "&Disconnect Network Drive"
13293 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13300 msgid "&All File Details"
13301 msgstr "Visa failo &informacija"
13304 msgid "&Sort by Name"
13305 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13308 msgid "Sort &by Type"
13309 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13312 msgid "Sort by Si&ze"
13313 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13316 msgid "Sort by &Date"
13317 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13320 msgid "Filter by&..."
13321 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13325 msgstr "&Diskų juosta"
13328 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13329 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13332 msgid "New &Window"
13333 msgstr "Naujas &langas"
13336 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13337 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13340 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13341 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13344 msgid "&About Wine File Manager"
13345 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13348 msgid "Select destination"
13349 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13352 msgid "By File Type"
13353 msgstr "Pagal failo tipą"
13357 msgstr "Failo tipas"
13360 msgid "&Directories"
13361 msgstr "&Katalogai"
13365 msgstr "&Programos"
13369 msgstr "&Dokumentai"
13372 msgid "&Other files"
13373 msgstr "Kiti &failai"
13376 msgid "Show Hidden/&System Files"
13377 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13380 msgid "&File Name:"
13381 msgstr "&Failo vardas:"
13384 msgid "Full &Path:"
13385 msgstr "Visas &kelias:"
13388 msgid "Last Change:"
13389 msgstr "Pask. keitimas:"
13392 msgid "Cop&yright:"
13393 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13401 msgstr "&Paslėptas"
13405 msgstr "&Archyvuotinas"
13409 msgstr "&Sisteminis"
13412 msgid "&Compressed"
13413 msgstr "Su&glaudintas"
13416 msgid "Version information"
13417 msgstr "Versijos informacija"
13420 msgid "Applying font settings"
13421 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13424 msgid "Error while selecting new font."
13425 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13428 msgid "Wine File Manager"
13429 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13433 msgstr "šakninė fs"
13441 msgstr "Apvalkalas"
13443 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13444 msgid "Not yet implemented"
13445 msgstr "Dar nerealizuota"
13460 msgid "Index/Inode"
13461 msgstr "Indeksas/Inode"
13464 msgid "%1 of %2 free"
13465 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13468 msgctxt "unit kilobyte"
13473 msgctxt "unit megabyte"
13478 msgctxt "unit gigabyte"
13488 msgstr "&Naujas\tF2"
13491 msgid "Question &Marks"
13492 msgstr "&Klaustukai"
13496 msgstr "P&radedantis"
13504 msgstr "Ek&spertas"
13508 msgstr "Pasirin&ktas..."
13511 msgid "&Fastest Times"
13512 msgstr "&Geriausi laikai"
13515 msgid "&About WineMine"
13516 msgstr "&Apie Wine minas"
13519 msgid "Fastest Times"
13520 msgstr "Geriausi laikai"
13523 msgid "Fastest times"
13524 msgstr "Geriausi laikai"
13528 msgstr "Pradedantis"
13539 msgid "Congratulations!"
13540 msgstr "Sveikiname!"
13543 msgid "Please enter your name"
13544 msgstr "Įveskite savo vardą"
13547 msgid "Custom Game"
13548 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13556 msgstr "Stulpeliai"
13571 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13572 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13575 msgid "Printer &setup..."
13576 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13579 msgid "&Annotate..."
13580 msgstr "Ko&mentuoti..."
13584 msgstr "&Adresynas"
13588 msgstr "&Apibrėžti..."
13594 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13598 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13602 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13606 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13611 msgid "&Help on help\tF1"
13612 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13615 msgid "Always on &top"
13616 msgstr "&Visada viršuje"
13619 msgid "&About Wine Help"
13620 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13623 msgid "Annotation..."
13624 msgstr "Komentuoti..."
13640 msgstr "Wine žinynas"
13643 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13644 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13655 msgid "Help files (*.hlp)"
13656 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13659 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13660 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13663 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13664 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13667 msgid "Help topics: "
13668 msgstr "Žinyno temos: "
13671 msgid "&New...\tCtrl+N"
13672 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13675 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13676 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13679 msgid "&Clear\tDEL"
13680 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13683 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13684 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13687 msgid "Find &next\tF3"
13688 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13692 msgstr "Tik skait&ymui"
13696 msgstr "&Modifikuotas"
13700 msgstr "Papi&ldomi"
13703 msgid "Selection &info"
13704 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13707 msgid "Character &format"
13708 msgstr "Rašmenų &formatas"
13711 msgid "&Def. char format"
13712 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13715 msgid "Paragrap&h format"
13716 msgstr "&Pastraipos formatas"
13720 msgstr "&Gauti tekstą"
13722 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13724 msgstr "&Formatų juosta"
13726 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13730 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13732 msgstr "&Būsenos juosta"
13736 msgstr "Įter&pimas"
13739 msgid "&Date and time..."
13740 msgstr "&Data ir laikas..."
13746 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13747 msgid "&Bullet points"
13748 msgstr "&Ženkleliai"
13750 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13751 msgid "&Paragraph..."
13752 msgstr "&Pastraipa..."
13756 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13759 msgid "Backgroun&d"
13763 msgid "&System\tCtrl+1"
13764 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13767 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13768 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13771 msgid "&About Wine Wordpad"
13772 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13776 msgstr "Automatinė"
13779 msgid "Date and time"
13780 msgstr "Data ir laikas"
13783 msgid "Available formats"
13784 msgstr "Galimi formatai"
13787 msgid "New document type"
13788 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13791 msgid "Paragraph format"
13792 msgstr "Pastraipos formatas"
13795 msgid "Indentation"
13798 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13802 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13808 msgstr "Pirmoji eilutė"
13816 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13820 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13823 msgid "Remove al&l"
13824 msgstr "Pašalinti &visas"
13827 msgid "Line wrapping"
13828 msgstr "Eilutės skaidymas"
13831 msgid "&No line wrapping"
13832 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13835 msgid "Wrap text by the &window border"
13836 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13839 msgid "Wrap text by the &margin"
13840 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13844 msgstr "Įrankių juostos"
13847 msgid "All documents (*.*)"
13848 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13851 msgid "Text documents (*.txt)"
13852 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13855 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13856 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13859 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13860 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13863 msgid "Rich text document"
13864 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13867 msgid "Text document"
13868 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13871 msgid "Unicode text document"
13872 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13875 msgid "Printer files (*.prn)"
13876 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13888 msgstr "Raiškusis tekstas"
13892 msgstr "Tolesnis puslapis"
13895 msgid "Previous page"
13896 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13900 msgstr "Du puslapiai"
13904 msgstr "Vienas puslapis"
13923 msgctxt "unit: centimeter"
13928 msgctxt "unit: inch"
13937 msgctxt "unit: point"
13943 msgstr "Dokumentas"
13946 msgid "Save changes to '%s'?"
13947 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13950 msgid "Finished searching the document."
13951 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13954 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13955 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13959 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13960 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13962 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13963 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13966 msgid "Invalid number format"
13967 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13970 msgid "OLE storage documents are not supported"
13971 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13974 msgid "Could not save the file."
13975 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13978 msgid "You do not have access to save the file."
13979 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13982 msgid "Could not open the file."
13983 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13986 msgid "You do not have access to open the file."
13987 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13990 msgid "Printing not implemented"
13991 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13994 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13995 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13998 msgid "Starting Wordpad failed"
13999 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14002 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14003 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14006 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14007 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14010 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14011 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14014 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14015 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14018 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14019 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14023 "Is '%1' a filename or directory\n"
14025 "(F - File, D - Directory)\n"
14027 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14029 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14032 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14033 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14036 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14037 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14040 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14041 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14044 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14045 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14053 msgctxt "Directory key"
14059 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14062 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14063 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14067 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14069 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14070 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14071 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14072 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14073 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14074 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14075 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14076 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14077 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14078 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14079 "[/N] Copy using short names.\n"
14080 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14081 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14082 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14083 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14084 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14085 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14086 "\tarchive attribute.\n"
14087 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14088 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14089 "\t\tthan source.\n"
14092 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14095 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14096 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14100 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14101 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14102 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14103 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14104 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14105 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14106 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14107 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14108 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14109 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14110 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14111 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14112 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14113 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14114 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14115 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14116 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14117 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14118 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14119 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14120 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14122 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14123 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"