1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
44 msgid "Install/Uninstall"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
73 #: programs/regedit/regedit.rc:237
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
107 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
108 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
109 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
110 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
111 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
112 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
113 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
114 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
117 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
118 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
119 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
212 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
218 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
219 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
332 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Ustawienia kompresji"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Wybierz strumień:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
345 msgstr "&Ustawienia..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Przeplot co"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Wybrany format:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
361 msgstr "Kształt fali: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
365 msgstr "Kształt fali"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
385 msgstr "nieskompresowany"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
389 msgstr "Trwa anulowanie..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Właściwości dla %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
441 msgid "Customize Toolbar"
442 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
446 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
447 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
463 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
464 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
465 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
466 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
467 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
468 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
469 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
471 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
478 msgstr "Przenieś &w górę"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
482 msgstr "Przenieś w &dół"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
485 msgid "A&vailable buttons:"
486 msgstr "Do&stępne przyciski:"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
497 msgid "&Toolbar buttons:"
498 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
521 msgstr "&Ponów próbę"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
525 msgstr "Ukryj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
529 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
532 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
542 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
549 #: programs/oleview/oleview.rc:101
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
555 msgstr "&Nazwa pliku:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
558 msgid "&Directories:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
562 msgid "List Files of &Type:"
563 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
570 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
571 #: programs/winefile/winefile.rc:172
573 msgstr "Tylko do &odczytu"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
577 msgstr "Zapisz jako..."
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
585 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
595 msgstr "Zakres wydruku"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
598 #: programs/regedit/regedit.rc:273
600 msgstr "&Cały rejestr"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
623 msgid "Print &Quality:"
624 msgstr "Jakość &wydruku:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
627 msgid "Print to Fi&le"
628 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
636 msgstr "Ustawienia wydruku"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
644 msgid "&Default Printer"
645 msgstr "&Domyślna drukarka"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
652 msgid "Specific &Printer"
653 msgstr "&Inna drukarka"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
692 msgstr "K&rój czcionki:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
705 msgstr "Prz&ekreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
709 msgstr "P&odkreślona"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
728 msgid "&Basic Colors:"
729 msgstr "&Podstawowe kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
732 msgid "&Custom Colors:"
733 msgstr "Własne &kolory:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
766 msgid "&Add to Custom Colors"
767 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
770 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 msgstr "&Określ własne kolory >>"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
779 #: programs/regedit/regedit.rc:290
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
788 msgid "Match &Whole Word Only"
789 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
793 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
809 msgstr "&Znajdź następny"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
816 msgid "Re&place With:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
825 msgstr "Zamień &wszystkie"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
828 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
829 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
830 #: programs/conhost/conhost.rc:34
832 msgstr "Właś&ciwości"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
835 msgid "Print to fi&le"
836 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
839 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
865 msgstr "&Zaznaczenie"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
880 msgid "Number of &copies:"
881 msgstr "Liczba &kopii:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
905 msgstr "Ustawienia Strony"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
933 msgstr "Dr&ukarka..."
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
941 msgstr "&Nazwa pliku:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
944 msgid "Files of &type:"
945 msgstr "&Pliki rodzaju:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
948 msgid "Open as &read-only"
949 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
953 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
959 msgstr "Nazwa pliku:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
962 msgid "Files of type:"
963 msgstr "Pliki rodzaju:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
966 msgid "File not found"
967 msgstr "Nie znaleziono pliku"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
970 msgid "Please verify that the correct file name was given"
971 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
975 "File does not exist.\n"
976 "Do you want to create file?"
978 "Plik nie istnieje.t\n"
979 "Czy chcesz go utworzyć?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
983 "File already exists.\n"
984 "Do you want to replace it?"
987 "Czy chcesz go zastąpić?"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
990 msgid "Invalid character(s) in path"
991 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
995 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
998 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1002 msgid "Path does not exist"
1003 msgstr "Katalog nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1006 msgid "File does not exist"
1007 msgstr "Plik nie istnieje"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1010 msgid "The selection contains a non-folder object"
1011 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1014 msgid "Up One Level"
1015 msgstr "Poziom w górę"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1018 msgid "Create New Folder"
1019 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1030 msgid "Browse to Desktop"
1031 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1047 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1075 msgstr "Zielono-modry"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1098 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1115 msgid "Unreadable Entry"
1116 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1120 "This value does not lie within the page range.\n"
1121 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1123 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1124 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1127 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1128 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1132 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1133 "Please reenter margins."
1135 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1136 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1139 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1140 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1144 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1145 "Please enter a value between 1 and %d."
1147 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1148 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1151 msgid "A printer error occurred."
1152 msgstr "Błąd drukowania."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1155 msgid "No default printer defined."
1156 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1159 msgid "Cannot find the printer."
1160 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1163 msgid "Out of memory."
1164 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1167 msgid "An error occurred."
1168 msgstr "Wystąpił błąd."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1171 msgid "Unknown printer driver."
1172 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1176 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1177 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1179 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1180 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1181 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1184 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1185 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1201 msgstr "Otwórz plik"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1204 msgid "Select Folder"
1205 msgstr "Zaznacz katalog"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1208 msgid "Font size has to be a number."
1209 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1217 msgstr "Wstrzymane; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1224 msgid "Pending deletion; "
1225 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1229 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1232 msgid "Out of paper; "
1233 msgstr "Brak papieru; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1236 msgid "Feed paper manual; "
1237 msgstr "Podawanie ręczne; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1240 msgid "Paper problem; "
1241 msgstr "Problem z papierem; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1244 msgid "Printer offline; "
1245 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1248 msgid "I/O Active; "
1249 msgstr "We/Wy aktywne; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1257 msgstr "Drukowanie; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1260 msgid "Output tray is full; "
1261 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1264 msgid "Not available; "
1265 msgstr "Niedostępne; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1269 msgstr "Oczekiwanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1272 msgid "Processing; "
1273 msgstr "Przetwarzanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1276 msgid "Initializing; "
1277 msgstr "Przygotowywanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1280 msgid "Warming up; "
1281 msgstr "Rozgrzewanie; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1285 msgstr "Mało toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1289 msgstr "Brak toneru; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1293 msgstr "Strona wysłana; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1296 msgid "Interrupted by user; "
1297 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1300 msgid "Out of memory; "
1301 msgstr "Za mało pamięci; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1304 msgid "The printer door is open; "
1305 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1308 msgid "Print server unknown; "
1309 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1312 msgid "Power save mode; "
1313 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1316 msgid "Default Printer; "
1317 msgstr "Domyślna drukarka; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1320 msgid "There are %d documents in the queue"
1321 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1324 msgid "Margins [inches]"
1325 msgstr "Marginesy [cale]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1328 msgid "Margins [mm]"
1329 msgstr "Marginesy [mm]"
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1332 msgctxt "unit: millimeters"
1336 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1338 msgstr "Właściwości"
1340 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1341 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1345 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1351 #: dlls/credui/credui.rc:45
1353 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1356 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1360 #: dlls/credui/credui.rc:50
1361 msgid "&Remember my password"
1362 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:30
1365 msgid "Connect to %s"
1366 msgstr "Połącz z %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:31
1369 msgid "Connecting to %s"
1370 msgstr "Łączenie z %s"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:32
1373 msgid "Logon unsuccessful"
1374 msgstr "Nie udało się zalogować"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:33
1378 "Make sure that your user name\n"
1379 "and password are correct."
1381 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1382 "i hasło są poprawne."
1384 #: dlls/credui/credui.rc:35
1386 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1388 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1389 "entering your password."
1391 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1393 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1394 "przed wprowadzeniem hasła."
1396 #: dlls/credui/credui.rc:34
1397 msgid "Caps Lock is On"
1398 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1401 msgid "Authority Key Identifier"
1402 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1405 msgid "Key Attributes"
1406 msgstr "Atrybuty klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1409 msgid "Key Usage Restriction"
1410 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1413 msgid "Subject Alternative Name"
1414 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1417 msgid "Issuer Alternative Name"
1418 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1421 msgid "Basic Constraints"
1422 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1426 msgstr "Użycie klucza"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1429 msgid "Certificate Policies"
1430 msgstr "Zasady certyfikatu"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1433 msgid "Subject Key Identifier"
1434 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1437 msgid "CRL Reason Code"
1438 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1441 msgid "CRL Distribution Points"
1442 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1445 msgid "Enhanced Key Usage"
1446 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1449 msgid "Authority Information Access"
1450 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1453 msgid "Certificate Extensions"
1454 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1457 msgid "Next Update Location"
1458 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1461 msgid "Yes or No Trust"
1462 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1465 msgid "Email Address"
1466 msgstr "Adres e-mail"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1469 msgid "Unstructured Name"
1470 msgstr "Nazwa bez struktury"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1473 msgid "Content Type"
1474 msgstr "Rodzaj zawartości"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1477 msgid "Message Digest"
1478 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1481 msgid "Signing Time"
1482 msgstr "Czas podpisu"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1485 msgid "Counter Sign"
1486 msgstr "Znak licznika"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1489 msgid "Challenge Password"
1490 msgstr "Hasło wezwania"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1493 msgid "Unstructured Address"
1494 msgstr "Adres bez struktury"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1497 msgid "S/MIME Capabilities"
1498 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1501 msgid "Prefer Signed Data"
1502 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1505 msgctxt "Certification Practice Statement"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1511 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1514 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1515 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1518 msgid "Certification Authority Issuer"
1519 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1522 msgid "Certification Template Name"
1523 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1526 msgid "Certificate Type"
1527 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1530 msgid "Certificate Manifold"
1531 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1534 msgid "Netscape Cert Type"
1535 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1538 msgid "Netscape Base URL"
1539 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1542 msgid "Netscape Revocation URL"
1543 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1546 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1547 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1550 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1551 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1554 msgid "Netscape CA Policy URL"
1555 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1558 msgid "Netscape SSL ServerName"
1559 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1562 msgid "Netscape Comment"
1563 msgstr "Komentarz Netscape"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1566 msgid "Country/Region"
1567 msgstr "Kraj/Region"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1570 msgid "Organization"
1571 msgstr "Organizacja"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1574 msgid "Organizational Unit"
1575 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1586 msgid "State or Province"
1587 msgstr "Województwo"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1606 msgid "Domain Component"
1607 msgstr "Składnik domeny"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1610 msgid "Street Address"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1614 msgid "Serial Number"
1615 msgstr "Numer seryjny"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1619 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1622 msgid "Cross CA Version"
1623 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1626 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1627 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1630 msgid "Principal Name"
1631 msgstr "Nazwa główna"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1634 msgid "Windows Product Update"
1635 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1638 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1639 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1643 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1646 msgid "Enrollment CSP"
1647 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1651 msgstr "Numer listy CRL"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1654 msgid "Delta CRL Indicator"
1655 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1658 msgid "Issuing Distribution Point"
1659 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1662 msgid "Freshest CRL"
1663 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1666 msgid "Name Constraints"
1667 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1670 msgid "Policy Mappings"
1671 msgstr "Mapowanie zasad"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1674 msgid "Policy Constraints"
1675 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1678 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1679 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1682 msgid "Application Policies"
1683 msgstr "Zasady aplikacji"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1686 msgid "Application Policy Mappings"
1687 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1690 msgid "Application Policy Constraints"
1691 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1698 msgid "CMC Response"
1699 msgstr "Odpowiedź CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1702 msgid "Unsigned CMC Request"
1703 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1706 msgid "CMC Status Info"
1707 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1710 msgid "CMC Extensions"
1711 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1714 msgid "CMC Attributes"
1715 msgstr "Atrybuty CMC"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1719 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1722 msgid "PKCS 7 Signed"
1723 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1726 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1727 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1730 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1731 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1734 msgid "PKCS 7 Digested"
1735 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1738 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1739 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1742 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1743 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1746 msgid "Virtual Base CRL Number"
1747 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1750 msgid "Next CRL Publish"
1751 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1754 msgid "CA Encryption Certificate"
1755 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1758 msgid "Key Recovery Agent"
1759 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1762 msgid "Certificate Template Information"
1763 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1766 msgid "Enterprise Root OID"
1767 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1770 msgid "Dummy Signer"
1771 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1774 msgid "Encrypted Private Key"
1775 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1778 msgid "Published CRL Locations"
1779 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1782 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1783 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1786 msgid "Transaction Id"
1787 msgstr "Identyfikator transakcji"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1790 msgid "Sender Nonce"
1791 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1794 msgid "Recipient Nonce"
1795 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1799 msgstr "Informacje o rejestrze"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1802 msgid "Get Certificate"
1803 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1807 msgstr "Uzyskaj CRL"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1810 msgid "Revoke Request"
1811 msgstr "Cofnij żądanie"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1814 msgid "Query Pending"
1815 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1818 msgid "Certificate Trust List"
1819 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1822 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1823 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1826 msgid "Private Key Usage Period"
1827 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1830 msgid "Client Information"
1831 msgstr "Informacje klienta"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1834 msgid "Server Authentication"
1835 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1838 msgid "Client Authentication"
1839 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1842 msgid "Code Signing"
1843 msgstr "Podpisywanie kodu"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1846 msgid "Secure Email"
1847 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1850 msgid "Time Stamping"
1851 msgstr "Sygnatura czasowa"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1854 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1855 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1858 msgid "Microsoft Time Stamping"
1859 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1862 msgid "IP security end system"
1863 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1866 msgid "IP security tunnel termination"
1867 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1870 msgid "IP security user"
1871 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1874 msgid "Encrypting File System"
1875 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1878 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1879 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1882 msgid "Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1886 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1887 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1890 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1891 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1894 msgid "Key Pack Licenses"
1895 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1898 msgid "License Server Verification"
1899 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1902 msgid "Smart Card Logon"
1903 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1906 msgid "Digital Rights"
1907 msgstr "Prawa cyfrowe"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1910 msgid "Qualified Subordination"
1911 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1914 msgid "Key Recovery"
1915 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1918 msgid "Document Signing"
1919 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1922 msgid "IP security IKE intermediate"
1923 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1926 msgid "File Recovery"
1927 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1930 msgid "Root List Signer"
1931 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1934 msgid "All application policies"
1935 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1938 msgid "Directory Service Email Replication"
1939 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1942 msgid "Certificate Request Agent"
1943 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1946 msgid "Lifetime Signing"
1947 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1950 msgid "All issuance policies"
1951 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1954 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1955 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1962 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1963 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1966 msgid "Other People"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1970 msgid "Trusted Publishers"
1971 msgstr "Zaufani wydawcy"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1974 msgid "Untrusted Certificates"
1975 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1979 msgstr "Identyfikator klucza="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1982 msgid "Certificate Issuer"
1983 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1986 msgid "Certificate Serial Number="
1987 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1991 msgstr "Inna nazwa="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1994 msgid "Email Address="
1995 msgstr "Adres e-mail="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2002 msgid "Directory Address"
2003 msgstr "Adres katalogu"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2018 msgid "Registered ID="
2019 msgstr "Zarejestrowane ID="
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2022 msgid "Unknown Key Usage"
2023 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2026 msgid "Subject Type="
2027 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2030 msgctxt "Certificate Authority"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2036 msgstr "Jednostka końcowa"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2039 msgid "Path Length Constraint="
2040 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2043 msgctxt "path length"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2048 msgid "Information Not Available"
2049 msgstr "Informacje niedostępne"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2052 msgid "Authority Info Access"
2053 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2056 msgid "Access Method="
2057 msgstr "Metoda dostępu="
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2060 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2066 msgstr "Wystawcy UC"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2069 msgid "Unknown Access Method"
2070 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2073 msgid "Alternative Name"
2074 msgstr "Alternatywna nazwa"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2077 msgid "CRL Distribution Point"
2078 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2081 msgid "Distribution Point Name"
2082 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2086 msgstr "Pełna nazwa"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2094 msgstr "Przyczyna CRL="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2098 msgstr "Wystawca CRL"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2101 msgid "Key Compromise"
2102 msgstr "Złamanie klucza"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2105 msgid "CA Compromise"
2106 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2109 msgid "Affiliation Changed"
2110 msgstr "Zmiana przynależności"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2114 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2117 msgid "Operation Ceased"
2118 msgstr "Zaprzestanie działania"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2121 msgid "Certificate Hold"
2122 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2125 msgid "Financial Information="
2126 msgstr "Informacje finansowe="
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2133 msgid "Not Available"
2134 msgstr "Niedostępny"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2137 msgid "Meets Criteria="
2138 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2141 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2142 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2147 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2148 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2153 msgid "Digital Signature"
2154 msgstr "Podpis cyfrowy"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2157 msgid "Non-Repudiation"
2158 msgstr "Bez odrzucania"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2161 msgid "Key Encipherment"
2162 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2165 msgid "Data Encipherment"
2166 msgstr "Szyfrowanie danych"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2169 msgid "Key Agreement"
2170 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2173 msgid "Certificate Signing"
2174 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2177 msgid "Off-line CRL Signing"
2178 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2182 msgstr "Podpisywanie CRL"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2185 msgid "Encipher Only"
2186 msgstr "Tylko szyfruj"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2189 msgid "Decipher Only"
2190 msgstr "Tylko odszyfruj"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2193 msgid "SSL Client Authentication"
2194 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2197 msgid "SSL Server Authentication"
2198 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2216 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2217 msgid "Signature CA"
2218 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2221 msgid "Certificate Policy"
2222 msgstr "Zasady certyfikatu"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2225 msgid "Policy Identifier: "
2226 msgstr "Identyfikator zasad: "
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2229 msgid "Policy Qualifier Info"
2230 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2233 msgid "Policy Qualifier Id="
2234 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2238 msgstr "Kwalifikator"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2241 msgid "Notice Reference"
2242 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2245 msgid "Organization="
2246 msgstr "Organizacja="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2249 msgid "Notice Number="
2250 msgstr "Numer uwagi="
2252 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2253 msgid "Notice Text="
2254 msgstr "Tekst Uwagi="
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2257 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2258 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2263 msgid "&Install Certificate..."
2264 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2267 msgid "Issuer &Statement"
2268 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2275 msgid "&Edit Properties..."
2276 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2279 msgid "&Copy to File..."
2280 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2283 msgid "Certification Path"
2284 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2287 msgid "Certification path"
2288 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2291 msgid "&View Certificate"
2292 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2295 msgid "Certificate &status:"
2296 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2304 msgstr "Więcej &informacji"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2307 msgid "&Friendly name:"
2308 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2311 #: programs/progman/progman.rc:170
2312 msgid "&Description:"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2316 msgid "Certificate purposes"
2317 msgstr "Cel certyfikatu"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2320 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2321 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2324 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2325 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2328 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2329 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2332 msgid "Add &Purpose..."
2333 msgstr "&Dodaj cel..."
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2341 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2343 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2346 msgid "Select Certificate Store"
2347 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2350 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2351 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2354 msgid "&Show physical stores"
2355 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2360 msgid "Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2364 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2369 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2370 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2372 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2373 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2374 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2375 "lists, and certificate trust lists.\n"
2377 "To continue, click Next."
2379 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2380 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2383 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2384 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2385 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2386 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2388 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2392 msgstr "&Nazwa pliku:"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2397 msgstr "P&rzeglądaj..."
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2401 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2402 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2404 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2405 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2408 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2410 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2413 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2414 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2418 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2419 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2423 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2424 "location for the certificates."
2426 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2427 "określić położenie certyfikatów."
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2430 msgid "&Automatically select certificate store"
2431 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2434 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2435 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2438 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2439 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2443 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2446 msgid "You have specified the following settings:"
2447 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2450 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2451 msgid "Certificates"
2452 msgstr "Certyfikaty"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2455 msgid "I&ntended purpose:"
2456 msgstr "&Zamierzone cele:"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2460 msgstr "Za&importuj..."
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2463 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2465 msgstr "Wy&eksportuj..."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2468 msgid "&Advanced..."
2469 msgstr "&Rozszerzone..."
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2472 msgid "Certificate intended purposes"
2473 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2476 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2477 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2478 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2479 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2480 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2485 msgid "Advanced Options"
2486 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2489 msgid "Certificate purpose"
2490 msgstr "Cel certyfikatu"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2494 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2496 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2497 "Zaawansowane Cele."
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2500 msgid "&Certificate purposes:"
2501 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2507 msgid "Certificate Export Wizard"
2508 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2511 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2512 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2516 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2517 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2519 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2520 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2521 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2522 "lists, and certificate trust lists.\n"
2524 "To continue, click Next."
2526 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2527 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2530 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2531 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2532 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2533 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2535 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2539 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2540 "to protect the private key on a later page."
2542 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2543 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2546 msgid "Do you wish to export the private key?"
2547 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2550 msgid "&Yes, export the private key"
2551 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2554 msgid "N&o, do not export the private key"
2555 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2558 msgid "&Confirm password:"
2559 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2562 msgid "Select the format you want to use:"
2563 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2566 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2567 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2570 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2571 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2574 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2576 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2579 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2581 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2584 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2585 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2588 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2590 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2593 msgid "&Enable strong encryption"
2594 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2597 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2598 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2601 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2602 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2605 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2606 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2609 msgid "Select Certificate"
2610 msgstr "Wybierz certyfikat"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2613 msgid "Select a certificate you want to use"
2614 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2621 msgid "Certificate Information"
2622 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2626 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2627 "altered or corrupted."
2629 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2634 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2635 "trusted root certificate store."
2637 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2638 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2641 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2643 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2646 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2647 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2650 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2652 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2655 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2656 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2660 msgstr "Wystawiony dla: "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2664 msgstr "Wystawiony przez: "
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2675 msgid "This certificate has an invalid signature."
2676 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2679 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2680 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2683 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2685 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2688 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2689 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2692 msgid "This certificate is OK."
2693 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2706 msgstr "<Wszystkie>"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2709 msgid "Version 1 Fields Only"
2710 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2713 msgid "Extensions Only"
2714 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2717 msgid "Critical Extensions Only"
2718 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2721 msgid "Properties Only"
2722 msgstr "Tylko właściwości"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2725 msgid "Serial number"
2726 msgstr "Numer seryjny"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2746 msgstr "Klucz publiczny"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2749 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2750 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2754 msgstr "Odcisk palca"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2757 msgid "Enhanced key usage (property)"
2758 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2761 msgid "Friendly name"
2762 msgstr "Przyjazna nazwa"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2765 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2770 msgid "Certificate Properties"
2771 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2774 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2775 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2778 msgid "The OID you entered already exists."
2779 msgstr "Podane OID już istnieje."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2782 msgid "Please select a certificate store."
2783 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2787 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2788 "select another file."
2790 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2794 msgid "File to Import"
2795 msgstr "Plik do zaimportowania"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2798 msgid "Specify the file you want to import."
2799 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2802 msgid "Certificate Store"
2803 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2807 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2808 "lists, and certificate trust lists."
2810 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2811 "oraz list zaufania certyfikatu."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2814 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2815 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2818 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2819 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2822 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2823 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2826 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2827 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2830 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2831 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2834 msgid "Please select a file."
2835 msgstr "Proszę wybrać plik."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2838 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2839 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2842 msgid "Could not open "
2843 msgstr "Nie można otworzyć "
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2846 msgid "Determined by the program"
2847 msgstr "Określone przez program"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2850 msgid "Please select a store"
2851 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2854 msgid "Certificate Store Selected"
2855 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2858 msgid "Automatically determined by the program"
2859 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2870 msgid "Certificate Revocation List"
2871 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2875 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2878 msgid "Personal Information Exchange"
2879 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2882 msgid "The import was successful."
2883 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2886 msgid "The import failed."
2887 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2894 msgid "<Advanced Purposes>"
2895 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2899 msgstr "Wystawiony dla"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2903 msgstr "Wystawiony przez"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2906 msgid "Expiration Date"
2907 msgstr "Data wygaśnięcia"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2910 msgid "Friendly Name"
2911 msgstr "Przyjazna nazwa"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2919 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2920 "sign messages with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2925 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2929 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2930 "sign messages with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2935 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2939 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2940 "verify messages signed with it.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2949 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2950 "verify messages signed with them.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2953 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2955 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2959 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2961 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2963 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2968 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2970 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2972 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2977 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2978 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2981 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2982 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2983 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2987 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2988 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2991 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2992 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2993 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2997 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2998 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3000 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
3001 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3005 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3006 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3008 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3009 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3012 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3013 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3016 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3017 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3020 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3021 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3024 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3025 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3029 "Ensures software came from software publisher\n"
3030 "Protects software from alteration after publication"
3032 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3033 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3036 msgid "Protects e-mail messages"
3037 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3040 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3041 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3044 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3045 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3048 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3049 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3052 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3053 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3056 msgid "Private Key Archival"
3057 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3060 msgid "Export Format"
3061 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3064 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3065 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3068 msgid "Export Filename"
3069 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3072 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3073 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3076 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3077 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3080 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3081 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3084 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3085 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3088 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3089 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3092 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3093 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3097 msgstr "Format pliku"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3100 msgid "Include all certificates in certificate path"
3101 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3105 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3108 msgid "The export was successful."
3109 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3112 msgid "The export failed."
3113 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3116 msgid "Export Private Key"
3117 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3121 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3124 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3128 msgid "Enter Password"
3129 msgstr "Podaj hasło"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3132 msgid "You may password-protect a private key."
3133 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3136 msgid "The passwords do not match."
3137 msgstr "Niezgodność haseł."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3140 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3141 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3144 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3146 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3150 msgid "Intended Use"
3151 msgstr "Zamiar użycia"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3158 msgid "Select a certificate"
3159 msgstr "Wybierz certyfikat"
3161 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3163 msgid "Not yet implemented"
3164 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3167 msgid "Configure Devices"
3168 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3191 msgid "Show Assigned First"
3192 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3202 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3203 msgid "Regional Setting"
3204 msgstr "Ustawienia regionalne"
3206 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3207 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3208 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3215 msgid "Central European"
3216 msgstr "Środkowoeuropejski"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3255 msgid "CHINESE_GB2312"
3256 msgstr "Chiński GB2312"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3263 msgid "CHINESE_BIG5"
3264 msgstr "Chiński BIG5"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3267 msgid "Hangul(Johab)"
3268 msgstr "Hangul(Johab)"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3284 msgid "Files on Camera"
3285 msgstr "Pliki w aparacie"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3288 msgid "Import Selected"
3289 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3297 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3300 msgid "Skip This Dialog"
3301 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3308 msgid "Transferring"
3309 msgstr "Przesyłanie danych"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3312 msgid "Transferring... Please Wait"
3313 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3316 msgid "Connecting to camera"
3317 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3320 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3321 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3325 msgstr "S&ynchronizuj"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3328 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3337 msgctxt "table of contents"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3346 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3351 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3353 msgstr "Wydr&ukuj..."
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3359 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3362 msgid "&View Source"
3363 msgstr "&Pokaż źródło"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3367 msgstr "&Właściwości"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3372 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3380 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3386 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3396 msgstr "&Spis treści"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3412 msgstr "Ukryj &karty"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3416 msgstr "Pokaż &karty"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3427 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3432 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3441 msgctxt "table of contents"
3443 msgstr "Strona główna"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3447 msgstr "Synchronizuj"
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3453 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3454 msgid "Cinepak Video codec"
3455 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3458 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3459 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3461 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3467 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3476 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3483 msgstr "Z&apisz jako..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3486 msgid "Print &format..."
3487 msgstr "Forma&t wydruku..."
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3491 msgstr "Wy&drukuj..."
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3494 msgid "Print previe&w"
3495 msgstr "&Podgląd wydruku"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3499 msgstr "&Paski narzędzi"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3502 msgid "&Standard bar"
3503 msgstr "Pasek &standardowy"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3506 msgid "&Address bar"
3507 msgstr "&Pasek adresu"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3514 msgid "&Add to Favorites..."
3515 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3518 msgid "&About Internet Explorer"
3519 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3526 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3527 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3536 msgstr "Strona główna"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3540 msgstr "Wydrukuj..."
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3547 msgid "Searching for %s"
3548 msgstr "Szukanie %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3551 msgid "Start downloading %s"
3552 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3554 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3555 msgid "Downloading %s"
3556 msgstr "Pobieranie %s"
3558 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3559 msgid "Asking for %s"
3560 msgstr "Pytanie o %s"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3564 msgstr "Strona domowa"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3567 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3568 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3571 msgid "&Current page"
3572 msgstr "Użyj &bieżącej"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3575 msgid "&Default page"
3576 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3580 msgstr "Użyj pu&stej"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3583 msgid "Browsing history"
3584 msgstr "Historia przeglądania"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3587 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3588 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3591 msgid "Delete &files..."
3592 msgstr "&Usuń pliki..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3595 msgid "&Settings..."
3596 msgstr "Ustawie&nia..."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3599 msgid "Delete browsing history"
3600 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3604 "Temporary internet files\n"
3605 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3607 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3608 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3613 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3614 "preferences and login information."
3617 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3618 "preferencji takich jak informacje logowania."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3623 "List of websites you have accessed."
3626 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3631 "Usernames and other information you have entered into forms."
3634 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3639 "Saved passwords you have entered into forms."
3642 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3651 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3652 "certificate authorities and publishers."
3654 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3655 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3658 msgid "Certificates..."
3659 msgstr "Certyfikaty..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3662 msgid "Publishers..."
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3670 msgid "Automatic configuration"
3671 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3674 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3675 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3678 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3679 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3686 msgid "Proxy server"
3687 msgstr "Serwer pośredniczący"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3690 msgid "Use a proxy server"
3691 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3698 msgid "Internet Settings"
3699 msgstr "Ustawienia internetowe"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3702 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3703 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3706 msgid "Security settings for zone: "
3707 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3715 msgstr "Bardzo nisko"
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3729 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3733 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3739 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3741 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3742 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3743 msgstr "Kodek Wine Video 1"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3770 msgid "Connected (xinput device)"
3771 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3779 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3780 "updated here until you restart this applet."
3782 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3783 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3801 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3803 #| msgid "Test Force Feedback"
3804 msgid "Force Feedback Effect"
3805 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3809 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3810 "direction can be changed with the controller axis."
3812 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3813 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3825 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3837 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3843 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3845 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3846 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3849 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3851 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3852 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3855 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3857 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3858 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3861 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3863 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3864 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3867 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3873 msgid "Game Controllers"
3874 msgstr "Kontrolery gier"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3877 msgid "Test and configure game controllers."
3878 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3881 msgid "Error converting object to primitive type"
3882 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3885 msgid "Invalid procedure call or argument"
3886 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3889 msgid "Subscript out of range"
3890 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3893 msgid "Out of stack space"
3894 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3897 msgid "Object required"
3898 msgstr "Wymagany obiekt"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3901 msgid "Automation server can't create object"
3902 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3905 msgid "Object doesn't support this property or method"
3906 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3909 msgid "Object doesn't support this action"
3910 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3913 msgid "Argument not optional"
3914 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3917 msgid "Syntax error"
3918 msgstr "Błąd składni"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3921 msgid "Expected ';'"
3922 msgstr "Oczekiwano ';'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3925 msgid "Expected '('"
3926 msgstr "Oczekiwano '('"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3929 msgid "Expected ')'"
3930 msgstr "Oczekiwano ')'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3933 msgid "Expected identifier"
3934 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3937 msgid "Expected '='"
3938 msgstr "Oczekiwano ';'"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3941 msgid "Invalid character"
3942 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3945 msgid "Unterminated string constant"
3946 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3949 msgid "'return' statement outside of function"
3950 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3953 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3954 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3957 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3958 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3961 msgid "Label redefined"
3962 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3965 msgid "Label not found"
3966 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3969 msgid "Expected '@end'"
3970 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3973 msgid "Conditional compilation is turned off"
3974 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3977 msgid "Expected '@'"
3978 msgstr "Oczekiwano '@'"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3981 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3982 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3985 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3986 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3989 msgid "Unknown runtime error"
3990 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3993 msgid "Number expected"
3994 msgstr "Oczekiwana liczba"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3997 msgid "Function expected"
3998 msgstr "Oczekiwana funkcja"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4001 msgid "'[object]' is not a date object"
4002 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4005 msgid "Object expected"
4006 msgstr "Oczekiwany obiekt"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4009 msgid "Illegal assignment"
4010 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4013 msgid "'|' is undefined"
4014 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4017 msgid "Boolean object expected"
4018 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4021 msgid "Cannot delete '|'"
4022 msgstr "Nie można usunąć '|'"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4025 msgid "VBArray object expected"
4026 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4029 msgid "JScript object expected"
4030 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4033 msgid "Enumerator object expected"
4034 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4037 msgid "Regular Expression object expected"
4038 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4041 msgid "Syntax error in regular expression"
4042 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4046 #| msgid "Expected identifier"
4047 msgid "Unexpected quantifier"
4048 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
4050 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4051 msgid "Exception thrown and not caught"
4052 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
4054 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4055 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4056 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4059 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4060 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
4062 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4063 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4064 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
4066 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4067 msgid "Precision is out of range"
4068 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
4070 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4071 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4072 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
4074 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4075 msgid "Array object expected"
4076 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
4078 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4080 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4083 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4087 msgid "Cyclic __proto__ value"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4092 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4093 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4094 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4097 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4098 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4101 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4102 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4105 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4106 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4108 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4110 #| msgid "'this' is not a Map object"
4111 msgid "'this' is not a | object"
4112 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4114 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4116 #| msgid "'this' is not a Map object"
4117 msgid "'key' is not an object"
4118 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4120 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4121 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4122 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4124 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4125 msgid "Wine kernel DLL"
4126 msgstr "DLL jądra Wine"
4128 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4129 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4134 msgid "Western Europe and United States"
4135 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4138 msgid "Central Europe"
4139 msgstr "Europa centralna"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4150 msgid "Traditional Chinese"
4151 msgstr "Chiński tradycyjny"
4153 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4154 msgid "Simplified Chinese"
4155 msgstr "Chiński uproszczony"
4157 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4161 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4165 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4171 msgstr "Powodzenie.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4174 msgid "Invalid function.\n"
4175 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4178 msgid "File not found.\n"
4179 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4182 msgid "Path not found.\n"
4183 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4186 msgid "Too many open files.\n"
4187 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4190 msgid "Access denied.\n"
4191 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4194 msgid "Invalid handle.\n"
4195 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4198 msgid "Memory trashed.\n"
4199 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4202 msgid "Not enough memory.\n"
4203 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4206 msgid "Invalid block.\n"
4207 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4210 msgid "Bad environment.\n"
4211 msgstr "Złe środowisko.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4214 msgid "Bad format.\n"
4215 msgstr "Zły format.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4218 msgid "Invalid access.\n"
4219 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4222 msgid "Invalid data.\n"
4223 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4226 msgid "Out of memory.\n"
4227 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4230 msgid "Invalid drive.\n"
4231 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4234 msgid "Can't delete current directory.\n"
4235 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4238 msgid "Not same device.\n"
4239 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4242 msgid "No more files.\n"
4243 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4246 msgid "Write protected.\n"
4247 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4251 msgstr "Zła jednostka.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4254 msgid "Not ready.\n"
4255 msgstr "Nie gotowe.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4258 msgid "Bad command.\n"
4259 msgstr "Złe polecenie.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4262 msgid "CRC error.\n"
4263 msgstr "Błąd CRC.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4266 msgid "Bad length.\n"
4267 msgstr "Zła długość.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4270 msgid "Seek error.\n"
4271 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4274 msgid "Not DOS disk.\n"
4275 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4278 msgid "Sector not found.\n"
4279 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4282 msgid "Out of paper.\n"
4283 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4286 msgid "Write fault.\n"
4287 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4290 msgid "Read fault.\n"
4291 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4294 msgid "General failure.\n"
4295 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4298 msgid "Sharing violation.\n"
4299 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4302 msgid "Lock violation.\n"
4303 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4306 msgid "Wrong disk.\n"
4307 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4310 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4311 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4314 msgid "End of file.\n"
4315 msgstr "Koniec pliku.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4318 msgid "Disk full.\n"
4319 msgstr "Dysk pełen.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4322 msgid "Request not supported.\n"
4323 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4326 msgid "Remote machine not listening.\n"
4327 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4330 msgid "Duplicate network name.\n"
4331 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4334 msgid "Bad network path.\n"
4335 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4338 msgid "Network busy.\n"
4339 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4342 msgid "Device does not exist.\n"
4343 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4346 msgid "Too many commands.\n"
4347 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4350 msgid "Adapter hardware error.\n"
4351 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4354 msgid "Bad network response.\n"
4355 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4358 msgid "Unexpected network error.\n"
4359 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4362 msgid "Bad remote adapter.\n"
4363 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4366 msgid "Print queue full.\n"
4367 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4370 msgid "No spool space.\n"
4371 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4374 msgid "Print canceled.\n"
4375 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4378 msgid "Network name deleted.\n"
4379 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4382 msgid "Network access denied.\n"
4383 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4386 msgid "Bad device type.\n"
4387 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4390 msgid "Bad network name.\n"
4391 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4394 msgid "Too many network names.\n"
4395 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4398 msgid "Too many network sessions.\n"
4399 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4402 msgid "Sharing paused.\n"
4403 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4406 msgid "Request not accepted.\n"
4407 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4410 msgid "Redirector paused.\n"
4411 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4414 msgid "File exists.\n"
4415 msgstr "Plik istnieje.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4418 msgid "Cannot create.\n"
4419 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4422 msgid "Int24 failure.\n"
4423 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4426 msgid "Out of structures.\n"
4427 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4430 msgid "Already assigned.\n"
4431 msgstr "Już przydzielone.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4434 msgid "Invalid password.\n"
4435 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4438 msgid "Invalid parameter.\n"
4439 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4442 msgid "Net write fault.\n"
4443 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4446 msgid "No process slots.\n"
4447 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4450 msgid "Too many semaphores.\n"
4451 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4454 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4455 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4458 msgid "Semaphore is set.\n"
4459 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4462 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4463 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4466 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4467 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4470 msgid "Semaphore owner died.\n"
4471 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4474 msgid "Semaphore user limit.\n"
4475 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4478 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4479 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4482 msgid "Drive locked.\n"
4483 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4486 msgid "Broken pipe.\n"
4487 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4490 msgid "Open failed.\n"
4491 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4494 msgid "Buffer overflow.\n"
4495 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4498 msgid "No more search handles.\n"
4499 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4502 msgid "Invalid target handle.\n"
4503 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4506 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4507 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4510 msgid "Invalid verify switch.\n"
4511 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4514 msgid "Bad driver level.\n"
4515 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4518 msgid "Call not implemented.\n"
4519 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4522 msgid "Semaphore timeout.\n"
4523 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4526 msgid "Insufficient buffer.\n"
4527 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4530 msgid "Invalid name.\n"
4531 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4534 msgid "Invalid level.\n"
4535 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4538 msgid "No volume label.\n"
4539 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4542 msgid "Module not found.\n"
4543 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4546 msgid "Procedure not found.\n"
4547 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4550 msgid "No children to wait for.\n"
4551 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4554 msgid "Child process has not completed.\n"
4555 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4558 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4559 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4562 msgid "Negative seek.\n"
4563 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4566 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4567 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4570 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4571 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4574 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4575 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4578 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4579 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4582 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4583 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4586 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4587 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4590 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4591 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4594 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4595 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4598 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4599 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4602 msgid "Drive is busy.\n"
4603 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4606 msgid "Same drive.\n"
4607 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4610 msgid "Not top-level directory.\n"
4611 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4614 msgid "Directory is not empty.\n"
4615 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4618 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4619 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4622 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4623 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4626 msgid "Path is busy.\n"
4627 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4630 msgid "Already a SUBST target.\n"
4631 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4634 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4635 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4638 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4639 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4642 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4643 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4646 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4647 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4650 msgid "Volume label too long.\n"
4651 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4654 msgid "Too many TCBs.\n"
4655 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4658 msgid "Signal refused.\n"
4659 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4662 msgid "Segment discarded.\n"
4663 msgstr "Segment skasowany.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4666 msgid "Segment not locked.\n"
4667 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4670 msgid "Bad thread ID address.\n"
4671 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4674 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4675 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4678 msgid "Path is invalid.\n"
4679 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4682 msgid "Signal pending.\n"
4683 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4686 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4687 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4690 msgid "Lock failed.\n"
4691 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4694 msgid "Resource in use.\n"
4695 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4698 msgid "Cancel violation.\n"
4699 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4702 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4703 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4706 msgid "Invalid segment number.\n"
4707 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4710 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4711 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4714 msgid "File already exists.\n"
4715 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4718 msgid "Invalid flag number.\n"
4719 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4722 msgid "Semaphore name not found.\n"
4723 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4726 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4727 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4730 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4731 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4734 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4735 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4738 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4739 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4742 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4743 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4746 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4747 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4750 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4751 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4754 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4755 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4758 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4759 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4762 msgid "IOPL not enabled.\n"
4763 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4766 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4767 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4770 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4771 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4774 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4775 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4778 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4779 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4782 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4783 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4786 msgid "Environment variable not found.\n"
4787 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4790 msgid "No signal sent.\n"
4791 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4794 msgid "File name is too long.\n"
4795 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4798 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4799 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4802 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4803 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4806 msgid "Invalid signal number.\n"
4807 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4810 msgid "Error setting signal handler.\n"
4811 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4814 msgid "Segment locked.\n"
4815 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4818 msgid "Too many modules.\n"
4819 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4822 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4823 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4826 msgid "Machine type mismatch.\n"
4827 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4831 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4834 msgid "Pipe busy.\n"
4835 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4838 msgid "Pipe closed.\n"
4839 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4842 msgid "Pipe not connected.\n"
4843 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4846 msgid "More data available.\n"
4847 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4850 msgid "Session canceled.\n"
4851 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4854 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4855 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4858 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4859 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4862 msgid "No more data available.\n"
4863 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4866 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4867 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4870 msgid "Directory name invalid.\n"
4871 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4874 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4875 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4878 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4879 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4882 msgid "Extended attribute table full.\n"
4883 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4886 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4887 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4890 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4891 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4894 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4895 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4898 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4899 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4902 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4903 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4906 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4907 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4910 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4911 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4914 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4915 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4918 msgid "Invalid address.\n"
4919 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4922 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4923 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4926 msgid "Pipe connected.\n"
4927 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4930 msgid "Pipe listening.\n"
4931 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4934 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4935 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4938 msgid "I/O operation aborted.\n"
4939 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4942 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4943 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4946 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4947 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4950 msgid "No access to memory location.\n"
4951 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4954 msgid "Swap error.\n"
4955 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4958 msgid "Stack overflow.\n"
4959 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4962 msgid "Invalid message.\n"
4963 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4966 msgid "Cannot complete.\n"
4967 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4970 msgid "Invalid flags.\n"
4971 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4974 msgid "Unrecognized volume.\n"
4975 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4978 msgid "File invalid.\n"
4979 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4982 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4983 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4986 msgid "Nonexistent token.\n"
4987 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4990 msgid "Registry corrupt.\n"
4991 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4994 msgid "Invalid key.\n"
4995 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4998 msgid "Can't open registry key.\n"
4999 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5002 msgid "Can't read registry key.\n"
5003 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5006 msgid "Can't write registry key.\n"
5007 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5010 msgid "Registry has been recovered.\n"
5011 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5014 msgid "Registry is corrupt.\n"
5015 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5018 msgid "I/O to registry failed.\n"
5019 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5022 msgid "Not registry file.\n"
5023 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5026 msgid "Key deleted.\n"
5027 msgstr "Klucz usunięty.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5030 msgid "No registry log space.\n"
5031 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5034 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5035 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5038 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5039 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5042 msgid "Notify change request in progress.\n"
5043 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5046 msgid "Dependent services are running.\n"
5047 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5050 msgid "Invalid service control.\n"
5051 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5054 msgid "Service request timeout.\n"
5055 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5058 msgid "Cannot create service thread.\n"
5059 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5062 msgid "Service database locked.\n"
5063 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5066 msgid "Service already running.\n"
5067 msgstr "Usługa już działa.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5070 msgid "Invalid service account.\n"
5071 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5074 msgid "Service is disabled.\n"
5075 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5078 msgid "Circular dependency.\n"
5079 msgstr "Kołowa zależność.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5082 msgid "Service does not exist.\n"
5083 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5086 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5087 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5090 msgid "Service not active.\n"
5091 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5094 msgid "Service controller connect failed.\n"
5095 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5098 msgid "Exception in service.\n"
5099 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5102 msgid "Database does not exist.\n"
5103 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5106 msgid "Service-specific error.\n"
5107 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5110 msgid "Process aborted.\n"
5111 msgstr "Proces przerwany.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5114 msgid "Service dependency failed.\n"
5115 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5118 msgid "Service login failed.\n"
5119 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5122 msgid "Service start-hang.\n"
5123 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5126 msgid "Invalid service lock.\n"
5127 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5130 msgid "Service marked for delete.\n"
5131 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5134 msgid "Service exists.\n"
5135 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5138 msgid "System running last-known-good config.\n"
5139 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5142 msgid "Service dependency deleted.\n"
5143 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5146 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5147 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5150 msgid "Service not started since last boot.\n"
5151 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5154 msgid "Duplicate service name.\n"
5155 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5158 msgid "Different service account.\n"
5159 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5162 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5163 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5166 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5167 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5170 msgid "No recovery program for service.\n"
5171 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5174 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5175 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5178 msgid "End of media.\n"
5179 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5182 msgid "Filemark detected.\n"
5183 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5186 msgid "Beginning of media.\n"
5187 msgstr "Początek nośnika.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5190 msgid "Setmark detected.\n"
5191 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5194 msgid "No data detected.\n"
5195 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5198 msgid "Partition failure.\n"
5199 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5202 msgid "Invalid block length.\n"
5203 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5206 msgid "Device not partitioned.\n"
5207 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5210 msgid "Unable to lock media.\n"
5211 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5214 msgid "Unable to unload media.\n"
5215 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5218 msgid "Media changed.\n"
5219 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5222 msgid "I/O bus reset.\n"
5223 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5226 msgid "No media in drive.\n"
5227 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5230 msgid "No Unicode translation.\n"
5231 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5234 msgid "DLL initialization failed.\n"
5235 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5238 msgid "Shutdown in progress.\n"
5239 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5242 msgid "No shutdown in progress.\n"
5243 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5246 msgid "I/O device error.\n"
5247 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5250 msgid "No serial devices found.\n"
5251 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5254 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5255 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5258 msgid "Serial I/O completed.\n"
5259 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5262 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5263 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5266 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5267 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5270 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5271 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5274 msgid "Unknown floppy error.\n"
5275 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5278 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5279 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5282 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5283 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5286 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5287 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5290 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5291 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5294 msgid "End of tape media.\n"
5295 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5298 msgid "Not enough server memory.\n"
5299 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5302 msgid "Possible deadlock.\n"
5303 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5306 msgid "Incorrect alignment.\n"
5307 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5310 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5311 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5314 msgid "Set-power-state failed.\n"
5315 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5318 msgid "Too many links.\n"
5319 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5322 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5323 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5326 msgid "Wrong operating system.\n"
5327 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5330 msgid "Single-instance application.\n"
5331 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5334 msgid "Real-mode application.\n"
5335 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5338 msgid "Invalid DLL.\n"
5339 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5342 msgid "No associated application.\n"
5343 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5346 msgid "DDE failure.\n"
5347 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5350 msgid "DLL not found.\n"
5351 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5354 msgid "Out of user handles.\n"
5355 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5358 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5359 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5362 msgid "The source element is empty.\n"
5363 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5366 msgid "The destination element is full.\n"
5367 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5370 msgid "The element address is invalid.\n"
5371 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5374 msgid "The magazine is not present.\n"
5375 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5378 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5379 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5382 msgid "The device requires cleaning.\n"
5383 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5386 msgid "The device door is open.\n"
5387 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5390 msgid "The device is not connected.\n"
5391 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5394 msgid "Element not found.\n"
5395 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5398 msgid "No match found.\n"
5399 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5402 msgid "Property set not found.\n"
5403 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5406 msgid "Point not found.\n"
5407 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5410 msgid "No running tracking service.\n"
5411 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5414 msgid "No such volume ID.\n"
5415 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5418 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5419 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5422 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5423 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5426 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5427 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5430 msgid "The journal is being deleted.\n"
5431 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5434 msgid "The journal is not active.\n"
5435 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5438 msgid "Potential matching file found.\n"
5439 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5442 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5443 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5446 msgid "Invalid device name.\n"
5447 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5450 msgid "Connection unavailable.\n"
5451 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5454 msgid "Device already remembered.\n"
5455 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5458 msgid "No network or bad path.\n"
5459 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5462 msgid "Invalid network provider name.\n"
5463 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5466 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5467 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5470 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5471 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5474 msgid "Not a container.\n"
5475 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5478 msgid "Extended error.\n"
5479 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5482 msgid "Invalid group name.\n"
5483 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5486 msgid "Invalid computer name.\n"
5487 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5490 msgid "Invalid event name.\n"
5491 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5494 msgid "Invalid domain name.\n"
5495 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5498 msgid "Invalid service name.\n"
5499 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5502 msgid "Invalid network name.\n"
5503 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5506 msgid "Invalid share name.\n"
5507 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5510 msgid "Invalid message name.\n"
5511 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5514 msgid "Invalid message destination.\n"
5515 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5518 msgid "Session credential conflict.\n"
5519 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5522 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5523 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5526 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5527 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5530 msgid "No network.\n"
5531 msgstr "Brak sieci.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5534 msgid "Operation canceled by user.\n"
5535 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5538 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5539 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5542 msgid "Connection refused.\n"
5543 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5546 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5547 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5550 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5551 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5554 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5555 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5558 msgid "Connection invalid.\n"
5559 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5562 msgid "Connection is active.\n"
5563 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5566 msgid "Network unreachable.\n"
5567 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5570 msgid "Host unreachable.\n"
5571 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5574 msgid "Protocol unreachable.\n"
5575 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5578 msgid "Port unreachable.\n"
5579 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5582 msgid "Request aborted.\n"
5583 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5586 msgid "Connection aborted.\n"
5587 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5590 msgid "Please retry operation.\n"
5591 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5594 msgid "Connection count limit reached.\n"
5595 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5598 msgid "Login time restriction.\n"
5599 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5602 msgid "Login workstation restriction.\n"
5603 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5606 msgid "Incorrect network address.\n"
5607 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5610 msgid "Service already registered.\n"
5611 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5614 msgid "Service not found.\n"
5615 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5618 msgid "User not authenticated.\n"
5619 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5622 msgid "User not logged on.\n"
5623 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5626 msgid "Continue work in progress.\n"
5627 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5630 msgid "Already initialized.\n"
5631 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5634 msgid "No more local devices.\n"
5635 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5638 msgid "The site does not exist.\n"
5639 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5642 msgid "The domain controller already exists.\n"
5643 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5646 msgid "Supported only when connected.\n"
5647 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5650 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5651 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5654 msgid "The user profile is invalid.\n"
5655 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5658 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5659 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5662 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5663 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5666 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5667 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5670 msgid "No quotas for account.\n"
5671 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5674 msgid "Local user session key.\n"
5675 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5678 msgid "Password too complex for LM.\n"
5679 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5682 msgid "Unknown revision.\n"
5683 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5686 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5687 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5690 msgid "Invalid owner.\n"
5691 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5694 msgid "Invalid primary group.\n"
5695 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5698 msgid "No impersonation token.\n"
5699 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5702 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5703 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5706 msgid "No logon servers available.\n"
5707 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5710 msgid "No such logon session.\n"
5711 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5714 msgid "No such privilege.\n"
5715 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5718 msgid "Privilege not held.\n"
5719 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5722 msgid "Invalid account name.\n"
5723 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5726 msgid "User already exists.\n"
5727 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5730 msgid "No such user.\n"
5731 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5734 msgid "Group already exists.\n"
5735 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5738 msgid "No such group.\n"
5739 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5742 msgid "User already in group.\n"
5743 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5746 msgid "User not in group.\n"
5747 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5750 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5751 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5754 msgid "Wrong password.\n"
5755 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5758 msgid "Ill-formed password.\n"
5759 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5762 msgid "Password restriction.\n"
5763 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5766 msgid "Logon failure.\n"
5767 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5770 msgid "Account restriction.\n"
5771 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5774 msgid "Invalid logon hours.\n"
5775 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5778 msgid "Invalid workstation.\n"
5779 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5782 msgid "Password expired.\n"
5783 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5786 msgid "Account disabled.\n"
5787 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5790 msgid "No security ID mapped.\n"
5791 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5794 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5795 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5798 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5799 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5802 msgid "Invalid sub authority.\n"
5803 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5806 msgid "Invalid ACL.\n"
5807 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5810 msgid "Invalid SID.\n"
5811 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5814 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5815 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5818 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5819 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5822 msgid "Server disabled.\n"
5823 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5826 msgid "Server not disabled.\n"
5827 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5830 msgid "Invalid ID authority.\n"
5831 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5834 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5835 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5838 msgid "Invalid group attributes.\n"
5839 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5842 msgid "Bad impersonation level.\n"
5843 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5846 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5847 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5850 msgid "Bad validation class.\n"
5851 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5854 msgid "Bad token type.\n"
5855 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5858 msgid "No security on object.\n"
5859 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5862 msgid "Can't access domain information.\n"
5863 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5866 msgid "Invalid server state.\n"
5867 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5870 msgid "Invalid domain state.\n"
5871 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5874 msgid "Invalid domain role.\n"
5875 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5878 msgid "No such domain.\n"
5879 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5882 msgid "Domain already exists.\n"
5883 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5886 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5887 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5890 msgid "Internal database corruption.\n"
5891 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5894 msgid "Internal error.\n"
5895 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5898 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5899 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5902 msgid "Bad descriptor format.\n"
5903 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5906 msgid "Not a logon process.\n"
5907 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5910 msgid "Logon session ID exists.\n"
5911 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5914 msgid "Unknown authentication package.\n"
5915 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5918 msgid "Bad logon session state.\n"
5919 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5922 msgid "Logon session ID collision.\n"
5923 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5926 msgid "Invalid logon type.\n"
5927 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5930 msgid "Cannot impersonate.\n"
5931 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5934 msgid "Invalid transaction state.\n"
5935 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5938 msgid "Security DB commit failure.\n"
5939 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5942 msgid "Account is built-in.\n"
5943 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5946 msgid "Group is built-in.\n"
5947 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5950 msgid "User is built-in.\n"
5951 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5954 msgid "Group is primary for user.\n"
5955 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5958 msgid "Token already in use.\n"
5959 msgstr "Token jest już używany.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5962 msgid "No such local group.\n"
5963 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5966 msgid "User not in local group.\n"
5967 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5970 msgid "User already in local group.\n"
5971 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5974 msgid "Local group already exists.\n"
5975 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5978 msgid "Logon type not granted.\n"
5979 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5982 msgid "Too many secrets.\n"
5983 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5986 msgid "Secret too long.\n"
5987 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5990 msgid "Internal security DB error.\n"
5991 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5994 msgid "Too many context IDs.\n"
5995 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5998 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5999 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6002 msgid "No such member.\n"
6003 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6006 msgid "Invalid member.\n"
6007 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6010 msgid "Too many SIDs.\n"
6011 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6014 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6015 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6018 msgid "No inheritable components.\n"
6019 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6022 msgid "File or directory corrupt.\n"
6023 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6026 msgid "Disk is corrupt.\n"
6027 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6030 msgid "No user session key.\n"
6031 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6034 msgid "License quota exceeded.\n"
6035 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6038 msgid "Wrong target name.\n"
6039 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6042 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6043 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6046 msgid "Time skew between client and server.\n"
6047 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6050 msgid "Invalid window handle.\n"
6051 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6054 msgid "Invalid menu handle.\n"
6055 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6058 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6059 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6062 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6063 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6066 msgid "Invalid hook handle.\n"
6067 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6070 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6071 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6074 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6075 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6078 msgid "Can't find window class.\n"
6079 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6082 msgid "Window owned by another thread.\n"
6083 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6086 msgid "Hotkey already registered.\n"
6087 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6090 msgid "Class already exists.\n"
6091 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6094 msgid "Class does not exist.\n"
6095 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6098 msgid "Class has open windows.\n"
6099 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6102 msgid "Invalid index.\n"
6103 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6106 msgid "Invalid icon handle.\n"
6107 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6110 msgid "Private dialog index.\n"
6111 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6114 msgid "List box ID not found.\n"
6115 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6118 msgid "No wildcard characters.\n"
6119 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6122 msgid "Clipboard not open.\n"
6123 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6126 msgid "Hotkey not registered.\n"
6127 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6130 msgid "Not a dialog window.\n"
6131 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6134 msgid "Control ID not found.\n"
6135 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6138 msgid "Invalid combo box message.\n"
6139 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6142 msgid "Not a combo box window.\n"
6143 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6146 msgid "Invalid edit height.\n"
6147 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6150 msgid "DC not found.\n"
6151 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6154 msgid "Invalid hook filter.\n"
6155 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6158 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6159 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6162 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6163 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6166 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6167 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6170 msgid "Journal hook already set.\n"
6171 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6174 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6175 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6178 msgid "Invalid list box message.\n"
6179 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6182 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6183 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6186 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6187 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6190 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6191 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6194 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6195 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6198 msgid "Window has no system menu.\n"
6199 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6202 msgid "Invalid message box style.\n"
6203 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6206 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6207 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6210 msgid "Screen already locked.\n"
6211 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6214 msgid "Window handles have different parents.\n"
6215 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6218 msgid "Not a child window.\n"
6219 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6222 msgid "Invalid GW command.\n"
6223 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6226 msgid "Invalid thread ID.\n"
6227 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6230 msgid "Not an MDI child window.\n"
6231 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6234 msgid "Popup menu already active.\n"
6235 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6238 msgid "No scrollbars.\n"
6239 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6242 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6243 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6246 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6247 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6250 msgid "No system resources.\n"
6251 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6254 msgid "No non-paged system resources.\n"
6255 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6258 msgid "No paged system resources.\n"
6259 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6262 msgid "No working set quota.\n"
6263 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6266 msgid "No page file quota.\n"
6267 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6270 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6271 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6274 msgid "Menu item not found.\n"
6275 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6278 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6279 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6282 msgid "Hook type not allowed.\n"
6283 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6286 msgid "Interactive window station required.\n"
6287 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6291 msgstr "Limit czasu.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6294 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6295 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6298 msgid "Event log file corrupt.\n"
6299 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6302 msgid "Event log can't start.\n"
6303 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6306 msgid "Event log file full.\n"
6307 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6310 msgid "Event log file changed.\n"
6311 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6314 msgid "Installer service failed.\n"
6315 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6318 msgid "Installation aborted by user.\n"
6319 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6322 msgid "Installation failure.\n"
6323 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6326 msgid "Installation suspended.\n"
6327 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6330 msgid "Unknown product.\n"
6331 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6334 msgid "Unknown feature.\n"
6335 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6338 msgid "Unknown component.\n"
6339 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6342 msgid "Unknown property.\n"
6343 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6346 msgid "Invalid handle state.\n"
6347 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6350 msgid "Bad configuration.\n"
6351 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6354 msgid "Index is missing.\n"
6355 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6358 msgid "Installation source is missing.\n"
6359 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6362 msgid "Wrong installation package version.\n"
6363 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6366 msgid "Product uninstalled.\n"
6367 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6370 msgid "Invalid query syntax.\n"
6371 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6374 msgid "Invalid field.\n"
6375 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6378 msgid "Device removed.\n"
6379 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6382 msgid "Installation already running.\n"
6383 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6386 msgid "Installation package failed to open.\n"
6387 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6390 msgid "Installation package is invalid.\n"
6391 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6394 msgid "Installer user interface failed.\n"
6395 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6398 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6399 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6402 msgid "Installation language not supported.\n"
6403 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6406 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6407 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6410 msgid "Installation package rejected.\n"
6411 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6414 msgid "Function could not be called.\n"
6415 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6418 msgid "Function failed.\n"
6419 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6422 msgid "Invalid table.\n"
6423 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6426 msgid "Data type mismatch.\n"
6427 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6430 msgid "Unsupported type.\n"
6431 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6434 msgid "Creation failed.\n"
6435 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6438 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6439 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6442 msgid "Installation platform not supported.\n"
6443 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6446 msgid "Installer not used.\n"
6447 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6450 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6451 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6454 msgid "Invalid patch package.\n"
6455 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6458 msgid "Unsupported patch package.\n"
6459 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6462 msgid "Another version is installed.\n"
6463 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6466 msgid "Invalid command line.\n"
6467 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6470 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6471 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6474 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6475 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6478 msgid "Invalid string binding.\n"
6479 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6482 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6483 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6486 msgid "Invalid binding.\n"
6487 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6490 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6491 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6494 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6495 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6498 msgid "Invalid string UUID.\n"
6499 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6502 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6503 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6506 msgid "Invalid network address.\n"
6507 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6510 msgid "No endpoint found.\n"
6511 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6514 msgid "Invalid timeout value.\n"
6515 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6518 msgid "Object UUID not found.\n"
6519 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6522 msgid "UUID already registered.\n"
6523 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6526 msgid "UUID type already registered.\n"
6527 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6530 msgid "Server already listening.\n"
6531 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6534 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6535 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6538 msgid "RPC server not listening.\n"
6539 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6542 msgid "Unknown manager type.\n"
6543 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6546 msgid "Unknown interface.\n"
6547 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6550 msgid "No bindings.\n"
6551 msgstr "Brak przypisań.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6554 msgid "No protocol sequences.\n"
6555 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6558 msgid "Can't create endpoint.\n"
6559 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6562 msgid "Out of resources.\n"
6563 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6566 msgid "RPC server unavailable.\n"
6567 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6570 msgid "RPC server too busy.\n"
6571 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6574 msgid "Invalid network options.\n"
6575 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6578 msgid "No RPC call active.\n"
6579 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6582 msgid "RPC call failed.\n"
6583 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6586 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6587 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6590 msgid "RPC protocol error.\n"
6591 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6594 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6595 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6598 msgid "Invalid tag.\n"
6599 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6602 msgid "Invalid array bounds.\n"
6603 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6606 msgid "No entry name.\n"
6607 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6610 msgid "Invalid name syntax.\n"
6611 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6614 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6615 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6618 msgid "No network address.\n"
6619 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6622 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6623 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6626 msgid "Unknown authentication type.\n"
6627 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6630 msgid "Maximum calls too low.\n"
6631 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6634 msgid "String too long.\n"
6635 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6638 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6639 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6642 msgid "Procedure number out of range.\n"
6643 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6646 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6647 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6650 msgid "Unknown authentication service.\n"
6651 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6654 msgid "Unknown authentication level.\n"
6655 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6658 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6659 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6662 msgid "Unknown authorization service.\n"
6663 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6666 msgid "Invalid entry.\n"
6667 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6670 msgid "Can't perform operation.\n"
6671 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6674 msgid "Endpoints not registered.\n"
6675 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6678 msgid "Nothing to export.\n"
6679 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6682 msgid "Incomplete name.\n"
6683 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6686 msgid "Invalid version option.\n"
6687 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6690 msgid "No more members.\n"
6691 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6694 msgid "Not all objects unexported.\n"
6695 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6698 msgid "Interface not found.\n"
6699 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6702 msgid "Entry already exists.\n"
6703 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6706 msgid "Entry not found.\n"
6707 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6710 msgid "Name service unavailable.\n"
6711 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6714 msgid "Invalid network address family.\n"
6715 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6718 msgid "Operation not supported.\n"
6719 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6722 msgid "No security context available.\n"
6723 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6726 msgid "RPCInternal error.\n"
6727 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6730 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6731 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6734 msgid "Address error.\n"
6735 msgstr "Błąd adresu.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6738 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6739 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6742 msgid "Floating-point underflow.\n"
6743 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6746 msgid "Floating-point overflow.\n"
6747 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6750 msgid "No more entries.\n"
6751 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6754 msgid "Character translation table open failed.\n"
6755 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6758 msgid "Character translation table file too small.\n"
6759 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6762 msgid "Null context handle.\n"
6763 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6766 msgid "Context handle damaged.\n"
6767 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6770 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6771 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6774 msgid "Cannot get call handle.\n"
6775 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6778 msgid "Null reference pointer.\n"
6779 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6782 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6783 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6786 msgid "Byte count too small.\n"
6787 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6790 msgid "Bad stub data.\n"
6791 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6794 msgid "Invalid user buffer.\n"
6795 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6798 msgid "Unrecognized media.\n"
6799 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6802 msgid "No trust secret.\n"
6803 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6806 msgid "No trust SAM account.\n"
6807 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6810 msgid "Trusted domain failure.\n"
6811 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6814 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6815 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6818 msgid "Trust logon failure.\n"
6819 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6822 msgid "RPC call already in progress.\n"
6823 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6826 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6827 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6830 msgid "Account expired.\n"
6831 msgstr "Konto wygasło.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6834 msgid "Redirector has open handles.\n"
6835 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6838 msgid "Printer driver already installed.\n"
6839 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6842 msgid "Unknown port.\n"
6843 msgstr "Nieznany port.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6846 msgid "Unknown printer driver.\n"
6847 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6850 msgid "Unknown print processor.\n"
6851 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6854 msgid "Invalid separator file.\n"
6855 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6858 msgid "Invalid priority.\n"
6859 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6862 msgid "Invalid printer name.\n"
6863 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6866 msgid "Printer already exists.\n"
6867 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6870 msgid "Invalid printer command.\n"
6871 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6874 msgid "Invalid data type.\n"
6875 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6878 msgid "Invalid environment.\n"
6879 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6882 msgid "No more bindings.\n"
6883 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6886 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6887 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6890 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6891 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6894 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6895 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6898 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6899 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6902 msgid "Server has open handles.\n"
6903 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6906 msgid "Resource data not found.\n"
6907 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6910 msgid "Resource type not found.\n"
6911 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6914 msgid "Resource name not found.\n"
6915 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6918 msgid "Resource language not found.\n"
6919 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6922 msgid "Not enough quota.\n"
6923 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6926 msgid "No interfaces.\n"
6927 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6930 msgid "RPC call canceled.\n"
6931 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6934 msgid "Binding incomplete.\n"
6935 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6938 msgid "RPC comm failure.\n"
6939 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6942 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6943 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6946 msgid "No principal name registered.\n"
6947 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6950 msgid "Not an RPC error.\n"
6951 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6954 msgid "UUID is local only.\n"
6955 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6958 msgid "Security package error.\n"
6959 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6962 msgid "Thread not canceled.\n"
6963 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6966 msgid "Invalid handle operation.\n"
6967 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6970 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6971 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6974 msgid "Wrong stub version.\n"
6975 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6978 msgid "Invalid pipe object.\n"
6979 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6982 msgid "Wrong pipe order.\n"
6983 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6986 msgid "Wrong pipe version.\n"
6987 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6990 msgid "Group member not found.\n"
6991 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6994 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6995 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6998 msgid "Invalid object.\n"
6999 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7002 msgid "Invalid time.\n"
7003 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7006 msgid "Invalid form name.\n"
7007 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7010 msgid "Invalid form size.\n"
7011 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7014 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7015 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7018 msgid "Printer deleted.\n"
7019 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7022 msgid "Invalid printer state.\n"
7023 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7026 msgid "User must change password.\n"
7027 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7030 msgid "Domain controller not found.\n"
7031 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7034 msgid "Account locked out.\n"
7035 msgstr "Konto zamknięte.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7038 msgid "Invalid pixel format.\n"
7039 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7042 msgid "Invalid driver.\n"
7043 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7046 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7047 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7050 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7051 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7054 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7055 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7058 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7059 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7062 msgid "RPC pipe closed.\n"
7063 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7066 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7067 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7070 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7071 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7074 msgid "No site name available.\n"
7075 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7078 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7079 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7082 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7083 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7086 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7087 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7090 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7091 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7094 msgid "The interface could not be exported.\n"
7095 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7098 msgid "The profile could not be added.\n"
7099 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7102 msgid "The profile element could not be added.\n"
7103 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7106 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7107 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7110 msgid "The group element could not be added.\n"
7111 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7114 msgid "The group element could not be removed.\n"
7115 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7118 msgid "The username could not be found.\n"
7119 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7122 msgid "This network connection does not exist.\n"
7123 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7127 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7128 msgid "Call interrupted.\n"
7129 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7133 #| msgid "Invalid handle.\n"
7134 msgid "Invalid file handle.\n"
7135 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7139 #| msgid "Invalid network address.\n"
7140 msgid "Invalid pointer address.\n"
7141 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7145 #| msgid "Invalid name.\n"
7146 msgid "Invalid argument.\n"
7147 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7150 msgid "Connection reset by peer.\n"
7151 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7155 #| msgid "Point not found.\n"
7156 msgid "Host not found.\n"
7157 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7161 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7162 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7163 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7167 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7168 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7169 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7172 msgid "Name valid, no data record.\n"
7175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7176 msgid "Not implemented.\n"
7177 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7180 msgid "Call failed.\n"
7181 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7184 msgid "No Signature found in file.\n"
7185 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7188 msgid "Invalid call.\n"
7189 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7192 msgid "Resource is not currently available.\n"
7193 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7195 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7196 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7205 msgid "Letter Small"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7214 msgstr "Księga rachunkowa"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7277 msgid "Envelope #10"
7278 msgstr "Koperta #10"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7281 msgid "Envelope #11"
7282 msgstr "Koperta #11"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7285 msgid "Envelope #12"
7286 msgstr "Koperta #12"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7289 msgid "Envelope #14"
7290 msgstr "Koperta #14"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7293 msgid "C size sheet"
7294 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7297 msgid "D size sheet"
7298 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7301 msgid "E size sheet"
7302 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7325 msgid "Envelope C65"
7326 msgstr "Koperta C65"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7345 msgid "Envelope Monarch"
7346 msgstr "Koperta monarsza"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7349 msgid "6 3/4 Envelope"
7350 msgstr "Koperta 6 3/4"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7353 msgid "US Std Fanfold"
7354 msgstr "USA standard wachlarz"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7357 msgid "German Std Fanfold"
7358 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7361 msgid "German Legal Fanfold"
7362 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7369 msgid "Japanese Postcard"
7370 msgstr "Japońska pocztówka"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7385 msgid "Envelope Invite"
7386 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7389 msgid "Letter Extra"
7390 msgstr "List ekstra"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7394 msgstr "Urzędowy ekstra"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7397 msgid "Tabloid Extra"
7398 msgstr "Tabloid ekstra"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7405 msgid "Letter Transverse"
7406 msgstr "List w poprzek"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7409 msgid "A4 Transverse"
7410 msgstr "A4 w poprzek"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7413 msgid "Letter Extra Transverse"
7414 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7433 msgid "A5 Transverse"
7434 msgstr "A5 w poprzek"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7437 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7438 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7449 msgid "B5 (ISO) Extra"
7450 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7457 msgid "A3 Transverse"
7458 msgstr "A3 w poprzek"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7461 msgid "A3 Extra Transverse"
7462 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7465 msgid "Japanese Double Postcard"
7466 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7473 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7474 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7477 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7478 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7481 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7482 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7485 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7486 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7489 msgid "Letter Rotated"
7490 msgstr "List obrócony"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7494 msgstr "A3 obrócony"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7498 msgstr "A4 obrócony"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7502 msgstr "A5 obrócony"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7505 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7506 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7509 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7510 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7513 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7514 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7517 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7518 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7522 msgstr "A6 obrócony"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7525 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7526 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7529 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7530 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7533 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7534 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7537 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7538 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7545 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7546 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7553 msgid "Japan Envelope You #4"
7554 msgstr "Japońska koperta You #4"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7557 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7558 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7569 msgid "PRC 32K(Big)"
7570 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7573 msgid "PRC Envelope #1"
7574 msgstr "Koperta PRC #1"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7577 msgid "PRC Envelope #2"
7578 msgstr "Koperta PRC #2"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7581 msgid "PRC Envelope #3"
7582 msgstr "Koperta PRC #3"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7585 msgid "PRC Envelope #4"
7586 msgstr "Koperta PRC #4"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7589 msgid "PRC Envelope #5"
7590 msgstr "Koperta PRC #5"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7593 msgid "PRC Envelope #6"
7594 msgstr "Koperta PRC #6"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7597 msgid "PRC Envelope #7"
7598 msgstr "Koperta PRC #7"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7601 msgid "PRC Envelope #8"
7602 msgstr "Koperta PRC #8"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7605 msgid "PRC Envelope #9"
7606 msgstr "Koperta PRC #9"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7609 msgid "PRC Envelope #10"
7610 msgstr "Koperta PRC #10"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7613 msgid "PRC 16K Rotated"
7614 msgstr "PRC 16K obrócony"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7617 msgid "PRC 32K Rotated"
7618 msgstr "PRC 32K obrócony"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7621 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7622 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7625 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7626 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7629 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7630 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7633 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7634 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7637 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7638 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7641 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7642 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7645 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7646 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7649 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7650 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7652 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7653 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7654 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7656 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7657 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7658 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7661 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7662 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7664 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7665 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7667 msgstr "Port lokalny"
7669 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7670 msgid "Local Monitor"
7671 msgstr "Monitor lokalny"
7673 #: dlls/localui/localui.rc:39
7674 msgid "Add a Local Port"
7675 msgstr "Dodaj port lokalny"
7677 #: dlls/localui/localui.rc:42
7678 msgid "&Enter the port name to add:"
7679 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7681 #: dlls/localui/localui.rc:51
7682 msgid "Configure LPT Port"
7683 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7685 #: dlls/localui/localui.rc:54
7686 msgid "Timeout (seconds)"
7687 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7689 #: dlls/localui/localui.rc:55
7690 msgid "&Transmission Retry:"
7691 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7693 #: dlls/localui/localui.rc:32
7694 msgid "'%s' is not a valid port name"
7695 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7697 #: dlls/localui/localui.rc:33
7698 msgid "Port %s already exists"
7699 msgstr "Port %s już istnieje"
7701 #: dlls/localui/localui.rc:34
7702 msgid "This port has no options to configure"
7703 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7705 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7706 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7708 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7709 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7711 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7713 msgstr "Wysyłanie maila"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7716 msgid "Begin request has already been made.\n"
7717 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7720 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7721 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7724 msgid "Clock was stopped\n"
7725 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7728 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7729 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7732 msgid "Buffer is too small.\n"
7733 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7736 msgid "Invalid request.\n"
7737 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7740 msgid "Invalid stream number.\n"
7741 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7744 msgid "Invalid media type.\n"
7745 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7748 msgid "No more input is accepted.\n"
7749 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7752 msgid "Object is not initialized.\n"
7753 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7756 msgid "Representation is not supported.\n"
7757 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7760 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7761 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7764 msgid "Unsupported service.\n"
7765 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7768 msgid "Unexpected error.\n"
7769 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7772 msgid "Invalid type.\n"
7773 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7776 msgid "Invalid file format.\n"
7777 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7780 msgid "Invalid timestamp.\n"
7781 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7784 msgid "Unsupported scheme.\n"
7785 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7788 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7789 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7792 msgid "Unsupported time format.\n"
7793 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7796 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7797 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7800 msgid "No duration set for the sample.\n"
7801 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7804 msgid "Invalid stream data.\n"
7805 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7808 msgid "Realtime support is not available.\n"
7809 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7812 msgid "Unsupported rate.\n"
7813 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7816 msgid "Unsupported thinning.\n"
7817 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7820 msgid "Reversing is not supported.\n"
7821 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7824 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7825 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7828 msgid "Rate change was preempted.\n"
7829 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7832 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7833 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7836 msgid "Value is not available.\n"
7837 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7840 msgid "Clock is not available.\n"
7841 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7844 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7845 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7848 msgid "The timer was orphaned.\n"
7849 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7852 msgid "State transition is pending.\n"
7853 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7856 msgid "Unsupported state transition.\n"
7857 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7860 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7861 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7864 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7865 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7868 msgid "Sample is not writable.\n"
7869 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7872 msgid "Key is invalid.\n"
7873 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7876 msgid "Bad startup version.\n"
7877 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7880 msgid "Unsupported caption.\n"
7881 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7884 msgid "Invalid position.\n"
7885 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7888 msgid "Attribute is not found.\n"
7889 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7892 msgid "Property type is not allowed.\n"
7893 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7896 msgid "Property type is not supported.\n"
7897 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7900 msgid "Property is empty.\n"
7901 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7904 msgid "Property is not empty.\n"
7905 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7908 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7909 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7912 msgid "Vector property is required.\n"
7913 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7916 msgid "Operation was cancelled.\n"
7917 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7920 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7921 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7924 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7925 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7928 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7929 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7932 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7933 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7936 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7937 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7940 msgid "Invalid work queue index.\n"
7941 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7944 msgid "No events available.\n"
7945 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7948 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7949 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7952 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7953 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7956 msgid "Shutdown() was called.\n"
7957 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7960 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7961 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7964 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7965 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7968 msgid "Property wasn't found.\n"
7969 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7972 msgid "Property is read-only.\n"
7973 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7976 msgid "Property is not allowed.\n"
7977 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7980 msgid "Media source is not started.\n"
7981 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7984 msgid "Unsupported media format.\n"
7985 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7988 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7989 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7992 msgid "No media streams were selected.\n"
7993 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7996 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7997 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8000 msgid "Stream sink was removed.\n"
8001 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8004 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8005 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8008 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8009 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8012 msgid "Stream sink already exists.\n"
8013 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8016 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8017 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8020 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8021 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8024 msgid "Sink was already stopped.\n"
8025 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8028 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8029 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8032 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8033 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8036 msgid "Metadata was too long.\n"
8037 msgstr "Metadane są za długie.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8040 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8041 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8044 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8045 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8048 msgid "Optional node is invalid.\n"
8049 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8052 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8053 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8056 msgid "Codec was not found.\n"
8057 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8060 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8061 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8064 msgid "Topology request is not supported.\n"
8065 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8068 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8069 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8072 msgid "Found loops in topology.\n"
8073 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8076 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8077 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8080 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8081 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8084 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8085 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8088 msgid "Source is missing.\n"
8089 msgstr "Brakuje źródła.\n"
8091 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8092 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8093 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8095 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8096 msgid "Clock has no time source set.\n"
8097 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8099 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8100 msgid "Clock state was already set.\n"
8101 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8103 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8104 msgid "Clock is not simple\n"
8105 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8107 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8108 msgid "Enter Network Password"
8109 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8111 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8112 msgid "Please enter your username and password:"
8113 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8115 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8119 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8123 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8127 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8128 msgid "&Save this password (insecure)"
8129 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8131 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8132 msgid "Entire Network"
8135 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8136 msgid "Sound Selection"
8137 msgstr "Wybór dźwięku"
8139 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8141 msgstr "&Zapisz jako..."
8143 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8147 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8148 msgid "&Attributes:"
8151 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8155 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8156 msgid "Hyperlink Information"
8157 msgstr "Własności hiperłącza"
8159 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8163 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8167 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8168 msgid "HTML Document"
8169 msgstr "Dokument HTML"
8171 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8172 msgid "Downloading from %s..."
8173 msgstr "Pobieranie od %s..."
8175 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8179 #: dlls/msi/msi.rc:31
8181 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8182 "file path and try again."
8184 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8185 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8187 #: dlls/msi/msi.rc:32
8188 msgid "path %s not found"
8189 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:33
8192 msgid "insert disk %s"
8193 msgstr "włóż dysk %s"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:34
8197 "Windows Installer %s\n"
8200 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8202 "Install a product:\n"
8203 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8204 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8205 "\t/a package [property]\n"
8206 "Repair an installation:\n"
8207 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8208 "Uninstall a product:\n"
8209 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8210 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8211 "Advertise a product:\n"
8212 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8214 "\t/p patch_package [property]\n"
8215 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8216 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8217 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8218 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8219 "Register the MSI Service:\n"
8221 "Unregister the MSI Service:\n"
8223 "Display this help:\n"
8227 "Instalator Windows %s\n"
8230 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8232 "Zainstaluj produkt:\n"
8233 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8234 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8235 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8236 "Napraw instalację:\n"
8237 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8238 "Odinstaluj produkt:\n"
8239 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8240 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8242 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8244 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8245 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8246 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8247 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8248 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8249 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8251 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8253 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:61
8258 msgid "enter which folder contains %s"
8259 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:62
8262 msgid "install source for feature missing"
8263 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:63
8266 msgid "network drive for feature missing"
8267 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:64
8270 msgid "feature from:"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:65
8274 msgid "choose which folder contains %s"
8275 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8279 msgstr "Nowy Katalog"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:91
8282 msgid "Allocating registry space"
8283 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:92
8286 msgid "Searching for installed applications"
8287 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:93
8290 msgid "Binding executables"
8291 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8294 msgid "Searching for qualifying products"
8295 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8298 msgid "Computing space requirements"
8299 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:97
8302 msgid "Creating folders"
8303 msgstr "Tworzenie katalogów"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:98
8306 msgid "Creating shortcuts"
8307 msgstr "Tworzenie skrótów"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:99
8310 msgid "Deleting services"
8311 msgstr "Usuwanie usług"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:100
8314 msgid "Creating duplicate files"
8315 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:102
8318 msgid "Searching for related applications"
8319 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:103
8322 msgid "Copying network install files"
8323 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:104
8326 msgid "Copying new files"
8327 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:105
8330 msgid "Installing ODBC components"
8331 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:106
8334 msgid "Installing new services"
8335 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:107
8338 msgid "Installing system catalog"
8339 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:108
8342 msgid "Validating install"
8343 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:109
8346 msgid "Evaluating launch conditions"
8347 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:110
8350 msgid "Migrating feature states from related applications"
8351 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:111
8354 msgid "Moving files"
8355 msgstr "Przenoszenie plików"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:112
8358 msgid "Publishing assembly information"
8359 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:113
8362 msgid "Unpublishing assembly information"
8363 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:114
8366 msgid "Patching files"
8367 msgstr "Dokonywanie zmian"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:115
8370 msgid "Updating component registration"
8371 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:116
8374 msgid "Publishing Qualified Components"
8375 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:117
8378 msgid "Publishing Product Features"
8379 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:118
8382 msgid "Publishing product information"
8383 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:119
8386 msgid "Registering Class servers"
8387 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:120
8390 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8391 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:121
8394 msgid "Registering extension servers"
8395 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:122
8398 msgid "Registering fonts"
8399 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:123
8402 msgid "Registering MIME info"
8403 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:124
8406 msgid "Registering product"
8407 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:125
8410 msgid "Registering program identifiers"
8411 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:126
8414 msgid "Registering type libraries"
8415 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:127
8418 msgid "Registering user"
8419 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:128
8422 msgid "Removing duplicated files"
8423 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8426 msgid "Updating environment strings"
8427 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:130
8430 msgid "Removing applications"
8431 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:131
8434 msgid "Removing files"
8435 msgstr "Usuwanie plików"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:132
8438 msgid "Removing folders"
8439 msgstr "Usuwanie folderów"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:133
8442 msgid "Removing INI files entries"
8443 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:134
8446 msgid "Removing ODBC components"
8447 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:135
8450 msgid "Removing system registry values"
8451 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:136
8454 msgid "Removing shortcuts"
8455 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:138
8458 msgid "Registering modules"
8459 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:139
8462 msgid "Unregistering modules"
8463 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:140
8466 msgid "Initializing ODBC directories"
8467 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:141
8470 msgid "Starting services"
8471 msgstr "Uruchamianie usług"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:142
8474 msgid "Stopping services"
8475 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:143
8478 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8479 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:144
8482 msgid "Unpublishing Product Features"
8483 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:145
8486 msgid "Unpublishing product information"
8487 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:146
8490 msgid "Unregister Class servers"
8491 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:147
8494 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8495 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:148
8498 msgid "Unregistering extension servers"
8499 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:149
8502 msgid "Unregistering fonts"
8503 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:150
8506 msgid "Unregistering MIME info"
8507 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:151
8510 msgid "Unregistering program identifiers"
8511 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:152
8514 msgid "Unregistering type libraries"
8515 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:154
8518 msgid "Writing INI files values"
8519 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:155
8522 msgid "Writing system registry values"
8523 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:161
8526 msgid "Free space: [1]"
8527 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:162
8530 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8531 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:163
8537 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8539 msgstr "Katalog: [1]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8542 msgid "Shortcut: [1]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8546 msgid "Service: [1]"
8547 msgstr "Usługa: [1]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8550 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8551 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:168
8554 msgid "Found application: [1]"
8555 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:169
8558 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8559 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:171
8562 msgid "Service: [2]"
8563 msgstr "Usługa: [2]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:172
8566 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8567 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:173
8570 msgid "Application: [1]"
8571 msgstr "Aplikacja: [1]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8574 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8575 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:177
8578 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8579 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8582 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8583 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8586 msgid "Feature: [1]"
8587 msgstr "Funkcja: [1]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8590 msgid "Class Id: [1]"
8591 msgstr "ID klasy: [1]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:181
8594 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8595 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8598 msgid "Extension: [1]"
8599 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8603 msgstr "Czcionka: [1]"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8606 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8607 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8611 msgstr "ProgId: [1]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8617 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8618 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8619 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8622 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8623 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:189
8626 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8627 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8630 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8631 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:193
8634 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8635 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8638 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8639 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:202
8642 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8643 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:210
8646 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8647 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:72
8650 msgid "{{Fatal error: }}"
8651 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:73
8654 msgid "{{Error [1]. }}"
8655 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:74
8658 msgid "Warning [1]."
8659 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8661 #: dlls/msi/msi.rc:75
8663 msgstr "Informacje [1]."
8665 #: dlls/msi/msi.rc:76
8667 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8668 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8669 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8671 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8672 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8675 #: dlls/msi/msi.rc:77
8676 msgid "{{Disk full: }}"
8677 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8679 #: dlls/msi/msi.rc:78
8680 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8681 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8683 #: dlls/msi/msi.rc:79
8684 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8685 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8687 #: dlls/msi/msi.rc:82
8688 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8689 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8691 #: dlls/msi/msi.rc:80
8692 msgid "Action start [Time]: [1]."
8693 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8695 #: dlls/msi/msi.rc:81
8696 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8697 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8699 #: dlls/msi/msi.rc:84
8700 msgid "Please insert the disk: [2]"
8701 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:85
8705 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8706 "that you can access it."
8708 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8709 "istnieje i masz do niego dostęp."
8711 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8712 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8713 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8715 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8717 "Wine MS-RLE video codec\n"
8718 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8720 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8721 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8723 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8724 msgid "Video Compression"
8725 msgstr "Kompresja wideo"
8727 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8728 msgid "&Compressor:"
8729 msgstr "Typ &kompresji:"
8731 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8732 msgid "Con&figure..."
8733 msgstr "U&stawienia..."
8735 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8737 msgstr "&Informacje"
8739 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8740 msgid "Compression &Quality:"
8741 msgstr "&Jakość kompresji:"
8743 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8744 msgid "&Key Frame Every"
8745 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8747 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8751 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8755 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8756 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8757 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8759 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8760 msgid "Wine Video 1 video codec"
8761 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8764 msgid "unknown object"
8765 msgstr "nieznany obiekt"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8769 msgstr "pasek tytułu"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8777 msgstr "pasek przewijania"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8797 msgstr "ostrzeżenie"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8809 msgstr "menu podręczne"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8813 msgstr "element menu"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8837 msgstr "okno dialogowe"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8841 msgstr "obramowanie"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8853 msgstr "pasek narzędzi"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8857 msgstr "pasek stanu"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8864 msgid "column header"
8865 msgstr "nagłówek kolumny"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8869 msgstr "nagłówek wiersza"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8888 msgid "help balloon"
8889 msgstr "dymek pomocy"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8901 msgstr "element listy"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8908 msgid "outline item"
8909 msgstr "element zarysu"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8913 msgstr "karta strony"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8916 msgid "property page"
8917 msgstr "strona właściwości"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8929 msgstr "tekst statyczny"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8940 msgid "check button"
8941 msgstr "przycisk zaznaczany"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8944 msgid "radio button"
8945 msgstr "przycisk radiowy"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8953 msgstr "lista rozwijana"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8956 msgid "progress bar"
8957 msgstr "pasek postępu"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8964 msgid "hot key field"
8965 msgstr "pole klawisza skrótu"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8973 msgstr "pole pokrętła"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8988 msgid "drop down button"
8989 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8993 msgstr "przycisk menu"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8996 msgid "grid drop down button"
8997 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9004 msgid "page tab list"
9005 msgstr "lista kart stron"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9012 msgid "split button"
9013 msgstr "przycisk podziału"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9020 msgid "outline button"
9021 msgstr "przycisk zarysu"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9024 msgctxt "object state"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9029 msgctxt "object state"
9031 msgstr "niedostępny"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9034 msgctxt "object state"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9039 msgctxt "object state"
9041 msgstr "uaktywniony"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9044 msgctxt "object state"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9049 msgctxt "object state"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9054 msgctxt "object state"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9059 msgctxt "object state"
9061 msgstr "tylko-do-odczytu"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9064 msgctxt "object state"
9066 msgstr "śledzony-na-gorąco"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9069 msgctxt "object state"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9074 msgctxt "object state"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9079 msgctxt "object state"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9084 msgctxt "object state"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9089 msgctxt "object state"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9094 msgctxt "object state"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9099 msgctxt "object state"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9104 msgctxt "object state"
9106 msgstr "niewidoczny"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9109 msgctxt "object state"
9111 msgstr "poza-ekranem"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9114 msgctxt "object state"
9116 msgstr "do-skalowania"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9119 msgctxt "object state"
9121 msgstr "do-przesunięcia"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9124 msgctxt "object state"
9125 msgid "self voicing"
9126 msgstr "samo-mówiący"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9129 msgctxt "object state"
9131 msgstr "do-uaktywnienia"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9134 msgctxt "object state"
9136 msgstr "do-zaznaczenia"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9139 msgctxt "object state"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9144 msgctxt "object state"
9146 msgstr "przestawiony"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9149 msgctxt "object state"
9150 msgid "multi selectable"
9151 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9154 msgctxt "object state"
9155 msgid "extended selectable"
9156 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9159 msgctxt "object state"
9161 msgstr "niskiej-czujności"
9163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9164 msgctxt "object state"
9165 msgid "alert medium"
9166 msgstr "średniej-czujności"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9169 msgctxt "object state"
9171 msgstr "wysokiej-czujności"
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9174 msgctxt "object state"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9179 msgctxt "object state"
9181 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9183 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9187 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9191 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9195 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9204 msgid "Select the data you want to connect to:"
9205 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9212 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9213 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9216 msgid "1. Specify the source of data:"
9217 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9220 msgid "Use &data source name"
9221 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9224 msgid "Use c&onnection string"
9225 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9228 msgid "&Connection string:"
9229 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9236 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9237 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9241 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9244 msgid "&Blank password"
9245 msgstr "&Puste hasło"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9248 msgid "Allow &saving password"
9249 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9252 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9253 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9256 msgid "&Test Connection"
9257 msgstr "&Próba połączenia"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9261 msgstr "Rozszerzone"
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9264 msgid "Network settings"
9265 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9268 msgid "&Impersonation level:"
9269 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9272 msgid "P&rotection level:"
9273 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9279 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9283 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9291 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9293 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9294 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9296 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9297 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9300 msgid "&Edit Value..."
9301 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9303 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9304 msgid "Data Link Error"
9305 msgstr "Błąd łącza danych"
9307 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9308 msgid "Please select a provider."
9309 msgstr "Wybierz dostawcę."
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9313 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9316 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9319 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9320 msgid "Data Link Properties"
9321 msgstr "Właściwości łącza danych"
9323 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9324 msgid "OLE DB Provider(s)"
9325 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9331 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9333 msgstr "OdczytZapis"
9335 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9336 msgid "Share Deny None"
9337 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9339 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9340 msgid "Share Deny Read"
9341 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9343 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9344 msgid "Share Deny Write"
9345 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9347 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9348 msgid "Share Exclusive"
9349 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9351 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9356 msgid "Insert Object"
9357 msgstr "Wstaw obiekt"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9360 msgid "Object Type:"
9361 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9369 msgstr "Utwórz nowy"
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9372 msgid "Create Control"
9373 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9376 msgid "Create From File"
9377 msgstr "Utwórz z pliku"
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9380 msgid "&Add Control..."
9381 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9384 msgid "Display As Icon"
9385 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9389 msgstr "Przeglądaj..."
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9396 msgid "Paste Special"
9397 msgstr "Wklej specjalnie"
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9401 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9407 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9413 msgstr "Wklej &łącze"
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9419 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9420 msgid "&Display As Icon"
9421 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9424 msgid "Change &Icon..."
9425 msgstr "Zmień &ikonę..."
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9428 msgid "Insert a new %s object into your document"
9429 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9433 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9434 "may activate it using the program which created it."
9436 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9437 "używając programu, który go stworzył."
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9445 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9448 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9453 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9457 msgstr "&Przekształć..."
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9460 msgid "%1 %2 &Object"
9461 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9472 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9473 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9478 "activate it using %s."
9480 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9485 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9486 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9488 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9489 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9491 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9493 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9494 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9497 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9498 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9503 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9504 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9507 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9508 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9513 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9514 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9515 "be reflected in your document."
9517 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9518 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9523 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9526 msgid "Unknown Type"
9527 msgstr "Nieznany rodzaj"
9529 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9530 msgid "Unknown Source"
9531 msgstr "Nieznane źródło"
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9534 msgid "the program which created it"
9535 msgstr "program, który go stworzył"
9537 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9541 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9542 msgid "SCANNING... Please Wait"
9543 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9545 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9546 msgctxt "unit: pixels"
9550 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9551 msgctxt "unit: bits"
9555 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9557 msgctxt "unit: dots/inch"
9561 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9562 msgctxt "unit: percent"
9566 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9567 msgctxt "unit: microseconds"
9571 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9572 msgid "Settings for %s"
9573 msgstr "Ustawienia dla %s"
9575 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9577 msgstr "Bitów na sekundę"
9579 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9583 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9584 msgid "Flow Control"
9585 msgstr "Kontrola przepływu"
9587 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9589 msgstr "Bity danych"
9591 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9593 msgstr "Bity zatrzymania"
9595 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9596 msgid "Copying Files..."
9597 msgstr "Kopiowanie plików..."
9599 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9600 msgid "Destination:"
9601 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9603 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9604 msgid "Files Needed"
9605 msgstr "Potrzebne pliki"
9607 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9609 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9610 "make sure the correct drive is selected below"
9612 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9613 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9615 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9616 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9617 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9619 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9620 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9621 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9623 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9627 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9628 msgid "Copy files from:"
9629 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9631 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9632 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9633 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9640 msgid "&Save Background As..."
9641 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9644 msgid "Set As Back&ground"
9645 msgstr "&Ustaw jako tło"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9648 msgid "&Copy Background"
9649 msgstr "Skop&iuj tło"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9652 msgid "Set as &Desktop Item"
9653 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9656 msgid "Create Shor&tcut"
9657 msgstr "Utwórz &skrót"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9662 msgid "Add to &Favorites..."
9663 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9676 msgstr "&Otwórz łącze"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9680 msgid "Open Link in &New Window"
9681 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9685 msgid "Save Target &As..."
9686 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9690 msgid "&Print Target"
9691 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9695 msgid "S&how Picture"
9696 msgstr "&Pokaż obraz"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9699 msgid "&Save Picture As..."
9700 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9703 msgid "&E-mail Picture..."
9704 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9707 msgid "Pr&int Picture..."
9708 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9711 msgid "&Go to My Pictures"
9712 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9716 msgid "Set as Back&ground"
9717 msgstr "&Ustaw jako tło"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9721 msgid "Set as &Desktop Item..."
9722 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9726 msgid "Copy Shor&tcut"
9727 msgstr "Skopiuj &skrót"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9732 msgstr "Właś&ciwości"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9739 #: dlls/user32/user32.rc:63
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9764 msgid "&Cell Properties"
9765 msgstr "Właściwości &komórki"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9768 msgid "&Table Properties"
9769 msgstr "Właściwości &tabeli"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9772 msgid "Open in &New Window"
9773 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9780 msgid "&Save Video As..."
9781 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9793 msgstr "Śledzenie znaczników"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9796 msgid "Resource Failures"
9797 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9800 msgid "Dump Tracking Info"
9801 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9805 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9809 msgstr "Widok diagnostyczny"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9813 msgstr "Zrzuć drzewo"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9817 msgstr "Zrzuć wiersze"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9820 msgid "Dump DisplayTree"
9821 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9824 msgid "Dump FormatCaches"
9825 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9828 msgid "Dump LayoutRects"
9829 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9832 msgid "Memory Monitor"
9833 msgstr "Monitor pamięci"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9836 msgid "Performance Meters"
9837 msgstr "Mierniki wydajności"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9841 msgstr "Zapisz HTML"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9844 msgid "&Browse View"
9845 msgstr "Przeglą&daj widok"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9849 msgstr "&Edytuj widok"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9853 msgstr "Przewiń tutaj"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9865 msgstr "Strona w górę"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9869 msgstr "Strona w dół"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9873 msgstr "Przewiń w górę"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9877 msgstr "Przewiń w dół"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9881 msgstr "Lewa krawędź"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9885 msgstr "Prawa krawędź"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9889 msgstr "Strona w lewo"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9893 msgstr "Strona w prawo"
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9897 msgstr "Przewiń w lewo"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9900 msgid "Scroll Right"
9901 msgstr "Przewiń w prawo"
9903 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9904 msgid "Wine Internet Explorer"
9905 msgstr "Wine Internet Explorer"
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9909 msgstr "&w&bStrona &p"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9915 msgid "Lar&ge Icons"
9916 msgstr "Duż&e ikony"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9922 msgid "S&mall Icons"
9923 msgstr "M&ałe ikony"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9938 msgid "Arrange &Icons"
9939 msgstr "&Rozmieść ikony"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9943 msgstr "Według &nazw"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9947 msgstr "Według &rodzajów"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9951 msgstr "Według &rozmiarów"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9955 msgstr "Według &dat"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9958 msgid "&Auto Arrange"
9959 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9962 msgid "Line up Icons"
9963 msgstr "Szereguj i&kony"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9966 msgid "Paste as Link"
9967 msgstr "Wklej &skrót"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9970 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9976 msgstr "Nowy &Katalog"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9983 msgctxt "recycle bin"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9993 msgstr "&Przeglądaj"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10000 msgid "Create &Link"
10001 msgstr "Utwórz &skrót"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10005 msgstr "Z&mień nazwę"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10008 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10009 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10010 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10011 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10016 msgid "&About Control Panel"
10017 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10020 msgid "Browse for Folder"
10021 msgstr "Wybierz katalog"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10028 msgid "&Make New Folder"
10029 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10036 msgid "Yes to &all"
10037 msgstr "Tak na &wszystkie"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10044 msgid "Wine &license"
10045 msgstr "&Licencja Wine"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10048 msgid "Running on %s"
10049 msgstr "Uruchomiony na %s"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10052 msgid "Wine was brought to you by:"
10053 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10061 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10062 "will open it for you."
10064 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10071 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10074 msgstr "&Przeglądaj..."
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10078 msgstr "Rodzaj pliku:"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10081 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10083 msgstr "Położenie:"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10086 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10091 msgid "Creation date:"
10092 msgstr "Data utworzenia:"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10095 msgid "Attributes:"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10099 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10104 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10106 msgstr "&Archiwalny"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10110 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10117 msgid "Last modified:"
10118 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10121 msgid "Last accessed:"
10122 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10125 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10138 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10143 msgid "Size available"
10144 msgstr "Dostępny rozmiar"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10151 msgid "Original location"
10152 msgstr "Oryginalne położenie"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10155 msgid "Date deleted"
10156 msgstr "Data usunięcia"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10159 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10160 msgctxt "display name"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10165 msgid "My Computer"
10166 msgstr "Mój komputer"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10169 msgid "Control Panel"
10170 msgstr "Panel sterowania"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10178 msgstr "Uruchom ponownie"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10181 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10182 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10189 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10190 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10211 msgstr "Menu Start"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10222 msgctxt "directory"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10228 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10236 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10243 msgid "Program Files"
10244 msgstr "Program Files"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10251 msgid "Common Files"
10252 msgstr "Common Files"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10255 msgid "Administrative Tools"
10256 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10259 msgid "Program Files (x86)"
10260 msgstr "Pliki programów (x86)"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10271 msgid "Slide Shows"
10272 msgstr "Pokazy slajdów"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10276 msgstr "Listy odtwarzania"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10287 msgid "Sample Music"
10288 msgstr "Przykładowa muzyka"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10291 msgid "Sample Pictures"
10292 msgstr "Przykładowe obrazy"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10295 msgid "Sample Playlists"
10296 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10299 msgid "Sample Videos"
10300 msgstr "Przykładowe wideo"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10303 msgid "Saved Games"
10304 msgstr "Zapisane gry"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10308 msgstr "Wyszukiwania"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10312 msgstr "Użytkownicy"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10319 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10320 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10323 msgid "Error during creation of a new folder"
10324 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10327 msgid "Confirm file deletion"
10328 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10331 msgid "Confirm folder deletion"
10332 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10335 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10336 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10339 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10340 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10343 msgid "Confirm file overwrite"
10344 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10348 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10350 "Do you want to replace it?"
10352 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10354 "Czy chcesz go zastąpić?"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10357 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10358 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10362 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10364 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10368 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10369 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10372 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10373 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10376 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10378 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10382 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10384 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10385 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10388 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10390 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10391 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10393 "lub skopiować katalog?"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10396 msgid "Wine Control Panel"
10397 msgstr "Panel sterowania Wine"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10400 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10401 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10404 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10405 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10408 msgid "Executable files (*.exe)"
10409 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10412 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10414 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10416 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10418 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10420 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10421 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10422 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10424 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10425 msgid "Confirm deletion"
10426 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10428 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10430 "A file already exists at the path %1.\n"
10432 "Do you want to replace it?"
10434 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10436 "Czy chcesz go zastąpić?"
10438 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10440 "A folder already exists at the path %1.\n"
10442 "Do you want to replace it?"
10444 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10446 "Czy chcesz go zastąpić?"
10448 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10449 msgid "Confirm overwrite"
10450 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10454 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10455 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10456 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10457 "any later version.\n"
10459 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10460 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10461 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10464 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10465 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10466 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10468 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10469 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10470 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10471 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10472 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10474 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10475 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10476 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10477 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10479 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10480 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10481 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10483 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10484 msgid "Wine License"
10485 msgstr "Licencja Wine"
10487 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10491 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10492 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10493 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10497 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10498 msgid "Don't show me th&is message again"
10499 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10501 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10505 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10506 msgctxt "time unit: hours"
10510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10511 msgctxt "time unit: minutes"
10515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10516 msgctxt "time unit: seconds"
10520 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10521 msgid "Select Source"
10522 msgstr "Zaznacz źródło"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10525 msgctxt "maximum 31 characters"
10526 msgid "China Standard Time"
10527 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10530 msgctxt "maximum 31 characters"
10531 msgid "China Daylight Time"
10532 msgstr "Czas letni Chin"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10535 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10536 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10539 msgctxt "maximum 31 characters"
10540 msgid "North Asia Standard Time"
10541 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10544 msgctxt "maximum 31 characters"
10545 msgid "North Asia Daylight Time"
10546 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10549 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10550 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10553 msgctxt "maximum 31 characters"
10554 msgid "Georgian Standard Time"
10555 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10558 msgctxt "maximum 31 characters"
10559 msgid "Georgian Daylight Time"
10560 msgstr "Czas letni Gruzji"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10563 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10564 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10567 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10572 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10573 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10576 msgctxt "maximum 31 characters"
10577 msgid "Nepal Standard Time"
10578 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10581 msgctxt "maximum 31 characters"
10582 msgid "Nepal Daylight Time"
10583 msgstr "Czas letni Nepalu"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10586 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10587 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10591 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10592 msgctxt "maximum 31 characters"
10593 msgid "Cape Verde Standard Time"
10594 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10597 msgctxt "maximum 31 characters"
10598 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10599 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10602 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10603 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10606 msgctxt "maximum 31 characters"
10607 msgid "Haiti Standard Time"
10608 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10611 msgctxt "maximum 31 characters"
10612 msgid "Haiti Daylight Time"
10613 msgstr "Czas letni Haiti"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10616 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10617 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10620 msgctxt "maximum 31 characters"
10621 msgid "Central European Standard Time"
10622 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10625 msgctxt "maximum 31 characters"
10626 msgid "Central European Daylight Time"
10627 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10630 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10631 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10634 msgctxt "maximum 31 characters"
10635 msgid "Morocco Standard Time"
10636 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10639 msgctxt "maximum 31 characters"
10640 msgid "Morocco Daylight Time"
10641 msgstr "Czas letni Maroka"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10644 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10645 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10648 msgctxt "maximum 31 characters"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10653 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10654 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10657 msgctxt "maximum 31 characters"
10658 msgid "Altai Standard Time"
10659 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10662 msgctxt "maximum 31 characters"
10663 msgid "Altai Daylight Time"
10664 msgstr "Czas letni Altai"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10667 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10668 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10671 msgctxt "maximum 31 characters"
10672 msgid "Central Europe Standard Time"
10673 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "Central Europe Daylight Time"
10678 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10681 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10682 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "Iran Standard Time"
10687 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10690 msgctxt "maximum 31 characters"
10691 msgid "Iran Daylight Time"
10692 msgstr "Czas letni Iranu"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10695 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10696 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10701 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10706 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10709 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10710 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Sao Tome Standard Time"
10715 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10720 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10723 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10724 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "Namibia Standard Time"
10729 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Namibia Daylight Time"
10734 msgstr "Czas letni Namibii"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10737 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10738 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "Tonga Standard Time"
10743 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Tonga Daylight Time"
10748 msgstr "Czas letni Tonga"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10751 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10752 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10755 msgctxt "maximum 31 characters"
10756 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10757 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10760 msgctxt "maximum 31 characters"
10761 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10762 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10765 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10766 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10769 msgctxt "maximum 31 characters"
10770 msgid "GMT Standard Time"
10771 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "GMT Daylight Time"
10776 msgstr "Czas letni GMT"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10779 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10780 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10784 #| msgid "Sudan Standard Time"
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "South Sudan Standard Time"
10787 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10791 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "South Sudan Daylight Time"
10794 msgstr "Czas letni Sudanu"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10798 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10799 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10800 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "Central Asia Standard Time"
10805 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Central Asia Daylight Time"
10810 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10813 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10814 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Lord Howe Standard Time"
10819 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10824 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10827 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10828 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10832 msgid "Arabic Standard Time"
10833 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Arabic Daylight Time"
10838 msgstr "Czas letni arabski"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10841 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10842 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10850 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10851 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Magadan Standard Time"
10856 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10859 msgctxt "maximum 31 characters"
10860 msgid "Magadan Daylight Time"
10861 msgstr "Czas letni Magadan"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10864 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10865 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Newfoundland Standard Time"
10870 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10875 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10878 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10879 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Sudan Standard Time"
10884 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Sudan Daylight Time"
10889 msgstr "Czas letni Sudanu"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10892 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10893 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10897 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "West Pacific Standard Time"
10900 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "West Pacific Daylight Time"
10905 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10908 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10909 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "Pacific Standard Time"
10914 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Pacific Daylight Time"
10919 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10922 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10923 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10928 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10933 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10936 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10937 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Magallanes Standard Time"
10942 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10945 msgctxt "maximum 31 characters"
10946 msgid "Magallanes Daylight Time"
10947 msgstr "Czas letni Magallanes"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10950 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10951 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Samoa Standard Time"
10956 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Samoa Daylight Time"
10961 msgstr "Czas letni Samoa"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10964 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10965 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10970 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10975 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10978 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10979 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10983 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10986 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10989 msgctxt "maximum 31 characters"
10990 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10991 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10994 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10995 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "Middle East Standard Time"
11000 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "Middle East Daylight Time"
11005 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11008 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11009 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11012 msgctxt "maximum 31 characters"
11013 msgid "Tokyo Standard Time"
11014 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "Tokyo Daylight Time"
11019 msgstr "Czas letni Tokyo"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11022 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11023 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11026 msgctxt "maximum 31 characters"
11027 msgid "Line Islands Standard Time"
11028 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11031 msgctxt "maximum 31 characters"
11032 msgid "Line Islands Daylight Time"
11033 msgstr "Czas letni Wysp Line"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11036 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11037 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "Cuba Standard Time"
11042 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11045 msgctxt "maximum 31 characters"
11046 msgid "Cuba Daylight Time"
11047 msgstr "Czas letni Kuby"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11050 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11051 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Jordan Standard Time"
11056 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11059 msgctxt "maximum 31 characters"
11060 msgid "Jordan Daylight Time"
11061 msgstr "Czas letni Jordanu"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11064 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11065 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Central Standard Time"
11070 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11073 msgctxt "maximum 31 characters"
11074 msgid "Central Daylight Time"
11075 msgstr "Czas letni środkowy"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11078 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11079 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Russia Time Zone 3"
11084 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11087 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11088 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Volgograd Standard Time"
11093 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Volgograd Daylight Time"
11098 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11101 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11102 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "Azores Standard Time"
11107 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11110 msgctxt "maximum 31 characters"
11111 msgid "Azores Daylight Time"
11112 msgstr "Czas letni Azorów"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11115 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11116 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11120 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "North Asia East Standard Time"
11123 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11127 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "North Asia East Daylight Time"
11130 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11133 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11134 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11137 msgctxt "maximum 31 characters"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11142 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11143 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "Argentina Standard Time"
11148 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11151 msgctxt "maximum 31 characters"
11152 msgid "Argentina Daylight Time"
11153 msgstr "Czas letni Argentyny"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11156 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11157 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11162 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11165 msgctxt "maximum 31 characters"
11166 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11167 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11170 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11171 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "Marquesas Standard Time"
11176 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11179 msgctxt "maximum 31 characters"
11180 msgid "Marquesas Daylight Time"
11181 msgstr "Czas letni Marquesas"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11184 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11185 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "Myanmar Standard Time"
11190 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11193 msgctxt "maximum 31 characters"
11194 msgid "Myanmar Daylight Time"
11195 msgstr "Czas letni Myanmar"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11198 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11199 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "Coordinated Universal Time"
11204 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11207 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11208 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "India Standard Time"
11213 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11216 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 msgid "India Daylight Time"
11218 msgstr "Czas letni Indii"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11221 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11222 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "GTB Standard Time"
11227 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11230 msgctxt "maximum 31 characters"
11231 msgid "GTB Daylight Time"
11232 msgstr "Czas letni GTB"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11235 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11236 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11239 msgctxt "maximum 31 characters"
11240 msgid "Turkey Standard Time"
11241 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11244 msgctxt "maximum 31 characters"
11245 msgid "Turkey Daylight Time"
11246 msgstr "Czas letni Turcji"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11249 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11250 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "Astrakhan Standard Time"
11255 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11258 msgctxt "maximum 31 characters"
11259 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11260 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11263 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11264 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Fiji Standard Time"
11269 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11272 msgctxt "maximum 31 characters"
11273 msgid "Fiji Daylight Time"
11274 msgstr "Czas letni Fidżi"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11277 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11278 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11281 msgctxt "maximum 31 characters"
11282 msgid "Canada Central Standard Time"
11283 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11286 msgctxt "maximum 31 characters"
11287 msgid "Canada Central Daylight Time"
11288 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11291 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11292 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11295 msgctxt "maximum 31 characters"
11296 msgid "Yukon Standard Time"
11297 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11300 msgctxt "maximum 31 characters"
11301 msgid "Yukon Daylight Time"
11302 msgstr "Czas letni Jukonu"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11305 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11306 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11309 msgctxt "maximum 31 characters"
11310 msgid "Taipei Standard Time"
11311 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11314 msgctxt "maximum 31 characters"
11315 msgid "Taipei Daylight Time"
11316 msgstr "Czas letni Taipei"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11319 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11320 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11323 msgctxt "maximum 31 characters"
11324 msgid "W. Europe Standard Time"
11325 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11328 msgctxt "maximum 31 characters"
11329 msgid "W. Europe Daylight Time"
11330 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11333 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11334 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11337 msgctxt "maximum 31 characters"
11338 msgid "Montevideo Standard Time"
11339 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "Montevideo Daylight Time"
11344 msgstr "Czas letni Montevideo"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11347 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11348 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "Pakistan Standard Time"
11353 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Pakistan Daylight Time"
11358 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11361 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11362 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11365 msgctxt "maximum 31 characters"
11366 msgid "Tomsk Standard Time"
11367 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11370 msgctxt "maximum 31 characters"
11371 msgid "Tomsk Daylight Time"
11372 msgstr "Czas letni Tomska"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11375 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11376 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "Caucasus Standard Time"
11381 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "Caucasus Daylight Time"
11386 msgstr "Czas letni kaukaski"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11389 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11390 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11394 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11397 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11402 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11405 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11406 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11410 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11413 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11417 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11420 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11423 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11424 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "Eastern Standard Time"
11429 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "Eastern Daylight Time"
11434 msgstr "Czas letni wschodni"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11437 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11438 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Transbaikal Standard Time"
11443 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11448 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11451 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11452 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "E. Europe Standard Time"
11457 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "E. Europe Daylight Time"
11462 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11465 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11466 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11471 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11476 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11479 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11480 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Saratov Standard Time"
11485 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Saratov Daylight Time"
11490 msgstr "Czas letni Saratowa"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11493 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11494 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "Atlantic Standard Time"
11499 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "Atlantic Daylight Time"
11504 msgstr "Czas letni atlantycki"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11507 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11508 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "Mountain Standard Time"
11513 msgstr "Czas urzędowy górski"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Mountain Daylight Time"
11518 msgstr "Czas letni górski"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11521 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11522 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11526 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "US Eastern Standard Time"
11529 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11533 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "US Eastern Daylight Time"
11536 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11539 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11540 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "Sakhalin Standard Time"
11545 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11550 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11553 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11554 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "North Korea Standard Time"
11559 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11562 msgctxt "maximum 31 characters"
11563 msgid "North Korea Daylight Time"
11564 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11567 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11568 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "Tasmania Standard Time"
11573 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "Tasmania Daylight Time"
11578 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11581 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11582 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "Central America Standard Time"
11587 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "Central America Daylight Time"
11592 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11595 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11596 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11599 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11604 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11605 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11609 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11610 msgctxt "maximum 31 characters"
11611 msgid "US Mountain Standard Time"
11612 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11616 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "US Mountain Daylight Time"
11619 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11622 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11623 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11627 #| msgid "South Africa Standard Time"
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "South Africa Standard Time"
11630 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "South Africa Daylight Time"
11635 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11638 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11639 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11643 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11646 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11649 msgctxt "maximum 31 characters"
11650 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11651 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11654 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11655 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11663 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11664 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11667 msgctxt "maximum 31 characters"
11668 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11669 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11674 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11677 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11678 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11681 msgctxt "maximum 31 characters"
11682 msgid "Afghanistan Standard Time"
11683 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11686 msgctxt "maximum 31 characters"
11687 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11688 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11691 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11692 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11695 msgctxt "maximum 31 characters"
11696 msgid "Yakutsk Standard Time"
11697 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11700 msgctxt "maximum 31 characters"
11701 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11702 msgstr "Czas letni Jakucka"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11705 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11706 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11710 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "SA Eastern Standard Time"
11713 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11717 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11718 msgctxt "maximum 31 characters"
11719 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11720 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11723 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11724 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "Arab Standard Time"
11729 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "Arab Daylight Time"
11734 msgstr "Czas letni arabski"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11737 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11738 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Arabian Standard Time"
11743 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Arabian Daylight Time"
11748 msgstr "Czas letni arabski"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11751 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11752 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Tocantins Standard Time"
11757 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "Tocantins Daylight Time"
11762 msgstr "Czas letni Tocantins"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11765 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11766 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Russian Standard Time"
11771 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "Russian Daylight Time"
11776 msgstr "Czas letni Rosji"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11779 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11780 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11784 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11787 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11791 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11794 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11797 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11798 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Romance Standard Time"
11803 msgstr "Czas urzędowy romański"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "Romance Daylight Time"
11808 msgstr "Czas letni romański"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11811 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11812 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11815 msgctxt "maximum 31 characters"
11816 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11817 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11822 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11825 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11826 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11829 msgctxt "maximum 31 characters"
11830 msgid "Russia Time Zone 11"
11831 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11834 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11835 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11839 #| msgid "West Bank Standard Time"
11840 msgctxt "maximum 31 characters"
11841 msgid "West Bank Standard Time"
11842 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "West Bank Daylight Time"
11847 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11850 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11851 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "Syria Standard Time"
11856 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "Syria Daylight Time"
11861 msgstr "Czas letni Syrii"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11864 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11865 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11869 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "AUS Central Standard Time"
11872 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "AUS Central Daylight Time"
11877 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11880 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11881 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Greenwich Standard Time"
11886 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Greenwich Daylight Time"
11891 msgstr "Czas letni Greenwich"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11894 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11895 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11900 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11905 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11908 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11909 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Norfolk Standard Time"
11914 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Norfolk Daylight Time"
11919 msgstr "Czas letni Norfolku"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11922 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11923 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Israel Standard Time"
11928 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Israel Daylight Time"
11933 msgstr "Czas letni Izraelu"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11936 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11937 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Bangladesh Standard Time"
11942 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11947 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11950 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11951 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11955 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "SA Pacific Standard Time"
11958 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11962 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11965 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11968 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11969 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "West Asia Standard Time"
11974 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "West Asia Daylight Time"
11979 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11982 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11983 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Alaskan Standard Time"
11988 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Alaskan Daylight Time"
11993 msgstr "Czas letni Alaski"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11996 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11997 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Paraguay Standard Time"
12002 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "Paraguay Daylight Time"
12007 msgstr "Czas letni Paragwaju"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12010 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12011 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Dateline Standard Time"
12016 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Dateline Daylight Time"
12021 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12024 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12025 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Libya Standard Time"
12030 msgstr "Czas urzędowy Libii"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "Libya Daylight Time"
12035 msgstr "Czas letni Libii"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12038 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12039 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Bahia Standard Time"
12044 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "Bahia Daylight Time"
12049 msgstr "Czas letni Bahia"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12052 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12053 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Venezuela Standard Time"
12058 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "Venezuela Daylight Time"
12063 msgstr "Czas letni Wenezueli"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12066 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12067 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Bougainville Standard Time"
12072 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "Bougainville Daylight Time"
12077 msgstr "Czas letni Bougainville"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12080 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12081 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "Hawaiian Standard Time"
12086 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12091 msgstr "Czas letni Hawajów"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12094 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12095 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12099 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "SE Asia Standard Time"
12102 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12106 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "SE Asia Daylight Time"
12109 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12112 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12113 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12118 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12123 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12126 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12127 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12131 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12132 msgctxt "maximum 31 characters"
12133 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12134 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12137 msgctxt "maximum 31 characters"
12138 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12139 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12142 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12143 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12146 msgctxt "maximum 31 characters"
12147 msgid "New Zealand Standard Time"
12148 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12151 msgctxt "maximum 31 characters"
12152 msgid "New Zealand Daylight Time"
12153 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12156 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12157 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12160 msgctxt "maximum 31 characters"
12161 msgid "Aleutian Standard Time"
12162 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "Aleutian Daylight Time"
12167 msgstr "Czas letni Aleut"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12170 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12171 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12174 msgctxt "maximum 31 characters"
12175 msgid "Omsk Standard Time"
12176 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Omsk Daylight Time"
12181 msgstr "Czas letni Omska"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12184 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12185 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12189 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12190 msgctxt "maximum 31 characters"
12191 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12192 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12194 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12195 msgctxt "maximum 31 characters"
12196 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12197 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12200 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12201 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12204 msgctxt "maximum 31 characters"
12205 msgid "Belarus Standard Time"
12206 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12209 msgctxt "maximum 31 characters"
12210 msgid "Belarus Daylight Time"
12211 msgstr "Czas letni Białorusi"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12214 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12215 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12217 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12219 #| msgid "SA Western Standard Time"
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "SA Western Standard Time"
12222 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12226 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12227 msgctxt "maximum 31 characters"
12228 msgid "SA Western Daylight Time"
12229 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12232 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12233 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12236 msgctxt "maximum 31 characters"
12237 msgid "Greenland Standard Time"
12238 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12241 msgctxt "maximum 31 characters"
12242 msgid "Greenland Daylight Time"
12243 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12246 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12247 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12251 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Easter Island Standard Time"
12254 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "Easter Island Daylight Time"
12259 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12262 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12263 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Russia Time Zone 10"
12268 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12271 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12272 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Egypt Standard Time"
12277 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "Egypt Daylight Time"
12282 msgstr "Czas letni Egiptu"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12285 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12286 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12291 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12296 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12299 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12300 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "Mauritius Standard Time"
12305 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12308 msgctxt "maximum 31 characters"
12309 msgid "Mauritius Daylight Time"
12310 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12313 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12314 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12317 msgctxt "maximum 31 characters"
12318 msgid "Vladivostok Standard Time"
12319 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12324 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12327 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12328 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "Singapore Standard Time"
12333 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12336 msgctxt "maximum 31 characters"
12337 msgid "Singapore Daylight Time"
12338 msgstr "Czas letni Singapuru"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12341 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12342 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12345 msgctxt "maximum 31 characters"
12346 msgid "Korea Standard Time"
12347 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12350 msgctxt "maximum 31 characters"
12351 msgid "Korea Daylight Time"
12352 msgstr "Czas letni Korei"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12355 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12356 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12358 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12359 msgctxt "maximum 31 characters"
12360 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12361 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12364 msgctxt "maximum 31 characters"
12365 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12366 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12369 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12370 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12373 msgctxt "maximum 31 characters"
12374 msgid "E. Africa Standard Time"
12375 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12377 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12378 msgctxt "maximum 31 characters"
12379 msgid "E. Africa Daylight Time"
12380 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12383 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12384 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "FLE Standard Time"
12389 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "FLE Daylight Time"
12394 msgstr "Czas letni FLE"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12397 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12398 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12402 #| msgid "E. South America Standard Time"
12403 msgctxt "maximum 31 characters"
12404 msgid "E. South America Standard Time"
12405 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12407 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12409 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12410 msgctxt "maximum 31 characters"
12411 msgid "E. South America Daylight Time"
12412 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12415 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12416 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12418 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12420 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12421 msgctxt "maximum 31 characters"
12422 msgid "Central Pacific Standard Time"
12423 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12425 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12426 msgctxt "maximum 31 characters"
12427 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12428 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12430 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12431 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12432 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12436 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12437 msgctxt "maximum 31 characters"
12438 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12439 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12441 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12443 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12444 msgctxt "maximum 31 characters"
12445 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12446 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12448 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12449 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12450 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12452 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12454 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12455 msgctxt "maximum 31 characters"
12456 msgid "Pacific SA Standard Time"
12457 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12459 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12461 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12462 msgctxt "maximum 31 characters"
12463 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12464 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12466 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12467 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12468 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12472 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12473 msgctxt "maximum 31 characters"
12474 msgid "E. Australia Standard Time"
12475 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12478 msgctxt "maximum 31 characters"
12479 msgid "E. Australia Daylight Time"
12480 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12482 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12483 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12484 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12486 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12488 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12489 msgctxt "maximum 31 characters"
12490 msgid "W. Australia Standard Time"
12491 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12493 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12494 msgctxt "maximum 31 characters"
12495 msgid "W. Australia Daylight Time"
12496 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12498 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12499 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12500 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12502 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12503 msgid "Security Warning"
12504 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12506 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12507 msgid "Do you want to install this software?"
12508 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12510 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12511 msgid "Don't install"
12512 msgstr "Nie wgrywaj"
12514 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12516 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12517 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12519 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12520 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12522 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12523 msgid "Installation of component failed: %08x"
12524 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12526 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12527 msgid "Install (%d)"
12528 msgstr "Wgraj (%d)"
12530 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12534 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12540 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12544 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12545 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12549 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12551 msgstr "Mi&nimalizuj"
12553 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12557 msgstr "&Maksymalizuj"
12559 #: dlls/user32/user32.rc:36
12560 msgid "&Close\tAlt+F4"
12561 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12563 #: dlls/user32/user32.rc:38
12564 msgid "&About Wine"
12565 msgstr "Wine - i&nformacje"
12567 #: dlls/user32/user32.rc:49
12568 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12569 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12571 #: dlls/user32/user32.rc:51
12572 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12573 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12575 #: dlls/user32/user32.rc:81
12577 msgstr "&Zaniechaj"
12579 #: dlls/user32/user32.rc:85
12583 #: dlls/user32/user32.rc:86
12585 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12587 #: dlls/user32/user32.rc:87
12589 msgstr "&Kontynuuj"
12591 #: dlls/user32/user32.rc:94
12592 msgid "Select Window"
12593 msgstr "Wybierz okno"
12595 #: dlls/user32/user32.rc:72
12596 msgid "&More Windows..."
12597 msgstr "&Więcej okien..."
12599 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12601 msgstr "Przepełnienie w górę"
12603 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12604 msgid "Out of memory"
12605 msgstr "Brak pamięci"
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12608 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12609 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12612 msgid "Type mismatch"
12613 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12616 msgid "Device I/O error"
12617 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12619 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12620 msgid "File already exists"
12621 msgstr "Plik już istnieje"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12625 msgstr "Dysk pełen"
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12628 msgid "Too many files"
12629 msgstr "Zbyt wiele plików"
12631 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12632 msgid "Permission denied"
12633 msgstr "Odmówiono dostępu"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12636 msgid "Path/File access error"
12637 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12640 msgid "Path not found"
12641 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12643 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12644 msgid "Object variable not set"
12645 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12647 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12648 msgid "Invalid use of Null"
12649 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12651 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12652 msgid "Can't create necessary temporary file"
12653 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12655 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12656 msgid "ActiveX component can't create object"
12657 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12659 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12660 msgid "Class doesn't support Automation"
12661 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12663 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12664 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12665 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12667 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12668 msgid "Object doesn't support named arguments"
12669 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12672 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12673 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12675 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12676 msgid "Named argument not found"
12677 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12679 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12680 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12681 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12683 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12684 msgid "Object not a collection"
12685 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12687 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12688 msgid "Specified DLL function not found"
12689 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12692 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12693 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12695 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12696 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12697 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12699 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12700 msgid "Invalid or unqualified reference"
12701 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12703 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12704 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12705 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12707 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12708 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12709 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12711 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12715 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12716 msgid "Hide Others"
12717 msgstr "Ukryj inne"
12719 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12721 msgstr "Pokaż wszystko"
12723 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12725 msgstr "Zakończ %@"
12727 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12731 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12735 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12737 msgstr "Minimalizuj"
12739 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12743 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12744 msgid "Enter Full Screen"
12745 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12747 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12748 msgid "Bring All to Front"
12749 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12751 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12752 msgid "Paper Si&ze:"
12753 msgstr "Format papier&u:"
12755 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12759 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12763 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12764 msgid "Authentication Required"
12765 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12767 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12771 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12772 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12773 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12775 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12776 msgid "Do you want to continue anyway?"
12777 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12779 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12780 msgid "LAN Connection"
12781 msgstr "Połączenie LAN"
12783 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12784 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12785 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12787 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12788 msgid "The date on the certificate is invalid."
12789 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12791 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12792 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12793 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12795 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12797 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12798 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12800 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12801 msgid "Effective Date"
12802 msgstr "Data obowiązywania"
12804 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12805 msgid "Security Protocol"
12806 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12808 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12809 msgid "Signature Type"
12810 msgstr "Rodzaj podpisu"
12812 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12813 msgid "Encryption Type"
12814 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12816 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12817 msgid "Privacy Strength"
12818 msgstr "Siła prywatności"
12820 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12824 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12825 msgid "The request has timed out.\n"
12826 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12828 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12829 msgid "An internal error has occurred.\n"
12830 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12832 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12833 msgid "The URL is invalid.\n"
12834 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12836 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12837 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12838 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12840 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12841 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12842 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12844 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12845 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12846 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12848 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12850 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12851 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12853 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12854 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12856 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12857 msgid "The requested item could not be located.\n"
12858 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12860 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12861 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12862 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12864 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12865 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12866 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12868 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12870 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12871 "certificate is expired.\n"
12872 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12874 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12875 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12877 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12879 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12880 msgid "The specified command was carried out."
12881 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12883 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12884 msgid "Undefined external error."
12885 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12887 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12888 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12890 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12893 msgid "The driver was not enabled."
12894 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12898 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12901 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12905 msgid "The specified device handle is invalid."
12906 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12909 msgid "There is no driver installed on your system!"
12910 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12914 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12915 "increase available memory, and then try again."
12917 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12918 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12922 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12923 "which functions and messages the driver supports."
12925 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12926 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12929 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12930 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12933 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12934 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12937 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12938 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12942 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12943 "Capabilities function to determine the supported formats."
12945 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12946 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12950 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12951 "device, or wait until the data is finished playing."
12953 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12954 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12959 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12960 "header, and then try again."
12962 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12963 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12967 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12968 "and then try again."
12970 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12971 "flagi i spróbuj ponownie."
12973 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12975 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12976 "header, and then try again."
12978 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12979 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12983 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12984 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12986 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12987 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12991 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12992 "transmitted, and then try again."
12994 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
12995 "spróbuj ponownie."
12997 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12999 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13002 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
13003 "jest zainstalowane w systemie."
13005 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13007 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13008 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13010 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
13011 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13014 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13016 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
13017 "podczas otwierania urządzenia MCI."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13020 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13021 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13024 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13025 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13029 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13030 "or contact the device manufacturer."
13032 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
13033 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13036 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13038 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13042 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13045 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
13046 "unikatowego aliasu."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13050 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13051 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13054 msgid "No command was specified."
13055 msgstr "Nie określono polecenia."
13057 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13059 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13060 "size of the buffer."
13062 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
13065 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13067 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13069 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13072 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13073 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13077 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13078 "manufacturer about obtaining a new driver."
13080 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
13081 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13085 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13086 "manufacturer about obtaining a new driver."
13088 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
13089 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13091 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13092 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13093 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13096 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13097 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13099 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13101 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13103 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13107 msgid "The device driver is not ready."
13108 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13111 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13113 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13118 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13121 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13122 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13125 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13127 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13131 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13132 "separately to determine which devices caused the error."
13134 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13135 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13138 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13140 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13143 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13144 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13145 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13148 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13149 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13153 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13154 "still connected to the network."
13156 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13157 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13161 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13162 "device name is spelled correctly."
13164 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13165 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13169 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13172 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13175 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13177 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13180 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13183 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13184 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13188 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13189 "parameter with each 'open' command."
13191 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13192 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13194 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13196 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13197 "Please supply one."
13199 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13200 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13202 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13204 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13205 "documentation for valid formats."
13207 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13208 "formaty w dokumentacji MCI."
13210 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13212 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13214 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13216 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13217 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13218 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13220 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13222 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13223 "may be corrupt, or not in the correct format."
13225 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13226 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13230 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13231 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13234 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13235 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13238 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13239 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13242 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13243 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13246 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13247 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13249 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13251 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13252 "sequence, and then try again."
13254 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13255 "spróbuj ponownie."
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13259 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13260 "the device is closed, and then try again."
13262 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13263 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13267 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13268 "characters, followed by a period and an extension."
13270 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13271 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13273 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13275 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13276 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13278 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13280 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13281 "in Control Panel to install the device."
13283 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13284 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13287 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13289 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13290 "restarting your computer."
13292 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13293 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13295 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13297 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13298 "cannot change directories."
13300 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13301 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13303 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13305 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13308 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13309 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13311 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13312 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13313 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13316 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13317 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13319 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13321 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13323 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13328 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13329 "until a wave device is free, and then try again."
13331 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13332 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13335 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13337 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13338 "until the device is free, and then try again."
13340 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13341 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13342 "i spróbuj ponownie."
13344 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13346 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13347 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13349 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13350 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13355 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13356 "until the device is free, and then try again."
13358 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13359 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13360 "i spróbuj ponownie."
13362 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13363 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13364 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13366 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13367 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13368 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13372 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13373 "the Drivers option to install the wave device."
13375 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13376 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13377 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13379 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13381 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13384 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13385 "bieżącego formatu pliku."
13387 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13389 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13390 "the Drivers option to install the wave device."
13392 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13393 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13394 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13396 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13398 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13401 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13402 "bieżącego formatu pliku."
13404 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13406 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13407 "You can't use them together."
13409 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13410 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13412 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13414 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13417 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13419 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13421 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13422 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13424 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13425 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13426 "ikonę Dodaj sprzęt."
13428 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13429 msgid "An error occurred with the specified port."
13430 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13432 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13434 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13435 "these applications, and then try again."
13437 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13438 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13440 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13441 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13442 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13444 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13446 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13447 "Control Panel to install a MIDI driver."
13449 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13450 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13452 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13453 msgid "There is no display window."
13454 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13456 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13457 msgid "Could not create or use window."
13458 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13460 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13462 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13463 "check your disk or network connection."
13465 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13466 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13468 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13470 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13471 "are still connected to the network."
13473 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13474 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13476 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13477 msgid "Wine Sound Mapper"
13478 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13480 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13484 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13485 msgid "Master Volume"
13486 msgstr "Główna głośność"
13488 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13492 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13493 msgid "Print to File"
13494 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13496 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13497 msgid "&Output File Name:"
13498 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13500 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13501 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13502 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13504 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13505 msgid "Unable to create the output file."
13506 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13510 msgstr "Powodzenie"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13513 msgid "Operations Error"
13514 msgstr "Błąd operacji"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13517 msgid "Protocol Error"
13518 msgstr "Błąd protokołu"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13521 msgid "Time Limit Exceeded"
13522 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13525 msgid "Size Limit Exceeded"
13526 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13529 msgid "Compare False"
13530 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13533 msgid "Compare True"
13534 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13537 msgid "Authentication Method Not Supported"
13538 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13541 msgid "Strong Authentication Required"
13542 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13545 msgid "Referral (v2)"
13546 msgstr "Odwołanie (v2)"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13553 msgid "Administration Limit Exceeded"
13554 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13557 msgid "Unavailable Critical Extension"
13558 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13561 msgid "Confidentiality Required"
13562 msgstr "Wymagana poufność"
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13565 msgid "SASL Bind in Progress"
13566 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13569 msgid "No Such Attribute"
13570 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13573 msgid "Undefined Type"
13574 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13577 msgid "Inappropriate Matching"
13578 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13581 msgid "Constraint Violation"
13582 msgstr "Naruszenie więzów"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13585 msgid "Attribute Or Value Exists"
13586 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13589 msgid "Invalid Syntax"
13590 msgstr "Błąd składni"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13593 msgid "No Such Object"
13594 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13597 msgid "Alias Problem"
13598 msgstr "Problem aliasu"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13601 msgid "Invalid DN Syntax"
13602 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13606 msgstr "Jest liściem"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13609 msgid "Alias Dereference Problem"
13610 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13613 msgid "Inappropriate Authentication"
13614 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13617 msgid "Invalid Credentials"
13618 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13621 msgid "Insufficient Rights"
13622 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13629 msgid "Unavailable"
13630 msgstr "Niedostępny"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13633 msgid "Unwilling To Perform"
13634 msgstr "Brak chęci wykonania"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13637 msgid "Loop Detected"
13638 msgstr "Wykryto pętlę"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13641 msgid "Sort Control Missing"
13642 msgstr "Brak formantu sortowania"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13645 msgid "Index range error"
13646 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13649 msgid "Naming Violation"
13650 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13653 msgid "Object Class Violation"
13654 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13657 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13658 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13661 msgid "Not allowed on RDN"
13662 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13665 msgid "Already Exists"
13666 msgstr "Już istnieje"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13669 msgid "No Object Class Mods"
13670 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13673 msgid "Results Too Large"
13674 msgstr "Wynik zbyt duży"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13677 msgid "Affects Multiple DSAs"
13678 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13681 msgid "Server Down"
13682 msgstr "Serwer wyłączony"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13685 msgid "Local Error"
13686 msgstr "Błąd lokalny"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13689 msgid "Encoding Error"
13690 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13692 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13693 msgid "Decoding Error"
13694 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13696 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13698 msgstr "Czas oczekiwania"
13700 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13701 msgid "Auth Unknown"
13702 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13704 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13705 msgid "Filter Error"
13706 msgstr "Błąd filtru"
13708 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13709 msgid "User Canceled"
13710 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13712 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13713 msgid "Parameter Error"
13714 msgstr "Błąd parametru"
13716 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13718 msgstr "Brak pamięci"
13720 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13721 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13722 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13724 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13725 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13726 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13728 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13729 msgid "Specified control was not found in message"
13730 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13732 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13733 msgid "No result present in message"
13734 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13736 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13737 msgid "More results returned"
13738 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13740 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13741 msgid "Loop while handling referrals"
13742 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13744 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13745 msgid "Referral hop limit exceeded"
13746 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13748 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13750 "Not Yet Implemented\n"
13753 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13756 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13757 msgid "%1: File Not Found\n"
13758 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13760 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13762 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13765 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13770 " + Sets an attribute.\n"
13771 " - Clears an attribute.\n"
13772 " R Read-only file attribute.\n"
13773 " A Archive file attribute.\n"
13774 " S System file attribute.\n"
13775 " H Hidden file attribute.\n"
13776 " [drive:][path][filename]\n"
13777 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13778 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13779 " /D Processes folders as well.\n"
13781 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13784 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13790 " + Ustawia atrybut.\n"
13791 " - Czyści atrybut.\n"
13792 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
13793 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
13794 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
13795 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
13796 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13797 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13798 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13800 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
13802 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13803 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13806 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13808 #| msgid "Invalid message.\n"
13809 msgid "Invalid code page\n"
13810 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13812 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13816 " Sets or displays the active console code page.\n"
13818 " number The console code page to activate.\n"
13820 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13824 #: programs/clock/clock.rc:32
13826 msgstr "Ana&logowy"
13828 #: programs/clock/clock.rc:33
13832 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13834 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13836 msgstr "&Czcionka..."
13838 #: programs/clock/clock.rc:37
13839 msgid "&Without Titlebar"
13840 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13842 #: programs/clock/clock.rc:39
13846 #: programs/clock/clock.rc:40
13850 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13852 msgid "&Always on Top"
13853 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13855 #: programs/clock/clock.rc:45
13856 msgid "&About Clock"
13857 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13859 #: programs/clock/clock.rc:51
13863 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13865 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13866 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13867 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13870 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13871 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13873 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13875 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13876 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13879 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13880 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13882 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13884 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13885 "default directory.\n"
13887 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13890 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13891 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13893 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13894 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13895 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13898 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13899 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13902 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13903 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13905 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13906 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13907 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13909 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13910 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13911 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13913 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13914 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13915 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13917 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13919 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13921 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13922 "the terminal device before they are executed.\n"
13924 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13925 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13926 "preceding it with an @ sign.\n"
13928 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13930 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13931 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13933 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13934 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13935 "poprzedzona znakiem @.\n"
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13938 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13939 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13941 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13943 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13945 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13947 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13949 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13951 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13952 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13954 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13956 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13959 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13960 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13961 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13962 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13963 "terminates the batch file execution.\n"
13965 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13967 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13969 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13970 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13971 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13972 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13974 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13976 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13978 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13979 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13981 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13982 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13984 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13986 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13988 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13989 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13990 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13992 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13993 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13995 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13997 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13998 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13999 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
14001 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
14002 "zawarty w cudzysłowie\n"
14003 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
14005 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14007 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14009 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14010 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14011 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14013 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
14015 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
14016 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
14017 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
14019 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14020 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14021 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
14023 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14024 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14025 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
14027 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14029 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14031 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14032 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14034 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14036 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
14038 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
14041 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
14043 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14045 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14047 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14048 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14051 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14052 "variable, for example:\n"
14053 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14055 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
14057 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
14058 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
14061 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
14062 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
14063 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14065 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14067 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14069 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14070 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14072 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
14074 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
14075 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
14077 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14079 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14081 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14082 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14084 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14086 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14087 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14088 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14089 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14091 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14092 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14093 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14094 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14096 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14097 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14099 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14101 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14102 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14104 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14106 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
14107 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
14108 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
14109 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
14111 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14112 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14113 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14114 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14115 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14117 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14118 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14119 "'PROMPT tekst'.\n"
14121 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14123 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14124 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14126 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14127 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14128 "pliku wsadowym.\n"
14130 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14131 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14132 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14134 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14135 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14136 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14138 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14139 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14140 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14142 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14143 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14144 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14146 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14148 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14150 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14152 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14154 "SET <variable>=<value>\n"
14156 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14157 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14159 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14160 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14161 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14162 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14164 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14166 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14168 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14170 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14172 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14173 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14175 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14176 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14177 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14179 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14181 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14182 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14183 "called from the command line.\n"
14185 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14186 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14187 "wywoływane z linii komend.\n"
14189 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14191 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14192 "with that suffix.\n"
14194 "start [options] program_filename [...]\n"
14195 "start [options] document_filename\n"
14198 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14199 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14200 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14201 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14202 "/min Start the program minimized.\n"
14203 "/max Start the program maximized.\n"
14204 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14205 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14206 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14207 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14208 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14209 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14210 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14211 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14212 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14214 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14216 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14217 "/? Display this help and exit.\n"
14219 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14220 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14222 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14223 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14226 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14227 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14228 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14229 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14230 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
14231 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14232 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14233 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14234 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14235 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14236 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14237 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14238 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14239 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14240 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14241 " z jego kodem wyjścia.\n"
14242 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14243 " windows explorer.\n"
14244 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14245 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14248 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14249 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14252 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14253 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14257 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14258 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14260 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14261 "on plikiem tekstowym.\n"
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14265 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14267 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14268 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14269 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14271 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14273 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14276 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14277 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14278 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14280 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14283 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14284 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14286 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14287 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14288 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14290 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14292 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14293 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14295 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14296 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14300 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14302 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14303 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14304 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14305 "settings are restored.\n"
14307 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14310 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14311 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14312 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14315 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14317 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14318 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14320 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14321 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14323 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14324 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14325 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14327 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14329 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14331 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14333 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14334 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14335 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14336 "association, if any.\n"
14338 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14340 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14342 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14343 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14345 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14346 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14350 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14352 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14354 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14355 "currently defined.\n"
14356 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14358 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14359 "associated to the specified file type.\n"
14361 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14363 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14365 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14366 "polecenia otwarcia.\n"
14367 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14368 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14369 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14370 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14372 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14373 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14374 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14376 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14378 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14379 "from a selectable list.\n"
14380 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14382 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14383 "wybieralnej listy.\n"
14384 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14386 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14388 "Create a symbolic link.\n"
14390 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14393 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14394 "/h Create a hard link.\n"
14395 "/j Create a directory junction.\n"
14396 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14397 "target is the path that link_name points to.\n"
14399 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14401 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14404 "/d Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14405 "/h Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14406 "/j Utwórz złącze katalogu.\n"
14407 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14408 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14410 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14412 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14413 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14415 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14416 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14418 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14420 "CMD built-in commands are:\n"
14421 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14422 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14423 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14424 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14425 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14426 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14427 "COPY\t\tCopy file\n"
14428 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14429 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14430 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14431 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14432 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14433 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14434 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14435 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14436 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14437 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14438 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14439 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14440 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14441 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14442 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14443 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14444 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14445 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14446 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14447 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14448 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14449 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14450 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14451 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14452 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14453 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14454 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14455 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14456 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14458 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14460 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14461 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14462 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14463 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14464 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14465 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14466 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14467 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14468 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14469 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14470 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14471 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14472 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14473 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14474 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14476 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14477 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14478 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14479 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14480 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14481 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14482 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14483 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14484 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14485 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14486 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14487 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14488 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14489 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14491 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14492 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14493 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14494 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14495 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14496 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14497 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14499 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14501 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14505 msgid "Are you sure?"
14506 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14513 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14519 msgid "File association missing for extension %1\n"
14520 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14523 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14524 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14527 msgid "Overwrite %1?"
14528 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14535 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14536 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14539 msgid "Argument missing\n"
14540 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14542 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14543 msgid "Syntax error\n"
14544 msgstr "Błąd składni\n"
14546 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14547 msgid "No help available for %1\n"
14548 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14551 msgid "Target to GOTO not found\n"
14552 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14555 msgid "Current Date is %1\n"
14556 msgstr "Obecna data to %1\n"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14559 msgid "Current Time is %1\n"
14560 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14563 msgid "Enter new date: "
14564 msgstr "Wpisz nową datę: "
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14567 msgid "Enter new time: "
14568 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14570 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14571 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14572 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14574 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14575 msgid "Failed to open '%1'\n"
14576 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14578 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14579 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14580 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14582 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14589 msgstr "Czy usunąć %1?"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14592 msgid "Echo is %1\n"
14593 msgstr "Echo jest %1\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14596 msgid "Verify is %1\n"
14597 msgstr "Verify jest %1\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14600 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14601 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14604 msgid "Parameter error\n"
14605 msgstr "Błąd parametru\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14609 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14612 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14616 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14617 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14620 msgid "PATH not found\n"
14621 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14624 msgid "Press any key to continue... "
14625 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14628 msgid "Wine Command Prompt"
14629 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14632 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14633 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14635 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14640 msgid "The input line is too long.\n"
14641 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14643 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14644 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14645 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14647 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14648 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14649 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14651 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14653 msgstr " (Tak|Nie)"
14655 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14656 msgid " (Yes|No|All)"
14657 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14659 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14661 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14663 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14664 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14667 msgid "Division by zero error.\n"
14668 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14670 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14671 msgid "Expected an operand.\n"
14672 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14674 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14675 msgid "Expected an operator.\n"
14676 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14678 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14679 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14680 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14682 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14684 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14685 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14687 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14688 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14690 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14691 msgid "Cursor size"
14692 msgstr "Rozmiar kursora"
14694 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14698 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14706 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14707 msgid "Command history"
14708 msgstr "Historia poleceń"
14710 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14711 msgid "&Buffer size:"
14712 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14714 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14715 msgid "&Remove duplicates"
14716 msgstr "&Usuń powielenia"
14718 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14720 msgstr "Menu podręczne"
14722 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14726 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14730 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14734 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14735 msgid "&Quick Edit mode"
14736 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14738 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14739 msgid "&Insert mode"
14740 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14742 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14746 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14750 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14751 msgid "Configuration"
14752 msgstr "Ustawienia"
14754 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14755 msgid "Buffer zone"
14756 msgstr "Strefa bufora"
14758 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14760 msgstr "&Szerokość:"
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14764 msgstr "&Wysokość:"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14767 msgid "Window size"
14768 msgstr "Rozmiar okna"
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14772 msgstr "S&zerokość:"
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14776 msgstr "W&ysokość:"
14778 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14779 msgid "End of program"
14780 msgstr "Na zakończenie pracy"
14782 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14783 msgid "&Close console"
14784 msgstr "&Zamknij konsolę"
14786 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14790 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14791 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14796 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14797 msgid "Set &Defaults"
14798 msgstr "Ustaw &domyślne"
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14804 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14805 msgid "&Select all"
14806 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14810 msgstr "&Przewijaj"
14812 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14816 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14817 msgid "Setup - Default settings"
14818 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14820 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14821 msgid "Setup - Current settings"
14822 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14824 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14825 msgid "Configuration error"
14826 msgstr "Błąd ustawiania"
14828 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14830 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14832 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14834 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14835 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14836 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14838 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14839 msgid "This is a test"
14840 msgstr "To jest próba"
14842 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14843 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14844 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14846 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14847 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14849 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14851 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14852 msgid "Wine Explorer"
14853 msgstr "Wine Explorer"
14855 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14859 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14861 msgstr "Urucho&m..."
14863 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14865 #| msgid "Use c&onnection string"
14866 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14867 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
14869 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14871 #| msgid "Invalid command line.\n"
14872 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14873 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
14875 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14876 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14879 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14880 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14883 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14885 "- Supported Commands -\n"
14887 "hardlink hardlink management\n"
14889 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14891 "hardlink zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14893 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14895 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14897 "create create a hardlink\n"
14899 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14901 "create utwórz twarde dowiązanie\n"
14903 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14904 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14905 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14907 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14908 msgid "Usage: hostname\n"
14909 msgstr "Użycie: hostname\n"
14911 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14912 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14913 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14915 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14916 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14917 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14919 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14921 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14924 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14925 "narzędzia hostname.\n"
14927 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14928 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14929 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14931 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14932 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14933 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14935 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14936 msgid "%1 adapter %2\n"
14937 msgstr "%1 adapter %2\n"
14939 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14943 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14944 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14945 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14947 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14948 msgid "IPv4 address"
14949 msgstr "Adres IPv4"
14951 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14953 msgstr "Nazwa gospodarza"
14955 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14957 msgstr "Rodzaj węzła"
14959 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14963 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14964 msgid "Peer-to-peer"
14965 msgstr "Peer-to-peer"
14967 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14971 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14975 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14976 msgid "IP routing enabled"
14977 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14979 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14980 msgid "Physical address"
14981 msgstr "Adres fizyczny"
14983 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14984 msgid "DHCP enabled"
14985 msgstr "DHCP włączone"
14987 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14988 msgid "Default gateway"
14989 msgstr "Brama domyślna"
14991 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14992 msgid "IPv6 address"
14993 msgstr "Adres IPv6"
14995 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14996 msgid "Primary DNS suffix"
14999 #: programs/klist/klist.rc:28
15000 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15003 #: programs/klist/klist.rc:29
15005 #| msgid "Unknown error"
15006 msgid "Unknown error\n"
15007 msgstr "Nieznany błąd"
15009 #: programs/klist/klist.rc:30
15011 #| msgid "Start Menu"
15013 msgstr "Menu Start"
15015 #: programs/klist/klist.rc:31
15017 #| msgctxt "maximum 31 characters"
15018 #| msgid "FLE Standard Time"
15020 msgstr "Czas urzędowy FLE"
15022 #: programs/klist/klist.rc:32
15024 #| msgid "Enter new time: "
15026 msgstr "Wpisz nowy czas: "
15028 #: programs/klist/klist.rc:33
15029 msgid "Ticket Flags"
15032 #: programs/klist/klist.rc:34
15033 msgid "Cached Tickets"
15036 #: programs/klist/klist.rc:36
15038 #| msgid "Encryption Type"
15039 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15040 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
15042 #: programs/klist/klist.rc:37
15044 #| msgid "Current Connections"
15045 msgid "Current LogonId is"
15046 msgstr "Bieżące połączenia"
15048 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15049 msgid "System Information"
15050 msgstr "Informacje o systemie"
15052 #: programs/net/net.rc:30
15054 "The syntax of this command is:\n"
15056 "NET command [arguments]\n"
15058 "NET command /HELP\n"
15060 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15062 "Składnia tego polecenia to:\n"
15064 "NET polecenie [argumenty]\n"
15066 "NET polecenie /HELP\n"
15068 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
15070 #: programs/net/net.rc:31
15072 "The syntax of this command is:\n"
15074 "NET START [service]\n"
15076 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15077 "'service' is the name of the service to start.\n"
15079 "Składnia tego polecenia to:\n"
15081 "NET START [usługa]\n"
15083 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
15084 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
15086 #: programs/net/net.rc:32
15088 "The syntax of this command is:\n"
15090 "NET STOP service\n"
15092 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15094 "Składnia tego polecenia to:\n"
15096 "NET STOP [usługa]\n"
15098 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
15100 #: programs/net/net.rc:33
15101 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15102 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
15104 #: programs/net/net.rc:34
15105 msgid "Could not stop service %1\n"
15106 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
15108 #: programs/net/net.rc:35
15109 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15110 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
15112 #: programs/net/net.rc:36
15113 msgid "Could not get handle to service.\n"
15114 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
15116 #: programs/net/net.rc:37
15117 msgid "The %1 service is starting.\n"
15118 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
15120 #: programs/net/net.rc:38
15121 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15122 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
15124 #: programs/net/net.rc:39
15125 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15126 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
15128 #: programs/net/net.rc:40
15129 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15130 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
15132 #: programs/net/net.rc:41
15133 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15134 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
15136 #: programs/net/net.rc:42
15137 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15138 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
15140 #: programs/net/net.rc:44
15141 msgid "There are no entries in the list.\n"
15142 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
15144 #: programs/net/net.rc:45
15147 "Status Local Remote\n"
15148 "---------------------------------------------------------------\n"
15151 "Status Lokalny Zdalny\n"
15152 "---------------------------------------------------------------\n"
15154 #: programs/net/net.rc:46
15155 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15156 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15158 #: programs/net/net.rc:48
15160 msgstr "Wstrzymano"
15162 #: programs/net/net.rc:49
15163 msgid "Disconnected"
15164 msgstr "Rozłączono"
15166 #: programs/net/net.rc:50
15167 msgid "A network error occurred"
15168 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15170 #: programs/net/net.rc:51
15171 msgid "Connection is being made"
15172 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15174 #: programs/net/net.rc:52
15175 msgid "Reconnecting"
15176 msgstr "Ponowne łączenie"
15178 #: programs/net/net.rc:43
15179 msgid "The following services are running:\n"
15180 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15182 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15183 msgid "Active Connections"
15184 msgstr "Aktywne połączenia"
15186 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15190 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15191 msgid "Local Address"
15192 msgstr "Adres lokalny"
15194 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15195 msgid "Foreign Address"
15196 msgstr "Adres zagraniczny"
15198 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15202 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15203 msgid "Interface Statistics"
15204 msgstr "Statystyki interfejsu"
15206 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15210 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15214 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15218 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15219 msgid "Unicast packets"
15220 msgstr "Pakiety unicast"
15222 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15223 msgid "Non-unicast packets"
15224 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15226 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15228 msgstr "Odrzucenia"
15230 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15234 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15235 msgid "Unknown protocols"
15236 msgstr "Nieznane protokoły"
15238 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15239 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15240 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15242 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15243 msgid "Active Opens"
15244 msgstr "Aktywne otwarcia"
15246 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15247 msgid "Passive Opens"
15248 msgstr "Pasywne otwarcia"
15250 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15251 msgid "Failed Connection Attempts"
15252 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15254 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15255 msgid "Reset Connections"
15256 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15258 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15259 msgid "Current Connections"
15260 msgstr "Bieżące połączenia"
15262 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15263 msgid "Segments Received"
15264 msgstr "Pobranych segmentów"
15266 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15267 msgid "Segments Sent"
15268 msgstr "Wysłanych segmentów"
15270 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15271 msgid "Segments Retransmitted"
15272 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15274 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15275 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15276 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15278 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15279 msgid "Datagrams Received"
15280 msgstr "Pobranych Danogramów"
15282 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15284 msgstr "Brak portów"
15286 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15287 msgid "Receive Errors"
15288 msgstr "Błędów pobrania"
15290 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15291 msgid "Datagrams Sent"
15292 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15294 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15295 msgid "&New\tCtrl+N"
15296 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15299 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15300 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15303 msgid "&Save\tCtrl+S"
15304 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15306 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15308 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15309 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15311 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15312 msgid "Page Se&tup..."
15313 msgstr "&Ustawienia strony..."
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15316 msgid "P&rinter Setup..."
15317 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15320 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15321 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15324 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15325 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15328 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15329 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15332 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15333 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15336 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15337 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15338 msgid "&Delete\tDel"
15339 msgstr "&Usuń\tDel"
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15342 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15343 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15345 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15346 msgid "&Time/Date\tF5"
15347 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15349 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15350 msgid "&Wrap long lines"
15351 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15354 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15355 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15358 msgid "&Search next\tF3"
15359 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15361 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15362 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15363 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15365 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15367 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15368 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15369 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15372 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15374 msgid "&Status Bar"
15375 msgstr "Pasek &stanu"
15377 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15378 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15379 msgid "&Contents\tF1"
15380 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15383 msgid "&About Notepad"
15384 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15386 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15388 msgstr "Ustawienia strony"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15392 msgstr "&Nagłówek:"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15398 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15399 msgid "Margins (millimeters)"
15400 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15402 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15416 #| msgid "CRL Number"
15417 msgid "&Line Number:"
15418 msgstr "Numer listy CRL"
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15424 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15426 msgstr "Kodowanie:"
15428 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15429 msgctxt "accelerator Select All"
15433 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15434 msgctxt "accelerator Copy"
15438 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15440 msgctxt "accelerator Find"
15444 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15445 msgctxt "accelerator Replace"
15449 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15450 msgctxt "accelerator New"
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15455 msgctxt "accelerator Open"
15459 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15461 msgctxt "accelerator Print"
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15466 msgctxt "accelerator Save"
15470 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15471 msgctxt "accelerator Paste"
15475 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15476 msgctxt "accelerator Cut"
15480 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15481 msgctxt "accelerator Undo"
15485 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15486 msgctxt "accelerator GoTo"
15490 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15494 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15498 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15499 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15503 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15505 msgstr "Bez tytułu"
15507 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15508 msgid "Text files (*.txt)"
15509 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15511 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15513 "File '%s' does not exist.\n"
15515 "Do you want to create a new file?"
15517 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15519 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15521 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15523 "File '%s' has been modified.\n"
15525 "Would you like to save the changes?"
15527 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15529 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15531 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15532 msgid "'%s' could not be found."
15533 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15535 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15536 msgid "Unicode (UTF-16)"
15537 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15539 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15540 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15541 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15543 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15544 msgid "Unicode (UTF-8)"
15545 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15547 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15550 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15551 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15552 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15553 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15557 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15558 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15559 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15560 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15561 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15563 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15564 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15568 msgid "&Bind to file..."
15569 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15572 msgid "&View TypeLib..."
15573 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15576 msgid "&System Configuration"
15577 msgstr "Ustawienia &systemu"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15580 msgid "&Run the Registry Editor"
15581 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15584 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15585 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15588 msgid "&In-process server"
15589 msgstr "&W procesie serwera"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15592 msgid "In-process &handler"
15593 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15596 msgid "&Local server"
15597 msgstr "Serwer &lokalny"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15600 msgid "&Remote server"
15601 msgstr "Serwer &zdalny"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15604 msgid "View &Type information"
15605 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15608 msgid "Create &Instance"
15609 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15612 msgid "Create Instance &On..."
15613 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15616 msgid "&Release Instance"
15617 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15620 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15621 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15624 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15625 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15628 msgid "&Expert mode"
15629 msgstr "Tryb &eksperta"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15632 msgid "&Hidden component categories"
15633 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15636 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15639 msgstr "Pasek &narzędzi"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15642 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15643 msgid "&Refresh\tF5"
15644 msgstr "&Odśwież\tF5"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15647 msgid "&About OleView"
15648 msgstr "OleView - i&nformacje"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15651 msgid "&Save as..."
15652 msgstr "Z&apisz jako..."
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15655 msgid "&Group by type kind"
15656 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15659 msgid "Connect to another machine"
15660 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15663 msgid "&Machine name:"
15664 msgstr "&Nazwa komputera:"
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15667 msgid "System Configuration"
15668 msgstr "Ustawienia systemu"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15671 msgid "System Settings"
15672 msgstr "Ustawienia systemu"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15675 msgid "&Enable Distributed COM"
15676 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15679 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15680 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15684 "These settings change only registry values.\n"
15685 "They have no effect on Wine performance."
15687 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15688 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15691 msgid "Default Interface Viewer"
15692 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15703 msgid "&View Type Info"
15704 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15707 msgid "IPersist Interface Viewer"
15708 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15711 msgid "Class Name:"
15712 msgstr "Nazwa klasy:"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15719 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15720 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15722 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15726 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15727 msgid "ITypeLib viewer"
15728 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15730 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15731 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15732 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15734 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15735 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15736 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15738 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15739 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15740 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15742 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15743 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15744 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15746 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15747 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15748 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15750 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15751 msgid "Run the Wine registry editor"
15752 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15754 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15755 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15756 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15759 msgid "Create an instance of the selected object"
15760 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15763 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15764 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15767 msgid "Release the currently selected object instance"
15768 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15771 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15772 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15774 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15775 msgid "Display the viewer for the selected item"
15776 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15778 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15779 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15780 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15784 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15785 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15787 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15788 msgid "Show or hide the toolbar"
15789 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15791 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15792 msgid "Show or hide the status bar"
15793 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15795 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15796 msgid "Refresh all lists"
15797 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15799 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15800 msgid "Display program information, version number and copyright"
15802 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15804 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15805 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15806 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15808 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15809 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15810 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15812 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15813 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15814 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15816 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15817 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15818 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15820 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15821 msgid "ObjectClasses"
15822 msgstr "Klasy obiektów"
15824 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15825 msgid "Grouped by Component Category"
15826 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15828 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15829 msgid "OLE 1.0 Objects"
15830 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15832 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15833 msgid "COM Library Objects"
15834 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15836 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15837 msgid "All Objects"
15838 msgstr "Wszystkie obiekty"
15840 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15841 msgid "Application IDs"
15842 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15844 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15845 msgid "Type Libraries"
15846 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15848 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15852 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15854 msgstr "Interfejsy"
15856 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15860 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15861 msgid "Implementation"
15862 msgstr "Implementacja"
15864 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15868 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15869 msgid "CoGetClassObject failed."
15870 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15872 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15873 msgid "Unknown error"
15874 msgstr "Nieznany błąd"
15876 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15880 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15881 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15882 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15884 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15885 msgid "Inherited Interfaces"
15886 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15888 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15889 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15890 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15892 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15893 msgid "Close window"
15894 msgstr "Zamknij okno"
15896 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15897 msgid "Group typeinfos by kind"
15898 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15900 #: programs/progman/progman.rc:33
15904 #: programs/progman/progman.rc:34
15905 msgid "O&pen\tEnter"
15906 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15908 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15909 msgid "&Move...\tF7"
15910 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15912 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15913 msgid "&Copy...\tF8"
15914 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15916 #: programs/progman/progman.rc:38
15917 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15918 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15920 #: programs/progman/progman.rc:40
15921 msgid "&Execute..."
15922 msgstr "Urucho&m..."
15924 #: programs/progman/progman.rc:42
15925 msgid "E&xit Windows"
15926 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15928 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15929 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15931 msgstr "&Ustawienia"
15933 #: programs/progman/progman.rc:45
15934 msgid "&Arrange automatically"
15935 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15937 #: programs/progman/progman.rc:46
15938 msgid "&Minimize on run"
15939 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15941 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15942 msgid "&Save settings on exit"
15943 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15945 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15950 #: programs/progman/progman.rc:50
15951 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15952 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15954 #: programs/progman/progman.rc:51
15955 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15956 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15958 #: programs/progman/progman.rc:52
15959 msgid "&Arrange Icons"
15960 msgstr "&Rozmieść ikony"
15962 #: programs/progman/progman.rc:57
15963 msgid "&About Program Manager"
15964 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15966 #: programs/progman/progman.rc:103
15967 msgid "Program &group"
15968 msgstr "&Grupa programów"
15970 #: programs/progman/progman.rc:105
15974 #: programs/progman/progman.rc:116
15975 msgid "Move Program"
15976 msgstr "Przenieś program"
15978 #: programs/progman/progman.rc:118
15979 msgid "Move program:"
15980 msgstr "Przenieś program:"
15982 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15983 msgid "From group:"
15986 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15988 msgstr "&Do grupy:"
15990 #: programs/progman/progman.rc:134
15991 msgid "Copy Program"
15992 msgstr "Skopiuj program"
15994 #: programs/progman/progman.rc:136
15995 msgid "Copy program:"
15996 msgstr "Skopiuj program:"
15998 #: programs/progman/progman.rc:152
15999 msgid "Program Group Attributes"
16000 msgstr "Atrybuty grupy programów"
16002 #: programs/progman/progman.rc:156
16003 msgid "&Group file:"
16004 msgstr "&Plik grupy:"
16006 #: programs/progman/progman.rc:168
16007 msgid "Program Attributes"
16008 msgstr "Atrybuty programu"
16010 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16011 msgid "&Command line:"
16012 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
16014 #: programs/progman/progman.rc:174
16015 msgid "&Working directory:"
16016 msgstr "&Katalog roboczy:"
16018 #: programs/progman/progman.rc:176
16019 msgid "&Key combination:"
16020 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
16022 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16023 msgid "&Minimize at launch"
16024 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
16026 #: programs/progman/progman.rc:183
16027 msgid "Change &icon..."
16028 msgstr "Zmień &ikonę..."
16030 #: programs/progman/progman.rc:192
16031 msgid "Change Icon"
16032 msgstr "Zmień ikonę"
16034 #: programs/progman/progman.rc:194
16036 msgstr "&Nawa pliku:"
16038 #: programs/progman/progman.rc:196
16039 msgid "Current &icon:"
16040 msgstr "Bieżąca &ikona:"
16042 #: programs/progman/progman.rc:210
16043 msgid "Execute Program"
16044 msgstr "Uruchom program"
16046 #: programs/progman/progman.rc:63
16047 msgid "Program Manager"
16048 msgstr "Zarządzanie programami"
16050 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16052 msgstr "OSTRZEŻENIE"
16054 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16055 msgid "Information"
16056 msgstr "Informacja"
16058 #: programs/progman/progman.rc:68
16059 msgid "Delete group `%s'?"
16060 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
16062 #: programs/progman/progman.rc:69
16063 msgid "Delete program `%s'?"
16064 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
16066 #: programs/progman/progman.rc:70
16067 msgid "Not implemented"
16068 msgstr "Niezaimplementowane"
16070 #: programs/progman/progman.rc:71
16071 msgid "Error reading `%s'."
16072 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
16074 #: programs/progman/progman.rc:72
16075 msgid "Error writing `%s'."
16076 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
16078 #: programs/progman/progman.rc:75
16080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16081 "Should it be tried further on?"
16083 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
16084 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
16086 #: programs/progman/progman.rc:77
16087 msgid "Help not available."
16088 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
16090 #: programs/progman/progman.rc:78
16091 msgid "Unknown feature in %s"
16092 msgstr "Nieznana własność w %s"
16094 #: programs/progman/progman.rc:79
16095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16096 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
16098 #: programs/progman/progman.rc:80
16099 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16100 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
16102 #: programs/progman/progman.rc:84
16103 msgid "Libraries (*.dll)"
16104 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
16106 #: programs/progman/progman.rc:85
16108 msgstr "Pliki ikon"
16110 #: programs/progman/progman.rc:86
16111 msgid "Icons (*.ico)"
16112 msgstr "Ikony (*.ico)"
16114 #: programs/reg/reg.rc:139
16115 msgid "reg: Invalid syntax. "
16116 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
16118 #: programs/reg/reg.rc:142
16119 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16120 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16122 #: programs/reg/reg.rc:181
16123 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16124 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
16126 #: programs/reg/reg.rc:116
16127 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16128 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
16130 #: programs/reg/reg.rc:131
16131 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16132 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
16134 #: programs/reg/reg.rc:174
16135 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16136 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
16138 #: programs/reg/reg.rc:120
16139 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16140 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
16142 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16144 msgstr "(Domyślna)"
16146 #: programs/reg/reg.rc:141
16147 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16148 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16150 #: programs/reg/reg.rc:35
16153 " REG [operation] [parameters]\n"
16155 "Supported operations:\n"
16156 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16158 "For help on a specific operation, type:\n"
16159 " REG [operation] /?\n"
16163 " REG [działanie] [parametry]\n"
16165 "Obsługiwane działania:\n"
16166 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16168 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
16169 " REG [działanie] /?\n"
16172 #: programs/reg/reg.rc:67
16175 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16178 #| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16182 #| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16183 #| " the key in which to add the new registry data.\n"
16185 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
16187 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16189 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16190 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16191 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16192 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
16193 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16195 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16197 #| " /v <value_name>\n"
16198 #| " The name of the registry value to add.\n"
16201 #| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16202 #| " registry value.\n"
16205 #| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16206 #| " <type> must be one of the following:\n"
16208 #| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16209 #| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16211 #| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16213 #| " /s <separator>\n"
16214 #| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16215 #| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16218 #| " The data to add to the new registry value.\n"
16221 #| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16224 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16226 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16229 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16230 " the key in which to add the new registry data.\n"
16232 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16234 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16236 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16237 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16238 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16239 " HKEY_USERS | HKU\n"
16240 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16242 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16244 " /v <value_name>\n"
16245 " The name of the registry value to add.\n"
16248 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16249 " registry value.\n"
16252 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16253 " <type> must be one of the following:\n"
16255 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16256 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16258 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16260 " /s <separator>\n"
16261 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16262 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16265 " The data to add to the new registry value.\n"
16268 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16271 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16274 " Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16278 " Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16279 " klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16281 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16283 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16286 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16287 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16288 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16289 " HKEY_USERS | HKU\n"
16290 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16292 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16294 " /v <nazwa_wartości>\n"
16295 " Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16298 " Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16299 " wartość rejestru.\n"
16302 " Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16303 " <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16305 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16306 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16308 " Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16310 " /s <rozdzielacz>\n"
16311 " Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16312 " Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest \\0.\n"
16315 " Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16318 " Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16321 #: programs/reg/reg.rc:202
16323 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16325 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16326 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16327 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16329 " <key1>, <key2>\n"
16330 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16331 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16333 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16335 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16337 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16338 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16339 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16340 " HKEY_USERS | HKU\n"
16341 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16343 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16346 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16349 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16351 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16355 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16357 " Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16358 " Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16359 " rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16361 " <klucz1>, <klucz2>\n"
16362 " Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16364 " danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16366 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16368 " KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16371 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16372 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16373 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16374 " HKEY_USERS | HKU\n"
16375 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16377 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16380 " Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16383 " Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16384 " To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w "
16388 #: programs/reg/reg.rc:92
16390 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16392 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16393 " one or more values from a given registry key.\n"
16396 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16397 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16399 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16401 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16403 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16404 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16405 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16406 " HKEY_USERS | HKU\n"
16407 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16409 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16411 " /v <value_name>\n"
16412 " The name of the registry value to delete.\n"
16415 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16416 " registry value.\n"
16419 " Delete all values from a registry key.\n"
16422 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16423 " prompting for confirmation.\n"
16426 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16428 " Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16430 " jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16433 " Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16435 " klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16437 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16439 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16442 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16443 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16444 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16445 " HKEY_USERS | HKU\n"
16446 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16448 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16450 " /v <nazwa_wartości>\n"
16451 " Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16454 " Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16455 " wartość rejestru.\n"
16458 " Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16461 " Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16463 " pytania o potwierdzenie.\n"
16466 #: programs/reg/reg.rc:170
16468 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16470 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16474 " The registry key to export.\n"
16476 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16478 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16480 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16481 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16482 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16483 " HKEY_USERS | HKU\n"
16484 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16486 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16489 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16490 " This file must have a .reg extension.\n"
16493 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16496 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16498 " Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16503 " Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16505 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16507 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16510 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16511 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16512 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16513 " HKEY_USERS | HKU\n"
16514 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16516 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16519 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16520 " Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16523 " Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16526 #: programs/reg/reg.rc:148
16528 "REG IMPORT <file>\n"
16530 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16533 " The name and path of the registry file to import.\n"
16536 "REG IMPORT <plik>\n"
16538 " Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16541 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16544 #: programs/reg/reg.rc:114
16546 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16548 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16549 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16552 " The registry key to query.\n"
16554 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16556 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16558 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16559 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16560 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16561 " HKEY_USERS | HKU\n"
16562 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16564 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16566 " /v <value_name>\n"
16567 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16568 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16571 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16572 " registry value.\n"
16575 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16578 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16580 " Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16582 " oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16586 " Klucz rejestru do odpytania.\n"
16588 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16590 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16593 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16594 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16595 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16596 " HKEY_USERS | HKU\n"
16597 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16599 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16601 " /v <nazwa_warości>\n"
16602 " Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16604 " wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16607 " Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16608 " wartość rejestru.\n"
16611 " Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16614 #: programs/reg/reg.rc:180
16617 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16620 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16624 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16627 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16630 #: programs/reg/reg.rc:117
16631 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16632 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16634 #: programs/reg/reg.rc:119
16635 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16636 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16638 #: programs/reg/reg.rc:172
16639 msgid "reg: Invalid system key\n"
16640 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16642 #: programs/reg/reg.rc:140
16643 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16644 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16646 #: programs/reg/reg.rc:122
16647 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16648 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16650 #: programs/reg/reg.rc:123
16651 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16652 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16654 #: programs/reg/reg.rc:136
16655 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16656 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16658 #: programs/reg/reg.rc:124
16659 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16660 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16662 #: programs/reg/reg.rc:121
16663 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16664 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16666 #: programs/reg/reg.rc:125
16667 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16668 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16670 #: programs/reg/reg.rc:118
16671 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16672 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16674 #: programs/reg/reg.rc:204
16675 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16676 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16678 #: programs/reg/reg.rc:205
16680 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16683 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16685 #: programs/reg/reg.rc:133
16686 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16687 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16689 #: programs/reg/reg.rc:134
16690 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16691 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16693 #: programs/reg/reg.rc:135
16694 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16695 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16697 #: programs/reg/reg.rc:137
16698 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16699 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16701 #: programs/reg/reg.rc:173
16702 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16703 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16705 #: programs/reg/reg.rc:151
16706 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16707 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16709 #: programs/reg/reg.rc:175
16710 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16711 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16713 #: programs/reg/reg.rc:150
16714 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16715 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16717 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16718 msgid "(value not set)"
16719 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16721 #: programs/reg/reg.rc:138
16722 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16723 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16730 msgid "&Import Registry File..."
16731 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16734 msgid "&Export Registry File..."
16735 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16744 msgid "&String Value"
16745 msgstr "&Wartość ciągu"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16749 msgid "&Binary Value"
16750 msgstr "Wartość &binarna"
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16754 msgid "&DWORD Value"
16755 msgstr "Wartość &DWORD"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16760 #| msgid "&DWORD Value"
16761 msgid "&QWORD Value"
16762 msgstr "Wartość &DWORD"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16766 msgid "&Multi-String Value"
16767 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16771 msgid "&Expandable String Value"
16772 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16776 msgid "&Rename\tF2"
16777 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16780 msgid "&Copy Key Name"
16781 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16785 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16786 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16788 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16789 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16790 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16793 msgid "Status &Bar"
16794 msgstr "&Pasek stanu"
16796 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16800 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16801 msgid "&Remove Favorite..."
16802 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16805 msgid "&About Registry Editor"
16806 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16808 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16814 msgid "Modify &Binary Data..."
16815 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16818 msgid "Export registry"
16819 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16822 msgid "S&elected branch:"
16823 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16838 msgid "Value names"
16839 msgstr "Nazwach wartości"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16842 msgid "Value content"
16843 msgstr "Treści wartości"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16846 msgid "Whole string only"
16847 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16850 msgid "Add Favorite"
16851 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16858 msgid "Remove Favorite"
16859 msgstr "Usuń ulubiony"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16862 msgid "Edit String"
16863 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16867 msgid "Value name:"
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16872 msgid "Value data:"
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16877 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16884 msgid "Hexadecimal"
16885 msgstr "Szesnastkowy"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16889 msgstr "Dziesiętny"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16892 msgid "Edit Binary"
16893 msgstr "Edycja danej binarnej"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16896 msgid "Edit Multi-String"
16897 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16900 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16901 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16904 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16905 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16908 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16909 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16912 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16913 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16917 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16919 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16922 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16923 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16930 msgid "Registry Editor"
16931 msgstr "Edytor rejestru"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16934 msgid "Import Registry File"
16935 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16938 msgid "Export Registry File"
16939 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16942 msgid "Registry files (*.reg)"
16943 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16946 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16947 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16950 msgid "(cannot display value)"
16951 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16954 msgid "(unknown %d)"
16955 msgstr "(nieznany: %d)"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16958 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16959 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16962 msgid "Unable to create a new registry key."
16963 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16966 msgid "Unable to create a new registry value."
16967 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16971 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16972 "The specified key name already exists."
16974 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16975 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16979 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16980 "The specified value name already exists."
16982 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16983 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16986 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16987 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16990 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16991 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16994 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16995 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16999 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17000 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17003 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17005 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17011 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17014 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17015 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
17016 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17017 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
17018 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17019 " /C Import the contents of a registry file.\n"
17020 " /D Delete a specified registry key.\n"
17021 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17022 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17023 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17024 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17025 " /? Display this information and exit.\n"
17026 " [filename] The location of the file containing registry information "
17028 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
17030 " file location where registry information will be exported.\n"
17031 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
17033 "Usage examples:\n"
17034 " regedit \"import.reg\"\n"
17035 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17036 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17039 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
17042 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
17043 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
17044 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
17045 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
17046 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
17047 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
17048 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
17049 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
17050 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
17052 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
17053 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
17054 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
17055 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
17056 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
17057 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
17058 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
17060 "Przykłady użycia:\n"
17061 " regedit \"import.reg\"\n"
17062 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17063 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17066 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17067 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17069 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17070 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17071 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
17073 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17074 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17075 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
17077 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17078 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17079 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
17081 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17082 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17083 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17086 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17087 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
17089 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17090 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17091 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
17093 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17094 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17095 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
17097 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17098 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17099 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
17101 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17103 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17104 "encountered at '%1'.\n"
17106 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
17107 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17110 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17111 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17114 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17115 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17118 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17119 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17122 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17123 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17126 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17127 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17130 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17131 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17135 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17137 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
17140 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17141 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17143 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17147 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17148 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17152 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17154 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
17155 "został odnaleziony.\n"
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17158 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17159 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17162 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17163 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17166 msgid "Quits the Registry Editor"
17167 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17170 msgid "Adds keys to the favorites list"
17171 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17174 msgid "Removes keys from the favorites list"
17175 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17178 msgid "Shows or hides the status bar"
17179 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17182 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17183 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17186 msgid "Refreshes the window"
17187 msgstr "Odświeża okno"
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17190 msgid "Deletes the selection"
17191 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17194 msgid "Renames the selection"
17195 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
17197 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17198 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17199 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
17201 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17202 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17203 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17206 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17208 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
17210 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17211 msgid "Modifies the value's data"
17212 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
17214 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17215 msgid "Adds a new key"
17216 msgstr "Dodaje nowy klucz"
17218 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17219 msgid "Adds a new string value"
17220 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
17222 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17223 msgid "Adds a new binary value"
17224 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
17226 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17227 msgid "Adds a new 32-bit value"
17228 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17230 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17231 msgid "Imports a text file into the registry"
17232 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
17234 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17235 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17236 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17238 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17239 msgid "Prints all or part of the registry"
17240 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17242 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17243 msgid "Opens Registry Editor Help"
17244 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17246 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17247 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17248 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17250 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17251 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17252 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17254 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17255 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17256 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju (%1!u!)."
17258 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17259 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17260 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17262 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17263 msgid "Confirm Value Delete"
17264 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17266 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17267 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17268 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17270 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17271 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17272 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17274 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17275 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17276 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17278 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17279 msgid "New Key #%d"
17280 msgstr "Nowy klucz #%d"
17282 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17283 msgid "New Value #%d"
17284 msgstr "Nowa wartość #%d"
17286 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17287 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17288 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17290 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17291 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17292 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17294 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17295 msgid "Adds a new multi-string value"
17296 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17298 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17299 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17300 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17302 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17303 msgid "Adds a new expandable string value"
17304 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17306 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17307 msgid "Confirm Key Delete"
17308 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17310 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17312 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17314 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17316 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17317 msgid "Expands or collapses the selected node"
17318 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17320 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17324 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17326 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17327 msgid "Adds a new 64-bit value"
17328 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17330 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17332 #| msgid "Edit DWORD"
17334 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
17336 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17338 "Wine DLL Registration Utility\n"
17340 "Provides DLL registration services.\n"
17343 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17345 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17348 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17351 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17354 " [/u] Unregister a server.\n"
17355 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17356 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17357 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17358 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17362 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17365 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
17366 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17367 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17368 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17369 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17372 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17374 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17377 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17380 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17381 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17382 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17384 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17385 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17386 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17388 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17389 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17390 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17392 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17393 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17394 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17396 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17397 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17398 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17400 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17401 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17402 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17404 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17405 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17406 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17408 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17409 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17410 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17412 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17413 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17414 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17416 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17417 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17418 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17420 #: programs/start/start.rc:56
17423 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17425 #| "with that suffix.\n"
17427 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17428 #| "start [options] document_filename\n"
17431 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17432 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17433 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17434 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17435 #| "/min Start the program minimized.\n"
17436 #| "/max Start the program maximized.\n"
17437 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17438 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17439 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17440 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17441 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17442 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17443 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17444 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17445 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17448 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17450 #| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17451 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17452 #| "/? Display this help and exit.\n"
17454 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17455 "with that suffix.\n"
17457 "start [options] program_filename [...]\n"
17458 "start [options] document_filename\n"
17461 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17462 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17463 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17464 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17465 "/min Start the program minimized.\n"
17466 "/max Start the program maximized.\n"
17467 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17468 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17469 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17470 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17471 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17472 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17473 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17474 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17475 "/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17476 "/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17478 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
17480 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17481 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17482 "/? Display this help and exit.\n"
17484 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17485 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17487 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17488 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17491 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17492 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17493 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17494 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17495 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
17496 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17497 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17498 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17499 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17500 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17501 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17502 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17503 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17504 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17505 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17506 " z jego kodem wyjścia.\n"
17507 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17508 " Windows Explorer.\n"
17509 "/exec Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17510 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17511 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17513 #: programs/start/start.rc:58
17515 "Application could not be started, or no application associated with the "
17516 "specified file.\n"
17517 "ShellExecuteEx failed"
17519 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17521 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17523 #: programs/start/start.rc:60
17524 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17525 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17527 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17528 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17529 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17531 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17532 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17533 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17535 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17536 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17537 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17539 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17540 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17541 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17543 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17544 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17545 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17547 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17548 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17549 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17551 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17552 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17554 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17557 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17559 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17561 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17564 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17565 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17566 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17568 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17569 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17570 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17572 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17573 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17574 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17576 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17577 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17578 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17580 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17581 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17582 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17584 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17585 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17586 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17588 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17590 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17592 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17594 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17596 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17598 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17601 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17603 #| msgid "page tab list"
17604 msgid "Wine tasklist"
17605 msgstr "lista kart stron"
17607 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17608 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17611 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17613 msgstr "Nazwa obrazu"
17615 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17617 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17619 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17621 #| msgid "Session ID"
17622 msgid "Session Name"
17623 msgstr "Identyfikator sesji"
17625 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17627 #| msgid "Session ID"
17629 msgstr "Identyfikator sesji"
17631 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17633 msgstr "Użycie pamięci"
17635 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17641 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17643 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17644 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17645 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
17647 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17649 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17650 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17651 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17654 msgid "&New Task (Run...)"
17655 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17658 msgid "E&xit Task Manager"
17659 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17662 msgid "&Minimize On Use"
17663 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17666 msgid "&Hide When Minimized"
17667 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17670 msgid "&Show 16-bit tasks"
17671 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17674 msgid "&Refresh Now"
17675 msgstr "&Odśwież teraz"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17678 msgid "&Update Speed"
17679 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17695 msgstr "&Wstrzymana"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17698 msgid "&Select Columns..."
17699 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17702 msgid "&CPU History"
17703 msgstr "&Historia użycia procesora"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17706 msgid "&One Graph, All CPUs"
17707 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17710 msgid "One Graph &Per CPU"
17711 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17714 msgid "&Show Kernel Times"
17715 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17719 msgid "Tile &Horizontally"
17720 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17724 msgid "Tile &Vertically"
17725 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17730 msgstr "Mi&nimalizuj"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17735 msgstr "&Kaskadowo"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17739 msgid "&Bring To Front"
17740 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17743 msgid "&About Task Manager"
17744 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17748 msgstr "P&rzełącz na"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17752 msgstr "&Zakończy zadanie"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17755 msgid "&Go To Process"
17756 msgstr "&Idź do procesu"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17759 msgid "&End Process"
17760 msgstr "&Zakończ proces"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17763 msgid "End Process &Tree"
17764 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17768 msgstr "&Diagnostyka"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17771 msgid "Set &Priority"
17772 msgstr "&Ustaw priorytet"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17776 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17779 msgid "&Above Normal"
17780 msgstr "&Powyżej normalnego"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17783 msgid "&Below Normal"
17784 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17787 msgid "Set &Affinity..."
17788 msgstr "Ustal &koligację..."
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17791 msgid "Edit Debug &Channels..."
17792 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17796 msgid "Task Manager"
17797 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17800 msgid "&New Task..."
17801 msgstr "&Nowe zadanie..."
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17804 msgid "&Show processes from all users"
17805 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17809 msgstr "Użycie procesora"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17813 msgstr "Użycie pamięci"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17820 msgid "Commit charge (K)"
17821 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17824 msgid "Physical memory (K)"
17825 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17828 msgid "Kernel memory (K)"
17829 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17833 msgstr "Liczba dojść"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17857 msgid "System Cache"
17858 msgstr "Bufor systemu"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17862 msgstr "Stronicowana"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17866 msgstr "Niestronicowana"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17869 msgid "CPU usage history"
17870 msgstr "Historia użycia procesora"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17873 msgid "Memory usage history"
17874 msgstr "Historia użycia pamięci"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17877 msgid "Debug Channels"
17878 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17881 msgid "Processor Affinity"
17882 msgstr "Koligacja procesora"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17886 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17887 "allowed to execute on."
17889 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17894 msgstr "Procesor 0"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17898 msgstr "Procesor 1"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17902 msgstr "Procesor 2"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17906 msgstr "Procesor 3"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17910 msgstr "Procesor 4"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17914 msgstr "Procesor 5"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17918 msgstr "Procesor 6"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17922 msgstr "Procesor 7"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17926 msgstr "Procesor 8"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17930 msgstr "Procesor 9"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17934 msgstr "Procesor 10"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17938 msgstr "Procesor 11"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17942 msgstr "Procesor 12"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17946 msgstr "Procesor 13"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17950 msgstr "Procesor 14"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17954 msgstr "Procesor 15"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17958 msgstr "Procesor 16"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17962 msgstr "Procesor 17"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17966 msgstr "Procesor 18"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17970 msgstr "Procesor 19"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17974 msgstr "Procesor 20"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17978 msgstr "Procesor 21"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17982 msgstr "Procesor 22"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17986 msgstr "Procesor 23"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17990 msgstr "Procesor 24"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17994 msgstr "Procesor 25"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17998 msgstr "Procesor 26"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18002 msgstr "Procesor 27"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18006 msgstr "Procesor 28"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18010 msgstr "Procesor 29"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18014 msgstr "Procesor 30"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18018 msgstr "Procesor 31"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18021 msgid "Select Columns"
18022 msgstr "Wybierz kolumny"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18026 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18028 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18032 msgid "&Image Name"
18033 msgstr "&Nazwa obrazu"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18036 msgid "&PID (Process Identifier)"
18037 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18041 msgstr "&Użycie procesora"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18045 msgstr "&Czas procesora"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18048 msgid "&Memory Usage"
18049 msgstr "&Użycie pamięci"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18052 msgid "Memory Usage &Delta"
18053 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18056 msgid "Pea&k Memory Usage"
18057 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18060 msgid "Page &Faults"
18061 msgstr "&Błędy strony"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18064 msgid "&USER Objects"
18065 msgstr "Obiekty US&ER"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18069 msgstr "Odczyty We/Wy"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18072 msgid "I/O Read Bytes"
18073 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18076 msgid "&Session ID"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18081 msgstr "Na&zwa użytkownika"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18084 msgid "Page F&aults Delta"
18085 msgstr "Różnica błę&dów strony"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18088 msgid "&Virtual Memory Size"
18089 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18092 msgid "Pa&ged Pool"
18093 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18096 msgid "N&on-paged Pool"
18097 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18100 msgid "Base P&riority"
18101 msgstr "Priorytet &bazowy"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18104 msgid "&Handle Count"
18105 msgstr "Liczba &uchwytów"
18107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18108 msgid "&Thread Count"
18109 msgstr "Lic&zba wątków"
18111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18112 msgid "GDI Objects"
18113 msgstr "Obiekty GDI"
18115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18117 msgstr "Zapisy We/Wy"
18119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18120 msgid "I/O Write Bytes"
18121 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
18123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18125 msgstr "Inne We/Wy"
18127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18128 msgid "I/O Other Bytes"
18129 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
18131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18132 msgid "Create New Task"
18133 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
18135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18136 msgid "Runs a new program"
18137 msgstr "Uruchamia nowy program"
18139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18140 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18141 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
18143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18144 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18146 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18149 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18150 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18153 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18155 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
18157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18158 msgid "Displays tasks by using large icons"
18159 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
18161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18162 msgid "Displays tasks by using small icons"
18163 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
18165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18166 msgid "Displays information about each task"
18167 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
18169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18170 msgid "Updates the display twice per second"
18171 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
18173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18174 msgid "Updates the display every two seconds"
18175 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
18177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18178 msgid "Updates the display every four seconds"
18179 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
18181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18182 msgid "Does not automatically update"
18183 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
18185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18186 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18187 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
18189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18190 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18191 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
18193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18194 msgid "Minimizes the windows"
18195 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
18197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18198 msgid "Maximizes the windows"
18199 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
18201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18202 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18203 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
18205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18206 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18207 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
18209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18210 msgid "Displays Task Manager help topics"
18211 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
18213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18214 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18215 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
18217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18218 msgid "Exits the Task Manager application"
18219 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
18221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18222 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18224 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
18226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18228 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
18230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18232 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
18234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18236 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
18238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18239 msgid "Each CPU has its own history graph"
18240 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
18242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18244 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
18246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18247 msgid "Tells the selected tasks to close"
18248 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
18250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18252 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
18254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18256 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
18258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18259 msgid "Removes the process from the system"
18260 msgstr "Usuwa proces z systemu"
18262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18264 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
18266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18267 msgid "Attaches the debugger to this process"
18268 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
18270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18272 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
18274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18276 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
18278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18280 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
18282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18284 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
18286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18288 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
18290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18292 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
18294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18296 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
18298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18299 msgid "Controls Debug Channels"
18300 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
18302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18303 msgid "Performance"
18306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18308 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
18310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18311 msgid "Processes: %d"
18312 msgstr "Procesy: %d"
18314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18315 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18316 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
18318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18320 msgstr "Użycie procesora CPU"
18322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18324 msgstr "Czas procesora CPU"
18326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18328 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
18330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18331 msgid "Peak Mem Usage"
18332 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18335 msgid "Page Faults"
18336 msgstr "Błędy stron"
18338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18339 msgid "USER Objects"
18340 msgstr "Obiekty USER"
18342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18344 msgstr "Identyfikator sesji"
18346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18348 msgstr "Nazwa użytkownika"
18350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18352 msgstr "Zmiana błędów stron"
18354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18356 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18360 msgstr "Pula stronicowania"
18362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18364 msgstr "Pula niestronicowana"
18366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18368 msgstr "Priorytet podstawowy"
18370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18371 msgid "Task Manager Warning"
18372 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18376 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18377 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18378 "sure you want to change the priority class?"
18380 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18381 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18382 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18385 msgid "Unable to Change Priority"
18386 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18390 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18391 "results including loss of data and system instability. The\n"
18392 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18393 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18394 "terminate the process?"
18396 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18397 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18398 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18399 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18400 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18403 msgid "Unable to Terminate Process"
18404 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18408 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18409 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18411 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18412 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18415 msgid "Unable to Debug Process"
18416 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18419 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18420 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18423 msgid "Invalid Option"
18424 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18427 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18428 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18431 msgid "System Idle Process"
18432 msgstr "Proces bezczynności"
18434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18435 msgid "Not Responding"
18436 msgstr "Nie odpowiada"
18438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18440 msgstr "Uruchomione"
18442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18446 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18447 msgid "Wine Application Uninstaller"
18448 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18450 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18452 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18454 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18456 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18457 "już był usunięty.\n"
18458 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18460 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18461 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18462 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18464 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18466 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18467 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18469 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18470 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18471 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18473 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18475 "Wine Application Uninstaller\n"
18477 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18480 "Wine - Usuwanie programów\n"
18482 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18485 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18488 " uninstaller [options]\n"
18491 " --help\t Display this information.\n"
18492 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18493 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18494 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18495 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18499 " uninstaller [opcje]\n"
18502 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
18503 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18505 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
18506 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18507 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18509 #: programs/view/view.rc:36
18511 msgstr "&Umieszczenie"
18513 #: programs/view/view.rc:38
18514 msgid "&Scale to Window"
18515 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18517 #: programs/view/view.rc:40
18519 msgstr "Przesuń w &lewo"
18521 #: programs/view/view.rc:41
18523 msgstr "Przesuń w &prawo"
18525 #: programs/view/view.rc:49
18526 msgid "Regular Metafile Viewer"
18527 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18529 #: programs/view/view.rc:50
18530 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18531 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18533 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18534 msgid "Waiting for Program"
18535 msgstr "Czekanie na program"
18537 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18538 msgid "Terminate Process"
18539 msgstr "Zakończ proces"
18541 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18543 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18546 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18548 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18551 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18553 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18554 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18555 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18559 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18560 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18561 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18562 "option) any later version."
18564 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18565 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18566 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18567 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18570 msgid "Windows registration information"
18571 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18575 msgstr "&Właściciel:"
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18578 msgid "Organi&zation:"
18579 msgstr "Organi&zacja:"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18582 msgid "Application settings"
18583 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18587 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18588 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18589 "or per-application settings in those tabs as well."
18591 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18592 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18593 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18597 msgid "Add appli&cation..."
18598 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18601 msgid "&Remove application"
18602 msgstr "&Usuń aplikację"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18605 msgid "&Windows Version:"
18606 msgstr "&Wersja Windows:"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18609 msgid "Window settings"
18610 msgstr "Ustawienia okien"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18613 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18614 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18617 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18618 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18621 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18622 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18625 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18626 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18629 msgid "Desktop &size:"
18630 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18633 msgid "Screen resolution"
18634 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18637 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18638 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18641 msgid "DLL overrides"
18642 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18646 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18647 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18650 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18651 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18652 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18655 msgid "&New override for library:"
18656 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18663 msgid "Existing &overrides:"
18664 msgstr "&Bieżące zasady:"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18671 msgid "Edit Override"
18672 msgstr "Zmiana zasady"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18676 msgstr "Kolejność wczytywania"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18679 msgid "&Builtin (Wine)"
18680 msgstr "W&budowana (Wine)"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18683 msgid "&Native (Windows)"
18684 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18687 msgid "Buil&tin then Native"
18688 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18691 msgid "Nati&ve then Builtin"
18692 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18695 msgid "Select Drive Letter"
18696 msgstr "Wybierz literę napędu"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18699 msgid "Drive configuration"
18700 msgstr "Ustawienia dysków"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18704 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18707 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18708 "zmienić ustawień napędu."
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18719 msgid "Show Advan&ced"
18720 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18724 msgstr "U&rządzenie:"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18728 msgstr "Prze&glądaj..."
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18732 msgstr "&Etykieta:"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18736 msgstr "Numer s&eryjny:"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18739 msgid "&Show dot files"
18740 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18743 msgid "Driver diagnostics"
18744 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18751 msgid "Output device:"
18752 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18755 msgid "Voice output device:"
18756 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18759 msgid "Input device:"
18760 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18763 msgid "Voice input device:"
18764 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18767 msgid "&Test Sound"
18768 msgstr "Próba dźwięku"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18771 msgid "Speaker configuration"
18772 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18787 msgid "&WinRT app theme:"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18791 msgid "&Install theme..."
18792 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18807 msgid "Manage file &associations"
18808 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18816 msgstr "Dowiązany do:"
18818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18820 msgstr "Biblioteki"
18822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18827 msgid "Select the Unix target directory, please."
18828 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18831 msgid "Hide Advan&ced"
18832 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18834 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18836 msgstr "(brak wystroju)"
18838 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18842 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18843 msgid "Desktop Integration"
18844 msgstr "Integracja z pulpitem"
18846 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18850 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18852 msgstr "Informacje"
18854 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18855 msgid "Wine configuration"
18856 msgstr "Ustawienia Wine"
18858 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18859 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18860 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18863 msgid "Select a theme file"
18864 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18872 msgstr "Dowiązany do"
18874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18875 msgid "Wine configuration for %s"
18876 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18879 msgid "Selected driver: %s"
18880 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18887 msgid "Audio test failed!"
18888 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18891 msgid "(System default)"
18892 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18895 msgid "5.1 Surround"
18896 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18899 msgid "Quadraphonic"
18900 msgstr "Kwadrofonia"
18902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18922 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18923 "Are you sure you want to do this?"
18925 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18926 "Czy na pewno to zrobić?"
18928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18929 msgid "Warning: system library"
18930 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18934 msgstr "zewnętrzna"
18936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18941 msgid "native, builtin"
18942 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18945 msgid "builtin, native"
18946 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18953 msgid "Default Settings"
18954 msgstr "Ustawienia domyślne"
18956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18957 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18958 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18961 msgid "Use global settings"
18962 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18965 msgid "Select an executable file"
18966 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18970 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18973 msgid "Local hard disk"
18974 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18977 msgid "Network share"
18978 msgstr "Zasób sieciowy"
18980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18981 msgid "Floppy disk"
18982 msgstr "Napęd dyskietek"
18984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18990 "You cannot add any more drives.\n"
18992 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18994 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18996 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18999 msgid "System drive"
19000 msgstr "Dysk systemowy"
19002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19004 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19006 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19007 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19009 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
19011 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
19012 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
19013 "ponownym jego utworzeniu!"
19015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19016 msgctxt "Drive letter"
19020 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19021 msgid "Target folder"
19022 msgstr "Katalog docelowy"
19024 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19026 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19028 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19030 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
19032 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
19034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19035 msgid "Controls Background"
19036 msgstr "Kontrolki - tło"
19038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19039 msgid "Controls Text"
19040 msgstr "Kontrolki - tekst"
19042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19043 msgid "Menu Background"
19046 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19048 msgstr "Tekst menu"
19050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19052 msgstr "Pasek przewijania"
19054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19055 msgid "Selection Background"
19056 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
19058 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19059 msgid "Selection Text"
19060 msgstr "Zaznaczony tekst"
19062 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19063 msgid "Tooltip Background"
19064 msgstr "Tło podpowiedzi"
19066 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19067 msgid "Tooltip Text"
19068 msgstr "Tekst podpowiedzi"
19070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19071 msgid "Window Background"
19074 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19075 msgid "Window Text"
19076 msgstr "Tekst okna"
19078 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19079 msgid "Active Title Bar"
19080 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
19082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19083 msgid "Active Title Text"
19084 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
19086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19087 msgid "Inactive Title Bar"
19088 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
19090 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19091 msgid "Inactive Title Text"
19092 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
19094 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19095 msgid "Message Box Text"
19096 msgstr "Tekst okien komunikatów"
19098 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19099 msgid "Application Workspace"
19100 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
19102 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19103 msgid "Window Frame"
19104 msgstr "Ramka okna"
19106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19107 msgid "Active Border"
19108 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
19110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19111 msgid "Inactive Border"
19112 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
19114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19115 msgid "Controls Shadow"
19116 msgstr "Kontrolki - cień"
19118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19120 msgstr "Szary tekst"
19122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19123 msgid "Controls Highlight"
19124 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
19126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19127 msgid "Controls Dark Shadow"
19128 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
19130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19131 msgid "Controls Light"
19132 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
19134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19135 msgid "Controls Alternate Background"
19136 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
19138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19139 msgid "Hot Tracked Item"
19140 msgstr "Śledzony element"
19142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19143 msgid "Active Title Bar Gradient"
19144 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
19146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19147 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19148 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
19150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19151 msgid "Menu Highlight"
19152 msgstr "Podświetlone menu"
19154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19156 msgstr "Pasek menu"
19158 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19160 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19161 "The command is invalid.\n"
19163 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
19164 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
19166 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19167 msgid "Program Error"
19168 msgstr "Błąd programu"
19170 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19172 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19173 "sorry for the inconvenience."
19175 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
19176 "za tę niedogodność."
19178 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19180 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19181 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19182 "Database</a> for tips about running this application."
19184 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
19185 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
19186 "temat uruchomienia tej aplikacji."
19188 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19189 msgid "Show &Details"
19190 msgstr "Pokaż &szczegóły"
19192 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19193 msgid "Program Error Details"
19194 msgstr "Szczegóły błędu programu"
19196 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19198 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19199 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19200 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19201 "and attach that file to the report."
19203 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
19204 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
19205 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19206 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
19208 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19210 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19211 "the process to obtain a backtrace."
19213 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
19214 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
19216 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19217 msgid "(unidentified)"
19218 msgstr "(nieznane)"
19220 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19221 msgid "Saving failed"
19222 msgstr "Nieudane zapisywanie"
19224 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19225 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19226 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
19228 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19229 msgid "&Open\tEnter"
19230 msgstr "&Otwórz\tEnter"
19232 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19234 msgstr "Zmień &nazwę..."
19236 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19237 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19238 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
19240 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19241 msgid "Cr&eate Directory..."
19242 msgstr "U&twórz katalog..."
19244 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19248 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19249 msgid "Connect &Network Drive..."
19250 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
19252 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19253 msgid "&Disconnect Network Drive"
19254 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
19256 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19258 msgstr "Tylko &nazwa"
19260 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19261 msgid "&All File Details"
19262 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
19264 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19265 msgid "&Sort by Name"
19266 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
19268 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19269 msgid "Sort &by Type"
19270 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
19272 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19273 msgid "Sort by Si&ze"
19274 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
19276 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19277 msgid "Sort by &Date"
19278 msgstr "Uszereguj wg &dat"
19280 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19281 msgid "Filter by&..."
19282 msgstr "Odfiltruj po&..."
19284 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19286 msgstr "Pasek &dysków"
19288 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19289 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19290 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
19292 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19293 msgid "New &Window"
19294 msgstr "&Nowe okno"
19296 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19297 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19298 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
19300 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19301 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19302 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
19304 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19305 msgid "&About Wine File Manager"
19306 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
19308 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19309 msgid "Select destination"
19310 msgstr "Wybór celu"
19312 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19313 msgid "By File Type"
19314 msgstr "Wg rodzaju pliku"
19316 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19318 msgstr "Rodzaj pliku"
19320 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19321 msgid "&Directories"
19324 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19328 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19330 msgstr "Doku&menty"
19332 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19333 msgid "&Other files"
19334 msgstr "&Inne pliki"
19336 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19337 msgid "Show Hidden/&System Files"
19338 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
19340 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19341 msgid "&File Name:"
19342 msgstr "&Nazwa pliku:"
19344 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19345 msgid "Full &Path:"
19346 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19348 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19349 msgid "Last Change:"
19350 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19352 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19353 msgid "Cop&yright:"
19354 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19356 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19358 msgstr "&Systemowy"
19360 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19361 msgid "&Compressed"
19362 msgstr "S&kompresowany"
19364 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19365 msgid "Version information"
19366 msgstr "Informacja o wersji"
19368 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19369 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19373 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19374 msgid "Applying font settings"
19375 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19377 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19378 msgid "Error while selecting new font."
19379 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19381 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19382 msgid "Wine File Manager"
19383 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19385 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19389 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19393 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19394 msgid "Creation date"
19395 msgstr "Data utworzenia"
19397 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19398 msgid "Access date"
19399 msgstr "Data dostępu"
19401 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19402 msgid "Modification date"
19403 msgstr "Data zmiany"
19405 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19406 msgid "Index/Inode"
19407 msgstr "Indeks/inode"
19409 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19410 msgid "%1 of %2 free"
19411 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19413 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19417 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19421 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19422 msgid "Question &Marks"
19423 msgstr "Znaki &pytające"
19425 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19427 msgstr "&Początkujący"
19429 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19430 msgid "&Intermediate"
19431 msgstr "Dośw&iadczony"
19433 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19437 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19439 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19441 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19442 msgid "&Fastest Times"
19443 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19445 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19446 msgid "&About WineMine"
19447 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19449 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19450 msgid "Fastest Times"
19451 msgstr "Najszybsze czasy"
19453 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19454 msgid "Fastest times"
19455 msgstr "Najszybsze czasy"
19457 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19459 msgstr "Początkujący"
19461 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19462 msgid "Intermediate"
19463 msgstr "Doświadczony"
19465 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19469 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19470 msgid "Reset Results"
19471 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19473 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19474 msgid "Congratulations!"
19475 msgstr "Gratulacje!"
19477 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19478 msgid "Please enter your name"
19479 msgstr "Wpisz swoje imię"
19481 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19482 msgid "Custom Game"
19483 msgstr "Własna gra"
19485 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19489 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19493 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19497 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19498 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19499 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19501 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19503 msgstr "Saper Wine"
19505 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19509 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19510 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19511 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19513 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19514 msgid "Printer &setup..."
19515 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19517 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19518 msgid "&Annotate..."
19521 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19525 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19527 msgstr "&Określ..."
19529 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19530 msgid "Always on &top"
19531 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19533 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19537 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19541 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19545 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19546 msgid "&Help on help\tF1"
19547 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19549 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19550 msgid "&About Wine Help"
19551 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19553 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19554 msgid "Annotation..."
19555 msgstr "Adnotacja..."
19557 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19561 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19565 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19569 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19571 msgstr "Pomoc Wine"
19573 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19574 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19575 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19577 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19579 msgstr "Spis treś&ci"
19581 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19585 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19586 msgid "Help files (*.hlp)"
19587 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19589 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19590 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19592 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19594 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19595 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19597 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19599 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19600 msgid "Help topics: "
19601 msgstr "Tematy pomocy: "
19603 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19604 msgid "Error: Command line not supported\n"
19605 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19607 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19608 msgid "Error: Alias not found\n"
19609 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19611 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19612 msgid "Error: Invalid query\n"
19613 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19615 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19616 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19617 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19620 msgid "&New...\tCtrl+N"
19621 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19624 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19625 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19628 msgid "&Clear\tDel"
19629 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19632 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19633 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19636 msgid "Find &next\tF3"
19637 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19641 msgstr "Tylko do &odczytu"
19643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19645 msgstr "Z&mieniony"
19647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19652 msgid "Selection &info"
19653 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19656 msgid "Character &format"
19657 msgstr "&Format znaków"
19659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19660 msgid "&Def. char format"
19661 msgstr "&Standardowy format znaków"
19663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19664 msgid "Paragrap&h format"
19665 msgstr "Format aka&pitu"
19667 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19669 msgstr "&Pobierz tekst"
19671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19672 msgid "&Format Bar"
19673 msgstr "P&asek formatu"
19675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19684 msgid "&Date and time..."
19685 msgstr "&Data i godzina..."
19687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19696 msgid "&Bullet points"
19697 msgstr "&Wypunktowanie"
19699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19704 msgid "Letters - lower case"
19705 msgstr "Litery - małe znaki"
19707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19708 msgid "Letters - upper case"
19709 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19712 msgid "Roman numerals - lower case"
19713 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19716 msgid "Roman numerals - upper case"
19717 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19720 msgid "&Paragraph..."
19721 msgstr "&Akapit..."
19723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19725 msgstr "&Tabulatory..."
19727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19728 msgid "Backgroun&d"
19731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19732 msgid "&System\tCtrl+1"
19733 msgstr "&System\tCtrl+1"
19735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19736 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19737 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19740 msgid "&About Wine Wordpad"
19741 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19745 msgstr "Samoczynnie"
19747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19748 msgid "Date and time"
19749 msgstr "Data i godzina"
19751 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19752 msgid "Available formats"
19753 msgstr "Dostępne formaty"
19755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19756 msgid "New document type"
19757 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19760 msgid "Paragraph format"
19761 msgstr "Format akapitu"
19763 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19764 msgid "Indentation"
19767 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19771 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19775 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19777 msgstr "Pierwszy wiersz"
19779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19781 msgstr "Wyrównanie"
19783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19785 msgstr "Tabulatory"
19787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19789 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19796 msgid "Remove al&l"
19797 msgstr "Usuń &wszystkie"
19799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19800 msgid "Line wrapping"
19801 msgstr "Zawijanie wierszy"
19803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19804 msgid "&No line wrapping"
19805 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19808 msgid "Wrap text by the &window border"
19809 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19812 msgid "Wrap text by the &margin"
19813 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19817 msgstr "Paski narzędzi"
19819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19820 msgctxt "accelerator Align Left"
19824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19825 msgctxt "accelerator Align Center"
19829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19830 msgctxt "accelerator Align Right"
19834 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19835 msgctxt "accelerator Redo"
19839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19840 msgctxt "accelerator Bold"
19844 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19845 msgctxt "accelerator Italic"
19849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19850 msgctxt "accelerator Underline"
19854 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19855 msgid "All documents (*.*)"
19856 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19858 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19859 msgid "Text documents (*.txt)"
19860 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19862 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19863 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19864 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19866 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19867 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19868 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19871 msgid "Rich text document"
19872 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19874 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19875 msgid "Text document"
19876 msgstr "Dokument tekstowy"
19878 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19879 msgid "Unicode text document"
19880 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19883 msgid "Printer files (*.prn)"
19884 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19886 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19888 msgstr "Wyśrodkowane"
19890 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19894 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19896 msgstr "Tekst sformatowany"
19898 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19900 msgstr "Nast. strona"
19902 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19903 msgid "Previous page"
19904 msgstr "Poprz. strona"
19906 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19908 msgstr "Dwie strony"
19910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19912 msgstr "Jedna strona"
19914 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19922 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19926 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19930 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19931 msgctxt "unit: centimeter"
19935 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19936 msgctxt "unit: inch"
19940 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19945 msgctxt "unit: point"
19949 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19953 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19954 msgid "Save changes to '%s'?"
19955 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19957 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19958 msgid "Finished searching the document."
19959 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19961 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19962 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19963 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19965 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19967 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19968 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19970 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19971 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19973 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19974 msgid "Invalid number format."
19975 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19977 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19978 msgid "OLE storage documents are not supported."
19979 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19981 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19982 msgid "Could not save the file."
19983 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19985 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19986 msgid "You do not have access to save the file."
19987 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19989 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19990 msgid "Could not open the file."
19991 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19993 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19994 msgid "You do not have access to open the file."
19995 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19997 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19998 msgid "Printing not implemented."
19999 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
20001 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20002 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20003 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
20005 #: programs/write/write.rc:30
20006 msgid "Starting Wordpad failed"
20007 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
20009 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20010 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20012 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
20014 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20015 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20016 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
20018 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20019 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20020 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
20022 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20023 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20024 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
20026 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20027 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20028 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
20030 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20032 "Is '%1' a filename or directory\n"
20034 "(F - File, D - Directory)\n"
20036 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
20038 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
20040 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20041 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20042 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
20044 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20045 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20046 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
20048 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20049 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20050 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
20052 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20053 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20054 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
20056 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20061 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20062 msgctxt "Directory key"
20066 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20068 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20071 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20072 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20076 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20078 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20079 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20080 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20081 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20082 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20083 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20084 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20085 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20086 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20087 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20088 "[/N] Copy using short names.\n"
20089 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20090 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20091 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20092 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20093 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20094 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20095 "\tarchive attribute.\n"
20096 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20097 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20098 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20099 "\t\tthan source.\n"
20102 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
20106 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20107 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20111 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
20112 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
20113 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
20114 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
20115 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
20116 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
20117 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
20118 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
20119 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
20120 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
20121 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
20122 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
20123 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
20124 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
20125 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
20126 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
20127 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
20128 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
20129 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
20130 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
20131 "[/K] Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
20132 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
20133 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
20134 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"