crypt32: Remove some strings that don't need to be translated from the resources.
[wine.git] / po / fr.po
blobba992ea7587071ef31fe9fe91528bd0cff5e4385
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:53+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:267
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
590 #: comdlg32.rc:290
591 msgctxt "Saturation"
592 msgid "&Sat:"
593 msgstr "&Satur. :"
595 #: comdlg32.rc:292
596 msgctxt "Luminance"
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum. :"
600 #: comdlg32.rc:302
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
604 #: comdlg32.rc:303
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Recherche"
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Rechercher :"
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Mots &entiers seulement"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "Respecter la &casse"
624 #: comdlg32.rc:317
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direction"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Haut"
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "&Bas"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Suivant"
640 #: comdlg32.rc:329
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Remplacer"
644 #: comdlg32.rc:334
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "R&emplacer par :"
648 #: comdlg32.rc:340
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Remplacer"
652 #: comdlg32.rc:341
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Remplacer &tout"
656 #: comdlg32.rc:358
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Imprimer dans un fichier"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriétés"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nom :"
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 msgid "Status:"
671 msgstr "État :"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Type :"
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Emplacement :"
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Commentaire :"
685 #: comdlg32.rc:371
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Copies"
689 #: comdlg32.rc:372
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Nombre de copies :"
693 #: comdlg32.rc:374
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "Copies assemblées"
697 #: comdlg32.rc:379
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "&Pages"
701 #: comdlg32.rc:380
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "&Sélection"
705 #: comdlg32.rc:383
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de :"
709 #: comdlg32.rc:384
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&à :"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Tai&lle :"
717 #: comdlg32.rc:412
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "Source :"
721 #: comdlg32.rc:417
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Portrait"
725 #: comdlg32.rc:418
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "Pa&ysage"
729 #: comdlg32.rc:423
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Mise en page"
733 #: comdlg32.rc:432
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Bac :"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Portrait"
741 #: comdlg32.rc:437
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Marges"
745 #: comdlg32.rc:438
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Gauche :"
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Droite :"
753 #: comdlg32.rc:442
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "&Haut :"
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Bas :"
761 #: comdlg32.rc:448
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "&Imprimante..."
765 #: comdlg32.rc:456
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "&Rechercher dans :"
769 #: comdlg32.rc:462
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nom du fichier :"
773 #: comdlg32.rc:465
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Fichiers du &type :"
777 #: comdlg32.rc:468
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "&Lecture seule"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Ouvrir"
785 #: comdlg32.rc:481
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Nom du fichier :"
789 #: comdlg32.rc:484
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Fichiers du type :"
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Fichier introuvable"
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
801 #: comdlg32.rc:31
802 msgid ""
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
805 msgstr ""
806 "Ce fichier n'existe pas.\n"
807 "Souhaitez-vous le créer ?"
809 #: comdlg32.rc:32
810 msgid ""
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
813 msgstr ""
814 "Ce fichier existe déjà.\n"
815 "Voulez-vous le remplacer ?"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "                          / : < > |"
825 msgstr ""
826 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
827 "                          / : < > |"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
833 #: comdlg32.rc:36
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Le fichier n'existe pas"
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "Up One Level"
839 msgstr "Remonter d'un niveau"
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Créer un nouveau dossier"
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "List"
847 msgstr "Liste"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Details"
851 msgstr "Détails"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Afficher le bureau"
857 #: comdlg32.rc:109
858 msgid "Regular"
859 msgstr "Normal"
861 #: comdlg32.rc:110
862 msgid "Bold"
863 msgstr "Gras"
865 #: comdlg32.rc:111
866 msgid "Italic"
867 msgstr "Italique"
869 #: comdlg32.rc:112
870 msgid "Bold Italic"
871 msgstr "Gras italique"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 msgid "Black"
875 msgstr "Noir"
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
878 msgid "Maroon"
879 msgstr "Marron"
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 msgid "Green"
883 msgstr "Vert"
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 msgid "Olive"
887 msgstr "Olive"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 msgid "Navy"
891 msgstr "Bleu marine"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 msgid "Purple"
895 msgstr "Pourpre"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgid "Teal"
899 msgstr "Sarcelle"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Gris"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Argent"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rouge"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Citron vert"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Jaune"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Bleu"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fuchsia"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 msgid "Aqua"
931 msgstr "Eau"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "White"
935 msgstr "Blanc"
937 #: comdlg32.rc:52
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Entrée illisible"
941 #: comdlg32.rc:54
942 msgid ""
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 msgstr ""
946 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
947 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
957 msgstr ""
958 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
959 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
969 msgstr ""
970 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
971 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
973 #: comdlg32.rc:63
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
981 #: comdlg32.rc:65
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Mémoire insuffisante."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Une erreur s'est produite."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
997 #: comdlg32.rc:71
998 msgid ""
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 msgstr ""
1002 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1003 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1004 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1006 #: comdlg32.rc:137
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgid "&Save"
1012 msgstr "&Enregistrer"
1014 #: comdlg32.rc:139
1015 msgid "Save &in:"
1016 msgstr "Enregistrer &dans :"
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Enregistrer"
1022 #: comdlg32.rc:142
1023 msgid "Open File"
1024 msgstr "Ouvrir le fichier"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgid "Ready"
1028 msgstr "Prêt"
1030 #: comdlg32.rc:80
1031 msgid "Paused; "
1032 msgstr "Suspendu ; "
1034 #: comdlg32.rc:81
1035 msgid "Error; "
1036 msgstr "Erreur ; "
1038 #: comdlg32.rc:82
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "En attente de suppression ; "
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paper jam; "
1044 msgstr "Bourrage papier ; "
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Plus de papier ; "
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Problème de papier ; "
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "E/S actives ; "
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Busy; "
1068 msgstr "Occupée ; "
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printing; "
1072 msgstr "En cours d'impression ; "
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Non disponible ; "
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Waiting; "
1084 msgstr "En attente ; "
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Traitement en cours ; "
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Démarrage en cours ; "
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Préchauffage ; "
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Toner low; "
1100 msgstr "Toner presque vide ; "
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "No toner; "
1104 msgstr "Pas de toner ; "
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Page punt; "
1108 msgstr "Abandon de page ; "
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1130 #: comdlg32.rc:73
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1134 #: comdlg32.rc:74
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1138 #: comdlg32.rc:75
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Marges (pouces)"
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Marges (mm)"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgid "mm"
1149 msgstr "mm"
1151 #: credui.rc:42
1152 msgid "&User name:"
1153 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgid "&Password:"
1157 msgstr "&Mot de passe :"
1159 #: credui.rc:47
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1163 #: credui.rc:27
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Se connecter à %s"
1167 #: credui.rc:28
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Connexion à %s"
1171 #: credui.rc:29
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Échec lors de la connexion"
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid ""
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr ""
1180 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1181 "et votre mot de passe sont corrects."
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid ""
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1189 msgstr ""
1190 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1191 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1192 "\n"
1193 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1194 "verrouillage majuscule avant\n"
1195 "de saisir votre mot de passe."
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Attributs de la clé"
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Contraintes de base"
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Utilisation de la clé"
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Politiques de certificats"
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Points de distribution de LRC"
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Extensions de certificats"
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Adresse électronique"
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nom non structuré"
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Type de contenu"
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Empreinte du message"
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Heure de la signature"
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Contresignature"
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Mot de passe défi"
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Adresse non structurée"
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Capacités S/MIME"
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Préférer les données signées"
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Notice utilisateur"
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nom de modèle de certification"
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Type de certificat"
1330 #: crypt32.rc:59
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Certificate Manifold"
1333 msgstr "Certificate Manifold"
1335 #: crypt32.rc:60
1336 msgid "Netscape Cert Type"
1337 msgstr "Type de certificat Netscape"
1339 #: crypt32.rc:61
1340 msgid "Netscape Base URL"
1341 msgstr "URL Netscape de base"
1343 #: crypt32.rc:62
1344 msgid "Netscape Revocation URL"
1345 msgstr "URL Netscape de révocation"
1347 #: crypt32.rc:63
1348 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1349 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1351 #: crypt32.rc:64
1352 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1353 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1355 #: crypt32.rc:65
1356 msgid "Netscape CA Policy URL"
1357 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1359 #: crypt32.rc:66
1360 msgid "Netscape SSL ServerName"
1361 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1363 #: crypt32.rc:67
1364 msgid "Netscape Comment"
1365 msgstr "Commentaire Netscape"
1367 #: crypt32.rc:68
1368 msgid "Country/Region"
1369 msgstr "Pays/Région"
1371 #: crypt32.rc:69
1372 msgid "Organization"
1373 msgstr "Organisation"
1375 #: crypt32.rc:70
1376 msgid "Organizational Unit"
1377 msgstr "Unité d'organisation"
1379 #: crypt32.rc:71
1380 msgid "Common Name"
1381 msgstr "Nom commun"
1383 #: crypt32.rc:72
1384 msgid "Locality"
1385 msgstr "Localité"
1387 #: crypt32.rc:73
1388 msgid "State or Province"
1389 msgstr "État ou province"
1391 #: crypt32.rc:74
1392 msgid "Title"
1393 msgstr "Titre"
1395 #: crypt32.rc:75
1396 msgid "Given Name"
1397 msgstr "Prénom"
1399 #: crypt32.rc:76
1400 msgid "Initials"
1401 msgstr "Initiales"
1403 #: crypt32.rc:77
1404 msgid "Surname"
1405 msgstr "Nom de famille"
1407 #: crypt32.rc:78
1408 msgid "Domain Component"
1409 msgstr "Composant de domaine"
1411 #: crypt32.rc:79
1412 msgid "Street Address"
1413 msgstr "Adresse"
1415 #: crypt32.rc:80
1416 msgid "Serial Number"
1417 msgstr "Numéro de série"
1419 #: crypt32.rc:81
1420 msgid "CA Version"
1421 msgstr "Version de l'AC"
1423 #: crypt32.rc:82
1424 msgid "Cross CA Version"
1425 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1427 #: crypt32.rc:83
1428 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1429 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1431 #: crypt32.rc:84
1432 msgid "Principal Name"
1433 msgstr "Nom principal"
1435 #: crypt32.rc:85
1436 msgid "Windows Product Update"
1437 msgstr "Mise à jour de Windows"
1439 #: crypt32.rc:86
1440 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1441 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1443 #: crypt32.rc:87
1444 msgid "OS Version"
1445 msgstr "Version du système d'exploitation"
1447 #: crypt32.rc:88
1448 msgid "Enrollment CSP"
1449 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1451 #: crypt32.rc:89
1452 msgid "CRL Number"
1453 msgstr "Numéro de la LRC"
1455 #: crypt32.rc:90
1456 msgid "Delta CRL Indicator"
1457 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1459 #: crypt32.rc:91
1460 msgid "Issuing Distribution Point"
1461 msgstr "Point de distribution d'émission"
1463 #: crypt32.rc:92
1464 msgid "Freshest CRL"
1465 msgstr "LRC la plus récente"
1467 #: crypt32.rc:93
1468 msgid "Name Constraints"
1469 msgstr "Contraintes de nom"
1471 #: crypt32.rc:94
1472 msgid "Policy Mappings"
1473 msgstr "Mappings de politiques"
1475 #: crypt32.rc:95
1476 msgid "Policy Constraints"
1477 msgstr "Contraintes de politiques"
1479 #: crypt32.rc:96
1480 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1481 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1483 #: crypt32.rc:97
1484 msgid "Application Policies"
1485 msgstr "Politiques applicatives"
1487 #: crypt32.rc:98
1488 msgid "Application Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1491 #: crypt32.rc:99
1492 msgid "Application Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1495 #: crypt32.rc:100
1496 msgid "CMC Data"
1497 msgstr "Données CMC"
1499 #: crypt32.rc:101
1500 msgid "CMC Response"
1501 msgstr "Réponse CMC"
1503 #: crypt32.rc:102
1504 msgid "Unsigned CMC Request"
1505 msgstr "Requête CMC non signée"
1507 #: crypt32.rc:103
1508 msgid "CMC Status Info"
1509 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1511 #: crypt32.rc:104
1512 msgid "CMC Extensions"
1513 msgstr "Extensions CMC"
1515 #: crypt32.rc:105
1516 msgid "CMC Attributes"
1517 msgstr "Attributs CMC"
1519 #: crypt32.rc:106
1520 msgid "PKCS 7 Data"
1521 msgstr "Données PKCS 7"
1523 #: crypt32.rc:107
1524 msgid "PKCS 7 Signed"
1525 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1527 #: crypt32.rc:108
1528 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1529 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1531 #: crypt32.rc:109
1532 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1533 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1535 #: crypt32.rc:110
1536 msgid "PKCS 7 Digested"
1537 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:111
1540 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1541 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:112
1544 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1545 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1547 #: crypt32.rc:113
1548 msgid "Virtual Base CRL Number"
1549 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1551 #: crypt32.rc:114
1552 msgid "Next CRL Publish"
1553 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1555 #: crypt32.rc:115
1556 msgid "CA Encryption Certificate"
1557 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1559 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1560 msgid "Key Recovery Agent"
1561 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1563 #: crypt32.rc:117
1564 msgid "Certificate Template Information"
1565 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1567 #: crypt32.rc:118
1568 msgid "Enterprise Root OID"
1569 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1571 #: crypt32.rc:119
1572 msgid "Dummy Signer"
1573 msgstr "Signataire factice"
1575 #: crypt32.rc:120
1576 msgid "Encrypted Private Key"
1577 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1579 #: crypt32.rc:121
1580 msgid "Published CRL Locations"
1581 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1583 #: crypt32.rc:122
1584 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1585 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1587 #: crypt32.rc:123
1588 msgid "Transaction Id"
1589 msgstr "Identifiant de transaction"
1591 #: crypt32.rc:124
1592 msgid "Sender Nonce"
1593 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1595 #: crypt32.rc:125
1596 msgid "Recipient Nonce"
1597 msgstr "Nonce du récepteur"
1599 #: crypt32.rc:126
1600 msgid "Reg Info"
1601 msgstr "Informations d'enregistrement"
1603 #: crypt32.rc:127
1604 msgid "Get Certificate"
1605 msgstr "Obtenir un certificat"
1607 #: crypt32.rc:128
1608 msgid "Get CRL"
1609 msgstr "Obtenir une LRC"
1611 #: crypt32.rc:129
1612 msgid "Revoke Request"
1613 msgstr "Révoquer une requête"
1615 #: crypt32.rc:130
1616 msgid "Query Pending"
1617 msgstr "Requête en attente"
1619 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1620 msgid "Certificate Trust List"
1621 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1623 #: crypt32.rc:132
1624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1625 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1627 #: crypt32.rc:133
1628 msgid "Private Key Usage Period"
1629 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1631 #: crypt32.rc:134
1632 msgid "Client Information"
1633 msgstr "Informations sur le client"
1635 #: crypt32.rc:135
1636 msgid "Server Authentication"
1637 msgstr "Authentification du serveur"
1639 #: crypt32.rc:136
1640 msgid "Client Authentication"
1641 msgstr "Authentification du client"
1643 #: crypt32.rc:137
1644 msgid "Code Signing"
1645 msgstr "Signature de code"
1647 #: crypt32.rc:138
1648 msgid "Secure Email"
1649 msgstr "Messagerie sécurisée"
1651 #: crypt32.rc:139
1652 msgid "Time Stamping"
1653 msgstr "Horodatage"
1655 #: crypt32.rc:140
1656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1657 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1659 #: crypt32.rc:141
1660 msgid "Microsoft Time Stamping"
1661 msgstr "Horodatage Microsoft"
1663 #: crypt32.rc:142
1664 msgid "IP security end system"
1665 msgstr "Système terminal IPsec"
1667 #: crypt32.rc:143
1668 msgid "IP security tunnel termination"
1669 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1671 #: crypt32.rc:144
1672 msgid "IP security user"
1673 msgstr "Utilisateur IPsec"
1675 #: crypt32.rc:145
1676 msgid "Encrypting File System"
1677 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1679 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1680 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1681 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1683 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1684 msgid "Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1687 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1688 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1691 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1692 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1695 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1696 msgid "Key Pack Licenses"
1697 msgstr "Licences de jeux de clés"
1699 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1700 msgid "License Server Verification"
1701 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1703 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1704 msgid "Smart Card Logon"
1705 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1707 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1708 msgid "Digital Rights"
1709 msgstr "Droits numériques"
1711 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1712 msgid "Qualified Subordination"
1713 msgstr "Subordination conditionnelle"
1715 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1716 msgid "Key Recovery"
1717 msgstr "Recouvrement de clé"
1719 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1720 msgid "Document Signing"
1721 msgstr "Signature de documents"
1723 #: crypt32.rc:157
1724 msgid "IP security IKE intermediate"
1725 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1727 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1728 msgid "File Recovery"
1729 msgstr "Restauration de fichier"
1731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1732 msgid "Root List Signer"
1733 msgstr "Signataire de liste racine"
1735 #: crypt32.rc:160
1736 msgid "All application policies"
1737 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1739 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1740 msgid "Directory Service Email Replication"
1741 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1743 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1744 msgid "Certificate Request Agent"
1745 msgstr "Agent de demande de certificat"
1747 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1748 msgid "Lifetime Signing"
1749 msgstr "Signature à vie"
1751 #: crypt32.rc:164
1752 msgid "All issuance policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1755 #: crypt32.rc:169
1756 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1757 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1759 #: crypt32.rc:170
1760 msgid "Personal"
1761 msgstr "Personnel"
1763 #: crypt32.rc:171
1764 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1765 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1767 #: crypt32.rc:172
1768 msgid "Other People"
1769 msgstr "Autres personnes"
1771 #: crypt32.rc:173
1772 msgid "Trusted Publishers"
1773 msgstr "Éditeurs de confiance"
1775 #: crypt32.rc:174
1776 msgid "Untrusted Certificates"
1777 msgstr "Certificats non autorisés"
1779 #: crypt32.rc:179
1780 msgid "KeyID="
1781 msgstr "ID de clé ="
1783 #: crypt32.rc:180
1784 msgid "Certificate Issuer"
1785 msgstr "Émetteur du certificat"
1787 #: crypt32.rc:181
1788 msgid "Certificate Serial Number="
1789 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1791 #: crypt32.rc:182
1792 msgid "Other Name="
1793 msgstr "Autre nom ="
1795 #: crypt32.rc:183
1796 msgid "Email Address="
1797 msgstr "Adresse électronique ="
1799 #: crypt32.rc:184
1800 msgid "DNS Name="
1801 msgstr "Nom DNS ="
1803 #: crypt32.rc:185
1804 msgid "Directory Address"
1805 msgstr "Adresse d'annuaire"
1807 #: crypt32.rc:186
1808 msgid "URL="
1809 msgstr "URL ="
1811 #: crypt32.rc:187
1812 msgid "IP Address="
1813 msgstr "Adresse IP ="
1815 #: crypt32.rc:188
1816 msgid "Mask="
1817 msgstr "Masque ="
1819 #: crypt32.rc:189
1820 msgid "Registered ID="
1821 msgstr "ID enregistré ="
1823 #: crypt32.rc:190
1824 msgid "Unknown Key Usage"
1825 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1827 #: crypt32.rc:191
1828 msgid "Subject Type="
1829 msgstr "Type de sujet ="
1831 #: crypt32.rc:192
1832 msgctxt "Certificate Authority"
1833 msgid "CA"
1834 msgstr "AC"
1836 #: crypt32.rc:193
1837 msgid "End Entity"
1838 msgstr "Entité terminale"
1840 #: crypt32.rc:194
1841 msgid "Path Length Constraint="
1842 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1844 #: crypt32.rc:195
1845 msgctxt "path length"
1846 msgid "None"
1847 msgstr "Nulle"
1849 #: crypt32.rc:196
1850 msgid "Information Not Available"
1851 msgstr "Informations non disponibles"
1853 #: crypt32.rc:197
1854 msgid "Authority Info Access"
1855 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1857 #: crypt32.rc:198
1858 msgid "Access Method="
1859 msgstr "Méthode d'accès ="
1861 #: crypt32.rc:199
1862 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1863 msgid "OCSP"
1864 msgstr "OCSP"
1866 #: crypt32.rc:200
1867 msgid "CA Issuers"
1868 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1870 #: crypt32.rc:201
1871 msgid "Unknown Access Method"
1872 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1874 #: crypt32.rc:202
1875 msgid "Alternative Name"
1876 msgstr "Nom alternatif"
1878 #: crypt32.rc:203
1879 msgid "CRL Distribution Point"
1880 msgstr "Point de distribution de LRC"
1882 #: crypt32.rc:204
1883 msgid "Distribution Point Name"
1884 msgstr "Nom du point de distribution"
1886 #: crypt32.rc:205
1887 msgid "Full Name"
1888 msgstr "Nom complet"
1890 #: crypt32.rc:206
1891 msgid "RDN Name"
1892 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1894 #: crypt32.rc:207
1895 msgid "CRL Reason="
1896 msgstr "Raison de la LRC ="
1898 #: crypt32.rc:208
1899 msgid "CRL Issuer"
1900 msgstr "Émetteur de la LRC"
1902 #: crypt32.rc:209
1903 msgid "Key Compromise"
1904 msgstr "Clé compromise"
1906 #: crypt32.rc:210
1907 msgid "CA Compromise"
1908 msgstr "AC compromise"
1910 #: crypt32.rc:211
1911 msgid "Affiliation Changed"
1912 msgstr "Affiliation modifiée"
1914 #: crypt32.rc:212
1915 msgid "Superseded"
1916 msgstr "Supplanté"
1918 #: crypt32.rc:213
1919 msgid "Operation Ceased"
1920 msgstr "Cessation des opérations"
1922 #: crypt32.rc:214
1923 msgid "Certificate Hold"
1924 msgstr "Certificat suspendu"
1926 #: crypt32.rc:215
1927 msgid "Financial Information="
1928 msgstr "Informations financières ="
1930 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1931 msgid "Available"
1932 msgstr "Disponible"
1934 #: crypt32.rc:217
1935 msgid "Not Available"
1936 msgstr "Non disponible"
1938 #: crypt32.rc:218
1939 msgid "Meets Criteria="
1940 msgstr "Respecte les critères ="
1942 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1943 msgid "Yes"
1944 msgstr "Oui"
1946 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1947 msgid "No"
1948 msgstr "Non"
1950 #: crypt32.rc:221
1951 msgid "Digital Signature"
1952 msgstr "Signature numérique"
1954 #: crypt32.rc:222
1955 msgid "Non-Repudiation"
1956 msgstr "Non-répudiation"
1958 #: crypt32.rc:223
1959 msgid "Key Encipherment"
1960 msgstr "Chiffrement de la clé"
1962 #: crypt32.rc:224
1963 msgid "Data Encipherment"
1964 msgstr "Chiffrement de données"
1966 #: crypt32.rc:225
1967 msgid "Key Agreement"
1968 msgstr "Accord sur la clé"
1970 #: crypt32.rc:226
1971 msgid "Certificate Signing"
1972 msgstr "Signature de certificat"
1974 #: crypt32.rc:227
1975 msgid "Off-line CRL Signing"
1976 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1978 #: crypt32.rc:228
1979 msgid "CRL Signing"
1980 msgstr "Signature de LRC"
1982 #: crypt32.rc:229
1983 msgid "Encipher Only"
1984 msgstr "Chiffrement seul"
1986 #: crypt32.rc:230
1987 msgid "Decipher Only"
1988 msgstr "Déchiffrement seul"
1990 #: crypt32.rc:231
1991 msgid "SSL Client Authentication"
1992 msgstr "Authentification de client SSL"
1994 #: crypt32.rc:232
1995 msgid "SSL Server Authentication"
1996 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1998 #: crypt32.rc:233
1999 msgid "S/MIME"
2000 msgstr "S/MIME"
2002 #: crypt32.rc:234
2003 msgid "Signature"
2004 msgstr "Signature"
2006 #: crypt32.rc:235
2007 msgid "SSL CA"
2008 msgstr "AC SSL"
2010 #: crypt32.rc:236
2011 msgid "S/MIME CA"
2012 msgstr "AC S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:237
2015 msgid "Signature CA"
2016 msgstr "AC de signature"
2018 #: cryptdlg.rc:27
2019 msgid "Certificate Policy"
2020 msgstr "Politique de certification"
2022 #: cryptdlg.rc:28
2023 msgid "Policy Identifier: "
2024 msgstr "Identifiant de politique : "
2026 #: cryptdlg.rc:29
2027 msgid "Policy Qualifier Info"
2028 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2030 #: cryptdlg.rc:30
2031 msgid "Policy Qualifier Id="
2032 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2034 #: cryptdlg.rc:33
2035 msgid "Qualifier"
2036 msgstr "Qualificateur"
2038 #: cryptdlg.rc:34
2039 msgid "Notice Reference"
2040 msgstr "Référence de la notice"
2042 #: cryptdlg.rc:35
2043 msgid "Organization="
2044 msgstr "Organisation ="
2046 #: cryptdlg.rc:36
2047 msgid "Notice Number="
2048 msgstr "Numéro de la notice ="
2050 #: cryptdlg.rc:37
2051 msgid "Notice Text="
2052 msgstr "Texte de la notice ="
2054 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2055 msgid "General"
2056 msgstr "Général"
2058 #: cryptui.rc:188
2059 msgid "&Install Certificate..."
2060 msgstr "&Installer un certificat..."
2062 #: cryptui.rc:189
2063 msgid "Issuer &Statement"
2064 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2066 #: cryptui.rc:197
2067 msgid "&Show:"
2068 msgstr "&Afficher :"
2070 #: cryptui.rc:202
2071 msgid "&Edit Properties..."
2072 msgstr "É&diter les propriétés..."
2074 #: cryptui.rc:203
2075 msgid "&Copy to File..."
2076 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2078 #: cryptui.rc:207
2079 msgid "Certification Path"
2080 msgstr "Chemin de certification"
2082 #: cryptui.rc:211
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Chemin de certification"
2086 #: cryptui.rc:214
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Voir le certificat"
2090 #: cryptui.rc:215
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "É&tat du certificat :"
2094 #: cryptui.rc:221
2095 msgid "Disclaimer"
2096 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2098 #: cryptui.rc:228
2099 msgid "More &Info"
2100 msgstr "&Infos complémentaires"
2102 #: cryptui.rc:236
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Nom convivial :"
2106 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Description :"
2110 #: cryptui.rc:240
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Rôles du certificat"
2114 #: cryptui.rc:241
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2118 #: cryptui.rc:243
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2122 #: cryptui.rc:245
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2126 #: cryptui.rc:250
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2130 #: cryptui.rc:254
2131 msgid "Add Purpose"
2132 msgstr "Ajouter un rôle"
2134 #: cryptui.rc:257
2135 msgid ""
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2137 msgstr ""
2138 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2140 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2141 msgid "Select Certificate Store"
2142 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2144 #: cryptui.rc:268
2145 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2146 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2148 #: cryptui.rc:271
2149 msgid "&Show physical stores"
2150 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2152 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2153 msgid "Certificate Import Wizard"
2154 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2156 #: cryptui.rc:280
2157 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2158 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2160 #: cryptui.rc:283
2161 msgid ""
2162 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2163 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2164 "\n"
2165 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2166 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2167 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2168 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2169 "\n"
2170 "To continue, click Next."
2171 msgstr ""
2172 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2173 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2174 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2175 "\n"
2176 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2177 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2178 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2179 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2180 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2181 "\n"
2182 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2184 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2185 msgid "&File name:"
2186 msgstr "&Nom du fichier :"
2188 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2189 msgid "B&rowse..."
2190 msgstr "Parcou&rir..."
2192 #: cryptui.rc:294
2193 msgid ""
2194 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2195 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 msgstr ""
2197 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2198 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2199 "confiance :"
2201 #: cryptui.rc:296
2202 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2203 msgstr ""
2204 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2206 #: cryptui.rc:298
2207 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2210 #: cryptui.rc:300
2211 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2212 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2214 #: cryptui.rc:308
2215 msgid ""
2216 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2217 "location for the certificates."
2218 msgstr ""
2219 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2220 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2222 #: cryptui.rc:310
2223 msgid "&Automatically select certificate store"
2224 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2226 #: cryptui.rc:312
2227 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2228 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2230 #: cryptui.rc:322
2231 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2232 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2234 #: cryptui.rc:324
2235 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2236 msgstr ""
2237 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2239 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2240 msgid "You have specified the following settings:"
2241 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2243 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2244 msgid "Certificates"
2245 msgstr "Certificats"
2247 #: cryptui.rc:337
2248 msgid "I&ntended purpose:"
2249 msgstr "&Rôle prévu :"
2251 #: cryptui.rc:341
2252 msgid "&Import..."
2253 msgstr "&Importer..."
2255 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2256 msgid "&Export..."
2257 msgstr "&Exporter..."
2259 #: cryptui.rc:344
2260 msgid "&Advanced..."
2261 msgstr "&Avancé..."
2263 #: cryptui.rc:345
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2267 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2268 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2269 #: wordpad.rc:66
2270 msgid "&View"
2271 msgstr "&Affichage"
2273 #: cryptui.rc:352
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "Options avancées"
2277 #: cryptui.rc:355
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "Rôle du certificat"
2281 #: cryptui.rc:356
2282 msgid ""
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2284 msgstr ""
2285 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2286 "sont sélectionnées."
2288 #: cryptui.rc:358
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "&Rôles du certificat :"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2297 #: cryptui.rc:370
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2301 #: cryptui.rc:373
2302 msgid ""
2303 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2304 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2305 "\n"
2306 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2307 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2308 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2309 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2310 "\n"
2311 "To continue, click Next."
2312 msgstr ""
2313 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2314 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2315 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2316 "\n"
2317 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2318 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2319 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2320 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2321 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2322 "\n"
2323 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2325 #: cryptui.rc:381
2326 msgid ""
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2329 msgstr ""
2330 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2331 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2333 #: cryptui.rc:382
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2337 #: cryptui.rc:383
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2341 #: cryptui.rc:385
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2345 #: cryptui.rc:396
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2349 #: cryptui.rc:404
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2353 #: cryptui.rc:405
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2355 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2357 #: cryptui.rc:407
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2361 #: cryptui.rc:409
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363 msgstr ""
2364 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr ""
2369 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2371 #: cryptui.rc:413
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr ""
2378 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr ""
2395 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2397 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate"
2399 msgstr "Certificat"
2401 #: cryptui.rc:28
2402 msgid "Certificate Information"
2403 msgstr "Informations sur le certificat"
2405 #: cryptui.rc:29
2406 msgid ""
2407 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2409 msgstr ""
2410 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2411 "ou corrompu."
2413 #: cryptui.rc:30
2414 msgid ""
2415 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2417 msgstr ""
2418 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2419 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr ""
2424 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2430 #: cryptui.rc:33
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Émis pour : "
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Émis par : "
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Valide à partir du "
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " jusqu'au "
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Ce certificat est valide."
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Champ"
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Valeur"
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Tous>"
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Extensions uniquement"
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Propriétés uniquement"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Numéro de série"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Émetteur"
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Valide à partir du"
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Valide jusqu'au"
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Sujet"
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Clé publique"
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "Empreinte SHA1"
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Nom convivial"
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Description"
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Propriétés du certificat"
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2568 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Fichier à importer"
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Magasin de certificats"
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr ""
2587 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2588 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2590 #: cryptui.rc:74
2591 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2592 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2594 #: cryptui.rc:75
2595 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2596 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2598 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2599 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2600 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2602 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2603 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2604 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2606 #: cryptui.rc:78
2607 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2608 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2610 #: cryptui.rc:79
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2614 #: cryptui.rc:81
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2618 #: cryptui.rc:82
2619 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2620 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "N'a pu ouvrir "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Déterminé par le programme"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Fichier"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Contenu"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "L'importation a réussi."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "L'importation a échoué."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Rôles avancés>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Émis pour"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Émis par"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Date d'expiration"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nom convivial"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Aucun>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2705 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2707 #: cryptui.rc:108
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2714 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2716 #: cryptui.rc:109
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2723 "certificat.\n"
2724 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2733 "certificats.\n"
2734 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2743 "considérés comme valables.\n"
2744 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2753 "considérés comme valables.\n"
2754 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2763 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2764 "comme valables.\n"
2765 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2767 #: cryptui.rc:114
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2774 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2775 "comme valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2784 "valables.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2793 "valables.\n"
2794 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2796 #: cryptui.rc:117
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2800 #: cryptui.rc:118
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2804 #: cryptui.rc:121
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2808 #: cryptui.rc:122
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2812 #: cryptui.rc:123
2813 msgid ""
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2816 msgstr ""
2817 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2818 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2840 #: cryptui.rc:144
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Archivage de clé privée"
2844 #: cryptui.rc:148
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Format d'export"
2848 #: cryptui.rc:149
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2852 #: cryptui.rc:150
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2862 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2872 #: cryptui.rc:157
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2874 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2876 #: cryptui.rc:158
2877 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2878 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2880 #: cryptui.rc:159
2881 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2882 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Format de fichier"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Exporter des clés"
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "L'export a réussi."
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "L'export a échoué."
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Exporter la clé privée"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2914 "certificat."
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Entrez le mot de passe"
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "DirectSound par défaut"
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound : %s"
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Configurer les périphériques"
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Réinitialiser"
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Lecteur"
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Périphérique"
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Actions"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Mapping"
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Action"
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "Objet"
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Paramètres régionaux"
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Européen occidental"
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Européen central"
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Cyrillique"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Grec"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Turc"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hébreu"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabe"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Balte"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamien"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thaï"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japonais"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Chinois_GB2312"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangeul"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Chinois_BIG5"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangeul (Johab)"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbole"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3064 #: gphoto2.rc:27
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3068 #: gphoto2.rc:31
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importer la sélection"
3072 #: gphoto2.rc:32
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Prévisualiser"
3076 #: gphoto2.rc:33
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Tout importer"
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Sauter ce dialogue"
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Fermer"
3088 #: gphoto2.rc:40
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Acquisition"
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3096 #: gphoto2.rc:48
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3100 #: gphoto2.rc:52
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3104 #: hhctrl.rc:56
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ynchroniser"
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "&Précédent"
3112 #: hhctrl.rc:58
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Suivant"
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "So&mmaire"
3121 #: hhctrl.rc:60
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "A&rrêter"
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Actualis&er"
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Imprimer..."
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgid "&Contents"
3135 msgstr "&Sommaire"
3137 #: hhctrl.rc:29
3138 msgid "I&ndex"
3139 msgstr "I&ndex"
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgid "&Search"
3143 msgstr "&Rechercher"
3145 #: hhctrl.rc:31
3146 msgid "Favor&ites"
3147 msgstr "&Favoris"
3149 #: hhctrl.rc:33
3150 msgid "Hide &Tabs"
3151 msgstr "Cacher les &onglets"
3153 #: hhctrl.rc:34
3154 msgid "Show &Tabs"
3155 msgstr "Afficher les &onglets"
3157 #: hhctrl.rc:39
3158 msgid "Show"
3159 msgstr "Afficher"
3161 #: hhctrl.rc:40
3162 msgid "Hide"
3163 msgstr "Cacher"
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "Arrêter"
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3170 msgid "Refresh"
3171 msgstr "Recharger"
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Précédent"
3177 #: hhctrl.rc:44
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "Home"
3180 msgstr "Sommaire"
3182 #: hhctrl.rc:45
3183 msgid "Sync"
3184 msgstr "Synchroniser"
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgid "Options"
3188 msgstr "Options"
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 msgid "Forward"
3192 msgstr "Suivant"
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: wordpad.rc:26
3201 msgid "&File"
3202 msgstr "&Fichier"
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 msgid "&New"
3206 msgstr "&Nouvelle"
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3209 msgid "&Window"
3210 msgstr "&Fenêtre"
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3213 msgid "&Open..."
3214 msgstr "&Ouvrir..."
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgid "Save &as..."
3218 msgstr "Enregistrer &sous..."
3220 #: ieframe.rc:35
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "&Format d'impression..."
3224 #: ieframe.rc:36
3225 msgid "Pr&int..."
3226 msgstr "&Imprimer..."
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "&Aperçu avant impression"
3232 #: ieframe.rc:44
3233 msgid "&Toolbars"
3234 msgstr "&Barres d'outils"
3236 #: ieframe.rc:46
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "Barre &standard"
3240 #: ieframe.rc:47
3241 msgid "&Address bar"
3242 msgstr "Barre d'&adresse"
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgid "&Favorites"
3246 msgstr "&Favoris"
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3252 #: ieframe.rc:57
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3256 #: ieframe.rc:87
3257 msgid "Open URL"
3258 msgstr "Ouvrir une URL"
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3264 #: ieframe.rc:91
3265 msgid "Open:"
3266 msgstr "Ouvrir :"
3268 #: ieframe.rc:67
3269 msgctxt "home page"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Accueil"
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Print..."
3275 msgstr "Imprimer..."
3277 #: ieframe.rc:73
3278 msgid "Address"
3279 msgstr "Adresse"
3281 #: ieframe.rc:78
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Recherche de %s"
3285 #: ieframe.rc:79
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3289 #: ieframe.rc:80
3290 msgid "Downloading %s"
3291 msgstr "Téléchargement de %s"
3293 #: ieframe.rc:81
3294 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Demande de %s"
3297 #: inetcpl.rc:46
3298 msgid "Home page"
3299 msgstr "Page d'accueil"
3301 #: inetcpl.rc:47
3302 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3303 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "&Current page"
3307 msgstr "Page &courante"
3309 #: inetcpl.rc:51
3310 msgid "&Default page"
3311 msgstr "Page par &défaut"
3313 #: inetcpl.rc:52
3314 msgid "&Blank page"
3315 msgstr "Page &blanche"
3317 #: inetcpl.rc:53
3318 msgid "Browsing history"
3319 msgstr "Historique de navigation"
3321 #: inetcpl.rc:54
3322 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3323 msgstr ""
3324 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3326 #: inetcpl.rc:56
3327 msgid "Delete &files..."
3328 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3330 #: inetcpl.rc:57
3331 msgid "&Settings..."
3332 msgstr "&Paramètres..."
3334 #: inetcpl.rc:65
3335 msgid "Delete browsing history"
3336 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3338 #: inetcpl.rc:68
3339 msgid ""
3340 "Temporary internet files\n"
3341 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3342 msgstr ""
3343 "Fichiers internet temporaires\n"
3344 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3346 #: inetcpl.rc:70
3347 msgid ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3350 "preferences and login information."
3351 msgstr ""
3352 "Cookies\n"
3353 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3354 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3356 #: inetcpl.rc:72
3357 msgid ""
3358 "History\n"
3359 "List of websites you have accessed."
3360 msgstr ""
3361 "Historique\n"
3362 "Liste des sites web visités."
3364 #: inetcpl.rc:74
3365 msgid ""
3366 "Form data\n"
3367 "Usernames and other information you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "Données de formulaires\n"
3370 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3372 #: inetcpl.rc:76
3373 msgid ""
3374 "Passwords\n"
3375 "Saved passwords you have entered into forms."
3376 msgstr ""
3377 "Mots de passe\n"
3378 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3380 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3381 msgid "Delete"
3382 msgstr "Supprimer"
3384 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3385 msgid "Security"
3386 msgstr "Sécurité"
3388 #: inetcpl.rc:109
3389 msgid ""
3390 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3391 "certificate authorities and publishers."
3392 msgstr ""
3393 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3394 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3396 #: inetcpl.rc:111
3397 msgid "Certificates..."
3398 msgstr "Certificats..."
3400 #: inetcpl.rc:112
3401 msgid "Publishers..."
3402 msgstr "Éditeurs..."
3404 #: inetcpl.rc:28
3405 msgid "Internet Settings"
3406 msgstr "Paramètres Internet"
3408 #: inetcpl.rc:29
3409 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3410 msgstr ""
3411 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3413 #: inetcpl.rc:30
3414 msgid "Security settings for zone: "
3415 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3417 #: inetcpl.rc:31
3418 msgid "Custom"
3419 msgstr "Personnalisée"
3421 #: inetcpl.rc:32
3422 msgid "Very Low"
3423 msgstr "Très basse"
3425 #: inetcpl.rc:33
3426 msgid "Low"
3427 msgstr "Basse"
3429 #: inetcpl.rc:34
3430 msgid "Medium"
3431 msgstr "Moyenne"
3433 #: inetcpl.rc:35
3434 msgid "Increased"
3435 msgstr "Augmentée"
3437 #: inetcpl.rc:36
3438 msgid "High"
3439 msgstr "Haute"
3441 #: jscript.rc:25
3442 msgid "Error converting object to primitive type"
3443 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3445 #: jscript.rc:26
3446 msgid "Invalid procedure call or argument"
3447 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3449 #: jscript.rc:27
3450 msgid "Subscript out of range"
3451 msgstr "Indice hors limites"
3453 #: jscript.rc:28
3454 msgid "Object required"
3455 msgstr "Objet requis"
3457 #: jscript.rc:29
3458 msgid "Automation server can't create object"
3459 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3461 #: jscript.rc:30
3462 msgid "Object doesn't support this property or method"
3463 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3465 #: jscript.rc:31
3466 msgid "Object doesn't support this action"
3467 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3469 #: jscript.rc:32
3470 msgid "Argument not optional"
3471 msgstr "Argument non optionnel"
3473 #: jscript.rc:33
3474 msgid "Syntax error"
3475 msgstr "Erreur de syntaxe"
3477 #: jscript.rc:34
3478 msgid "Expected ';'"
3479 msgstr "« ; » attendu"
3481 #: jscript.rc:35
3482 msgid "Expected '('"
3483 msgstr "« ( » attendu"
3485 #: jscript.rc:36
3486 msgid "Expected ')'"
3487 msgstr "« ) » attendu"
3489 #: jscript.rc:37
3490 msgid "Unterminated string constant"
3491 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3493 #: jscript.rc:38
3494 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3495 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3497 #: jscript.rc:39
3498 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3499 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3501 #: jscript.rc:40
3502 msgid "Label redefined"
3503 msgstr "Étiquette redéfinie"
3505 #: jscript.rc:41
3506 msgid "Label not found"
3507 msgstr "Étiquette introuvable"
3509 #: jscript.rc:42
3510 msgid "Conditional compilation is turned off"
3511 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3513 #: jscript.rc:45
3514 msgid "Number expected"
3515 msgstr "Nombre attendu"
3517 #: jscript.rc:43
3518 msgid "Function expected"
3519 msgstr "Fonction attendue"
3521 #: jscript.rc:44
3522 msgid "'[object]' is not a date object"
3523 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3525 #: jscript.rc:46
3526 msgid "Object expected"
3527 msgstr "Objet attendu"
3529 #: jscript.rc:47
3530 msgid "Illegal assignment"
3531 msgstr "Affectation illégale"
3533 #: jscript.rc:48
3534 msgid "'|' is undefined"
3535 msgstr "« | » n'est pas défini"
3537 #: jscript.rc:49
3538 msgid "Boolean object expected"
3539 msgstr "Objet booléen attendu"
3541 #: jscript.rc:50
3542 msgid "Cannot delete '|'"
3543 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3545 #: jscript.rc:51
3546 msgid "VBArray object expected"
3547 msgstr "Objet VBArray attendu"
3549 #: jscript.rc:52
3550 msgid "JScript object expected"
3551 msgstr "Objet JScript attendu"
3553 #: jscript.rc:53
3554 msgid "Syntax error in regular expression"
3555 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3557 #: jscript.rc:55
3558 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3559 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3561 #: jscript.rc:54
3562 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3563 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3565 #: jscript.rc:56
3566 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3567 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3569 #: jscript.rc:57
3570 msgid "Array object expected"
3571 msgstr "Objet tableau attendu"
3573 #: winerror.mc:26
3574 msgid "Success\n"
3575 msgstr "Succès\n"
3577 #: winerror.mc:31
3578 msgid "Invalid function\n"
3579 msgstr "Fonction invalide\n"
3581 #: winerror.mc:36
3582 msgid "File not found\n"
3583 msgstr "Fichier introuvable\n"
3585 #: winerror.mc:41
3586 msgid "Path not found\n"
3587 msgstr "Chemin introuvable\n"
3589 #: winerror.mc:46
3590 msgid "Too many open files\n"
3591 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3593 #: winerror.mc:51
3594 msgid "Access denied\n"
3595 msgstr "Accès refusé\n"
3597 #: winerror.mc:56
3598 msgid "Invalid handle\n"
3599 msgstr "Descripteur invalide\n"
3601 #: winerror.mc:61
3602 msgid "Memory trashed\n"
3603 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3605 #: winerror.mc:66
3606 msgid "Not enough memory\n"
3607 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3609 #: winerror.mc:71
3610 msgid "Invalid block\n"
3611 msgstr "Bloc invalide\n"
3613 #: winerror.mc:76
3614 msgid "Bad environment\n"
3615 msgstr "Environnement incorrect\n"
3617 #: winerror.mc:81
3618 msgid "Bad format\n"
3619 msgstr "Format incorrect\n"
3621 #: winerror.mc:86
3622 msgid "Invalid access\n"
3623 msgstr "Accès invalide\n"
3625 #: winerror.mc:91
3626 msgid "Invalid data\n"
3627 msgstr "Données invalides\n"
3629 #: winerror.mc:96
3630 msgid "Out of memory\n"
3631 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3633 #: winerror.mc:101
3634 msgid "Invalid drive\n"
3635 msgstr "Lecteur invalide\n"
3637 #: winerror.mc:106
3638 msgid "Can't delete current directory\n"
3639 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3641 #: winerror.mc:111
3642 msgid "Not same device\n"
3643 msgstr "Périphérique différent\n"
3645 #: winerror.mc:116
3646 msgid "No more files\n"
3647 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3649 #: winerror.mc:121
3650 msgid "Write protected\n"
3651 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3653 #: winerror.mc:126
3654 msgid "Bad unit\n"
3655 msgstr "Unité incorrecte\n"
3657 #: winerror.mc:131
3658 msgid "Not ready\n"
3659 msgstr "Pas prêt\n"
3661 #: winerror.mc:136
3662 msgid "Bad command\n"
3663 msgstr "Commande incorrecte\n"
3665 #: winerror.mc:141
3666 msgid "CRC error\n"
3667 msgstr "Erreur CRC\n"
3669 #: winerror.mc:146
3670 msgid "Bad length\n"
3671 msgstr "Taille incorrecte\n"
3673 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3674 msgid "Seek error\n"
3675 msgstr "Erreur lecture\n"
3677 #: winerror.mc:156
3678 msgid "Not DOS disk\n"
3679 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3681 #: winerror.mc:161
3682 msgid "Sector not found\n"
3683 msgstr "Secteur introuvable\n"
3685 #: winerror.mc:166
3686 msgid "Out of paper\n"
3687 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3689 #: winerror.mc:171
3690 msgid "Write fault\n"
3691 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3693 #: winerror.mc:176
3694 msgid "Read fault\n"
3695 msgstr "Erreur de lecture\n"
3697 #: winerror.mc:181
3698 msgid "General failure\n"
3699 msgstr "Erreur générale\n"
3701 #: winerror.mc:186
3702 msgid "Sharing violation\n"
3703 msgstr "Violation de partage\n"
3705 #: winerror.mc:191
3706 msgid "Lock violation\n"
3707 msgstr "Violation de verrou\n"
3709 #: winerror.mc:196
3710 msgid "Wrong disk\n"
3711 msgstr "Disque inadéquat\n"
3713 #: winerror.mc:201
3714 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3715 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3717 #: winerror.mc:206
3718 msgid "End of file\n"
3719 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3721 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3722 msgid "Disk full\n"
3723 msgstr "Disque plein\n"
3725 #: winerror.mc:216
3726 msgid "Request not supported\n"
3727 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3729 #: winerror.mc:221
3730 msgid "Remote machine not listening\n"
3731 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3733 #: winerror.mc:226
3734 msgid "Duplicate network name\n"
3735 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3737 #: winerror.mc:231
3738 msgid "Bad network path\n"
3739 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3741 #: winerror.mc:236
3742 msgid "Network busy\n"
3743 msgstr "Réseau occupé\n"
3745 #: winerror.mc:241
3746 msgid "Device does not exist\n"
3747 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3749 #: winerror.mc:246
3750 msgid "Too many commands\n"
3751 msgstr "Trop de commandes\n"
3753 #: winerror.mc:251
3754 msgid "Adaptor hardware error\n"
3755 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3757 #: winerror.mc:256
3758 msgid "Bad network response\n"
3759 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3761 #: winerror.mc:261
3762 msgid "Unexpected network error\n"
3763 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3765 #: winerror.mc:266
3766 msgid "Bad remote adaptor\n"
3767 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3769 #: winerror.mc:271
3770 msgid "Print queue full\n"
3771 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3773 #: winerror.mc:276
3774 msgid "No spool space\n"
3775 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3777 #: winerror.mc:281
3778 msgid "Print canceled\n"
3779 msgstr "Impression annulée\n"
3781 #: winerror.mc:286
3782 msgid "Network name deleted\n"
3783 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3785 #: winerror.mc:291
3786 msgid "Network access denied\n"
3787 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3789 #: winerror.mc:296
3790 msgid "Bad device type\n"
3791 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3793 #: winerror.mc:301
3794 msgid "Bad network name\n"
3795 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3797 #: winerror.mc:306
3798 msgid "Too many network names\n"
3799 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3801 #: winerror.mc:311
3802 msgid "Too many network sessions\n"
3803 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3805 #: winerror.mc:316
3806 msgid "Sharing paused\n"
3807 msgstr "Partage suspendu\n"
3809 #: winerror.mc:321
3810 msgid "Request not accepted\n"
3811 msgstr "Demande non acceptée\n"
3813 #: winerror.mc:326
3814 msgid "Redirector paused\n"
3815 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3817 #: winerror.mc:331
3818 msgid "File exists\n"
3819 msgstr "Le fichier existe\n"
3821 #: winerror.mc:336
3822 msgid "Cannot create\n"
3823 msgstr "Impossible de créer\n"
3825 #: winerror.mc:341
3826 msgid "Int24 failure\n"
3827 msgstr "Erreur Int24\n"
3829 #: winerror.mc:346
3830 msgid "Out of structures\n"
3831 msgstr "À cours de structures\n"
3833 #: winerror.mc:351
3834 msgid "Already assigned\n"
3835 msgstr "Déjà assigné\n"
3837 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3838 msgid "Invalid password\n"
3839 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3841 #: winerror.mc:361
3842 msgid "Invalid parameter\n"
3843 msgstr "Paramètre non valide\n"
3845 #: winerror.mc:366
3846 msgid "Net write fault\n"
3847 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3849 #: winerror.mc:371
3850 msgid "No process slots\n"
3851 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3853 #: winerror.mc:376
3854 msgid "Too many semaphores\n"
3855 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3857 #: winerror.mc:381
3858 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3859 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3861 #: winerror.mc:386
3862 msgid "Semaphore is set\n"
3863 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3865 #: winerror.mc:391
3866 msgid "Too many semaphore requests\n"
3867 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3869 #: winerror.mc:396
3870 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3871 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3873 #: winerror.mc:401
3874 msgid "Semaphore owner died\n"
3875 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3877 #: winerror.mc:406
3878 msgid "Semaphore user limit\n"
3879 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3881 #: winerror.mc:411
3882 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3883 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3885 #: winerror.mc:416
3886 msgid "Drive locked\n"
3887 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3889 #: winerror.mc:421
3890 msgid "Broken pipe\n"
3891 msgstr "Tube interrompu\n"
3893 #: winerror.mc:426
3894 msgid "Open failed\n"
3895 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3897 #: winerror.mc:431
3898 msgid "Buffer overflow\n"
3899 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3901 #: winerror.mc:441
3902 msgid "No more search handles\n"
3903 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3905 #: winerror.mc:446
3906 msgid "Invalid target handle\n"
3907 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3909 #: winerror.mc:451
3910 msgid "Invalid IOCTL\n"
3911 msgstr "IOCTL non valide\n"
3913 #: winerror.mc:456
3914 msgid "Invalid verify switch\n"
3915 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3917 #: winerror.mc:461
3918 msgid "Bad driver level\n"
3919 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3921 #: winerror.mc:466
3922 msgid "Call not implemented\n"
3923 msgstr "Appel non implémenté\n"
3925 #: winerror.mc:471
3926 msgid "Semaphore timeout\n"
3927 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3929 #: winerror.mc:476
3930 msgid "Insufficient buffer\n"
3931 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3933 #: winerror.mc:481
3934 msgid "Invalid name\n"
3935 msgstr "Nom non valide\n"
3937 #: winerror.mc:486
3938 msgid "Invalid level\n"
3939 msgstr "Niveau non valide\n"
3941 #: winerror.mc:491
3942 msgid "No volume label\n"
3943 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3945 #: winerror.mc:496
3946 msgid "Module not found\n"
3947 msgstr "Module introuvable\n"
3949 #: winerror.mc:501
3950 msgid "Procedure not found\n"
3951 msgstr "Procédure introuvable\n"
3953 #: winerror.mc:506
3954 msgid "No children to wait for\n"
3955 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3957 #: winerror.mc:511
3958 msgid "Child process has not completed\n"
3959 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3961 #: winerror.mc:516
3962 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3963 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3965 #: winerror.mc:521
3966 msgid "Negative seek\n"
3967 msgstr "Positionnement négatif\n"
3969 #: winerror.mc:531
3970 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3971 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3973 #: winerror.mc:536
3974 msgid "Drive is already JOINed\n"
3975 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3977 #: winerror.mc:541
3978 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3979 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3981 #: winerror.mc:546
3982 msgid "Drive is not JOINed\n"
3983 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3985 #: winerror.mc:551
3986 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3987 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3989 #: winerror.mc:556
3990 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3991 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3993 #: winerror.mc:561
3994 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3995 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3997 #: winerror.mc:566
3998 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4001 #: winerror.mc:571
4002 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4003 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4005 #: winerror.mc:576
4006 msgid "Drive is busy\n"
4007 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4009 #: winerror.mc:581
4010 msgid "Same drive\n"
4011 msgstr "Même lecteur\n"
4013 #: winerror.mc:586
4014 msgid "Not toplevel directory\n"
4015 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4017 #: winerror.mc:591
4018 msgid "Directory is not empty\n"
4019 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4021 #: winerror.mc:596
4022 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4023 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4025 #: winerror.mc:601
4026 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4027 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4029 #: winerror.mc:606
4030 msgid "Path is busy\n"
4031 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4033 #: winerror.mc:611
4034 msgid "Already a SUBST target\n"
4035 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4037 #: winerror.mc:616
4038 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4039 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4041 #: winerror.mc:621
4042 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4043 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4045 #: winerror.mc:626
4046 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4047 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4049 #: winerror.mc:631
4050 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4051 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4053 #: winerror.mc:636
4054 msgid "Volume label too long\n"
4055 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4057 #: winerror.mc:641
4058 msgid "Too many TCBs\n"
4059 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4061 #: winerror.mc:646
4062 msgid "Signal refused\n"
4063 msgstr "Signal refusé\n"
4065 #: winerror.mc:651
4066 msgid "Segment discarded\n"
4067 msgstr "Segment rejeté\n"
4069 #: winerror.mc:656
4070 msgid "Segment not locked\n"
4071 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4073 #: winerror.mc:661
4074 msgid "Bad thread ID address\n"
4075 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4077 #: winerror.mc:666
4078 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4079 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4081 #: winerror.mc:671
4082 msgid "Path is invalid\n"
4083 msgstr "Chemin invalide\n"
4085 #: winerror.mc:676
4086 msgid "Signal pending\n"
4087 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4089 #: winerror.mc:681
4090 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4091 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4093 #: winerror.mc:686
4094 msgid "Lock failed\n"
4095 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4097 #: winerror.mc:691
4098 msgid "Resource in use\n"
4099 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4101 #: winerror.mc:696
4102 msgid "Cancel violation\n"
4103 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4105 #: winerror.mc:701
4106 msgid "Atomic locks not supported\n"
4107 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4109 #: winerror.mc:706
4110 msgid "Invalid segment number\n"
4111 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4113 #: winerror.mc:711
4114 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4115 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4117 #: winerror.mc:716
4118 msgid "File already exists\n"
4119 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4121 #: winerror.mc:721
4122 msgid "Invalid flag number\n"
4123 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4125 #: winerror.mc:726
4126 msgid "Semaphore name not found\n"
4127 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4129 #: winerror.mc:731
4130 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4131 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4133 #: winerror.mc:736
4134 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4135 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4137 #: winerror.mc:741
4138 msgid "Invalid module type for %1\n"
4139 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4141 #: winerror.mc:746
4142 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4143 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4145 #: winerror.mc:751
4146 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4147 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4149 #: winerror.mc:756
4150 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4151 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4153 #: winerror.mc:761
4154 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4155 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4157 #: winerror.mc:766
4158 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4159 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4161 #: winerror.mc:771
4162 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4163 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4165 #: winerror.mc:776
4166 msgid "IOPL not enabled\n"
4167 msgstr "IOPL non activé\n"
4169 #: winerror.mc:781
4170 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4171 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4173 #: winerror.mc:786
4174 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4175 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4177 #: winerror.mc:791
4178 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4179 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4181 #: winerror.mc:796
4182 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4183 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4185 #: winerror.mc:801
4186 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4187 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4189 #: winerror.mc:806
4190 msgid "Environment variable not found\n"
4191 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4193 #: winerror.mc:811
4194 msgid "No signal sent\n"
4195 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4197 #: winerror.mc:816
4198 msgid "File name is too long\n"
4199 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4201 #: winerror.mc:821
4202 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4203 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4205 #: winerror.mc:826
4206 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4207 msgstr ""
4208 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4209 "fichiers\n"
4211 #: winerror.mc:831
4212 msgid "Invalid signal number\n"
4213 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4215 #: winerror.mc:836
4216 msgid "Error setting signal handler\n"
4217 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4219 #: winerror.mc:841
4220 msgid "Segment locked\n"
4221 msgstr "Segment verrouillé\n"
4223 #: winerror.mc:846
4224 msgid "Too many modules\n"
4225 msgstr "Trop de modules\n"
4227 #: winerror.mc:851
4228 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4229 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4231 #: winerror.mc:856
4232 msgid "Machine type mismatch\n"
4233 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4235 #: winerror.mc:861
4236 msgid "Bad pipe\n"
4237 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4239 #: winerror.mc:866
4240 msgid "Pipe busy\n"
4241 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4243 #: winerror.mc:871
4244 msgid "Pipe closed\n"
4245 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4247 #: winerror.mc:876
4248 msgid "Pipe not connected\n"
4249 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4251 #: winerror.mc:881
4252 msgid "More data available\n"
4253 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4255 #: winerror.mc:886
4256 msgid "Session canceled\n"
4257 msgstr "Session annulée\n"
4259 #: winerror.mc:891
4260 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4261 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4263 #: winerror.mc:896
4264 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4265 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4267 #: winerror.mc:901
4268 msgid "No more data available\n"
4269 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4271 #: winerror.mc:906
4272 msgid "Cannot use Copy API\n"
4273 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4275 #: winerror.mc:911
4276 msgid "Directory name invalid\n"
4277 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4279 #: winerror.mc:916
4280 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4281 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4283 #: winerror.mc:921
4284 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4285 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4287 #: winerror.mc:926
4288 msgid "Extended attribute table full\n"
4289 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4291 #: winerror.mc:931
4292 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4293 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4295 #: winerror.mc:936
4296 msgid "Extended attributes not supported\n"
4297 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4299 #: winerror.mc:941
4300 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4301 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4303 #: winerror.mc:946
4304 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4305 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4307 #: winerror.mc:951
4308 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4309 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4311 #: winerror.mc:956
4312 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4313 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4315 #: winerror.mc:961
4316 msgid "Invalid oplock message received\n"
4317 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4319 #: winerror.mc:966
4320 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4321 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4323 #: winerror.mc:971
4324 msgid "Invalid address\n"
4325 msgstr "Adresse non valide\n"
4327 #: winerror.mc:976
4328 msgid "Arithmetic overflow\n"
4329 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4331 #: winerror.mc:981
4332 msgid "Pipe connected\n"
4333 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4335 #: winerror.mc:986
4336 msgid "Pipe listening\n"
4337 msgstr ""
4338 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4340 #: winerror.mc:991
4341 msgid "Extended attribute access denied\n"
4342 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4344 #: winerror.mc:996
4345 msgid "I/O operation aborted\n"
4346 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4348 #: winerror.mc:1001
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4350 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4352 #: winerror.mc:1006
4353 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4354 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4356 #: winerror.mc:1011
4357 msgid "No access to memory location\n"
4358 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4360 #: winerror.mc:1016
4361 msgid "Swap error\n"
4362 msgstr "Erreur de pagination\n"
4364 #: winerror.mc:1021
4365 msgid "Stack overflow\n"
4366 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4368 #: winerror.mc:1026
4369 msgid "Invalid message\n"
4370 msgstr "Message invalide\n"
4372 #: winerror.mc:1031
4373 msgid "Cannot complete\n"
4374 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4376 #: winerror.mc:1036
4377 msgid "Invalid flags\n"
4378 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4380 #: winerror.mc:1041
4381 msgid "Unrecognised volume\n"
4382 msgstr "Volume non reconnu\n"
4384 #: winerror.mc:1046
4385 msgid "File invalid\n"
4386 msgstr "Fichier no valide\n"
4388 #: winerror.mc:1051
4389 msgid "Cannot run full-screen\n"
4390 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4392 #: winerror.mc:1056
4393 msgid "Nonexistent token\n"
4394 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4396 #: winerror.mc:1061
4397 msgid "Registry corrupt\n"
4398 msgstr "Registre corrompu\n"
4400 #: winerror.mc:1066
4401 msgid "Invalid key\n"
4402 msgstr "Clé invalide\n"
4404 #: winerror.mc:1071
4405 msgid "Can't open registry key\n"
4406 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4408 #: winerror.mc:1076
4409 msgid "Can't read registry key\n"
4410 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4412 #: winerror.mc:1081
4413 msgid "Can't write registry key\n"
4414 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4416 #: winerror.mc:1086
4417 msgid "Registry has been recovered\n"
4418 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4420 #: winerror.mc:1091
4421 msgid "Registry is corrupt\n"
4422 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4424 #: winerror.mc:1096
4425 msgid "I/O to registry failed\n"
4426 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4428 #: winerror.mc:1101
4429 msgid "Not registry file\n"
4430 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4432 #: winerror.mc:1106
4433 msgid "Key deleted\n"
4434 msgstr "Clé effacée\n"
4436 #: winerror.mc:1111
4437 msgid "No registry log space\n"
4438 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4440 #: winerror.mc:1116
4441 msgid "Registry key has subkeys\n"
4442 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4444 #: winerror.mc:1121
4445 msgid "Subkey must be volatile\n"
4446 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4448 #: winerror.mc:1126
4449 msgid "Notify change request in progress\n"
4450 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4452 #: winerror.mc:1131
4453 msgid "Dependent services are running\n"
4454 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4456 #: winerror.mc:1136
4457 msgid "Invalid service control\n"
4458 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4460 #: winerror.mc:1141
4461 msgid "Service request timeout\n"
4462 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4464 #: winerror.mc:1146
4465 msgid "Cannot create service thread\n"
4466 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4468 #: winerror.mc:1151
4469 msgid "Service database locked\n"
4470 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4472 #: winerror.mc:1156
4473 msgid "Service already running\n"
4474 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4476 #: winerror.mc:1161
4477 msgid "Invalid service account\n"
4478 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4480 #: winerror.mc:1166
4481 msgid "Service is disabled\n"
4482 msgstr "Service désactivé\n"
4484 #: winerror.mc:1171
4485 msgid "Circular dependency\n"
4486 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4488 #: winerror.mc:1176
4489 msgid "Service does not exist\n"
4490 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4492 #: winerror.mc:1181
4493 msgid "Service cannot accept control message\n"
4494 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4496 #: winerror.mc:1186
4497 msgid "Service not active\n"
4498 msgstr "Service non actif\n"
4500 #: winerror.mc:1191
4501 msgid "Service controller connect failed\n"
4502 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4504 #: winerror.mc:1196
4505 msgid "Exception in service\n"
4506 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4508 #: winerror.mc:1201
4509 msgid "Database does not exist\n"
4510 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4512 #: winerror.mc:1206
4513 msgid "Service-specific error\n"
4514 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4516 #: winerror.mc:1211
4517 msgid "Process aborted\n"
4518 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4520 #: winerror.mc:1216
4521 msgid "Service dependency failed\n"
4522 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4524 #: winerror.mc:1221
4525 msgid "Service login failed\n"
4526 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4528 #: winerror.mc:1226
4529 msgid "Service start-hang\n"
4530 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4532 #: winerror.mc:1231
4533 msgid "Invalid service lock\n"
4534 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4536 #: winerror.mc:1236
4537 msgid "Service marked for delete\n"
4538 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4540 #: winerror.mc:1241
4541 msgid "Service exists\n"
4542 msgstr "Le service existe déjà\n"
4544 #: winerror.mc:1246
4545 msgid "System running last-known-good config\n"
4546 msgstr ""
4547 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4549 #: winerror.mc:1251
4550 msgid "Service dependency deleted\n"
4551 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4553 #: winerror.mc:1256
4554 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4555 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4557 #: winerror.mc:1261
4558 msgid "Service not started since last boot\n"
4559 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4561 #: winerror.mc:1266
4562 msgid "Duplicate service name\n"
4563 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4565 #: winerror.mc:1271
4566 msgid "Different service account\n"
4567 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4569 #: winerror.mc:1276
4570 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4571 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4573 #: winerror.mc:1281
4574 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4575 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4577 #: winerror.mc:1286
4578 msgid "No recovery program for service\n"
4579 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4581 #: winerror.mc:1291
4582 msgid "Service not implemented by exe\n"
4583 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4585 #: winerror.mc:1296
4586 msgid "End of media\n"
4587 msgstr "Fin du support\n"
4589 #: winerror.mc:1301
4590 msgid "Filemark detected\n"
4591 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4593 #: winerror.mc:1306
4594 msgid "Beginning of media\n"
4595 msgstr "Début du support\n"
4597 #: winerror.mc:1311
4598 msgid "Setmark detected\n"
4599 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4601 #: winerror.mc:1316
4602 msgid "No data detected\n"
4603 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4605 #: winerror.mc:1321
4606 msgid "Partition failure\n"
4607 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4609 #: winerror.mc:1326
4610 msgid "Invalid block length\n"
4611 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4613 #: winerror.mc:1331
4614 msgid "Device not partitioned\n"
4615 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4617 #: winerror.mc:1336
4618 msgid "Unable to lock media\n"
4619 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4621 #: winerror.mc:1341
4622 msgid "Unable to unload media\n"
4623 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4625 #: winerror.mc:1346
4626 msgid "Media changed\n"
4627 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4629 #: winerror.mc:1351
4630 msgid "I/O bus reset\n"
4631 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4633 #: winerror.mc:1356
4634 msgid "No media in drive\n"
4635 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4637 #: winerror.mc:1361
4638 msgid "No Unicode translation\n"
4639 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4641 #: winerror.mc:1366
4642 msgid "DLL init failed\n"
4643 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4645 #: winerror.mc:1371
4646 msgid "Shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4649 #: winerror.mc:1376
4650 msgid "No shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4653 #: winerror.mc:1381
4654 msgid "I/O device error\n"
4655 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4657 #: winerror.mc:1386
4658 msgid "No serial devices found\n"
4659 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4661 #: winerror.mc:1391
4662 msgid "Shared IRQ busy\n"
4663 msgstr "IRQ partagée active\n"
4665 #: winerror.mc:1396
4666 msgid "Serial I/O completed\n"
4667 msgstr "E/S série terminée\n"
4669 #: winerror.mc:1401
4670 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4671 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4673 #: winerror.mc:1406
4674 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4675 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4677 #: winerror.mc:1411
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4679 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4681 #: winerror.mc:1416
4682 msgid "Unknown floppy error\n"
4683 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4685 #: winerror.mc:1421
4686 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4687 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4689 #: winerror.mc:1426
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4691 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4693 #: winerror.mc:1431
4694 msgid "Hard disk operation failed\n"
4695 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4697 #: winerror.mc:1436
4698 msgid "Hard disk reset failed\n"
4699 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4701 #: winerror.mc:1441
4702 msgid "End of tape media\n"
4703 msgstr "Fin du support\n"
4705 #: winerror.mc:1446
4706 msgid "Not enough server memory\n"
4707 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4709 #: winerror.mc:1451
4710 msgid "Possible deadlock\n"
4711 msgstr "Interblocage possible\n"
4713 #: winerror.mc:1456
4714 msgid "Incorrect alignment\n"
4715 msgstr "Alignement incorrect\n"
4717 #: winerror.mc:1461
4718 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4719 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4721 #: winerror.mc:1466
4722 msgid "Set-power-state failed\n"
4723 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4725 #: winerror.mc:1471
4726 msgid "Too many links\n"
4727 msgstr "Trop de liens\n"
4729 #: winerror.mc:1476
4730 msgid "Newer windows version needed\n"
4731 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4733 #: winerror.mc:1481
4734 msgid "Wrong operating system\n"
4735 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4737 #: winerror.mc:1486
4738 msgid "Single-instance application\n"
4739 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4741 #: winerror.mc:1491
4742 msgid "Real-mode application\n"
4743 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4745 #: winerror.mc:1496
4746 msgid "Invalid DLL\n"
4747 msgstr "DLL invalide\n"
4749 #: winerror.mc:1501
4750 msgid "No associated application\n"
4751 msgstr "Aucun application associée\n"
4753 #: winerror.mc:1506
4754 msgid "DDE failure\n"
4755 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4757 #: winerror.mc:1511
4758 msgid "DLL not found\n"
4759 msgstr "DLL non trouvée\n"
4761 #: winerror.mc:1516
4762 msgid "Out of user handles\n"
4763 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4765 #: winerror.mc:1521
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4767 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4769 #: winerror.mc:1526
4770 msgid "The source element is empty\n"
4771 msgstr "L'élément source est vide\n"
4773 #: winerror.mc:1531
4774 msgid "The destination element is full\n"
4775 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4777 #: winerror.mc:1536
4778 msgid "The element address is invalid\n"
4779 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4781 #: winerror.mc:1541
4782 msgid "The magazine is not present\n"
4783 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4785 #: winerror.mc:1546
4786 msgid "The device needs reinitialization\n"
4787 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4789 #: winerror.mc:1551
4790 msgid "The device requires cleaning\n"
4791 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4793 #: winerror.mc:1556
4794 msgid "The device door is open\n"
4795 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4797 #: winerror.mc:1561
4798 msgid "The device is not connected\n"
4799 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4801 #: winerror.mc:1566
4802 msgid "Element not found\n"
4803 msgstr "Élément introuvable\n"
4805 #: winerror.mc:1571
4806 msgid "No match found\n"
4807 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4809 #: winerror.mc:1576
4810 msgid "Property set not found\n"
4811 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4813 #: winerror.mc:1581
4814 msgid "Point not found\n"
4815 msgstr "Point introuvable\n"
4817 #: winerror.mc:1586
4818 msgid "No running tracking service\n"
4819 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4821 #: winerror.mc:1591
4822 msgid "No such volume ID\n"
4823 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4825 #: winerror.mc:1596
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4827 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4829 #: winerror.mc:1601
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4831 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4833 #: winerror.mc:1606
4834 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4835 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4837 #: winerror.mc:1611
4838 msgid "The journal is being deleted\n"
4839 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4841 #: winerror.mc:1616
4842 msgid "The journal is not active\n"
4843 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4845 #: winerror.mc:1621
4846 msgid "Potential matching file found\n"
4847 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4849 #: winerror.mc:1626
4850 msgid "The journal entry was deleted\n"
4851 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4853 #: winerror.mc:1631
4854 msgid "Invalid device name\n"
4855 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4857 #: winerror.mc:1636
4858 msgid "Connection unavailable\n"
4859 msgstr "Connexion non disponible\n"
4861 #: winerror.mc:1641
4862 msgid "Device already remembered\n"
4863 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4865 #: winerror.mc:1646
4866 msgid "No network or bad path\n"
4867 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4869 #: winerror.mc:1651
4870 msgid "Invalid network provider name\n"
4871 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4873 #: winerror.mc:1656
4874 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4875 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4877 #: winerror.mc:1661
4878 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4879 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4881 #: winerror.mc:1666
4882 msgid "Not a container\n"
4883 msgstr "Pas un conteneur\n"
4885 #: winerror.mc:1671
4886 msgid "Extended error\n"
4887 msgstr "Erreur étendue\n"
4889 #: winerror.mc:1676
4890 msgid "Invalid group name\n"
4891 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4893 #: winerror.mc:1681
4894 msgid "Invalid computer name\n"
4895 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4897 #: winerror.mc:1686
4898 msgid "Invalid event name\n"
4899 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4901 #: winerror.mc:1691
4902 msgid "Invalid domain name\n"
4903 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4905 #: winerror.mc:1696
4906 msgid "Invalid service name\n"
4907 msgstr "Nom de service invalide\n"
4909 #: winerror.mc:1701
4910 msgid "Invalid network name\n"
4911 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4913 #: winerror.mc:1706
4914 msgid "Invalid share name\n"
4915 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4917 #: winerror.mc:1716
4918 msgid "Invalid message name\n"
4919 msgstr "Nom de message invalide\n"
4921 #: winerror.mc:1721
4922 msgid "Invalid message destination\n"
4923 msgstr "Destination de message invalide\n"
4925 #: winerror.mc:1726
4926 msgid "Session credential conflict\n"
4927 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4929 #: winerror.mc:1731
4930 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4931 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4933 #: winerror.mc:1736
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4935 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4937 #: winerror.mc:1741
4938 msgid "No network\n"
4939 msgstr "Réseau indisponible\n"
4941 #: winerror.mc:1746
4942 msgid "Operation canceled by user\n"
4943 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4945 #: winerror.mc:1751
4946 msgid "File has a user-mapped section\n"
4947 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4950 msgid "Connection refused\n"
4951 msgstr "Connexion refusée\n"
4953 #: winerror.mc:1761
4954 msgid "Connection gracefully closed\n"
4955 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4957 #: winerror.mc:1766
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4961 #: winerror.mc:1771
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4965 #: winerror.mc:1776
4966 msgid "Connection invalid\n"
4967 msgstr "Connexion invalide\n"
4969 #: winerror.mc:1781
4970 msgid "Connection is active\n"
4971 msgstr "Connexion active\n"
4973 #: winerror.mc:1786
4974 msgid "Network unreachable\n"
4975 msgstr "Réseau indisponible\n"
4977 #: winerror.mc:1791
4978 msgid "Host unreachable\n"
4979 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4981 #: winerror.mc:1796
4982 msgid "Protocol unreachable\n"
4983 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4985 #: winerror.mc:1801
4986 msgid "Port unreachable\n"
4987 msgstr "Port injoignable\n"
4989 #: winerror.mc:1806
4990 msgid "Request aborted\n"
4991 msgstr "Demande abandonnée\n"
4993 #: winerror.mc:1811
4994 msgid "Connection aborted\n"
4995 msgstr "Connexion avortée\n"
4997 #: winerror.mc:1816
4998 msgid "Please retry operation\n"
4999 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5001 #: winerror.mc:1821
5002 msgid "Connection count limit reached\n"
5003 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5005 #: winerror.mc:1826
5006 msgid "Login time restriction\n"
5007 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5009 #: winerror.mc:1831
5010 msgid "Login workstation restriction\n"
5011 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5013 #: winerror.mc:1836
5014 msgid "Incorrect network address\n"
5015 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5017 #: winerror.mc:1841
5018 msgid "Service already registered\n"
5019 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5021 #: winerror.mc:1846
5022 msgid "Service not found\n"
5023 msgstr "Service inconnu\n"
5025 #: winerror.mc:1851
5026 msgid "User not authenticated\n"
5027 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5029 #: winerror.mc:1856
5030 msgid "User not logged on\n"
5031 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5033 #: winerror.mc:1861
5034 msgid "Continue work in progress\n"
5035 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5037 #: winerror.mc:1866
5038 msgid "Already initialised\n"
5039 msgstr "Déjà initialisé\n"
5041 #: winerror.mc:1871
5042 msgid "No more local devices\n"
5043 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5045 #: winerror.mc:1876
5046 msgid "The site does not exist\n"
5047 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5049 #: winerror.mc:1881
5050 msgid "The domain controller already exists\n"
5051 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5053 #: winerror.mc:1886
5054 msgid "Supported only when connected\n"
5055 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5057 #: winerror.mc:1891
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5059 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5061 #: winerror.mc:1896
5062 msgid "The user profile is invalid\n"
5063 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5065 #: winerror.mc:1901
5066 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5067 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5069 #: winerror.mc:1906
5070 msgid "Not all privileges assigned\n"
5071 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5073 #: winerror.mc:1911
5074 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5075 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5077 #: winerror.mc:1916
5078 msgid "No quotas for account\n"
5079 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5081 #: winerror.mc:1921
5082 msgid "Local user session key\n"
5083 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5085 #: winerror.mc:1926
5086 msgid "Password too complex for LM\n"
5087 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5089 #: winerror.mc:1931
5090 msgid "Unknown revision\n"
5091 msgstr "Révision inconnue\n"
5093 #: winerror.mc:1936
5094 msgid "Incompatible revision levels\n"
5095 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5097 #: winerror.mc:1941
5098 msgid "Invalid owner\n"
5099 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5101 #: winerror.mc:1946
5102 msgid "Invalid primary group\n"
5103 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5105 #: winerror.mc:1951
5106 msgid "No impersonation token\n"
5107 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5109 #: winerror.mc:1956
5110 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5111 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5113 #: winerror.mc:1961
5114 msgid "No logon servers available\n"
5115 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5117 #: winerror.mc:1966
5118 msgid "No such logon session\n"
5119 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5121 #: winerror.mc:1971
5122 msgid "No such privilege\n"
5123 msgstr "Privilège inconnu\n"
5125 #: winerror.mc:1976
5126 msgid "Privilege not held\n"
5127 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5129 #: winerror.mc:1981
5130 msgid "Invalid account name\n"
5131 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5133 #: winerror.mc:1986
5134 msgid "User already exists\n"
5135 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5137 #: winerror.mc:1991
5138 msgid "No such user\n"
5139 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5141 #: winerror.mc:1996
5142 msgid "Group already exists\n"
5143 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5145 #: winerror.mc:2001
5146 msgid "No such group\n"
5147 msgstr "Groupe inconnu\n"
5149 #: winerror.mc:2006
5150 msgid "User already in group\n"
5151 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5153 #: winerror.mc:2011
5154 msgid "User not in group\n"
5155 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5157 #: winerror.mc:2016
5158 msgid "Can't delete last admin user\n"
5159 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5161 #: winerror.mc:2021
5162 msgid "Wrong password\n"
5163 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5165 #: winerror.mc:2026
5166 msgid "Ill-formed password\n"
5167 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5169 #: winerror.mc:2031
5170 msgid "Password restriction\n"
5171 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5173 #: winerror.mc:2036
5174 msgid "Logon failure\n"
5175 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5177 #: winerror.mc:2041
5178 msgid "Account restriction\n"
5179 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5181 #: winerror.mc:2046
5182 msgid "Invalid logon hours\n"
5183 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5185 #: winerror.mc:2051
5186 msgid "Invalid workstation\n"
5187 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5189 #: winerror.mc:2056
5190 msgid "Password expired\n"
5191 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5193 #: winerror.mc:2061
5194 msgid "Account disabled\n"
5195 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5197 #: winerror.mc:2066
5198 msgid "No security ID mapped\n"
5199 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5201 #: winerror.mc:2071
5202 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5203 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5205 #: winerror.mc:2076
5206 msgid "LUIDs exhausted\n"
5207 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5209 #: winerror.mc:2081
5210 msgid "Invalid sub authority\n"
5211 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5213 #: winerror.mc:2086
5214 msgid "Invalid ACL\n"
5215 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5217 #: winerror.mc:2091
5218 msgid "Invalid SID\n"
5219 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5221 #: winerror.mc:2096
5222 msgid "Invalid security descriptor\n"
5223 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5225 #: winerror.mc:2101
5226 msgid "Bad inherited ACL\n"
5227 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5229 #: winerror.mc:2106
5230 msgid "Server disabled\n"
5231 msgstr "Serveur désactivé\n"
5233 #: winerror.mc:2111
5234 msgid "Server not disabled\n"
5235 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5237 #: winerror.mc:2116
5238 msgid "Invalid ID authority\n"
5239 msgstr "Autorité d'identifiants invalide\n"
5241 #: winerror.mc:2121
5242 msgid "Allotted space exceeded\n"
5243 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5245 #: winerror.mc:2126
5246 msgid "Invalid group attributes\n"
5247 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5249 #: winerror.mc:2131
5250 msgid "Bad impersonation level\n"
5251 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5253 #: winerror.mc:2136
5254 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5255 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5257 #: winerror.mc:2141
5258 msgid "Bad validation class\n"
5259 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5261 #: winerror.mc:2146
5262 msgid "Bad token type\n"
5263 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5265 #: winerror.mc:2151
5266 msgid "No security on object\n"
5267 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5269 #: winerror.mc:2156
5270 msgid "Can't access domain information\n"
5271 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5273 #: winerror.mc:2161
5274 msgid "Invalid server state\n"
5275 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5277 #: winerror.mc:2166
5278 msgid "Invalid domain state\n"
5279 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5281 #: winerror.mc:2171
5282 msgid "Invalid domain role\n"
5283 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5285 #: winerror.mc:2176
5286 msgid "No such domain\n"
5287 msgstr "Domaine inconnu\n"
5289 #: winerror.mc:2181
5290 msgid "Domain already exists\n"
5291 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5293 #: winerror.mc:2186
5294 msgid "Domain limit exceeded\n"
5295 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5297 #: winerror.mc:2191
5298 msgid "Internal database corruption\n"
5299 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5301 #: winerror.mc:2196
5302 msgid "Internal error\n"
5303 msgstr "Erreur interne\n"
5305 #: winerror.mc:2201
5306 msgid "Generic access types not mapped\n"
5307 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5309 #: winerror.mc:2206
5310 msgid "Bad descriptor format\n"
5311 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5313 #: winerror.mc:2211
5314 msgid "Not a logon process\n"
5315 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5317 #: winerror.mc:2216
5318 msgid "Logon session ID exists\n"
5319 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5321 #: winerror.mc:2221
5322 msgid "Unknown authentication package\n"
5323 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5325 #: winerror.mc:2226
5326 msgid "Bad logon session state\n"
5327 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5329 #: winerror.mc:2231
5330 msgid "Logon session ID collision\n"
5331 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5333 #: winerror.mc:2236
5334 msgid "Invalid logon type\n"
5335 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5337 #: winerror.mc:2241
5338 msgid "Cannot impersonate\n"
5339 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5341 #: winerror.mc:2246
5342 msgid "Invalid transaction state\n"
5343 msgstr "État de transaction invalide\n"
5345 #: winerror.mc:2251
5346 msgid "Security DB commit failure\n"
5347 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5349 #: winerror.mc:2256
5350 msgid "Account is built-in\n"
5351 msgstr "Compte prédéfini\n"
5353 #: winerror.mc:2261
5354 msgid "Group is built-in\n"
5355 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5357 #: winerror.mc:2266
5358 msgid "User is built-in\n"
5359 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5361 #: winerror.mc:2271
5362 msgid "Group is primary for user\n"
5363 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5365 #: winerror.mc:2276
5366 msgid "Token already in use\n"
5367 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5369 #: winerror.mc:2281
5370 msgid "No such local group\n"
5371 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5373 #: winerror.mc:2286
5374 msgid "User not in local group\n"
5375 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5377 #: winerror.mc:2291
5378 msgid "User already in local group\n"
5379 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5381 #: winerror.mc:2296
5382 msgid "Local group already exists\n"
5383 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted\n"
5387 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5389 #: winerror.mc:2306
5390 msgid "Too many secrets\n"
5391 msgstr "Trop de secrets\n"
5393 #: winerror.mc:2311
5394 msgid "Secret too long\n"
5395 msgstr "Secret trop long\n"
5397 #: winerror.mc:2316
5398 msgid "Internal security DB error\n"
5399 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5401 #: winerror.mc:2321
5402 msgid "Too many context IDs\n"
5403 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5405 #: winerror.mc:2331
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5407 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5409 #: winerror.mc:2336
5410 msgid "No such member\n"
5411 msgstr "Membre inconnu\n"
5413 #: winerror.mc:2341
5414 msgid "Invalid member\n"
5415 msgstr "Membre invalide\n"
5417 #: winerror.mc:2346
5418 msgid "Too many SIDs\n"
5419 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5421 #: winerror.mc:2351
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5423 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5425 #: winerror.mc:2356
5426 msgid "No inheritable components\n"
5427 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5429 #: winerror.mc:2361
5430 msgid "File or directory corrupt\n"
5431 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5433 #: winerror.mc:2366
5434 msgid "Disk is corrupt\n"
5435 msgstr "Disque corrompu\n"
5437 #: winerror.mc:2371
5438 msgid "No user session key\n"
5439 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5441 #: winerror.mc:2376
5442 msgid "Licence quota exceeded\n"
5443 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5445 #: winerror.mc:2381
5446 msgid "Wrong target name\n"
5447 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5449 #: winerror.mc:2386
5450 msgid "Mutual authentication failed\n"
5451 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5453 #: winerror.mc:2391
5454 msgid "Time skew between client and server\n"
5455 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5457 #: winerror.mc:2396
5458 msgid "Invalid window handle\n"
5459 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5461 #: winerror.mc:2401
5462 msgid "Invalid menu handle\n"
5463 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5465 #: winerror.mc:2406
5466 msgid "Invalid cursor handle\n"
5467 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5469 #: winerror.mc:2411
5470 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5471 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5473 #: winerror.mc:2416
5474 msgid "Invalid hook handle\n"
5475 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5477 #: winerror.mc:2421
5478 msgid "Invalid DWP handle\n"
5479 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5481 #: winerror.mc:2426
5482 msgid "Can't create top-level child window\n"
5483 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5485 #: winerror.mc:2431
5486 msgid "Can't find window class\n"
5487 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5489 #: winerror.mc:2436
5490 msgid "Window owned by another thread\n"
5491 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5493 #: winerror.mc:2441
5494 msgid "Hotkey already registered\n"
5495 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5497 #: winerror.mc:2446
5498 msgid "Class already exists\n"
5499 msgstr "La classe existe déjà\n"
5501 #: winerror.mc:2451
5502 msgid "Class does not exist\n"
5503 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5505 #: winerror.mc:2456
5506 msgid "Class has open windows\n"
5507 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5509 #: winerror.mc:2461
5510 msgid "Invalid index\n"
5511 msgstr "Index invalide\n"
5513 #: winerror.mc:2466
5514 msgid "Invalid icon handle\n"
5515 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5517 #: winerror.mc:2471
5518 msgid "Private dialog index\n"
5519 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5521 #: winerror.mc:2476
5522 msgid "List box ID not found\n"
5523 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5525 #: winerror.mc:2481
5526 msgid "No wildcard characters\n"
5527 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5529 #: winerror.mc:2486
5530 msgid "Clipboard not open\n"
5531 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5533 #: winerror.mc:2491
5534 msgid "Hotkey not registered\n"
5535 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5537 #: winerror.mc:2496
5538 msgid "Not a dialog window\n"
5539 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5541 #: winerror.mc:2501
5542 msgid "Control ID not found\n"
5543 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5545 #: winerror.mc:2506
5546 msgid "Invalid combobox message\n"
5547 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5549 #: winerror.mc:2511
5550 msgid "Not a combobox window\n"
5551 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5553 #: winerror.mc:2516
5554 msgid "Invalid edit height\n"
5555 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5557 #: winerror.mc:2521
5558 msgid "DC not found\n"
5559 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5561 #: winerror.mc:2526
5562 msgid "Invalid hook filter\n"
5563 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5565 #: winerror.mc:2531
5566 msgid "Invalid filter procedure\n"
5567 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5569 #: winerror.mc:2536
5570 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5571 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5573 #: winerror.mc:2541
5574 msgid "Global-only hook procedure\n"
5575 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5577 #: winerror.mc:2546
5578 msgid "Journal hook already set\n"
5579 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5581 #: winerror.mc:2551
5582 msgid "Hook procedure not installed\n"
5583 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5585 #: winerror.mc:2556
5586 msgid "Invalid list box message\n"
5587 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5589 #: winerror.mc:2561
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5591 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5593 #: winerror.mc:2566
5594 msgid "No tab stops on this list box\n"
5595 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5597 #: winerror.mc:2571
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5599 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5601 #: winerror.mc:2576
5602 msgid "Child window menus not allowed\n"
5603 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5605 #: winerror.mc:2581
5606 msgid "Window has no system menu\n"
5607 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5609 #: winerror.mc:2586
5610 msgid "Invalid message box style\n"
5611 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5613 #: winerror.mc:2591
5614 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5615 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5617 #: winerror.mc:2596
5618 msgid "Screen already locked\n"
5619 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5621 #: winerror.mc:2601
5622 msgid "Window handles have different parents\n"
5623 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5625 #: winerror.mc:2606
5626 msgid "Not a child window\n"
5627 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5629 #: winerror.mc:2611
5630 msgid "Invalid GW command\n"
5631 msgstr "Commande GW invalide\n"
5633 #: winerror.mc:2616
5634 msgid "Invalid thread ID\n"
5635 msgstr "ID de thread invalide\n"
5637 #: winerror.mc:2621
5638 msgid "Not an MDI child window\n"
5639 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5641 #: winerror.mc:2626
5642 msgid "Popup menu already active\n"
5643 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5645 #: winerror.mc:2631
5646 msgid "No scrollbars\n"
5647 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5649 #: winerror.mc:2636
5650 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5651 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5653 #: winerror.mc:2641
5654 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5655 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5657 #: winerror.mc:2646
5658 msgid "No system resources\n"
5659 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5661 #: winerror.mc:2651
5662 msgid "No non-paged system resources\n"
5663 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5665 #: winerror.mc:2656
5666 msgid "No paged system resources\n"
5667 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5669 #: winerror.mc:2661
5670 msgid "No working set quota\n"
5671 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5673 #: winerror.mc:2666
5674 msgid "No page file quota\n"
5675 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5677 #: winerror.mc:2671
5678 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5679 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5681 #: winerror.mc:2676
5682 msgid "Menu item not found\n"
5683 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5685 #: winerror.mc:2681
5686 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5687 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5689 #: winerror.mc:2686
5690 msgid "Hook type not allowed\n"
5691 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5693 #: winerror.mc:2691
5694 msgid "Interactive window station required\n"
5695 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5697 #: winerror.mc:2696
5698 msgid "Timeout\n"
5699 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5701 #: winerror.mc:2701
5702 msgid "Invalid monitor handle\n"
5703 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5705 #: winerror.mc:2706
5706 msgid "Event log file corrupt\n"
5707 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5709 #: winerror.mc:2711
5710 msgid "Event log can't start\n"
5711 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5713 #: winerror.mc:2716
5714 msgid "Event log file full\n"
5715 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5717 #: winerror.mc:2721
5718 msgid "Event log file changed\n"
5719 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5721 #: winerror.mc:2726
5722 msgid "Installer service failed.\n"
5723 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5725 #: winerror.mc:2731
5726 msgid "Installation aborted by user\n"
5727 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5729 #: winerror.mc:2736
5730 msgid "Installation failure\n"
5731 msgstr "Échec de l'installation\n"
5733 #: winerror.mc:2741
5734 msgid "Installation suspended\n"
5735 msgstr "Installation suspendue\n"
5737 #: winerror.mc:2746
5738 msgid "Unknown product\n"
5739 msgstr "Produit inconnu\n"
5741 #: winerror.mc:2751
5742 msgid "Unknown feature\n"
5743 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5745 #: winerror.mc:2756
5746 msgid "Unknown component\n"
5747 msgstr "Composant inconnu\n"
5749 #: winerror.mc:2761
5750 msgid "Unknown property\n"
5751 msgstr "Propriété inconnue\n"
5753 #: winerror.mc:2766
5754 msgid "Invalid handle state\n"
5755 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5757 #: winerror.mc:2771
5758 msgid "Bad configuration\n"
5759 msgstr "Configuration erronée\n"
5761 #: winerror.mc:2776
5762 msgid "Index is missing\n"
5763 msgstr "Index manquant\n"
5765 #: winerror.mc:2781
5766 msgid "Installation source is missing\n"
5767 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5769 #: winerror.mc:2786
5770 msgid "Wrong installation package version\n"
5771 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5773 #: winerror.mc:2791
5774 msgid "Product uninstalled\n"
5775 msgstr "Produit désinstallé\n"
5777 #: winerror.mc:2796
5778 msgid "Invalid query syntax\n"
5779 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5781 #: winerror.mc:2801
5782 msgid "Invalid field\n"
5783 msgstr "Champ invalide\n"
5785 #: winerror.mc:2806
5786 msgid "Device removed\n"
5787 msgstr "Périphérique retiré\n"
5789 #: winerror.mc:2811
5790 msgid "Installation already running\n"
5791 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5793 #: winerror.mc:2816
5794 msgid "Installation package failed to open\n"
5795 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5797 #: winerror.mc:2821
5798 msgid "Installation package is invalid\n"
5799 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5801 #: winerror.mc:2826
5802 msgid "Installer user interface failed\n"
5803 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5805 #: winerror.mc:2831
5806 msgid "Failed to open installation log file\n"
5807 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5809 #: winerror.mc:2836
5810 msgid "Installation language not supported\n"
5811 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5813 #: winerror.mc:2841
5814 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5815 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5817 #: winerror.mc:2846
5818 msgid "Installation package rejected\n"
5819 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5821 #: winerror.mc:2851
5822 msgid "Function could not be called\n"
5823 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5825 #: winerror.mc:2856
5826 msgid "Function failed\n"
5827 msgstr "La fonction a échoué\n"
5829 #: winerror.mc:2861
5830 msgid "Invalid table\n"
5831 msgstr "Table invalide\n"
5833 #: winerror.mc:2866
5834 msgid "Data type mismatch\n"
5835 msgstr "Discordance de type de données\n"
5837 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5838 msgid "Unsupported type\n"
5839 msgstr "Type non pris en charge\n"
5841 #: winerror.mc:2876
5842 msgid "Creation failed\n"
5843 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5845 #: winerror.mc:2881
5846 msgid "Temporary directory not writable\n"
5847 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5849 #: winerror.mc:2886
5850 msgid "Installation platform not supported\n"
5851 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5853 #: winerror.mc:2891
5854 msgid "Installer not used\n"
5855 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5857 #: winerror.mc:2896
5858 msgid "Failed to open the patch package\n"
5859 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5861 #: winerror.mc:2901
5862 msgid "Invalid patch package\n"
5863 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5865 #: winerror.mc:2906
5866 msgid "Unsupported patch package\n"
5867 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5869 #: winerror.mc:2911
5870 msgid "Another version is installed\n"
5871 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5873 #: winerror.mc:2916
5874 msgid "Invalid command line\n"
5875 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5877 #: winerror.mc:2921
5878 msgid "Remote installation not allowed\n"
5879 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5881 #: winerror.mc:2926
5882 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5883 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5885 #: winerror.mc:2931
5886 msgid "Invalid string binding\n"
5887 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5889 #: winerror.mc:2936
5890 msgid "Wrong kind of binding\n"
5891 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5893 #: winerror.mc:2941
5894 msgid "Invalid binding\n"
5895 msgstr "Liaison invalide\n"
5897 #: winerror.mc:2946
5898 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5899 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5901 #: winerror.mc:2951
5902 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5903 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5905 #: winerror.mc:2956
5906 msgid "Invalid string UUID\n"
5907 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5909 #: winerror.mc:2961
5910 msgid "Invalid endpoint format\n"
5911 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5913 #: winerror.mc:2966
5914 msgid "Invalid network address\n"
5915 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5917 #: winerror.mc:2971
5918 msgid "No endpoint found\n"
5919 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5921 #: winerror.mc:2976
5922 msgid "Invalid timeout value\n"
5923 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5925 #: winerror.mc:2981
5926 msgid "Object UUID not found\n"
5927 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5929 #: winerror.mc:2986
5930 msgid "UUID already registered\n"
5931 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5933 #: winerror.mc:2991
5934 msgid "UUID type already registered\n"
5935 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5937 #: winerror.mc:2996
5938 msgid "Server already listening\n"
5939 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5941 #: winerror.mc:3001
5942 msgid "No protocol sequences registered\n"
5943 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5945 #: winerror.mc:3006
5946 msgid "RPC server not listening\n"
5947 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5949 #: winerror.mc:3011
5950 msgid "Unknown manager type\n"
5951 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5953 #: winerror.mc:3016
5954 msgid "Unknown interface\n"
5955 msgstr "Interface inconnue\n"
5957 #: winerror.mc:3021
5958 msgid "No bindings\n"
5959 msgstr "Pas de liaison\n"
5961 #: winerror.mc:3026
5962 msgid "No protocol sequences\n"
5963 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5965 #: winerror.mc:3031
5966 msgid "Can't create endpoint\n"
5967 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5969 #: winerror.mc:3036
5970 msgid "Out of resources\n"
5971 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5973 #: winerror.mc:3041
5974 msgid "RPC server unavailable\n"
5975 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5977 #: winerror.mc:3046
5978 msgid "RPC server too busy\n"
5979 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5981 #: winerror.mc:3051
5982 msgid "Invalid network options\n"
5983 msgstr "Options réseau invalides\n"
5985 #: winerror.mc:3056
5986 msgid "No RPC call active\n"
5987 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5989 #: winerror.mc:3061
5990 msgid "RPC call failed\n"
5991 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5993 #: winerror.mc:3066
5994 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5995 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5997 #: winerror.mc:3071
5998 msgid "RPC protocol error\n"
5999 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6001 #: winerror.mc:3076
6002 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6003 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6005 #: winerror.mc:3086
6006 msgid "Invalid tag\n"
6007 msgstr "Balise invalide\n"
6009 #: winerror.mc:3091
6010 msgid "Invalid array bounds\n"
6011 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6013 #: winerror.mc:3096
6014 msgid "No entry name\n"
6015 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6017 #: winerror.mc:3101
6018 msgid "Invalid name syntax\n"
6019 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6021 #: winerror.mc:3106
6022 msgid "Unsupported name syntax\n"
6023 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6025 #: winerror.mc:3111
6026 msgid "No network address\n"
6027 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6029 #: winerror.mc:3116
6030 msgid "Duplicate endpoint\n"
6031 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6033 #: winerror.mc:3121
6034 msgid "Unknown authentication type\n"
6035 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6037 #: winerror.mc:3126
6038 msgid "Maximum calls too low\n"
6039 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6041 #: winerror.mc:3131
6042 msgid "String too long\n"
6043 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6045 #: winerror.mc:3136
6046 msgid "Protocol sequence not found\n"
6047 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6049 #: winerror.mc:3141
6050 msgid "Procedure number out of range\n"
6051 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6053 #: winerror.mc:3146
6054 msgid "Binding has no authentication data\n"
6055 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6057 #: winerror.mc:3151
6058 msgid "Unknown authentication service\n"
6059 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6061 #: winerror.mc:3156
6062 msgid "Unknown authentication level\n"
6063 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6065 #: winerror.mc:3161
6066 msgid "Invalid authentication identity\n"
6067 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6069 #: winerror.mc:3166
6070 msgid "Unknown authorisation service\n"
6071 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6073 #: winerror.mc:3171
6074 msgid "Invalid entry\n"
6075 msgstr "Entrée invalide\n"
6077 #: winerror.mc:3176
6078 msgid "Can't perform operation\n"
6079 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6081 #: winerror.mc:3181
6082 msgid "Endpoints not registered\n"
6083 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6085 #: winerror.mc:3186
6086 msgid "Nothing to export\n"
6087 msgstr "Rien à exporter\n"
6089 #: winerror.mc:3191
6090 msgid "Incomplete name\n"
6091 msgstr "Nom incomplet\n"
6093 #: winerror.mc:3196
6094 msgid "Invalid version option\n"
6095 msgstr "Option de version invalide\n"
6097 #: winerror.mc:3201
6098 msgid "No more members\n"
6099 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6101 #: winerror.mc:3206
6102 msgid "Not all objects unexported\n"
6103 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6105 #: winerror.mc:3211
6106 msgid "Interface not found\n"
6107 msgstr "Interface non trouvée\n"
6109 #: winerror.mc:3216
6110 msgid "Entry already exists\n"
6111 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6113 #: winerror.mc:3221
6114 msgid "Entry not found\n"
6115 msgstr "Entrée introuvable\n"
6117 #: winerror.mc:3226
6118 msgid "Name service unavailable\n"
6119 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6121 #: winerror.mc:3231
6122 msgid "Invalid network address family\n"
6123 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6125 #: winerror.mc:3236
6126 msgid "Operation not supported\n"
6127 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6129 #: winerror.mc:3241
6130 msgid "No security context available\n"
6131 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6133 #: winerror.mc:3246
6134 msgid "RPCInternal error\n"
6135 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6137 #: winerror.mc:3251
6138 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6139 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6141 #: winerror.mc:3256
6142 msgid "Address error\n"
6143 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6145 #: winerror.mc:3261
6146 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6147 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6149 #: winerror.mc:3266
6150 msgid "Floating-point underflow\n"
6151 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6153 #: winerror.mc:3271
6154 msgid "Floating-point overflow\n"
6155 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6157 #: winerror.mc:3276
6158 msgid "No more entries\n"
6159 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6161 #: winerror.mc:3281
6162 msgid "Character translation table open failed\n"
6163 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6165 #: winerror.mc:3286
6166 msgid "Character translation table file too small\n"
6167 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6169 #: winerror.mc:3291
6170 msgid "Null context handle\n"
6171 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6173 #: winerror.mc:3296
6174 msgid "Context handle damaged\n"
6175 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6177 #: winerror.mc:3301
6178 msgid "Binding handle mismatch\n"
6179 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6181 #: winerror.mc:3306
6182 msgid "Cannot get call handle\n"
6183 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6185 #: winerror.mc:3311
6186 msgid "Null reference pointer\n"
6187 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6189 #: winerror.mc:3316
6190 msgid "Enumeration value out of range\n"
6191 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6193 #: winerror.mc:3321
6194 msgid "Byte count too small\n"
6195 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6197 #: winerror.mc:3326
6198 msgid "Bad stub data\n"
6199 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6201 #: winerror.mc:3331
6202 msgid "Invalid user buffer\n"
6203 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6205 #: winerror.mc:3336
6206 msgid "Unrecognised media\n"
6207 msgstr "Média non reconnu\n"
6209 #: winerror.mc:3341
6210 msgid "No trust secret\n"
6211 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6213 #: winerror.mc:3346
6214 msgid "No trust SAM account\n"
6215 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6217 #: winerror.mc:3351
6218 msgid "Trusted domain failure\n"
6219 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6221 #: winerror.mc:3356
6222 msgid "Trusted relationship failure\n"
6223 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6225 #: winerror.mc:3361
6226 msgid "Trust logon failure\n"
6227 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6229 #: winerror.mc:3366
6230 msgid "RPC call already in progress\n"
6231 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6233 #: winerror.mc:3371
6234 msgid "NETLOGON is not started\n"
6235 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6237 #: winerror.mc:3376
6238 msgid "Account expired\n"
6239 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6241 #: winerror.mc:3381
6242 msgid "Redirector has open handles\n"
6243 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6245 #: winerror.mc:3386
6246 msgid "Printer driver already installed\n"
6247 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6249 #: winerror.mc:3391
6250 msgid "Unknown port\n"
6251 msgstr "Port inconnu\n"
6253 #: winerror.mc:3396
6254 msgid "Unknown printer driver\n"
6255 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6257 #: winerror.mc:3401
6258 msgid "Unknown print processor\n"
6259 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6261 #: winerror.mc:3406
6262 msgid "Invalid separator file\n"
6263 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6265 #: winerror.mc:3411
6266 msgid "Invalid priority\n"
6267 msgstr "Priorité invalide\n"
6269 #: winerror.mc:3416
6270 msgid "Invalid printer name\n"
6271 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6273 #: winerror.mc:3421
6274 msgid "Printer already exists\n"
6275 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6277 #: winerror.mc:3426
6278 msgid "Invalid printer command\n"
6279 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6281 #: winerror.mc:3431
6282 msgid "Invalid data type\n"
6283 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6285 #: winerror.mc:3436
6286 msgid "Invalid environment\n"
6287 msgstr "Environnement invalide\n"
6289 #: winerror.mc:3441
6290 msgid "No more bindings\n"
6291 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6293 #: winerror.mc:3446
6294 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6295 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6297 #: winerror.mc:3451
6298 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6299 msgstr ""
6300 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6304 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6308 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles\n"
6312 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found\n"
6316 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found\n"
6320 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found\n"
6324 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found\n"
6328 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota\n"
6332 msgstr "Quota insuffisant\n"
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces\n"
6336 msgstr "Aucune interface\n"
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled\n"
6340 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete\n"
6344 msgstr "Liaison incomplète\n"
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure\n"
6348 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6352 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered\n"
6356 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error\n"
6360 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only\n"
6364 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error\n"
6368 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled\n"
6372 msgstr "Thread non annulé\n"
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation\n"
6376 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serialising package version\n"
6380 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version\n"
6384 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object\n"
6388 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order\n"
6392 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version\n"
6396 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found\n"
6400 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6404 msgstr ""
6405 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6407 #: winerror.mc:3586
6408 msgid "Invalid object\n"
6409 msgstr "Objet invalide\n"
6411 #: winerror.mc:3591
6412 msgid "Invalid time\n"
6413 msgstr "Heure non valide\n"
6415 #: winerror.mc:3596
6416 msgid "Invalid form name\n"
6417 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6419 #: winerror.mc:3601
6420 msgid "Invalid form size\n"
6421 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6423 #: winerror.mc:3606
6424 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6425 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6427 #: winerror.mc:3611
6428 msgid "Printer deleted\n"
6429 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6431 #: winerror.mc:3616
6432 msgid "Invalid printer state\n"
6433 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6435 #: winerror.mc:3621
6436 msgid "User must change password\n"
6437 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6439 #: winerror.mc:3626
6440 msgid "Domain controller not found\n"
6441 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6443 #: winerror.mc:3631
6444 msgid "Account locked out\n"
6445 msgstr "Compte verrouillé\n"
6447 #: winerror.mc:3636
6448 msgid "Invalid pixel format\n"
6449 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6451 #: winerror.mc:3641
6452 msgid "Invalid driver\n"
6453 msgstr "Pilote invalide\n"
6455 #: winerror.mc:3646
6456 msgid "Invalid object resolver set\n"
6457 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6459 #: winerror.mc:3651
6460 msgid "Incomplete RPC send\n"
6461 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6463 #: winerror.mc:3656
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6465 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6467 #: winerror.mc:3661
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6469 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6471 #: winerror.mc:3666
6472 msgid "RPC pipe closed\n"
6473 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6475 #: winerror.mc:3671
6476 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6477 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6479 #: winerror.mc:3676
6480 msgid "No data on RPC pipe\n"
6481 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6483 #: winerror.mc:3681
6484 msgid "No site name available\n"
6485 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6487 #: winerror.mc:3686
6488 msgid "The file cannot be accessed\n"
6489 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6491 #: winerror.mc:3691
6492 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6493 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6495 #: winerror.mc:3696
6496 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6497 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6499 #: winerror.mc:3701
6500 msgid "Not all objects could be exported\n"
6501 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6503 #: winerror.mc:3706
6504 msgid "The interface could not be exported\n"
6505 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6507 #: winerror.mc:3711
6508 msgid "The profile could not be added\n"
6509 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6511 #: winerror.mc:3716
6512 msgid "The profile element could not be added\n"
6513 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6515 #: winerror.mc:3721
6516 msgid "The profile element could not be removed\n"
6517 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6519 #: winerror.mc:3726
6520 msgid "The group element could not be added\n"
6521 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6523 #: winerror.mc:3731
6524 msgid "The group element could not be removed\n"
6525 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6527 #: winerror.mc:3736
6528 msgid "The username could not be found\n"
6529 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6531 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6532 msgid "Local Port"
6533 msgstr "Port local"
6535 #: localspl.rc:29
6536 msgid "Local Monitor"
6537 msgstr "Moniteur local"
6539 #: localui.rc:36
6540 msgid "Add a Local Port"
6541 msgstr "Ajouter un port local"
6543 #: localui.rc:39
6544 msgid "&Enter the port name to add:"
6545 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6547 #: localui.rc:48
6548 msgid "Configure LPT Port"
6549 msgstr "Configurer un port LPT"
6551 #: localui.rc:51
6552 msgid "Timeout (seconds)"
6553 msgstr "Délai (en secondes)"
6555 #: localui.rc:52
6556 msgid "&Transmission Retry:"
6557 msgstr "&Essais de retransmission :"
6559 #: localui.rc:29
6560 msgid "'%s' is not a valid port name"
6561 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6563 #: localui.rc:30
6564 msgid "Port %s already exists"
6565 msgstr "Le port %s existe déjà"
6567 #: localui.rc:31
6568 msgid "This port has no options to configure"
6569 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6571 #: mapi32.rc:28
6572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6573 msgstr ""
6574 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6576 #: mapi32.rc:29
6577 msgid "Send Mail"
6578 msgstr "Envoyer un courriel"
6580 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6581 msgid "Enter Network Password"
6582 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6584 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6585 msgid "Please enter your username and password:"
6586 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6588 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 msgid "Proxy"
6590 msgstr "Proxy"
6592 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 msgid "User"
6594 msgstr "Utilisateur"
6596 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgid "Password"
6598 msgstr "Mot de passe"
6600 #: mpr.rc:44
6601 msgid "&Save this password (Insecure)"
6602 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6604 #: mpr.rc:27
6605 msgid "Entire Network"
6606 msgstr "Réseau entier"
6608 #: msacm32.rc:27
6609 msgid "Sound Selection"
6610 msgstr "Sélection du son"
6612 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6613 msgid "&Save As..."
6614 msgstr "&Enregistrer sous..."
6616 #: msacm32.rc:39
6617 msgid "&Format:"
6618 msgstr "&Format :"
6620 #: msacm32.rc:44
6621 msgid "&Attributes:"
6622 msgstr "&Attributs :"
6624 #: mshtml.rc:37
6625 msgid "Hyperlink"
6626 msgstr "Hyperlien"
6628 #: mshtml.rc:40
6629 msgid "Hyperlink Information"
6630 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6632 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6633 msgid "&Type:"
6634 msgstr "&Type :"
6636 #: mshtml.rc:43
6637 msgid "&URL:"
6638 msgstr "&URL :"
6640 #: mshtml.rc:31
6641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6642 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6644 #: mshtml.rc:32
6645 msgid "HTML Document"
6646 msgstr "Document HTML"
6648 #: mshtml.rc:26
6649 msgid "Downloading from %s..."
6650 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6652 #: mshtml.rc:25
6653 msgid "Done"
6654 msgstr "Terminé"
6656 #: msi.rc:27
6657 msgid ""
6658 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6659 "file path and try again."
6660 msgstr ""
6661 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6662 "chemin du fichier et réessayer."
6664 #: msi.rc:28
6665 msgid "path %s not found"
6666 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6668 #: msi.rc:29
6669 msgid "insert disk %s"
6670 msgstr "insérez le disque %s"
6672 #: msi.rc:30
6673 msgid ""
6674 "Windows Installer %s\n"
6675 "\n"
6676 "Usage:\n"
6677 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6678 "\n"
6679 "Install a product:\n"
6680 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/a package [property]\n"
6683 "Repair an installation:\n"
6684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6685 "Uninstall a product:\n"
6686 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6688 "Advertise a product:\n"
6689 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6690 "Apply a patch:\n"
6691 "\t/p patch_package [property]\n"
6692 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6693 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6696 "Register MSI Service:\n"
6697 "\t/y\n"
6698 "Unregister MSI Service:\n"
6699 "\t/z\n"
6700 "Display this help:\n"
6701 "\t/help\n"
6702 "\t/?\n"
6703 msgstr ""
6704 "Programme d'installation Windows %s\n"
6705 "\n"
6706 "Usage :\n"
6707 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6708 "\n"
6709 "Installer un produit :\n"
6710 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6711 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6712 "\t/a paquet [propriété]\n"
6713 "Réparer une installation :\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6715 "Désinstaller un produit :\n"
6716 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6717 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6718 "Publier un produit :\n"
6719 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6720 "Appliquer un patch :\n"
6721 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6722 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6723 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6724 "commandes ci-dessus :\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Enregistrer le service MSI :\n"
6728 "\t/y\n"
6729 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6730 "\t/z\n"
6731 "Afficher cette aide :\n"
6732 "\t/help\n"
6733 "\t/?\n"
6735 #: msi.rc:57
6736 msgid "enter which folder contains %s"
6737 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6739 #: msi.rc:58
6740 msgid "install source for feature missing"
6741 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6743 #: msi.rc:59
6744 msgid "network drive for feature missing"
6745 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6747 #: msi.rc:60
6748 msgid "feature from:"
6749 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6751 #: msi.rc:61
6752 msgid "choose which folder contains %s"
6753 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6755 #: msrle32.rc:28
6756 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6757 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6759 #: msrle32.rc:29
6760 msgid ""
6761 "Wine MS-RLE video codec\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6763 msgstr ""
6764 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6765 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6767 #: msvfw32.rc:30
6768 msgid "Video Compression"
6769 msgstr "Compression vidéo"
6771 #: msvfw32.rc:36
6772 msgid "&Compressor:"
6773 msgstr "&Compresseur :"
6775 #: msvfw32.rc:39
6776 msgid "Con&figure..."
6777 msgstr "Con&figurer..."
6779 #: msvfw32.rc:40
6780 msgid "&About"
6781 msgstr "À &propos"
6783 #: msvfw32.rc:44
6784 msgid "Compression &Quality:"
6785 msgstr "&Qualité de compression :"
6787 #: msvfw32.rc:46
6788 msgid "&Key Frame Every"
6789 msgstr "Image &clé toutes les"
6791 #: msvfw32.rc:50
6792 msgid "&Data Rate"
6793 msgstr "&Débit de données"
6795 #: msvfw32.rc:52
6796 msgid "kB/s"
6797 msgstr "ko/s"
6799 #: msvfw32.rc:25
6800 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6801 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6803 #: msvidc32.rc:26
6804 msgid "Wine Video 1 video codec"
6805 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6807 #: oleacc.rc:27
6808 msgid "unknown object"
6809 msgstr "objet inconnu"
6811 #: oleacc.rc:28
6812 msgid "title bar"
6813 msgstr "barre de titre"
6815 #: oleacc.rc:29
6816 msgid "menu bar"
6817 msgstr "barre de menus"
6819 #: oleacc.rc:30
6820 msgid "scroll bar"
6821 msgstr "barre de défilement"
6823 #: oleacc.rc:31
6824 msgid "grip"
6825 msgstr "poignée"
6827 #: oleacc.rc:32
6828 msgid "sound"
6829 msgstr "son"
6831 #: oleacc.rc:33
6832 msgid "cursor"
6833 msgstr "curseur"
6835 #: oleacc.rc:34
6836 msgid "caret"
6837 msgstr "curseur texte"
6839 #: oleacc.rc:35
6840 msgid "alert"
6841 msgstr "alerte"
6843 #: oleacc.rc:36
6844 msgid "window"
6845 msgstr "fenêtre"
6847 #: oleacc.rc:37
6848 msgid "client"
6849 msgstr "client"
6851 #: oleacc.rc:38
6852 msgid "popup menu"
6853 msgstr "menu contextuel"
6855 #: oleacc.rc:39
6856 msgid "menu item"
6857 msgstr "élément de menu"
6859 #: oleacc.rc:40
6860 msgid "tool tip"
6861 msgstr "infobulle"
6863 #: oleacc.rc:41
6864 msgid "application"
6865 msgstr "application"
6867 #: oleacc.rc:42
6868 msgid "document"
6869 msgstr "document"
6871 #: oleacc.rc:43
6872 msgid "pane"
6873 msgstr "panneau"
6875 #: oleacc.rc:44
6876 msgid "chart"
6877 msgstr "diagramme"
6879 #: oleacc.rc:45
6880 msgid "dialog"
6881 msgstr "boîte de dialogue"
6883 #: oleacc.rc:46
6884 msgid "border"
6885 msgstr "bordure"
6887 #: oleacc.rc:47
6888 msgid "grouping"
6889 msgstr "groupement"
6891 #: oleacc.rc:48
6892 msgid "separator"
6893 msgstr "séparateur"
6895 #: oleacc.rc:49
6896 msgid "tool bar"
6897 msgstr "barre d'outils"
6899 #: oleacc.rc:50
6900 msgid "status bar"
6901 msgstr "barre d'état"
6903 #: oleacc.rc:51
6904 msgid "table"
6905 msgstr "table"
6907 #: oleacc.rc:52
6908 msgid "column header"
6909 msgstr "en-tête de colonne"
6911 #: oleacc.rc:53
6912 msgid "row header"
6913 msgstr "en-tête de ligne"
6915 #: oleacc.rc:54
6916 msgid "column"
6917 msgstr "colonne"
6919 #: oleacc.rc:55
6920 msgid "row"
6921 msgstr "ligne"
6923 #: oleacc.rc:56
6924 msgid "cell"
6925 msgstr "cellule"
6927 #: oleacc.rc:57
6928 msgid "link"
6929 msgstr "lien"
6931 #: oleacc.rc:58
6932 msgid "help balloon"
6933 msgstr "bulle d'aide"
6935 #: oleacc.rc:59
6936 msgid "character"
6937 msgstr "caractère"
6939 #: oleacc.rc:60
6940 msgid "list"
6941 msgstr "liste"
6943 #: oleacc.rc:61
6944 msgid "list item"
6945 msgstr "élément de liste"
6947 #: oleacc.rc:62
6948 msgid "outline"
6949 msgstr "plan"
6951 #: oleacc.rc:63
6952 msgid "outline item"
6953 msgstr "élément du plan"
6955 #: oleacc.rc:64
6956 msgid "page tab"
6957 msgstr "onglet de page"
6959 #: oleacc.rc:65
6960 msgid "property page"
6961 msgstr "page de propriétés"
6963 #: oleacc.rc:66
6964 msgid "indicator"
6965 msgstr "indicateur"
6967 #: oleacc.rc:67
6968 msgid "graphic"
6969 msgstr "image"
6971 #: oleacc.rc:68
6972 msgid "static text"
6973 msgstr "texte statique"
6975 #: oleacc.rc:69
6976 msgid "text"
6977 msgstr "texte"
6979 #: oleacc.rc:70
6980 msgid "push button"
6981 msgstr "bouton pressoir"
6983 #: oleacc.rc:71
6984 msgid "check button"
6985 msgstr "case à cocher"
6987 #: oleacc.rc:72
6988 msgid "radio button"
6989 msgstr "bouton radio"
6991 #: oleacc.rc:73
6992 msgid "combo box"
6993 msgstr "boîte combinée"
6995 #: oleacc.rc:74
6996 msgid "drop down"
6997 msgstr "liste déroulante"
6999 #: oleacc.rc:75
7000 msgid "progress bar"
7001 msgstr "barre de progression"
7003 #: oleacc.rc:76
7004 msgid "dial"
7005 msgstr "cadran"
7007 #: oleacc.rc:77
7008 msgid "hot key field"
7009 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7011 #: oleacc.rc:78
7012 msgid "slider"
7013 msgstr "glissière"
7015 #: oleacc.rc:79
7016 msgid "spin box"
7017 msgstr "bouton fléché"
7019 #: oleacc.rc:80
7020 msgid "diagram"
7021 msgstr "diagramme"
7023 #: oleacc.rc:81
7024 msgid "animation"
7025 msgstr "animation"
7027 #: oleacc.rc:82
7028 msgid "equation"
7029 msgstr "équation"
7031 #: oleacc.rc:83
7032 msgid "drop down button"
7033 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7035 #: oleacc.rc:84
7036 msgid "menu button"
7037 msgstr "bouton de menu"
7039 #: oleacc.rc:85
7040 msgid "grid drop down button"
7041 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7043 #: oleacc.rc:86
7044 msgid "white space"
7045 msgstr "blanc"
7047 #: oleacc.rc:87
7048 msgid "page tab list"
7049 msgstr "liste d'onglets de pages"
7051 #: oleacc.rc:88
7052 msgid "clock"
7053 msgstr "horloge"
7055 #: oleacc.rc:89
7056 msgid "split button"
7057 msgstr "bouton avec menu"
7059 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7060 msgid "IP address"
7061 msgstr "Adresse IP"
7063 #: oleacc.rc:91
7064 msgid "outline button"
7065 msgstr "bouton de résumé"
7067 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7068 msgid "True"
7069 msgstr "Vrai"
7071 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7072 msgid "False"
7073 msgstr "Faux"
7075 #: oleaut32.rc:31
7076 msgid "On"
7077 msgstr "Actif"
7079 #: oleaut32.rc:32
7080 msgid "Off"
7081 msgstr "Inactif"
7083 #: oledlg.rc:48
7084 msgid "Insert Object"
7085 msgstr "Insérer objet"
7087 #: oledlg.rc:54
7088 msgid "Object Type:"
7089 msgstr "Type d'objet :"
7091 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7092 msgid "Result"
7093 msgstr "Résultat"
7095 #: oledlg.rc:58
7096 msgid "Create New"
7097 msgstr "Créer nouveau"
7099 #: oledlg.rc:60
7100 msgid "Create Control"
7101 msgstr "Créer un contrôle"
7103 #: oledlg.rc:62
7104 msgid "Create From File"
7105 msgstr "Créer depuis le fichier"
7107 #: oledlg.rc:65
7108 msgid "&Add Control..."
7109 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7111 #: oledlg.rc:66
7112 msgid "Display As Icon"
7113 msgstr "Afficher comme une icône"
7115 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7116 msgid "Browse..."
7117 msgstr "Parcourir..."
7119 #: oledlg.rc:69
7120 msgid "File:"
7121 msgstr "Fichier :"
7123 #: oledlg.rc:75
7124 msgid "Paste Special"
7125 msgstr "Collage spécial"
7127 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7128 msgid "Source:"
7129 msgstr "Source :"
7131 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7133 msgid "&Paste"
7134 msgstr "Co&ller"
7136 #: oledlg.rc:81
7137 msgid "Paste &Link"
7138 msgstr "Coller le &lien"
7140 #: oledlg.rc:83
7141 msgid "&As:"
7142 msgstr "&Comme :"
7144 #: oledlg.rc:90
7145 msgid "&Display As Icon"
7146 msgstr "&Afficher comme une icône"
7148 #: oledlg.rc:92
7149 msgid "Change &Icon..."
7150 msgstr "Changer l'&icône..."
7152 #: oledlg.rc:25
7153 msgid "Insert a new %s object into your document"
7154 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7156 #: oledlg.rc:26
7157 msgid ""
7158 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7159 "may activate it using the program which created it."
7160 msgstr ""
7161 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7162 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7164 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7165 msgid "Browse"
7166 msgstr "Parcourir"
7168 #: oledlg.rc:28
7169 msgid ""
7170 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7171 "control."
7172 msgstr ""
7173 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7174 "le contrôle OLE."
7176 #: oledlg.rc:29
7177 msgid "Add Control"
7178 msgstr "Ajouter un contrôle"
7180 #: oledlg.rc:34
7181 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7182 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7184 #: oledlg.rc:35
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s."
7188 msgstr ""
7189 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7190 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7192 #: oledlg.rc:36
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7196 msgstr ""
7197 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7198 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7200 #: oledlg.rc:37
7201 msgid ""
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7204 "your document."
7205 msgstr ""
7206 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7207 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7208 "ci seront répercutées dans votre document."
7210 #: oledlg.rc:38
7211 msgid ""
7212 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7213 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7214 "in your document."
7215 msgstr ""
7216 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7217 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7218 "répercutées dans votre document."
7220 #: oledlg.rc:39
7221 msgid ""
7222 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7223 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7224 "be reflected in your document."
7225 msgstr ""
7226 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7227 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7228 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7230 #: oledlg.rc:40
7231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7232 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7234 #: oledlg.rc:41
7235 msgid "Unknown Type"
7236 msgstr "Type inconnu"
7238 #: oledlg.rc:42
7239 msgid "Unknown Source"
7240 msgstr "Source inconnue"
7242 #: oledlg.rc:43
7243 msgid "the program which created it"
7244 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7246 #: sane.rc:41
7247 msgid "Scanning"
7248 msgstr "Acquisition"
7250 #: sane.rc:44
7251 msgid "SCANNING... Please Wait"
7252 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7254 #: sane.rc:31
7255 msgctxt "unit: pixels"
7256 msgid "px"
7257 msgstr "px"
7259 #: sane.rc:32
7260 msgctxt "unit: bits"
7261 msgid "b"
7262 msgstr "b"
7264 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7265 msgctxt "unit: dots/inch"
7266 msgid "dpi"
7267 msgstr "ppp"
7269 #: sane.rc:35
7270 msgctxt "unit: percent"
7271 msgid "%"
7272 msgstr "%"
7274 #: sane.rc:36
7275 msgctxt "unit: microseconds"
7276 msgid "us"
7277 msgstr "µs"
7279 #: serialui.rc:25
7280 msgid "Settings for %s"
7281 msgstr "Propriétés de %s"
7283 #: serialui.rc:28
7284 msgid "Baud Rate"
7285 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7287 #: serialui.rc:30
7288 msgid "Parity"
7289 msgstr "Parité"
7291 #: serialui.rc:32
7292 msgid "Flow Control"
7293 msgstr "Contrôle de flux"
7295 #: serialui.rc:34
7296 msgid "Data Bits"
7297 msgstr "Bits de données"
7299 #: serialui.rc:36
7300 msgid "Stop Bits"
7301 msgstr "Bits d'arrêt"
7303 #: setupapi.rc:36
7304 msgid "Copying Files..."
7305 msgstr "Copie de fichiers..."
7307 #: setupapi.rc:42
7308 msgid "Destination:"
7309 msgstr "Destination :"
7311 #: setupapi.rc:49
7312 msgid "Files Needed"
7313 msgstr "Fichiers requis"
7315 #: setupapi.rc:52
7316 msgid ""
7317 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7318 "make sure the correct drive is selected below"
7319 msgstr ""
7320 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7321 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7323 #: setupapi.rc:54
7324 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7325 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7327 #: setupapi.rc:28
7328 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7329 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7331 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7332 msgid "Unknown"
7333 msgstr "Inconnu"
7335 #: setupapi.rc:30
7336 msgid "Copy files from:"
7337 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7339 #: setupapi.rc:31
7340 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7341 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7343 #: shdoclc.rc:39
7344 msgid "F&orward"
7345 msgstr "Page &suivante"
7347 #: shdoclc.rc:41
7348 msgid "&Save Background As..."
7349 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7351 #: shdoclc.rc:42
7352 msgid "Set As Back&ground"
7353 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7355 #: shdoclc.rc:43
7356 msgid "&Copy Background"
7357 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7359 #: shdoclc.rc:44
7360 msgid "Set as &Desktop Item"
7361 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7363 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7364 msgid "Select &All"
7365 msgstr "&Tout sélectionner"
7367 #: shdoclc.rc:49
7368 msgid "Create Shor&tcut"
7369 msgstr "Créer un &raccourci"
7371 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7372 msgid "Add to &Favorites..."
7373 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7375 #: shdoclc.rc:51
7376 msgid "&View Source"
7377 msgstr "Afficher la &source"
7379 #: shdoclc.rc:53
7380 msgid "&Encoding"
7381 msgstr "Coda&ge"
7383 #: shdoclc.rc:55
7384 msgid "Pr&int"
7385 msgstr "&Imprimer"
7387 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7388 msgid "&Open Link"
7389 msgstr "Ou&vrir le lien"
7391 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7392 msgid "Open Link in &New Window"
7393 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7395 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7396 msgid "Save Target &As..."
7397 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7399 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7400 msgid "&Print Target"
7401 msgstr "Imprimer la cib&le"
7403 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7404 msgid "S&how Picture"
7405 msgstr "Affic&her l'image"
7407 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7408 msgid "&Save Picture As..."
7409 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7411 #: shdoclc.rc:70
7412 msgid "&E-mail Picture..."
7413 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7415 #: shdoclc.rc:71
7416 msgid "Pr&int Picture..."
7417 msgstr "&Imprimer l'image..."
7419 #: shdoclc.rc:72
7420 msgid "&Go to My Pictures"
7421 msgstr "Atteindre &Mes images"
7423 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7424 msgid "Set as Back&ground"
7425 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7427 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7428 msgid "Set as &Desktop Item..."
7429 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7431 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7432 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7433 msgid "Cu&t"
7434 msgstr "&Couper"
7436 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7437 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7438 #: wordpad.rc:102
7439 msgid "&Copy"
7440 msgstr "C&opier"
7442 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7443 msgid "Copy Shor&tcut"
7444 msgstr "Copier le r&accourci"
7446 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7447 msgid "P&roperties"
7448 msgstr "Propri&étés"
7450 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7451 msgid "&Undo"
7452 msgstr "&Annuler"
7454 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7455 msgid "&Delete"
7456 msgstr "&Supprimer"
7458 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7459 msgid "&Select"
7460 msgstr "&Sélectionner"
7462 #: shdoclc.rc:102
7463 msgid "&Cell"
7464 msgstr "&cellule"
7466 #: shdoclc.rc:103
7467 msgid "&Row"
7468 msgstr "&ligne"
7470 #: shdoclc.rc:104
7471 msgid "&Column"
7472 msgstr "c&olonne"
7474 #: shdoclc.rc:105
7475 msgid "&Table"
7476 msgstr "&table"
7478 #: shdoclc.rc:108
7479 msgid "&Cell Properties"
7480 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7482 #: shdoclc.rc:109
7483 msgid "&Table Properties"
7484 msgstr "Propriétés de la &table"
7486 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7487 msgid "Paste"
7488 msgstr "Coller"
7490 #: shdoclc.rc:118
7491 msgid "&Print"
7492 msgstr "&Imprimer"
7494 #: shdoclc.rc:125
7495 msgid "Open in &New Window"
7496 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7498 #: shdoclc.rc:129
7499 msgid "Cut"
7500 msgstr "Couper"
7502 #: shdoclc.rc:152
7503 msgid "&Save Video As..."
7504 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7506 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7507 msgid "Play"
7508 msgstr "Lecture"
7510 #: shdoclc.rc:189
7511 msgid "Rewind"
7512 msgstr "Retour arrière"
7514 #: shdoclc.rc:196
7515 msgid "Trace Tags"
7516 msgstr "Étiquettes de trace"
7518 #: shdoclc.rc:197
7519 msgid "Resource Failures"
7520 msgstr "Défaillances de ressources"
7522 #: shdoclc.rc:198
7523 msgid "Dump Tracking Info"
7524 msgstr "Vider les informations de suivi"
7526 # points d'arrêt ?
7527 #: shdoclc.rc:199
7528 msgid "Debug Break"
7529 msgstr "Interruption du débogage"
7531 #: shdoclc.rc:200
7532 msgid "Debug View"
7533 msgstr "Vue de débogage"
7535 #: shdoclc.rc:201
7536 msgid "Dump Tree"
7537 msgstr "Vider l'arborescence"
7539 #: shdoclc.rc:202
7540 msgid "Dump Lines"
7541 msgstr "Vider les lignes"
7543 #: shdoclc.rc:203
7544 msgid "Dump DisplayTree"
7545 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7547 #: shdoclc.rc:204
7548 msgid "Dump FormatCaches"
7549 msgstr "Vider les caches de formats"
7551 #: shdoclc.rc:205
7552 msgid "Dump LayoutRects"
7553 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7555 #: shdoclc.rc:206
7556 msgid "Memory Monitor"
7557 msgstr "Moniteur mémoire"
7559 #: shdoclc.rc:207
7560 msgid "Performance Meters"
7561 msgstr "Indicateurs de performance"
7563 #: shdoclc.rc:208
7564 msgid "Save HTML"
7565 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7567 #: shdoclc.rc:210
7568 msgid "&Browse View"
7569 msgstr "Vue de &navigation"
7571 #: shdoclc.rc:211
7572 msgid "&Edit View"
7573 msgstr "Vue d'&édition"
7575 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7576 msgid "Scroll Here"
7577 msgstr "Défilement ici"
7579 #: shdoclc.rc:218
7580 msgid "Top"
7581 msgstr "Haut"
7583 #: shdoclc.rc:219
7584 msgid "Bottom"
7585 msgstr "Bas"
7587 #: shdoclc.rc:221
7588 msgid "Page Up"
7589 msgstr "Page précédente"
7591 #: shdoclc.rc:222
7592 msgid "Page Down"
7593 msgstr "Page suivante"
7595 #: shdoclc.rc:224
7596 msgid "Scroll Up"
7597 msgstr "Défilement vers le haut"
7599 #: shdoclc.rc:225
7600 msgid "Scroll Down"
7601 msgstr "Défilement vers le bas"
7603 #: shdoclc.rc:232
7604 msgid "Left Edge"
7605 msgstr "Bord gauche"
7607 #: shdoclc.rc:233
7608 msgid "Right Edge"
7609 msgstr "Bord droit"
7611 #: shdoclc.rc:235
7612 msgid "Page Left"
7613 msgstr "Page vers la gauche"
7615 #: shdoclc.rc:236
7616 msgid "Page Right"
7617 msgstr "Page vers la droite"
7619 #: shdoclc.rc:238
7620 msgid "Scroll Left"
7621 msgstr "Défilement vers la gauche"
7623 #: shdoclc.rc:239
7624 msgid "Scroll Right"
7625 msgstr "Défilement vers la droite"
7627 #: shdoclc.rc:25
7628 msgid "Wine Internet Explorer"
7629 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7631 #: shdoclc.rc:30
7632 msgid "&w&bPage &p"
7633 msgstr "&w&bPage &p"
7635 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7636 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7637 msgid "Lar&ge Icons"
7638 msgstr "&Grandes icônes"
7640 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7641 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7642 msgid "S&mall Icons"
7643 msgstr "&Petites icônes"
7645 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 msgid "&List"
7647 msgstr "&Liste"
7649 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7650 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 msgid "&Details"
7652 msgstr "&Détails"
7654 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7655 msgid "Arrange &Icons"
7656 msgstr "Trier les &icônes"
7658 #: shell32.rc:50
7659 msgid "By &Name"
7660 msgstr "Par &nom"
7662 #: shell32.rc:51
7663 msgid "By &Type"
7664 msgstr "Par &type"
7666 #: shell32.rc:52
7667 msgid "By &Size"
7668 msgstr "Par t&aille"
7670 #: shell32.rc:53
7671 msgid "By &Date"
7672 msgstr "Par &date"
7674 #: shell32.rc:55
7675 msgid "&Auto Arrange"
7676 msgstr "T&ri automatique"
7678 #: shell32.rc:57
7679 msgid "Line up Icons"
7680 msgstr "Aligner les icônes"
7682 #: shell32.rc:62
7683 msgid "Paste as Link"
7684 msgstr "Coller comme lien"
7686 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7687 msgid "New"
7688 msgstr "Nouveau"
7690 #: shell32.rc:66
7691 msgid "New &Folder"
7692 msgstr "Nouveau d&ossier"
7694 #: shell32.rc:67
7695 msgid "New &Link"
7696 msgstr "Nouveau &lien"
7698 #: shell32.rc:71
7699 msgid "Properties"
7700 msgstr "Propriétés"
7702 #: shell32.rc:82
7703 msgctxt "recycle bin"
7704 msgid "&Restore"
7705 msgstr "&Restaurer"
7707 #: shell32.rc:83
7708 msgid "&Erase"
7709 msgstr "&Effacer"
7711 #: shell32.rc:95
7712 msgid "E&xplore"
7713 msgstr "E&xplorer"
7715 #: shell32.rc:98
7716 msgid "C&ut"
7717 msgstr "Cou&per"
7719 #: shell32.rc:101
7720 msgid "Create &Link"
7721 msgstr "Créer un &lien"
7723 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7724 msgid "&Rename"
7725 msgstr "&Renommer"
7727 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7728 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7729 msgid "E&xit"
7730 msgstr "&Quitter"
7732 #: shell32.rc:127
7733 msgid "&About Control Panel"
7734 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7736 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7737 msgid "Browse for Folder"
7738 msgstr "Parcourir les dossiers"
7740 #: shell32.rc:303
7741 msgid "Folder:"
7742 msgstr "Dossier :"
7744 #: shell32.rc:309
7745 msgid "&Make New Folder"
7746 msgstr "&Nouveau dossier"
7748 #: shell32.rc:316
7749 msgid "Message"
7750 msgstr "Message"
7752 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7753 msgid "&Yes"
7754 msgstr "&Oui"
7756 #: shell32.rc:320
7757 msgid "Yes to &all"
7758 msgstr "Oui pour &tous"
7760 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7761 msgid "&No"
7762 msgstr "&Non"
7764 #: shell32.rc:329
7765 msgid "About %s"
7766 msgstr "À propos de %s"
7768 #: shell32.rc:333
7769 msgid "Wine &license"
7770 msgstr "&Licence de Wine"
7772 #: shell32.rc:338
7773 msgid "Running on %s"
7774 msgstr "Exécuté avec %s"
7776 #: shell32.rc:339
7777 msgid "Wine was brought to you by:"
7778 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7780 #: shell32.rc:347
7781 msgid ""
7782 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7783 "will open it for you."
7784 msgstr ""
7785 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7786 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7788 #: shell32.rc:348
7789 msgid "&Open:"
7790 msgstr "&Ouvrir :"
7792 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7793 #: winefile.rc:136
7794 msgid "&Browse..."
7795 msgstr "&Parcourir..."
7797 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7798 msgid "Size"
7799 msgstr "Taille"
7801 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7802 msgid "Type"
7803 msgstr "Type"
7805 #: shell32.rc:137
7806 msgid "Modified"
7807 msgstr "Modifié"
7809 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7810 msgid "Attributes"
7811 msgstr "Attributs"
7813 #: shell32.rc:140
7814 msgid "Size available"
7815 msgstr "Espace disponible"
7817 #: shell32.rc:142
7818 msgid "Comments"
7819 msgstr "Commentaires"
7821 #: shell32.rc:143
7822 msgid "Owner"
7823 msgstr "Propriétaire"
7825 #: shell32.rc:144
7826 msgid "Group"
7827 msgstr "Groupe"
7829 #: shell32.rc:145
7830 msgid "Original location"
7831 msgstr "Emplacement d'origine"
7833 #: shell32.rc:146
7834 msgid "Date deleted"
7835 msgstr "Date de suppression"
7837 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7838 msgctxt "display name"
7839 msgid "Desktop"
7840 msgstr "Bureau"
7842 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7843 msgid "My Computer"
7844 msgstr "Poste de travail"
7846 #: shell32.rc:156
7847 msgid "Control Panel"
7848 msgstr "Panneau de configuration"
7850 #: shell32.rc:163
7851 msgid "Select"
7852 msgstr "Sélectionner"
7854 #: shell32.rc:186
7855 msgid "Restart"
7856 msgstr "Redémarrer"
7858 #: shell32.rc:187
7859 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7860 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7862 #: shell32.rc:188
7863 msgid "Shutdown"
7864 msgstr "Arrêter"
7866 #: shell32.rc:189
7867 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7868 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7870 #: shell32.rc:199
7871 msgid "Start Menu\\Programs"
7872 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7874 #: shell32.rc:200
7875 msgid "My Documents"
7876 msgstr "Mes documents"
7878 #: shell32.rc:201
7879 msgid "Favorites"
7880 msgstr "Favoris"
7882 #: shell32.rc:202
7883 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7884 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7886 #: shell32.rc:203
7887 msgid "Recent"
7888 msgstr "Documents récents"
7890 #: shell32.rc:204
7891 msgid "SendTo"
7892 msgstr "Envoyer vers"
7894 #: shell32.rc:205
7895 msgid "Start Menu"
7896 msgstr "Menu Démarrer"
7898 #: shell32.rc:206
7899 msgid "My Music"
7900 msgstr "Ma musique"
7902 #: shell32.rc:207
7903 msgid "My Videos"
7904 msgstr "Mes vidéos"
7906 #: shell32.rc:208
7907 msgctxt "directory"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Bureau"
7911 #: shell32.rc:209
7912 msgid "NetHood"
7913 msgstr "Voisinage réseau"
7915 #: shell32.rc:210
7916 msgid "Templates"
7917 msgstr "Modèles"
7919 #: shell32.rc:211
7920 msgid "Application Data"
7921 msgstr "Application Data"
7923 #: shell32.rc:212
7924 msgid "PrintHood"
7925 msgstr "Voisinage d'impression"
7927 #: shell32.rc:213
7928 msgid "Local Settings\\Application Data"
7929 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7931 #: shell32.rc:214
7932 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7933 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7935 #: shell32.rc:215
7936 msgid "Cookies"
7937 msgstr "Cookies"
7939 #: shell32.rc:216
7940 msgid "Local Settings\\History"
7941 msgstr "Local Settings\\Historique"
7943 #: shell32.rc:217
7944 msgid "Program Files"
7945 msgstr "Program Files"
7947 #: shell32.rc:219
7948 msgid "My Pictures"
7949 msgstr "Mes images"
7951 #: shell32.rc:220
7952 msgid "Program Files\\Common Files"
7953 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7955 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7956 msgid "Documents"
7957 msgstr "Documents"
7959 #: shell32.rc:223
7960 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7961 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7963 #: shell32.rc:224
7964 msgid "Music"
7965 msgstr "Musique"
7967 #: shell32.rc:225
7968 msgid "Pictures"
7969 msgstr "Images"
7971 #: shell32.rc:226
7972 msgid "Videos"
7973 msgstr "Vidéos"
7975 #: shell32.rc:227
7976 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7977 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7979 #: shell32.rc:218
7980 msgid "Program Files (x86)"
7981 msgstr "Program Files (x86)"
7983 #: shell32.rc:221
7984 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7985 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7987 #: shell32.rc:228
7988 msgid "Contacts"
7989 msgstr "Contacts"
7991 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7992 msgid "Links"
7993 msgstr "Liens"
7995 #: shell32.rc:230
7996 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7997 msgstr "Images\\Diaporamas"
7999 #: shell32.rc:231
8000 msgid "Music\\Playlists"
8001 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8003 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8004 msgid "Downloads"
8005 msgstr "Téléchargements"
8007 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8008 msgid "Status"
8009 msgstr "Statut"
8011 #: shell32.rc:149
8012 msgid "Location"
8013 msgstr "Emplacement"
8015 #: shell32.rc:150
8016 msgid "Model"
8017 msgstr "Modèle"
8019 #: shell32.rc:233
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023 #: shell32.rc:234
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8027 #: shell32.rc:235
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8031 #: shell32.rc:236
8032 msgid "Music\\Sample Music"
8033 msgstr "Musique\\Échantillons"
8035 #: shell32.rc:237
8036 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8037 msgstr "Images\\Échantillons"
8039 #: shell32.rc:238
8040 msgid "Music\\Sample Playlists"
8041 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8043 #: shell32.rc:239
8044 msgid "Videos\\Sample Videos"
8045 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8047 #: shell32.rc:240
8048 msgid "Saved Games"
8049 msgstr "Jeux sauvegardés"
8051 #: shell32.rc:241
8052 msgid "Searches"
8053 msgstr "Recherches"
8055 #: shell32.rc:242
8056 msgid "Users"
8057 msgstr "Utilisateurs"
8059 #: shell32.rc:243
8060 msgid "OEM Links"
8061 msgstr "Liens OEM"
8063 #: shell32.rc:246
8064 msgid "AppData\\LocalLow"
8065 msgstr "AppData\\LocalLow"
8067 #: shell32.rc:166
8068 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8069 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8071 #: shell32.rc:167
8072 msgid "Error during creation of a new folder"
8073 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8075 #: shell32.rc:168
8076 msgid "Confirm file deletion"
8077 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8079 #: shell32.rc:169
8080 msgid "Confirm folder deletion"
8081 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8083 #: shell32.rc:170
8084 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8085 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8087 #: shell32.rc:171
8088 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8089 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8091 #: shell32.rc:178
8092 msgid "Confirm file overwrite"
8093 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8095 #: shell32.rc:177
8096 msgid ""
8097 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8100 msgstr ""
8101 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8102 "\n"
8103 "Voulez-vous le remplacer ?"
8105 #: shell32.rc:172
8106 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8107 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8109 #: shell32.rc:174
8110 msgid ""
8111 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 msgstr ""
8113 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8114 "corbeille ?"
8116 #: shell32.rc:173
8117 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8118 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8120 #: shell32.rc:175
8121 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8122 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8124 #: shell32.rc:176
8125 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8126 msgstr ""
8127 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8128 "plutôt le supprimer ?"
8130 #: shell32.rc:183
8131 msgid ""
8132 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8135 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8136 "the folder?"
8137 msgstr ""
8138 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8139 "\n"
8140 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8141 "le dossier\n"
8142 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8143 "le dossier ?"
8145 #: shell32.rc:248
8146 msgid "New Folder"
8147 msgstr "Nouveau dossier"
8149 #: shell32.rc:250
8150 msgid "Wine Control Panel"
8151 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8153 #: shell32.rc:192
8154 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8155 msgstr ""
8156 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8158 #: shell32.rc:193
8159 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8160 msgstr ""
8161 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8163 #: shell32.rc:195
8164 msgid "Executable files (*.exe)"
8165 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8167 #: shell32.rc:254
8168 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8169 msgstr ""
8170 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8172 #: shell32.rc:256
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8174 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8176 #: shell32.rc:257
8177 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8178 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8180 #: shell32.rc:258
8181 msgid "Confirm deletion"
8182 msgstr "Confirmez la suppression"
8184 #: shell32.rc:259
8185 msgid ""
8186 "A file already exists at the path %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8189 msgstr ""
8190 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8191 "\n"
8192 "Voulez-vous le remplacer ?"
8194 #: shell32.rc:260
8195 msgid ""
8196 "A folder already exists at the path %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Do you want to replace it?"
8199 msgstr ""
8200 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8201 "\n"
8202 "Voulez-vous le remplacer ?"
8204 #: shell32.rc:261
8205 msgid "Confirm overwrite"
8206 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8208 #: shell32.rc:278
8209 msgid ""
8210 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8211 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8212 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8213 "any later version.\n"
8214 "\n"
8215 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8216 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8217 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8218 "more details.\n"
8219 "\n"
8220 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8221 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8222 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8223 msgstr ""
8224 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8225 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8226 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8227 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8228 "\n"
8229 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8230 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8231 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8232 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8233 "\n"
8234 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8235 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8236 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8238 #: shell32.rc:266
8239 msgid "Wine License"
8240 msgstr "Licence de Wine"
8242 #: shell32.rc:155
8243 msgid "Trash"
8244 msgstr "Corbeille"
8246 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8247 msgid "Error"
8248 msgstr "Erreur"
8250 #: shlwapi.rc:40
8251 msgid "Don't show me th&is message again"
8252 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8254 #: shlwapi.rc:27
8255 msgid "%d bytes"
8256 msgstr "%d octets"
8258 #: shlwapi.rc:28
8259 msgctxt "time unit: hours"
8260 msgid " hr"
8261 msgstr " h"
8263 #: shlwapi.rc:29
8264 msgctxt "time unit: minutes"
8265 msgid " min"
8266 msgstr " min"
8268 #: shlwapi.rc:30
8269 msgctxt "time unit: seconds"
8270 msgid " sec"
8271 msgstr " s"
8273 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8274 msgctxt "window"
8275 msgid "&Restore"
8276 msgstr "&Restaurer"
8278 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8279 msgid "&Move"
8280 msgstr "&Déplacer"
8282 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8283 msgid "&Size"
8284 msgstr "Di&mension"
8286 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8287 msgid "Mi&nimize"
8288 msgstr "Rédu&ire"
8290 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8291 msgid "Ma&ximize"
8292 msgstr "Ma&ximiser"
8294 #: user32.rc:33
8295 msgid "&Close\tAlt-F4"
8296 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8298 #: user32.rc:35
8299 msgid "&About Wine"
8300 msgstr "À &propos de Wine"
8302 #: user32.rc:46
8303 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8304 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8306 #: user32.rc:48
8307 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8308 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8310 #: user32.rc:79
8311 msgid "&Abort"
8312 msgstr "A&bandonner"
8314 #: user32.rc:80
8315 msgid "&Retry"
8316 msgstr "Ré&péter"
8318 #: user32.rc:81
8319 msgid "&Ignore"
8320 msgstr "&Ignorer"
8322 #: user32.rc:84
8323 msgid "&Try Again"
8324 msgstr "&Réessayer"
8326 #: user32.rc:85
8327 msgid "&Continue"
8328 msgstr "&Continuer"
8330 #: user32.rc:91
8331 msgid "Select Window"
8332 msgstr "Sélection de fenêtre"
8334 #: user32.rc:69
8335 msgid "&More Windows..."
8336 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8338 #: wineps.rc:28
8339 msgid "Paper Si&ze:"
8340 msgstr "&Taille du papier :"
8342 #: wineps.rc:36
8343 msgid "Duplex:"
8344 msgstr "Recto-verso :"
8346 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8347 msgid "Realm"
8348 msgstr "Domaine"
8350 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8351 msgid "&Save this password (insecure)"
8352 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8354 #: wininet.rc:54
8355 msgid "Authentication Required"
8356 msgstr "Authentification requise"
8358 #: wininet.rc:58
8359 msgid "Server"
8360 msgstr "Serveur"
8362 #: wininet.rc:74
8363 msgid "Security Warning"
8364 msgstr "Alerte de sécurité"
8366 #: wininet.rc:77
8367 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8368 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8370 #: wininet.rc:79
8371 msgid "Do you want to continue anyway?"
8372 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8374 #: wininet.rc:25
8375 msgid "LAN Connection"
8376 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8378 #: wininet.rc:26
8379 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8380 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8382 #: wininet.rc:27
8383 msgid "The date on the certificate is invalid."
8384 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8386 #: wininet.rc:28
8387 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8388 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8390 #: wininet.rc:29
8391 msgid ""
8392 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8393 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8395 #: winmm.rc:28
8396 msgid "The specified command was carried out."
8397 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8399 #: winmm.rc:29
8400 msgid "Undefined external error."
8401 msgstr "Erreur externe non définie."
8403 #: winmm.rc:30
8404 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8405 msgstr ""
8406 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8408 #: winmm.rc:31
8409 msgid "The driver was not enabled."
8410 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8412 #: winmm.rc:32
8413 msgid ""
8414 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8415 "again."
8416 msgstr ""
8417 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8418 "libre, puis essayez à nouveau."
8420 #: winmm.rc:33
8421 msgid "The specified device handle is invalid."
8422 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8424 #: winmm.rc:34
8425 msgid "There is no driver installed on your system!"
8426 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8428 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8429 msgid ""
8430 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8431 "increase available memory, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8434 "puis essayez à nouveau."
8436 #: winmm.rc:36
8437 msgid ""
8438 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8439 "which functions and messages the driver supports."
8440 msgstr ""
8441 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8442 "les fonctions de ce pilote."
8444 #: winmm.rc:37
8445 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8446 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8448 #: winmm.rc:38
8449 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8450 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8452 #: winmm.rc:39
8453 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8454 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8456 #: winmm.rc:42
8457 msgid ""
8458 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8459 "Capabilities function to determine the supported formats."
8460 msgstr ""
8461 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8462 "voir les formats pris en charge."
8464 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8465 msgid ""
8466 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8467 "device, or wait until the data is finished playing."
8468 msgstr ""
8469 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8470 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8472 #: winmm.rc:44
8473 msgid ""
8474 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8478 "faire, puis essayez à nouveau."
8480 #: winmm.rc:45
8481 msgid ""
8482 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8483 "and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8486 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8488 #: winmm.rc:48
8489 msgid ""
8490 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8491 "header, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8494 "faire, puis essayez à nouveau."
8496 #: winmm.rc:50
8497 msgid ""
8498 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8499 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8500 msgstr ""
8501 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8502 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8504 #: winmm.rc:51
8505 msgid ""
8506 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8507 "transmitted, and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8510 "transmission, puis essayez à nouveau."
8512 #: winmm.rc:52
8513 msgid ""
8514 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8515 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8516 msgstr ""
8517 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8518 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8519 "la configuration."
8521 #: winmm.rc:53
8522 msgid ""
8523 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8524 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8525 msgstr ""
8526 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8527 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8529 #: winmm.rc:56
8530 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8531 msgstr ""
8532 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8533 "ouvert le périphérique MCI."
8535 #: winmm.rc:57
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8537 msgstr ""
8538 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8539 "commandes MCI."
8541 #: winmm.rc:58
8542 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8543 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8545 #: winmm.rc:59
8546 msgid ""
8547 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8548 "or contact the device manufacturer."
8549 msgstr ""
8550 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8551 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8553 #: winmm.rc:60
8554 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8555 msgstr ""
8556 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8558 #: winmm.rc:62
8559 msgid ""
8560 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8561 "unique alias."
8562 msgstr ""
8563 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8565 #: winmm.rc:63
8566 msgid ""
8567 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8568 msgstr ""
8569 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8570 "périphérique spécifié."
8572 #: winmm.rc:64
8573 msgid "No command was specified."
8574 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8576 #: winmm.rc:65
8577 msgid ""
8578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8579 "size of the buffer."
8580 msgstr ""
8581 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8582 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8584 #: winmm.rc:66
8585 msgid ""
8586 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8587 "one."
8588 msgstr ""
8589 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8590 "en spécifier un."
8592 #: winmm.rc:67
8593 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8594 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8596 #: winmm.rc:68
8597 msgid ""
8598 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8602 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8604 #: winmm.rc:69
8605 msgid ""
8606 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8607 "manufacturer about obtaining a new driver."
8608 msgstr ""
8609 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8610 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8612 #: winmm.rc:70
8613 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8614 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8616 #: winmm.rc:71
8617 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8618 msgstr ""
8619 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8620 "spécifiée."
8622 #: winmm.rc:72
8623 msgid ""
8624 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8625 msgstr ""
8626 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8627 "nom de fichier sont corrects."
8629 #: winmm.rc:73
8630 msgid "The device driver is not ready."
8631 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8633 #: winmm.rc:74
8634 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8635 msgstr ""
8636 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8637 "redémarrant Windows."
8639 #: winmm.rc:75
8640 msgid ""
8641 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8642 "access error."
8643 msgstr ""
8644 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8645 "impossible."
8647 #: winmm.rc:76
8648 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8649 msgstr ""
8650 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8651 "commande."
8653 #: winmm.rc:77
8654 msgid ""
8655 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8656 "separately to determine which devices caused the error."
8657 msgstr ""
8658 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8659 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8660 "périphériques responsables."
8662 #: winmm.rc:78
8663 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8664 msgstr ""
8665 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8666 "nom de fichier donnée."
8668 #: winmm.rc:79
8669 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8670 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8672 #: winmm.rc:80
8673 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8674 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8676 #: winmm.rc:81
8677 msgid ""
8678 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8679 "still connected to the network."
8680 msgstr ""
8681 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8682 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8684 #: winmm.rc:82
8685 msgid ""
8686 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8687 "device name is spelled correctly."
8688 msgstr ""
8689 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8690 "son nom est correctement orthographié."
8692 #: winmm.rc:83
8693 msgid ""
8694 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8695 "again."
8696 msgstr ""
8697 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8698 "secondes puis essayez à nouveau."
8700 #: winmm.rc:84
8701 msgid ""
8702 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8703 "alias."
8704 msgstr ""
8705 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8706 "unique."
8708 #: winmm.rc:85
8709 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8710 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8712 #: winmm.rc:86
8713 msgid ""
8714 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8715 "parameter with each 'open' command."
8716 msgstr ""
8717 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8718 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8719 "d'ouverture (« open »)."
8721 #: winmm.rc:87
8722 msgid ""
8723 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8724 "Please supply one."
8725 msgstr ""
8726 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8727 "périphérique : veuillez l'entrer."
8729 #: winmm.rc:88
8730 msgid ""
8731 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8732 "documentation for valid formats."
8733 msgstr ""
8734 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8735 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8737 #: winmm.rc:89
8738 msgid ""
8739 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8740 "supply one."
8741 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8743 #: winmm.rc:90
8744 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8745 msgstr ""
8746 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8748 #: winmm.rc:91
8749 msgid ""
8750 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8751 "may be corrupt, or not in the correct format."
8752 msgstr ""
8753 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8754 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8756 #: winmm.rc:92
8757 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8758 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8760 #: winmm.rc:93
8761 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8762 msgstr ""
8763 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8765 #: winmm.rc:94
8766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8767 msgstr ""
8768 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8770 #: winmm.rc:95
8771 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8772 msgstr ""
8773 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8774 "ouverts automatiquement."
8776 #: winmm.rc:96
8777 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8778 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8780 #: winmm.rc:97
8781 msgid ""
8782 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8783 "sequence, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8786 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8788 #: winmm.rc:98
8789 msgid ""
8790 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8791 "the device is closed, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8794 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8795 "nouveau."
8797 #: winmm.rc:99
8798 msgid ""
8799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8800 "characters, followed by a period and an extension."
8801 msgstr ""
8802 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8803 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8805 #: winmm.rc:100
8806 msgid ""
8807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8808 msgstr ""
8809 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8810 "placée entre guillemets."
8812 #: winmm.rc:101
8813 msgid ""
8814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8815 "in Control Panel to install the device."
8816 msgstr ""
8817 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8818 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8819 "installer le périphérique."
8821 #: winmm.rc:102
8822 msgid ""
8823 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8824 "restarting your computer."
8825 msgstr ""
8826 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8827 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8829 #: winmm.rc:103
8830 msgid ""
8831 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8832 "cannot change directories."
8833 msgstr ""
8834 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8835 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8837 #: winmm.rc:104
8838 msgid ""
8839 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8840 "change drives."
8841 msgstr ""
8842 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8843 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8845 #: winmm.rc:105
8846 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8847 msgstr ""
8848 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8850 #: winmm.rc:106
8851 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8852 msgstr ""
8853 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8854 "caractères."
8856 #: winmm.rc:107
8857 msgid ""
8858 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8859 msgstr ""
8860 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8862 #: winmm.rc:108
8863 #, fuzzy
8864 msgid ""
8865 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8866 "until a wave device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8869 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8870 "puis essayez à nouveau."
8872 #: winmm.rc:109
8873 #, fuzzy
8874 msgid ""
8875 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8876 "until the device is free, and then try again."
8877 msgstr ""
8878 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8879 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8881 #: winmm.rc:110
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8885 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8888 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8889 "libre, puis essayez à nouveau."
8891 #: winmm.rc:111
8892 #, fuzzy
8893 msgid ""
8894 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8895 "until the device is free, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8898 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8900 #: winmm.rc:112
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8903 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8905 #: winmm.rc:113
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8908 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8910 #: winmm.rc:114
8911 #, fuzzy
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8917 "cours n'a été installé."
8919 #: winmm.rc:115
8920 msgid ""
8921 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8922 "format."
8923 msgstr ""
8924 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8926 #: winmm.rc:116
8927 #, fuzzy
8928 msgid ""
8929 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8930 "the Drivers option to install the wave device."
8931 msgstr ""
8932 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8933 "en cours n'a été installé."
8935 #: winmm.rc:117
8936 msgid ""
8937 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8938 "format."
8939 msgstr ""
8940 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8941 "reconnaître le format du fichier courant."
8943 #: winmm.rc:122
8944 msgid ""
8945 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8946 "You can't use them together."
8947 msgstr ""
8948 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8949 "horaire SMPTE en même temps."
8951 #: winmm.rc:124
8952 msgid ""
8953 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8954 "again."
8955 msgstr ""
8956 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8957 "à nouveau."
8959 #: winmm.rc:127
8960 msgid ""
8961 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8962 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8963 msgstr ""
8964 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8965 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8966 "installer un périphérique MIDI."
8968 #: winmm.rc:125
8969 msgid ""
8970 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8971 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8972 "setup."
8973 msgstr ""
8974 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8975 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8976 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8978 #: winmm.rc:126
8979 msgid "An error occurred with the specified port."
8980 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8982 #: winmm.rc:129
8983 msgid ""
8984 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8985 "these applications; then, try again."
8986 msgstr ""
8987 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8988 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8990 #: winmm.rc:128
8991 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8992 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8994 #: winmm.rc:123
8995 msgid ""
8996 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8997 "Control Panel to install a MIDI driver."
8998 msgstr ""
8999 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9000 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9001 "pilote MIDI."
9003 #: winmm.rc:118
9004 msgid "There is no display window."
9005 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9007 #: winmm.rc:119
9008 msgid "Could not create or use window."
9009 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9011 #: winmm.rc:120
9012 msgid ""
9013 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9014 "check your disk or network connection."
9015 msgstr ""
9016 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9017 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9019 #: winmm.rc:121
9020 msgid ""
9021 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9022 "are still connected to the network."
9023 msgstr ""
9024 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9025 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9026 "connecté au réseau."
9028 #: winspool.rc:34
9029 msgid "Print to File"
9030 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9032 #: winspool.rc:37
9033 msgid "&Output File Name:"
9034 msgstr "&Fichier de sortie :"
9036 #: winspool.rc:28
9037 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9038 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9040 #: winspool.rc:29
9041 msgid "Unable to create the output file."
9042 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9044 #: wldap32.rc:27
9045 msgid "Success"
9046 msgstr "Succès"
9048 #: wldap32.rc:28
9049 msgid "Operations Error"
9050 msgstr "Erreur d'opération"
9052 #: wldap32.rc:29
9053 msgid "Protocol Error"
9054 msgstr "Erreur de protocole"
9056 #: wldap32.rc:30
9057 msgid "Time Limit Exceeded"
9058 msgstr "Limite de temps dépassée"
9060 #: wldap32.rc:31
9061 msgid "Size Limit Exceeded"
9062 msgstr "Limite de taille dépassée"
9064 #: wldap32.rc:32
9065 msgid "Compare False"
9066 msgstr "Comparaison fausse"
9068 #: wldap32.rc:33
9069 msgid "Compare True"
9070 msgstr "Comparaison vraie"
9072 #: wldap32.rc:34
9073 msgid "Authentication Method Not Supported"
9074 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9076 #: wldap32.rc:35
9077 msgid "Strong Authentication Required"
9078 msgstr "Authentification forte requise"
9080 #: wldap32.rc:36
9081 msgid "Referral (v2)"
9082 msgstr "Référant (v2)"
9084 #: wldap32.rc:37
9085 msgid "Referral"
9086 msgstr "Référant"
9088 #: wldap32.rc:38
9089 msgid "Administration Limit Exceeded"
9090 msgstr "Limite administrative dépassée"
9092 #: wldap32.rc:39
9093 msgid "Unavailable Critical Extension"
9094 msgstr "Extension critique indisponible"
9096 #: wldap32.rc:40
9097 msgid "Confidentiality Required"
9098 msgstr "Confidentialité requise"
9100 #: wldap32.rc:43
9101 msgid "No Such Attribute"
9102 msgstr "Attribut inconnu"
9104 #: wldap32.rc:44
9105 msgid "Undefined Type"
9106 msgstr "Type non défini"
9108 #: wldap32.rc:45
9109 msgid "Inappropriate Matching"
9110 msgstr "Correspondance inappropriée"
9112 #: wldap32.rc:46
9113 msgid "Constraint Violation"
9114 msgstr "Violation de contrainte"
9116 #: wldap32.rc:47
9117 msgid "Attribute Or Value Exists"
9118 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9120 #: wldap32.rc:48
9121 msgid "Invalid Syntax"
9122 msgstr "Syntaxe invalide"
9124 #: wldap32.rc:59
9125 msgid "No Such Object"
9126 msgstr "Objet inconnu"
9128 #: wldap32.rc:60
9129 msgid "Alias Problem"
9130 msgstr "Problème d'alias"
9132 #: wldap32.rc:61
9133 msgid "Invalid DN Syntax"
9134 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9136 #: wldap32.rc:62
9137 msgid "Is Leaf"
9138 msgstr "Est une feuille"
9140 #: wldap32.rc:63
9141 msgid "Alias Dereference Problem"
9142 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9144 #: wldap32.rc:75
9145 msgid "Inappropriate Authentication"
9146 msgstr "Authentification inappropriée"
9148 #: wldap32.rc:76
9149 msgid "Invalid Credentials"
9150 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9152 #: wldap32.rc:77
9153 msgid "Insufficient Rights"
9154 msgstr "Droits insuffisants"
9156 #: wldap32.rc:78
9157 msgid "Busy"
9158 msgstr "Occupé"
9160 #: wldap32.rc:79
9161 msgid "Unavailable"
9162 msgstr "Indisponible"
9164 #: wldap32.rc:80
9165 msgid "Unwilling To Perform"
9166 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9168 #: wldap32.rc:81
9169 msgid "Loop Detected"
9170 msgstr "Boucle détectée"
9172 #: wldap32.rc:87
9173 msgid "Sort Control Missing"
9174 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9176 #: wldap32.rc:88
9177 msgid "Index range error"
9178 msgstr "Erreur de plage d'index"
9180 #: wldap32.rc:91
9181 msgid "Naming Violation"
9182 msgstr "Violation de nomenclature"
9184 #: wldap32.rc:92
9185 msgid "Object Class Violation"
9186 msgstr "Violation de classe d'objet"
9188 #: wldap32.rc:93
9189 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9190 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9192 #: wldap32.rc:94
9193 msgid "Not allowed on RDN"
9194 msgstr "Interdit dans un RDN"
9196 #: wldap32.rc:95
9197 msgid "Already Exists"
9198 msgstr "Existe déjà"
9200 #: wldap32.rc:96
9201 msgid "No Object Class Mods"
9202 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9204 #: wldap32.rc:97
9205 msgid "Results Too Large"
9206 msgstr "Résultats trop grands"
9208 #: wldap32.rc:98
9209 msgid "Affects Multiple DSAs"
9210 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9212 #: wldap32.rc:107
9213 msgid "Other"
9214 msgstr "Autre"
9216 #: wldap32.rc:108
9217 msgid "Server Down"
9218 msgstr "Serveur indisponible"
9220 #: wldap32.rc:109
9221 msgid "Local Error"
9222 msgstr "Erreur locale"
9224 #: wldap32.rc:110
9225 msgid "Encoding Error"
9226 msgstr "Erreur de codage"
9228 #: wldap32.rc:111
9229 msgid "Decoding Error"
9230 msgstr "Erreur de décodage"
9232 #: wldap32.rc:112
9233 msgid "Timeout"
9234 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9236 #: wldap32.rc:113
9237 msgid "Auth Unknown"
9238 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9240 #: wldap32.rc:114
9241 msgid "Filter Error"
9242 msgstr "Erreur de filtrage"
9244 #: wldap32.rc:115
9245 msgid "User Cancelled"
9246 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9248 #: wldap32.rc:116
9249 msgid "Parameter Error"
9250 msgstr "Erreur de paramètre"
9252 #: wldap32.rc:117
9253 msgid "No Memory"
9254 msgstr "Mémoire insuffisante"
9256 #: wldap32.rc:118
9257 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9258 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9260 #: wldap32.rc:119
9261 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9262 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9264 #: wldap32.rc:120
9265 msgid "Specified control was not found in message"
9266 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9268 #: wldap32.rc:121
9269 msgid "No result present in message"
9270 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9272 #: wldap32.rc:122
9273 msgid "More results returned"
9274 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9276 #: wldap32.rc:123
9277 msgid "Loop while handling referrals"
9278 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9280 #: wldap32.rc:124
9281 msgid "Referral hop limit exceeded"
9282 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9284 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9285 msgid ""
9286 "Not Yet Implemented\n"
9287 "\n"
9288 msgstr ""
9289 "Pas encore implémenté\n"
9290 "\n"
9292 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9293 msgid "%1: File Not Found\n"
9294 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9296 #: attrib.rc:47
9297 msgid ""
9298 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9299 "\n"
9300 "Syntax:\n"
9301 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9302 "       [/S [/D]]\n"
9303 "\n"
9304 "Where:\n"
9305 "\n"
9306 "  +   Sets an attribute.\n"
9307 "  -   Clears an attribute.\n"
9308 "  R   Read-only file attribute.\n"
9309 "  A   Archive file attribute.\n"
9310 "  S   System file attribute.\n"
9311 "  H   Hidden file attribute.\n"
9312 "  [drive:][path][filename]\n"
9313 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9314 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9315 "  /D  Processes folders as well.\n"
9316 msgstr ""
9317 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9318 "\n"
9319 "Syntaxe :\n"
9320 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9321 "[nomFichier]\n"
9322 "       [/S [/D]]\n"
9323 "\n"
9324 "Où :\n"
9325 "\n"
9326 "  +   Définit un attribut.\n"
9327 "  -   Supprime un attribut.\n"
9328 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9329 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9330 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9331 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9332 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9333 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9334 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9335 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9336 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9338 #: clock.rc:29
9339 msgid "Ana&log"
9340 msgstr "Ana&logique"
9342 #: clock.rc:30
9343 msgid "Digi&tal"
9344 msgstr "&Numérique"
9346 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9347 msgid "&Font..."
9348 msgstr "&Police..."
9350 #: clock.rc:34
9351 msgid "&Without Titlebar"
9352 msgstr "Sans &barre de titre"
9354 #: clock.rc:36
9355 msgid "&Seconds"
9356 msgstr "&Secondes"
9358 #: clock.rc:37
9359 msgid "&Date"
9360 msgstr "&Date"
9362 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9363 msgid "&Always on Top"
9364 msgstr "&Toujours visible"
9366 #: clock.rc:42
9367 msgid "&About Clock"
9368 msgstr "À &propos de l'horloge"
9370 #: clock.rc:48
9371 msgid "Clock"
9372 msgstr "Horloge"
9374 #: cmd.rc:37
9375 msgid ""
9376 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9377 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9378 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9379 "called procedure.\n"
9380 "\n"
9381 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9382 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9383 msgstr ""
9384 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9385 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9386 "revient\n"
9387 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9388 "de la procédure appelée.\n"
9389 "\n"
9390 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9391 "effectués\n"
9392 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9394 #: cmd.rc:40
9395 msgid ""
9396 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9397 "default directory.\n"
9398 msgstr ""
9399 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9401 #: cmd.rc:41
9402 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9403 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9405 #: cmd.rc:43
9406 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9407 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9409 #: cmd.rc:45
9410 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9411 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9413 #: cmd.rc:46
9414 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9415 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9417 #: cmd.rc:47
9418 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9419 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9421 #: cmd.rc:48
9422 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9425 #: cmd.rc:49
9426 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9427 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9429 #: cmd.rc:59
9430 msgid ""
9431 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9432 "\n"
9433 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9434 "on the terminal device before they are executed.\n"
9435 "\n"
9436 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9437 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9438 "preceding it with an @ sign.\n"
9439 msgstr ""
9440 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9441 "\n"
9442 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9443 "avant leur exécution.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9446 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9447 "précéder d'un signe @.\n"
9449 #: cmd.rc:61
9450 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9451 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9453 #: cmd.rc:69
9454 msgid ""
9455 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9458 "\n"
9459 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9460 "not exist in wine's cmd.\n"
9461 msgstr ""
9462 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9463 "de fichiers.\n"
9464 "\n"
9465 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9466 "\n"
9467 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9468 "fichier batch\n"
9469 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9471 #: cmd.rc:81
9472 msgid ""
9473 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9474 "batch file.\n"
9475 "\n"
9476 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9477 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9478 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9479 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9480 "label terminates the batch file execution.\n"
9481 "\n"
9482 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9483 msgstr ""
9484 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9485 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9486 "\n"
9487 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9488 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9489 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9490 "même\n"
9491 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9492 "étiquette\n"
9493 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9494 "\n"
9495 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9497 #: cmd.rc:84
9498 msgid ""
9499 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9500 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9501 msgstr ""
9502 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9503 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9505 #: cmd.rc:94
9506 msgid ""
9507 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9508 "\n"
9509 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9510 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9511 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9512 "\n"
9513 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9514 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9515 msgstr ""
9516 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9517 "\n"
9518 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9519 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9520 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9521 "\n"
9522 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9523 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9525 #: cmd.rc:100
9526 msgid ""
9527 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9528 "\n"
9529 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9530 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9531 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9532 msgstr ""
9533 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9534 "\n"
9535 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9536 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9537 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9539 #: cmd.rc:103
9540 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9541 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9543 #: cmd.rc:104
9544 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9545 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9547 #: cmd.rc:111
9548 msgid ""
9549 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9550 "\n"
9551 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9552 "subdirectories\n"
9553 "below the item are moved as well.\n"
9554 "\n"
9555 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9556 msgstr ""
9557 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9558 "de fichiers.\n"
9559 "\n"
9560 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9561 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9562 "\n"
9563 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9564 "différents.\n"
9566 #: cmd.rc:122
9567 msgid ""
9568 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9569 "\n"
9570 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9571 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9572 "PATH command with the new value.\n"
9573 "\n"
9574 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9575 "variable, for example:\n"
9576 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9577 msgstr ""
9578 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9579 "\n"
9580 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9581 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9582 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9583 "\n"
9584 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9585 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9586 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9588 #: cmd.rc:128
9589 msgid ""
9590 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9591 "\n"
9592 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9593 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9594 msgstr ""
9595 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9596 "une touche.\n"
9597 "\n"
9598 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9599 "l'utilisateur\n"
9600 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9601 "l'écran.\n"
9603 #: cmd.rc:149
9604 msgid ""
9605 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9606 "\n"
9607 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9608 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9609 "\n"
9610 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9611 "\n"
9612 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9613 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9614 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9615 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9616 "\n"
9617 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9618 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9619 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9620 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9621 "\n"
9622 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9623 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9624 msgstr ""
9625 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9626 "\n"
9627 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9628 "directement)\n"
9629 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9630 "\n"
9631 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9632 "\n"
9633 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9634 "(|)\n"
9635 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9636 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9637 "courant\n"
9638 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9639 "\n"
9640 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9641 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9642 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9643 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9644 "\n"
9645 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9646 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9647 "texte ».\n"
9649 #: cmd.rc:153
9650 msgid ""
9651 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9652 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9653 msgstr ""
9654 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9655 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9657 #: cmd.rc:156
9658 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9659 msgstr ""
9660 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9662 #: cmd.rc:157
9663 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9664 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9666 #: cmd.rc:159
9667 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9668 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9670 #: cmd.rc:160
9671 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9672 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9674 #: cmd.rc:178
9675 msgid ""
9676 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9677 "\n"
9678 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9679 "\n"
9680 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9681 "\n"
9682 "SET <variable>=<value>\n"
9683 "\n"
9684 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9685 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9686 "have embedded spaces.\n"
9687 "\n"
9688 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9689 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9690 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9691 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9692 msgstr ""
9693 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9694 "\n"
9695 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9696 "\n"
9697 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9698 "\n"
9699 "SET <variable>=<valeur>\n"
9700 "\n"
9701 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9702 "avoir\n"
9703 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9704 "\n"
9705 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9706 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9707 "un\n"
9708 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9709 "l'environnement\n"
9710 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9712 #: cmd.rc:183
9713 msgid ""
9714 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9715 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9716 "if called from the command line.\n"
9717 msgstr ""
9718 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9719 "la\n"
9720 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9721 "sans effet\n"
9722 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9724 #: cmd.rc:185
9725 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9726 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9728 #: cmd.rc:187
9729 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9730 msgstr ""
9731 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9732 "[chaîne]\n"
9734 #: cmd.rc:191
9735 msgid ""
9736 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9737 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9738 msgstr ""
9739 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9740 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9741 "texte.\n"
9743 #: cmd.rc:200
9744 msgid ""
9745 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9746 "\n"
9747 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9748 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9749 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9750 "\n"
9751 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9752 msgstr ""
9753 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9754 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9755 "\n"
9756 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9757 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9758 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9759 "\n"
9760 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9762 #: cmd.rc:203
9763 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9764 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9766 #: cmd.rc:205
9767 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9768 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9770 #: cmd.rc:209
9771 msgid ""
9772 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9773 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9774 msgstr ""
9775 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9776 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9778 #: cmd.rc:217
9779 msgid ""
9780 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9781 "\n"
9782 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9783 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9784 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9785 "settings are restored.\n"
9786 msgstr ""
9787 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9788 "fichier batch.\n"
9789 "\n"
9790 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9791 "locales\n"
9792 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9793 "défaut\n"
9794 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9795 "l'environnement sont restaurés.\n"
9797 #: cmd.rc:220
9798 msgid ""
9799 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9800 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9801 msgstr ""
9802 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9803 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9805 #: cmd.rc:223
9806 msgid ""
9807 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9808 "PUSHD.\n"
9809 msgstr ""
9810 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9811 "PUSHD.\n"
9813 #: cmd.rc:231
9814 msgid ""
9815 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9818 "\n"
9819 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9820 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9821 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9822 "association, if any.\n"
9823 msgstr ""
9824 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9825 "\n"
9826 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9827 "\n"
9828 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9829 "cours.\n"
9830 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9831 "actuelle.\n"
9832 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9833 "l'association courante, si elle existe.\n"
9835 #: cmd.rc:242
9836 msgid ""
9837 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9838 "\n"
9839 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9840 "\n"
9841 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9842 "currently defined.\n"
9843 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9844 "if any.\n"
9845 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9846 "associated to the specified file type.\n"
9847 msgstr ""
9848 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9849 "fichiers\n"
9850 "\n"
9851 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9852 "\n"
9853 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9854 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9855 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9856 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9857 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9858 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9860 #: cmd.rc:244
9861 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9862 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9864 #: cmd.rc:248
9865 msgid ""
9866 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9867 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9868 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9869 msgstr ""
9870 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9871 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9872 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9873 "un fichier batch.\n"
9875 #: cmd.rc:252
9876 msgid ""
9877 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9878 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9879 msgstr ""
9880 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9881 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9883 #: cmd.rc:289
9884 msgid ""
9885 "CMD built-in commands are:\n"
9886 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9887 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9888 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9889 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9890 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9891 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9892 "COPY\t\tCopy file\n"
9893 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9894 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9895 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9896 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9897 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9898 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9899 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9900 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9901 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9902 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9903 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9904 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9905 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9906 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9907 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9908 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9909 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9910 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9911 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9912 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9913 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9914 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9915 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9916 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9917 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9918 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9919 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9920 "\n"
9921 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9922 msgstr ""
9923 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9924 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9925 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9926 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9927 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9928 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9929 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9930 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9931 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9932 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9933 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9934 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9935 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9936 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9937 "\t\tfichier batch\n"
9938 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9939 "\t\ttypes de fichiers\n"
9940 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9941 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9942 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9943 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9944 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9945 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9946 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9947 "\t\tPUSHD\n"
9948 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9949 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9950 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9951 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9952 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9953 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9954 "\t\tfichier batch\n"
9955 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9956 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9957 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9958 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9959 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9960 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9961 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9962 "\n"
9963 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9964 "dessus.\n"
9966 #: cmd.rc:291
9967 msgid "Are you sure"
9968 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9970 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9971 msgctxt "Yes key"
9972 msgid "Y"
9973 msgstr "O"
9975 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9976 msgctxt "No key"
9977 msgid "N"
9978 msgstr "N"
9980 #: cmd.rc:294
9981 msgid "File association missing for extension %1\n"
9982 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9984 #: cmd.rc:295
9985 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9986 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9988 #: cmd.rc:296
9989 msgid "Overwrite %1"
9990 msgstr "Écraser %1"
9992 #: cmd.rc:297
9993 msgid "More..."
9994 msgstr "Plus..."
9996 #: cmd.rc:298
9997 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9998 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10000 #: cmd.rc:300
10001 msgid "Argument missing\n"
10002 msgstr "Argument manquant\n"
10004 #: cmd.rc:301
10005 msgid "Syntax error\n"
10006 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10008 #: cmd.rc:303
10009 msgid "No help available for %1\n"
10010 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10012 #: cmd.rc:304
10013 msgid "Target to GOTO not found\n"
10014 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10016 #: cmd.rc:305
10017 msgid "Current Date is %1\n"
10018 msgstr "La date courante est %1\n"
10020 #: cmd.rc:306
10021 msgid "Current Time is %1\n"
10022 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10024 #: cmd.rc:307
10025 msgid "Enter new date: "
10026 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10028 #: cmd.rc:308
10029 msgid "Enter new time: "
10030 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10032 #: cmd.rc:309
10033 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10034 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10036 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10037 msgid "Failed to open '%1'\n"
10038 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10040 #: cmd.rc:311
10041 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10042 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10044 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10045 msgctxt "All key"
10046 msgid "A"
10047 msgstr "T"
10049 #: cmd.rc:313
10050 msgid "%1, Delete"
10051 msgstr "%1, Supprimer"
10053 #: cmd.rc:314
10054 msgid "Echo is %1\n"
10055 msgstr "Echo est %1\n"
10057 #: cmd.rc:315
10058 msgid "Verify is %1\n"
10059 msgstr "Verify est %1\n"
10061 #: cmd.rc:316
10062 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10063 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10065 #: cmd.rc:317
10066 msgid "Parameter error\n"
10067 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10069 #: cmd.rc:318
10070 msgid ""
10071 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10072 "\n"
10073 msgstr ""
10074 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10075 "\n"
10077 #: cmd.rc:319
10078 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10079 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10081 #: cmd.rc:320
10082 msgid "PATH not found\n"
10083 msgstr "PATH non trouvé\n"
10085 #: cmd.rc:321
10086 msgid "Press any key to continue... "
10087 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10089 #: cmd.rc:322
10090 msgid "Wine Command Prompt"
10091 msgstr "Invite de commande Wine"
10093 #: cmd.rc:323
10094 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10095 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10097 #: cmd.rc:324
10098 msgid "More? "
10099 msgstr "Plus ? "
10101 #: cmd.rc:325
10102 msgid "The input line is too long.\n"
10103 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10105 #: cmd.rc:326
10106 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10107 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10109 #: cmd.rc:327
10110 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10111 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10113 #: dxdiag.rc:27
10114 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10115 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10117 #: dxdiag.rc:28
10118 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10119 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10121 #: explorer.rc:28
10122 msgid "Wine Explorer"
10123 msgstr "Explorateur de Wine"
10125 #: explorer.rc:29
10126 msgid "Location:"
10127 msgstr "Emplacement :"
10129 #: hostname.rc:27
10130 msgid "Usage: hostname\n"
10131 msgstr "Usage : hostname\n"
10133 #: hostname.rc:28
10134 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10135 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10137 #: hostname.rc:29
10138 msgid ""
10139 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10140 "utility.\n"
10141 msgstr ""
10142 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10143 "hostname.\n"
10145 #: ipconfig.rc:27
10146 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10147 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10149 #: ipconfig.rc:28
10150 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10151 msgstr ""
10152 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10153 "invalides\n"
10155 #: ipconfig.rc:29
10156 msgid "%1 adapter %2\n"
10157 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10159 #: ipconfig.rc:30
10160 msgid "Ethernet"
10161 msgstr "Ethernet"
10163 #: ipconfig.rc:32
10164 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10165 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10167 #: ipconfig.rc:34
10168 msgid "Hostname"
10169 msgstr "Nom d'hôte"
10171 #: ipconfig.rc:35
10172 msgid "Node type"
10173 msgstr "Type de nœud"
10175 #: ipconfig.rc:36
10176 msgid "Broadcast"
10177 msgstr "Diffusion"
10179 #: ipconfig.rc:37
10180 msgid "Peer-to-peer"
10181 msgstr "Pair à pair"
10183 #: ipconfig.rc:38
10184 msgid "Mixed"
10185 msgstr "Mixte"
10187 #: ipconfig.rc:39
10188 msgid "Hybrid"
10189 msgstr "Hybride"
10191 #: ipconfig.rc:40
10192 msgid "IP routing enabled"
10193 msgstr "Routage IP activé"
10195 #: ipconfig.rc:42
10196 msgid "Physical address"
10197 msgstr "Adresse physique"
10199 #: ipconfig.rc:43
10200 msgid "DHCP enabled"
10201 msgstr "DHCP activé"
10203 #: ipconfig.rc:46
10204 msgid "Default gateway"
10205 msgstr "Passerelle par défaut"
10207 #: net.rc:27
10208 msgid ""
10209 "The syntax of this command is:\n"
10210 "\n"
10211 "NET command [arguments]\n"
10212 "    -or-\n"
10213 "NET command /HELP\n"
10214 "\n"
10215 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10216 msgstr ""
10217 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10218 "\n"
10219 "NET commande [arguments]\n"
10220 "    -ou-\n"
10221 "NET commande /HELP\n"
10222 "\n"
10223 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10225 #: net.rc:28
10226 msgid ""
10227 "The syntax of this command is:\n"
10228 "\n"
10229 "NET START [service]\n"
10230 "\n"
10231 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10232 "'service' is the name of the service to start.\n"
10233 msgstr ""
10234 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10235 "\n"
10236 "NET START [service]\n"
10237 "\n"
10238 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10239 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10241 #: net.rc:29
10242 msgid ""
10243 "The syntax of this command is:\n"
10244 "\n"
10245 "NET STOP service\n"
10246 "\n"
10247 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10248 msgstr ""
10249 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10250 "\n"
10251 "NET STOP service\n"
10252 "\n"
10253 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10255 #: net.rc:30
10256 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10257 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10259 #: net.rc:31
10260 msgid "Could not stop service %1\n"
10261 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10263 #: net.rc:32
10264 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10265 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10267 #: net.rc:33
10268 msgid "Could not get handle to service.\n"
10269 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10271 #: net.rc:34
10272 msgid "The %1 service is starting.\n"
10273 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10275 #: net.rc:35
10276 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10277 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10279 #: net.rc:36
10280 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10281 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10283 #: net.rc:37
10284 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10285 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10287 #: net.rc:38
10288 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10289 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10291 #: net.rc:39
10292 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10293 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10295 #: net.rc:41
10296 msgid "There are no entries in the list.\n"
10297 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10299 #: net.rc:42
10300 msgid ""
10301 "\n"
10302 "Status  Local   Remote\n"
10303 "---------------------------------------------------------------\n"
10304 msgstr ""
10305 "\n"
10306 "Statut  Local   Distant\n"
10307 "---------------------------------------------------------------\n"
10309 #: net.rc:43
10310 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10311 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10313 #: net.rc:45
10314 msgid "Paused"
10315 msgstr "En pause"
10317 #: net.rc:46
10318 msgid "Disconnected"
10319 msgstr "Déconnecté"
10321 #: net.rc:47
10322 msgid "A network error occurred"
10323 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10325 #: net.rc:48
10326 msgid "Connection is being made"
10327 msgstr "Connexion en cours"
10329 #: net.rc:49
10330 msgid "Reconnecting"
10331 msgstr "Reconnexion"
10333 #: net.rc:40
10334 msgid "The following services are running:\n"
10335 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10337 #: notepad.rc:27
10338 msgid "&New\tCtrl+N"
10339 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10341 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10342 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10343 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10345 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10346 msgid "&Save\tCtrl+S"
10347 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10349 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10350 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10351 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10353 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10354 msgid "Page Se&tup..."
10355 msgstr "&Mise en page..."
10357 #: notepad.rc:34
10358 msgid "P&rinter Setup..."
10359 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10361 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10362 msgid "&Edit"
10363 msgstr "É&dition"
10365 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10366 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10367 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10369 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10370 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10371 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10373 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10374 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10375 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10377 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10378 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10379 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10381 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10382 #: winefile.rc:29
10383 msgid "&Delete\tDel"
10384 msgstr "&Effacer\tDel"
10386 #: notepad.rc:46
10387 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10388 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10390 #: notepad.rc:47
10391 msgid "&Time/Date\tF5"
10392 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10394 #: notepad.rc:49
10395 msgid "&Wrap long lines"
10396 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10398 #: notepad.rc:53
10399 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10400 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10402 #: notepad.rc:54
10403 msgid "&Search next\tF3"
10404 msgstr "&Suivant\tF3"
10406 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10407 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10408 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10410 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10411 msgid "&Contents\tF1"
10412 msgstr "&Sommaire\tF1"
10414 #: notepad.rc:59
10415 msgid "&About Notepad"
10416 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10418 #: notepad.rc:97
10419 msgid "Page Setup"
10420 msgstr "Mise en page"
10422 #: notepad.rc:99
10423 msgid "&Header:"
10424 msgstr "&En-tête :"
10426 #: notepad.rc:101
10427 msgid "&Footer:"
10428 msgstr "&Pied de page :"
10430 #: notepad.rc:104
10431 msgid "Margins (millimeters)"
10432 msgstr "Marges (millimètres)"
10434 #: notepad.rc:105
10435 msgid "&Left:"
10436 msgstr "&Gauche :"
10438 #: notepad.rc:107
10439 msgid "&Top:"
10440 msgstr "&Haut :"
10442 #: notepad.rc:123
10443 msgid "Encoding:"
10444 msgstr "Codage :"
10446 #: notepad.rc:66
10447 msgid "Page &p"
10448 msgstr "Page &p"
10450 #: notepad.rc:68
10451 msgid "Notepad"
10452 msgstr "Bloc-notes"
10454 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10455 msgid "ERROR"
10456 msgstr "ERREUR"
10458 #: notepad.rc:71
10459 msgid "Untitled"
10460 msgstr "(sans titre)"
10462 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10463 msgid "Text files (*.txt)"
10464 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10466 #: notepad.rc:77
10467 msgid ""
10468 "File '%s' does not exist.\n"
10469 "\n"
10470 "Do you want to create a new file?"
10471 msgstr ""
10472 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10473 "\n"
10474 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10476 #: notepad.rc:79
10477 msgid ""
10478 "File '%s' has been modified.\n"
10479 "\n"
10480 "Would you like to save the changes?"
10481 msgstr ""
10482 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10483 "\n"
10484 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10486 #: notepad.rc:80
10487 msgid "'%s' could not be found."
10488 msgstr "« %s » non trouvé."
10490 #: notepad.rc:82
10491 msgid "Unicode (UTF-16)"
10492 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10494 #: notepad.rc:83
10495 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10496 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10498 #: notepad.rc:84
10499 msgid "Unicode (UTF-8)"
10500 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10502 #: notepad.rc:91
10503 msgid ""
10504 "%1\n"
10505 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10506 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10507 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10508 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10509 "Continue?"
10510 msgstr ""
10511 "%1\n"
10512 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10513 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10514 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10515 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10516 "Continuer ?"
10518 #: oleview.rc:29
10519 msgid "&Bind to file..."
10520 msgstr "&Lier au fichier..."
10522 #: oleview.rc:30
10523 msgid "&View TypeLib..."
10524 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10526 #: oleview.rc:32
10527 msgid "&System Configuration"
10528 msgstr "&Configuration système"
10530 #: oleview.rc:33
10531 msgid "&Run the Registry Editor"
10532 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10534 #: oleview.rc:37
10535 msgid "&Object"
10536 msgstr "&Objet"
10538 #: oleview.rc:39
10539 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10540 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10542 #: oleview.rc:41
10543 msgid "&In-process server"
10544 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10546 #: oleview.rc:42
10547 msgid "In-process &handler"
10548 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10550 #: oleview.rc:43
10551 msgid "&Local server"
10552 msgstr "Serveur &local"
10554 #: oleview.rc:44
10555 msgid "&Remote server"
10556 msgstr "Serveur &distant"
10558 #: oleview.rc:47
10559 msgid "View &Type information"
10560 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10562 #: oleview.rc:49
10563 msgid "Create &Instance"
10564 msgstr "Créer une &instance"
10566 #: oleview.rc:50
10567 msgid "Create Instance &On..."
10568 msgstr "Créer une instance &sur..."
10570 #: oleview.rc:51
10571 msgid "&Release Instance"
10572 msgstr "&Libérer l'instance"
10574 #: oleview.rc:53
10575 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10576 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10578 #: oleview.rc:54
10579 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10580 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10582 #: oleview.rc:60
10583 msgid "&Expert mode"
10584 msgstr "Mode &expert"
10586 #: oleview.rc:62
10587 msgid "&Hidden component categories"
10588 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10590 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10591 msgid "&Toolbar"
10592 msgstr "Barre d'&outils"
10594 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10595 msgid "&Status Bar"
10596 msgstr "Barre d'&état"
10598 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10599 msgid "&Refresh\tF5"
10600 msgstr "&Actualiser\tF5"
10602 #: oleview.rc:71
10603 msgid "&About OleView"
10604 msgstr "À &propos de OleView"
10606 #: oleview.rc:79
10607 msgid "&Save as..."
10608 msgstr "Enregistrer &sous..."
10610 #: oleview.rc:84
10611 msgid "&Group by type kind"
10612 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10614 #: oleview.rc:154
10615 msgid "Connect to another machine"
10616 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10618 #: oleview.rc:157
10619 msgid "&Machine name:"
10620 msgstr "Nom de la &machine :"
10622 #: oleview.rc:165
10623 msgid "System Configuration"
10624 msgstr "Configuration système"
10626 #: oleview.rc:168
10627 msgid "System Settings"
10628 msgstr "Paramètres système"
10630 #: oleview.rc:169
10631 msgid "&Enable Distributed COM"
10632 msgstr "&Activer le COM distribué"
10634 #: oleview.rc:170
10635 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10636 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10638 #: oleview.rc:171
10639 msgid ""
10640 "These settings change only registry values.\n"
10641 "They have no effect on Wine performance."
10642 msgstr ""
10643 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10644 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10646 #: oleview.rc:178
10647 msgid "Default Interface Viewer"
10648 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10650 #: oleview.rc:181
10651 msgid "Interface"
10652 msgstr "Interface"
10654 #: oleview.rc:183
10655 msgid "IID:"
10656 msgstr "IID :"
10658 #: oleview.rc:186
10659 msgid "&View Type Info"
10660 msgstr "&Afficher les informations de type"
10662 #: oleview.rc:191
10663 msgid "IPersist Interface Viewer"
10664 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10666 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10667 msgid "Class Name:"
10668 msgstr "Nom de classe :"
10670 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10671 msgid "CLSID:"
10672 msgstr "CLSID :"
10674 #: oleview.rc:203
10675 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10676 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10678 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10679 msgid "OleView"
10680 msgstr "OleView"
10682 #: oleview.rc:98
10683 msgid "ITypeLib viewer"
10684 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10686 #: oleview.rc:96
10687 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10688 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10690 #: oleview.rc:97
10691 msgid "version 1.0"
10692 msgstr "version 1.0"
10694 #: oleview.rc:100
10695 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10696 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10698 #: oleview.rc:103
10699 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10700 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10702 #: oleview.rc:104
10703 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10704 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10706 #: oleview.rc:105
10707 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10708 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10710 #: oleview.rc:106
10711 msgid "Run the Wine registry editor"
10712 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10714 #: oleview.rc:107
10715 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10716 msgstr ""
10717 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10718 "préalable"
10720 #: oleview.rc:108
10721 msgid "Create an instance of the selected object"
10722 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10724 #: oleview.rc:109
10725 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10726 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10728 #: oleview.rc:110
10729 msgid "Release the currently selected object instance"
10730 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10732 #: oleview.rc:111
10733 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10734 msgstr ""
10735 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10737 #: oleview.rc:112
10738 msgid "Display the viewer for the selected item"
10739 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10741 #: oleview.rc:117
10742 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10743 msgstr ""
10744 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10746 #: oleview.rc:118
10747 msgid ""
10748 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10749 msgstr ""
10750 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10751 "censées être visibles"
10753 #: oleview.rc:119
10754 msgid "Show or hide the toolbar"
10755 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10757 #: oleview.rc:120
10758 msgid "Show or hide the status bar"
10759 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10761 #: oleview.rc:121
10762 msgid "Refresh all lists"
10763 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10765 #: oleview.rc:122
10766 msgid "Display program information, version number and copyright"
10767 msgstr ""
10768 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10769 "copyright"
10771 #: oleview.rc:113
10772 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10773 msgstr ""
10774 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10776 #: oleview.rc:114
10777 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10778 msgstr ""
10779 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10780 "CoGetClassObject"
10782 #: oleview.rc:115
10783 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10786 #: oleview.rc:116
10787 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10790 #: oleview.rc:128
10791 msgid "ObjectClasses"
10792 msgstr "Classes d'objets"
10794 #: oleview.rc:129
10795 msgid "Grouped by Component Category"
10796 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10798 #: oleview.rc:130
10799 msgid "OLE 1.0 Objects"
10800 msgstr "Objets OLE 1.0"
10802 #: oleview.rc:131
10803 msgid "COM Library Objects"
10804 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10806 #: oleview.rc:132
10807 msgid "All Objects"
10808 msgstr "Tous les objets"
10810 #: oleview.rc:133
10811 msgid "Application IDs"
10812 msgstr "Identifiants d'application"
10814 #: oleview.rc:134
10815 msgid "Type Libraries"
10816 msgstr "Bibliothèques de types"
10818 #: oleview.rc:135
10819 msgid "ver."
10820 msgstr "ver."
10822 #: oleview.rc:136
10823 msgid "Interfaces"
10824 msgstr "Interfaces"
10826 #: oleview.rc:138
10827 msgid "Registry"
10828 msgstr "Base de registre"
10830 #: oleview.rc:139
10831 msgid "Implementation"
10832 msgstr "Implémentation"
10834 #: oleview.rc:140
10835 msgid "Activation"
10836 msgstr "Activation"
10838 #: oleview.rc:142
10839 msgid "CoGetClassObject failed."
10840 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10842 #: oleview.rc:143
10843 msgid "Unknown error"
10844 msgstr "Erreur inconnue"
10846 #: oleview.rc:146
10847 msgid "bytes"
10848 msgstr "octets"
10850 #: oleview.rc:148
10851 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10852 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10854 #: oleview.rc:149
10855 msgid "Inherited Interfaces"
10856 msgstr "Interfaces héritées"
10858 #: oleview.rc:124
10859 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10860 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10862 #: oleview.rc:125
10863 msgid "Close window"
10864 msgstr "Fermer la fenêtre"
10866 #: oleview.rc:126
10867 msgid "Group typeinfos by kind"
10868 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10870 #: progman.rc:30
10871 msgid "&New..."
10872 msgstr "&Nouveau..."
10874 #: progman.rc:31
10875 msgid "O&pen\tEnter"
10876 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10878 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10879 msgid "&Move...\tF7"
10880 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10882 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10883 msgid "&Copy...\tF8"
10884 msgstr "C&opier...\tF8"
10886 #: progman.rc:35
10887 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10888 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10890 #: progman.rc:37
10891 msgid "&Execute..."
10892 msgstr "E&xécuter..."
10894 #: progman.rc:39
10895 msgid "E&xit Windows"
10896 msgstr "&Quitter Windows"
10898 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10899 msgid "&Options"
10900 msgstr "&Options"
10902 #: progman.rc:42
10903 msgid "&Arrange automatically"
10904 msgstr "Réorganisation &automatique"
10906 #: progman.rc:43
10907 msgid "&Minimize on run"
10908 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10910 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10911 msgid "&Save settings on exit"
10912 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10914 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10915 msgid "&Windows"
10916 msgstr "Fe&nêtres"
10918 #: progman.rc:47
10919 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10920 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10922 #: progman.rc:48
10923 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10924 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10926 #: progman.rc:49
10927 msgid "&Arrange Icons"
10928 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10930 #: progman.rc:54
10931 msgid "&About Program Manager"
10932 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10934 #: progman.rc:100
10935 msgid "Program &group"
10936 msgstr "&Groupe de programmes"
10938 #: progman.rc:102
10939 msgid "&Program"
10940 msgstr "&Programme"
10942 #: progman.rc:113
10943 msgid "Move Program"
10944 msgstr "Déplacer un programme"
10946 #: progman.rc:115
10947 msgid "Move program:"
10948 msgstr "Déplacer le programme :"
10950 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10951 msgid "From group:"
10952 msgstr "À partir du groupe :"
10954 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10955 msgid "&To group:"
10956 msgstr "&Vers le groupe :"
10958 #: progman.rc:131
10959 msgid "Copy Program"
10960 msgstr "Copier un programme"
10962 #: progman.rc:133
10963 msgid "Copy program:"
10964 msgstr "Copier le programme :"
10966 #: progman.rc:149
10967 msgid "Program Group Attributes"
10968 msgstr "Propriétés de groupe"
10970 #: progman.rc:153
10971 msgid "&Group file:"
10972 msgstr "&Fichier du groupe :"
10974 #: progman.rc:165
10975 msgid "Program Attributes"
10976 msgstr "Propriétés de programme"
10978 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10979 msgid "&Command line:"
10980 msgstr "&Ligne de commande :"
10982 #: progman.rc:171
10983 msgid "&Working directory:"
10984 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10986 #: progman.rc:173
10987 msgid "&Key combination:"
10988 msgstr "&Touche de raccourci :"
10990 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10991 msgid "&Minimize at launch"
10992 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10994 #: progman.rc:180
10995 msgid "Change &icon..."
10996 msgstr "&Changer l'icône..."
10998 #: progman.rc:189
10999 msgid "Change Icon"
11000 msgstr "Changer l'icône"
11002 #: progman.rc:191
11003 msgid "&Filename:"
11004 msgstr "&Nom du fichier :"
11006 #: progman.rc:193
11007 msgid "Current &icon:"
11008 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11010 #: progman.rc:207
11011 msgid "Execute Program"
11012 msgstr "Exécuter un programme"
11014 #: progman.rc:60
11015 msgid "Program Manager"
11016 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11018 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11019 msgid "WARNING"
11020 msgstr "ATTENTION"
11022 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11023 msgid "Information"
11024 msgstr "Information"
11026 #: progman.rc:65
11027 msgid "Delete group `%s'?"
11028 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11030 #: progman.rc:66
11031 msgid "Delete program `%s'?"
11032 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11034 #: progman.rc:67
11035 msgid "Not implemented"
11036 msgstr "Non implémenté"
11038 #: progman.rc:68
11039 msgid "Error reading `%s'."
11040 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11042 #: progman.rc:69
11043 msgid "Error writing `%s'."
11044 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11046 #: progman.rc:72
11047 msgid ""
11048 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11049 "Should it be tried further on?"
11050 msgstr ""
11051 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11052 "Voulez-vous réessayer ?"
11054 #: progman.rc:74
11055 msgid "Help not available."
11056 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11058 #: progman.rc:75
11059 msgid "Unknown feature in %s"
11060 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11062 #: progman.rc:76
11063 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11064 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11066 #: progman.rc:77
11067 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11068 msgstr ""
11069 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11071 #: progman.rc:80
11072 msgid "Programs"
11073 msgstr "Programmes"
11075 #: progman.rc:81
11076 msgid "Libraries (*.dll)"
11077 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11079 #: progman.rc:82
11080 msgid "Icon files"
11081 msgstr "Fichiers icônes"
11083 #: progman.rc:83
11084 msgid "Icons (*.ico)"
11085 msgstr "Icônes (*.ico)"
11087 #: reg.rc:27
11088 msgid ""
11089 "The syntax of this command is:\n"
11090 "\n"
11091 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11092 "REG command /?\n"
11093 msgstr ""
11094 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11095 "\n"
11096 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11097 "REG commande /?\n"
11099 #: reg.rc:28
11100 msgid ""
11101 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11102 "f]\n"
11103 msgstr ""
11104 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11105 "données] [/f]\n"
11107 #: reg.rc:29
11108 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11109 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11111 #: reg.rc:30
11112 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11113 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11115 #: reg.rc:31
11116 msgid "The operation completed successfully\n"
11117 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11119 #: reg.rc:32
11120 msgid "Error: Invalid key name\n"
11121 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11123 #: reg.rc:33
11124 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11125 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11127 #: reg.rc:34
11128 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11129 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11131 #: reg.rc:35
11132 msgid ""
11133 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11134 msgstr ""
11135 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11136 "spécifiée\n"
11138 #: regedit.rc:31
11139 msgid "&Registry"
11140 msgstr "&Registre"
11142 #: regedit.rc:33
11143 msgid "&Import Registry File..."
11144 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11146 #: regedit.rc:34
11147 msgid "&Export Registry File..."
11148 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11150 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11151 msgid "&Key"
11152 msgstr "&Clé"
11154 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11155 msgid "&String Value"
11156 msgstr "Valeur c&haîne"
11158 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11159 msgid "&Binary Value"
11160 msgstr "Valeur &binaire"
11162 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11163 msgid "&DWORD Value"
11164 msgstr "Valeur &DWORD"
11166 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11167 msgid "&Multi String Value"
11168 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11170 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11171 msgid "&Expandable String Value"
11172 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11174 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11175 msgid "&Rename\tF2"
11176 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11178 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11179 msgid "&Copy Key Name"
11180 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11182 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11183 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11184 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11186 #: regedit.rc:61
11187 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11188 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11190 #: regedit.rc:65
11191 msgid "Status &Bar"
11192 msgstr "&Barre d'état"
11194 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11195 msgid "Sp&lit"
11196 msgstr "&Séparateur"
11198 #: regedit.rc:74
11199 msgid "&Remove Favorite..."
11200 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11202 #: regedit.rc:79
11203 msgid "&About Registry Editor"
11204 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11206 #: regedit.rc:88
11207 msgid "Modify Binary Data..."
11208 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11210 #: regedit.rc:215
11211 msgid "Export registry"
11212 msgstr "&Exporter le registre"
11214 #: regedit.rc:217
11215 msgid "S&elected branch:"
11216 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11218 #: regedit.rc:226
11219 msgid "Find:"
11220 msgstr "Rechercher :"
11222 #: regedit.rc:228
11223 msgid "Find in:"
11224 msgstr "Regarder dans :"
11226 #: regedit.rc:229
11227 msgid "Keys"
11228 msgstr "Clés"
11230 #: regedit.rc:230
11231 msgid "Value names"
11232 msgstr "Valeurs"
11234 #: regedit.rc:231
11235 msgid "Value content"
11236 msgstr "Données"
11238 #: regedit.rc:232
11239 msgid "Whole string only"
11240 msgstr "Mot entier seulement"
11242 #: regedit.rc:239
11243 msgid "Add Favorite"
11244 msgstr "Ajouter aux signets"
11246 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11247 msgid "Name:"
11248 msgstr "Nom du signet :"
11250 #: regedit.rc:250
11251 msgid "Remove Favorite"
11252 msgstr "Supprimer les signets"
11254 #: regedit.rc:261
11255 msgid "Edit String"
11256 msgstr "Modification de la chaîne"
11258 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11259 msgid "Value name:"
11260 msgstr "Nom de la valeur :"
11262 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11263 msgid "Value data:"
11264 msgstr "Données de la valeur :"
11266 #: regedit.rc:274
11267 msgid "Edit DWORD"
11268 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11270 #: regedit.rc:281
11271 msgid "Base"
11272 msgstr "Base"
11274 #: regedit.rc:282
11275 msgid "Hexadecimal"
11276 msgstr "Hexadécimale"
11278 #: regedit.rc:283
11279 msgid "Decimal"
11280 msgstr "Décimale"
11282 #: regedit.rc:290
11283 msgid "Edit Binary"
11284 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11286 #: regedit.rc:303
11287 msgid "Edit Multi String"
11288 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11290 #: regedit.rc:134
11291 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11292 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11294 #: regedit.rc:135
11295 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11296 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11298 #: regedit.rc:136
11299 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11300 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11302 #: regedit.rc:137
11303 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11304 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11306 #: regedit.rc:138
11307 msgid ""
11308 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11309 msgstr ""
11310 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11311 "de l'éditeur du registre"
11313 #: regedit.rc:139
11314 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11315 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11317 #: regedit.rc:124
11318 msgid "Data"
11319 msgstr "Valeur"
11321 #: regedit.rc:129
11322 msgid "Registry Editor"
11323 msgstr "Éditeur du registre"
11325 #: regedit.rc:191
11326 msgid "Import Registry File"
11327 msgstr "Importer un fichier de registre"
11329 #: regedit.rc:192
11330 msgid "Export Registry File"
11331 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11333 #: regedit.rc:193
11334 msgid "Registry files (*.reg)"
11335 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11337 #: regedit.rc:194
11338 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11339 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11341 #: regedit.rc:201
11342 msgid "(Default)"
11343 msgstr "(par défaut)"
11345 #: regedit.rc:202
11346 msgid "(value not set)"
11347 msgstr "(valeur non définie)"
11349 #: regedit.rc:203
11350 msgid "(cannot display value)"
11351 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11353 #: regedit.rc:204
11354 msgid "(unknown %d)"
11355 msgstr "(%d inconnu)"
11357 #: regedit.rc:160
11358 msgid "Quits the registry editor"
11359 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11361 #: regedit.rc:161
11362 msgid "Adds keys to the favorites list"
11363 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11365 #: regedit.rc:162
11366 msgid "Removes keys from the favorites list"
11367 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11369 #: regedit.rc:163
11370 msgid "Shows or hides the status bar"
11371 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11373 #: regedit.rc:164
11374 msgid "Change position of split between two panes"
11375 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11377 #: regedit.rc:165
11378 msgid "Refreshes the window"
11379 msgstr "Actualise la fenêtre"
11381 #: regedit.rc:166
11382 msgid "Deletes the selection"
11383 msgstr "Supprime la sélection"
11385 #: regedit.rc:167
11386 msgid "Renames the selection"
11387 msgstr "Renomme la sélection"
11389 #: regedit.rc:168
11390 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11391 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11393 #: regedit.rc:169
11394 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11395 msgstr ""
11396 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11398 #: regedit.rc:170
11399 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11400 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11402 #: regedit.rc:144
11403 msgid "Modifies the value's data"
11404 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11406 #: regedit.rc:145
11407 msgid "Adds a new key"
11408 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11410 #: regedit.rc:146
11411 msgid "Adds a new string value"
11412 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11414 #: regedit.rc:147
11415 msgid "Adds a new binary value"
11416 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11418 #: regedit.rc:148
11419 msgid "Adds a new double word value"
11420 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11422 #: regedit.rc:150
11423 msgid "Imports a text file into the registry"
11424 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11426 #: regedit.rc:152
11427 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11428 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11430 #: regedit.rc:153
11431 msgid "Prints all or part of the registry"
11432 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11434 #: regedit.rc:155
11435 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11436 msgstr ""
11437 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11438 "copyright"
11440 #: regedit.rc:178
11441 msgid "Can't query value '%s'"
11442 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11444 #: regedit.rc:179
11445 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11446 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11448 #: regedit.rc:180
11449 msgid "Value is too big (%u)"
11450 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11452 #: regedit.rc:181
11453 msgid "Confirm Value Delete"
11454 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11456 #: regedit.rc:182
11457 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11458 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11460 #: regedit.rc:186
11461 msgid "Search string '%s' not found"
11462 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11464 #: regedit.rc:183
11465 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11466 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11468 #: regedit.rc:184
11469 msgid "New Key #%d"
11470 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11472 #: regedit.rc:185
11473 msgid "New Value #%d"
11474 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11476 #: regedit.rc:177
11477 msgid "Can't query key '%s'"
11478 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11480 #: regedit.rc:149
11481 msgid "Adds a new multi string value"
11482 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11484 #: regedit.rc:171
11485 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11486 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11488 #: start.rc:46
11489 msgid ""
11490 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11491 "with that suffix.\n"
11492 "Usage:\n"
11493 "start [options] program_filename [...]\n"
11494 "start [options] document_filename\n"
11495 "\n"
11496 "Options:\n"
11497 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11498 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11499 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11500 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11501 "code.\n"
11502 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11503 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11504 "/L           Show end-user license.\n"
11505 "/?           Display this help and exit.\n"
11506 "\n"
11507 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11508 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11509 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11510 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11511 msgstr ""
11512 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11513 "associé à cette extension.\n"
11514 "Usage :\n"
11515 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11516 "start [options] fichier_document\n"
11517 "\n"
11518 "Options :\n"
11519 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11520 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11521 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11522 "maximisé).\n"
11523 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11524 "renvoyer\n"
11525 "                   son code de sortie.\n"
11526 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11527 "windows\n"
11528 "                   explorer.\n"
11529 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11530 "                   par progID.\n"
11531 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11532 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11533 "\n"
11534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11535 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11536 "l'option /L.\n"
11537 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11538 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11540 #: start.rc:64
11541 msgid ""
11542 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11543 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11544 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11545 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11546 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11547 "\n"
11548 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11549 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11550 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11551 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11552 "\n"
11553 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11554 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11555 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11556 "\n"
11557 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11558 msgstr ""
11559 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11560 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11561 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11562 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11563 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11564 "\n"
11565 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11566 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11567 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11568 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11569 "\n"
11570 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11571 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11572 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11573 "MA 02110-1301, USA.\n"
11574 "\n"
11575 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11576 "licence.\n"
11578 #: start.rc:66
11579 msgid ""
11580 "Application could not be started, or no application associated with the "
11581 "specified file.\n"
11582 "ShellExecuteEx failed"
11583 msgstr ""
11584 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11585 "fichier spécifié.\n"
11586 "ShellExecuteEx a échoué"
11588 #: start.rc:68
11589 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11590 msgstr ""
11591 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11592 "DOS."
11594 #: taskkill.rc:27
11595 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11596 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11598 #: taskkill.rc:28
11599 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11600 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11602 #: taskkill.rc:29
11603 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11604 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11606 #: taskkill.rc:30
11607 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11608 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11610 #: taskkill.rc:31
11611 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11612 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11614 #: taskkill.rc:32
11615 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11616 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11618 #: taskkill.rc:33
11619 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11620 msgstr ""
11621 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11622 "u!.\n"
11624 #: taskkill.rc:34
11625 msgid ""
11626 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11627 msgstr ""
11628 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11629 "PID %2!u!.\n"
11631 #: taskkill.rc:35
11632 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11633 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11635 #: taskkill.rc:36
11636 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11637 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11639 #: taskkill.rc:37
11640 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11641 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11643 #: taskkill.rc:38
11644 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11645 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11647 #: taskkill.rc:39
11648 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11649 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11651 #: taskkill.rc:40
11652 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11653 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11655 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11656 msgid "&New Task (Run...)"
11657 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11659 #: taskmgr.rc:39
11660 msgid "E&xit Task Manager"
11661 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11663 #: taskmgr.rc:45
11664 msgid "&Minimize On Use"
11665 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11667 #: taskmgr.rc:47
11668 msgid "&Hide When Minimized"
11669 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11671 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11672 msgid "&Show 16-bit tasks"
11673 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11675 #: taskmgr.rc:54
11676 msgid "&Refresh Now"
11677 msgstr "&Actualiser maintenant"
11679 #: taskmgr.rc:55
11680 msgid "&Update Speed"
11681 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11683 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11684 msgid "&High"
11685 msgstr "&Haute"
11687 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11688 msgid "&Normal"
11689 msgstr "&Normale"
11691 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11692 msgid "&Low"
11693 msgstr "&Basse"
11695 #: taskmgr.rc:61
11696 msgid "&Paused"
11697 msgstr "En pau&se"
11699 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11700 msgid "&Select Columns..."
11701 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11703 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11704 msgid "&CPU History"
11705 msgstr "&Historique du processeur"
11707 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11708 msgid "&One Graph, All CPUs"
11709 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11711 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11712 msgid "One Graph &Per CPU"
11713 msgstr "Un graphique &par processeur"
11715 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11716 msgid "&Show Kernel Times"
11717 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11719 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11720 msgid "Tile &Horizontally"
11721 msgstr "Arranger &horizontalement"
11723 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11724 msgid "Tile &Vertically"
11725 msgstr "Arranger &verticalement"
11727 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11728 msgid "&Minimize"
11729 msgstr "&Réduire"
11731 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11732 msgid "&Cascade"
11733 msgstr "&Cascade"
11735 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11736 msgid "&Bring To Front"
11737 msgstr "Toujours &visible"
11739 #: taskmgr.rc:90
11740 msgid "&About Task Manager"
11741 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11743 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11744 msgid "&Switch To"
11745 msgstr "&Basculer vers"
11747 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11748 msgid "&End Task"
11749 msgstr "F&in de tâche"
11751 #: taskmgr.rc:130
11752 msgid "&Go To Process"
11753 msgstr "&Suivre le processus"
11755 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11756 msgid "&End Process"
11757 msgstr "&Terminer le processus"
11759 #: taskmgr.rc:150
11760 msgid "End Process &Tree"
11761 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11763 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11764 msgid "&Debug"
11765 msgstr "&Déboguer"
11767 #: taskmgr.rc:154
11768 msgid "Set &Priority"
11769 msgstr "Définir la &priorité"
11771 #: taskmgr.rc:156
11772 msgid "&Realtime"
11773 msgstr "Temps &réel"
11775 #: taskmgr.rc:160
11776 msgid "&Above Normal"
11777 msgstr "&Supérieure à la normale"
11779 #: taskmgr.rc:164
11780 msgid "&Below Normal"
11781 msgstr "&Inférieure à la normale"
11783 #: taskmgr.rc:169
11784 msgid "Set &Affinity..."
11785 msgstr "Définir l'&affinité..."
11787 #: taskmgr.rc:170
11788 msgid "Edit Debug &Channels..."
11789 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11791 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11792 msgid "Task Manager"
11793 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11795 #: taskmgr.rc:355
11796 msgid "&New Task..."
11797 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11799 #: taskmgr.rc:368
11800 msgid "&Show processes from all users"
11801 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11803 #: taskmgr.rc:376
11804 msgid "CPU usage"
11805 msgstr "Util. processeur"
11807 #: taskmgr.rc:377
11808 msgid "MEM usage"
11809 msgstr "Util. mémoire"
11811 #: taskmgr.rc:378
11812 msgid "Totals"
11813 msgstr "Totaux"
11815 #: taskmgr.rc:379
11816 msgid "Commit charge (K)"
11817 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11819 #: taskmgr.rc:380
11820 msgid "Physical memory (K)"
11821 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11823 #: taskmgr.rc:381
11824 msgid "Kernel memory (K)"
11825 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11827 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11828 msgid "Handles"
11829 msgstr "Descripteurs"
11831 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11832 msgid "Threads"
11833 msgstr "Threads"
11835 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11836 msgid "Processes"
11837 msgstr "Processus"
11839 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11840 msgid "Total"
11841 msgstr "Total"
11843 #: taskmgr.rc:392
11844 msgid "Limit"
11845 msgstr "Limite"
11847 #: taskmgr.rc:393
11848 msgid "Peak"
11849 msgstr "Pic"
11851 #: taskmgr.rc:402
11852 msgid "System Cache"
11853 msgstr "Cache système"
11855 #: taskmgr.rc:410
11856 msgid "Paged"
11857 msgstr "Paginée"
11859 #: taskmgr.rc:411
11860 msgid "Nonpaged"
11861 msgstr "Non paginée"
11863 #: taskmgr.rc:418
11864 msgid "CPU usage history"
11865 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11867 #: taskmgr.rc:419
11868 msgid "Memory usage history"
11869 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11871 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11872 msgid "Debug Channels"
11873 msgstr "Canaux de débogage"
11875 #: taskmgr.rc:443
11876 msgid "Processor Affinity"
11877 msgstr "Affinité du processeur"
11879 #: taskmgr.rc:448
11880 msgid ""
11881 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11882 "allowed to execute on."
11883 msgstr ""
11884 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11885 "processus pourra s'exécuter."
11887 #: taskmgr.rc:450
11888 msgid "CPU 0"
11889 msgstr "CPU 0"
11891 #: taskmgr.rc:452
11892 msgid "CPU 1"
11893 msgstr "CPU 1"
11895 #: taskmgr.rc:454
11896 msgid "CPU 2"
11897 msgstr "CPU 2"
11899 #: taskmgr.rc:456
11900 msgid "CPU 3"
11901 msgstr "CPU 3"
11903 #: taskmgr.rc:458
11904 msgid "CPU 4"
11905 msgstr "CPU 4"
11907 #: taskmgr.rc:460
11908 msgid "CPU 5"
11909 msgstr "CPU 5"
11911 #: taskmgr.rc:462
11912 msgid "CPU 6"
11913 msgstr "CPU 6"
11915 #: taskmgr.rc:464
11916 msgid "CPU 7"
11917 msgstr "CPU 7"
11919 #: taskmgr.rc:466
11920 msgid "CPU 8"
11921 msgstr "CPU 8"
11923 #: taskmgr.rc:468
11924 msgid "CPU 9"
11925 msgstr "CPU 9"
11927 #: taskmgr.rc:470
11928 msgid "CPU 10"
11929 msgstr "CPU 10"
11931 #: taskmgr.rc:472
11932 msgid "CPU 11"
11933 msgstr "CPU 11"
11935 #: taskmgr.rc:474
11936 msgid "CPU 12"
11937 msgstr "CPU 12"
11939 #: taskmgr.rc:476
11940 msgid "CPU 13"
11941 msgstr "CPU 13"
11943 #: taskmgr.rc:478
11944 msgid "CPU 14"
11945 msgstr "CPU 14"
11947 #: taskmgr.rc:480
11948 msgid "CPU 15"
11949 msgstr "CPU 15"
11951 #: taskmgr.rc:482
11952 msgid "CPU 16"
11953 msgstr "CPU 16"
11955 #: taskmgr.rc:484
11956 msgid "CPU 17"
11957 msgstr "CPU 17"
11959 #: taskmgr.rc:486
11960 msgid "CPU 18"
11961 msgstr "CPU 18"
11963 #: taskmgr.rc:488
11964 msgid "CPU 19"
11965 msgstr "CPU 19"
11967 #: taskmgr.rc:490
11968 msgid "CPU 20"
11969 msgstr "CPU 20"
11971 #: taskmgr.rc:492
11972 msgid "CPU 21"
11973 msgstr "CPU 21"
11975 #: taskmgr.rc:494
11976 msgid "CPU 22"
11977 msgstr "CPU 22"
11979 #: taskmgr.rc:496
11980 msgid "CPU 23"
11981 msgstr "CPU 23"
11983 #: taskmgr.rc:498
11984 msgid "CPU 24"
11985 msgstr "CPU 24"
11987 #: taskmgr.rc:500
11988 msgid "CPU 25"
11989 msgstr "CPU 25"
11991 #: taskmgr.rc:502
11992 msgid "CPU 26"
11993 msgstr "CPU 26"
11995 #: taskmgr.rc:504
11996 msgid "CPU 27"
11997 msgstr "CPU 27"
11999 #: taskmgr.rc:506
12000 msgid "CPU 28"
12001 msgstr "CPU 28"
12003 #: taskmgr.rc:508
12004 msgid "CPU 29"
12005 msgstr "CPU 29"
12007 #: taskmgr.rc:510
12008 msgid "CPU 30"
12009 msgstr "CPU 30"
12011 #: taskmgr.rc:512
12012 msgid "CPU 31"
12013 msgstr "CPU 31"
12015 #: taskmgr.rc:518
12016 msgid "Select Columns"
12017 msgstr "Sélection des colonnes"
12019 #: taskmgr.rc:523
12020 msgid ""
12021 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12022 msgstr ""
12023 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12024 "Gestionnaire des tâches."
12026 #: taskmgr.rc:525
12027 msgid "&Image Name"
12028 msgstr "Nom de l'&image"
12030 #: taskmgr.rc:527
12031 msgid "&PID (Process Identifier)"
12032 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12034 #: taskmgr.rc:529
12035 msgid "&CPU Usage"
12036 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12038 #: taskmgr.rc:531
12039 msgid "CPU Tim&e"
12040 msgstr "T&emps processeur"
12042 #: taskmgr.rc:533
12043 msgid "&Memory Usage"
12044 msgstr "Utilisation &mémoire"
12046 #: taskmgr.rc:535
12047 msgid "Memory Usage &Delta"
12048 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12050 #: taskmgr.rc:537
12051 msgid "Pea&k Memory Usage"
12052 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12054 #: taskmgr.rc:539
12055 msgid "Page &Faults"
12056 msgstr "Défauts de pa&ges"
12058 #: taskmgr.rc:541
12059 msgid "&USER Objects"
12060 msgstr "Objets &USER"
12062 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12063 msgid "I/O Reads"
12064 msgstr "Lectures E/S"
12066 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12067 msgid "I/O Read Bytes"
12068 msgstr "Octets de lecture E/S"
12070 #: taskmgr.rc:547
12071 msgid "&Session ID"
12072 msgstr "Identi&ficateur de session"
12074 #: taskmgr.rc:549
12075 msgid "User &Name"
12076 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12078 #: taskmgr.rc:551
12079 msgid "Page F&aults Delta"
12080 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12082 #: taskmgr.rc:553
12083 msgid "&Virtual Memory Size"
12084 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12086 #: taskmgr.rc:555
12087 msgid "Pa&ged Pool"
12088 msgstr "Réserve pa&ginée"
12090 #: taskmgr.rc:557
12091 msgid "N&on-paged Pool"
12092 msgstr "Réserve n&on paginée"
12094 #: taskmgr.rc:559
12095 msgid "Base P&riority"
12096 msgstr "P&riorité de base"
12098 #: taskmgr.rc:561
12099 msgid "&Handle Count"
12100 msgstr "Nombre de &handles"
12102 #: taskmgr.rc:563
12103 msgid "&Thread Count"
12104 msgstr "Nombre de &threads"
12106 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12107 msgid "GDI Objects"
12108 msgstr "Objets GDI"
12110 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12111 msgid "I/O Writes"
12112 msgstr "Écritures E/S"
12114 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12115 msgid "I/O Write Bytes"
12116 msgstr "Octets écriture E/S"
12118 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12119 msgid "I/O Other"
12120 msgstr "Autres E/S"
12122 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12123 msgid "I/O Other Bytes"
12124 msgstr "Octets autres E/S"
12126 #: taskmgr.rc:182
12127 msgid "Create New Task"
12128 msgstr "Nouvelle tâche"
12130 #: taskmgr.rc:187
12131 msgid "Runs a new program"
12132 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12134 #: taskmgr.rc:188
12135 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12136 msgstr ""
12137 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12138 "est réduit"
12140 #: taskmgr.rc:190
12141 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12142 msgstr ""
12143 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12144 "vers » est effectuée"
12146 #: taskmgr.rc:191
12147 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12148 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12150 #: taskmgr.rc:192
12151 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12152 msgstr ""
12153 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12154 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12156 #: taskmgr.rc:193
12157 msgid "Displays tasks by using large icons"
12158 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12160 #: taskmgr.rc:194
12161 msgid "Displays tasks by using small icons"
12162 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12164 #: taskmgr.rc:195
12165 msgid "Displays information about each task"
12166 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12168 #: taskmgr.rc:196
12169 msgid "Updates the display twice per second"
12170 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12172 #: taskmgr.rc:197
12173 msgid "Updates the display every two seconds"
12174 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12176 #: taskmgr.rc:198
12177 msgid "Updates the display every four seconds"
12178 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12180 #: taskmgr.rc:203
12181 msgid "Does not automatically update"
12182 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12184 #: taskmgr.rc:205
12185 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12186 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12188 #: taskmgr.rc:206
12189 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12190 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12192 #: taskmgr.rc:207
12193 msgid "Minimizes the windows"
12194 msgstr "Réduit les fenêtres"
12196 #: taskmgr.rc:208
12197 msgid "Maximizes the windows"
12198 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12200 #: taskmgr.rc:209
12201 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12202 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12204 #: taskmgr.rc:210
12205 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12206 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12208 #: taskmgr.rc:211
12209 msgid "Displays Task Manager help topics"
12210 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12212 #: taskmgr.rc:212
12213 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12214 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12216 #: taskmgr.rc:213
12217 msgid "Exits the Task Manager application"
12218 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12220 #: taskmgr.rc:215
12221 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12222 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12224 #: taskmgr.rc:216
12225 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12226 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12228 #: taskmgr.rc:217
12229 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12230 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12232 #: taskmgr.rc:219
12233 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12234 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12236 #: taskmgr.rc:220
12237 msgid "Each CPU has its own history graph"
12238 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12240 #: taskmgr.rc:222
12241 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12242 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12244 #: taskmgr.rc:227
12245 msgid "Tells the selected tasks to close"
12246 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12248 #: taskmgr.rc:228
12249 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12250 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12252 #: taskmgr.rc:229
12253 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12254 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12256 #: taskmgr.rc:230
12257 msgid "Removes the process from the system"
12258 msgstr "Supprime le processus du système"
12260 #: taskmgr.rc:232
12261 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12262 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12264 #: taskmgr.rc:233
12265 msgid "Attaches the debugger to this process"
12266 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12268 #: taskmgr.rc:235
12269 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12270 msgstr ""
12271 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12273 #: taskmgr.rc:237
12274 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12275 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12277 #: taskmgr.rc:238
12278 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12279 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12281 #: taskmgr.rc:240
12282 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12283 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12285 #: taskmgr.rc:242
12286 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12287 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12289 #: taskmgr.rc:244
12290 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12291 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12293 #: taskmgr.rc:245
12294 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12295 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12297 #: taskmgr.rc:247
12298 msgid "Controls Debug Channels"
12299 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12301 #: taskmgr.rc:264
12302 msgid "Performance"
12303 msgstr "Performance"
12305 #: taskmgr.rc:265
12306 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12307 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12309 #: taskmgr.rc:266
12310 msgid "Processes: %d"
12311 msgstr "Processus : %d"
12313 #: taskmgr.rc:267
12314 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12315 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12317 #: taskmgr.rc:272
12318 msgid "Image Name"
12319 msgstr "Nom d'image"
12321 #: taskmgr.rc:273
12322 msgid "PID"
12323 msgstr "PID"
12325 #: taskmgr.rc:274
12326 msgid "CPU"
12327 msgstr "CPU"
12329 #: taskmgr.rc:275
12330 msgid "CPU Time"
12331 msgstr "Temps CPU"
12333 #: taskmgr.rc:276
12334 msgid "Mem Usage"
12335 msgstr "Mémoire"
12337 #: taskmgr.rc:277
12338 msgid "Mem Delta"
12339 msgstr "Écart util. mémoire"
12341 #: taskmgr.rc:278
12342 msgid "Peak Mem Usage"
12343 msgstr "Util. mémoire max"
12345 #: taskmgr.rc:279
12346 msgid "Page Faults"
12347 msgstr "Défauts de pages"
12349 #: taskmgr.rc:280
12350 msgid "USER Objects"
12351 msgstr "Objets USER"
12353 #: taskmgr.rc:283
12354 msgid "Session ID"
12355 msgstr "ID session"
12357 #: taskmgr.rc:284
12358 msgid "Username"
12359 msgstr "Utilisateur"
12361 #: taskmgr.rc:285
12362 msgid "PF Delta"
12363 msgstr "Delta déf. pages"
12365 #: taskmgr.rc:286
12366 msgid "VM Size"
12367 msgstr "Mém. virtuelle"
12369 #: taskmgr.rc:287
12370 msgid "Paged Pool"
12371 msgstr "Réserve paginée"
12373 #: taskmgr.rc:288
12374 msgid "NP Pool"
12375 msgstr "Réserve non paginée"
12377 #: taskmgr.rc:289
12378 msgid "Base Pri"
12379 msgstr "Prio. de base"
12381 #: taskmgr.rc:301
12382 msgid "Task Manager Warning"
12383 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12385 #: taskmgr.rc:304
12386 msgid ""
12387 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12388 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12389 "sure you want to change the priority class?"
12390 msgstr ""
12391 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12392 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12393 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12395 #: taskmgr.rc:305
12396 msgid "Unable to Change Priority"
12397 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12399 #: taskmgr.rc:310
12400 msgid ""
12401 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12402 "results including loss of data and system instability. The\n"
12403 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12404 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12405 "terminate the process?"
12406 msgstr ""
12407 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12408 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12409 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12410 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12411 "stopper le processus ?"
12413 #: taskmgr.rc:311
12414 msgid "Unable to Terminate Process"
12415 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12417 #: taskmgr.rc:313
12418 msgid ""
12419 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12420 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12421 msgstr ""
12422 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12423 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12425 #: taskmgr.rc:314
12426 msgid "Unable to Debug Process"
12427 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12429 #: taskmgr.rc:315
12430 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12431 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12433 #: taskmgr.rc:316
12434 msgid "Invalid Option"
12435 msgstr "Option invalide"
12437 #: taskmgr.rc:317
12438 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12439 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12441 #: taskmgr.rc:322
12442 msgid "System Idle Process"
12443 msgstr "Processus inactifs"
12445 #: taskmgr.rc:323
12446 msgid "Not Responding"
12447 msgstr "Ne répond pas"
12449 #: taskmgr.rc:324
12450 msgid "Running"
12451 msgstr "En cours d'exécution"
12453 #: taskmgr.rc:325
12454 msgid "Task"
12455 msgstr "Tâche"
12457 #: taskmgr.rc:328
12458 msgid "Fixme"
12459 msgstr "Fixme"
12461 #: taskmgr.rc:329
12462 msgid "Err"
12463 msgstr "Err"
12465 #: taskmgr.rc:330
12466 msgid "Warn"
12467 msgstr "Warn"
12469 #: taskmgr.rc:331
12470 msgid "Trace"
12471 msgstr "Trace"
12473 #: uninstaller.rc:26
12474 msgid "Wine Application Uninstaller"
12475 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12477 #: uninstaller.rc:27
12478 msgid ""
12479 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12480 "executable.\n"
12481 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12482 msgstr ""
12483 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12484 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12485 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12487 #: view.rc:33
12488 msgid "&Pan"
12489 msgstr "&Déplacement"
12491 #: view.rc:35
12492 msgid "&Scale to Window"
12493 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12495 #: view.rc:37
12496 msgid "&Left"
12497 msgstr "&Gauche"
12499 #: view.rc:38
12500 msgid "&Right"
12501 msgstr "&Droite"
12503 #: view.rc:46
12504 msgid "Regular Metafile Viewer"
12505 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12507 #: wineboot.rc:28
12508 msgid "Waiting for Program"
12509 msgstr "Attente du programme"
12511 #: wineboot.rc:32
12512 msgid "Terminate Process"
12513 msgstr "Arrêter le programme"
12515 #: wineboot.rc:33
12516 msgid ""
12517 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12518 "responding.\n"
12519 "\n"
12520 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12521 msgstr ""
12522 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12523 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12524 "\n"
12525 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12527 #: wineboot.rc:39
12528 msgid "Wine"
12529 msgstr "Wine"
12531 #: wineboot.rc:43
12532 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12533 msgstr ""
12534 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12535 "patienter..."
12537 #: winecfg.rc:132
12538 msgid ""
12539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12540 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12541 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12542 "option) any later version."
12543 msgstr ""
12544 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12545 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12546 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12547 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12549 #: winecfg.rc:134
12550 msgid "Windows registration information"
12551 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12553 #: winecfg.rc:135
12554 msgid "&Owner:"
12555 msgstr "&Propriétaire :"
12557 #: winecfg.rc:137
12558 msgid "Organi&zation:"
12559 msgstr "&Organisation :"
12561 #: winecfg.rc:145
12562 msgid "Application settings"
12563 msgstr "Paramètres des applications"
12565 #: winecfg.rc:146
12566 msgid ""
12567 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12568 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12569 "or per-application settings in those tabs as well."
12570 msgstr ""
12571 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12572 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12573 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12574 "onglets."
12576 #: winecfg.rc:150
12577 msgid "&Add application..."
12578 msgstr "&Ajouter une application..."
12580 #: winecfg.rc:151
12581 msgid "&Remove application"
12582 msgstr "&Supprimer une application"
12584 #: winecfg.rc:152
12585 msgid "&Windows Version:"
12586 msgstr "Version de &Windows :"
12588 #: winecfg.rc:160
12589 msgid "Window settings"
12590 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12592 #: winecfg.rc:161
12593 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12594 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12596 #: winecfg.rc:162
12597 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12598 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12600 #: winecfg.rc:163
12601 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12602 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12604 #: winecfg.rc:164
12605 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12606 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12608 #: winecfg.rc:166
12609 msgid "Desktop &size:"
12610 msgstr "&Taille du bureau :"
12612 #: winecfg.rc:171
12613 msgid "Screen resolution"
12614 msgstr "Résolution de l'écran"
12616 #: winecfg.rc:175
12617 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12618 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12620 #: winecfg.rc:182
12621 msgid "DLL overrides"
12622 msgstr "Remplacement de DLL"
12624 #: winecfg.rc:183
12625 msgid ""
12626 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12627 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12628 "application)."
12629 msgstr ""
12630 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12631 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12632 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12633 "utilisée par un programme."
12635 #: winecfg.rc:185
12636 msgid "&New override for library:"
12637 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12639 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12640 msgid "&Add"
12641 msgstr "A&jouter"
12643 #: winecfg.rc:188
12644 msgid "Existing &overrides:"
12645 msgstr "Remplacements existants :"
12647 #: winecfg.rc:190
12648 msgid "&Edit..."
12649 msgstr "&Modifier..."
12651 #: winecfg.rc:196
12652 msgid "Edit Override"
12653 msgstr "Éditer le remplacement"
12655 #: winecfg.rc:199
12656 msgid "Load order"
12657 msgstr "Ordre de chargement"
12659 #: winecfg.rc:200
12660 msgid "&Builtin (Wine)"
12661 msgstr "&intégrée (Wine)"
12663 #: winecfg.rc:201
12664 msgid "&Native (Windows)"
12665 msgstr "&native (Windows)"
12667 #: winecfg.rc:202
12668 msgid "Bui&ltin then Native"
12669 msgstr "i&ntégrée puis native"
12671 #: winecfg.rc:203
12672 msgid "Nati&ve then Builtin"
12673 msgstr "n&ative puis intégrée"
12675 #: winecfg.rc:204
12676 msgid "&Disable"
12677 msgstr "&désactivé"
12679 #: winecfg.rc:211
12680 msgid "Select Drive Letter"
12681 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12683 #: winecfg.rc:223
12684 msgid "Drive mappings"
12685 msgstr "Assignation des lecteurs"
12687 #: winecfg.rc:224
12688 msgid ""
12689 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12690 "edited."
12691 msgstr ""
12692 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12693 "n'a pu être éditée."
12695 #: winecfg.rc:227
12696 msgid "&Add..."
12697 msgstr "&Ajouter..."
12699 #: winecfg.rc:229
12700 msgid "Auto&detect"
12701 msgstr "&Détection automatique"
12703 #: winecfg.rc:232
12704 msgid "&Path:"
12705 msgstr "&Chemin :"
12707 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12708 msgid "Show &Advanced"
12709 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12711 #: winecfg.rc:240
12712 msgid "De&vice:"
12713 msgstr "&Périphérique :"
12715 #: winecfg.rc:242
12716 msgid "Bro&wse..."
12717 msgstr "&Parcourir..."
12719 #: winecfg.rc:244
12720 msgid "&Label:"
12721 msgstr "É&tiquette :"
12723 #: winecfg.rc:246
12724 msgid "S&erial:"
12725 msgstr "N° de &série :"
12727 #: winecfg.rc:249
12728 msgid "Show &dot files"
12729 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12731 #: winecfg.rc:256
12732 msgid "Driver diagnostics"
12733 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12735 #: winecfg.rc:258
12736 msgid "Defaults"
12737 msgstr "Valeurs par défaut"
12739 #: winecfg.rc:259
12740 msgid "Output device:"
12741 msgstr "Périphérique de sortie :"
12743 #: winecfg.rc:260
12744 msgid "Voice output device:"
12745 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12747 #: winecfg.rc:261
12748 msgid "Input device:"
12749 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12751 #: winecfg.rc:262
12752 msgid "Voice input device:"
12753 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12755 #: winecfg.rc:267
12756 msgid "&Test Sound"
12757 msgstr "&Tester le son"
12759 #: winecfg.rc:274
12760 msgid "Appearance"
12761 msgstr "Apparence"
12763 #: winecfg.rc:275
12764 msgid "&Theme:"
12765 msgstr "&Thème :"
12767 #: winecfg.rc:277
12768 msgid "&Install theme..."
12769 msgstr "&Installer un thème..."
12771 #: winecfg.rc:282
12772 msgid "It&em:"
12773 msgstr "Élé&ment :"
12775 #: winecfg.rc:284
12776 msgid "C&olor:"
12777 msgstr "Couleu&r :"
12779 #: winecfg.rc:290
12780 msgid "Folders"
12781 msgstr "Dossiers"
12783 #: winecfg.rc:293
12784 msgid "&Link to:"
12785 msgstr "&Lier à :"
12787 #: winecfg.rc:31
12788 msgid "Libraries"
12789 msgstr "Bibliothèques"
12791 #: winecfg.rc:32
12792 msgid "Drives"
12793 msgstr "Lecteurs"
12795 #: winecfg.rc:33
12796 msgid "Select the Unix target directory, please."
12797 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12799 #: winecfg.rc:34
12800 msgid "Hide &Advanced"
12801 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12803 #: winecfg.rc:36
12804 msgid "(No Theme)"
12805 msgstr "(Aucun thème)"
12807 #: winecfg.rc:37
12808 msgid "Graphics"
12809 msgstr "Affichage"
12811 #: winecfg.rc:38
12812 msgid "Desktop Integration"
12813 msgstr "Intégration avec le bureau"
12815 #: winecfg.rc:39
12816 msgid "Audio"
12817 msgstr "Audio"
12819 #: winecfg.rc:40
12820 msgid "About"
12821 msgstr "À propos"
12823 #: winecfg.rc:41
12824 msgid "Wine configuration"
12825 msgstr "Configuration de Wine"
12827 #: winecfg.rc:43
12828 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12829 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12831 #: winecfg.rc:44
12832 msgid "Select a theme file"
12833 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12835 #: winecfg.rc:45
12836 msgid "Folder"
12837 msgstr "Dossier"
12839 #: winecfg.rc:46
12840 msgid "Links to"
12841 msgstr "Pointe vers"
12843 #: winecfg.rc:42
12844 msgid "Wine configuration for %s"
12845 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12847 #: winecfg.rc:81
12848 msgid "Selected driver: %s"
12849 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12851 #: winecfg.rc:82
12852 msgid "(None)"
12853 msgstr "(Aucun)"
12855 #: winecfg.rc:83
12856 msgid "Audio test failed!"
12857 msgstr "Échec du test audio !"
12859 #: winecfg.rc:85
12860 msgid "(System default)"
12861 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12863 #: winecfg.rc:51
12864 msgid ""
12865 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12866 "Are you sure you want to do this?"
12867 msgstr ""
12868 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12869 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12871 #: winecfg.rc:52
12872 msgid "Warning: system library"
12873 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12875 #: winecfg.rc:53
12876 msgid "native"
12877 msgstr "native"
12879 #: winecfg.rc:54
12880 msgid "builtin"
12881 msgstr "intégrée"
12883 #: winecfg.rc:55
12884 msgid "native, builtin"
12885 msgstr "native, intégrée"
12887 #: winecfg.rc:56
12888 msgid "builtin, native"
12889 msgstr "intégrée, native"
12891 #: winecfg.rc:57
12892 msgid "disabled"
12893 msgstr "désactivée"
12895 #: winecfg.rc:58
12896 msgid "Default Settings"
12897 msgstr "Paramètres par défaut"
12899 #: winecfg.rc:59
12900 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12901 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12903 #: winecfg.rc:60
12904 msgid "Use global settings"
12905 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12907 #: winecfg.rc:61
12908 msgid "Select an executable file"
12909 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12911 #: winecfg.rc:66
12912 msgid "Autodetect..."
12913 msgstr "Détection automatique..."
12915 #: winecfg.rc:67
12916 msgid "Local hard disk"
12917 msgstr "Disque dur local"
12919 #: winecfg.rc:68
12920 msgid "Network share"
12921 msgstr "Partage réseau"
12923 #: winecfg.rc:69
12924 msgid "Floppy disk"
12925 msgstr "Lecteur de disquette"
12927 #: winecfg.rc:70
12928 msgid "CD-ROM"
12929 msgstr "CD-ROM"
12931 #: winecfg.rc:71
12932 msgid ""
12933 "You cannot add any more drives.\n"
12934 "\n"
12935 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12936 msgstr ""
12937 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12938 "\n"
12939 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12940 "pas en avoir plus de 26."
12942 #: winecfg.rc:72
12943 msgid "System drive"
12944 msgstr "Lecteur système"
12946 #: winecfg.rc:73
12947 msgid ""
12948 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12949 "\n"
12950 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12951 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12952 msgstr ""
12953 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12954 "\n"
12955 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12956 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12957 "le recréer !"
12959 #: winecfg.rc:74
12960 msgctxt "Drive letter"
12961 msgid "Letter"
12962 msgstr "Lettre"
12964 #: winecfg.rc:75
12965 msgid "Drive Mapping"
12966 msgstr "Assignation de lecteur"
12968 #: winecfg.rc:76
12969 msgid ""
12970 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12971 "\n"
12972 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12973 msgstr ""
12974 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12975 "\n"
12976 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12977 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12979 #: winecfg.rc:90
12980 msgid "Controls Background"
12981 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12983 #: winecfg.rc:91
12984 msgid "Controls Text"
12985 msgstr "Contrôle le texte"
12987 #: winecfg.rc:93
12988 msgid "Menu Background"
12989 msgstr "Arrière-plan du menu"
12991 #: winecfg.rc:94
12992 msgid "Menu Text"
12993 msgstr "Texte du menu"
12995 #: winecfg.rc:95
12996 msgid "Scrollbar"
12997 msgstr "Barre de défilement"
12999 #: winecfg.rc:96
13000 msgid "Selection Background"
13001 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13003 #: winecfg.rc:97
13004 msgid "Selection Text"
13005 msgstr "Texte de la sélection"
13007 #: winecfg.rc:98
13008 msgid "ToolTip Background"
13009 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13011 #: winecfg.rc:99
13012 msgid "ToolTip Text"
13013 msgstr "Texte de l'infobulle"
13015 #: winecfg.rc:100
13016 msgid "Window Background"
13017 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13019 #: winecfg.rc:101
13020 msgid "Window Text"
13021 msgstr "Texte de la fenêtre"
13023 #: winecfg.rc:102
13024 msgid "Active Title Bar"
13025 msgstr "Barre de titre active"
13027 #: winecfg.rc:103
13028 msgid "Active Title Text"
13029 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13031 #: winecfg.rc:104
13032 msgid "Inactive Title Bar"
13033 msgstr "Barre de titre inactive"
13035 #: winecfg.rc:105
13036 msgid "Inactive Title Text"
13037 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13039 #: winecfg.rc:106
13040 msgid "Message Box Text"
13041 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13043 #: winecfg.rc:107
13044 msgid "Application Workspace"
13045 msgstr "Espace de travail de l'application"
13047 #: winecfg.rc:108
13048 msgid "Window Frame"
13049 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13051 #: winecfg.rc:109
13052 msgid "Active Border"
13053 msgstr "Bordure active"
13055 #: winecfg.rc:110
13056 msgid "Inactive Border"
13057 msgstr "Bordure inactive"
13059 #: winecfg.rc:111
13060 msgid "Controls Shadow"
13061 msgstr "Ombre des contrôles"
13063 #: winecfg.rc:112
13064 msgid "Gray Text"
13065 msgstr "Texte gris"
13067 #: winecfg.rc:113
13068 msgid "Controls Highlight"
13069 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13071 #: winecfg.rc:114
13072 msgid "Controls Dark Shadow"
13073 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13075 #: winecfg.rc:115
13076 msgid "Controls Light"
13077 msgstr "Lumière des contrôles"
13079 #: winecfg.rc:116
13080 msgid "Controls Alternate Background"
13081 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13083 #: winecfg.rc:117
13084 msgid "Hot Tracked Item"
13085 msgstr "Élément actif"
13087 #: winecfg.rc:118
13088 msgid "Active Title Bar Gradient"
13089 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13091 #: winecfg.rc:119
13092 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13093 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13095 #: winecfg.rc:120
13096 msgid "Menu Highlight"
13097 msgstr "Surbrillance du menu"
13099 #: winecfg.rc:121
13100 msgid "Menu Bar"
13101 msgstr "Barre de menu"
13103 #: wineconsole.rc:60
13104 msgid "Cursor size"
13105 msgstr "Taille du curseur"
13107 #: wineconsole.rc:61
13108 msgid "&Small"
13109 msgstr "&Petit"
13111 #: wineconsole.rc:62
13112 msgid "&Medium"
13113 msgstr "&Moyen"
13115 #: wineconsole.rc:63
13116 msgid "&Large"
13117 msgstr "&Grand"
13119 #: wineconsole.rc:65
13120 msgid "Control"
13121 msgstr "Contrôle"
13123 #: wineconsole.rc:66
13124 msgid "Popup menu"
13125 msgstr "Menu contextuel"
13127 #: wineconsole.rc:67
13128 msgid "&Control"
13129 msgstr "&Control"
13131 #: wineconsole.rc:68
13132 msgid "S&hift"
13133 msgstr "S&hift"
13135 #: wineconsole.rc:69
13136 msgid "Quick edit"
13137 msgstr "Édition rapide"
13139 #: wineconsole.rc:70
13140 msgid "&enable"
13141 msgstr "&activer"
13143 #: wineconsole.rc:72
13144 msgid "Command history"
13145 msgstr "Historique des commandes"
13147 #: wineconsole.rc:73
13148 msgid "&Number of recalled commands:"
13149 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13151 #: wineconsole.rc:76
13152 msgid "&Remove doubles"
13153 msgstr "&Supprimer les doublons"
13155 #: wineconsole.rc:84
13156 msgid "&Font"
13157 msgstr "&Police"
13159 #: wineconsole.rc:86
13160 msgid "&Color"
13161 msgstr "&Couleur"
13163 #: wineconsole.rc:97
13164 msgid "Configuration"
13165 msgstr "Configuration"
13167 #: wineconsole.rc:100
13168 msgid "Buffer zone"
13169 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13171 #: wineconsole.rc:101
13172 msgid "&Width:"
13173 msgstr "&Largeur :"
13175 #: wineconsole.rc:104
13176 msgid "&Height:"
13177 msgstr "Ha&uteur :"
13179 #: wineconsole.rc:108
13180 msgid "Window size"
13181 msgstr "Taille de la fenêtre"
13183 #: wineconsole.rc:109
13184 msgid "W&idth:"
13185 msgstr "La&rgeur :"
13187 #: wineconsole.rc:112
13188 msgid "H&eight:"
13189 msgstr "Hau&teur :"
13191 #: wineconsole.rc:116
13192 msgid "End of program"
13193 msgstr "Fin du programme"
13195 #: wineconsole.rc:117
13196 msgid "&Close console"
13197 msgstr "&Fermer la console"
13199 #: wineconsole.rc:119
13200 msgid "Edition"
13201 msgstr "Édition"
13203 #: wineconsole.rc:125
13204 msgid "Console parameters"
13205 msgstr "Paramètres de la console"
13207 #: wineconsole.rc:128
13208 msgid "Retain these settings for later sessions"
13209 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13211 #: wineconsole.rc:129
13212 msgid "Modify only current session"
13213 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13215 #: wineconsole.rc:26
13216 msgid "Set &Defaults"
13217 msgstr "Paramètres par &défaut"
13219 #: wineconsole.rc:28
13220 msgid "&Mark"
13221 msgstr "&Marquer"
13223 #: wineconsole.rc:31
13224 msgid "&Select all"
13225 msgstr "&Tout sélectionner"
13227 #: wineconsole.rc:32
13228 msgid "Sc&roll"
13229 msgstr "&Défiler"
13231 #: wineconsole.rc:33
13232 msgid "S&earch"
13233 msgstr "&Rechercher"
13235 #: wineconsole.rc:36
13236 msgid "Setup - Default settings"
13237 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13239 #: wineconsole.rc:37
13240 msgid "Setup - Current settings"
13241 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13243 #: wineconsole.rc:38
13244 msgid "Configuration error"
13245 msgstr "Erreur de configuration"
13247 #: wineconsole.rc:39
13248 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13249 msgstr ""
13250 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13251 "de la fenêtre"
13253 #: wineconsole.rc:34
13254 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13255 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13257 #: wineconsole.rc:35
13258 msgid "This is a test"
13259 msgstr "Ceci est un test"
13261 #: wineconsole.rc:41
13262 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13263 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13265 #: wineconsole.rc:42
13266 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13267 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13269 #: wineconsole.rc:43
13270 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13271 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13273 #: wineconsole.rc:44
13274 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13275 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13277 #: wineconsole.rc:45
13278 msgid ""
13279 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13280 "The command is invalid.\n"
13281 msgstr ""
13282 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13283 "La commande est invalide.\n"
13285 #: wineconsole.rc:47
13286 msgid ""
13287 "\n"
13288 "Usage:\n"
13289 "  wineconsole [options] <command>\n"
13290 "\n"
13291 "Options:\n"
13292 msgstr ""
13293 "\n"
13294 "Usage :\n"
13295 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13296 "\n"
13297 "Options :\n"
13299 #: wineconsole.rc:49
13300 msgid ""
13301 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13302 "will\n"
13303 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13304 "console.\n"
13305 msgstr ""
13306 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13307 "fenêtre\n"
13308 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13309 "terminal courant en console Wine.\n"
13311 #: wineconsole.rc:50
13312 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13313 msgstr ""
13314 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13316 #: wineconsole.rc:51
13317 msgid ""
13318 "\n"
13319 "Example:\n"
13320 "  wineconsole cmd\n"
13321 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13322 "\n"
13323 msgstr ""
13324 "\n"
13325 "Exemple :\n"
13326 "  wineconsole cmd\n"
13327 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13328 "\n"
13330 #: winedbg.rc:46
13331 msgid "Program Error"
13332 msgstr "Erreur du programme"
13334 #: winedbg.rc:51
13335 msgid ""
13336 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13337 "sorry for the inconvenience."
13338 msgstr ""
13339 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13340 "somme désolés pour le désagrément subi."
13342 #: winedbg.rc:55
13343 msgid ""
13344 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13345 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13346 "Database</a> for tips about running this application."
13347 msgstr ""
13348 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13349 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13350 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13351 "cette application."
13353 #: winedbg.rc:58
13354 msgid "Show &Details"
13355 msgstr "Afficher les &détails"
13357 #: winedbg.rc:63
13358 msgid "Program Error Details"
13359 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13361 #: winedbg.rc:70
13362 msgid ""
13363 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13364 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13365 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13366 "and attach that file to the report."
13367 msgstr ""
13368 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13369 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13370 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13371 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13372 "fichier."
13374 #: winedbg.rc:35
13375 msgid "Wine program crash"
13376 msgstr "Plantage du programme Wine"
13378 #: winedbg.rc:36
13379 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13380 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13382 #: winedbg.rc:37
13383 msgid "(unidentified)"
13384 msgstr "(non identifié)"
13386 #: winedbg.rc:40
13387 msgid "Saving failed"
13388 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13390 #: winedbg.rc:41
13391 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13392 msgstr ""
13394 #: winefile.rc:26
13395 msgid "&Open\tEnter"
13396 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13398 #: winefile.rc:30
13399 msgid "Re&name..."
13400 msgstr "Re&nommer..."
13402 #: winefile.rc:31
13403 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13404 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13406 #: winefile.rc:33
13407 msgid "&Run..."
13408 msgstr "E&xécuter..."
13410 #: winefile.rc:35
13411 msgid "Cr&eate Directory..."
13412 msgstr "Créer réper&toire..."
13414 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13415 msgid "E&xit\tAlt+X"
13416 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13418 #: winefile.rc:44
13419 msgid "&Disk"
13420 msgstr "&Disque"
13422 #: winefile.rc:45
13423 msgid "Connect &Network Drive..."
13424 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13426 #: winefile.rc:46
13427 msgid "&Disconnect Network Drive"
13428 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13430 #: winefile.rc:52
13431 msgid "&Name"
13432 msgstr "&Nom"
13434 #: winefile.rc:53
13435 msgid "&All File Details"
13436 msgstr "&Tous les détails"
13438 #: winefile.rc:55
13439 msgid "&Sort by Name"
13440 msgstr "Trier par &nom"
13442 #: winefile.rc:56
13443 msgid "Sort &by Type"
13444 msgstr "Trier par &type"
13446 #: winefile.rc:57
13447 msgid "Sort by Si&ze"
13448 msgstr "Trier par ta&ille"
13450 #: winefile.rc:58
13451 msgid "Sort by &Date"
13452 msgstr "Trier par dat&e"
13454 #: winefile.rc:60
13455 msgid "Filter by&..."
13456 msgstr "Filtrer &par..."
13458 #: winefile.rc:67
13459 msgid "&Drivebar"
13460 msgstr "Barre de &lecteur"
13462 #: winefile.rc:70
13463 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13464 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13466 #: winefile.rc:77
13467 msgid "New &Window"
13468 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13470 #: winefile.rc:78
13471 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13472 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13474 #: winefile.rc:80
13475 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13476 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13478 #: winefile.rc:87
13479 msgid "&About Wine File Manager"
13480 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13482 #: winefile.rc:128
13483 msgid "Select destination"
13484 msgstr "Sélectionner la destination"
13486 #: winefile.rc:141
13487 msgid "By File Type"
13488 msgstr "Par type de fichier"
13490 #: winefile.rc:146
13491 msgid "File type"
13492 msgstr "Type de fichier"
13494 #: winefile.rc:147
13495 msgid "&Directories"
13496 msgstr "&Répertoires"
13498 #: winefile.rc:149
13499 msgid "&Programs"
13500 msgstr "&Programmes"
13502 #: winefile.rc:151
13503 msgid "Docu&ments"
13504 msgstr "Docu&ments"
13506 #: winefile.rc:153
13507 msgid "&Other files"
13508 msgstr "&Autres fichiers"
13510 #: winefile.rc:155
13511 msgid "Show Hidden/&System Files"
13512 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13514 #: winefile.rc:166
13515 msgid "&File Name:"
13516 msgstr "Nom du &fichier :"
13518 #: winefile.rc:168
13519 msgid "Full &Path:"
13520 msgstr "Chemin com&plet :"
13522 #: winefile.rc:170
13523 msgid "Last Change:"
13524 msgstr "Modification :"
13526 #: winefile.rc:174
13527 msgid "Cop&yright:"
13528 msgstr "Cop&yright :"
13530 #: winefile.rc:176
13531 msgid "Size:"
13532 msgstr "Taille :"
13534 #: winefile.rc:180
13535 msgid "H&idden"
13536 msgstr "Cac&hé"
13538 #: winefile.rc:181
13539 msgid "&Archive"
13540 msgstr "&Archive"
13542 #: winefile.rc:182
13543 msgid "&System"
13544 msgstr "&Système"
13546 #: winefile.rc:183
13547 msgid "&Compressed"
13548 msgstr "&Compressé"
13550 #: winefile.rc:184
13551 msgid "Version information"
13552 msgstr "Informations de version"
13554 #: winefile.rc:93
13555 msgid "Applying font settings"
13556 msgstr "Application des réglages des polices"
13558 #: winefile.rc:94
13559 msgid "Error while selecting new font."
13560 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13562 #: winefile.rc:99
13563 msgid "Wine File Manager"
13564 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13566 #: winefile.rc:101
13567 msgid "root fs"
13568 msgstr "dossier racine"
13570 #: winefile.rc:102
13571 msgid "unixfs"
13572 msgstr "unixfs"
13574 #: winefile.rc:104
13575 msgid "Shell"
13576 msgstr "Shell"
13578 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13579 msgid "Not yet implemented"
13580 msgstr "Pas encore implémenté"
13582 #: winefile.rc:112
13583 msgid "CDate"
13584 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13586 #: winefile.rc:113
13587 msgid "ADate"
13588 msgstr "Dernier accès"
13590 #: winefile.rc:114
13591 msgid "MDate"
13592 msgstr "Dernière modification"
13594 #: winefile.rc:115
13595 msgid "Index/Inode"
13596 msgstr "Index/Inode"
13598 #: winefile.rc:120
13599 msgid "%1 of %2 free"
13600 msgstr "%1 libres sur %2"
13602 #: winefile.rc:121
13603 msgctxt "unit kilobyte"
13604 msgid "kB"
13605 msgstr "ko"
13607 #: winefile.rc:122
13608 msgctxt "unit megabyte"
13609 msgid "MB"
13610 msgstr "Mo"
13612 #: winefile.rc:123
13613 msgctxt "unit gigabyte"
13614 msgid "GB"
13615 msgstr "Go"
13617 #: winemine.rc:34
13618 msgid "&Game"
13619 msgstr "&Partie"
13621 #: winemine.rc:35
13622 msgid "&New\tF2"
13623 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13625 #: winemine.rc:37
13626 msgid "Question &Marks"
13627 msgstr "Points d'&interrogation"
13629 #: winemine.rc:39
13630 msgid "&Beginner"
13631 msgstr "&Débutant"
13633 #: winemine.rc:40
13634 msgid "&Advanced"
13635 msgstr "&Avancé"
13637 #: winemine.rc:41
13638 msgid "&Expert"
13639 msgstr "&Expert"
13641 #: winemine.rc:42
13642 msgid "&Custom..."
13643 msgstr "&Personnalisé..."
13645 #: winemine.rc:44
13646 msgid "&Fastest Times"
13647 msgstr "Meilleurs &temps"
13649 #: winemine.rc:49
13650 msgid "&About WineMine"
13651 msgstr "À &propos de WineMine"
13653 #: winemine.rc:56
13654 msgid "Fastest Times"
13655 msgstr "Meilleurs temps"
13657 #: winemine.rc:58
13658 msgid "Fastest times"
13659 msgstr "Meilleurs temps"
13661 #: winemine.rc:59
13662 msgid "Beginner"
13663 msgstr "Débutant"
13665 #: winemine.rc:60
13666 msgid "Advanced"
13667 msgstr "Avancé"
13669 #: winemine.rc:61
13670 msgid "Expert"
13671 msgstr "Expert"
13673 #: winemine.rc:74
13674 msgid "Congratulations!"
13675 msgstr "Félicitations !"
13677 #: winemine.rc:76
13678 msgid "Please enter your name"
13679 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13681 #: winemine.rc:84
13682 msgid "Custom Game"
13683 msgstr "Grille personnalisée"
13685 #: winemine.rc:86
13686 msgid "Rows"
13687 msgstr "Lignes"
13689 #: winemine.rc:87
13690 msgid "Columns"
13691 msgstr "Colonnes"
13693 #: winemine.rc:88
13694 msgid "Mines"
13695 msgstr "Mines"
13697 #: winemine.rc:27
13698 msgid "WineMine"
13699 msgstr "WineMine"
13701 #: winemine.rc:28
13702 msgid "Nobody"
13703 msgstr "Anonyme"
13705 #: winemine.rc:29
13706 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13707 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13709 #: winhlp32.rc:32
13710 msgid "Printer &setup..."
13711 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13713 #: winhlp32.rc:39
13714 msgid "&Annotate..."
13715 msgstr "&Annoter..."
13717 #: winhlp32.rc:41
13718 msgid "&Bookmark"
13719 msgstr "&Signets"
13721 #: winhlp32.rc:42
13722 msgid "&Define..."
13723 msgstr "&Définir..."
13725 #: winhlp32.rc:45
13726 msgid "History"
13727 msgstr "Historique"
13729 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13730 msgid "Fonts"
13731 msgstr "Polices"
13733 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13734 msgid "Small"
13735 msgstr "Petite"
13737 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13738 msgid "Normal"
13739 msgstr "Normale"
13741 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13742 msgid "Large"
13743 msgstr "Grande"
13745 #: winhlp32.rc:54
13746 msgid "&Help on help\tF1"
13747 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13749 #: winhlp32.rc:55
13750 msgid "Always on &top"
13751 msgstr "&Toujours visible"
13753 #: winhlp32.rc:56
13754 msgid "&About Wine Help"
13755 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13757 #: winhlp32.rc:64
13758 msgid "Annotation..."
13759 msgstr "Annotation..."
13761 #: winhlp32.rc:65
13762 msgid "Copy"
13763 msgstr "Copier"
13765 #: winhlp32.rc:97
13766 msgid "Index"
13767 msgstr "Index"
13769 #: winhlp32.rc:105
13770 msgid "Search"
13771 msgstr "Recherche"
13773 #: winhlp32.rc:78
13774 msgid "Wine Help"
13775 msgstr "Aide de Wine"
13777 #: winhlp32.rc:83
13778 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13779 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13781 #: winhlp32.rc:85
13782 msgid "Summary"
13783 msgstr "Sommaire"
13785 #: winhlp32.rc:84
13786 msgid "&Index"
13787 msgstr "&Index"
13789 #: winhlp32.rc:88
13790 msgid "Help files (*.hlp)"
13791 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13793 #: winhlp32.rc:89
13794 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13795 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13797 #: winhlp32.rc:90
13798 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13799 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13801 #: winhlp32.rc:91
13802 msgid "Help topics: "
13803 msgstr "Rubriques d'aide : "
13805 #: wordpad.rc:28
13806 msgid "&New...\tCtrl+N"
13807 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13809 #: wordpad.rc:42
13810 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13811 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13813 #: wordpad.rc:47
13814 msgid "&Clear\tDEL"
13815 msgstr "&Effacer\tDel"
13817 #: wordpad.rc:48
13818 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13819 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13821 #: wordpad.rc:51
13822 msgid "Find &next\tF3"
13823 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13825 #: wordpad.rc:54
13826 msgid "Read-&only"
13827 msgstr "Lecture &seule"
13829 #: wordpad.rc:55
13830 msgid "&Modified"
13831 msgstr "&Modifié"
13833 #: wordpad.rc:57
13834 msgid "E&xtras"
13835 msgstr "&Avancé"
13837 #: wordpad.rc:59
13838 msgid "Selection &info"
13839 msgstr "&Informations sur la sélection"
13841 #: wordpad.rc:60
13842 msgid "Character &format"
13843 msgstr "&Format de caractères"
13845 #: wordpad.rc:61
13846 msgid "&Def. char format"
13847 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13849 #: wordpad.rc:62
13850 msgid "Paragrap&h format"
13851 msgstr "Format de &paragraphe"
13853 #: wordpad.rc:63
13854 msgid "&Get text"
13855 msgstr "Texte &complet"
13857 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13858 msgid "&Formatbar"
13859 msgstr "&Barre de format"
13861 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13862 msgid "&Ruler"
13863 msgstr "&Règle"
13865 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13866 msgid "&Statusbar"
13867 msgstr "&Barre d'état"
13869 #: wordpad.rc:75
13870 msgid "&Insert"
13871 msgstr "&Insertion"
13873 #: wordpad.rc:77
13874 msgid "&Date and time..."
13875 msgstr "&Date et heure..."
13877 #: wordpad.rc:79
13878 msgid "F&ormat"
13879 msgstr "Forma&t"
13881 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13882 msgid "&Bullet points"
13883 msgstr "Pu&ces"
13885 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13886 msgid "&Paragraph..."
13887 msgstr "Para&graphe..."
13889 #: wordpad.rc:84
13890 msgid "&Tabs..."
13891 msgstr "&Tabulations..."
13893 #: wordpad.rc:85
13894 msgid "Backgroun&d"
13895 msgstr "&Arrière-plan"
13897 #: wordpad.rc:87
13898 msgid "&System\tCtrl+1"
13899 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13901 #: wordpad.rc:88
13902 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13903 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13905 #: wordpad.rc:93
13906 msgid "&About Wine Wordpad"
13907 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13909 #: wordpad.rc:130
13910 msgid "Automatic"
13911 msgstr "Automatique"
13913 #: wordpad.rc:199
13914 msgid "Date and time"
13915 msgstr "Date et heure"
13917 #: wordpad.rc:202
13918 msgid "Available formats"
13919 msgstr "Formats disponibles"
13921 #: wordpad.rc:213
13922 msgid "New document type"
13923 msgstr "Nouveau type de document"
13925 #: wordpad.rc:221
13926 msgid "Paragraph format"
13927 msgstr "Format de paragraphe"
13929 #: wordpad.rc:224
13930 msgid "Indentation"
13931 msgstr "Indentation"
13933 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13934 msgid "Left"
13935 msgstr "Gauche"
13937 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13938 msgid "Right"
13939 msgstr "Droite"
13941 #: wordpad.rc:229
13942 msgid "First line"
13943 msgstr "Première ligne"
13945 #: wordpad.rc:231
13946 msgid "Alignment"
13947 msgstr "Alignement"
13949 #: wordpad.rc:239
13950 msgid "Tabs"
13951 msgstr "Tabulations"
13953 #: wordpad.rc:242
13954 msgid "Tab stops"
13955 msgstr "Taquets de tabulation"
13957 #: wordpad.rc:248
13958 msgid "Remove al&l"
13959 msgstr "Supprimer &tous"
13961 #: wordpad.rc:256
13962 msgid "Line wrapping"
13963 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13965 #: wordpad.rc:257
13966 msgid "&No line wrapping"
13967 msgstr "&Aucun"
13969 #: wordpad.rc:258
13970 msgid "Wrap text by the &window border"
13971 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13973 #: wordpad.rc:259
13974 msgid "Wrap text by the &margin"
13975 msgstr "Au niveau de la &marge"
13977 #: wordpad.rc:260
13978 msgid "Toolbars"
13979 msgstr "Barres d'outils"
13981 #: wordpad.rc:136
13982 msgid "All documents (*.*)"
13983 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13985 #: wordpad.rc:137
13986 msgid "Text documents (*.txt)"
13987 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13989 #: wordpad.rc:138
13990 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13991 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13993 #: wordpad.rc:139
13994 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13995 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13997 #: wordpad.rc:140
13998 msgid "Rich text document"
13999 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14001 #: wordpad.rc:141
14002 msgid "Text document"
14003 msgstr "Document texte"
14005 #: wordpad.rc:142
14006 msgid "Unicode text document"
14007 msgstr "Document texte Unicode"
14009 #: wordpad.rc:143
14010 msgid "Printer files (*.prn)"
14011 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14013 #: wordpad.rc:150
14014 msgid "Center"
14015 msgstr "Centrer"
14017 #: wordpad.rc:156
14018 msgid "Text"
14019 msgstr "Texte"
14021 #: wordpad.rc:157
14022 msgid "Rich text"
14023 msgstr "Texte riche"
14025 #: wordpad.rc:163
14026 msgid "Next page"
14027 msgstr "Page suivante"
14029 #: wordpad.rc:164
14030 msgid "Previous page"
14031 msgstr "Page précédente"
14033 #: wordpad.rc:165
14034 msgid "Two pages"
14035 msgstr "Deux pages"
14037 #: wordpad.rc:166
14038 msgid "One page"
14039 msgstr "Une page"
14041 #: wordpad.rc:167
14042 msgid "Zoom in"
14043 msgstr "Zoom avant"
14045 #: wordpad.rc:168
14046 msgid "Zoom out"
14047 msgstr "Zoom arrière"
14049 #: wordpad.rc:170
14050 msgid "Page"
14051 msgstr "Page"
14053 #: wordpad.rc:171
14054 msgid "Pages"
14055 msgstr "Pages"
14057 #: wordpad.rc:172
14058 msgctxt "unit: centimeter"
14059 msgid "cm"
14060 msgstr "cm"
14062 #: wordpad.rc:173
14063 msgctxt "unit: inch"
14064 msgid "in"
14065 msgstr "po"
14067 #: wordpad.rc:174
14068 msgid "inch"
14069 msgstr "pouces"
14071 #: wordpad.rc:175
14072 msgctxt "unit: point"
14073 msgid "pt"
14074 msgstr "pt"
14076 #: wordpad.rc:180
14077 msgid "Document"
14078 msgstr "Document"
14080 #: wordpad.rc:181
14081 msgid "Save changes to '%s'?"
14082 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14084 #: wordpad.rc:182
14085 msgid "Finished searching the document."
14086 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14088 #: wordpad.rc:183
14089 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14090 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14092 #: wordpad.rc:184
14093 msgid ""
14094 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14095 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14096 msgstr ""
14097 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14098 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14100 #: wordpad.rc:187
14101 msgid "Invalid number format"
14102 msgstr "Format de nombre invalide"
14104 #: wordpad.rc:188
14105 msgid "OLE storage documents are not supported"
14106 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14108 #: wordpad.rc:189
14109 msgid "Could not save the file."
14110 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14112 #: wordpad.rc:190
14113 msgid "You do not have access to save the file."
14114 msgstr ""
14115 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14117 #: wordpad.rc:191
14118 msgid "Could not open the file."
14119 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14121 #: wordpad.rc:192
14122 msgid "You do not have access to open the file."
14123 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14125 #: wordpad.rc:193
14126 msgid "Printing not implemented"
14127 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14129 #: wordpad.rc:194
14130 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14131 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14133 #: write.rc:27
14134 msgid "Starting Wordpad failed"
14135 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14137 #: xcopy.rc:27
14138 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14139 msgstr ""
14140 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14142 #: xcopy.rc:28
14143 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14144 msgstr ""
14145 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14147 #: xcopy.rc:29
14148 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14149 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14151 #: xcopy.rc:30
14152 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14153 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14155 #: xcopy.rc:31
14156 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14157 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14159 #: xcopy.rc:34
14160 msgid ""
14161 "Is '%1' a filename or directory\n"
14162 "on the target?\n"
14163 "(F - File, D - Directory)\n"
14164 msgstr ""
14165 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14166 "dans la destination ?\n"
14167 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14169 #: xcopy.rc:35
14170 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14171 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14173 #: xcopy.rc:36
14174 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14175 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14177 #: xcopy.rc:37
14178 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14179 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14181 #: xcopy.rc:39
14182 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14183 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14185 #: xcopy.rc:43
14186 msgctxt "File key"
14187 msgid "F"
14188 msgstr "F"
14190 #: xcopy.rc:44
14191 msgctxt "Directory key"
14192 msgid "D"
14193 msgstr "R"
14195 #: xcopy.rc:77
14196 msgid ""
14197 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14198 "\n"
14199 "Syntax:\n"
14200 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14201 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14202 "\n"
14203 "Where:\n"
14204 "\n"
14205 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14206 "\tmore files.\n"
14207 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14208 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14209 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14210 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14211 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14212 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14213 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14214 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14215 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14216 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14217 "[/N]  Copy using short names.\n"
14218 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14219 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14220 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14221 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14222 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14223 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14224 "\tarchive attribute.\n"
14225 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14226 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14227 "\t\tthan source.\n"
14228 "\n"
14229 msgstr ""
14230 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14231 "\n"
14232 "Syntaxe :\n"
14233 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14234 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14235 "\n"
14236 "Où :\n"
14237 "\n"
14238 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14239 "que\n"
14240 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14241 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14242 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14243 "vides.\n"
14244 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14245 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14246 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14247 "copiés.\n"
14248 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14249 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14250 "fichiers.\n"
14251 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14252 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14253 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14254 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14255 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14256 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14257 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14258 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14259 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14260 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14261 "      ensuite l'attribut.\n"
14262 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14263 "la\n"
14264 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14265 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14266 "\n"