crypt32: Remove some strings that don't need to be translated from the resources.
[wine.git] / po / de.po
blob2d31eff1aa295675d533aa194e151a20b26aa48c
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:58+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistent"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:267
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:268
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:276
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:279
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:280
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:288
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:290
588 msgctxt "Saturation"
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sätt:"
592 #: comdlg32.rc:292
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "H&ell:"
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "Farbe hin&zufügen"
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "Farben &definieren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Suchen"
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "S&uchen nach:"
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Suchrichtung"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "&Oben"
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Unten"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Weitersuchen"
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Ersetzen"
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Ersetzen &durch:"
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "&Ersetzen"
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "A&lles ersetzen"
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "In Da&tei drucken"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Eigenschaften"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Name:"
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Status:"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Typ:"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Ort:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Kommentar:"
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Kopien"
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Anzahl &Kopien:"
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "S&ortieren"
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Seiten"
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "Aus&wahl"
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&von:"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&bis:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "G&röße:"
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Zufuhr:"
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Hochformat"
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "&Querformat"
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Seite einrichten"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Zufuhr:"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Hochformat"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Ränder"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "&Links:"
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Rechts:"
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "&Oben:"
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Unten:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "&Drucker..."
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "&Suche in:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Datei&name:"
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Datei&typen:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Öffnen"
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Dateiname:"
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Dateien vom Typ:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Datei nicht gefunden"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Die Datei existiert nicht.\n"
804 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Die Datei existiert bereits.\n"
812 "Wollen Sie sie überschreiben?"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
824 "                          / : < > |"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Die Datei existiert nicht"
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Liste"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Details"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Desktopordner anzeigen"
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Normal"
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Fett"
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Kursiv"
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Fett Kursiv"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Schwarz"
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Kastanienbraun"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Grün"
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Olivgrün"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Dunkelblau"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Lila"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Blaugrün"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grau"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Silber"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rot"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Hellgrün"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Gelb"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blau"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fuchsin"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Aquamarin"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Weiß"
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
944 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
956 "Bitte die Ränder neu eingeben."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
965 "Please enter a value between 1 and %d."
966 msgstr ""
967 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
968 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1000 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1001 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Speichern"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Speichern &in:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Speichern"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Öffne Datei"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Bereit"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Gestoppt; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fehler; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papierstau; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papierfach leer; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papierproblem; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Drucker ist offline; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "Datenübertragung; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Beschäftigt; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Druckend; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Nicht vorhanden; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Wartend; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "In Bearbeitung; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Initialisierend; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aufwärmend; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Kein Toner mehr; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Seitenausgabe; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Stromsparmodus; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard Drucker; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Ränder [Zoll]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Ränder [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Benutzername:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Kennwort:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "Kennwort &merken"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Mit %s verbinden"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1178 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1188 "\n"
1189 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Schlüsselattribute"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "CRL Grundcode"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "E-Mail-Adresse"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Unstrukturierter Name"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Inhaltstyp"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Signierungszeit"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Gegensignatur"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Anfragekennwort"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "CPS"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Zertifikationsvorlagenname"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Zertifikationstyp"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape Basis-URL"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape Zertifikationserneuerungs-URL"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL Servername"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape Kommentar"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Land/Region"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Organisation"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Organisationseinheit"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Allgemeiner Name"
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Ort"
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titel"
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Vorname"
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Initialen"
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Nachname"
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Domänenkomponente"
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Straße"
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Seriennummer"
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "CA Version"
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kreuz CA Version"
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Prinzipalname"
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "Betriebssystemversion"
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Eintragungs-CSP"
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "CRL Nummer"
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Delta CRL Indikator"
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Aktuelle CRL"
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Namenseinschränkungen"
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "CMC Daten"
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC Antwort"
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC Statusinformation"
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC Erweiterungen"
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC Attribute"
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "PKCS 7 Daten"
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 signiert"
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 Digested"
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Transaktions-ID"
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Sender einstweilen"
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Empfänger einstweilen"
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Registrierungsinformationen"
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Bekomme CRL"
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Anfrage ablehnen"
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Wartende Abfrage"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Client Informationen"
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Server Authentifizierung"
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Client Authentifizierung"
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Codesignatur"
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Sichere E-Mail"
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Zeitstempel"
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Digitale Rechte"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentensignatur"
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Datenwiederherstellung"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Stammlisten Signierer"
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Lebensdauersignatur"
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Persönlich"
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Andere Personen"
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "Schlüsselkennung="
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Anderer Name="
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "E-Mail Adresse="
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "DNS Name="
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "IP Adresse="
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Maske="
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registrierte Kennung="
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekt Typ="
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "CA"
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Endeinheit"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Keine"
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Information nicht verfügbar"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Zugriffsmethode="
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "CA Emittent"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternativer Name"
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Vollständiger Name"
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "RDN Name"
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "CRL Begründung="
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "CRL Ausgeber"
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "CA Infekt"
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Ersetzt"
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Betrieb eingestellt"
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Zertifikat blockiert"
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finanzinformationen="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Vorhanden"
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Nicht vorhanden"
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Kriterien erfüllt="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Ja"
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "Nein"
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Digitale Signatur"
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Nachweisbarkeit"
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Datenverschlüsselung"
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "Signieren der CRL"
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Signatur"
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "SSL CA"
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "S/MIME CA"
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "Signatur CA"
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Qualifizierung"
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Organisation="
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Benachrichtigungstext="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Allgemein"
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Au&sstellererklärung"
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Anzeigen:"
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "In &Datei kopieren..."
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Zertifizierungspfad"
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Zertifizierungspfad"
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Zertifikats&status:"
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Haftungsausschluss"
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "weitere &Informationen"
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Name:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Beschreibung:"
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Zertifikatszwecke"
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Zweck hinzufügen"
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2132 "hinzufügen möchten:"
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2167 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2168 "\n"
2169 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2170 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2171 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2172 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2173 "\n"
2174 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "&Dateiname:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Wählen..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2190 "gespeichert werden:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 #: cryptui.rc:298
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2202 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2204 #: cryptui.rc:308
2205 msgid ""
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2208 msgstr ""
2209 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2210 "einen aus."
2212 #: cryptui.rc:310
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2216 #: cryptui.rc:312
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2220 #: cryptui.rc:322
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2224 #: cryptui.rc:324
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Zertifikate"
2236 #: cryptui.rc:337
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2240 #: cryptui.rc:341
2241 msgid "&Import..."
2242 msgstr "&Importieren..."
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2245 msgid "&Export..."
2246 msgstr "&Exportieren..."
2248 #: cryptui.rc:344
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Erweitert..."
2252 #: cryptui.rc:345
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2258 #: wordpad.rc:66
2259 msgid "&View"
2260 msgstr "&Ansicht"
2262 #: cryptui.rc:352
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Erweiterte Optionen"
2266 #: cryptui.rc:355
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Zertifikatszweck"
2270 #: cryptui.rc:356
2271 msgid ""
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2273 msgstr ""
2274 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2276 #: cryptui.rc:358
2277 msgid "&Certificate purposes:"
2278 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2280 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2281 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2282 msgid "Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2285 #: cryptui.rc:370
2286 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2289 #: cryptui.rc:373
2290 msgid ""
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2293 "\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2296 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2297 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2298 "\n"
2299 "To continue, click Next."
2300 msgstr ""
2301 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2302 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2303 "\n"
2304 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2305 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2306 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2307 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2308 "\n"
2309 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2317 "später nach einem Passwort gefragt."
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2339 #: cryptui.rc:405
2340 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2341 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2343 #: cryptui.rc:407
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2345 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2347 #: cryptui.rc:409
2348 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2349 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2351 #: cryptui.rc:411
2352 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2353 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2355 #: cryptui.rc:413
2356 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2357 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2359 #: cryptui.rc:415
2360 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2361 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2363 #: cryptui.rc:417
2364 msgid "&Enable strong encryption"
2365 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2367 #: cryptui.rc:419
2368 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2369 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2371 #: cryptui.rc:436
2372 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2373 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2375 #: cryptui.rc:438
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2377 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2379 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2380 msgid "Certificate"
2381 msgstr "Zertifikat"
2383 #: cryptui.rc:28
2384 msgid "Certificate Information"
2385 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2387 #: cryptui.rc:29
2388 msgid ""
2389 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2390 "altered or corrupted."
2391 msgstr ""
2392 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2393 "manipuliert."
2395 #: cryptui.rc:30
2396 msgid ""
2397 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2399 msgstr ""
2400 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2401 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2402 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2406 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2410 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2416 #: cryptui.rc:34
2417 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2418 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2420 #: cryptui.rc:35
2421 msgid "Issued to: "
2422 msgstr "Ausgestellt für: "
2424 #: cryptui.rc:36
2425 msgid "Issued by: "
2426 msgstr "Ausgestellt von: "
2428 #: cryptui.rc:37
2429 msgid "Valid from "
2430 msgstr "Gültig ab "
2432 #: cryptui.rc:38
2433 msgid " to "
2434 msgstr " bis "
2436 #: cryptui.rc:39
2437 msgid "This certificate has an invalid signature."
2438 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2440 #: cryptui.rc:40
2441 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2442 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2444 #: cryptui.rc:41
2445 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2446 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2448 #: cryptui.rc:42
2449 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2450 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2452 #: cryptui.rc:43
2453 msgid "This certificate is OK."
2454 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2456 #: cryptui.rc:44
2457 msgid "Field"
2458 msgstr "Feld"
2460 #: cryptui.rc:45
2461 msgid "Value"
2462 msgstr "Wert"
2464 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2465 msgid "<All>"
2466 msgstr "<Alle>"
2468 #: cryptui.rc:47
2469 msgid "Version 1 Fields Only"
2470 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2472 #: cryptui.rc:48
2473 msgid "Extensions Only"
2474 msgstr "Nur Erweiterungen"
2476 #: cryptui.rc:49
2477 msgid "Critical Extensions Only"
2478 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2480 #: cryptui.rc:50
2481 msgid "Properties Only"
2482 msgstr "Nur Eigenschaften"
2484 #: cryptui.rc:52
2485 msgid "Serial number"
2486 msgstr "Seriennummer"
2488 #: cryptui.rc:53
2489 msgid "Issuer"
2490 msgstr "Aussteller"
2492 #: cryptui.rc:54
2493 msgid "Valid from"
2494 msgstr "Gültig ab"
2496 #: cryptui.rc:55
2497 msgid "Valid to"
2498 msgstr "Gültig bis"
2500 #: cryptui.rc:56
2501 msgid "Subject"
2502 msgstr "Antragsteller"
2504 #: cryptui.rc:57
2505 msgid "Public key"
2506 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2508 #: cryptui.rc:58
2509 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2510 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2512 #: cryptui.rc:59
2513 msgid "SHA1 hash"
2514 msgstr "SHA1 Hash"
2516 #: cryptui.rc:60
2517 msgid "Enhanced key usage (property)"
2518 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2520 #: cryptui.rc:61
2521 msgid "Friendly name"
2522 msgstr "Angezeigter Name"
2524 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2525 msgid "Description"
2526 msgstr "Beschreibung"
2528 #: cryptui.rc:63
2529 msgid "Certificate Properties"
2530 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2532 #: cryptui.rc:64
2533 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2534 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2536 #: cryptui.rc:65
2537 msgid "The OID you entered already exists."
2538 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2540 #: cryptui.rc:67
2541 msgid "Please select a certificate store."
2542 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2544 #: cryptui.rc:69
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2550 "Sie eine andere Datei."
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "Zu importierende Datei"
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2570 #: cryptui.rc:74
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2574 #: cryptui.rc:75
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2576 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2578 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2580 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2582 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2584 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2586 #: cryptui.rc:78
2587 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2588 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2590 #: cryptui.rc:79
2591 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2592 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2594 #: cryptui.rc:81
2595 msgid "Please select a file."
2596 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2598 #: cryptui.rc:82
2599 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2600 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2602 #: cryptui.rc:83
2603 msgid "Could not open "
2604 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2606 #: cryptui.rc:84
2607 msgid "Determined by the program"
2608 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2610 #: cryptui.rc:85
2611 msgid "Please select a store"
2612 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2614 #: cryptui.rc:86
2615 msgid "Certificate Store Selected"
2616 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2618 #: cryptui.rc:87
2619 msgid "Automatically determined by the program"
2620 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2622 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2623 msgid "File"
2624 msgstr "Datei"
2626 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2627 msgid "Content"
2628 msgstr "Inhalt"
2630 #: cryptui.rc:91
2631 msgid "Certificate Revocation List"
2632 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2634 #: cryptui.rc:93
2635 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2636 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2638 #: cryptui.rc:94
2639 msgid "Personal Information Exchange"
2640 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2642 #: cryptui.rc:96
2643 msgid "The import was successful."
2644 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2646 #: cryptui.rc:97
2647 msgid "The import failed."
2648 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2650 #: cryptui.rc:98
2651 msgid "Arial"
2652 msgstr "Arial"
2654 #: cryptui.rc:100
2655 msgid "<Advanced Purposes>"
2656 msgstr "<weitere Zwecke>"
2658 #: cryptui.rc:101
2659 msgid "Issued To"
2660 msgstr "Ausgestellt für"
2662 #: cryptui.rc:102
2663 msgid "Issued By"
2664 msgstr "Ausgestellt von"
2666 #: cryptui.rc:103
2667 msgid "Expiration Date"
2668 msgstr "Verfallsdatum"
2670 #: cryptui.rc:104
2671 msgid "Friendly Name"
2672 msgstr "Angezeigter Name"
2674 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2675 msgid "<None>"
2676 msgstr "<Keine>"
2678 #: cryptui.rc:107
2679 msgid ""
2680 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2681 "sign messages with it.\n"
2682 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2683 msgstr ""
2684 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2685 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2686 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2688 #: cryptui.rc:108
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2691 "sign messages with them.\n"
2692 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2693 msgstr ""
2694 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2695 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2696 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2698 #: cryptui.rc:109
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2701 "verify messages signed with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2705 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2706 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2708 #: cryptui.rc:110
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2715 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2716 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2718 #: cryptui.rc:111
2719 msgid ""
2720 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2721 "trusted.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2725 "sein.\n"
2726 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2728 #: cryptui.rc:112
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2735 "sein.\n"
2736 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2738 #: cryptui.rc:113
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2741 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2745 "vertrauenswürdig sein.\n"
2746 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2748 #: cryptui.rc:114
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2751 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2755 "vertrauenswürdig sein.\n"
2756 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2758 #: cryptui.rc:115
2759 msgid ""
2760 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2764 "vertrauenswürdig sein.\n"
2765 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2767 #: cryptui.rc:116
2768 msgid ""
2769 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2773 "vertrauenswürdig sein.\n"
2774 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2776 #: cryptui.rc:117
2777 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2780 #: cryptui.rc:118
2781 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2784 #: cryptui.rc:121
2785 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2786 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2788 #: cryptui.rc:122
2789 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2790 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2792 #: cryptui.rc:123
2793 msgid ""
2794 "Ensures software came from software publisher\n"
2795 "Protects software from alteration after publication"
2796 msgstr ""
2797 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2798 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2800 #: cryptui.rc:124
2801 msgid "Protects e-mail messages"
2802 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2804 #: cryptui.rc:125
2805 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2806 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2808 #: cryptui.rc:126
2809 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2810 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2812 #: cryptui.rc:127
2813 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2814 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2816 #: cryptui.rc:128
2817 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2818 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2820 #: cryptui.rc:144
2821 msgid "Private Key Archival"
2822 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2824 #: cryptui.rc:148
2825 msgid "Export Format"
2826 msgstr "Export Format"
2828 #: cryptui.rc:149
2829 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2830 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2832 #: cryptui.rc:150
2833 msgid "Export Filename"
2834 msgstr "Export Dateiname"
2836 #: cryptui.rc:151
2837 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2838 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2840 #: cryptui.rc:152
2841 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2842 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2844 #: cryptui.rc:153
2845 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2846 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2848 #: cryptui.rc:154
2849 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2850 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2852 #: cryptui.rc:157
2853 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2854 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2856 #: cryptui.rc:158
2857 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2858 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2860 #: cryptui.rc:159
2861 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2862 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2864 #: cryptui.rc:160
2865 msgid "File Format"
2866 msgstr "Dateiformat"
2868 #: cryptui.rc:161
2869 msgid "Include all certificates in certificate path"
2870 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2872 #: cryptui.rc:162
2873 msgid "Export keys"
2874 msgstr "Schlüssel exportieren"
2876 #: cryptui.rc:165
2877 msgid "The export was successful."
2878 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2880 #: cryptui.rc:166
2881 msgid "The export failed."
2882 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2884 #: cryptui.rc:167
2885 msgid "Export Private Key"
2886 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2888 #: cryptui.rc:168
2889 msgid ""
2890 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2891 "certificate."
2892 msgstr ""
2893 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2894 "Zertifikat exportiert wird."
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "Passwort eingeben"
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr ""
2911 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2913 #: cryptui.rc:173
2914 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr ""
2916 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2918 #: devenum.rc:32
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "Standard DirectSound"
2922 #: devenum.rc:33
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2926 #: devenum.rc:34
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2930 #: devenum.rc:35
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2934 #: dinput.rc:40
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Geräte konfigurieren"
2938 #: dinput.rc:45
2939 msgid "Reset"
2940 msgstr "Rücksetzen"
2942 #: dinput.rc:48
2943 msgid "Player"
2944 msgstr "Player"
2946 #: dinput.rc:49
2947 msgid "Device"
2948 msgstr "Gerät"
2950 #: dinput.rc:50
2951 msgid "Actions"
2952 msgstr "Aktionen"
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Mapping"
2956 msgstr "Zuordnung"
2958 #: dinput.rc:53
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2962 #: dinput.rc:34
2963 msgid "Action"
2964 msgstr "Aktion"
2966 #: dinput.rc:35
2967 msgid "Object"
2968 msgstr "Objekt"
2970 #: dxdiagn.rc:25
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Regionale Einstellungen"
2974 #: dxdiagn.rc:26
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2978 #: gdi32.rc:25
2979 msgid "Western"
2980 msgstr "Westlich"
2982 #: gdi32.rc:26
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Mitteleuropäisch"
2986 #: gdi32.rc:27
2987 msgid "Cyrillic"
2988 msgstr "Kyrillisch"
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Greek"
2992 msgstr "Griechisch"
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Türkisch"
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Hebrew"
3000 msgstr "Hebräisch"
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Arabic"
3004 msgstr "Arabisch"
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Baltic"
3008 msgstr "Baltisch"
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Vietnamese"
3012 msgstr "Vietnamesisch"
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Thai"
3016 msgstr "Thailändisch"
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Japanese"
3020 msgstr "Japanisch"
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3024 msgstr "CHINESE_GB2312"
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Hangul"
3028 msgstr "Koreanisch"
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgstr "CHINESE_BIG5"
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Symbol"
3040 msgstr "Symbol"
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "OEM/DOS"
3044 msgstr "OEM/DOS"
3046 #: gphoto2.rc:27
3047 msgid "Files on Camera"
3048 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3050 #: gphoto2.rc:31
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "Gewählte importieren"
3054 #: gphoto2.rc:32
3055 msgid "Preview"
3056 msgstr "Vorschau"
3058 #: gphoto2.rc:33
3059 msgid "Import All"
3060 msgstr "Alle importieren"
3062 #: gphoto2.rc:34
3063 msgid "Skip This Dialog"
3064 msgstr "Dialog überspringen"
3066 #: gphoto2.rc:35
3067 msgid "Exit"
3068 msgstr "Beenden"
3070 #: gphoto2.rc:40
3071 msgid "Transferring"
3072 msgstr "Übertrage"
3074 #: gphoto2.rc:43
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3078 #: gphoto2.rc:48
3079 msgid "Connecting to camera"
3080 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3082 #: gphoto2.rc:52
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3086 #: hhctrl.rc:56
3087 msgid "S&ync"
3088 msgstr "S&ync"
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3091 msgid "&Back"
3092 msgstr "&Zurück"
3094 #: hhctrl.rc:58
3095 msgid "&Forward"
3096 msgstr "&Vorwärts"
3098 #: hhctrl.rc:59
3099 msgctxt "table of contents"
3100 msgid "&Home"
3101 msgstr "St&art"
3103 #: hhctrl.rc:60
3104 msgid "&Stop"
3105 msgstr "&Stopp"
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3108 msgid "&Refresh"
3109 msgstr "A&ktualisieren"
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3112 msgid "&Print..."
3113 msgstr "&Drucken..."
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3116 msgid "&Contents"
3117 msgstr "&Inhalt"
3119 #: hhctrl.rc:29
3120 msgid "I&ndex"
3121 msgstr "I&ndex"
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgid "&Search"
3125 msgstr "&Suchen"
3127 #: hhctrl.rc:31
3128 msgid "Favor&ites"
3129 msgstr "&Favoriten"
3131 #: hhctrl.rc:33
3132 msgid "Hide &Tabs"
3133 msgstr "&Tabs verbergen"
3135 #: hhctrl.rc:34
3136 msgid "Show &Tabs"
3137 msgstr "&Tabs zeigen"
3139 #: hhctrl.rc:39
3140 msgid "Show"
3141 msgstr "Anzeigen"
3143 #: hhctrl.rc:40
3144 msgid "Hide"
3145 msgstr "Verstecken"
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3148 msgid "Stop"
3149 msgstr "Stopp"
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3152 msgid "Refresh"
3153 msgstr "Neu laden"
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3156 msgid "Back"
3157 msgstr "Zurück"
3159 #: hhctrl.rc:44
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "Home"
3162 msgstr "Übersicht"
3164 #: hhctrl.rc:45
3165 msgid "Sync"
3166 msgstr "Synchronisieren"
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3169 msgid "Options"
3170 msgstr "Einstellungen"
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3173 msgid "Forward"
3174 msgstr "Vorwärts"
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3178 msgstr "Cinepak Video Codec"
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3182 #: wordpad.rc:26
3183 msgid "&File"
3184 msgstr "&Datei"
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3187 msgid "&New"
3188 msgstr "&Neu"
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3191 msgid "&Window"
3192 msgstr "&Fenster"
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3195 msgid "&Open..."
3196 msgstr "Ö&ffnen..."
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3199 msgid "Save &as..."
3200 msgstr "Speichern &unter..."
3202 #: ieframe.rc:35
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "Seite &einrichten..."
3206 #: ieframe.rc:36
3207 msgid "Pr&int..."
3208 msgstr "&Drucken..."
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "Dru&ckvorschau"
3214 #: ieframe.rc:44
3215 msgid "&Toolbars"
3216 msgstr "&Symbolleisten"
3218 #: ieframe.rc:46
3219 msgid "&Standard bar"
3220 msgstr "&Standard"
3222 #: ieframe.rc:47
3223 msgid "&Address bar"
3224 msgstr "&Adressleiste"
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 msgid "&Favorites"
3228 msgstr "&Favoriten"
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3234 #: ieframe.rc:57
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "Über &Internet Explorer"
3238 #: ieframe.rc:87
3239 msgid "Open URL"
3240 msgstr "URL öffnen"
3242 #: ieframe.rc:90
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3246 #: ieframe.rc:91
3247 msgid "Open:"
3248 msgstr "Öffnen:"
3250 #: ieframe.rc:67
3251 msgctxt "home page"
3252 msgid "Home"
3253 msgstr "Homepage"
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgid "Print..."
3257 msgstr "Drucken..."
3259 #: ieframe.rc:73
3260 msgid "Address"
3261 msgstr "Adresse"
3263 #: ieframe.rc:78
3264 msgid "Searching for %s"
3265 msgstr "Suche nach %s"
3267 #: ieframe.rc:79
3268 msgid "Start downloading %s"
3269 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3271 #: ieframe.rc:80
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "Lade herunter %s"
3275 #: ieframe.rc:81
3276 msgid "Asking for %s"
3277 msgstr "Frage nach %s"
3279 #: inetcpl.rc:46
3280 msgid "Home page"
3281 msgstr "Startseite"
3283 #: inetcpl.rc:47
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3285 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3287 #: inetcpl.rc:50
3288 msgid "&Current page"
3289 msgstr "A&ktuelle Seite"
3291 #: inetcpl.rc:51
3292 msgid "&Default page"
3293 msgstr "&Standardseite"
3295 #: inetcpl.rc:52
3296 msgid "&Blank page"
3297 msgstr "&Leere Seite"
3299 #: inetcpl.rc:53
3300 msgid "Browsing history"
3301 msgstr "Browserverlauf"
3303 #: inetcpl.rc:54
3304 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3305 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3307 #: inetcpl.rc:56
3308 msgid "Delete &files..."
3309 msgstr "&Daten löschen..."
3311 #: inetcpl.rc:57
3312 msgid "&Settings..."
3313 msgstr "&Einstellungen..."
3315 #: inetcpl.rc:65
3316 msgid "Delete browsing history"
3317 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3319 #: inetcpl.rc:68
3320 msgid ""
3321 "Temporary internet files\n"
3322 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3323 msgstr ""
3324 "&Temporäre Internetdateien\n"
3325 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3327 #: inetcpl.rc:70
3328 msgid ""
3329 "Cookies\n"
3330 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3331 "preferences and login information."
3332 msgstr ""
3333 "&Cookies\n"
3334 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3335 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3337 #: inetcpl.rc:72
3338 msgid ""
3339 "History\n"
3340 "List of websites you have accessed."
3341 msgstr ""
3342 "&Verlauf\n"
3343 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3345 #: inetcpl.rc:74
3346 msgid ""
3347 "Form data\n"
3348 "Usernames and other information you have entered into forms."
3349 msgstr ""
3350 "&Formulardaten\n"
3351 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3352 "haben."
3354 #: inetcpl.rc:76
3355 msgid ""
3356 "Passwords\n"
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "&Kennworte\n"
3360 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3362 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3363 msgid "Delete"
3364 msgstr "Löschen"
3366 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3367 msgid "Security"
3368 msgstr "Sicherheit"
3370 #: inetcpl.rc:109
3371 msgid ""
3372 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3373 "certificate authorities and publishers."
3374 msgstr ""
3375 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3376 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3378 #: inetcpl.rc:111
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "Zertifikate..."
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "Herausgeber..."
3386 #: inetcpl.rc:28
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "Internet Einstellungen"
3390 #: inetcpl.rc:29
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3394 #: inetcpl.rc:30
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "Benutzerdefiniert"
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "Sehr niedrig"
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "Niedrig"
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "Mittelmäßig"
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "Erhöht"
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "High"
3420 msgstr "Hoch"
3422 #: jscript.rc:25
3423 msgid "Error converting object to primitive type"
3424 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3426 #: jscript.rc:26
3427 msgid "Invalid procedure call or argument"
3428 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3430 #: jscript.rc:27
3431 msgid "Subscript out of range"
3432 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3434 #: jscript.rc:28
3435 msgid "Object required"
3436 msgstr "Objekt benötigt"
3438 #: jscript.rc:29
3439 msgid "Automation server can't create object"
3440 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3442 #: jscript.rc:30
3443 msgid "Object doesn't support this property or method"
3444 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3446 #: jscript.rc:31
3447 msgid "Object doesn't support this action"
3448 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3450 #: jscript.rc:32
3451 msgid "Argument not optional"
3452 msgstr "Argument nicht optional"
3454 #: jscript.rc:33
3455 msgid "Syntax error"
3456 msgstr "Syntax Fehler"
3458 #: jscript.rc:34
3459 msgid "Expected ';'"
3460 msgstr "';' erwartet"
3462 #: jscript.rc:35
3463 msgid "Expected '('"
3464 msgstr "'(' erwartet"
3466 #: jscript.rc:36
3467 msgid "Expected ')'"
3468 msgstr "')' erwartet"
3470 #: jscript.rc:37
3471 msgid "Unterminated string constant"
3472 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3474 #: jscript.rc:38
3475 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3476 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
3478 #: jscript.rc:39
3479 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3480 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
3482 #: jscript.rc:40
3483 msgid "Label redefined"
3484 msgstr "Label neu definiert"
3486 #: jscript.rc:41
3487 msgid "Label not found"
3488 msgstr "Label nicht gefunden"
3490 #: jscript.rc:42
3491 msgid "Conditional compilation is turned off"
3492 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3494 #: jscript.rc:45
3495 msgid "Number expected"
3496 msgstr "Nummer erwartet"
3498 #: jscript.rc:43
3499 msgid "Function expected"
3500 msgstr "Funktion erwartet"
3502 #: jscript.rc:44
3503 msgid "'[object]' is not a date object"
3504 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3506 #: jscript.rc:46
3507 msgid "Object expected"
3508 msgstr "Objekt erwartet"
3510 #: jscript.rc:47
3511 msgid "Illegal assignment"
3512 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3514 #: jscript.rc:48
3515 msgid "'|' is undefined"
3516 msgstr "'|' nicht definiert"
3518 #: jscript.rc:49
3519 msgid "Boolean object expected"
3520 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3522 #: jscript.rc:50
3523 msgid "Cannot delete '|'"
3524 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3526 #: jscript.rc:51
3527 msgid "VBArray object expected"
3528 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3530 #: jscript.rc:52
3531 msgid "JScript object expected"
3532 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3534 #: jscript.rc:53
3535 msgid "Syntax error in regular expression"
3536 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3538 #: jscript.rc:55
3539 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3540 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3542 #: jscript.rc:54
3543 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3544 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3546 #: jscript.rc:56
3547 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3548 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3550 #: jscript.rc:57
3551 msgid "Array object expected"
3552 msgstr "Array Objekt erwartet"
3554 #: winerror.mc:26
3555 msgid "Success\n"
3556 msgstr "Erfolg\n"
3558 #: winerror.mc:31
3559 msgid "Invalid function\n"
3560 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3562 #: winerror.mc:36
3563 msgid "File not found\n"
3564 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3566 #: winerror.mc:41
3567 msgid "Path not found\n"
3568 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3570 #: winerror.mc:46
3571 msgid "Too many open files\n"
3572 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3574 #: winerror.mc:51
3575 msgid "Access denied\n"
3576 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3578 #: winerror.mc:56
3579 msgid "Invalid handle\n"
3580 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3582 #: winerror.mc:61
3583 msgid "Memory trashed\n"
3584 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3586 #: winerror.mc:66
3587 msgid "Not enough memory\n"
3588 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3590 #: winerror.mc:71
3591 msgid "Invalid block\n"
3592 msgstr "Ungültiger Block\n"
3594 #: winerror.mc:76
3595 msgid "Bad environment\n"
3596 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3598 #: winerror.mc:81
3599 msgid "Bad format\n"
3600 msgstr "Ungültiges Format\n"
3602 #: winerror.mc:86
3603 msgid "Invalid access\n"
3604 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3606 #: winerror.mc:91
3607 msgid "Invalid data\n"
3608 msgstr "Ungültige Daten\n"
3610 #: winerror.mc:96
3611 msgid "Out of memory\n"
3612 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3614 #: winerror.mc:101
3615 msgid "Invalid drive\n"
3616 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3618 #: winerror.mc:106
3619 msgid "Can't delete current directory\n"
3620 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3622 #: winerror.mc:111
3623 msgid "Not same device\n"
3624 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3626 #: winerror.mc:116
3627 msgid "No more files\n"
3628 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3630 #: winerror.mc:121
3631 msgid "Write protected\n"
3632 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3634 #: winerror.mc:126
3635 msgid "Bad unit\n"
3636 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3638 #: winerror.mc:131
3639 msgid "Not ready\n"
3640 msgstr "Nicht bereit\n"
3642 #: winerror.mc:136
3643 msgid "Bad command\n"
3644 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3646 #: winerror.mc:141
3647 msgid "CRC error\n"
3648 msgstr "CRC-Fehler\n"
3650 #: winerror.mc:146
3651 msgid "Bad length\n"
3652 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3654 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3655 msgid "Seek error\n"
3656 msgstr "Such-Fehler\n"
3658 #: winerror.mc:156
3659 msgid "Not DOS disk\n"
3660 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3662 #: winerror.mc:161
3663 msgid "Sector not found\n"
3664 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3666 #: winerror.mc:166
3667 msgid "Out of paper\n"
3668 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3670 #: winerror.mc:171
3671 msgid "Write fault\n"
3672 msgstr "Schreibfehler\n"
3674 #: winerror.mc:176
3675 msgid "Read fault\n"
3676 msgstr "Lesefehler\n"
3678 #: winerror.mc:181
3679 msgid "General failure\n"
3680 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3682 #: winerror.mc:186
3683 msgid "Sharing violation\n"
3684 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3686 #: winerror.mc:191
3687 msgid "Lock violation\n"
3688 msgstr "Sperr-Verletzung\n"
3690 #: winerror.mc:196
3691 msgid "Wrong disk\n"
3692 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3694 #: winerror.mc:201
3695 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3696 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3698 #: winerror.mc:206
3699 msgid "End of file\n"
3700 msgstr "Ende der Datei\n"
3702 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3703 msgid "Disk full\n"
3704 msgstr "Datenträger voll\n"
3706 #: winerror.mc:216
3707 msgid "Request not supported\n"
3708 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3710 #: winerror.mc:221
3711 msgid "Remote machine not listening\n"
3712 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3714 #: winerror.mc:226
3715 msgid "Duplicate network name\n"
3716 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3718 #: winerror.mc:231
3719 msgid "Bad network path\n"
3720 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3722 #: winerror.mc:236
3723 msgid "Network busy\n"
3724 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3726 #: winerror.mc:241
3727 msgid "Device does not exist\n"
3728 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3730 #: winerror.mc:246
3731 msgid "Too many commands\n"
3732 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3734 #: winerror.mc:251
3735 msgid "Adaptor hardware error\n"
3736 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3738 #: winerror.mc:256
3739 msgid "Bad network response\n"
3740 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3742 #: winerror.mc:261
3743 msgid "Unexpected network error\n"
3744 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3746 #: winerror.mc:266
3747 msgid "Bad remote adaptor\n"
3748 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3750 #: winerror.mc:271
3751 msgid "Print queue full\n"
3752 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3754 #: winerror.mc:276
3755 msgid "No spool space\n"
3756 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3758 #: winerror.mc:281
3759 msgid "Print canceled\n"
3760 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3762 #: winerror.mc:286
3763 msgid "Network name deleted\n"
3764 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3766 #: winerror.mc:291
3767 msgid "Network access denied\n"
3768 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3770 #: winerror.mc:296
3771 msgid "Bad device type\n"
3772 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3774 #: winerror.mc:301
3775 msgid "Bad network name\n"
3776 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3778 #: winerror.mc:306
3779 msgid "Too many network names\n"
3780 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3782 #: winerror.mc:311
3783 msgid "Too many network sessions\n"
3784 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3786 #: winerror.mc:316
3787 msgid "Sharing paused\n"
3788 msgstr "Sharing pausiert\n"
3790 #: winerror.mc:321
3791 msgid "Request not accepted\n"
3792 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3794 #: winerror.mc:326
3795 msgid "Redirector paused\n"
3796 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3798 #: winerror.mc:331
3799 msgid "File exists\n"
3800 msgstr "Datei existiert\n"
3802 #: winerror.mc:336
3803 msgid "Cannot create\n"
3804 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3806 #: winerror.mc:341
3807 msgid "Int24 failure\n"
3808 msgstr "Int24-Fehler\n"
3810 #: winerror.mc:346
3811 msgid "Out of structures\n"
3812 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3814 #: winerror.mc:351
3815 msgid "Already assigned\n"
3816 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3818 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3819 msgid "Invalid password\n"
3820 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3822 #: winerror.mc:361
3823 msgid "Invalid parameter\n"
3824 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3826 #: winerror.mc:366
3827 msgid "Net write fault\n"
3828 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3830 #: winerror.mc:371
3831 msgid "No process slots\n"
3832 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3834 #: winerror.mc:376
3835 msgid "Too many semaphores\n"
3836 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3838 #: winerror.mc:381
3839 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3840 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3842 #: winerror.mc:386
3843 msgid "Semaphore is set\n"
3844 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3846 #: winerror.mc:391
3847 msgid "Too many semaphore requests\n"
3848 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3850 #: winerror.mc:396
3851 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3852 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3854 #: winerror.mc:401
3855 msgid "Semaphore owner died\n"
3856 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3858 #: winerror.mc:406
3859 msgid "Semaphore user limit\n"
3860 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3862 #: winerror.mc:411
3863 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3864 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3866 #: winerror.mc:416
3867 msgid "Drive locked\n"
3868 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3870 #: winerror.mc:421
3871 msgid "Broken pipe\n"
3872 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3874 #: winerror.mc:426
3875 msgid "Open failed\n"
3876 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3878 #: winerror.mc:431
3879 msgid "Buffer overflow\n"
3880 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3882 #: winerror.mc:441
3883 msgid "No more search handles\n"
3884 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3886 #: winerror.mc:446
3887 msgid "Invalid target handle\n"
3888 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3890 #: winerror.mc:451
3891 msgid "Invalid IOCTL\n"
3892 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3894 #: winerror.mc:456
3895 msgid "Invalid verify switch\n"
3896 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3898 #: winerror.mc:461
3899 msgid "Bad driver level\n"
3900 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3902 #: winerror.mc:466
3903 msgid "Call not implemented\n"
3904 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3906 #: winerror.mc:471
3907 msgid "Semaphore timeout\n"
3908 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung\n"
3910 #: winerror.mc:476
3911 msgid "Insufficient buffer\n"
3912 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3914 #: winerror.mc:481
3915 msgid "Invalid name\n"
3916 msgstr "Ungültiger Name\n"
3918 #: winerror.mc:486
3919 msgid "Invalid level\n"
3920 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3922 #: winerror.mc:491
3923 msgid "No volume label\n"
3924 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3926 #: winerror.mc:496
3927 msgid "Module not found\n"
3928 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3930 #: winerror.mc:501
3931 msgid "Procedure not found\n"
3932 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3934 #: winerror.mc:506
3935 msgid "No children to wait for\n"
3936 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3938 #: winerror.mc:511
3939 msgid "Child process has not completed\n"
3940 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3942 #: winerror.mc:516
3943 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3944 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3946 #: winerror.mc:521
3947 msgid "Negative seek\n"
3948 msgstr "Negatives Suchen\n"
3950 #: winerror.mc:531
3951 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3952 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3954 #: winerror.mc:536
3955 msgid "Drive is already JOINed\n"
3956 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3958 #: winerror.mc:541
3959 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3960 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3962 #: winerror.mc:546
3963 msgid "Drive is not JOINed\n"
3964 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3966 #: winerror.mc:551
3967 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3968 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3970 #: winerror.mc:556
3971 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3972 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3974 #: winerror.mc:561
3975 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3976 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3978 #: winerror.mc:566
3979 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3980 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3982 #: winerror.mc:571
3983 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3984 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3986 #: winerror.mc:576
3987 msgid "Drive is busy\n"
3988 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3990 #: winerror.mc:581
3991 msgid "Same drive\n"
3992 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3994 #: winerror.mc:586
3995 msgid "Not toplevel directory\n"
3996 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3998 #: winerror.mc:591
3999 msgid "Directory is not empty\n"
4000 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4002 #: winerror.mc:596
4003 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4004 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4006 #: winerror.mc:601
4007 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4008 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4010 #: winerror.mc:606
4011 msgid "Path is busy\n"
4012 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4014 #: winerror.mc:611
4015 msgid "Already a SUBST target\n"
4016 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4018 #: winerror.mc:616
4019 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4020 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4022 #: winerror.mc:621
4023 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4024 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4026 #: winerror.mc:626
4027 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4028 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4030 #: winerror.mc:631
4031 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4032 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4034 #: winerror.mc:636
4035 msgid "Volume label too long\n"
4036 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4038 #: winerror.mc:641
4039 msgid "Too many TCBs\n"
4040 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4042 #: winerror.mc:646
4043 msgid "Signal refused\n"
4044 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4046 #: winerror.mc:651
4047 msgid "Segment discarded\n"
4048 msgstr "Segment verworfen\n"
4050 #: winerror.mc:656
4051 msgid "Segment not locked\n"
4052 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4054 #: winerror.mc:661
4055 msgid "Bad thread ID address\n"
4056 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4058 #: winerror.mc:666
4059 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4060 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4062 #: winerror.mc:671
4063 msgid "Path is invalid\n"
4064 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4066 #: winerror.mc:676
4067 msgid "Signal pending\n"
4068 msgstr "Signal anhängig\n"
4070 #: winerror.mc:681
4071 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4072 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4074 #: winerror.mc:686
4075 msgid "Lock failed\n"
4076 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4078 #: winerror.mc:691
4079 msgid "Resource in use\n"
4080 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4082 #: winerror.mc:696
4083 msgid "Cancel violation\n"
4084 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4086 #: winerror.mc:701
4087 msgid "Atomic locks not supported\n"
4088 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4090 #: winerror.mc:706
4091 msgid "Invalid segment number\n"
4092 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4094 #: winerror.mc:711
4095 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4096 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4098 #: winerror.mc:716
4099 msgid "File already exists\n"
4100 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4102 #: winerror.mc:721
4103 msgid "Invalid flag number\n"
4104 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4106 #: winerror.mc:726
4107 msgid "Semaphore name not found\n"
4108 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4110 #: winerror.mc:731
4111 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4112 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4114 #: winerror.mc:736
4115 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4116 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4118 #: winerror.mc:741
4119 msgid "Invalid module type for %1\n"
4120 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4122 #: winerror.mc:746
4123 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4124 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4126 #: winerror.mc:751
4127 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4128 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4130 #: winerror.mc:756
4131 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4132 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4134 #: winerror.mc:761
4135 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4136 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4138 #: winerror.mc:766
4139 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4140 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4142 #: winerror.mc:771
4143 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4144 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4146 #: winerror.mc:776
4147 msgid "IOPL not enabled\n"
4148 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4150 #: winerror.mc:781
4151 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4152 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4154 #: winerror.mc:786
4155 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4156 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4158 #: winerror.mc:791
4159 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4160 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4162 #: winerror.mc:796
4163 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4164 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4166 #: winerror.mc:801
4167 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4168 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4170 #: winerror.mc:806
4171 msgid "Environment variable not found\n"
4172 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4174 #: winerror.mc:811
4175 msgid "No signal sent\n"
4176 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4178 #: winerror.mc:816
4179 msgid "File name is too long\n"
4180 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4182 #: winerror.mc:821
4183 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4184 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4186 #: winerror.mc:826
4187 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4188 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4190 #: winerror.mc:831
4191 msgid "Invalid signal number\n"
4192 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4194 #: winerror.mc:836
4195 msgid "Error setting signal handler\n"
4196 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4198 #: winerror.mc:841
4199 msgid "Segment locked\n"
4200 msgstr "Segment gesperrt\n"
4202 #: winerror.mc:846
4203 msgid "Too many modules\n"
4204 msgstr "Zu viele Module\n"
4206 #: winerror.mc:851
4207 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4208 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4210 #: winerror.mc:856
4211 msgid "Machine type mismatch\n"
4212 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4214 #: winerror.mc:861
4215 msgid "Bad pipe\n"
4216 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4218 #: winerror.mc:866
4219 msgid "Pipe busy\n"
4220 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4222 #: winerror.mc:871
4223 msgid "Pipe closed\n"
4224 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4226 #: winerror.mc:876
4227 msgid "Pipe not connected\n"
4228 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4230 #: winerror.mc:881
4231 msgid "More data available\n"
4232 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4234 #: winerror.mc:886
4235 msgid "Session canceled\n"
4236 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4238 #: winerror.mc:891
4239 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4240 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4242 #: winerror.mc:896
4243 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4244 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4246 #: winerror.mc:901
4247 msgid "No more data available\n"
4248 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4250 #: winerror.mc:906
4251 msgid "Cannot use Copy API\n"
4252 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4254 #: winerror.mc:911
4255 msgid "Directory name invalid\n"
4256 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4258 #: winerror.mc:916
4259 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4260 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4262 #: winerror.mc:921
4263 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4264 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4266 #: winerror.mc:926
4267 msgid "Extended attribute table full\n"
4268 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4270 #: winerror.mc:931
4271 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4272 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4274 #: winerror.mc:936
4275 msgid "Extended attributes not supported\n"
4276 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4278 #: winerror.mc:941
4279 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4280 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4282 #: winerror.mc:946
4283 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4284 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4286 #: winerror.mc:951
4287 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4288 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4290 #: winerror.mc:956
4291 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4292 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4294 #: winerror.mc:961
4295 msgid "Invalid oplock message received\n"
4296 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4298 #: winerror.mc:966
4299 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4300 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4302 #: winerror.mc:971
4303 msgid "Invalid address\n"
4304 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4306 #: winerror.mc:976
4307 msgid "Arithmetic overflow\n"
4308 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4310 #: winerror.mc:981
4311 msgid "Pipe connected\n"
4312 msgstr "Pipe verbunden\n"
4314 #: winerror.mc:986
4315 msgid "Pipe listening\n"
4316 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4318 #: winerror.mc:991
4319 msgid "Extended attribute access denied\n"
4320 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4322 #: winerror.mc:996
4323 msgid "I/O operation aborted\n"
4324 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4326 #: winerror.mc:1001
4327 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4328 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4330 #: winerror.mc:1006
4331 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4332 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4334 #: winerror.mc:1011
4335 msgid "No access to memory location\n"
4336 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4338 #: winerror.mc:1016
4339 msgid "Swap error\n"
4340 msgstr "Swap-Fehler\n"
4342 #: winerror.mc:1021
4343 msgid "Stack overflow\n"
4344 msgstr "Stacküberlauf\n"
4346 #: winerror.mc:1026
4347 msgid "Invalid message\n"
4348 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4350 #: winerror.mc:1031
4351 msgid "Cannot complete\n"
4352 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4354 #: winerror.mc:1036
4355 msgid "Invalid flags\n"
4356 msgstr "Ungültige Flags\n"
4358 #: winerror.mc:1041
4359 msgid "Unrecognised volume\n"
4360 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4362 #: winerror.mc:1046
4363 msgid "File invalid\n"
4364 msgstr "Datei ungültig\n"
4366 #: winerror.mc:1051
4367 msgid "Cannot run full-screen\n"
4368 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4370 #: winerror.mc:1056
4371 msgid "Nonexistent token\n"
4372 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4374 #: winerror.mc:1061
4375 msgid "Registry corrupt\n"
4376 msgstr "Registry beschädigt\n"
4378 #: winerror.mc:1066
4379 msgid "Invalid key\n"
4380 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4382 #: winerror.mc:1071
4383 msgid "Can't open registry key\n"
4384 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4386 #: winerror.mc:1076
4387 msgid "Can't read registry key\n"
4388 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4390 #: winerror.mc:1081
4391 msgid "Can't write registry key\n"
4392 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4394 #: winerror.mc:1086
4395 msgid "Registry has been recovered\n"
4396 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4398 #: winerror.mc:1091
4399 msgid "Registry is corrupt\n"
4400 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4402 #: winerror.mc:1096
4403 msgid "I/O to registry failed\n"
4404 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4406 #: winerror.mc:1101
4407 msgid "Not registry file\n"
4408 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4410 #: winerror.mc:1106
4411 msgid "Key deleted\n"
4412 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4414 #: winerror.mc:1111
4415 msgid "No registry log space\n"
4416 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4418 #: winerror.mc:1116
4419 msgid "Registry key has subkeys\n"
4420 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4422 #: winerror.mc:1121
4423 msgid "Subkey must be volatile\n"
4424 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4426 #: winerror.mc:1126
4427 msgid "Notify change request in progress\n"
4428 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4430 #: winerror.mc:1131
4431 msgid "Dependent services are running\n"
4432 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4434 #: winerror.mc:1136
4435 msgid "Invalid service control\n"
4436 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4438 #: winerror.mc:1141
4439 msgid "Service request timeout\n"
4440 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage\n"
4442 #: winerror.mc:1146
4443 msgid "Cannot create service thread\n"
4444 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4446 #: winerror.mc:1151
4447 msgid "Service database locked\n"
4448 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4450 #: winerror.mc:1156
4451 msgid "Service already running\n"
4452 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4454 #: winerror.mc:1161
4455 msgid "Invalid service account\n"
4456 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4458 #: winerror.mc:1166
4459 msgid "Service is disabled\n"
4460 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4462 #: winerror.mc:1171
4463 msgid "Circular dependency\n"
4464 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit\n"
4466 #: winerror.mc:1176
4467 msgid "Service does not exist\n"
4468 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4470 #: winerror.mc:1181
4471 msgid "Service cannot accept control message\n"
4472 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4474 #: winerror.mc:1186
4475 msgid "Service not active\n"
4476 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4478 #: winerror.mc:1191
4479 msgid "Service controller connect failed\n"
4480 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen\n"
4482 #: winerror.mc:1196
4483 msgid "Exception in service\n"
4484 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4486 #: winerror.mc:1201
4487 msgid "Database does not exist\n"
4488 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4490 #: winerror.mc:1206
4491 msgid "Service-specific error\n"
4492 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4494 #: winerror.mc:1211
4495 msgid "Process aborted\n"
4496 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4498 #: winerror.mc:1216
4499 msgid "Service dependency failed\n"
4500 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4502 #: winerror.mc:1221
4503 msgid "Service login failed\n"
4504 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4506 #: winerror.mc:1226
4507 msgid "Service start-hang\n"
4508 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4510 #: winerror.mc:1231
4511 msgid "Invalid service lock\n"
4512 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4514 #: winerror.mc:1236
4515 msgid "Service marked for delete\n"
4516 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4518 #: winerror.mc:1241
4519 msgid "Service exists\n"
4520 msgstr "Dienst existiert\n"
4522 #: winerror.mc:1246
4523 msgid "System running last-known-good config\n"
4524 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4526 #: winerror.mc:1251
4527 msgid "Service dependency deleted\n"
4528 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4530 #: winerror.mc:1256
4531 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4532 msgstr ""
4533 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4534 "angenommen\n"
4536 #: winerror.mc:1261
4537 msgid "Service not started since last boot\n"
4538 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4540 #: winerror.mc:1266
4541 msgid "Duplicate service name\n"
4542 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4544 #: winerror.mc:1271
4545 msgid "Different service account\n"
4546 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4548 #: winerror.mc:1276
4549 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4550 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4552 #: winerror.mc:1281
4553 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4554 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4556 #: winerror.mc:1286
4557 msgid "No recovery program for service\n"
4558 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4560 #: winerror.mc:1291
4561 msgid "Service not implemented by exe\n"
4562 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4564 #: winerror.mc:1296
4565 msgid "End of media\n"
4566 msgstr "Ende des Mediums\n"
4568 #: winerror.mc:1301
4569 msgid "Filemark detected\n"
4570 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4572 #: winerror.mc:1306
4573 msgid "Beginning of media\n"
4574 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4576 #: winerror.mc:1311
4577 msgid "Setmark detected\n"
4578 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4580 #: winerror.mc:1316
4581 msgid "No data detected\n"
4582 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4584 #: winerror.mc:1321
4585 msgid "Partition failure\n"
4586 msgstr "Partitionsfehler\n"
4588 #: winerror.mc:1326
4589 msgid "Invalid block length\n"
4590 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4592 #: winerror.mc:1331
4593 msgid "Device not partitioned\n"
4594 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4596 #: winerror.mc:1336
4597 msgid "Unable to lock media\n"
4598 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4600 #: winerror.mc:1341
4601 msgid "Unable to unload media\n"
4602 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4604 #: winerror.mc:1346
4605 msgid "Media changed\n"
4606 msgstr "Medium gewechselt\n"
4608 #: winerror.mc:1351
4609 msgid "I/O bus reset\n"
4610 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4612 #: winerror.mc:1356
4613 msgid "No media in drive\n"
4614 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4616 #: winerror.mc:1361
4617 msgid "No Unicode translation\n"
4618 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4620 #: winerror.mc:1366
4621 msgid "DLL init failed\n"
4622 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4624 #: winerror.mc:1371
4625 msgid "Shutdown in progress\n"
4626 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4628 #: winerror.mc:1376
4629 msgid "No shutdown in progress\n"
4630 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4632 #: winerror.mc:1381
4633 msgid "I/O device error\n"
4634 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4636 #: winerror.mc:1386
4637 msgid "No serial devices found\n"
4638 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4640 #: winerror.mc:1391
4641 msgid "Shared IRQ busy\n"
4642 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4644 #: winerror.mc:1396
4645 msgid "Serial I/O completed\n"
4646 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4648 #: winerror.mc:1401
4649 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4650 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler\n"
4652 #: winerror.mc:1406
4653 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4654 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4656 #: winerror.mc:1411
4657 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4658 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4660 #: winerror.mc:1416
4661 msgid "Unknown floppy error\n"
4662 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4664 #: winerror.mc:1421
4665 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4666 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4668 #: winerror.mc:1426
4669 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4670 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen\n"
4672 #: winerror.mc:1431
4673 msgid "Hard disk operation failed\n"
4674 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4676 #: winerror.mc:1436
4677 msgid "Hard disk reset failed\n"
4678 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4680 #: winerror.mc:1441
4681 msgid "End of tape media\n"
4682 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4684 #: winerror.mc:1446
4685 msgid "Not enough server memory\n"
4686 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4688 #: winerror.mc:1451
4689 msgid "Possible deadlock\n"
4690 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4692 #: winerror.mc:1456
4693 msgid "Incorrect alignment\n"
4694 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4696 #: winerror.mc:1461
4697 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4698 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4700 #: winerror.mc:1466
4701 msgid "Set-power-state failed\n"
4702 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4704 #: winerror.mc:1471
4705 msgid "Too many links\n"
4706 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4708 #: winerror.mc:1476
4709 msgid "Newer windows version needed\n"
4710 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4712 #: winerror.mc:1481
4713 msgid "Wrong operating system\n"
4714 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4716 #: winerror.mc:1486
4717 msgid "Single-instance application\n"
4718 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4720 #: winerror.mc:1491
4721 msgid "Real-mode application\n"
4722 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4724 #: winerror.mc:1496
4725 msgid "Invalid DLL\n"
4726 msgstr "Ungültige DLL\n"
4728 #: winerror.mc:1501
4729 msgid "No associated application\n"
4730 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4732 #: winerror.mc:1506
4733 msgid "DDE failure\n"
4734 msgstr "DDE-Fehler\n"
4736 #: winerror.mc:1511
4737 msgid "DLL not found\n"
4738 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4740 #: winerror.mc:1516
4741 msgid "Out of user handles\n"
4742 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4744 #: winerror.mc:1521
4745 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4746 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4748 #: winerror.mc:1526
4749 msgid "The source element is empty\n"
4750 msgstr "Das Quellelement ist leer\n"
4752 #: winerror.mc:1531
4753 msgid "The destination element is full\n"
4754 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4756 #: winerror.mc:1536
4757 msgid "The element address is invalid\n"
4758 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4760 #: winerror.mc:1541
4761 msgid "The magazine is not present\n"
4762 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4764 #: winerror.mc:1546
4765 msgid "The device needs reinitialization\n"
4766 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4768 #: winerror.mc:1551
4769 msgid "The device requires cleaning\n"
4770 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4772 #: winerror.mc:1556
4773 msgid "The device door is open\n"
4774 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4776 #: winerror.mc:1561
4777 msgid "The device is not connected\n"
4778 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4780 #: winerror.mc:1566
4781 msgid "Element not found\n"
4782 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4784 #: winerror.mc:1571
4785 msgid "No match found\n"
4786 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4788 #: winerror.mc:1576
4789 msgid "Property set not found\n"
4790 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4792 #: winerror.mc:1581
4793 msgid "Point not found\n"
4794 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4796 #: winerror.mc:1586
4797 msgid "No running tracking service\n"
4798 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4800 #: winerror.mc:1591
4801 msgid "No such volume ID\n"
4802 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4804 #: winerror.mc:1596
4805 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4806 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4808 #: winerror.mc:1601
4809 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4810 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4812 #: winerror.mc:1606
4813 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4814 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4816 #: winerror.mc:1611
4817 msgid "The journal is being deleted\n"
4818 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4820 #: winerror.mc:1616
4821 msgid "The journal is not active\n"
4822 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4824 #: winerror.mc:1621
4825 msgid "Potential matching file found\n"
4826 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4828 #: winerror.mc:1626
4829 msgid "The journal entry was deleted\n"
4830 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4832 #: winerror.mc:1631
4833 msgid "Invalid device name\n"
4834 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4836 #: winerror.mc:1636
4837 msgid "Connection unavailable\n"
4838 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4840 #: winerror.mc:1641
4841 msgid "Device already remembered\n"
4842 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4844 #: winerror.mc:1646
4845 msgid "No network or bad path\n"
4846 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4848 #: winerror.mc:1651
4849 msgid "Invalid network provider name\n"
4850 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4852 #: winerror.mc:1656
4853 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4854 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4856 #: winerror.mc:1661
4857 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4858 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4860 #: winerror.mc:1666
4861 msgid "Not a container\n"
4862 msgstr "Kein Container\n"
4864 #: winerror.mc:1671
4865 msgid "Extended error\n"
4866 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4868 #: winerror.mc:1676
4869 msgid "Invalid group name\n"
4870 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4872 #: winerror.mc:1681
4873 msgid "Invalid computer name\n"
4874 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4876 #: winerror.mc:1686
4877 msgid "Invalid event name\n"
4878 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4880 #: winerror.mc:1691
4881 msgid "Invalid domain name\n"
4882 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4884 #: winerror.mc:1696
4885 msgid "Invalid service name\n"
4886 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4888 #: winerror.mc:1701
4889 msgid "Invalid network name\n"
4890 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4892 #: winerror.mc:1706
4893 msgid "Invalid share name\n"
4894 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4896 #: winerror.mc:1716
4897 msgid "Invalid message name\n"
4898 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4900 #: winerror.mc:1721
4901 msgid "Invalid message destination\n"
4902 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4904 #: winerror.mc:1726
4905 msgid "Session credential conflict\n"
4906 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4908 #: winerror.mc:1731
4909 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4910 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten\n"
4912 #: winerror.mc:1736
4913 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4914 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4916 #: winerror.mc:1741
4917 msgid "No network\n"
4918 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4920 #: winerror.mc:1746
4921 msgid "Operation canceled by user\n"
4922 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4924 #: winerror.mc:1751
4925 msgid "File has a user-mapped section\n"
4926 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4928 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4929 msgid "Connection refused\n"
4930 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4932 #: winerror.mc:1761
4933 msgid "Connection gracefully closed\n"
4934 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4936 #: winerror.mc:1766
4937 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4938 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4940 #: winerror.mc:1771
4941 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4942 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4944 #: winerror.mc:1776
4945 msgid "Connection invalid\n"
4946 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4948 #: winerror.mc:1781
4949 msgid "Connection is active\n"
4950 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4952 #: winerror.mc:1786
4953 msgid "Network unreachable\n"
4954 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4956 #: winerror.mc:1791
4957 msgid "Host unreachable\n"
4958 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4960 #: winerror.mc:1796
4961 msgid "Protocol unreachable\n"
4962 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4964 #: winerror.mc:1801
4965 msgid "Port unreachable\n"
4966 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4968 #: winerror.mc:1806
4969 msgid "Request aborted\n"
4970 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4972 #: winerror.mc:1811
4973 msgid "Connection aborted\n"
4974 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4976 #: winerror.mc:1816
4977 msgid "Please retry operation\n"
4978 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4980 #: winerror.mc:1821
4981 msgid "Connection count limit reached\n"
4982 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4984 #: winerror.mc:1826
4985 msgid "Login time restriction\n"
4986 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4988 #: winerror.mc:1831
4989 msgid "Login workstation restriction\n"
4990 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4992 #: winerror.mc:1836
4993 msgid "Incorrect network address\n"
4994 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4996 #: winerror.mc:1841
4997 msgid "Service already registered\n"
4998 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5000 #: winerror.mc:1846
5001 msgid "Service not found\n"
5002 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5004 #: winerror.mc:1851
5005 msgid "User not authenticated\n"
5006 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5008 #: winerror.mc:1856
5009 msgid "User not logged on\n"
5010 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5012 #: winerror.mc:1861
5013 msgid "Continue work in progress\n"
5014 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5016 #: winerror.mc:1866
5017 msgid "Already initialised\n"
5018 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5020 #: winerror.mc:1871
5021 msgid "No more local devices\n"
5022 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5024 #: winerror.mc:1876
5025 msgid "The site does not exist\n"
5026 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5028 #: winerror.mc:1881
5029 msgid "The domain controller already exists\n"
5030 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5032 #: winerror.mc:1886
5033 msgid "Supported only when connected\n"
5034 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5036 #: winerror.mc:1891
5037 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5038 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5040 #: winerror.mc:1896
5041 msgid "The user profile is invalid\n"
5042 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5044 #: winerror.mc:1901
5045 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5046 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5048 #: winerror.mc:1906
5049 msgid "Not all privileges assigned\n"
5050 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5052 #: winerror.mc:1911
5053 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5054 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5056 #: winerror.mc:1916
5057 msgid "No quotas for account\n"
5058 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5060 #: winerror.mc:1921
5061 msgid "Local user session key\n"
5062 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5064 #: winerror.mc:1926
5065 msgid "Password too complex for LM\n"
5066 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5068 #: winerror.mc:1931
5069 msgid "Unknown revision\n"
5070 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5072 #: winerror.mc:1936
5073 msgid "Incompatible revision levels\n"
5074 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen\n"
5076 #: winerror.mc:1941
5077 msgid "Invalid owner\n"
5078 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5080 #: winerror.mc:1946
5081 msgid "Invalid primary group\n"
5082 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5084 #: winerror.mc:1951
5085 msgid "No impersonation token\n"
5086 msgstr "Kein Imitationstoken\n"
5088 #: winerror.mc:1956
5089 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5090 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5092 #: winerror.mc:1961
5093 msgid "No logon servers available\n"
5094 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5096 #: winerror.mc:1966
5097 msgid "No such logon session\n"
5098 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5100 #: winerror.mc:1971
5101 msgid "No such privilege\n"
5102 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5104 #: winerror.mc:1976
5105 msgid "Privilege not held\n"
5106 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5108 #: winerror.mc:1981
5109 msgid "Invalid account name\n"
5110 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5112 #: winerror.mc:1986
5113 msgid "User already exists\n"
5114 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5116 #: winerror.mc:1991
5117 msgid "No such user\n"
5118 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5120 #: winerror.mc:1996
5121 msgid "Group already exists\n"
5122 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5124 #: winerror.mc:2001
5125 msgid "No such group\n"
5126 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5128 #: winerror.mc:2006
5129 msgid "User already in group\n"
5130 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5132 #: winerror.mc:2011
5133 msgid "User not in group\n"
5134 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5136 #: winerror.mc:2016
5137 msgid "Can't delete last admin user\n"
5138 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5140 #: winerror.mc:2021
5141 msgid "Wrong password\n"
5142 msgstr "Falsches Passwort\n"
5144 #: winerror.mc:2026
5145 msgid "Ill-formed password\n"
5146 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5148 #: winerror.mc:2031
5149 msgid "Password restriction\n"
5150 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5152 #: winerror.mc:2036
5153 msgid "Logon failure\n"
5154 msgstr "Logon-Fehler\n"
5156 #: winerror.mc:2041
5157 msgid "Account restriction\n"
5158 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5160 #: winerror.mc:2046
5161 msgid "Invalid logon hours\n"
5162 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5164 #: winerror.mc:2051
5165 msgid "Invalid workstation\n"
5166 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5168 #: winerror.mc:2056
5169 msgid "Password expired\n"
5170 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5172 #: winerror.mc:2061
5173 msgid "Account disabled\n"
5174 msgstr "Account deaktiviert\n"
5176 #: winerror.mc:2066
5177 msgid "No security ID mapped\n"
5178 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5180 #: winerror.mc:2071
5181 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5182 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5184 #: winerror.mc:2076
5185 msgid "LUIDs exhausted\n"
5186 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5188 #: winerror.mc:2081
5189 msgid "Invalid sub authority\n"
5190 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5192 #: winerror.mc:2086
5193 msgid "Invalid ACL\n"
5194 msgstr "Ungültige ACL\n"
5196 #: winerror.mc:2091
5197 msgid "Invalid SID\n"
5198 msgstr "Ungültige SID\n"
5200 #: winerror.mc:2096
5201 msgid "Invalid security descriptor\n"
5202 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5204 #: winerror.mc:2101
5205 msgid "Bad inherited ACL\n"
5206 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5208 #: winerror.mc:2106
5209 msgid "Server disabled\n"
5210 msgstr "Server deaktiviert\n"
5212 #: winerror.mc:2111
5213 msgid "Server not disabled\n"
5214 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5216 #: winerror.mc:2116
5217 msgid "Invalid ID authority\n"
5218 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5220 #: winerror.mc:2121
5221 msgid "Allotted space exceeded\n"
5222 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5224 #: winerror.mc:2126
5225 msgid "Invalid group attributes\n"
5226 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5228 #: winerror.mc:2131
5229 msgid "Bad impersonation level\n"
5230 msgstr "Fehlerhaftes Imitationsstufe\n"
5232 #: winerror.mc:2136
5233 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5234 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5236 #: winerror.mc:2141
5237 msgid "Bad validation class\n"
5238 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5240 #: winerror.mc:2146
5241 msgid "Bad token type\n"
5242 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5244 #: winerror.mc:2151
5245 msgid "No security on object\n"
5246 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5248 #: winerror.mc:2156
5249 msgid "Can't access domain information\n"
5250 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5252 #: winerror.mc:2161
5253 msgid "Invalid server state\n"
5254 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5256 #: winerror.mc:2166
5257 msgid "Invalid domain state\n"
5258 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5260 #: winerror.mc:2171
5261 msgid "Invalid domain role\n"
5262 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5264 #: winerror.mc:2176
5265 msgid "No such domain\n"
5266 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5268 #: winerror.mc:2181
5269 msgid "Domain already exists\n"
5270 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5272 #: winerror.mc:2186
5273 msgid "Domain limit exceeded\n"
5274 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5276 #: winerror.mc:2191
5277 msgid "Internal database corruption\n"
5278 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5280 #: winerror.mc:2196
5281 msgid "Internal error\n"
5282 msgstr "Interner Fehler\n"
5284 #: winerror.mc:2201
5285 msgid "Generic access types not mapped\n"
5286 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5288 #: winerror.mc:2206
5289 msgid "Bad descriptor format\n"
5290 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5292 #: winerror.mc:2211
5293 msgid "Not a logon process\n"
5294 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5296 #: winerror.mc:2216
5297 msgid "Logon session ID exists\n"
5298 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5300 #: winerror.mc:2221
5301 msgid "Unknown authentication package\n"
5302 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5304 #: winerror.mc:2226
5305 msgid "Bad logon session state\n"
5306 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5308 #: winerror.mc:2231
5309 msgid "Logon session ID collision\n"
5310 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5312 #: winerror.mc:2236
5313 msgid "Invalid logon type\n"
5314 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5316 #: winerror.mc:2241
5317 msgid "Cannot impersonate\n"
5318 msgstr "Kann nicht imitieren\n"
5320 #: winerror.mc:2246
5321 msgid "Invalid transaction state\n"
5322 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5324 #: winerror.mc:2251
5325 msgid "Security DB commit failure\n"
5326 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5328 #: winerror.mc:2256
5329 msgid "Account is built-in\n"
5330 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5332 #: winerror.mc:2261
5333 msgid "Group is built-in\n"
5334 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5336 #: winerror.mc:2266
5337 msgid "User is built-in\n"
5338 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5340 #: winerror.mc:2271
5341 msgid "Group is primary for user\n"
5342 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5344 #: winerror.mc:2276
5345 msgid "Token already in use\n"
5346 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5348 #: winerror.mc:2281
5349 msgid "No such local group\n"
5350 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5352 #: winerror.mc:2286
5353 msgid "User not in local group\n"
5354 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5356 #: winerror.mc:2291
5357 msgid "User already in local group\n"
5358 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5360 #: winerror.mc:2296
5361 msgid "Local group already exists\n"
5362 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5364 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5365 msgid "Logon type not granted\n"
5366 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5368 #: winerror.mc:2306
5369 msgid "Too many secrets\n"
5370 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5372 #: winerror.mc:2311
5373 msgid "Secret too long\n"
5374 msgstr "Secret zu lang\n"
5376 #: winerror.mc:2316
5377 msgid "Internal security DB error\n"
5378 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5380 #: winerror.mc:2321
5381 msgid "Too many context IDs\n"
5382 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5384 #: winerror.mc:2331
5385 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5386 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5388 #: winerror.mc:2336
5389 msgid "No such member\n"
5390 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5392 #: winerror.mc:2341
5393 msgid "Invalid member\n"
5394 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5396 #: winerror.mc:2346
5397 msgid "Too many SIDs\n"
5398 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5400 #: winerror.mc:2351
5401 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5402 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5404 #: winerror.mc:2356
5405 msgid "No inheritable components\n"
5406 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5408 #: winerror.mc:2361
5409 msgid "File or directory corrupt\n"
5410 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5412 #: winerror.mc:2366
5413 msgid "Disk is corrupt\n"
5414 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5416 #: winerror.mc:2371
5417 msgid "No user session key\n"
5418 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5420 #: winerror.mc:2376
5421 msgid "Licence quota exceeded\n"
5422 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5424 #: winerror.mc:2381
5425 msgid "Wrong target name\n"
5426 msgstr "Falscher Zielname\n"
5428 #: winerror.mc:2386
5429 msgid "Mutual authentication failed\n"
5430 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5432 #: winerror.mc:2391
5433 msgid "Time skew between client and server\n"
5434 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5436 #: winerror.mc:2396
5437 msgid "Invalid window handle\n"
5438 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5440 #: winerror.mc:2401
5441 msgid "Invalid menu handle\n"
5442 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5444 #: winerror.mc:2406
5445 msgid "Invalid cursor handle\n"
5446 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5448 #: winerror.mc:2411
5449 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5450 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle\n"
5452 #: winerror.mc:2416
5453 msgid "Invalid hook handle\n"
5454 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5456 #: winerror.mc:2421
5457 msgid "Invalid DWP handle\n"
5458 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5460 #: winerror.mc:2426
5461 msgid "Can't create top-level child window\n"
5462 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5464 #: winerror.mc:2431
5465 msgid "Can't find window class\n"
5466 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5468 #: winerror.mc:2436
5469 msgid "Window owned by another thread\n"
5470 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5472 #: winerror.mc:2441
5473 msgid "Hotkey already registered\n"
5474 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5476 #: winerror.mc:2446
5477 msgid "Class already exists\n"
5478 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5480 #: winerror.mc:2451
5481 msgid "Class does not exist\n"
5482 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5484 #: winerror.mc:2456
5485 msgid "Class has open windows\n"
5486 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5488 #: winerror.mc:2461
5489 msgid "Invalid index\n"
5490 msgstr "Ungültiger Index\n"
5492 #: winerror.mc:2466
5493 msgid "Invalid icon handle\n"
5494 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5496 #: winerror.mc:2471
5497 msgid "Private dialog index\n"
5498 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5500 #: winerror.mc:2476
5501 msgid "List box ID not found\n"
5502 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5504 #: winerror.mc:2481
5505 msgid "No wildcard characters\n"
5506 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5508 #: winerror.mc:2486
5509 msgid "Clipboard not open\n"
5510 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5512 #: winerror.mc:2491
5513 msgid "Hotkey not registered\n"
5514 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5516 #: winerror.mc:2496
5517 msgid "Not a dialog window\n"
5518 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5520 #: winerror.mc:2501
5521 msgid "Control ID not found\n"
5522 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5524 #: winerror.mc:2506
5525 msgid "Invalid combobox message\n"
5526 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5528 #: winerror.mc:2511
5529 msgid "Not a combobox window\n"
5530 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5532 #: winerror.mc:2516
5533 msgid "Invalid edit height\n"
5534 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5536 #: winerror.mc:2521
5537 msgid "DC not found\n"
5538 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5540 #: winerror.mc:2526
5541 msgid "Invalid hook filter\n"
5542 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5544 #: winerror.mc:2531
5545 msgid "Invalid filter procedure\n"
5546 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5548 #: winerror.mc:2536
5549 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5550 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5552 #: winerror.mc:2541
5553 msgid "Global-only hook procedure\n"
5554 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5556 #: winerror.mc:2546
5557 msgid "Journal hook already set\n"
5558 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5560 #: winerror.mc:2551
5561 msgid "Hook procedure not installed\n"
5562 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5564 #: winerror.mc:2556
5565 msgid "Invalid list box message\n"
5566 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5568 #: winerror.mc:2561
5569 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5570 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5572 #: winerror.mc:2566
5573 msgid "No tab stops on this list box\n"
5574 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox\n"
5576 #: winerror.mc:2571
5577 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5578 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5580 #: winerror.mc:2576
5581 msgid "Child window menus not allowed\n"
5582 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt\n"
5584 #: winerror.mc:2581
5585 msgid "Window has no system menu\n"
5586 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5588 #: winerror.mc:2586
5589 msgid "Invalid message box style\n"
5590 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5592 #: winerror.mc:2591
5593 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5594 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5596 #: winerror.mc:2596
5597 msgid "Screen already locked\n"
5598 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5600 #: winerror.mc:2601
5601 msgid "Window handles have different parents\n"
5602 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5604 #: winerror.mc:2606
5605 msgid "Not a child window\n"
5606 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5608 #: winerror.mc:2611
5609 msgid "Invalid GW command\n"
5610 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5612 #: winerror.mc:2616
5613 msgid "Invalid thread ID\n"
5614 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5616 #: winerror.mc:2621
5617 msgid "Not an MDI child window\n"
5618 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5620 #: winerror.mc:2626
5621 msgid "Popup menu already active\n"
5622 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5624 #: winerror.mc:2631
5625 msgid "No scrollbars\n"
5626 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5628 #: winerror.mc:2636
5629 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5630 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5632 #: winerror.mc:2641
5633 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5634 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5636 #: winerror.mc:2646
5637 msgid "No system resources\n"
5638 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5640 #: winerror.mc:2651
5641 msgid "No non-paged system resources\n"
5642 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5644 #: winerror.mc:2656
5645 msgid "No paged system resources\n"
5646 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5648 #: winerror.mc:2661
5649 msgid "No working set quota\n"
5650 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote\n"
5652 #: winerror.mc:2666
5653 msgid "No page file quota\n"
5654 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei\n"
5656 #: winerror.mc:2671
5657 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5658 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5660 #: winerror.mc:2676
5661 msgid "Menu item not found\n"
5662 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5664 #: winerror.mc:2681
5665 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5666 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5668 #: winerror.mc:2686
5669 msgid "Hook type not allowed\n"
5670 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5672 #: winerror.mc:2691
5673 msgid "Interactive window station required\n"
5674 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5676 #: winerror.mc:2696
5677 msgid "Timeout\n"
5678 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5680 #: winerror.mc:2701
5681 msgid "Invalid monitor handle\n"
5682 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5684 #: winerror.mc:2706
5685 msgid "Event log file corrupt\n"
5686 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5688 #: winerror.mc:2711
5689 msgid "Event log can't start\n"
5690 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5692 #: winerror.mc:2716
5693 msgid "Event log file full\n"
5694 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5696 #: winerror.mc:2721
5697 msgid "Event log file changed\n"
5698 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5700 #: winerror.mc:2726
5701 msgid "Installer service failed.\n"
5702 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5704 #: winerror.mc:2731
5705 msgid "Installation aborted by user\n"
5706 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5708 #: winerror.mc:2736
5709 msgid "Installation failure\n"
5710 msgstr "Installationsfehler\n"
5712 #: winerror.mc:2741
5713 msgid "Installation suspended\n"
5714 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5716 #: winerror.mc:2746
5717 msgid "Unknown product\n"
5718 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5720 #: winerror.mc:2751
5721 msgid "Unknown feature\n"
5722 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5724 #: winerror.mc:2756
5725 msgid "Unknown component\n"
5726 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5728 #: winerror.mc:2761
5729 msgid "Unknown property\n"
5730 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5732 #: winerror.mc:2766
5733 msgid "Invalid handle state\n"
5734 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5736 #: winerror.mc:2771
5737 msgid "Bad configuration\n"
5738 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5740 #: winerror.mc:2776
5741 msgid "Index is missing\n"
5742 msgstr "Index fehlt\n"
5744 #: winerror.mc:2781
5745 msgid "Installation source is missing\n"
5746 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5748 #: winerror.mc:2786
5749 msgid "Wrong installation package version\n"
5750 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5752 #: winerror.mc:2791
5753 msgid "Product uninstalled\n"
5754 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5756 #: winerror.mc:2796
5757 msgid "Invalid query syntax\n"
5758 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5760 #: winerror.mc:2801
5761 msgid "Invalid field\n"
5762 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5764 #: winerror.mc:2806
5765 msgid "Device removed\n"
5766 msgstr "Gerät entfernt\n"
5768 #: winerror.mc:2811
5769 msgid "Installation already running\n"
5770 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5772 #: winerror.mc:2816
5773 msgid "Installation package failed to open\n"
5774 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5776 #: winerror.mc:2821
5777 msgid "Installation package is invalid\n"
5778 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5780 #: winerror.mc:2826
5781 msgid "Installer user interface failed\n"
5782 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5784 #: winerror.mc:2831
5785 msgid "Failed to open installation log file\n"
5786 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5788 #: winerror.mc:2836
5789 msgid "Installation language not supported\n"
5790 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5792 #: winerror.mc:2841
5793 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5794 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5796 #: winerror.mc:2846
5797 msgid "Installation package rejected\n"
5798 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5800 #: winerror.mc:2851
5801 msgid "Function could not be called\n"
5802 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5804 #: winerror.mc:2856
5805 msgid "Function failed\n"
5806 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5808 #: winerror.mc:2861
5809 msgid "Invalid table\n"
5810 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5812 #: winerror.mc:2866
5813 msgid "Data type mismatch\n"
5814 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5816 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5817 msgid "Unsupported type\n"
5818 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5820 #: winerror.mc:2876
5821 msgid "Creation failed\n"
5822 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5824 #: winerror.mc:2881
5825 msgid "Temporary directory not writable\n"
5826 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5828 #: winerror.mc:2886
5829 msgid "Installation platform not supported\n"
5830 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5832 #: winerror.mc:2891
5833 msgid "Installer not used\n"
5834 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5836 #: winerror.mc:2896
5837 msgid "Failed to open the patch package\n"
5838 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5840 #: winerror.mc:2901
5841 msgid "Invalid patch package\n"
5842 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5844 #: winerror.mc:2906
5845 msgid "Unsupported patch package\n"
5846 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5848 #: winerror.mc:2911
5849 msgid "Another version is installed\n"
5850 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5852 #: winerror.mc:2916
5853 msgid "Invalid command line\n"
5854 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5856 #: winerror.mc:2921
5857 msgid "Remote installation not allowed\n"
5858 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5860 #: winerror.mc:2926
5861 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5862 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5864 #: winerror.mc:2931
5865 msgid "Invalid string binding\n"
5866 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5868 #: winerror.mc:2936
5869 msgid "Wrong kind of binding\n"
5870 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5872 #: winerror.mc:2941
5873 msgid "Invalid binding\n"
5874 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5876 #: winerror.mc:2946
5877 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5878 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5880 #: winerror.mc:2951
5881 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5882 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5884 #: winerror.mc:2956
5885 msgid "Invalid string UUID\n"
5886 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5888 #: winerror.mc:2961
5889 msgid "Invalid endpoint format\n"
5890 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5892 #: winerror.mc:2966
5893 msgid "Invalid network address\n"
5894 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5896 #: winerror.mc:2971
5897 msgid "No endpoint found\n"
5898 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5900 #: winerror.mc:2976
5901 msgid "Invalid timeout value\n"
5902 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert\n"
5904 #: winerror.mc:2981
5905 msgid "Object UUID not found\n"
5906 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5908 #: winerror.mc:2986
5909 msgid "UUID already registered\n"
5910 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5912 #: winerror.mc:2991
5913 msgid "UUID type already registered\n"
5914 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5916 #: winerror.mc:2996
5917 msgid "Server already listening\n"
5918 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5920 #: winerror.mc:3001
5921 msgid "No protocol sequences registered\n"
5922 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5924 #: winerror.mc:3006
5925 msgid "RPC server not listening\n"
5926 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5928 #: winerror.mc:3011
5929 msgid "Unknown manager type\n"
5930 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5932 #: winerror.mc:3016
5933 msgid "Unknown interface\n"
5934 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5936 #: winerror.mc:3021
5937 msgid "No bindings\n"
5938 msgstr "Keine Bindungen\n"
5940 #: winerror.mc:3026
5941 msgid "No protocol sequences\n"
5942 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5944 #: winerror.mc:3031
5945 msgid "Can't create endpoint\n"
5946 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5948 #: winerror.mc:3036
5949 msgid "Out of resources\n"
5950 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5952 #: winerror.mc:3041
5953 msgid "RPC server unavailable\n"
5954 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5956 #: winerror.mc:3046
5957 msgid "RPC server too busy\n"
5958 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5960 #: winerror.mc:3051
5961 msgid "Invalid network options\n"
5962 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5964 #: winerror.mc:3056
5965 msgid "No RPC call active\n"
5966 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5968 #: winerror.mc:3061
5969 msgid "RPC call failed\n"
5970 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5972 #: winerror.mc:3066
5973 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5974 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5976 #: winerror.mc:3071
5977 msgid "RPC protocol error\n"
5978 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5980 #: winerror.mc:3076
5981 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5982 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5984 #: winerror.mc:3086
5985 msgid "Invalid tag\n"
5986 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5988 #: winerror.mc:3091
5989 msgid "Invalid array bounds\n"
5990 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5992 #: winerror.mc:3096
5993 msgid "No entry name\n"
5994 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5996 #: winerror.mc:3101
5997 msgid "Invalid name syntax\n"
5998 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6000 #: winerror.mc:3106
6001 msgid "Unsupported name syntax\n"
6002 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6004 #: winerror.mc:3111
6005 msgid "No network address\n"
6006 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6008 #: winerror.mc:3116
6009 msgid "Duplicate endpoint\n"
6010 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6012 #: winerror.mc:3121
6013 msgid "Unknown authentication type\n"
6014 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6016 #: winerror.mc:3126
6017 msgid "Maximum calls too low\n"
6018 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6020 #: winerror.mc:3131
6021 msgid "String too long\n"
6022 msgstr "String zu lang\n"
6024 #: winerror.mc:3136
6025 msgid "Protocol sequence not found\n"
6026 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6028 #: winerror.mc:3141
6029 msgid "Procedure number out of range\n"
6030 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6032 #: winerror.mc:3146
6033 msgid "Binding has no authentication data\n"
6034 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6036 #: winerror.mc:3151
6037 msgid "Unknown authentication service\n"
6038 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6040 #: winerror.mc:3156
6041 msgid "Unknown authentication level\n"
6042 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene\n"
6044 #: winerror.mc:3161
6045 msgid "Invalid authentication identity\n"
6046 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6048 #: winerror.mc:3166
6049 msgid "Unknown authorisation service\n"
6050 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst\n"
6052 #: winerror.mc:3171
6053 msgid "Invalid entry\n"
6054 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6056 #: winerror.mc:3176
6057 msgid "Can't perform operation\n"
6058 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6060 #: winerror.mc:3181
6061 msgid "Endpoints not registered\n"
6062 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6064 #: winerror.mc:3186
6065 msgid "Nothing to export\n"
6066 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6068 #: winerror.mc:3191
6069 msgid "Incomplete name\n"
6070 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6072 #: winerror.mc:3196
6073 msgid "Invalid version option\n"
6074 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6076 #: winerror.mc:3201
6077 msgid "No more members\n"
6078 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6080 #: winerror.mc:3206
6081 msgid "Not all objects unexported\n"
6082 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6084 #: winerror.mc:3211
6085 msgid "Interface not found\n"
6086 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6088 #: winerror.mc:3216
6089 msgid "Entry already exists\n"
6090 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6092 #: winerror.mc:3221
6093 msgid "Entry not found\n"
6094 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6096 #: winerror.mc:3226
6097 msgid "Name service unavailable\n"
6098 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6100 #: winerror.mc:3231
6101 msgid "Invalid network address family\n"
6102 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6104 #: winerror.mc:3236
6105 msgid "Operation not supported\n"
6106 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6108 #: winerror.mc:3241
6109 msgid "No security context available\n"
6110 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6112 #: winerror.mc:3246
6113 msgid "RPCInternal error\n"
6114 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6116 #: winerror.mc:3251
6117 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6118 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6120 #: winerror.mc:3256
6121 msgid "Address error\n"
6122 msgstr "Adressfehler\n"
6124 #: winerror.mc:3261
6125 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6126 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6128 #: winerror.mc:3266
6129 msgid "Floating-point underflow\n"
6130 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6132 #: winerror.mc:3271
6133 msgid "Floating-point overflow\n"
6134 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6136 #: winerror.mc:3276
6137 msgid "No more entries\n"
6138 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6140 #: winerror.mc:3281
6141 msgid "Character translation table open failed\n"
6142 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6144 #: winerror.mc:3286
6145 msgid "Character translation table file too small\n"
6146 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6148 #: winerror.mc:3291
6149 msgid "Null context handle\n"
6150 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6152 #: winerror.mc:3296
6153 msgid "Context handle damaged\n"
6154 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6156 #: winerror.mc:3301
6157 msgid "Binding handle mismatch\n"
6158 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6160 #: winerror.mc:3306
6161 msgid "Cannot get call handle\n"
6162 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6164 #: winerror.mc:3311
6165 msgid "Null reference pointer\n"
6166 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6168 #: winerror.mc:3316
6169 msgid "Enumeration value out of range\n"
6170 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6172 #: winerror.mc:3321
6173 msgid "Byte count too small\n"
6174 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6176 #: winerror.mc:3326
6177 msgid "Bad stub data\n"
6178 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6180 #: winerror.mc:3331
6181 msgid "Invalid user buffer\n"
6182 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6184 #: winerror.mc:3336
6185 msgid "Unrecognised media\n"
6186 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6188 #: winerror.mc:3341
6189 msgid "No trust secret\n"
6190 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6192 #: winerror.mc:3346
6193 msgid "No trust SAM account\n"
6194 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6196 #: winerror.mc:3351
6197 msgid "Trusted domain failure\n"
6198 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6200 #: winerror.mc:3356
6201 msgid "Trusted relationship failure\n"
6202 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6204 #: winerror.mc:3361
6205 msgid "Trust logon failure\n"
6206 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6208 #: winerror.mc:3366
6209 msgid "RPC call already in progress\n"
6210 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6212 #: winerror.mc:3371
6213 msgid "NETLOGON is not started\n"
6214 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6216 #: winerror.mc:3376
6217 msgid "Account expired\n"
6218 msgstr "Account abgelaufen\n"
6220 #: winerror.mc:3381
6221 msgid "Redirector has open handles\n"
6222 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6224 #: winerror.mc:3386
6225 msgid "Printer driver already installed\n"
6226 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6228 #: winerror.mc:3391
6229 msgid "Unknown port\n"
6230 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6232 #: winerror.mc:3396
6233 msgid "Unknown printer driver\n"
6234 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6236 #: winerror.mc:3401
6237 msgid "Unknown print processor\n"
6238 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6240 #: winerror.mc:3406
6241 msgid "Invalid separator file\n"
6242 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6244 #: winerror.mc:3411
6245 msgid "Invalid priority\n"
6246 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6248 #: winerror.mc:3416
6249 msgid "Invalid printer name\n"
6250 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6252 #: winerror.mc:3421
6253 msgid "Printer already exists\n"
6254 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6256 #: winerror.mc:3426
6257 msgid "Invalid printer command\n"
6258 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6260 #: winerror.mc:3431
6261 msgid "Invalid data type\n"
6262 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6264 #: winerror.mc:3436
6265 msgid "Invalid environment\n"
6266 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6268 #: winerror.mc:3441
6269 msgid "No more bindings\n"
6270 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6272 #: winerror.mc:3446
6273 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6274 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6276 #: winerror.mc:3451
6277 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6278 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6280 #: winerror.mc:3456
6281 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6282 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6284 #: winerror.mc:3461
6285 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6286 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6288 #: winerror.mc:3466
6289 msgid "Server has open handles\n"
6290 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6292 #: winerror.mc:3471
6293 msgid "Resource data not found\n"
6294 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6296 #: winerror.mc:3476
6297 msgid "Resource type not found\n"
6298 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6300 #: winerror.mc:3481
6301 msgid "Resource name not found\n"
6302 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6304 #: winerror.mc:3486
6305 msgid "Resource language not found\n"
6306 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6308 #: winerror.mc:3491
6309 msgid "Not enough quota\n"
6310 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6312 #: winerror.mc:3496
6313 msgid "No interfaces\n"
6314 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6316 #: winerror.mc:3501
6317 msgid "RPC call canceled\n"
6318 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6320 #: winerror.mc:3506
6321 msgid "Binding incomplete\n"
6322 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6324 #: winerror.mc:3511
6325 msgid "RPC comm failure\n"
6326 msgstr "RPC Kommunikationsausfall\n"
6328 #: winerror.mc:3516
6329 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6330 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe\n"
6332 #: winerror.mc:3521
6333 msgid "No principal name registered\n"
6334 msgstr "Keine Prinzipalname registriert\n"
6336 #: winerror.mc:3526
6337 msgid "Not an RPC error\n"
6338 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6340 #: winerror.mc:3531
6341 msgid "UUID is local only\n"
6342 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6344 #: winerror.mc:3536
6345 msgid "Security package error\n"
6346 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6348 #: winerror.mc:3541
6349 msgid "Thread not canceled\n"
6350 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6352 #: winerror.mc:3546
6353 msgid "Invalid handle operation\n"
6354 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6356 #: winerror.mc:3551
6357 msgid "Wrong serialising package version\n"
6358 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6360 #: winerror.mc:3556
6361 msgid "Wrong stub version\n"
6362 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6364 #: winerror.mc:3561
6365 msgid "Invalid pipe object\n"
6366 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6368 #: winerror.mc:3566
6369 msgid "Wrong pipe order\n"
6370 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6372 #: winerror.mc:3571
6373 msgid "Wrong pipe version\n"
6374 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6376 #: winerror.mc:3576
6377 msgid "Group member not found\n"
6378 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6380 #: winerror.mc:3581
6381 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6382 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6384 #: winerror.mc:3586
6385 msgid "Invalid object\n"
6386 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6388 #: winerror.mc:3591
6389 msgid "Invalid time\n"
6390 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6392 #: winerror.mc:3596
6393 msgid "Invalid form name\n"
6394 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6396 #: winerror.mc:3601
6397 msgid "Invalid form size\n"
6398 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6400 #: winerror.mc:3606
6401 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6402 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6404 #: winerror.mc:3611
6405 msgid "Printer deleted\n"
6406 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6408 #: winerror.mc:3616
6409 msgid "Invalid printer state\n"
6410 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6412 #: winerror.mc:3621
6413 msgid "User must change password\n"
6414 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6416 #: winerror.mc:3626
6417 msgid "Domain controller not found\n"
6418 msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden\n"
6420 #: winerror.mc:3631
6421 msgid "Account locked out\n"
6422 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6424 #: winerror.mc:3636
6425 msgid "Invalid pixel format\n"
6426 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6428 #: winerror.mc:3641
6429 msgid "Invalid driver\n"
6430 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6432 #: winerror.mc:3646
6433 msgid "Invalid object resolver set\n"
6434 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6436 #: winerror.mc:3651
6437 msgid "Incomplete RPC send\n"
6438 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6440 #: winerror.mc:3656
6441 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6442 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6444 #: winerror.mc:3661
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6446 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6448 #: winerror.mc:3666
6449 msgid "RPC pipe closed\n"
6450 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6452 #: winerror.mc:3671
6453 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6454 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6456 #: winerror.mc:3676
6457 msgid "No data on RPC pipe\n"
6458 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6460 #: winerror.mc:3681
6461 msgid "No site name available\n"
6462 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6464 #: winerror.mc:3686
6465 msgid "The file cannot be accessed\n"
6466 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6468 #: winerror.mc:3691
6469 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6470 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6472 #: winerror.mc:3696
6473 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6474 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6476 #: winerror.mc:3701
6477 msgid "Not all objects could be exported\n"
6478 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6480 #: winerror.mc:3706
6481 msgid "The interface could not be exported\n"
6482 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6484 #: winerror.mc:3711
6485 msgid "The profile could not be added\n"
6486 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6488 #: winerror.mc:3716
6489 msgid "The profile element could not be added\n"
6490 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6492 #: winerror.mc:3721
6493 msgid "The profile element could not be removed\n"
6494 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6496 #: winerror.mc:3726
6497 msgid "The group element could not be added\n"
6498 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6500 #: winerror.mc:3731
6501 msgid "The group element could not be removed\n"
6502 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6504 #: winerror.mc:3736
6505 msgid "The username could not be found\n"
6506 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6508 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6509 msgid "Local Port"
6510 msgstr "Lokaler Anschluss"
6512 #: localspl.rc:29
6513 msgid "Local Monitor"
6514 msgstr "Lokaler Monitor"
6516 #: localui.rc:36
6517 msgid "Add a Local Port"
6518 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6520 #: localui.rc:39
6521 msgid "&Enter the port name to add:"
6522 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6524 #: localui.rc:48
6525 msgid "Configure LPT Port"
6526 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6528 #: localui.rc:51
6529 msgid "Timeout (seconds)"
6530 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6532 #: localui.rc:52
6533 msgid "&Transmission Retry:"
6534 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6536 #: localui.rc:29
6537 msgid "'%s' is not a valid port name"
6538 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6540 #: localui.rc:30
6541 msgid "Port %s already exists"
6542 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6544 #: localui.rc:31
6545 msgid "This port has no options to configure"
6546 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6548 #: mapi32.rc:28
6549 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6550 msgstr ""
6551 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6552 "installiert haben."
6554 #: mapi32.rc:29
6555 msgid "Send Mail"
6556 msgstr "E-Mail senden"
6558 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6559 msgid "Enter Network Password"
6560 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6562 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6563 msgid "Please enter your username and password:"
6564 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6566 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6567 msgid "Proxy"
6568 msgstr "Proxy"
6570 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6571 msgid "User"
6572 msgstr "Benutzername"
6574 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6575 msgid "Password"
6576 msgstr "Kennwort"
6578 #: mpr.rc:44
6579 msgid "&Save this password (Insecure)"
6580 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6582 #: mpr.rc:27
6583 msgid "Entire Network"
6584 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6586 #: msacm32.rc:27
6587 msgid "Sound Selection"
6588 msgstr "Soundauswahl"
6590 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6591 msgid "&Save As..."
6592 msgstr "Speichern &unter..."
6594 #: msacm32.rc:39
6595 msgid "&Format:"
6596 msgstr "&Format:"
6598 #: msacm32.rc:44
6599 msgid "&Attributes:"
6600 msgstr "&Attribute:"
6602 #: mshtml.rc:37
6603 msgid "Hyperlink"
6604 msgstr "Hyperlink"
6606 #: mshtml.rc:40
6607 msgid "Hyperlink Information"
6608 msgstr "Hyperlink Informationen"
6610 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6611 msgid "&Type:"
6612 msgstr "&Typ:"
6614 #: mshtml.rc:43
6615 msgid "&URL:"
6616 msgstr "&URL:"
6618 #: mshtml.rc:31
6619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6620 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6622 #: mshtml.rc:32
6623 msgid "HTML Document"
6624 msgstr "HTML-Dokument"
6626 #: mshtml.rc:26
6627 msgid "Downloading from %s..."
6628 msgstr "Herunterladen von %s..."
6630 #: mshtml.rc:25
6631 msgid "Done"
6632 msgstr "Fertig"
6634 #: msi.rc:27
6635 msgid ""
6636 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6637 "file path and try again."
6638 msgstr ""
6639 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6640 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6642 #: msi.rc:28
6643 msgid "path %s not found"
6644 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6646 #: msi.rc:29
6647 msgid "insert disk %s"
6648 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6650 #: msi.rc:30
6651 msgid ""
6652 "Windows Installer %s\n"
6653 "\n"
6654 "Usage:\n"
6655 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6656 "\n"
6657 "Install a product:\n"
6658 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/a package [property]\n"
6661 "Repair an installation:\n"
6662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6663 "Uninstall a product:\n"
6664 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6666 "Advertise a product:\n"
6667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6668 "Apply a patch:\n"
6669 "\t/p patch_package [property]\n"
6670 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6674 "Register MSI Service:\n"
6675 "\t/y\n"
6676 "Unregister MSI Service:\n"
6677 "\t/z\n"
6678 "Display this help:\n"
6679 "\t/help\n"
6680 "\t/?\n"
6681 msgstr ""
6682 "Windows Installer %s\n"
6683 "\n"
6684 "Aufruf:\n"
6685 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6686 "\n"
6687 "Produkt installieren:\n"
6688 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6689 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6690 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6691 "Installation reparieren:\n"
6692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6693 "Produkt deinstallieren:\n"
6694 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6695 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6696 "Produkt ankündigen:\n"
6697 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6698 "Patch integrieren:\n"
6699 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6700 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6701 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6704 "MSI Service registrieren:\n"
6705 "\t/y\n"
6706 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6707 "\t/z\n"
6708 "Hilfe anzeigen:\n"
6709 "\t/help\n"
6710 "\t/?\n"
6712 #: msi.rc:57
6713 msgid "enter which folder contains %s"
6714 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6716 #: msi.rc:58
6717 msgid "install source for feature missing"
6718 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6720 #: msi.rc:59
6721 msgid "network drive for feature missing"
6722 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6724 #: msi.rc:60
6725 msgid "feature from:"
6726 msgstr "Feature von:"
6728 #: msi.rc:61
6729 msgid "choose which folder contains %s"
6730 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6732 #: msrle32.rc:28
6733 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6734 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6736 #: msrle32.rc:29
6737 msgid ""
6738 "Wine MS-RLE video codec\n"
6739 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6740 msgstr ""
6741 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6742 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6744 #: msvfw32.rc:30
6745 msgid "Video Compression"
6746 msgstr "Video Kompression"
6748 #: msvfw32.rc:36
6749 msgid "&Compressor:"
6750 msgstr "&Kompressor:"
6752 #: msvfw32.rc:39
6753 msgid "Con&figure..."
6754 msgstr "Kon&figurieren..."
6756 #: msvfw32.rc:40
6757 msgid "&About"
6758 msgstr "&Über"
6760 #: msvfw32.rc:44
6761 msgid "Compression &Quality:"
6762 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6764 #: msvfw32.rc:46
6765 msgid "&Key Frame Every"
6766 msgstr "&Key Frame alle"
6768 #: msvfw32.rc:50
6769 msgid "&Data Rate"
6770 msgstr "&Datenrate"
6772 #: msvfw32.rc:52
6773 msgid "kB/s"
6774 msgstr "kB/s"
6776 #: msvfw32.rc:25
6777 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6778 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6780 #: msvidc32.rc:26
6781 msgid "Wine Video 1 video codec"
6782 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6784 #: oleacc.rc:27
6785 msgid "unknown object"
6786 msgstr "unbekanntes Objekt"
6788 #: oleacc.rc:28
6789 msgid "title bar"
6790 msgstr "Titelleiste"
6792 #: oleacc.rc:29
6793 msgid "menu bar"
6794 msgstr "Menüleiste"
6796 #: oleacc.rc:30
6797 msgid "scroll bar"
6798 msgstr "Bildlaufleiste"
6800 #: oleacc.rc:31
6801 msgid "grip"
6802 msgstr "Fangpunkt"
6804 #: oleacc.rc:32
6805 msgid "sound"
6806 msgstr "Klang"
6808 #: oleacc.rc:33
6809 msgid "cursor"
6810 msgstr "Cursor"
6812 #: oleacc.rc:34
6813 msgid "caret"
6814 msgstr "Caret-Zeichen"
6816 #: oleacc.rc:35
6817 msgid "alert"
6818 msgstr "Warnung"
6820 #: oleacc.rc:36
6821 msgid "window"
6822 msgstr "Fenster"
6824 #: oleacc.rc:37
6825 msgid "client"
6826 msgstr "Client"
6828 #: oleacc.rc:38
6829 msgid "popup menu"
6830 msgstr "Kontextmenü"
6832 #: oleacc.rc:39
6833 msgid "menu item"
6834 msgstr "Menübefehl"
6836 #: oleacc.rc:40
6837 msgid "tool tip"
6838 msgstr "Tooltip"
6840 #: oleacc.rc:41
6841 msgid "application"
6842 msgstr "Anwendung"
6844 #: oleacc.rc:42
6845 msgid "document"
6846 msgstr "Dokument"
6848 #: oleacc.rc:43
6849 msgid "pane"
6850 msgstr "Ausschnitt"
6852 #: oleacc.rc:44
6853 msgid "chart"
6854 msgstr "Diagramm"
6856 #: oleacc.rc:45
6857 msgid "dialog"
6858 msgstr "Dialog"
6860 #: oleacc.rc:46
6861 msgid "border"
6862 msgstr "Rahmen"
6864 #: oleacc.rc:47
6865 msgid "grouping"
6866 msgstr "Gruppierung"
6868 #: oleacc.rc:48
6869 msgid "separator"
6870 msgstr "Trennlinie"
6872 #: oleacc.rc:49
6873 msgid "tool bar"
6874 msgstr "Symbolleiste"
6876 #: oleacc.rc:50
6877 msgid "status bar"
6878 msgstr "Statusleiste"
6880 #: oleacc.rc:51
6881 msgid "table"
6882 msgstr "Tabelle"
6884 #: oleacc.rc:52
6885 msgid "column header"
6886 msgstr "Spaltenkopf"
6888 #: oleacc.rc:53
6889 msgid "row header"
6890 msgstr "Zeilenkopf"
6892 #: oleacc.rc:54
6893 msgid "column"
6894 msgstr "Spalte"
6896 #: oleacc.rc:55
6897 msgid "row"
6898 msgstr "Zeile"
6900 #: oleacc.rc:56
6901 msgid "cell"
6902 msgstr "Zelle"
6904 #: oleacc.rc:57
6905 msgid "link"
6906 msgstr "Link"
6908 #: oleacc.rc:58
6909 msgid "help balloon"
6910 msgstr "Hilfesprechblase"
6912 #: oleacc.rc:59
6913 msgid "character"
6914 msgstr "Assistent"
6916 #: oleacc.rc:60
6917 msgid "list"
6918 msgstr "Liste"
6920 #: oleacc.rc:61
6921 msgid "list item"
6922 msgstr "Listenelement"
6924 #: oleacc.rc:62
6925 msgid "outline"
6926 msgstr "Gliederung"
6928 #: oleacc.rc:63
6929 msgid "outline item"
6930 msgstr "Gliederungselement"
6932 #: oleacc.rc:64
6933 msgid "page tab"
6934 msgstr "Registerkarte"
6936 #: oleacc.rc:65
6937 msgid "property page"
6938 msgstr "Eigenschaftenseite"
6940 #: oleacc.rc:66
6941 msgid "indicator"
6942 msgstr "Anzeige"
6944 #: oleacc.rc:67
6945 msgid "graphic"
6946 msgstr "Grafik"
6948 #: oleacc.rc:68
6949 msgid "static text"
6950 msgstr "Text"
6952 #: oleacc.rc:69
6953 msgid "text"
6954 msgstr "Text"
6956 #: oleacc.rc:70
6957 msgid "push button"
6958 msgstr "Schaltfläche"
6960 #: oleacc.rc:71
6961 msgid "check button"
6962 msgstr "Kontrollkästchen"
6964 #: oleacc.rc:72
6965 msgid "radio button"
6966 msgstr "Optionskästchen"
6968 #: oleacc.rc:73
6969 msgid "combo box"
6970 msgstr "Kombinationsfeld"
6972 #: oleacc.rc:74
6973 msgid "drop down"
6974 msgstr "Dropdown"
6976 #: oleacc.rc:75
6977 msgid "progress bar"
6978 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6980 #: oleacc.rc:76
6981 msgid "dial"
6982 msgstr "wählen"
6984 #: oleacc.rc:77
6985 msgid "hot key field"
6986 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6988 #: oleacc.rc:78
6989 msgid "slider"
6990 msgstr "Schieberegler"
6992 #: oleacc.rc:79
6993 msgid "spin box"
6994 msgstr "Drehfeld"
6996 #: oleacc.rc:80
6997 msgid "diagram"
6998 msgstr "Diagramm"
7000 #: oleacc.rc:81
7001 msgid "animation"
7002 msgstr "Animation"
7004 #: oleacc.rc:82
7005 msgid "equation"
7006 msgstr "Gleichung"
7008 #: oleacc.rc:83
7009 msgid "drop down button"
7010 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7012 #: oleacc.rc:84
7013 msgid "menu button"
7014 msgstr "Menü Schaltfläche"
7016 #: oleacc.rc:85
7017 msgid "grid drop down button"
7018 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7020 #: oleacc.rc:86
7021 msgid "white space"
7022 msgstr "Leerzeichen"
7024 #: oleacc.rc:87
7025 msgid "page tab list"
7026 msgstr "Register"
7028 #: oleacc.rc:88
7029 msgid "clock"
7030 msgstr "Uhr"
7032 #: oleacc.rc:89
7033 msgid "split button"
7034 msgstr "Split-Knopf"
7036 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7037 msgid "IP address"
7038 msgstr "IP-Adresse"
7040 #: oleacc.rc:91
7041 msgid "outline button"
7042 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7044 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7045 msgid "True"
7046 msgstr "Wahr"
7048 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7049 msgid "False"
7050 msgstr "Falsch"
7052 #: oleaut32.rc:31
7053 msgid "On"
7054 msgstr "Ein"
7056 #: oleaut32.rc:32
7057 msgid "Off"
7058 msgstr "Aus"
7060 #: oledlg.rc:48
7061 msgid "Insert Object"
7062 msgstr "Objekt einfügen"
7064 #: oledlg.rc:54
7065 msgid "Object Type:"
7066 msgstr "Objekttyp:"
7068 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7069 msgid "Result"
7070 msgstr "Ergebnis"
7072 #: oledlg.rc:58
7073 msgid "Create New"
7074 msgstr "&Neu erstellen"
7076 #: oledlg.rc:60
7077 msgid "Create Control"
7078 msgstr "S&teuerung erstellen"
7080 #: oledlg.rc:62
7081 msgid "Create From File"
7082 msgstr "A&us Datei erstellen"
7084 #: oledlg.rc:65
7085 msgid "&Add Control..."
7086 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7088 #: oledlg.rc:66
7089 msgid "Display As Icon"
7090 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7092 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7093 msgid "Browse..."
7094 msgstr "Durchsuchen..."
7096 #: oledlg.rc:69
7097 msgid "File:"
7098 msgstr "Datei:"
7100 #: oledlg.rc:75
7101 msgid "Paste Special"
7102 msgstr "Inhalte einfügen"
7104 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7105 msgid "Source:"
7106 msgstr "Quelle:"
7108 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7109 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7110 msgid "&Paste"
7111 msgstr "E&infügen"
7113 #: oledlg.rc:81
7114 msgid "Paste &Link"
7115 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7117 #: oledlg.rc:83
7118 msgid "&As:"
7119 msgstr "&Als:"
7121 #: oledlg.rc:90
7122 msgid "&Display As Icon"
7123 msgstr "Als Sym&bol"
7125 #: oledlg.rc:92
7126 msgid "Change &Icon..."
7127 msgstr "&Symbol ändern..."
7129 #: oledlg.rc:25
7130 msgid "Insert a new %s object into your document"
7131 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7133 #: oledlg.rc:26
7134 msgid ""
7135 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7136 "may activate it using the program which created it."
7137 msgstr ""
7138 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7139 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7141 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7142 msgid "Browse"
7143 msgstr "Durchsuchen"
7145 #: oledlg.rc:28
7146 msgid ""
7147 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7148 "control."
7149 msgstr ""
7150 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7151 "konnte nicht registriert werden."
7153 #: oledlg.rc:29
7154 msgid "Add Control"
7155 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7157 #: oledlg.rc:34
7158 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7159 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7161 #: oledlg.rc:35
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7164 "activate it using %s."
7165 msgstr ""
7166 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7167 "aktivieren können."
7169 #: oledlg.rc:36
7170 msgid ""
7171 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7172 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7173 msgstr ""
7174 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7175 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7177 #: oledlg.rc:37
7178 msgid ""
7179 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7180 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7181 "your document."
7182 msgstr ""
7183 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7184 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7185 "Dokument erscheinen."
7187 #: oledlg.rc:38
7188 msgid ""
7189 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7190 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7191 "in your document."
7192 msgstr ""
7193 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7194 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7195 "Dokument erscheinen."
7197 #: oledlg.rc:39
7198 msgid ""
7199 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7200 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7201 "be reflected in your document."
7202 msgstr ""
7203 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7204 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7205 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7207 #: oledlg.rc:40
7208 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7209 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7211 #: oledlg.rc:41
7212 msgid "Unknown Type"
7213 msgstr "Unbekannter Typ"
7215 #: oledlg.rc:42
7216 msgid "Unknown Source"
7217 msgstr "Unbekannte Quelle"
7219 #: oledlg.rc:43
7220 msgid "the program which created it"
7221 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7223 #: sane.rc:41
7224 msgid "Scanning"
7225 msgstr "Scanne"
7227 #: sane.rc:44
7228 msgid "SCANNING... Please Wait"
7229 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7231 #: sane.rc:31
7232 msgctxt "unit: pixels"
7233 msgid "px"
7234 msgstr "px"
7236 #: sane.rc:32
7237 msgctxt "unit: bits"
7238 msgid "b"
7239 msgstr "b"
7241 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7242 msgctxt "unit: dots/inch"
7243 msgid "dpi"
7244 msgstr "dpi"
7246 #: sane.rc:35
7247 msgctxt "unit: percent"
7248 msgid "%"
7249 msgstr "%"
7251 #: sane.rc:36
7252 msgctxt "unit: microseconds"
7253 msgid "us"
7254 msgstr "µs"
7256 #: serialui.rc:25
7257 msgid "Settings for %s"
7258 msgstr "Einstellungen für %s"
7260 #: serialui.rc:28
7261 msgid "Baud Rate"
7262 msgstr "Bits pro Sekunde"
7264 #: serialui.rc:30
7265 msgid "Parity"
7266 msgstr "Parität"
7268 #: serialui.rc:32
7269 msgid "Flow Control"
7270 msgstr "Flusssteuerung"
7272 #: serialui.rc:34
7273 msgid "Data Bits"
7274 msgstr "Datenbits"
7276 #: serialui.rc:36
7277 msgid "Stop Bits"
7278 msgstr "Stopp-Bits"
7280 #: setupapi.rc:36
7281 msgid "Copying Files..."
7282 msgstr "Dateien kopieren..."
7284 #: setupapi.rc:42
7285 msgid "Destination:"
7286 msgstr "Ziel:"
7288 #: setupapi.rc:49
7289 msgid "Files Needed"
7290 msgstr "Erforderliche Dateien"
7292 #: setupapi.rc:52
7293 msgid ""
7294 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7295 "make sure the correct drive is selected below"
7296 msgstr ""
7297 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7298 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7300 #: setupapi.rc:54
7301 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7302 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7304 #: setupapi.rc:28
7305 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7306 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7308 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7309 msgid "Unknown"
7310 msgstr "Unbekannt"
7312 #: setupapi.rc:30
7313 msgid "Copy files from:"
7314 msgstr "Dateien kopieren von:"
7316 #: setupapi.rc:31
7317 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7318 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7320 #: shdoclc.rc:39
7321 msgid "F&orward"
7322 msgstr "V&orwärts"
7324 #: shdoclc.rc:41
7325 msgid "&Save Background As..."
7326 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7328 #: shdoclc.rc:42
7329 msgid "Set As Back&ground"
7330 msgstr "Als Hintergrund"
7332 #: shdoclc.rc:43
7333 msgid "&Copy Background"
7334 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7336 #: shdoclc.rc:44
7337 msgid "Set as &Desktop Item"
7338 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7340 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7341 msgid "Select &All"
7342 msgstr "Alles &markieren"
7344 #: shdoclc.rc:49
7345 msgid "Create Shor&tcut"
7346 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7348 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7349 msgid "Add to &Favorites..."
7350 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7352 #: shdoclc.rc:51
7353 msgid "&View Source"
7354 msgstr "&Quelltextansicht"
7356 #: shdoclc.rc:53
7357 msgid "&Encoding"
7358 msgstr "&Textkodierung"
7360 #: shdoclc.rc:55
7361 msgid "Pr&int"
7362 msgstr "&Drucken"
7364 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7365 msgid "&Open Link"
7366 msgstr "&Öffne Verweis"
7368 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7369 msgid "Open Link in &New Window"
7370 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7372 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7373 msgid "Save Target &As..."
7374 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7376 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7377 msgid "&Print Target"
7378 msgstr "&Drucke Ziel"
7380 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7381 msgid "S&how Picture"
7382 msgstr "Zeige Bi&ld"
7384 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7385 msgid "&Save Picture As..."
7386 msgstr "Speichere &Bild als..."
7388 #: shdoclc.rc:70
7389 msgid "&E-mail Picture..."
7390 msgstr "&Versende Bild..."
7392 #: shdoclc.rc:71
7393 msgid "Pr&int Picture..."
7394 msgstr "D&rucke Bild..."
7396 #: shdoclc.rc:72
7397 msgid "&Go to My Pictures"
7398 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7400 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7401 msgid "Set as Back&ground"
7402 msgstr "Als Hintergrund"
7404 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7405 msgid "Set as &Desktop Item..."
7406 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7408 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7409 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7410 msgid "Cu&t"
7411 msgstr "&Ausschneiden"
7413 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7414 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7415 #: wordpad.rc:102
7416 msgid "&Copy"
7417 msgstr "&Kopieren"
7419 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7420 msgid "Copy Shor&tcut"
7421 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7423 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7424 msgid "P&roperties"
7425 msgstr "&Eigenschaften"
7427 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7428 msgid "&Undo"
7429 msgstr "&Rückgängig"
7431 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7432 msgid "&Delete"
7433 msgstr "&Löschen"
7435 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7436 msgid "&Select"
7437 msgstr "Aus&wählen"
7439 #: shdoclc.rc:102
7440 msgid "&Cell"
7441 msgstr "&Zelle"
7443 #: shdoclc.rc:103
7444 msgid "&Row"
7445 msgstr "Zei&le"
7447 #: shdoclc.rc:104
7448 msgid "&Column"
7449 msgstr "&Spalte"
7451 #: shdoclc.rc:105
7452 msgid "&Table"
7453 msgstr "&Tabelle"
7455 #: shdoclc.rc:108
7456 msgid "&Cell Properties"
7457 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7459 #: shdoclc.rc:109
7460 msgid "&Table Properties"
7461 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7463 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7464 msgid "Paste"
7465 msgstr "Einfügen"
7467 #: shdoclc.rc:118
7468 msgid "&Print"
7469 msgstr "&Drucken"
7471 #: shdoclc.rc:125
7472 msgid "Open in &New Window"
7473 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7475 #: shdoclc.rc:129
7476 msgid "Cut"
7477 msgstr "Ausschneiden"
7479 #: shdoclc.rc:152
7480 msgid "&Save Video As..."
7481 msgstr "Speichere &Video als..."
7483 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7484 msgid "Play"
7485 msgstr "Abspielen"
7487 #: shdoclc.rc:189
7488 msgid "Rewind"
7489 msgstr "Rückspulen"
7491 #: shdoclc.rc:196
7492 msgid "Trace Tags"
7493 msgstr "Tags nachgehen"
7495 #: shdoclc.rc:197
7496 msgid "Resource Failures"
7497 msgstr "Ressourcen Fehler"
7499 #: shdoclc.rc:198
7500 msgid "Dump Tracking Info"
7501 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7503 #: shdoclc.rc:199
7504 msgid "Debug Break"
7505 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7507 #: shdoclc.rc:200
7508 msgid "Debug View"
7509 msgstr "Ansicht debuggen"
7511 #: shdoclc.rc:201
7512 msgid "Dump Tree"
7513 msgstr "Baum ausgeben"
7515 #: shdoclc.rc:202
7516 msgid "Dump Lines"
7517 msgstr "Zeilen ausgeben"
7519 #: shdoclc.rc:203
7520 msgid "Dump DisplayTree"
7521 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7523 #: shdoclc.rc:204
7524 msgid "Dump FormatCaches"
7525 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7527 #: shdoclc.rc:205
7528 msgid "Dump LayoutRects"
7529 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7531 #: shdoclc.rc:206
7532 msgid "Memory Monitor"
7533 msgstr "Speichermonitor"
7535 #: shdoclc.rc:207
7536 msgid "Performance Meters"
7537 msgstr "Leistungsanzeigen"
7539 #: shdoclc.rc:208
7540 msgid "Save HTML"
7541 msgstr "HTML speichern"
7543 #: shdoclc.rc:210
7544 msgid "&Browse View"
7545 msgstr "Ansicht &browsen"
7547 #: shdoclc.rc:211
7548 msgid "&Edit View"
7549 msgstr "Ansicht &Editieren"
7551 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7552 msgid "Scroll Here"
7553 msgstr "Scrolle hier"
7555 #: shdoclc.rc:218
7556 msgid "Top"
7557 msgstr "Oben"
7559 #: shdoclc.rc:219
7560 msgid "Bottom"
7561 msgstr "Unten"
7563 #: shdoclc.rc:221
7564 msgid "Page Up"
7565 msgstr "Seite hoch"
7567 #: shdoclc.rc:222
7568 msgid "Page Down"
7569 msgstr "Seite runter"
7571 #: shdoclc.rc:224
7572 msgid "Scroll Up"
7573 msgstr "Scrolle hoch"
7575 #: shdoclc.rc:225
7576 msgid "Scroll Down"
7577 msgstr "Scrolle runter"
7579 #: shdoclc.rc:232
7580 msgid "Left Edge"
7581 msgstr "Linke Ecke"
7583 #: shdoclc.rc:233
7584 msgid "Right Edge"
7585 msgstr "Rechte Ecke"
7587 #: shdoclc.rc:235
7588 msgid "Page Left"
7589 msgstr "Seite links"
7591 #: shdoclc.rc:236
7592 msgid "Page Right"
7593 msgstr "Seite rechts"
7595 #: shdoclc.rc:238
7596 msgid "Scroll Left"
7597 msgstr "Scrolle links"
7599 #: shdoclc.rc:239
7600 msgid "Scroll Right"
7601 msgstr "Scrolle rechts"
7603 #: shdoclc.rc:25
7604 msgid "Wine Internet Explorer"
7605 msgstr "Wine Internet Explorer"
7607 #: shdoclc.rc:30
7608 msgid "&w&bPage &p"
7609 msgstr "&w&bSeite &p"
7611 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7612 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7613 msgid "Lar&ge Icons"
7614 msgstr "&Große Symbole"
7616 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7617 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7618 msgid "S&mall Icons"
7619 msgstr "&Kleine Symbole"
7621 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7622 msgid "&List"
7623 msgstr "&Liste"
7625 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7626 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7627 msgid "&Details"
7628 msgstr "&Details"
7630 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7631 msgid "Arrange &Icons"
7632 msgstr "Symbole anordnen"
7634 #: shell32.rc:50
7635 msgid "By &Name"
7636 msgstr "Nach &Name"
7638 #: shell32.rc:51
7639 msgid "By &Type"
7640 msgstr "Nach &Typ"
7642 #: shell32.rc:52
7643 msgid "By &Size"
7644 msgstr "Nach &Größe"
7646 #: shell32.rc:53
7647 msgid "By &Date"
7648 msgstr "Nach &Datum"
7650 #: shell32.rc:55
7651 msgid "&Auto Arrange"
7652 msgstr "&Automatisch anordnen"
7654 #: shell32.rc:57
7655 msgid "Line up Icons"
7656 msgstr "Icons anordnen"
7658 #: shell32.rc:62
7659 msgid "Paste as Link"
7660 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7662 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7663 msgid "New"
7664 msgstr "Neu"
7666 #: shell32.rc:66
7667 msgid "New &Folder"
7668 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7670 #: shell32.rc:67
7671 msgid "New &Link"
7672 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7674 #: shell32.rc:71
7675 msgid "Properties"
7676 msgstr "&Eigenschaften"
7678 #: shell32.rc:82
7679 msgctxt "recycle bin"
7680 msgid "&Restore"
7681 msgstr "&Wiederherstellen"
7683 #: shell32.rc:83
7684 msgid "&Erase"
7685 msgstr "&Leeren"
7687 #: shell32.rc:95
7688 msgid "E&xplore"
7689 msgstr "E&rkunden"
7691 #: shell32.rc:98
7692 msgid "C&ut"
7693 msgstr "&Ausschneiden"
7695 #: shell32.rc:101
7696 msgid "Create &Link"
7697 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7699 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7700 msgid "&Rename"
7701 msgstr "&Umbenennen"
7703 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7704 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7705 msgid "E&xit"
7706 msgstr "&Beenden"
7708 #: shell32.rc:127
7709 msgid "&About Control Panel"
7710 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7712 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7713 msgid "Browse for Folder"
7714 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7716 #: shell32.rc:303
7717 msgid "Folder:"
7718 msgstr "Verzeichnis:"
7720 #: shell32.rc:309
7721 msgid "&Make New Folder"
7722 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7724 #: shell32.rc:316
7725 msgid "Message"
7726 msgstr "Meldung"
7728 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7729 msgid "&Yes"
7730 msgstr "&Ja"
7732 #: shell32.rc:320
7733 msgid "Yes to &all"
7734 msgstr "Ja zu &allen"
7736 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7737 msgid "&No"
7738 msgstr "&Nein"
7740 #: shell32.rc:329
7741 msgid "About %s"
7742 msgstr "Informationen über %s"
7744 #: shell32.rc:333
7745 msgid "Wine &license"
7746 msgstr "&Lizenz"
7748 #: shell32.rc:338
7749 msgid "Running on %s"
7750 msgstr "Wine Version %s"
7752 #: shell32.rc:339
7753 msgid "Wine was brought to you by:"
7754 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7756 #: shell32.rc:347
7757 msgid ""
7758 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7759 "will open it for you."
7760 msgstr ""
7761 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7762 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7764 #: shell32.rc:348
7765 msgid "&Open:"
7766 msgstr "Ö&ffnen:"
7768 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7769 #: winefile.rc:136
7770 msgid "&Browse..."
7771 msgstr "&Durchsuchen..."
7773 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7774 msgid "Size"
7775 msgstr "Größe"
7777 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7778 msgid "Type"
7779 msgstr "Typ"
7781 #: shell32.rc:137
7782 msgid "Modified"
7783 msgstr "Geändert"
7785 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7786 msgid "Attributes"
7787 msgstr "Attribute"
7789 #: shell32.rc:140
7790 msgid "Size available"
7791 msgstr "Freier Speicher"
7793 #: shell32.rc:142
7794 msgid "Comments"
7795 msgstr "Kommentar"
7797 #: shell32.rc:143
7798 msgid "Owner"
7799 msgstr "Besitzer"
7801 #: shell32.rc:144
7802 msgid "Group"
7803 msgstr "Gruppe"
7805 #: shell32.rc:145
7806 msgid "Original location"
7807 msgstr "Ursprung"
7809 #: shell32.rc:146
7810 msgid "Date deleted"
7811 msgstr "Gelöscht am"
7813 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7814 msgctxt "display name"
7815 msgid "Desktop"
7816 msgstr "Desktop"
7818 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7819 msgid "My Computer"
7820 msgstr "Arbeitsplatz"
7822 #: shell32.rc:156
7823 msgid "Control Panel"
7824 msgstr "Systemsteuerung"
7826 #: shell32.rc:163
7827 msgid "Select"
7828 msgstr "Auswählen"
7830 #: shell32.rc:186
7831 msgid "Restart"
7832 msgstr "Neustarten"
7834 #: shell32.rc:187
7835 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7836 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7838 #: shell32.rc:188
7839 msgid "Shutdown"
7840 msgstr "Beenden"
7842 #: shell32.rc:189
7843 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7844 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7846 #: shell32.rc:199
7847 msgid "Start Menu\\Programs"
7848 msgstr "Startmenü\\Programme"
7850 #: shell32.rc:200
7851 msgid "My Documents"
7852 msgstr "Meine Dokumente"
7854 #: shell32.rc:201
7855 msgid "Favorites"
7856 msgstr "Favoriten"
7858 #: shell32.rc:202
7859 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7860 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7862 #: shell32.rc:203
7863 msgid "Recent"
7864 msgstr "Recent"
7866 #: shell32.rc:204
7867 msgid "SendTo"
7868 msgstr "SendTo"
7870 #: shell32.rc:205
7871 msgid "Start Menu"
7872 msgstr "Startmenü"
7874 #: shell32.rc:206
7875 msgid "My Music"
7876 msgstr "Eigene Musik"
7878 #: shell32.rc:207
7879 msgid "My Videos"
7880 msgstr "Eigene Videos"
7882 #: shell32.rc:208
7883 msgctxt "directory"
7884 msgid "Desktop"
7885 msgstr "Desktop"
7887 #: shell32.rc:209
7888 msgid "NetHood"
7889 msgstr "Netzwerkumgebung"
7891 #: shell32.rc:210
7892 msgid "Templates"
7893 msgstr "Vorlagen"
7895 #: shell32.rc:211
7896 msgid "Application Data"
7897 msgstr "Anwendungsdaten"
7899 #: shell32.rc:212
7900 msgid "PrintHood"
7901 msgstr "Druckumgebung"
7903 #: shell32.rc:213
7904 msgid "Local Settings\\Application Data"
7905 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7907 #: shell32.rc:214
7908 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7909 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7911 #: shell32.rc:215
7912 msgid "Cookies"
7913 msgstr "Cookies"
7915 #: shell32.rc:216
7916 msgid "Local Settings\\History"
7917 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7919 #: shell32.rc:217
7920 msgid "Program Files"
7921 msgstr "Programme"
7923 #: shell32.rc:219
7924 msgid "My Pictures"
7925 msgstr "Eigene Bilder"
7927 #: shell32.rc:220
7928 msgid "Program Files\\Common Files"
7929 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7931 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7932 msgid "Documents"
7933 msgstr "Dokumente"
7935 #: shell32.rc:223
7936 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7937 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7939 #: shell32.rc:224
7940 msgid "Music"
7941 msgstr "Musik"
7943 #: shell32.rc:225
7944 msgid "Pictures"
7945 msgstr "Bilder"
7947 #: shell32.rc:226
7948 msgid "Videos"
7949 msgstr "Videos"
7951 #: shell32.rc:227
7952 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7953 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7955 #: shell32.rc:218
7956 msgid "Program Files (x86)"
7957 msgstr "Programme (x86)"
7959 #: shell32.rc:221
7960 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7961 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7963 #: shell32.rc:228
7964 msgid "Contacts"
7965 msgstr "Kontakte"
7967 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7968 msgid "Links"
7969 msgstr "Links"
7971 #: shell32.rc:230
7972 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7973 msgstr "Bilder\\Diashows"
7975 #: shell32.rc:231
7976 msgid "Music\\Playlists"
7977 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7979 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7980 msgid "Downloads"
7981 msgstr "Downloads"
7983 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7984 msgid "Status"
7985 msgstr "Status"
7987 #: shell32.rc:149
7988 msgid "Location"
7989 msgstr "Ort"
7991 #: shell32.rc:150
7992 msgid "Model"
7993 msgstr "Modell"
7995 #: shell32.rc:233
7996 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7997 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7999 #: shell32.rc:234
8000 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8001 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8003 #: shell32.rc:235
8004 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8005 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8007 #: shell32.rc:236
8008 msgid "Music\\Sample Music"
8009 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8011 #: shell32.rc:237
8012 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8013 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8015 #: shell32.rc:238
8016 msgid "Music\\Sample Playlists"
8017 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8019 #: shell32.rc:239
8020 msgid "Videos\\Sample Videos"
8021 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8023 #: shell32.rc:240
8024 msgid "Saved Games"
8025 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8027 #: shell32.rc:241
8028 msgid "Searches"
8029 msgstr "Suchvorgänge"
8031 #: shell32.rc:242
8032 msgid "Users"
8033 msgstr "Benutzer"
8035 #: shell32.rc:243
8036 msgid "OEM Links"
8037 msgstr "OEM Links"
8039 #: shell32.rc:246
8040 msgid "AppData\\LocalLow"
8041 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8043 #: shell32.rc:166
8044 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8045 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8047 #: shell32.rc:167
8048 msgid "Error during creation of a new folder"
8049 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8051 #: shell32.rc:168
8052 msgid "Confirm file deletion"
8053 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8055 #: shell32.rc:169
8056 msgid "Confirm folder deletion"
8057 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8059 #: shell32.rc:170
8060 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8061 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8063 #: shell32.rc:171
8064 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8065 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8067 #: shell32.rc:178
8068 msgid "Confirm file overwrite"
8069 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8071 #: shell32.rc:177
8072 msgid ""
8073 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8074 "\n"
8075 "Do you want to replace it?"
8076 msgstr ""
8077 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8078 "\n"
8079 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8081 #: shell32.rc:172
8082 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8083 msgstr ""
8084 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8086 #: shell32.rc:174
8087 msgid ""
8088 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8089 msgstr ""
8090 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8091 "verschieben möchten?"
8093 #: shell32.rc:173
8094 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8095 msgstr ""
8096 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8098 #: shell32.rc:175
8099 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8100 msgstr ""
8101 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8102 "verschieben möchten?"
8104 #: shell32.rc:176
8105 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8106 msgstr ""
8107 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8108 "\n"
8109 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8111 #: shell32.rc:183
8112 msgid ""
8113 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8116 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8117 "the folder?"
8118 msgstr ""
8119 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8120 "\n"
8121 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8122 "wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8123 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8125 #: shell32.rc:248
8126 msgid "New Folder"
8127 msgstr "Neuer Ordner"
8129 #: shell32.rc:250
8130 msgid "Wine Control Panel"
8131 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8133 #: shell32.rc:192
8134 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8135 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8137 #: shell32.rc:193
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8141 #: shell32.rc:195
8142 msgid "Executable files (*.exe)"
8143 msgstr "Programme (*.exe)"
8145 #: shell32.rc:254
8146 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8147 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8149 #: shell32.rc:256
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8153 #: shell32.rc:257
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8157 #: shell32.rc:258
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "Löschung bestätigen"
8161 #: shell32.rc:259
8162 msgid ""
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8166 msgstr ""
8167 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8168 "\n"
8169 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8171 #: shell32.rc:260
8172 msgid ""
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8178 "\n"
8179 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8181 #: shell32.rc:261
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8185 #: shell32.rc:278
8186 msgid ""
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8191 "\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8195 "more details.\n"
8196 "\n"
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 msgstr ""
8201 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8202 "General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
8203 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
8204 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
8205 "\n"
8206 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8207 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8208 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8209 "Mehr Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
8210 "\n"
8211 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8212 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8213 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8215 #: shell32.rc:266
8216 msgid "Wine License"
8217 msgstr "Wine Lizenz"
8219 #: shell32.rc:155
8220 msgid "Trash"
8221 msgstr "Papierkorb"
8223 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8224 msgid "Error"
8225 msgstr "Fehler"
8227 #: shlwapi.rc:40
8228 msgid "Don't show me th&is message again"
8229 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8231 #: shlwapi.rc:27
8232 msgid "%d bytes"
8233 msgstr "%d Bytes"
8235 #: shlwapi.rc:28
8236 msgctxt "time unit: hours"
8237 msgid " hr"
8238 msgstr " Std"
8240 #: shlwapi.rc:29
8241 msgctxt "time unit: minutes"
8242 msgid " min"
8243 msgstr " Min"
8245 #: shlwapi.rc:30
8246 msgctxt "time unit: seconds"
8247 msgid " sec"
8248 msgstr " Sek"
8250 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8251 msgctxt "window"
8252 msgid "&Restore"
8253 msgstr "&Wiederherstellen"
8255 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 msgid "&Move"
8257 msgstr "&Verschieben"
8259 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8260 msgid "&Size"
8261 msgstr "&Größe"
8263 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8264 msgid "Mi&nimize"
8265 msgstr "Mi&nimieren"
8267 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgid "Ma&ximize"
8269 msgstr "Ma&ximieren"
8271 #: user32.rc:33
8272 msgid "&Close\tAlt-F4"
8273 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8275 #: user32.rc:35
8276 msgid "&About Wine"
8277 msgstr "Ü&ber Wine"
8279 #: user32.rc:46
8280 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8281 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8283 #: user32.rc:48
8284 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8285 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8287 #: user32.rc:79
8288 msgid "&Abort"
8289 msgstr "Abbr&uch"
8291 #: user32.rc:80
8292 msgid "&Retry"
8293 msgstr "&Wiederholen"
8295 #: user32.rc:81
8296 msgid "&Ignore"
8297 msgstr "&Ignorieren"
8299 #: user32.rc:84
8300 msgid "&Try Again"
8301 msgstr "&Erneut versuchen"
8303 #: user32.rc:85
8304 msgid "&Continue"
8305 msgstr "&Fortsetzen"
8307 #: user32.rc:91
8308 msgid "Select Window"
8309 msgstr "Fenster auswählen"
8311 #: user32.rc:69
8312 msgid "&More Windows..."
8313 msgstr "&Mehr Fenster..."
8315 #: wineps.rc:28
8316 msgid "Paper Si&ze:"
8317 msgstr "&Papiergröße:"
8319 #: wineps.rc:36
8320 msgid "Duplex:"
8321 msgstr "Duplex:"
8323 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8324 msgid "Realm"
8325 msgstr "Bereich"
8327 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8328 msgid "&Save this password (insecure)"
8329 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8331 #: wininet.rc:54
8332 msgid "Authentication Required"
8333 msgstr "Benutzeranmeldung"
8335 #: wininet.rc:58
8336 msgid "Server"
8337 msgstr "Server"
8339 #: wininet.rc:74
8340 msgid "Security Warning"
8341 msgstr "Sicherheitswarnung"
8343 #: wininet.rc:77
8344 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8345 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8347 #: wininet.rc:79
8348 msgid "Do you want to continue anyway?"
8349 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8351 #: wininet.rc:25
8352 msgid "LAN Connection"
8353 msgstr "LAN Verbindung"
8355 #: wininet.rc:26
8356 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8357 msgstr ""
8358 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8359 "Herausgeber ausgestellt."
8361 #: wininet.rc:27
8362 msgid "The date on the certificate is invalid."
8363 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8365 #: wininet.rc:28
8366 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8367 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8369 #: wininet.rc:29
8370 msgid ""
8371 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8372 msgstr ""
8373 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8375 #: winmm.rc:28
8376 msgid "The specified command was carried out."
8377 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8379 #: winmm.rc:29
8380 msgid "Undefined external error."
8381 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8383 #: winmm.rc:30
8384 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8385 msgstr ""
8386 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8387 "für Ihr System."
8389 #: winmm.rc:31
8390 msgid "The driver was not enabled."
8391 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8393 #: winmm.rc:32
8394 msgid ""
8395 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8396 "again."
8397 msgstr ""
8398 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8399 "versuchen Sie es erneut."
8401 #: winmm.rc:33
8402 msgid "The specified device handle is invalid."
8403 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8405 #: winmm.rc:34
8406 msgid "There is no driver installed on your system!"
8407 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8409 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8410 msgid ""
8411 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8412 "increase available memory, and then try again."
8413 msgstr ""
8414 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8415 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8417 #: winmm.rc:36
8418 msgid ""
8419 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8420 "which functions and messages the driver supports."
8421 msgstr ""
8422 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8423 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8425 #: winmm.rc:37
8426 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8427 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8429 #: winmm.rc:38
8430 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8431 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8433 #: winmm.rc:39
8434 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8435 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8437 #: winmm.rc:42
8438 msgid ""
8439 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8440 "Capabilities function to determine the supported formats."
8441 msgstr ""
8442 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8443 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8444 "ermitteln."
8446 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8447 msgid ""
8448 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8449 "device, or wait until the data is finished playing."
8450 msgstr ""
8451 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8452 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8453 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8455 #: winmm.rc:44
8456 msgid ""
8457 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8458 "header, and then try again."
8459 msgstr ""
8460 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8461 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8463 #: winmm.rc:45
8464 msgid ""
8465 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8466 "and then try again."
8467 msgstr ""
8468 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8469 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8471 #: winmm.rc:48
8472 msgid ""
8473 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8474 "header, and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8477 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8479 #: winmm.rc:50
8480 msgid ""
8481 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8482 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8483 msgstr ""
8484 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8485 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8487 #: winmm.rc:51
8488 msgid ""
8489 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8490 "transmitted, and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8493 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8495 #: winmm.rc:52
8496 msgid ""
8497 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8498 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8499 msgstr ""
8500 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8501 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8503 #: winmm.rc:53
8504 msgid ""
8505 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8506 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8509 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8511 #: winmm.rc:56
8512 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8513 msgstr ""
8514 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8515 "das MCI - Gerät öffnen."
8517 #: winmm.rc:57
8518 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8519 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8521 #: winmm.rc:58
8522 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8523 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8525 #: winmm.rc:59
8526 msgid ""
8527 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8528 "or contact the device manufacturer."
8529 msgstr ""
8530 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8531 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8533 #: winmm.rc:60
8534 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8535 msgstr ""
8536 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8538 #: winmm.rc:62
8539 msgid ""
8540 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8541 "unique alias."
8542 msgstr ""
8543 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8544 "Sie einen eindeutigen Alias."
8546 #: winmm.rc:63
8547 msgid ""
8548 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8549 msgstr ""
8550 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8552 #: winmm.rc:64
8553 msgid "No command was specified."
8554 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8556 #: winmm.rc:65
8557 msgid ""
8558 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8559 "size of the buffer."
8560 msgstr ""
8561 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8562 "Puffergröße."
8564 #: winmm.rc:66
8565 msgid ""
8566 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8567 "one."
8568 msgstr ""
8569 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8570 "bereit."
8572 #: winmm.rc:67
8573 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8574 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8576 #: winmm.rc:68
8577 msgid ""
8578 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8579 "manufacturer about obtaining a new driver."
8580 msgstr ""
8581 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8582 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8584 #: winmm.rc:69
8585 msgid ""
8586 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8587 "manufacturer about obtaining a new driver."
8588 msgstr ""
8589 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8590 "einem neuen Treiber."
8592 #: winmm.rc:70
8593 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8594 msgstr ""
8595 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8597 #: winmm.rc:71
8598 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8599 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8601 #: winmm.rc:72
8602 msgid ""
8603 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8604 msgstr ""
8605 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8606 "und Dateiname richtig sind."
8608 #: winmm.rc:73
8609 msgid "The device driver is not ready."
8610 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8612 #: winmm.rc:74
8613 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8614 msgstr ""
8615 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8616 "starten."
8618 #: winmm.rc:75
8619 msgid ""
8620 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8621 "access error."
8622 msgstr ""
8623 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8624 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8626 #: winmm.rc:76
8627 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8628 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8630 #: winmm.rc:77
8631 msgid ""
8632 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8633 "separately to determine which devices caused the error."
8634 msgstr ""
8635 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8636 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8637 "verursachte."
8639 #: winmm.rc:78
8640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8641 msgstr ""
8642 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8644 #: winmm.rc:79
8645 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8646 msgstr ""
8647 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8648 "Befehl."
8650 #: winmm.rc:80
8651 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8652 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8654 #: winmm.rc:81
8655 msgid ""
8656 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8657 "still connected to the network."
8658 msgstr ""
8659 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8660 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8661 "besteht."
8663 #: winmm.rc:82
8664 msgid ""
8665 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8666 "device name is spelled correctly."
8667 msgstr ""
8668 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8669 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8671 #: winmm.rc:83
8672 msgid ""
8673 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8674 "again."
8675 msgstr ""
8676 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8677 "versuchen Sie es erneut."
8679 #: winmm.rc:84
8680 msgid ""
8681 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8682 "alias."
8683 msgstr ""
8684 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8685 "einen eindeutigen Alias."
8687 #: winmm.rc:85
8688 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8689 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8691 #: winmm.rc:86
8692 msgid ""
8693 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8694 "parameter with each 'open' command."
8695 msgstr ""
8696 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8697 "jedem 'open' - Befehl."
8699 #: winmm.rc:87
8700 msgid ""
8701 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8702 "Please supply one."
8703 msgstr ""
8704 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8705 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8707 #: winmm.rc:88
8708 msgid ""
8709 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8710 "documentation for valid formats."
8711 msgstr ""
8712 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8713 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8715 #: winmm.rc:89
8716 msgid ""
8717 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8718 "supply one."
8719 msgstr ""
8720 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8721 "eins an."
8723 #: winmm.rc:90
8724 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8725 msgstr ""
8726 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8728 #: winmm.rc:91
8729 msgid ""
8730 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8731 "may be corrupt, or not in the correct format."
8732 msgstr ""
8733 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8734 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8736 #: winmm.rc:92
8737 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8738 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8740 #: winmm.rc:93
8741 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8742 msgstr ""
8743 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8744 "Dateinamen an."
8746 #: winmm.rc:94
8747 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8748 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8750 #: winmm.rc:95
8751 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8752 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8754 #: winmm.rc:96
8755 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8756 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8758 #: winmm.rc:97
8759 msgid ""
8760 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8761 "sequence, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8764 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8766 #: winmm.rc:98
8767 msgid ""
8768 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8769 "the device is closed, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. "
8772 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8774 #: winmm.rc:99
8775 msgid ""
8776 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8777 "characters, followed by a period and an extension."
8778 msgstr ""
8779 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8780 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8782 #: winmm.rc:100
8783 msgid ""
8784 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8785 msgstr ""
8786 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8787 "erlaubt."
8789 #: winmm.rc:101
8790 msgid ""
8791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8792 "in Control Panel to install the device."
8793 msgstr ""
8794 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8795 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8797 #: winmm.rc:102
8798 msgid ""
8799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8800 "restarting your computer."
8801 msgstr ""
8802 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8803 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8805 #: winmm.rc:103
8806 msgid ""
8807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8808 "cannot change directories."
8809 msgstr ""
8810 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8811 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8813 #: winmm.rc:104
8814 msgid ""
8815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8816 "change drives."
8817 msgstr ""
8818 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8819 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8821 #: winmm.rc:105
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8823 msgstr ""
8824 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8826 #: winmm.rc:106
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8828 msgstr ""
8829 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8831 #: winmm.rc:107
8832 msgid ""
8833 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8834 msgstr ""
8835 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8836 "Sie einen an."
8838 #: winmm.rc:108
8839 msgid ""
8840 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8841 "until a wave device is free, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8844 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8845 "wiederholen Sie den Vorgang."
8847 #: winmm.rc:109
8848 msgid ""
8849 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8850 "until the device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8853 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8855 #: winmm.rc:110
8856 msgid ""
8857 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8858 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8861 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8863 #: winmm.rc:111
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8869 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8871 #: winmm.rc:112
8872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8873 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8875 #: winmm.rc:113
8876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8877 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8879 #: winmm.rc:114
8880 msgid ""
8881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8883 msgstr ""
8884 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8885 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8886 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid ""
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8891 "format."
8892 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8894 #: winmm.rc:116
8895 msgid ""
8896 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8898 msgstr ""
8899 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8900 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8901 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8903 #: winmm.rc:117
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8909 "Dateiformat nicht."
8911 #: winmm.rc:122
8912 msgid ""
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8915 msgstr ""
8916 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8917 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8919 #: winmm.rc:124
8920 msgid ""
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8922 "again."
8923 msgstr ""
8924 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8925 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8927 #: winmm.rc:127
8928 msgid ""
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8931 msgstr ""
8932 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8933 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8934 "installieren."
8936 #: winmm.rc:125
8937 msgid ""
8938 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8939 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8940 "setup."
8941 msgstr ""
8942 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8943 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8944 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8946 #: winmm.rc:126
8947 msgid "An error occurred with the specified port."
8948 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8950 #: winmm.rc:129
8951 msgid ""
8952 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8953 "these applications; then, try again."
8954 msgstr ""
8955 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8956 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8958 #: winmm.rc:128
8959 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8960 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8962 #: winmm.rc:123
8963 msgid ""
8964 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8965 "Control Panel to install a MIDI driver."
8966 msgstr ""
8967 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8968 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8969 "installieren."
8971 #: winmm.rc:118
8972 msgid "There is no display window."
8973 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8975 #: winmm.rc:119
8976 msgid "Could not create or use window."
8977 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8979 #: winmm.rc:120
8980 msgid ""
8981 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8982 "check your disk or network connection."
8983 msgstr ""
8984 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8985 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8987 #: winmm.rc:121
8988 msgid ""
8989 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8990 "are still connected to the network."
8991 msgstr ""
8992 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8993 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8994 "noch besteht."
8996 #: winspool.rc:34
8997 msgid "Print to File"
8998 msgstr "Ausdruck in Datei"
9000 #: winspool.rc:37
9001 msgid "&Output File Name:"
9002 msgstr "&Dateiname:"
9004 #: winspool.rc:28
9005 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9006 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9008 #: winspool.rc:29
9009 msgid "Unable to create the output file."
9010 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9012 #: wldap32.rc:27
9013 msgid "Success"
9014 msgstr "Erfolgreich"
9016 #: wldap32.rc:28
9017 msgid "Operations Error"
9018 msgstr "Operationsfehler"
9020 #: wldap32.rc:29
9021 msgid "Protocol Error"
9022 msgstr "Protokollfehler"
9024 #: wldap32.rc:30
9025 msgid "Time Limit Exceeded"
9026 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9028 #: wldap32.rc:31
9029 msgid "Size Limit Exceeded"
9030 msgstr "Größenlimit überschritten"
9032 #: wldap32.rc:32
9033 msgid "Compare False"
9034 msgstr "Vergleich falsch"
9036 #: wldap32.rc:33
9037 msgid "Compare True"
9038 msgstr "Vergleich wahr"
9040 #: wldap32.rc:34
9041 msgid "Authentication Method Not Supported"
9042 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9044 #: wldap32.rc:35
9045 msgid "Strong Authentication Required"
9046 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9048 #: wldap32.rc:36
9049 msgid "Referral (v2)"
9050 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9052 #: wldap32.rc:37
9053 msgid "Referral"
9054 msgstr "Weiterleitung"
9056 #: wldap32.rc:38
9057 msgid "Administration Limit Exceeded"
9058 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9060 #: wldap32.rc:39
9061 msgid "Unavailable Critical Extension"
9062 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9064 #: wldap32.rc:40
9065 msgid "Confidentiality Required"
9066 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9068 #: wldap32.rc:43
9069 msgid "No Such Attribute"
9070 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9072 #: wldap32.rc:44
9073 msgid "Undefined Type"
9074 msgstr "Nicht definierter Typ"
9076 #: wldap32.rc:45
9077 msgid "Inappropriate Matching"
9078 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9080 #: wldap32.rc:46
9081 msgid "Constraint Violation"
9082 msgstr "Restriktionsverletzung"
9084 #: wldap32.rc:47
9085 msgid "Attribute Or Value Exists"
9086 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9088 #: wldap32.rc:48
9089 msgid "Invalid Syntax"
9090 msgstr "Ungültige Syntax"
9092 #: wldap32.rc:59
9093 msgid "No Such Object"
9094 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9096 #: wldap32.rc:60
9097 msgid "Alias Problem"
9098 msgstr "Aliasproblem"
9100 #: wldap32.rc:61
9101 msgid "Invalid DN Syntax"
9102 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9104 #: wldap32.rc:62
9105 msgid "Is Leaf"
9106 msgstr "Endknoten"
9108 #: wldap32.rc:63
9109 msgid "Alias Dereference Problem"
9110 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9112 #: wldap32.rc:75
9113 msgid "Inappropriate Authentication"
9114 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9116 #: wldap32.rc:76
9117 msgid "Invalid Credentials"
9118 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9120 #: wldap32.rc:77
9121 msgid "Insufficient Rights"
9122 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9124 #: wldap32.rc:78
9125 msgid "Busy"
9126 msgstr "Beschäftigt"
9128 #: wldap32.rc:79
9129 msgid "Unavailable"
9130 msgstr "Nicht verfügbar"
9132 #: wldap32.rc:80
9133 msgid "Unwilling To Perform"
9134 msgstr "Ausführung verweigert"
9136 #: wldap32.rc:81
9137 msgid "Loop Detected"
9138 msgstr "Schleife erkannt"
9140 #: wldap32.rc:87
9141 msgid "Sort Control Missing"
9142 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9144 #: wldap32.rc:88
9145 msgid "Index range error"
9146 msgstr "Indexbereichsfehler"
9148 #: wldap32.rc:91
9149 msgid "Naming Violation"
9150 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9152 #: wldap32.rc:92
9153 msgid "Object Class Violation"
9154 msgstr "Objektklasse verletzt"
9156 #: wldap32.rc:93
9157 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9158 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9160 #: wldap32.rc:94
9161 msgid "Not allowed on RDN"
9162 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9164 #: wldap32.rc:95
9165 msgid "Already Exists"
9166 msgstr "Bereits vorhanden"
9168 #: wldap32.rc:96
9169 msgid "No Object Class Mods"
9170 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9172 #: wldap32.rc:97
9173 msgid "Results Too Large"
9174 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9176 #: wldap32.rc:98
9177 msgid "Affects Multiple DSAs"
9178 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9180 #: wldap32.rc:107
9181 msgid "Other"
9182 msgstr "Andere"
9184 #: wldap32.rc:108
9185 msgid "Server Down"
9186 msgstr "Server heruntergefahren"
9188 #: wldap32.rc:109
9189 msgid "Local Error"
9190 msgstr "Lokaler Fehler"
9192 #: wldap32.rc:110
9193 msgid "Encoding Error"
9194 msgstr "Kodierungsfehler"
9196 #: wldap32.rc:111
9197 msgid "Decoding Error"
9198 msgstr "Dekodierungsfehler"
9200 #: wldap32.rc:112
9201 msgid "Timeout"
9202 msgstr "Zeitüberschreitung"
9204 #: wldap32.rc:113
9205 msgid "Auth Unknown"
9206 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9208 #: wldap32.rc:114
9209 msgid "Filter Error"
9210 msgstr "Filterfehler"
9212 #: wldap32.rc:115
9213 msgid "User Cancelled"
9214 msgstr "Benutzerabbruch"
9216 #: wldap32.rc:116
9217 msgid "Parameter Error"
9218 msgstr "Parameterfehler"
9220 #: wldap32.rc:117
9221 msgid "No Memory"
9222 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9224 #: wldap32.rc:118
9225 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9226 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9228 #: wldap32.rc:119
9229 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9230 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9232 #: wldap32.rc:120
9233 msgid "Specified control was not found in message"
9234 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9236 #: wldap32.rc:121
9237 msgid "No result present in message"
9238 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9240 #: wldap32.rc:122
9241 msgid "More results returned"
9242 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9244 #: wldap32.rc:123
9245 msgid "Loop while handling referrals"
9246 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9248 #: wldap32.rc:124
9249 msgid "Referral hop limit exceeded"
9250 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9252 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9253 msgid ""
9254 "Not Yet Implemented\n"
9255 "\n"
9256 msgstr ""
9257 "Noch nicht implementiert\n"
9258 "\n"
9260 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9261 msgid "%1: File Not Found\n"
9262 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9264 #: attrib.rc:47
9265 msgid ""
9266 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9267 "\n"
9268 "Syntax:\n"
9269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9270 "       [/S [/D]]\n"
9271 "\n"
9272 "Where:\n"
9273 "\n"
9274 "  +   Sets an attribute.\n"
9275 "  -   Clears an attribute.\n"
9276 "  R   Read-only file attribute.\n"
9277 "  A   Archive file attribute.\n"
9278 "  S   System file attribute.\n"
9279 "  H   Hidden file attribute.\n"
9280 "  [drive:][path][filename]\n"
9281 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9282 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9283 "  /D  Processes folders as well.\n"
9284 msgstr ""
9285 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9286 "\n"
9287 "Syntax:\n"
9288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9289 "[Dateiname]\n"
9290 "       [/S [/D]]\n"
9291 "\n"
9292 "Dabei:\n"
9293 "\n"
9294 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9295 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9296 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9297 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9298 "  S   System Dateiattribut.\n"
9299 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9300 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9301 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9302 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9303 "verarbeiten.\n"
9304 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9306 #: clock.rc:29
9307 msgid "Ana&log"
9308 msgstr "Ana&log"
9310 #: clock.rc:30
9311 msgid "Digi&tal"
9312 msgstr "Digi&tal"
9314 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9315 msgid "&Font..."
9316 msgstr "Schrift&art..."
9318 #: clock.rc:34
9319 msgid "&Without Titlebar"
9320 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9322 #: clock.rc:36
9323 msgid "&Seconds"
9324 msgstr "&Sekunden"
9326 #: clock.rc:37
9327 msgid "&Date"
9328 msgstr "&Datum"
9330 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9331 msgid "&Always on Top"
9332 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9334 #: clock.rc:42
9335 msgid "&About Clock"
9336 msgstr "&Über Uhr"
9338 #: clock.rc:48
9339 msgid "Clock"
9340 msgstr "Uhr"
9342 #: cmd.rc:37
9343 msgid ""
9344 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9345 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9346 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9347 "called procedure.\n"
9348 "\n"
9349 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9350 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9351 msgstr ""
9352 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9353 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9354 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9355 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9356 "\n"
9357 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9358 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9360 #: cmd.rc:40
9361 msgid ""
9362 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9363 "default directory.\n"
9364 msgstr ""
9365 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9366 "Verzeichnis.\n"
9368 #: cmd.rc:41
9369 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9370 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9372 #: cmd.rc:43
9373 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9374 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9376 #: cmd.rc:45
9377 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9378 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9380 #: cmd.rc:46
9381 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9382 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9384 #: cmd.rc:47
9385 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9386 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9388 #: cmd.rc:48
9389 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9392 #: cmd.rc:49
9393 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9394 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9396 #: cmd.rc:59
9397 msgid ""
9398 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9399 "\n"
9400 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9401 "on the terminal device before they are executed.\n"
9402 "\n"
9403 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9404 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9405 "preceding it with an @ sign.\n"
9406 msgstr ""
9407 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9408 "Terminalgerät.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9411 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9414 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9415 "dessen\n"
9416 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9418 #: cmd.rc:61
9419 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9420 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9422 #: cmd.rc:69
9423 msgid ""
9424 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9425 "\n"
9426 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9427 "\n"
9428 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9429 "not exist in wine's cmd.\n"
9430 msgstr ""
9431 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9432 "einzeln auszuführen.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9435 "\n"
9436 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9437 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9439 #: cmd.rc:81
9440 msgid ""
9441 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9442 "batch file.\n"
9443 "\n"
9444 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9445 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9446 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9447 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9448 "label terminates the batch file execution.\n"
9449 "\n"
9450 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9451 msgstr ""
9452 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9453 "einer Batchdatei.\n"
9454 "\n"
9455 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen\n"
9456 "lang sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied\n"
9457 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen\n"
9458 "in einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9459 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9460 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9461 "\n"
9462 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9464 #: cmd.rc:84
9465 msgid ""
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9468 msgstr ""
9469 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9470 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9472 #: cmd.rc:94
9473 msgid ""
9474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9477 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9479 "\n"
9480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9482 msgstr ""
9483 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9484 "\n"
9485 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9486 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9487 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9488 "\n"
9489 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9490 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9491 "und Kleinschreibung.\n"
9493 #: cmd.rc:100
9494 msgid ""
9495 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9498 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9499 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9500 msgstr ""
9501 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9502 "\n"
9503 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9504 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9505 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9506 "mit dem VOL - Befehl anzeigen lassen.\n"
9508 #: cmd.rc:103
9509 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9510 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9512 #: cmd.rc:104
9513 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9514 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9516 #: cmd.rc:111
9517 msgid ""
9518 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9519 "\n"
9520 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9521 "subdirectories\n"
9522 "below the item are moved as well.\n"
9523 "\n"
9524 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9525 msgstr ""
9526 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9527 "Dateisystem.\n"
9528 "\n"
9529 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9530 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9531 "\n"
9532 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9533 "Laufwerken sind.\n"
9535 #: cmd.rc:122
9536 msgid ""
9537 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9538 "\n"
9539 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9540 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9541 "PATH command with the new value.\n"
9542 "\n"
9543 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9544 "variable, for example:\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9546 msgstr ""
9547 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9548 "\n"
9549 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9550 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellungen zu ändern, muss\n"
9551 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
9552 "\n"
9553 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9554 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9555 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9557 #: cmd.rc:128
9558 msgid ""
9559 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9560 "\n"
9561 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9562 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9563 msgstr ""
9564 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9565 "einer Taste auffordert.\n"
9566 "\n"
9567 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9568 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9569 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9571 #: cmd.rc:149
9572 msgid ""
9573 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9574 "\n"
9575 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9576 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9577 "\n"
9578 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9579 "\n"
9580 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9581 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9582 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9583 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9584 "\n"
9585 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9586 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9587 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9588 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9589 "\n"
9590 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9591 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9592 msgstr ""
9593 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9594 "\n"
9595 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9596 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9597 "wartet.\n"
9598 "\n"
9599 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9600 "\n"
9601 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9602 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9603 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9604 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9605 "\n"
9606 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9607 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9608 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9609 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9610 "\n"
9611 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9612 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9613 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9615 #: cmd.rc:153
9616 msgid ""
9617 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9618 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9619 msgstr ""
9620 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9621 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9622 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9624 #: cmd.rc:156
9625 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9626 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9628 #: cmd.rc:157
9629 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9630 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9632 #: cmd.rc:159
9633 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9636 #: cmd.rc:160
9637 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9640 #: cmd.rc:178
9641 msgid ""
9642 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9643 "\n"
9644 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9645 "\n"
9646 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9647 "\n"
9648 "SET <variable>=<value>\n"
9649 "\n"
9650 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9651 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9652 "have embedded spaces.\n"
9653 "\n"
9654 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9655 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9656 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9657 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9658 msgstr ""
9659 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9660 "\n"
9661 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9662 "\n"
9663 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist der Syntax:\n"
9664 "\n"
9665 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9666 "\n"
9667 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen\n"
9668 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9669 "enthalten.\n"
9670 "\n"
9671 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9672 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9673 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9674 "Anmerkung:\n"
9675 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9676 "aus zu beeinflussen.\n"
9678 #: cmd.rc:183
9679 msgid ""
9680 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9681 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9682 "if called from the command line.\n"
9683 msgstr ""
9684 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9685 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9686 "weiter.\n"
9687 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9688 "wird.\n"
9690 #: cmd.rc:185
9691 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9692 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9694 #: cmd.rc:187
9695 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9696 msgstr ""
9697 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9699 #: cmd.rc:191
9700 msgid ""
9701 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9702 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9703 msgstr ""
9704 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9705 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9706 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9708 #: cmd.rc:200
9709 msgid ""
9710 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9711 "\n"
9712 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9713 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9714 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9715 "\n"
9716 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9717 msgstr ""
9718 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9719 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9720 "\n"
9721 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9722 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9723 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9724 "\n"
9725 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9727 #: cmd.rc:203
9728 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9729 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9731 #: cmd.rc:205
9732 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9733 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9735 #: cmd.rc:209
9736 msgid ""
9737 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9738 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9739 msgstr ""
9740 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9741 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9743 #: cmd.rc:217
9744 msgid ""
9745 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9746 "\n"
9747 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9748 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9749 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9750 "settings are restored.\n"
9751 msgstr ""
9752 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9753 "\n"
9754 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9755 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9756 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9757 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9759 #: cmd.rc:220
9760 msgid ""
9761 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9762 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9763 msgstr ""
9764 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9765 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9767 #: cmd.rc:223
9768 msgid ""
9769 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9770 "PUSHD.\n"
9771 msgstr ""
9772 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9773 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9775 #: cmd.rc:231
9776 msgid ""
9777 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9780 "\n"
9781 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9782 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9783 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9784 "association, if any.\n"
9785 msgstr ""
9786 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9787 "\n"
9788 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9789 "\n"
9790 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9791 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9792 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9793 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9795 #: cmd.rc:242
9796 msgid ""
9797 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9798 "\n"
9799 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9800 "\n"
9801 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9802 "currently defined.\n"
9803 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9804 "if any.\n"
9805 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9806 "associated to the specified file type.\n"
9807 msgstr ""
9808 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9809 "\n"
9810 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9811 "\n"
9812 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9813 "sind.\n"
9814 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9815 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9816 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9818 #: cmd.rc:244
9819 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9820 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9822 #: cmd.rc:248
9823 msgid ""
9824 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9825 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9826 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9827 msgstr ""
9828 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9829 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9830 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9832 #: cmd.rc:252
9833 msgid ""
9834 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9835 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9836 msgstr ""
9837 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9838 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9840 #: cmd.rc:289
9841 msgid ""
9842 "CMD built-in commands are:\n"
9843 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9844 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9845 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9846 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9847 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9848 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9849 "COPY\t\tCopy file\n"
9850 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9851 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9852 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9853 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9854 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9855 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9856 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9857 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9858 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9859 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9860 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9861 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9862 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9863 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9864 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9865 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9866 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9867 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9868 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9869 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9870 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9871 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9872 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9873 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9874 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9875 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9876 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9877 "\n"
9878 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9879 msgstr ""
9880 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9881 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9882 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9883 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9884 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9885 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9886 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9887 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9888 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9889 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9890 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9891 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9892 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9893 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9894 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9895 "Zuordnungen\n"
9896 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9897 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9898 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9899 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9900 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9901 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9902 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9903 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9904 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9905 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9906 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9907 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9908 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9909 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9910 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9911 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9912 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9913 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9914 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9915 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9916 "\n"
9917 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9918 "obigen Befehle erhalten.\n"
9920 #: cmd.rc:291
9921 msgid "Are you sure"
9922 msgstr "Sind sie sicher"
9924 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9925 msgctxt "Yes key"
9926 msgid "Y"
9927 msgstr "J"
9929 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9930 msgctxt "No key"
9931 msgid "N"
9932 msgstr "N"
9934 #: cmd.rc:294
9935 msgid "File association missing for extension %1\n"
9936 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9938 #: cmd.rc:295
9939 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9940 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9942 #: cmd.rc:296
9943 msgid "Overwrite %1"
9944 msgstr "%1 überschreiben"
9946 #: cmd.rc:297
9947 msgid "More..."
9948 msgstr "Mehr..."
9950 #: cmd.rc:298
9951 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9952 msgstr ""
9953 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9954 "Benutze:\n"
9956 #: cmd.rc:300
9957 msgid "Argument missing\n"
9958 msgstr "Argument fehlt\n"
9960 #: cmd.rc:301
9961 msgid "Syntax error\n"
9962 msgstr "Syntaxfehler\n"
9964 #: cmd.rc:303
9965 msgid "No help available for %1\n"
9966 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9968 #: cmd.rc:304
9969 msgid "Target to GOTO not found\n"
9970 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9972 #: cmd.rc:305
9973 msgid "Current Date is %1\n"
9974 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9976 #: cmd.rc:306
9977 msgid "Current Time is %1\n"
9978 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9980 #: cmd.rc:307
9981 msgid "Enter new date: "
9982 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9984 #: cmd.rc:308
9985 msgid "Enter new time: "
9986 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9988 #: cmd.rc:309
9989 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9990 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9992 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9993 msgid "Failed to open '%1'\n"
9994 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
9996 #: cmd.rc:311
9997 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9998 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10000 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10001 msgctxt "All key"
10002 msgid "A"
10003 msgstr "A"
10005 #: cmd.rc:313
10006 msgid "%1, Delete"
10007 msgstr "%1, löschen"
10009 #: cmd.rc:314
10010 msgid "Echo is %1\n"
10011 msgstr "Echo ist %1\n"
10013 #: cmd.rc:315
10014 msgid "Verify is %1\n"
10015 msgstr "Verify ist %1\n"
10017 #: cmd.rc:316
10018 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10019 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10021 #: cmd.rc:317
10022 msgid "Parameter error\n"
10023 msgstr "Parameterfehler\n"
10025 #: cmd.rc:318
10026 msgid ""
10027 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10028 "\n"
10029 msgstr ""
10030 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10031 "\n"
10033 #: cmd.rc:319
10034 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10035 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10037 #: cmd.rc:320
10038 msgid "PATH not found\n"
10039 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10041 #: cmd.rc:321
10042 msgid "Press any key to continue... "
10043 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10045 #: cmd.rc:322
10046 msgid "Wine Command Prompt"
10047 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10049 #: cmd.rc:323
10050 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10051 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10053 #: cmd.rc:324
10054 msgid "More? "
10055 msgstr "Mehr? "
10057 #: cmd.rc:325
10058 msgid "The input line is too long.\n"
10059 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10061 #: cmd.rc:326
10062 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10063 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10065 #: cmd.rc:327
10066 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10067 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10069 #: dxdiag.rc:27
10070 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10071 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10073 #: dxdiag.rc:28
10074 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10075 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10077 #: explorer.rc:28
10078 msgid "Wine Explorer"
10079 msgstr "Wine Explorer"
10081 #: explorer.rc:29
10082 msgid "Location:"
10083 msgstr "Ort:"
10085 #: hostname.rc:27
10086 msgid "Usage: hostname\n"
10087 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10089 #: hostname.rc:28
10090 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10091 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10093 #: hostname.rc:29
10094 msgid ""
10095 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10096 "utility.\n"
10097 msgstr ""
10098 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10099 "werden.\n"
10101 #: ipconfig.rc:27
10102 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10103 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10105 #: ipconfig.rc:28
10106 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10107 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10109 #: ipconfig.rc:29
10110 msgid "%1 adapter %2\n"
10111 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10113 #: ipconfig.rc:30
10114 msgid "Ethernet"
10115 msgstr "Ethernet"
10117 #: ipconfig.rc:32
10118 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10119 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10121 #: ipconfig.rc:34
10122 msgid "Hostname"
10123 msgstr "Hostname"
10125 #: ipconfig.rc:35
10126 msgid "Node type"
10127 msgstr "Knotentyp"
10129 #: ipconfig.rc:36
10130 msgid "Broadcast"
10131 msgstr "Broadcast"
10133 #: ipconfig.rc:37
10134 msgid "Peer-to-peer"
10135 msgstr "Peer-to-Peer"
10137 #: ipconfig.rc:38
10138 msgid "Mixed"
10139 msgstr "Mixed"
10141 #: ipconfig.rc:39
10142 msgid "Hybrid"
10143 msgstr "Hybrid"
10145 #: ipconfig.rc:40
10146 msgid "IP routing enabled"
10147 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10149 #: ipconfig.rc:42
10150 msgid "Physical address"
10151 msgstr "Physikalische Adresse"
10153 #: ipconfig.rc:43
10154 msgid "DHCP enabled"
10155 msgstr "DHCP aktiviert"
10157 #: ipconfig.rc:46
10158 msgid "Default gateway"
10159 msgstr "Standard Gateway"
10161 #: net.rc:27
10162 msgid ""
10163 "The syntax of this command is:\n"
10164 "\n"
10165 "NET command [arguments]\n"
10166 "    -or-\n"
10167 "NET command /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10170 msgstr ""
10171 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10172 "\n"
10173 "NET Befehl [Parameter]\n"
10174 "    -oder-\n"
10175 "NET Befehl /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10179 #: net.rc:28
10180 msgid ""
10181 "The syntax of this command is:\n"
10182 "\n"
10183 "NET START [service]\n"
10184 "\n"
10185 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10186 "'service' is the name of the service to start.\n"
10187 msgstr ""
10188 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10189 "\n"
10190 "NET START [Dienst]\n"
10191 "\n"
10192 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10193 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10195 #: net.rc:29
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP service\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10202 msgstr ""
10203 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10204 "\n"
10205 "NET STOP Dienst\n"
10206 "\n"
10207 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10209 #: net.rc:30
10210 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10211 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10213 #: net.rc:31
10214 msgid "Could not stop service %1\n"
10215 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10217 #: net.rc:32
10218 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10219 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10221 #: net.rc:33
10222 msgid "Could not get handle to service.\n"
10223 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10225 #: net.rc:34
10226 msgid "The %1 service is starting.\n"
10227 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10229 #: net.rc:35
10230 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10231 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10233 #: net.rc:36
10234 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10235 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10237 #: net.rc:37
10238 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10239 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10241 #: net.rc:38
10242 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10243 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10245 #: net.rc:39
10246 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10247 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10249 #: net.rc:41
10250 msgid "There are no entries in the list.\n"
10251 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10253 #: net.rc:42
10254 msgid ""
10255 "\n"
10256 "Status  Local   Remote\n"
10257 "---------------------------------------------------------------\n"
10258 msgstr ""
10259 "\n"
10260 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10261 "---------------------------------------------------------------\n"
10263 #: net.rc:43
10264 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10265 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10267 #: net.rc:45
10268 msgid "Paused"
10269 msgstr "Angehalten"
10271 #: net.rc:46
10272 msgid "Disconnected"
10273 msgstr "Getrennt"
10275 #: net.rc:47
10276 msgid "A network error occurred"
10277 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10279 #: net.rc:48
10280 msgid "Connection is being made"
10281 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10283 #: net.rc:49
10284 msgid "Reconnecting"
10285 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10287 #: net.rc:40
10288 msgid "The following services are running:\n"
10289 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10291 #: notepad.rc:27
10292 msgid "&New\tCtrl+N"
10293 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10295 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10296 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10297 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10299 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10300 msgid "&Save\tCtrl+S"
10301 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10303 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10304 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10305 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10307 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10308 msgid "Page Se&tup..."
10309 msgstr "Seite ein&richten..."
10311 #: notepad.rc:34
10312 msgid "P&rinter Setup..."
10313 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10315 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10316 msgid "&Edit"
10317 msgstr "&Bearbeiten"
10319 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10320 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10321 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10323 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10324 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10325 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10327 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10328 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10329 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10331 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10332 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10333 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10335 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10336 #: winefile.rc:29
10337 msgid "&Delete\tDel"
10338 msgstr "&Löschen\tEntf"
10340 #: notepad.rc:46
10341 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10342 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10344 #: notepad.rc:47
10345 msgid "&Time/Date\tF5"
10346 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10348 #: notepad.rc:49
10349 msgid "&Wrap long lines"
10350 msgstr "&Zeilenumbruch"
10352 #: notepad.rc:53
10353 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10354 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10356 #: notepad.rc:54
10357 msgid "&Search next\tF3"
10358 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10360 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10361 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10362 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10364 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10365 msgid "&Contents\tF1"
10366 msgstr "&Inhalt"
10368 #: notepad.rc:59
10369 msgid "&About Notepad"
10370 msgstr "Ü&ber Editor"
10372 #: notepad.rc:97
10373 msgid "Page Setup"
10374 msgstr "Seite einrichten"
10376 #: notepad.rc:99
10377 msgid "&Header:"
10378 msgstr "&Kopfzeile:"
10380 #: notepad.rc:101
10381 msgid "&Footer:"
10382 msgstr "&Fußzeile:"
10384 #: notepad.rc:104
10385 msgid "Margins (millimeters)"
10386 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10388 #: notepad.rc:105
10389 msgid "&Left:"
10390 msgstr "&Links:"
10392 #: notepad.rc:107
10393 msgid "&Top:"
10394 msgstr "&Oben:"
10396 #: notepad.rc:123
10397 msgid "Encoding:"
10398 msgstr "Kodierung:"
10400 #: notepad.rc:66
10401 msgid "Page &p"
10402 msgstr "Seite &p"
10404 #: notepad.rc:68
10405 msgid "Notepad"
10406 msgstr "Editor"
10408 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10409 msgid "ERROR"
10410 msgstr "FEHLER"
10412 #: notepad.rc:71
10413 msgid "Untitled"
10414 msgstr "(unbenannt)"
10416 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10417 msgid "Text files (*.txt)"
10418 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10420 #: notepad.rc:77
10421 msgid ""
10422 "File '%s' does not exist.\n"
10423 "\n"
10424 "Do you want to create a new file?"
10425 msgstr ""
10426 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10427 "\n"
10428 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10430 #: notepad.rc:79
10431 msgid ""
10432 "File '%s' has been modified.\n"
10433 "\n"
10434 "Would you like to save the changes?"
10435 msgstr ""
10436 "Datei %s wurde geändert.\n"
10437 "\n"
10438 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10440 #: notepad.rc:80
10441 msgid "'%s' could not be found."
10442 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10444 #: notepad.rc:82
10445 msgid "Unicode (UTF-16)"
10446 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10448 #: notepad.rc:83
10449 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10450 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10452 #: notepad.rc:84
10453 msgid "Unicode (UTF-8)"
10454 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10456 #: notepad.rc:91
10457 msgid ""
10458 "%1\n"
10459 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10460 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10461 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10462 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10463 "Continue?"
10464 msgstr ""
10465 "%1\n"
10466 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10467 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10468 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10469 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10470 "Möchten Sie fortfahren?"
10472 #: oleview.rc:29
10473 msgid "&Bind to file..."
10474 msgstr "An Datei b&inden..."
10476 #: oleview.rc:30
10477 msgid "&View TypeLib..."
10478 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10480 #: oleview.rc:32
10481 msgid "&System Configuration"
10482 msgstr "&Systemkonfiguration"
10484 #: oleview.rc:33
10485 msgid "&Run the Registry Editor"
10486 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10488 #: oleview.rc:37
10489 msgid "&Object"
10490 msgstr "&Objekt"
10492 #: oleview.rc:39
10493 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10494 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10496 #: oleview.rc:41
10497 msgid "&In-process server"
10498 msgstr "&In-Prozess Server"
10500 #: oleview.rc:42
10501 msgid "In-process &handler"
10502 msgstr "In-Prozess &Handler"
10504 #: oleview.rc:43
10505 msgid "&Local server"
10506 msgstr "&Lokaler Server"
10508 #: oleview.rc:44
10509 msgid "&Remote server"
10510 msgstr "&Entfernter Server"
10512 #: oleview.rc:47
10513 msgid "View &Type information"
10514 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10516 #: oleview.rc:49
10517 msgid "Create &Instance"
10518 msgstr "&Instanz erstellen"
10520 #: oleview.rc:50
10521 msgid "Create Instance &On..."
10522 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10524 #: oleview.rc:51
10525 msgid "&Release Instance"
10526 msgstr "Instanz &freigeben"
10528 #: oleview.rc:53
10529 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10530 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10532 #: oleview.rc:54
10533 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10534 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10536 #: oleview.rc:60
10537 msgid "&Expert mode"
10538 msgstr "&Expertenmodus"
10540 #: oleview.rc:62
10541 msgid "&Hidden component categories"
10542 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10544 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10545 msgid "&Toolbar"
10546 msgstr "&Symbolleiste"
10548 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10549 msgid "&Status Bar"
10550 msgstr "S&tatusleiste"
10552 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10553 msgid "&Refresh\tF5"
10554 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10556 #: oleview.rc:71
10557 msgid "&About OleView"
10558 msgstr "Ü&ber OleView"
10560 #: oleview.rc:79
10561 msgid "&Save as..."
10562 msgstr "&Speichern unter..."
10564 #: oleview.rc:84
10565 msgid "&Group by type kind"
10566 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10568 #: oleview.rc:154
10569 msgid "Connect to another machine"
10570 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10572 #: oleview.rc:157
10573 msgid "&Machine name:"
10574 msgstr "&Maschinenname:"
10576 #: oleview.rc:165
10577 msgid "System Configuration"
10578 msgstr "Systemkonfiguration"
10580 #: oleview.rc:168
10581 msgid "System Settings"
10582 msgstr "Systemeinstellungen"
10584 #: oleview.rc:169
10585 msgid "&Enable Distributed COM"
10586 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10588 #: oleview.rc:170
10589 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10590 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10592 #: oleview.rc:171
10593 msgid ""
10594 "These settings change only registry values.\n"
10595 "They have no effect on Wine performance."
10596 msgstr ""
10597 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10598 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10600 #: oleview.rc:178
10601 msgid "Default Interface Viewer"
10602 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10604 #: oleview.rc:181
10605 msgid "Interface"
10606 msgstr "Schnittstelle"
10608 #: oleview.rc:183
10609 msgid "IID:"
10610 msgstr "IID:"
10612 #: oleview.rc:186
10613 msgid "&View Type Info"
10614 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10616 #: oleview.rc:191
10617 msgid "IPersist Interface Viewer"
10618 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10620 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10621 msgid "Class Name:"
10622 msgstr "Klassenname:"
10624 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10625 msgid "CLSID:"
10626 msgstr "CLSID:"
10628 #: oleview.rc:203
10629 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10630 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10632 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10633 msgid "OleView"
10634 msgstr "OleView"
10636 #: oleview.rc:98
10637 msgid "ITypeLib viewer"
10638 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10640 #: oleview.rc:96
10641 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10642 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10644 #: oleview.rc:97
10645 msgid "version 1.0"
10646 msgstr "Version 1.0"
10648 #: oleview.rc:100
10649 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10650 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10652 #: oleview.rc:103
10653 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10654 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10656 #: oleview.rc:104
10657 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10658 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10660 #: oleview.rc:105
10661 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10662 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10664 #: oleview.rc:106
10665 msgid "Run the Wine registry editor"
10666 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10668 #: oleview.rc:107
10669 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10670 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10672 #: oleview.rc:108
10673 msgid "Create an instance of the selected object"
10674 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10676 #: oleview.rc:109
10677 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10678 msgstr ""
10679 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10681 #: oleview.rc:110
10682 msgid "Release the currently selected object instance"
10683 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10685 #: oleview.rc:111
10686 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10687 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10689 #: oleview.rc:112
10690 msgid "Display the viewer for the selected item"
10691 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10693 #: oleview.rc:117
10694 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10695 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10697 #: oleview.rc:118
10698 msgid ""
10699 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10700 msgstr ""
10701 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10703 #: oleview.rc:119
10704 msgid "Show or hide the toolbar"
10705 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10707 #: oleview.rc:120
10708 msgid "Show or hide the status bar"
10709 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10711 #: oleview.rc:121
10712 msgid "Refresh all lists"
10713 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10715 #: oleview.rc:122
10716 msgid "Display program information, version number and copyright"
10717 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10719 #: oleview.rc:113
10720 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10723 #: oleview.rc:114
10724 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10727 #: oleview.rc:115
10728 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10729 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10731 #: oleview.rc:116
10732 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10735 #: oleview.rc:128
10736 msgid "ObjectClasses"
10737 msgstr "Objektklassen"
10739 #: oleview.rc:129
10740 msgid "Grouped by Component Category"
10741 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10743 #: oleview.rc:130
10744 msgid "OLE 1.0 Objects"
10745 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10747 #: oleview.rc:131
10748 msgid "COM Library Objects"
10749 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10751 #: oleview.rc:132
10752 msgid "All Objects"
10753 msgstr "Alle Objekte"
10755 #: oleview.rc:133
10756 msgid "Application IDs"
10757 msgstr "Anwendungs-IDs"
10759 #: oleview.rc:134
10760 msgid "Type Libraries"
10761 msgstr "Typbibliotheken"
10763 #: oleview.rc:135
10764 msgid "ver."
10765 msgstr "Ver."
10767 #: oleview.rc:136
10768 msgid "Interfaces"
10769 msgstr "Schnittstellen"
10771 #: oleview.rc:138
10772 msgid "Registry"
10773 msgstr "Registrierung"
10775 #: oleview.rc:139
10776 msgid "Implementation"
10777 msgstr "Implementierung"
10779 #: oleview.rc:140
10780 msgid "Activation"
10781 msgstr "Aktivierung"
10783 #: oleview.rc:142
10784 msgid "CoGetClassObject failed."
10785 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10787 #: oleview.rc:143
10788 msgid "Unknown error"
10789 msgstr "Unbekannter Fehler"
10791 #: oleview.rc:146
10792 msgid "bytes"
10793 msgstr "Bytes"
10795 #: oleview.rc:148
10796 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10797 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10799 #: oleview.rc:149
10800 msgid "Inherited Interfaces"
10801 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10803 #: oleview.rc:124
10804 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10805 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10807 #: oleview.rc:125
10808 msgid "Close window"
10809 msgstr "Fenster schließen"
10811 #: oleview.rc:126
10812 msgid "Group typeinfos by kind"
10813 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10815 #: progman.rc:30
10816 msgid "&New..."
10817 msgstr "&Neu..."
10819 #: progman.rc:31
10820 msgid "O&pen\tEnter"
10821 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10823 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10824 msgid "&Move...\tF7"
10825 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10827 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10828 msgid "&Copy...\tF8"
10829 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10831 #: progman.rc:35
10832 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10833 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10835 #: progman.rc:37
10836 msgid "&Execute..."
10837 msgstr "&Ausführen..."
10839 #: progman.rc:39
10840 msgid "E&xit Windows"
10841 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10843 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10844 msgid "&Options"
10845 msgstr "&Optionen"
10847 #: progman.rc:42
10848 msgid "&Arrange automatically"
10849 msgstr "&Automatisch anordnen"
10851 #: progman.rc:43
10852 msgid "&Minimize on run"
10853 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10855 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10856 msgid "&Save settings on exit"
10857 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10859 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10860 msgid "&Windows"
10861 msgstr "&Fenster"
10863 #: progman.rc:47
10864 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10865 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10867 #: progman.rc:48
10868 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10869 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10871 #: progman.rc:49
10872 msgid "&Arrange Icons"
10873 msgstr "&Symbole anordnen"
10875 #: progman.rc:54
10876 msgid "&About Program Manager"
10877 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10879 #: progman.rc:100
10880 msgid "Program &group"
10881 msgstr "Programm&gruppe"
10883 #: progman.rc:102
10884 msgid "&Program"
10885 msgstr "&Programm"
10887 #: progman.rc:113
10888 msgid "Move Program"
10889 msgstr "Programm verschieben"
10891 #: progman.rc:115
10892 msgid "Move program:"
10893 msgstr "Verschiebe Programm:"
10895 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10896 msgid "From group:"
10897 msgstr "Von Programmgruppe:"
10899 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10900 msgid "&To group:"
10901 msgstr "&in Gruppe:"
10903 #: progman.rc:131
10904 msgid "Copy Program"
10905 msgstr "Programm kopieren"
10907 #: progman.rc:133
10908 msgid "Copy program:"
10909 msgstr "Kopiere Programm:"
10911 #: progman.rc:149
10912 msgid "Program Group Attributes"
10913 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10915 #: progman.rc:153
10916 msgid "&Group file:"
10917 msgstr "&Gruppendatei:"
10919 #: progman.rc:165
10920 msgid "Program Attributes"
10921 msgstr "Programmeigenschaften"
10923 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10924 msgid "&Command line:"
10925 msgstr "&Befehls&zeile:"
10927 #: progman.rc:171
10928 msgid "&Working directory:"
10929 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10931 #: progman.rc:173
10932 msgid "&Key combination:"
10933 msgstr "&Tastenkombination:"
10935 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10936 msgid "&Minimize at launch"
10937 msgstr "Als Sy&mbol"
10939 #: progman.rc:180
10940 msgid "Change &icon..."
10941 msgstr "Anderes &Symbol..."
10943 #: progman.rc:189
10944 msgid "Change Icon"
10945 msgstr "Symbol auswählen"
10947 #: progman.rc:191
10948 msgid "&Filename:"
10949 msgstr "Datei&name:"
10951 #: progman.rc:193
10952 msgid "Current &icon:"
10953 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10955 #: progman.rc:207
10956 msgid "Execute Program"
10957 msgstr "Programm ausführen"
10959 #: progman.rc:60
10960 msgid "Program Manager"
10961 msgstr "Programm-Manager"
10963 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10964 msgid "WARNING"
10965 msgstr "ACHTUNG"
10967 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10968 msgid "Information"
10969 msgstr "Information"
10971 #: progman.rc:65
10972 msgid "Delete group `%s'?"
10973 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10975 #: progman.rc:66
10976 msgid "Delete program `%s'?"
10977 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10979 #: progman.rc:67
10980 msgid "Not implemented"
10981 msgstr "Nicht implementiert"
10983 #: progman.rc:68
10984 msgid "Error reading `%s'."
10985 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10987 #: progman.rc:69
10988 msgid "Error writing `%s'."
10989 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10991 #: progman.rc:72
10992 msgid ""
10993 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10994 "Should it be tried further on?"
10995 msgstr ""
10996 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10997 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10999 #: progman.rc:74
11000 msgid "Help not available."
11001 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11003 #: progman.rc:75
11004 msgid "Unknown feature in %s"
11005 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11007 #: progman.rc:76
11008 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11009 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11011 #: progman.rc:77
11012 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11013 msgstr ""
11014 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11015 "Originaldatei zu verhindern."
11017 #: progman.rc:80
11018 msgid "Programs"
11019 msgstr "Programme"
11021 #: progman.rc:81
11022 msgid "Libraries (*.dll)"
11023 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11025 #: progman.rc:82
11026 msgid "Icon files"
11027 msgstr "Symboldateien"
11029 #: progman.rc:83
11030 msgid "Icons (*.ico)"
11031 msgstr "Symbole (*.ico)"
11033 #: reg.rc:27
11034 msgid ""
11035 "The syntax of this command is:\n"
11036 "\n"
11037 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11038 "REG command /?\n"
11039 msgstr ""
11040 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11041 "\n"
11042 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11043 "REG Befehl /?\n"
11045 #: reg.rc:28
11046 msgid ""
11047 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11048 "f]\n"
11049 msgstr ""
11050 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11052 #: reg.rc:29
11053 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11054 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11056 #: reg.rc:30
11057 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11058 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11060 #: reg.rc:31
11061 msgid "The operation completed successfully\n"
11062 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11064 #: reg.rc:32
11065 msgid "Error: Invalid key name\n"
11066 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11068 #: reg.rc:33
11069 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11070 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11072 #: reg.rc:34
11073 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11074 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11076 #: reg.rc:35
11077 msgid ""
11078 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11079 msgstr ""
11080 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11082 #: regedit.rc:31
11083 msgid "&Registry"
11084 msgstr "&Registry"
11086 #: regedit.rc:33
11087 msgid "&Import Registry File..."
11088 msgstr "Registry &importieren..."
11090 #: regedit.rc:34
11091 msgid "&Export Registry File..."
11092 msgstr "Registry &exportieren..."
11094 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11095 msgid "&Key"
11096 msgstr "&Schlüssel"
11098 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11099 msgid "&String Value"
11100 msgstr "&Zeichenfolge"
11102 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11103 msgid "&Binary Value"
11104 msgstr "&Binärwert"
11106 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11107 msgid "&DWORD Value"
11108 msgstr "&DWORD-Wert"
11110 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11111 msgid "&Multi String Value"
11112 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11114 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11115 msgid "&Expandable String Value"
11116 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11118 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11119 msgid "&Rename\tF2"
11120 msgstr "&Umbenennen"
11122 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11123 msgid "&Copy Key Name"
11124 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11126 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11127 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11128 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11130 #: regedit.rc:61
11131 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11132 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11134 #: regedit.rc:65
11135 msgid "Status &Bar"
11136 msgstr "Status&leiste"
11138 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11139 msgid "Sp&lit"
11140 msgstr "&Teilen"
11142 #: regedit.rc:74
11143 msgid "&Remove Favorite..."
11144 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11146 #: regedit.rc:79
11147 msgid "&About Registry Editor"
11148 msgstr "&Über Registry Editor"
11150 #: regedit.rc:88
11151 msgid "Modify Binary Data..."
11152 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11154 #: regedit.rc:215
11155 msgid "Export registry"
11156 msgstr "Registry &exportieren"
11158 #: regedit.rc:217
11159 msgid "S&elected branch:"
11160 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11162 #: regedit.rc:226
11163 msgid "Find:"
11164 msgstr "Suchen:"
11166 #: regedit.rc:228
11167 msgid "Find in:"
11168 msgstr "Suchen nach:"
11170 #: regedit.rc:229
11171 msgid "Keys"
11172 msgstr "Schlüsseln"
11174 #: regedit.rc:230
11175 msgid "Value names"
11176 msgstr "Werten"
11178 #: regedit.rc:231
11179 msgid "Value content"
11180 msgstr "Daten"
11182 #: regedit.rc:232
11183 msgid "Whole string only"
11184 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11186 #: regedit.rc:239
11187 msgid "Add Favorite"
11188 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11190 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11191 msgid "Name:"
11192 msgstr "NAME:"
11194 #: regedit.rc:250
11195 msgid "Remove Favorite"
11196 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11198 #: regedit.rc:261
11199 msgid "Edit String"
11200 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11202 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11203 msgid "Value name:"
11204 msgstr "Name:"
11206 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11207 msgid "Value data:"
11208 msgstr "Daten:"
11210 #: regedit.rc:274
11211 msgid "Edit DWORD"
11212 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11214 #: regedit.rc:281
11215 msgid "Base"
11216 msgstr "Basis"
11218 #: regedit.rc:282
11219 msgid "Hexadecimal"
11220 msgstr "Hexadezimal"
11222 #: regedit.rc:283
11223 msgid "Decimal"
11224 msgstr "Dezimal"
11226 #: regedit.rc:290
11227 msgid "Edit Binary"
11228 msgstr "Binären Wert editieren"
11230 #: regedit.rc:303
11231 msgid "Edit Multi String"
11232 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11234 #: regedit.rc:134
11235 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11236 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11238 #: regedit.rc:135
11239 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11240 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11242 #: regedit.rc:136
11243 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11244 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11246 #: regedit.rc:137
11247 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11248 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11250 #: regedit.rc:138
11251 msgid ""
11252 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11253 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11255 #: regedit.rc:139
11256 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11257 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11259 #: regedit.rc:124
11260 msgid "Data"
11261 msgstr "Daten"
11263 #: regedit.rc:129
11264 msgid "Registry Editor"
11265 msgstr "Registry-Editor"
11267 #: regedit.rc:191
11268 msgid "Import Registry File"
11269 msgstr "Registry-Datei importieren"
11271 #: regedit.rc:192
11272 msgid "Export Registry File"
11273 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11275 #: regedit.rc:193
11276 msgid "Registry files (*.reg)"
11277 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11279 #: regedit.rc:194
11280 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11281 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11283 #: regedit.rc:201
11284 msgid "(Default)"
11285 msgstr "(Standard)"
11287 #: regedit.rc:202
11288 msgid "(value not set)"
11289 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11291 #: regedit.rc:203
11292 msgid "(cannot display value)"
11293 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11295 #: regedit.rc:204
11296 msgid "(unknown %d)"
11297 msgstr "(unbekannt %d)"
11299 #: regedit.rc:160
11300 msgid "Quits the registry editor"
11301 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11303 #: regedit.rc:161
11304 msgid "Adds keys to the favorites list"
11305 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11307 #: regedit.rc:162
11308 msgid "Removes keys from the favorites list"
11309 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11311 #: regedit.rc:163
11312 msgid "Shows or hides the status bar"
11313 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11315 #: regedit.rc:164
11316 msgid "Change position of split between two panes"
11317 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11319 #: regedit.rc:165
11320 msgid "Refreshes the window"
11321 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11323 #: regedit.rc:166
11324 msgid "Deletes the selection"
11325 msgstr "Löscht die Auswahl"
11327 #: regedit.rc:167
11328 msgid "Renames the selection"
11329 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11331 #: regedit.rc:168
11332 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11333 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11335 #: regedit.rc:169
11336 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11337 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11339 #: regedit.rc:170
11340 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11341 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11343 #: regedit.rc:144
11344 msgid "Modifies the value's data"
11345 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11347 #: regedit.rc:145
11348 msgid "Adds a new key"
11349 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11351 #: regedit.rc:146
11352 msgid "Adds a new string value"
11353 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11355 #: regedit.rc:147
11356 msgid "Adds a new binary value"
11357 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11359 #: regedit.rc:148
11360 msgid "Adds a new double word value"
11361 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11363 #: regedit.rc:150
11364 msgid "Imports a text file into the registry"
11365 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11367 #: regedit.rc:152
11368 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11369 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11371 #: regedit.rc:153
11372 msgid "Prints all or part of the registry"
11373 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11375 #: regedit.rc:155
11376 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11377 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11379 #: regedit.rc:178
11380 msgid "Can't query value '%s'"
11381 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11383 #: regedit.rc:179
11384 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11385 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11387 #: regedit.rc:180
11388 msgid "Value is too big (%u)"
11389 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11391 #: regedit.rc:181
11392 msgid "Confirm Value Delete"
11393 msgstr "Bitte bestätigen"
11395 #: regedit.rc:182
11396 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11397 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11399 #: regedit.rc:186
11400 msgid "Search string '%s' not found"
11401 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11403 #: regedit.rc:183
11404 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11405 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11407 #: regedit.rc:184
11408 msgid "New Key #%d"
11409 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11411 #: regedit.rc:185
11412 msgid "New Value #%d"
11413 msgstr "Neuer Wert #%d"
11415 #: regedit.rc:177
11416 msgid "Can't query key '%s'"
11417 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11419 #: regedit.rc:149
11420 msgid "Adds a new multi string value"
11421 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11423 #: regedit.rc:171
11424 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11425 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11427 #: start.rc:46
11428 msgid ""
11429 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11430 "with that suffix.\n"
11431 "Usage:\n"
11432 "start [options] program_filename [...]\n"
11433 "start [options] document_filename\n"
11434 "\n"
11435 "Options:\n"
11436 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11437 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11438 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11439 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11440 "code.\n"
11441 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11442 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11443 "/L           Show end-user license.\n"
11444 "/?           Display this help and exit.\n"
11445 "\n"
11446 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11447 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11448 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11449 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11450 msgstr ""
11451 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11452 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11453 "Aufruf:\n"
11454 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11455 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11456 "\n"
11457 "Optionen:\n"
11458 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11459 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11460 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11461 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet, dannbeendet "
11462 "sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11463 "/Unix        Einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer öffnen.\n"
11464 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11465 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11466 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11467 "\n"
11468 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11469 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für Details starte es mit der /L Option.\n"
11470 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11471 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11473 #: start.rc:64
11474 msgid ""
11475 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11476 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11477 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11478 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11479 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11480 "\n"
11481 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11482 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11483 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11484 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11485 "\n"
11486 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11487 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11488 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11489 "\n"
11490 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11491 msgstr ""
11492 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11493 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11494 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11495 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11496 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11497 "\n"
11498 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11499 "sein\n"
11500 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11501 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11502 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11503 "GNU Lesser General Public License.\n"
11504 "\n"
11505 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11506 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die\n"
11507 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11508 "MA 02110-1301, USA.\n"
11509 "\n"
11510 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11512 #: start.rc:66
11513 msgid ""
11514 "Application could not be started, or no application associated with the "
11515 "specified file.\n"
11516 "ShellExecuteEx failed"
11517 msgstr ""
11518 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11519 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11520 "ShellExecuteEx gescheitert"
11522 #: start.rc:68
11523 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11524 msgstr ""
11525 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11526 "umgewandelt werden."
11528 #: taskkill.rc:27
11529 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11530 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11532 #: taskkill.rc:28
11533 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11534 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11536 #: taskkill.rc:29
11537 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11538 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11540 #: taskkill.rc:30
11541 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11542 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11544 #: taskkill.rc:31
11545 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11546 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11548 #: taskkill.rc:32
11549 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11550 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11552 #: taskkill.rc:33
11553 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11554 msgstr ""
11555 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11556 "PID %1!u! geschickt.\n"
11558 #: taskkill.rc:34
11559 msgid ""
11560 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11561 msgstr ""
11562 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11563 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11565 #: taskkill.rc:35
11566 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11567 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11569 #: taskkill.rc:36
11570 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11571 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11573 #: taskkill.rc:37
11574 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11575 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11577 #: taskkill.rc:38
11578 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11579 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11581 #: taskkill.rc:39
11582 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11583 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11585 #: taskkill.rc:40
11586 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11587 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11589 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11590 msgid "&New Task (Run...)"
11591 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11593 #: taskmgr.rc:39
11594 msgid "E&xit Task Manager"
11595 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11597 #: taskmgr.rc:45
11598 msgid "&Minimize On Use"
11599 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11601 #: taskmgr.rc:47
11602 msgid "&Hide When Minimized"
11603 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11605 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11606 msgid "&Show 16-bit tasks"
11607 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11609 #: taskmgr.rc:54
11610 msgid "&Refresh Now"
11611 msgstr "&Aktualisieren"
11613 #: taskmgr.rc:55
11614 msgid "&Update Speed"
11615 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11617 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11618 msgid "&High"
11619 msgstr "&Hoch"
11621 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11622 msgid "&Normal"
11623 msgstr "&Normal"
11625 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11626 msgid "&Low"
11627 msgstr "Nie&drig"
11629 #: taskmgr.rc:61
11630 msgid "&Paused"
11631 msgstr "&Angehalten"
11633 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11634 msgid "&Select Columns..."
11635 msgstr "&Spalten auswählen..."
11637 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11638 msgid "&CPU History"
11639 msgstr "&CPU Verlauf"
11641 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11642 msgid "&One Graph, All CPUs"
11643 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11645 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11646 msgid "One Graph &Per CPU"
11647 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11649 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11650 msgid "&Show Kernel Times"
11651 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11653 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11654 msgid "Tile &Horizontally"
11655 msgstr "&Übereinander"
11657 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11658 msgid "Tile &Vertically"
11659 msgstr "&Nebeneinander"
11661 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11662 msgid "&Minimize"
11663 msgstr "&Minimieren"
11665 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11666 msgid "&Cascade"
11667 msgstr "Hinter&einander"
11669 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11670 msgid "&Bring To Front"
11671 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11673 #: taskmgr.rc:90
11674 msgid "&About Task Manager"
11675 msgstr "&Über Task-Manager"
11677 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11678 msgid "&Switch To"
11679 msgstr "&Wechseln zu"
11681 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11682 msgid "&End Task"
11683 msgstr "Task &beenden"
11685 #: taskmgr.rc:130
11686 msgid "&Go To Process"
11687 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11689 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11690 msgid "&End Process"
11691 msgstr "Prozess &beenden"
11693 #: taskmgr.rc:150
11694 msgid "End Process &Tree"
11695 msgstr "Beende Prozess&baum"
11697 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11698 msgid "&Debug"
11699 msgstr "&Debuggen"
11701 #: taskmgr.rc:154
11702 msgid "Set &Priority"
11703 msgstr "Setze &Priorität"
11705 #: taskmgr.rc:156
11706 msgid "&Realtime"
11707 msgstr "&Echtzeit"
11709 #: taskmgr.rc:160
11710 msgid "&Above Normal"
11711 msgstr "&Höher als Normal"
11713 #: taskmgr.rc:164
11714 msgid "&Below Normal"
11715 msgstr "N&iedriger als Normal"
11717 #: taskmgr.rc:169
11718 msgid "Set &Affinity..."
11719 msgstr "Setze Affinität..."
11721 #: taskmgr.rc:170
11722 msgid "Edit Debug &Channels..."
11723 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11725 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11726 msgid "Task Manager"
11727 msgstr "Task-Manager"
11729 #: taskmgr.rc:355
11730 msgid "&New Task..."
11731 msgstr "&Neuer Task..."
11733 #: taskmgr.rc:368
11734 msgid "&Show processes from all users"
11735 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11737 #: taskmgr.rc:376
11738 msgid "CPU usage"
11739 msgstr "CPU Auslastung"
11741 #: taskmgr.rc:377
11742 msgid "MEM usage"
11743 msgstr "Speicherausl."
11745 #: taskmgr.rc:378
11746 msgid "Totals"
11747 msgstr "Insgesamt"
11749 #: taskmgr.rc:379
11750 msgid "Commit charge (K)"
11751 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11753 #: taskmgr.rc:380
11754 msgid "Physical memory (K)"
11755 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11757 #: taskmgr.rc:381
11758 msgid "Kernel memory (K)"
11759 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11761 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11762 msgid "Handles"
11763 msgstr "Handle-Anzahl"
11765 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11766 msgid "Threads"
11767 msgstr "Thread-Anzahl"
11769 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11770 msgid "Processes"
11771 msgstr "Prozesse"
11773 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11774 msgid "Total"
11775 msgstr "Insgesamt"
11777 #: taskmgr.rc:392
11778 msgid "Limit"
11779 msgstr "Grenzwert"
11781 #: taskmgr.rc:393
11782 msgid "Peak"
11783 msgstr "Maximalwert"
11785 #: taskmgr.rc:402
11786 msgid "System Cache"
11787 msgstr "Systemcache"
11789 #: taskmgr.rc:410
11790 msgid "Paged"
11791 msgstr "Ausgelagert"
11793 #: taskmgr.rc:411
11794 msgid "Nonpaged"
11795 msgstr "Nicht ausgelagert"
11797 #: taskmgr.rc:418
11798 msgid "CPU usage history"
11799 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11801 #: taskmgr.rc:419
11802 msgid "Memory usage history"
11803 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11805 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11806 msgid "Debug Channels"
11807 msgstr "Debugkanäle"
11809 #: taskmgr.rc:443
11810 msgid "Processor Affinity"
11811 msgstr "Prozessoraffinität"
11813 #: taskmgr.rc:448
11814 msgid ""
11815 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11816 "allowed to execute on."
11817 msgstr ""
11818 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11819 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11821 #: taskmgr.rc:450
11822 msgid "CPU 0"
11823 msgstr "CPU 0"
11825 #: taskmgr.rc:452
11826 msgid "CPU 1"
11827 msgstr "CPU 1"
11829 #: taskmgr.rc:454
11830 msgid "CPU 2"
11831 msgstr "CPU 2"
11833 #: taskmgr.rc:456
11834 msgid "CPU 3"
11835 msgstr "CPU 3"
11837 #: taskmgr.rc:458
11838 msgid "CPU 4"
11839 msgstr "CPU 4"
11841 #: taskmgr.rc:460
11842 msgid "CPU 5"
11843 msgstr "CPU 5"
11845 #: taskmgr.rc:462
11846 msgid "CPU 6"
11847 msgstr "CPU 6"
11849 #: taskmgr.rc:464
11850 msgid "CPU 7"
11851 msgstr "CPU 7"
11853 #: taskmgr.rc:466
11854 msgid "CPU 8"
11855 msgstr "CPU 8"
11857 #: taskmgr.rc:468
11858 msgid "CPU 9"
11859 msgstr "CPU 9"
11861 #: taskmgr.rc:470
11862 msgid "CPU 10"
11863 msgstr "CPU 10"
11865 #: taskmgr.rc:472
11866 msgid "CPU 11"
11867 msgstr "CPU 11"
11869 #: taskmgr.rc:474
11870 msgid "CPU 12"
11871 msgstr "CPU 12"
11873 #: taskmgr.rc:476
11874 msgid "CPU 13"
11875 msgstr "CPU 13"
11877 #: taskmgr.rc:478
11878 msgid "CPU 14"
11879 msgstr "CPU 14"
11881 #: taskmgr.rc:480
11882 msgid "CPU 15"
11883 msgstr "CPU 15"
11885 #: taskmgr.rc:482
11886 msgid "CPU 16"
11887 msgstr "CPU 16"
11889 #: taskmgr.rc:484
11890 msgid "CPU 17"
11891 msgstr "CPU 17"
11893 #: taskmgr.rc:486
11894 msgid "CPU 18"
11895 msgstr "CPU 18"
11897 #: taskmgr.rc:488
11898 msgid "CPU 19"
11899 msgstr "CPU 19"
11901 #: taskmgr.rc:490
11902 msgid "CPU 20"
11903 msgstr "CPU 20"
11905 #: taskmgr.rc:492
11906 msgid "CPU 21"
11907 msgstr "CPU 21"
11909 #: taskmgr.rc:494
11910 msgid "CPU 22"
11911 msgstr "CPU 22"
11913 #: taskmgr.rc:496
11914 msgid "CPU 23"
11915 msgstr "CPU 23"
11917 #: taskmgr.rc:498
11918 msgid "CPU 24"
11919 msgstr "CPU 24"
11921 #: taskmgr.rc:500
11922 msgid "CPU 25"
11923 msgstr "CPU 25"
11925 #: taskmgr.rc:502
11926 msgid "CPU 26"
11927 msgstr "CPU 26"
11929 #: taskmgr.rc:504
11930 msgid "CPU 27"
11931 msgstr "CPU 27"
11933 #: taskmgr.rc:506
11934 msgid "CPU 28"
11935 msgstr "CPU 28"
11937 #: taskmgr.rc:508
11938 msgid "CPU 29"
11939 msgstr "CPU 29"
11941 #: taskmgr.rc:510
11942 msgid "CPU 30"
11943 msgstr "CPU 30"
11945 #: taskmgr.rc:512
11946 msgid "CPU 31"
11947 msgstr "CPU 31"
11949 #: taskmgr.rc:518
11950 msgid "Select Columns"
11951 msgstr "Spalten auswählen"
11953 #: taskmgr.rc:523
11954 msgid ""
11955 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11956 msgstr ""
11957 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11958 "erscheinen sollen."
11960 #: taskmgr.rc:525
11961 msgid "&Image Name"
11962 msgstr "&Name"
11964 #: taskmgr.rc:527
11965 msgid "&PID (Process Identifier)"
11966 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11968 #: taskmgr.rc:529
11969 msgid "&CPU Usage"
11970 msgstr "&CPU-Auslastung"
11972 #: taskmgr.rc:531
11973 msgid "CPU Tim&e"
11974 msgstr "CPU-Z&eit"
11976 #: taskmgr.rc:533
11977 msgid "&Memory Usage"
11978 msgstr "S&peicherauslastung"
11980 #: taskmgr.rc:535
11981 msgid "Memory Usage &Delta"
11982 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11984 #: taskmgr.rc:537
11985 msgid "Pea&k Memory Usage"
11986 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11988 #: taskmgr.rc:539
11989 msgid "Page &Faults"
11990 msgstr "Seiten&fehler"
11992 #: taskmgr.rc:541
11993 msgid "&USER Objects"
11994 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11996 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11997 msgid "I/O Reads"
11998 msgstr "E/A (Lesen)"
12000 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12001 msgid "I/O Read Bytes"
12002 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12004 #: taskmgr.rc:547
12005 msgid "&Session ID"
12006 msgstr "&Sitzungs-ID"
12008 #: taskmgr.rc:549
12009 msgid "User &Name"
12010 msgstr "Benutzer&name"
12012 #: taskmgr.rc:551
12013 msgid "Page F&aults Delta"
12014 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12016 #: taskmgr.rc:553
12017 msgid "&Virtual Memory Size"
12018 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12020 #: taskmgr.rc:555
12021 msgid "Pa&ged Pool"
12022 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12024 #: taskmgr.rc:557
12025 msgid "N&on-paged Pool"
12026 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12028 #: taskmgr.rc:559
12029 msgid "Base P&riority"
12030 msgstr "Basisp&riorität"
12032 #: taskmgr.rc:561
12033 msgid "&Handle Count"
12034 msgstr "&Handle-Anzahl"
12036 #: taskmgr.rc:563
12037 msgid "&Thread Count"
12038 msgstr "&Thread-Anzahl"
12040 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12041 msgid "GDI Objects"
12042 msgstr "GDI-Objekte"
12044 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12045 msgid "I/O Writes"
12046 msgstr "E/A (Schreiben)"
12048 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12049 msgid "I/O Write Bytes"
12050 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12052 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12053 msgid "I/O Other"
12054 msgstr "E/A (Andere)"
12056 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12057 msgid "I/O Other Bytes"
12058 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12060 #: taskmgr.rc:182
12061 msgid "Create New Task"
12062 msgstr "Neuer Task"
12064 #: taskmgr.rc:187
12065 msgid "Runs a new program"
12066 msgstr "Startet ein neues Programm"
12068 #: taskmgr.rc:188
12069 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12070 msgstr ""
12071 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12072 "bis er minimiert wird"
12074 #: taskmgr.rc:190
12075 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12076 msgstr ""
12077 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12078 "ausgeführt wird"
12080 #: taskmgr.rc:191
12081 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12082 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12084 #: taskmgr.rc:192
12085 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12086 msgstr ""
12087 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12088 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12090 #: taskmgr.rc:193
12091 msgid "Displays tasks by using large icons"
12092 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12094 #: taskmgr.rc:194
12095 msgid "Displays tasks by using small icons"
12096 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12098 #: taskmgr.rc:195
12099 msgid "Displays information about each task"
12100 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12102 #: taskmgr.rc:196
12103 msgid "Updates the display twice per second"
12104 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12106 #: taskmgr.rc:197
12107 msgid "Updates the display every two seconds"
12108 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12110 #: taskmgr.rc:198
12111 msgid "Updates the display every four seconds"
12112 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12114 #: taskmgr.rc:203
12115 msgid "Does not automatically update"
12116 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12118 #: taskmgr.rc:205
12119 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12120 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12122 #: taskmgr.rc:206
12123 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12124 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12126 #: taskmgr.rc:207
12127 msgid "Minimizes the windows"
12128 msgstr "Minimiert die Fenster"
12130 #: taskmgr.rc:208
12131 msgid "Maximizes the windows"
12132 msgstr "Maximiert die Fenster"
12134 #: taskmgr.rc:209
12135 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12136 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12138 #: taskmgr.rc:210
12139 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12140 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12142 #: taskmgr.rc:211
12143 msgid "Displays Task Manager help topics"
12144 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12146 #: taskmgr.rc:212
12147 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12148 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12150 #: taskmgr.rc:213
12151 msgid "Exits the Task Manager application"
12152 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12154 #: taskmgr.rc:215
12155 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12156 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12158 #: taskmgr.rc:216
12159 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12160 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12162 #: taskmgr.rc:217
12163 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12164 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12166 #: taskmgr.rc:219
12167 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12168 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12170 #: taskmgr.rc:220
12171 msgid "Each CPU has its own history graph"
12172 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12174 #: taskmgr.rc:222
12175 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12176 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12178 #: taskmgr.rc:227
12179 msgid "Tells the selected tasks to close"
12180 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12182 #: taskmgr.rc:228
12183 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12184 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12186 #: taskmgr.rc:229
12187 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12188 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12190 #: taskmgr.rc:230
12191 msgid "Removes the process from the system"
12192 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12194 #: taskmgr.rc:232
12195 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12196 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12198 #: taskmgr.rc:233
12199 msgid "Attaches the debugger to this process"
12200 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12202 #: taskmgr.rc:235
12203 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12204 msgstr ""
12205 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12207 #: taskmgr.rc:237
12208 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12209 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12211 #: taskmgr.rc:238
12212 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12213 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12215 #: taskmgr.rc:240
12216 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12217 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12219 #: taskmgr.rc:242
12220 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12221 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12223 #: taskmgr.rc:244
12224 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12225 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12227 #: taskmgr.rc:245
12228 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12229 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12231 #: taskmgr.rc:247
12232 msgid "Controls Debug Channels"
12233 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12235 #: taskmgr.rc:264
12236 msgid "Performance"
12237 msgstr "Systemleistung"
12239 #: taskmgr.rc:265
12240 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12241 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12243 #: taskmgr.rc:266
12244 msgid "Processes: %d"
12245 msgstr "Prozesse: %d"
12247 #: taskmgr.rc:267
12248 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12249 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12251 #: taskmgr.rc:272
12252 msgid "Image Name"
12253 msgstr "Name"
12255 #: taskmgr.rc:273
12256 msgid "PID"
12257 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12259 #: taskmgr.rc:274
12260 msgid "CPU"
12261 msgstr "CPU-Auslastung"
12263 #: taskmgr.rc:275
12264 msgid "CPU Time"
12265 msgstr "CPU-Zeit"
12267 #: taskmgr.rc:276
12268 msgid "Mem Usage"
12269 msgstr "Speicherauslastung"
12271 #: taskmgr.rc:277
12272 msgid "Mem Delta"
12273 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12275 #: taskmgr.rc:278
12276 msgid "Peak Mem Usage"
12277 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12279 #: taskmgr.rc:279
12280 msgid "Page Faults"
12281 msgstr "Seitenfehler"
12283 #: taskmgr.rc:280
12284 msgid "USER Objects"
12285 msgstr "Benutzer-Objekte"
12287 #: taskmgr.rc:283
12288 msgid "Session ID"
12289 msgstr "Sitzungs-ID"
12291 #: taskmgr.rc:284
12292 msgid "Username"
12293 msgstr "Benutzername"
12295 #: taskmgr.rc:285
12296 msgid "PF Delta"
12297 msgstr "Veränd. der Seiten"
12299 #: taskmgr.rc:286
12300 msgid "VM Size"
12301 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12303 #: taskmgr.rc:287
12304 msgid "Paged Pool"
12305 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12307 #: taskmgr.rc:288
12308 msgid "NP Pool"
12309 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12311 #: taskmgr.rc:289
12312 msgid "Base Pri"
12313 msgstr "Basispriorität"
12315 #: taskmgr.rc:301
12316 msgid "Task Manager Warning"
12317 msgstr "Task Manager Warnung"
12319 #: taskmgr.rc:304
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12322 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12323 "sure you want to change the priority class?"
12324 msgstr ""
12325 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12326 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12327 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12329 #: taskmgr.rc:305
12330 msgid "Unable to Change Priority"
12331 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12333 #: taskmgr.rc:310
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12336 "results including loss of data and system instability. The\n"
12337 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12338 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12339 "terminate the process?"
12340 msgstr ""
12341 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12342 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12343 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12344 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12345 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12347 #: taskmgr.rc:311
12348 msgid "Unable to Terminate Process"
12349 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12351 #: taskmgr.rc:313
12352 msgid ""
12353 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12354 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12355 msgstr ""
12356 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12357 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12359 #: taskmgr.rc:314
12360 msgid "Unable to Debug Process"
12361 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12363 #: taskmgr.rc:315
12364 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12365 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12367 #: taskmgr.rc:316
12368 msgid "Invalid Option"
12369 msgstr "Option nicht möglich"
12371 #: taskmgr.rc:317
12372 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12373 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12375 #: taskmgr.rc:322
12376 msgid "System Idle Process"
12377 msgstr "Leerlauf Prozess"
12379 #: taskmgr.rc:323
12380 msgid "Not Responding"
12381 msgstr "Antwortet nicht"
12383 #: taskmgr.rc:324
12384 msgid "Running"
12385 msgstr "läuft"
12387 #: taskmgr.rc:325
12388 msgid "Task"
12389 msgstr "Task"
12391 #: taskmgr.rc:328
12392 msgid "Fixme"
12393 msgstr "Fixme"
12395 #: taskmgr.rc:329
12396 msgid "Err"
12397 msgstr "Err"
12399 #: taskmgr.rc:330
12400 msgid "Warn"
12401 msgstr "Warn"
12403 #: taskmgr.rc:331
12404 msgid "Trace"
12405 msgstr "Trace"
12407 #: uninstaller.rc:26
12408 msgid "Wine Application Uninstaller"
12409 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12411 #: uninstaller.rc:27
12412 msgid ""
12413 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12414 "executable.\n"
12415 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12416 msgstr ""
12417 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12418 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12419 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12421 #: view.rc:33
12422 msgid "&Pan"
12423 msgstr "&Verschieben"
12425 #: view.rc:35
12426 msgid "&Scale to Window"
12427 msgstr "&Passend ins Fenster"
12429 #: view.rc:37
12430 msgid "&Left"
12431 msgstr "&Links"
12433 #: view.rc:38
12434 msgid "&Right"
12435 msgstr "&Rechts"
12437 #: view.rc:46
12438 msgid "Regular Metafile Viewer"
12439 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12441 #: wineboot.rc:28
12442 msgid "Waiting for Program"
12443 msgstr "Warten auf Programm"
12445 #: wineboot.rc:32
12446 msgid "Terminate Process"
12447 msgstr "Programm beenden"
12449 #: wineboot.rc:33
12450 msgid ""
12451 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12452 "responding.\n"
12453 "\n"
12454 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12455 msgstr ""
12456 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12457 "reagiert nicht.\n"
12458 "\n"
12459 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12461 #: wineboot.rc:39
12462 msgid "Wine"
12463 msgstr "Wine"
12465 #: wineboot.rc:43
12466 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12467 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12469 #: winecfg.rc:132
12470 msgid ""
12471 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12472 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12473 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12474 "option) any later version."
12475 msgstr ""
12476 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12477 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12478 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12479 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12481 #: winecfg.rc:134
12482 msgid "Windows registration information"
12483 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12485 #: winecfg.rc:135
12486 msgid "&Owner:"
12487 msgstr "&Eigentümer:"
12489 #: winecfg.rc:137
12490 msgid "Organi&zation:"
12491 msgstr "&Organisation:"
12493 #: winecfg.rc:145
12494 msgid "Application settings"
12495 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12497 #: winecfg.rc:146
12498 msgid ""
12499 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12500 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12501 "or per-application settings in those tabs as well."
12502 msgstr ""
12503 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12504 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12505 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12506 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12508 #: winecfg.rc:150
12509 msgid "&Add application..."
12510 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12512 #: winecfg.rc:151
12513 msgid "&Remove application"
12514 msgstr "Anw. &entfernen"
12516 #: winecfg.rc:152
12517 msgid "&Windows Version:"
12518 msgstr "&Windows Version:"
12520 #: winecfg.rc:160
12521 msgid "Window settings"
12522 msgstr "Fenstereinstellungen"
12524 #: winecfg.rc:161
12525 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12526 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12528 #: winecfg.rc:162
12529 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12530 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12532 #: winecfg.rc:163
12533 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12534 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12536 #: winecfg.rc:164
12537 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12538 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12540 #: winecfg.rc:166
12541 msgid "Desktop &size:"
12542 msgstr "Desktop-&Größe:"
12544 #: winecfg.rc:171
12545 msgid "Screen resolution"
12546 msgstr "Bildschirmauflösung"
12548 #: winecfg.rc:175
12549 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12550 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12552 #: winecfg.rc:182
12553 msgid "DLL overrides"
12554 msgstr "DLL Überschreibungen"
12556 #: winecfg.rc:183
12557 msgid ""
12558 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12559 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12560 "application)."
12561 msgstr ""
12562 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12563 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12564 "Anwendung gestellt)."
12566 #: winecfg.rc:185
12567 msgid "&New override for library:"
12568 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12570 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12571 msgid "&Add"
12572 msgstr "&Festlegen"
12574 #: winecfg.rc:188
12575 msgid "Existing &overrides:"
12576 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12578 #: winecfg.rc:190
12579 msgid "&Edit..."
12580 msgstr "&Bearbeiten..."
12582 #: winecfg.rc:196
12583 msgid "Edit Override"
12584 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12586 #: winecfg.rc:199
12587 msgid "Load order"
12588 msgstr "Ladereihenfolge"
12590 #: winecfg.rc:200
12591 msgid "&Builtin (Wine)"
12592 msgstr "&Builtin (Wine)"
12594 #: winecfg.rc:201
12595 msgid "&Native (Windows)"
12596 msgstr "&Native (Windows)"
12598 #: winecfg.rc:202
12599 msgid "Bui&ltin then Native"
12600 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12602 #: winecfg.rc:203
12603 msgid "Nati&ve then Builtin"
12604 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12606 #: winecfg.rc:204
12607 msgid "&Disable"
12608 msgstr "&Ausschalten"
12610 #: winecfg.rc:211
12611 msgid "Select Drive Letter"
12612 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12614 #: winecfg.rc:223
12615 msgid "Drive mappings"
12616 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12618 #: winecfg.rc:224
12619 msgid ""
12620 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12621 "edited."
12622 msgstr ""
12623 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12624 "nicht bearbeitet werden."
12626 #: winecfg.rc:227
12627 msgid "&Add..."
12628 msgstr "&Hinzufügen..."
12630 #: winecfg.rc:229
12631 msgid "Auto&detect"
12632 msgstr "&Automatisch"
12634 #: winecfg.rc:232
12635 msgid "&Path:"
12636 msgstr "&Pfad:"
12638 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12639 msgid "Show &Advanced"
12640 msgstr "&Erweitert"
12642 #: winecfg.rc:240
12643 msgid "De&vice:"
12644 msgstr "Ge&rät:"
12646 #: winecfg.rc:242
12647 msgid "Bro&wse..."
12648 msgstr "Durch&suchen..."
12650 #: winecfg.rc:244
12651 msgid "&Label:"
12652 msgstr "&Bezeichnung:"
12654 #: winecfg.rc:246
12655 msgid "S&erial:"
12656 msgstr "S&eriennr:"
12658 #: winecfg.rc:249
12659 msgid "Show &dot files"
12660 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12662 #: winecfg.rc:256
12663 msgid "Driver diagnostics"
12664 msgstr "Treiber Diagnose"
12666 #: winecfg.rc:258
12667 msgid "Defaults"
12668 msgstr "Standards"
12670 #: winecfg.rc:259
12671 msgid "Output device:"
12672 msgstr "Ausgabegerät:"
12674 #: winecfg.rc:260
12675 msgid "Voice output device:"
12676 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12678 #: winecfg.rc:261
12679 msgid "Input device:"
12680 msgstr "Eingabegerät:"
12682 #: winecfg.rc:262
12683 msgid "Voice input device:"
12684 msgstr "Spracheingabegerät:"
12686 #: winecfg.rc:267
12687 msgid "&Test Sound"
12688 msgstr "Sound &testen"
12690 #: winecfg.rc:274
12691 msgid "Appearance"
12692 msgstr "Darstellung"
12694 #: winecfg.rc:275
12695 msgid "&Theme:"
12696 msgstr "&Motiv:"
12698 #: winecfg.rc:277
12699 msgid "&Install theme..."
12700 msgstr "Motiv &installieren..."
12702 #: winecfg.rc:282
12703 msgid "It&em:"
12704 msgstr "&Element:"
12706 #: winecfg.rc:284
12707 msgid "C&olor:"
12708 msgstr "F&arbe:"
12710 #: winecfg.rc:290
12711 msgid "Folders"
12712 msgstr "Ordner"
12714 #: winecfg.rc:293
12715 msgid "&Link to:"
12716 msgstr "&Verknüpfe:"
12718 #: winecfg.rc:31
12719 msgid "Libraries"
12720 msgstr "Bibliotheken"
12722 #: winecfg.rc:32
12723 msgid "Drives"
12724 msgstr "Laufwerke"
12726 #: winecfg.rc:33
12727 msgid "Select the Unix target directory, please."
12728 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12730 #: winecfg.rc:34
12731 msgid "Hide &Advanced"
12732 msgstr "nicht &Erweitert"
12734 #: winecfg.rc:36
12735 msgid "(No Theme)"
12736 msgstr "(Kein Motiv)"
12738 #: winecfg.rc:37
12739 msgid "Graphics"
12740 msgstr "Grafik"
12742 #: winecfg.rc:38
12743 msgid "Desktop Integration"
12744 msgstr "Desktop-Integration"
12746 #: winecfg.rc:39
12747 msgid "Audio"
12748 msgstr "Audio"
12750 #: winecfg.rc:40
12751 msgid "About"
12752 msgstr "Über"
12754 #: winecfg.rc:41
12755 msgid "Wine configuration"
12756 msgstr "Wine-Konfiguration"
12758 #: winecfg.rc:43
12759 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12760 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12762 #: winecfg.rc:44
12763 msgid "Select a theme file"
12764 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12766 #: winecfg.rc:45
12767 msgid "Folder"
12768 msgstr "Shell-Ordner"
12770 #: winecfg.rc:46
12771 msgid "Links to"
12772 msgstr "Verknüpft mit"
12774 #: winecfg.rc:42
12775 msgid "Wine configuration for %s"
12776 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12778 #: winecfg.rc:81
12779 msgid "Selected driver: %s"
12780 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12782 #: winecfg.rc:82
12783 msgid "(None)"
12784 msgstr "(Kein)"
12786 #: winecfg.rc:83
12787 msgid "Audio test failed!"
12788 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12790 #: winecfg.rc:85
12791 msgid "(System default)"
12792 msgstr "(System Standard)"
12794 #: winecfg.rc:51
12795 msgid ""
12796 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12797 "Are you sure you want to do this?"
12798 msgstr ""
12799 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12800 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12802 #: winecfg.rc:52
12803 msgid "Warning: system library"
12804 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12806 #: winecfg.rc:53
12807 msgid "native"
12808 msgstr "Native (Windows)"
12810 #: winecfg.rc:54
12811 msgid "builtin"
12812 msgstr "Builtin (Wine)"
12814 #: winecfg.rc:55
12815 msgid "native, builtin"
12816 msgstr "Native, Builtin"
12818 #: winecfg.rc:56
12819 msgid "builtin, native"
12820 msgstr "Builtin, Native"
12822 #: winecfg.rc:57
12823 msgid "disabled"
12824 msgstr "ausgeschaltet"
12826 #: winecfg.rc:58
12827 msgid "Default Settings"
12828 msgstr "Standardeinstellungen"
12830 #: winecfg.rc:59
12831 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12832 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12834 #: winecfg.rc:60
12835 msgid "Use global settings"
12836 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12838 #: winecfg.rc:61
12839 msgid "Select an executable file"
12840 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12842 #: winecfg.rc:66
12843 msgid "Autodetect..."
12844 msgstr "Automatisch..."
12846 #: winecfg.rc:67
12847 msgid "Local hard disk"
12848 msgstr "Lokale Festplatte"
12850 #: winecfg.rc:68
12851 msgid "Network share"
12852 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12854 #: winecfg.rc:69
12855 msgid "Floppy disk"
12856 msgstr "Diskette"
12858 #: winecfg.rc:70
12859 msgid "CD-ROM"
12860 msgstr "CD-ROM"
12862 #: winecfg.rc:71
12863 msgid ""
12864 "You cannot add any more drives.\n"
12865 "\n"
12866 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12867 msgstr ""
12868 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12869 "\n"
12870 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12871 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12873 #: winecfg.rc:72
12874 msgid "System drive"
12875 msgstr "Systemlaufwerk"
12877 #: winecfg.rc:73
12878 msgid ""
12879 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12880 "\n"
12881 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12882 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12883 msgstr ""
12884 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12885 "\n"
12886 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12887 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12888 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12890 #: winecfg.rc:74
12891 msgctxt "Drive letter"
12892 msgid "Letter"
12893 msgstr "Buchst."
12895 #: winecfg.rc:75
12896 msgid "Drive Mapping"
12897 msgstr "Zuordnung"
12899 #: winecfg.rc:76
12900 msgid ""
12901 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12902 "\n"
12903 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12904 msgstr ""
12905 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12906 "\n"
12907 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12908 "erstellen!\n"
12910 #: winecfg.rc:90
12911 msgid "Controls Background"
12912 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12914 #: winecfg.rc:91
12915 msgid "Controls Text"
12916 msgstr "Steuerelementtext"
12918 #: winecfg.rc:93
12919 msgid "Menu Background"
12920 msgstr "Menühintergrund"
12922 #: winecfg.rc:94
12923 msgid "Menu Text"
12924 msgstr "Menütext"
12926 #: winecfg.rc:95
12927 msgid "Scrollbar"
12928 msgstr "Bildlaufleiste"
12930 #: winecfg.rc:96
12931 msgid "Selection Background"
12932 msgstr "Auswahlhintergrund"
12934 #: winecfg.rc:97
12935 msgid "Selection Text"
12936 msgstr "Auswahltext"
12938 #: winecfg.rc:98
12939 msgid "ToolTip Background"
12940 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12942 #: winecfg.rc:99
12943 msgid "ToolTip Text"
12944 msgstr "Tooltip-Text"
12946 #: winecfg.rc:100
12947 msgid "Window Background"
12948 msgstr "Fensterhintergrund"
12950 #: winecfg.rc:101
12951 msgid "Window Text"
12952 msgstr "Fenstertext"
12954 #: winecfg.rc:102
12955 msgid "Active Title Bar"
12956 msgstr "Aktive Titelleiste"
12958 #: winecfg.rc:103
12959 msgid "Active Title Text"
12960 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12962 #: winecfg.rc:104
12963 msgid "Inactive Title Bar"
12964 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12966 #: winecfg.rc:105
12967 msgid "Inactive Title Text"
12968 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12970 #: winecfg.rc:106
12971 msgid "Message Box Text"
12972 msgstr "Dialogfeldtext"
12974 #: winecfg.rc:107
12975 msgid "Application Workspace"
12976 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12978 #: winecfg.rc:108
12979 msgid "Window Frame"
12980 msgstr "Fensterrahmen"
12982 #: winecfg.rc:109
12983 msgid "Active Border"
12984 msgstr "Aktiver Rand"
12986 #: winecfg.rc:110
12987 msgid "Inactive Border"
12988 msgstr "Inaktiver Rand"
12990 #: winecfg.rc:111
12991 msgid "Controls Shadow"
12992 msgstr "Steuerelementschatten"
12994 #: winecfg.rc:112
12995 msgid "Gray Text"
12996 msgstr "Grauer Text"
12998 #: winecfg.rc:113
12999 msgid "Controls Highlight"
13000 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13002 #: winecfg.rc:114
13003 msgid "Controls Dark Shadow"
13004 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13006 #: winecfg.rc:115
13007 msgid "Controls Light"
13008 msgstr "Steuerelementerhellung"
13010 #: winecfg.rc:116
13011 msgid "Controls Alternate Background"
13012 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13014 #: winecfg.rc:117
13015 msgid "Hot Tracked Item"
13016 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13018 #: winecfg.rc:118
13019 msgid "Active Title Bar Gradient"
13020 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13022 #: winecfg.rc:119
13023 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13024 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13026 #: winecfg.rc:120
13027 msgid "Menu Highlight"
13028 msgstr "Menühervorhebung"
13030 #: winecfg.rc:121
13031 msgid "Menu Bar"
13032 msgstr "Menütitelleiste"
13034 #: wineconsole.rc:60
13035 msgid "Cursor size"
13036 msgstr "Cursor Größe"
13038 #: wineconsole.rc:61
13039 msgid "&Small"
13040 msgstr "&Klein"
13042 #: wineconsole.rc:62
13043 msgid "&Medium"
13044 msgstr "&Mittel"
13046 #: wineconsole.rc:63
13047 msgid "&Large"
13048 msgstr "&Groß"
13050 #: wineconsole.rc:65
13051 msgid "Control"
13052 msgstr "Steuerung"
13054 #: wineconsole.rc:66
13055 msgid "Popup menu"
13056 msgstr "Popup-Menü"
13058 #: wineconsole.rc:67
13059 msgid "&Control"
13060 msgstr "&Strg"
13062 #: wineconsole.rc:68
13063 msgid "S&hift"
13064 msgstr "&Umschalt"
13066 #: wineconsole.rc:69
13067 msgid "Quick edit"
13068 msgstr "QuickEdit"
13070 #: wineconsole.rc:70
13071 msgid "&enable"
13072 msgstr "&aktiv"
13074 #: wineconsole.rc:72
13075 msgid "Command history"
13076 msgstr "Befehlsspeicher"
13078 #: wineconsole.rc:73
13079 msgid "&Number of recalled commands:"
13080 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13082 #: wineconsole.rc:76
13083 msgid "&Remove doubles"
13084 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13086 #: wineconsole.rc:84
13087 msgid "&Font"
13088 msgstr "Schrift&art"
13090 #: wineconsole.rc:86
13091 msgid "&Color"
13092 msgstr "F&arbe"
13094 #: wineconsole.rc:97
13095 msgid "Configuration"
13096 msgstr "Konfiguration"
13098 #: wineconsole.rc:100
13099 msgid "Buffer zone"
13100 msgstr "Fensterpuffergröße"
13102 #: wineconsole.rc:101
13103 msgid "&Width:"
13104 msgstr "&Breite:"
13106 #: wineconsole.rc:104
13107 msgid "&Height:"
13108 msgstr "&Höhe:"
13110 #: wineconsole.rc:108
13111 msgid "Window size"
13112 msgstr "Fenstergröße"
13114 #: wineconsole.rc:109
13115 msgid "W&idth:"
13116 msgstr "B&reite:"
13118 #: wineconsole.rc:112
13119 msgid "H&eight:"
13120 msgstr "Höh&e:"
13122 #: wineconsole.rc:116
13123 msgid "End of program"
13124 msgstr "Programmende"
13126 #: wineconsole.rc:117
13127 msgid "&Close console"
13128 msgstr "Konsole &schließen"
13130 #: wineconsole.rc:119
13131 msgid "Edition"
13132 msgstr "Edition"
13134 #: wineconsole.rc:125
13135 msgid "Console parameters"
13136 msgstr "Konsolenparameter"
13138 #: wineconsole.rc:128
13139 msgid "Retain these settings for later sessions"
13140 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13142 #: wineconsole.rc:129
13143 msgid "Modify only current session"
13144 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13146 #: wineconsole.rc:26
13147 msgid "Set &Defaults"
13148 msgstr "Stan&dard"
13150 #: wineconsole.rc:28
13151 msgid "&Mark"
13152 msgstr "&Markieren"
13154 #: wineconsole.rc:31
13155 msgid "&Select all"
13156 msgstr "&Alles auswählen"
13158 #: wineconsole.rc:32
13159 msgid "Sc&roll"
13160 msgstr "Sc&rollen"
13162 #: wineconsole.rc:33
13163 msgid "S&earch"
13164 msgstr "&Suchen"
13166 #: wineconsole.rc:36
13167 msgid "Setup - Default settings"
13168 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13170 #: wineconsole.rc:37
13171 msgid "Setup - Current settings"
13172 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13174 #: wineconsole.rc:38
13175 msgid "Configuration error"
13176 msgstr "Konfigurationsfehler"
13178 #: wineconsole.rc:39
13179 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13180 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13182 #: wineconsole.rc:34
13183 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13184 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13186 #: wineconsole.rc:35
13187 msgid "This is a test"
13188 msgstr "Dies ist ein Test"
13190 #: wineconsole.rc:41
13191 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13192 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13194 #: wineconsole.rc:42
13195 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13196 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13198 #: wineconsole.rc:43
13199 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13200 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13202 #: wineconsole.rc:44
13203 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13204 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13206 #: wineconsole.rc:45
13207 msgid ""
13208 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13209 "The command is invalid.\n"
13210 msgstr ""
13211 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13212 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13214 #: wineconsole.rc:47
13215 msgid ""
13216 "\n"
13217 "Usage:\n"
13218 "  wineconsole [options] <command>\n"
13219 "\n"
13220 "Options:\n"
13221 msgstr ""
13222 "\n"
13223 "Aufruf:\n"
13224 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13225 "\n"
13226 "Optionen:\n"
13228 #: wineconsole.rc:49
13229 msgid ""
13230 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13231 "will\n"
13232 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13233 "console.\n"
13234 msgstr ""
13235 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13236 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13237 "Konsole einzurichten.\n"
13239 #: wineconsole.rc:50
13240 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13241 msgstr ""
13242 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13244 #: wineconsole.rc:51
13245 msgid ""
13246 "\n"
13247 "Example:\n"
13248 "  wineconsole cmd\n"
13249 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13250 "\n"
13251 msgstr ""
13252 "\n"
13253 "Beispiel:\n"
13254 "  wineconsole cmd\n"
13255 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13256 "\n"
13258 #: winedbg.rc:46
13259 msgid "Program Error"
13260 msgstr "Programm Fehler"
13262 #: winedbg.rc:51
13263 msgid ""
13264 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13265 "sorry for the inconvenience."
13266 msgstr ""
13267 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13268 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13270 #: winedbg.rc:55
13271 msgid ""
13272 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13273 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13274 "Database</a> for tips about running this application."
13275 msgstr ""
13276 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13277 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13278 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13280 #: winedbg.rc:58
13281 msgid "Show &Details"
13282 msgstr "&Details anzeigen"
13284 #: winedbg.rc:63
13285 msgid "Program Error Details"
13286 msgstr "Programm Fehler Details"
13288 #: winedbg.rc:70
13289 msgid ""
13290 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13291 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13292 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13293 "and attach that file to the report."
13294 msgstr ""
13295 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13296 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13297 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13298 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13300 #: winedbg.rc:35
13301 msgid "Wine program crash"
13302 msgstr "Wine Programm Absturz"
13304 #: winedbg.rc:36
13305 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13306 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13308 #: winedbg.rc:37
13309 msgid "(unidentified)"
13310 msgstr "(unbekannt)"
13312 #: winedbg.rc:40
13313 msgid "Saving failed"
13314 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13316 #: winedbg.rc:41
13317 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13318 msgstr ""
13320 #: winefile.rc:26
13321 msgid "&Open\tEnter"
13322 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13324 #: winefile.rc:30
13325 msgid "Re&name..."
13326 msgstr "&Umbenennen..."
13328 #: winefile.rc:31
13329 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13330 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13332 #: winefile.rc:33
13333 msgid "&Run..."
13334 msgstr "&Ausführen..."
13336 #: winefile.rc:35
13337 msgid "Cr&eate Directory..."
13338 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13340 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13341 msgid "E&xit\tAlt+X"
13342 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13344 #: winefile.rc:44
13345 msgid "&Disk"
13346 msgstr "Da&tenträger"
13348 #: winefile.rc:45
13349 msgid "Connect &Network Drive..."
13350 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13352 #: winefile.rc:46
13353 msgid "&Disconnect Network Drive"
13354 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13356 #: winefile.rc:52
13357 msgid "&Name"
13358 msgstr "&Name"
13360 #: winefile.rc:53
13361 msgid "&All File Details"
13362 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13364 #: winefile.rc:55
13365 msgid "&Sort by Name"
13366 msgstr "Nach N&ame"
13368 #: winefile.rc:56
13369 msgid "Sort &by Type"
13370 msgstr "Nach T&yp"
13372 #: winefile.rc:57
13373 msgid "Sort by Si&ze"
13374 msgstr "Nach &Größe"
13376 #: winefile.rc:58
13377 msgid "Sort by &Date"
13378 msgstr "Nach &Datum"
13380 #: winefile.rc:60
13381 msgid "Filter by&..."
13382 msgstr "Angaben auswählen&..."
13384 #: winefile.rc:67
13385 msgid "&Drivebar"
13386 msgstr "Lauf&werkleiste"
13388 #: winefile.rc:70
13389 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13390 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13392 #: winefile.rc:77
13393 msgid "New &Window"
13394 msgstr "Neues &Fenster"
13396 #: winefile.rc:78
13397 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13398 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13400 #: winefile.rc:80
13401 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13402 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13404 #: winefile.rc:87
13405 msgid "&About Wine File Manager"
13406 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13408 #: winefile.rc:128
13409 msgid "Select destination"
13410 msgstr "Ziel auswählen"
13412 #: winefile.rc:141
13413 msgid "By File Type"
13414 msgstr "Angaben auswählen"
13416 #: winefile.rc:146
13417 msgid "File type"
13418 msgstr "Dateityp"
13420 #: winefile.rc:147
13421 msgid "&Directories"
13422 msgstr "&Verzeichnisse"
13424 #: winefile.rc:149
13425 msgid "&Programs"
13426 msgstr "&Programme"
13428 #: winefile.rc:151
13429 msgid "Docu&ments"
13430 msgstr "&Dokumente"
13432 #: winefile.rc:153
13433 msgid "&Other files"
13434 msgstr "&Andere Dateien"
13436 #: winefile.rc:155
13437 msgid "Show Hidden/&System Files"
13438 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13440 #: winefile.rc:166
13441 msgid "&File Name:"
13442 msgstr "&Dateiname:"
13444 #: winefile.rc:168
13445 msgid "Full &Path:"
13446 msgstr "&Pfad:"
13448 #: winefile.rc:170
13449 msgid "Last Change:"
13450 msgstr "Letzte &Änderung:"
13452 #: winefile.rc:174
13453 msgid "Cop&yright:"
13454 msgstr "&Copyright:"
13456 #: winefile.rc:176
13457 msgid "Size:"
13458 msgstr "&Größe:"
13460 #: winefile.rc:180
13461 msgid "H&idden"
13462 msgstr "&Versteckt"
13464 #: winefile.rc:181
13465 msgid "&Archive"
13466 msgstr "&Archiv"
13468 #: winefile.rc:182
13469 msgid "&System"
13470 msgstr "Sys&tem"
13472 #: winefile.rc:183
13473 msgid "&Compressed"
13474 msgstr "&Komprimiert"
13476 #: winefile.rc:184
13477 msgid "Version information"
13478 msgstr "Versionsinformationen"
13480 #: winefile.rc:93
13481 msgid "Applying font settings"
13482 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13484 #: winefile.rc:94
13485 msgid "Error while selecting new font."
13486 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13488 #: winefile.rc:99
13489 msgid "Wine File Manager"
13490 msgstr "Wine Dateimanager"
13492 #: winefile.rc:101
13493 msgid "root fs"
13494 msgstr "root fs"
13496 #: winefile.rc:102
13497 msgid "unixfs"
13498 msgstr "unixfs"
13500 #: winefile.rc:104
13501 msgid "Shell"
13502 msgstr "Shell"
13504 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13505 msgid "Not yet implemented"
13506 msgstr "Noch nicht implementiert"
13508 #: winefile.rc:112
13509 msgid "CDate"
13510 msgstr "CDatum"
13512 #: winefile.rc:113
13513 msgid "ADate"
13514 msgstr "ZDatum"
13516 #: winefile.rc:114
13517 msgid "MDate"
13518 msgstr "ÄDatum"
13520 #: winefile.rc:115
13521 msgid "Index/Inode"
13522 msgstr "Index/Inode"
13524 #: winefile.rc:120
13525 msgid "%1 of %2 free"
13526 msgstr "%1 von %2 frei"
13528 #: winefile.rc:121
13529 msgctxt "unit kilobyte"
13530 msgid "kB"
13531 msgstr "kB"
13533 #: winefile.rc:122
13534 msgctxt "unit megabyte"
13535 msgid "MB"
13536 msgstr "MB"
13538 #: winefile.rc:123
13539 msgctxt "unit gigabyte"
13540 msgid "GB"
13541 msgstr "GB"
13543 #: winemine.rc:34
13544 msgid "&Game"
13545 msgstr "Spiel"
13547 #: winemine.rc:35
13548 msgid "&New\tF2"
13549 msgstr "&Neu\tF2"
13551 #: winemine.rc:37
13552 msgid "Question &Marks"
13553 msgstr "&Merker"
13555 #: winemine.rc:39
13556 msgid "&Beginner"
13557 msgstr "&Anfänger"
13559 #: winemine.rc:40
13560 msgid "&Advanced"
13561 msgstr "&Fortgeschrittene"
13563 #: winemine.rc:41
13564 msgid "&Expert"
13565 msgstr "&Experten"
13567 #: winemine.rc:42
13568 msgid "&Custom..."
13569 msgstr "Benutzer&definiert..."
13571 #: winemine.rc:44
13572 msgid "&Fastest Times"
13573 msgstr "&Beste Zeiten"
13575 #: winemine.rc:49
13576 msgid "&About WineMine"
13577 msgstr "Ü&ber WineMine"
13579 #: winemine.rc:56
13580 msgid "Fastest Times"
13581 msgstr "Beste Zeiten"
13583 #: winemine.rc:58
13584 msgid "Fastest times"
13585 msgstr "Beste Zeiten"
13587 #: winemine.rc:59
13588 msgid "Beginner"
13589 msgstr "Anfänger"
13591 #: winemine.rc:60
13592 msgid "Advanced"
13593 msgstr "Fortgeschrittene"
13595 #: winemine.rc:61
13596 msgid "Expert"
13597 msgstr "Experten"
13599 #: winemine.rc:74
13600 msgid "Congratulations!"
13601 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13603 #: winemine.rc:76
13604 msgid "Please enter your name"
13605 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13607 #: winemine.rc:84
13608 msgid "Custom Game"
13609 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13611 #: winemine.rc:86
13612 msgid "Rows"
13613 msgstr "Reihen"
13615 #: winemine.rc:87
13616 msgid "Columns"
13617 msgstr "Spalten"
13619 #: winemine.rc:88
13620 msgid "Mines"
13621 msgstr "Minen"
13623 #: winemine.rc:27
13624 msgid "WineMine"
13625 msgstr "WineMine"
13627 #: winemine.rc:28
13628 msgid "Nobody"
13629 msgstr "Niemand"
13631 #: winemine.rc:29
13632 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13633 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13635 #: winhlp32.rc:32
13636 msgid "Printer &setup..."
13637 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13639 #: winhlp32.rc:39
13640 msgid "&Annotate..."
13641 msgstr "&Anmerken..."
13643 #: winhlp32.rc:41
13644 msgid "&Bookmark"
13645 msgstr "&Lesezeichen"
13647 #: winhlp32.rc:42
13648 msgid "&Define..."
13649 msgstr "&Definieren..."
13651 #: winhlp32.rc:45
13652 msgid "History"
13653 msgstr "Verlauf"
13655 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13656 msgid "Fonts"
13657 msgstr "Schriftarten"
13659 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13660 msgid "Small"
13661 msgstr "Klein"
13663 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13664 msgid "Normal"
13665 msgstr "Mittel"
13667 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13668 msgid "Large"
13669 msgstr "Groß"
13671 #: winhlp32.rc:54
13672 msgid "&Help on help\tF1"
13673 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13675 #: winhlp32.rc:55
13676 msgid "Always on &top"
13677 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13679 #: winhlp32.rc:56
13680 msgid "&About Wine Help"
13681 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13683 #: winhlp32.rc:64
13684 msgid "Annotation..."
13685 msgstr "Anmerken..."
13687 #: winhlp32.rc:65
13688 msgid "Copy"
13689 msgstr "Kopieren"
13691 #: winhlp32.rc:97
13692 msgid "Index"
13693 msgstr "Index"
13695 #: winhlp32.rc:105
13696 msgid "Search"
13697 msgstr "Suche"
13699 #: winhlp32.rc:78
13700 msgid "Wine Help"
13701 msgstr "Wine Hilfe"
13703 #: winhlp32.rc:83
13704 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13705 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13707 #: winhlp32.rc:85
13708 msgid "Summary"
13709 msgstr "Zusammenfassung"
13711 #: winhlp32.rc:84
13712 msgid "&Index"
13713 msgstr "&Inhalt"
13715 #: winhlp32.rc:88
13716 msgid "Help files (*.hlp)"
13717 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13719 #: winhlp32.rc:89
13720 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13721 msgstr ""
13722 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13723 "suchen?"
13725 #: winhlp32.rc:90
13726 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13727 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13729 #: winhlp32.rc:91
13730 msgid "Help topics: "
13731 msgstr "Hilfethemen: "
13733 #: wordpad.rc:28
13734 msgid "&New...\tCtrl+N"
13735 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13737 #: wordpad.rc:42
13738 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13739 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13741 #: wordpad.rc:47
13742 msgid "&Clear\tDEL"
13743 msgstr "&Löschen\tEntf"
13745 #: wordpad.rc:48
13746 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13747 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13749 #: wordpad.rc:51
13750 msgid "Find &next\tF3"
13751 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13753 #: wordpad.rc:54
13754 msgid "Read-&only"
13755 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13757 #: wordpad.rc:55
13758 msgid "&Modified"
13759 msgstr "&Geändert"
13761 #: wordpad.rc:57
13762 msgid "E&xtras"
13763 msgstr "&Extras"
13765 #: wordpad.rc:59
13766 msgid "Selection &info"
13767 msgstr "Markierungs&information"
13769 #: wordpad.rc:60
13770 msgid "Character &format"
13771 msgstr "Zeichen&format"
13773 #: wordpad.rc:61
13774 msgid "&Def. char format"
13775 msgstr "&Standardzeichenformat"
13777 #: wordpad.rc:62
13778 msgid "Paragrap&h format"
13779 msgstr "&Absatzformat"
13781 #: wordpad.rc:63
13782 msgid "&Get text"
13783 msgstr "&Text holen"
13785 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13786 msgid "&Formatbar"
13787 msgstr "&Formatierungsleiste"
13789 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13790 msgid "&Ruler"
13791 msgstr "L&ineal"
13793 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13794 msgid "&Statusbar"
13795 msgstr "Status&leiste"
13797 #: wordpad.rc:75
13798 msgid "&Insert"
13799 msgstr "&Einfügen"
13801 #: wordpad.rc:77
13802 msgid "&Date and time..."
13803 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13805 #: wordpad.rc:79
13806 msgid "F&ormat"
13807 msgstr "Forma&t"
13809 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13810 msgid "&Bullet points"
13811 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13813 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13814 msgid "&Paragraph..."
13815 msgstr "A&bsatz..."
13817 #: wordpad.rc:84
13818 msgid "&Tabs..."
13819 msgstr "&Tabstopps..."
13821 #: wordpad.rc:85
13822 msgid "Backgroun&d"
13823 msgstr "&Hintergrund"
13825 #: wordpad.rc:87
13826 msgid "&System\tCtrl+1"
13827 msgstr "&System\tStrg+1"
13829 #: wordpad.rc:88
13830 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13831 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13833 #: wordpad.rc:93
13834 msgid "&About Wine Wordpad"
13835 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13837 #: wordpad.rc:130
13838 msgid "Automatic"
13839 msgstr "Automatisch"
13841 #: wordpad.rc:199
13842 msgid "Date and time"
13843 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13845 #: wordpad.rc:202
13846 msgid "Available formats"
13847 msgstr "Verfügbare Formate"
13849 #: wordpad.rc:213
13850 msgid "New document type"
13851 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13853 #: wordpad.rc:221
13854 msgid "Paragraph format"
13855 msgstr "Absatz"
13857 #: wordpad.rc:224
13858 msgid "Indentation"
13859 msgstr "Einzug"
13861 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13862 msgid "Left"
13863 msgstr "Links"
13865 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13866 msgid "Right"
13867 msgstr "Rechts"
13869 #: wordpad.rc:229
13870 msgid "First line"
13871 msgstr "Erste Zeile"
13873 #: wordpad.rc:231
13874 msgid "Alignment"
13875 msgstr "Ausrichtung"
13877 #: wordpad.rc:239
13878 msgid "Tabs"
13879 msgstr "Tabstopps"
13881 #: wordpad.rc:242
13882 msgid "Tab stops"
13883 msgstr "Tabstoppposition"
13885 #: wordpad.rc:248
13886 msgid "Remove al&l"
13887 msgstr "&Alle löschen"
13889 #: wordpad.rc:256
13890 msgid "Line wrapping"
13891 msgstr "Zeilenumbruch"
13893 #: wordpad.rc:257
13894 msgid "&No line wrapping"
13895 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13897 #: wordpad.rc:258
13898 msgid "Wrap text by the &window border"
13899 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13901 #: wordpad.rc:259
13902 msgid "Wrap text by the &margin"
13903 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13905 #: wordpad.rc:260
13906 msgid "Toolbars"
13907 msgstr "Symbolleisten"
13909 #: wordpad.rc:136
13910 msgid "All documents (*.*)"
13911 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13913 #: wordpad.rc:137
13914 msgid "Text documents (*.txt)"
13915 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13917 #: wordpad.rc:138
13918 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13919 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13921 #: wordpad.rc:139
13922 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13923 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13925 #: wordpad.rc:140
13926 msgid "Rich text document"
13927 msgstr "RTF-Dokument"
13929 #: wordpad.rc:141
13930 msgid "Text document"
13931 msgstr "Textdokument"
13933 #: wordpad.rc:142
13934 msgid "Unicode text document"
13935 msgstr "Unicode-Textdokument"
13937 #: wordpad.rc:143
13938 msgid "Printer files (*.prn)"
13939 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13941 #: wordpad.rc:150
13942 msgid "Center"
13943 msgstr "Zentriert"
13945 #: wordpad.rc:156
13946 msgid "Text"
13947 msgstr "Text"
13949 #: wordpad.rc:157
13950 msgid "Rich text"
13951 msgstr "Rich Text"
13953 #: wordpad.rc:163
13954 msgid "Next page"
13955 msgstr "&Nächste"
13957 #: wordpad.rc:164
13958 msgid "Previous page"
13959 msgstr "&Vorherige"
13961 #: wordpad.rc:165
13962 msgid "Two pages"
13963 msgstr "&Zwei Seiten"
13965 #: wordpad.rc:166
13966 msgid "One page"
13967 msgstr "&Eine Seite"
13969 #: wordpad.rc:167
13970 msgid "Zoom in"
13971 msgstr "Ver&größern"
13973 #: wordpad.rc:168
13974 msgid "Zoom out"
13975 msgstr "Ver&kleinern"
13977 #: wordpad.rc:170
13978 msgid "Page"
13979 msgstr "Seite"
13981 #: wordpad.rc:171
13982 msgid "Pages"
13983 msgstr "Seiten"
13985 #: wordpad.rc:172
13986 msgctxt "unit: centimeter"
13987 msgid "cm"
13988 msgstr "cm"
13990 #: wordpad.rc:173
13991 msgctxt "unit: inch"
13992 msgid "in"
13993 msgstr "in"
13995 #: wordpad.rc:174
13996 msgid "inch"
13997 msgstr "Zoll"
13999 #: wordpad.rc:175
14000 msgctxt "unit: point"
14001 msgid "pt"
14002 msgstr "pt"
14004 #: wordpad.rc:180
14005 msgid "Document"
14006 msgstr "Dokument"
14008 #: wordpad.rc:181
14009 msgid "Save changes to '%s'?"
14010 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14012 #: wordpad.rc:182
14013 msgid "Finished searching the document."
14014 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14016 #: wordpad.rc:183
14017 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14018 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14020 #: wordpad.rc:184
14021 msgid ""
14022 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14023 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14024 msgstr ""
14025 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14026 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14028 #: wordpad.rc:187
14029 msgid "Invalid number format"
14030 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14032 #: wordpad.rc:188
14033 msgid "OLE storage documents are not supported"
14034 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14036 #: wordpad.rc:189
14037 msgid "Could not save the file."
14038 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14040 #: wordpad.rc:190
14041 msgid "You do not have access to save the file."
14042 msgstr ""
14043 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14045 #: wordpad.rc:191
14046 msgid "Could not open the file."
14047 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14049 #: wordpad.rc:192
14050 msgid "You do not have access to open the file."
14051 msgstr ""
14052 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14054 #: wordpad.rc:193
14055 msgid "Printing not implemented"
14056 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14058 #: wordpad.rc:194
14059 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14060 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14062 #: write.rc:27
14063 msgid "Starting Wordpad failed"
14064 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14066 #: xcopy.rc:27
14067 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14068 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14070 #: xcopy.rc:28
14071 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14072 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14074 #: xcopy.rc:29
14075 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14076 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14078 #: xcopy.rc:30
14079 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14080 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14082 #: xcopy.rc:31
14083 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14084 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14086 #: xcopy.rc:34
14087 msgid ""
14088 "Is '%1' a filename or directory\n"
14089 "on the target?\n"
14090 "(F - File, D - Directory)\n"
14091 msgstr ""
14092 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14093 "am Zielort?\n"
14094 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14096 #: xcopy.rc:35
14097 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14098 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14100 #: xcopy.rc:36
14101 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14102 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14104 #: xcopy.rc:37
14105 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14106 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14108 #: xcopy.rc:39
14109 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14110 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14112 #: xcopy.rc:43
14113 msgctxt "File key"
14114 msgid "F"
14115 msgstr "D"
14117 #: xcopy.rc:44
14118 msgctxt "Directory key"
14119 msgid "D"
14120 msgstr "V"
14122 #: xcopy.rc:77
14123 msgid ""
14124 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14125 "\n"
14126 "Syntax:\n"
14127 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14128 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14129 "\n"
14130 "Where:\n"
14131 "\n"
14132 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14133 "\tmore files.\n"
14134 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14135 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14136 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14137 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14138 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14139 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14140 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14141 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14142 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14143 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14144 "[/N]  Copy using short names.\n"
14145 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14146 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14147 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14148 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14149 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14150 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14151 "\tarchive attribute.\n"
14152 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14153 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14154 "\t\tthan source.\n"
14155 "\n"
14156 msgstr ""
14157 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14158 "\n"
14159 "Syntax:\n"
14160 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14161 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14162 "\n"
14163 "Mit:\n"
14164 "\n"
14165 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14166 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14167 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14168 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14169 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14170 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14171 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14172 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14173 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14174 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14175 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14176 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14177 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14178 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14179 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14180 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14181 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14182 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14183 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14184 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14185 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14186 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14187 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14188 "\n"