1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
139 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
140 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
141 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
142 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
143 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
144 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
145 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
146 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
147 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
148 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
149 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
150 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
161 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
204 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
217 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
239 "instalarea fișierului alterat."
242 msgid "Compress options"
243 msgstr "Opțiuni de compresie"
246 msgid "&Choose a stream:"
247 msgstr "&Alegeți un flux:"
249 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgid "&Interleave every"
255 msgstr "&Întrețese fiecare"
257 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
262 msgid "Current format:"
263 msgstr "Formatul curent:"
267 msgstr "Forma de undă: %s"
271 msgstr "Formă de undă"
274 msgid "All multimedia files"
275 msgstr "Toate fișierele multimedia"
286 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
287 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
297 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
298 msgid "Properties for %s"
299 msgstr "Proprietăți pentru %s"
301 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
305 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Customize Toolbar"
327 msgstr "Personalizare bara de unelte"
329 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
330 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
338 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
339 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
340 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
341 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
342 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
343 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
344 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
350 msgstr "Mută în &sus"
354 msgstr "Mută în &jos"
357 msgid "A&vailable buttons:"
358 msgstr "&Butoane disponibile:"
369 msgid "&Toolbar buttons:"
370 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
376 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
379 msgstr "Nespecificat"
381 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
385 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
389 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgstr "Mergi la Azi"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 msgstr "&Nume fișier:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "&Tip de fișier:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
429 msgstr "Doar citi&re"
433 msgstr "Salvare ca..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
450 msgstr "Interval tipărire"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Calitate tipărire:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tipărește în fișier"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
490 msgstr "Setări tipărire"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Imprimantă implicită"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "I&mprimantă specifică"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
554 msgstr "&Linie mijloc"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Culori de &bază:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Culori personalizate:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Culoare | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
636 msgstr "Sensibil la registru"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
652 msgstr "Caută &înainte"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "În&locuiește cu:"
664 msgstr "&Înlocuiește"
668 msgstr "Înlocuiește &tot"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tipărește în &fișier"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgstr "&Proprietăți"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Număr de &copii:"
709 msgstr "C&olaționate"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgstr "Setare Pagină"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
773 msgstr "&Imprimantă..."
781 msgstr "&Nume fișier:"
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Tip de fișier:"
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgstr "Nume fișier:"
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Tip de fișier:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Fișierul nu există.\n"
817 "Doriți să creați acest fișier?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Fișierul există deja.\n"
825 "Doriți să îl înlocuiți?"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Calea nu există"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Fișierul nu există"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
853 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Creează un dosar nou"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Navighează la birou"
885 msgstr "Aldin cursiv"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
913 msgstr "Verde-albăstrui"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
929 msgstr "Verde-gălbui"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Înregistrare necitibilă"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
961 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
973 "Introduceți vă rog din nou marginile."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
985 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Memorie insuficientă."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "S-a produs o eroare."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1017 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1018 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgstr "Salvează &în:"
1038 msgstr "Deschide fișier"
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Alegeți dosarul"
1045 msgid "Font size has to be a number."
1046 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Aștept ștergerea; "
1066 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Fără hârtia; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O activ; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Indisponibil; "
1109 msgid "Processing; "
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inițializez; "
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Încălzesc; "
1122 msgstr "Toner puțin; "
1126 msgstr "Fără toner; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Memorie insuficientă; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Economisire de energie; "
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Imprimantă implicită; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margini [țoli]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margini [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "Nume &utilizator:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Ține minte pa&rola"
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Conectare la %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Conectez la %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Autentificare eșuată"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1210 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1213 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1214 "scrierea cu majuscule."
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributele cheii"
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Constrângeri de bază"
1246 msgstr "Folosirea cheii"
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Politicile certificatului"
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Codul motivului CRL"
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensiile certificatului"
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Adresă de e-mail"
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nume nestructurat"
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipul conținutului"
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Rezumatul mesajului"
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Momentul semnării"
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contrasemnat"
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Parola de provocare"
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Adresă nestructurată"
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Capabilități S/MIME"
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Preferă datele semnate"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgstr "Notiță utilizator"
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Tipul certificatului"
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Ramurile certificatului"
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Comentariul Netscape"
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Țara/regiunea"
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organizația"
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Unitatea organizațională"
1403 msgstr "Localitatea"
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Statul sau provincia"
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Componentă de domeniu"
1430 msgid "Street Address"
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Număr de serie"
1439 msgstr "Versiunea CA"
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Nume principal"
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1463 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "CSP de înscriere"
1471 msgstr "Numărul CRL"
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Indicator diferență CRL"
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Constrângeri de nume"
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Mapări de politică"
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Constrângeri de politică"
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Politici de aplicație"
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Răspuns CMC"
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Informații de stare CMC"
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Extensii CMC"
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Atribute CMC"
1539 msgstr "Date PKCS 7"
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 semnat"
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 criptat"
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Următorul editor CRL"
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Certificat de criptare CA"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Semnatar implicit"
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Cheie privată criptată"
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Locații CRL publicate"
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Identificator de tranzacție"
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1619 msgstr "Informații de înregistrare"
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Obținere certificat"
1627 msgstr "Obținere CRL"
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Cerere de revocare"
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Interogare în curs"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Informații client"
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autentificare server"
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autentificare client"
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Semnarea codului"
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "E-mail securizat"
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Marcare temporală"
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Drepturi digitale"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Subordonare calificată"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Recuperarea de chei"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Semnarea de documente"
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Recuperare de fișiere"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent solicitare certificat"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Semnătură pe viață"
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Toate politicile de emitere"
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Alte persoane"
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Editor de încredere"
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Lipsite de încredere"
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Emitentul certificatului"
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1811 msgstr "Nume alternativ="
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Adresa de e-mail="
1819 msgstr "Nume de DNS="
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Adresa de repertoar"
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Identificator înregistrat="
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Tipul subiectului="
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgstr "Entitate finală"
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1863 msgctxt "path length"
1865 msgstr "Nespecificat"
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Informație indisponibilă"
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Metoda de acces="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "Emitenți CA"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Nume alternativ"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1906 msgstr "Nume complet"
1918 msgstr "Emitent CRL"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Cheia compromisă"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA compromisă"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Afiliere schimbată"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Certificat reținut"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Informația financiară="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgstr "Disponibilă"
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Indisponibilă"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Semnătură digitală"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Non-repudiere"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Cifrare cheie"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Cifrare date"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Înțelegere la cheie"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Semnare certificat"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1998 msgstr "Semnare CRL"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Doar cifrează"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Doar descifrează"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentificare client SSL"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentificare server SSL"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Semnătură CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Politica certificatului"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Identificatorul politicii: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Informație calificator de politică"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id calificator de politică="
2054 msgstr "Calificator"
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Referință de notiță"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organizația="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Numărul notiței="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Textul notiței="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Instalare certificat..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Declarația emitentului"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Editare proprietăți..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Copiere în fișier..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Cale de certificare"
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Cale de certificare"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Vizualizează certificat"
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Stare certificat:"
2114 msgstr "Declinare a responsabilității"
2118 msgstr "Alte &informații"
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Nume uzual:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Descriere:"
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Rolurile certificatului"
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Adăugare &rol..."
2150 msgstr "Adăugare rol"
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2157 "doriți să-l adăugați:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2192 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2193 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2194 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2195 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2196 "certificate acreditate."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgstr "Nume &fișier:"
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgstr "&Navighează..."
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2212 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2232 "specificați o locație pentru certificate."
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificate"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2264 msgstr "&Importare..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2268 msgstr "&Exportare..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avansate..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 msgstr "&Vizualizare"
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Opțiuni avansate"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Rolul certificatului"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2325 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2326 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2327 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2328 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2329 "certificate acreditate."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2337 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Confirmați parola:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informații certificat"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2415 "fost alterat sau corupt."
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2423 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2447 msgstr "Emis pentru: "
2455 msgstr "Valid de la "
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "Acest certificat este valabil."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "Doar extensii"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "Doar extensii critice"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "Doar proprietăți"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Număr de serie"
2521 msgstr "Valabil de la"
2525 msgstr "Valabil până la"
2533 msgstr "Cheie publică"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2548 msgid "Friendly name"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "Proprietățile certificatului"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "OID introdus există deja."
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "Importare fișier"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "Depozit de certificate"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2597 "revocate și liste de certificate acreditate."
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Selectați un fișier."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Determinat de program"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selectați un depozit"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Determinat automat de către program"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Schimb de informații personale"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Importarea a eșuat."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Roluri avansate>"
2685 msgstr "Emis pentru"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Data de expirare"
2696 msgid "Friendly Name"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2710 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2719 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2728 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2737 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2747 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2757 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2766 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2768 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2777 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2779 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2788 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2797 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2821 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Protejează mesajele de email"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Arhivare chei private"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Format pentru exportare"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2885 msgstr "Format fișier"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2893 msgstr "Exportă cheile"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Exportarea a eșuat."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Exportare cheie privată"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Introducere parolă"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "DirectSound implicit"
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Configurare dispozitive"
2961 msgstr "Program de redare"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Setări regionale"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "European central"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importă selecția"
3077 msgstr "Previzualizare"
3081 msgstr "Importă tot"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Omite acest dialog"
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Transferare"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Conectare la cameră"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3109 msgstr "S&incronizează"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3120 msgctxt "table of contents"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3130 msgstr "&Actualizează"
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3134 msgstr "Im&primare..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 msgstr "Selecte&ază tot"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Vizualizează sursa"
3147 msgstr "Proprie&tăți"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3186 msgstr "Ascunde &filele"
3190 msgstr "Afișează &filele"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3206 msgstr "Actualizează"
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3213 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Sincronizează"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3249 msgstr "&Deschidere..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3253 msgstr "S&alvare ca..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "&Format tipărire..."
3261 msgstr "T&ipărire..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3269 msgstr "Barele de unel&te"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "Bară &standard"
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "Bară de &adresă"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3293 msgstr "Deschide URL-ul"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3307 msgstr "Pagina principală"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3311 msgstr "Tipărește..."
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Se caută %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "Se descarcă %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3335 msgstr "Pagina principală"
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3342 msgid "&Current page"
3343 msgstr "Pagina &curentă"
3346 msgid "&Default page"
3347 msgstr "Pagina &implicită"
3351 msgstr "Pagină &goală"
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr "Istoricul navigări"
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Șterge &fișierele..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Configurare..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3389 "List of websites you have accessed."
3395 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3404 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3408 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3415 "certificate authorities and publishers."
3419 msgid "Certificates..."
3420 msgstr "Certificate..."
3423 msgid "Publishers..."
3427 msgid "Internet Settings"
3431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3435 msgid "Security settings for zone: "
3436 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3440 msgstr "Personalizat"
3444 msgstr "Foarte scăzut"
3464 msgstr "Joystick-uri"
3466 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3468 msgstr "&Dezactivează"
3480 msgstr "&Dezactivat"
3484 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3485 "updated here until you restart this applet."
3489 msgid "Test Joystick"
3490 msgstr "Testează joystick-ul"
3497 msgid "Test Force Feedback"
3501 msgid "Available Effects"
3502 msgstr "Efecte disponibile"
3506 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3507 "direction can be changed with the controller axis."
3512 #| msgid "Create Control"
3513 msgid "Game Controllers"
3514 msgstr "Creează un control"
3517 msgid "Error converting object to primitive type"
3518 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3521 msgid "Invalid procedure call or argument"
3522 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3525 msgid "Subscript out of range"
3529 msgid "Object required"
3530 msgstr "Se necesită un obiect"
3533 msgid "Automation server can't create object"
3534 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3537 msgid "Object doesn't support this property or method"
3538 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3541 msgid "Object doesn't support this action"
3542 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3545 msgid "Argument not optional"
3546 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3549 msgid "Syntax error"
3550 msgstr "Eroare de sintaxă"
3553 msgid "Expected ';'"
3554 msgstr "Se așteaptă „;”"
3557 msgid "Expected '('"
3558 msgstr "Se așteaptă „(”"
3561 msgid "Expected ')'"
3562 msgstr "Se așteaptă „)”"
3565 msgid "Expected identifier"
3566 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3569 msgid "Expected '='"
3570 msgstr "Se așteaptă „=”"
3573 msgid "Invalid character"
3574 msgstr "Caracter invalid"
3577 msgid "Unterminated string constant"
3578 msgstr "Șir constant neterminat"
3581 msgid "'return' statement outside of function"
3582 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3585 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3586 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3589 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3590 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3593 msgid "Label redefined"
3594 msgstr "Etichetă redefinită"
3597 msgid "Label not found"
3598 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3601 msgid "Expected '@end'"
3602 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3605 msgid "Conditional compilation is turned off"
3606 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3609 msgid "Expected '@'"
3610 msgstr "Se așteaptă „@”"
3613 msgid "Number expected"
3614 msgstr "Se așteaptă un număr"
3617 msgid "Function expected"
3618 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3621 msgid "'[object]' is not a date object"
3622 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3625 msgid "Object expected"
3626 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3629 msgid "Illegal assignment"
3630 msgstr "Atribuire ilegală"
3633 msgid "'|' is undefined"
3634 msgstr "„|” nu este definit"
3637 msgid "Boolean object expected"
3638 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3641 msgid "Cannot delete '|'"
3642 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3645 msgid "VBArray object expected"
3646 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3649 msgid "JScript object expected"
3650 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3653 msgid "Syntax error in regular expression"
3654 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3657 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3658 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3661 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3662 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3665 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3670 #| msgid "Print range"
3671 msgid "Precision is out of range"
3672 msgstr "Interval tipărire"
3675 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3676 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3679 msgid "Array object expected"
3680 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3682 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3683 msgid "Wine kernel DLL"
3686 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3695 msgid "Invalid function.\n"
3696 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3699 msgid "File not found.\n"
3700 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3703 msgid "Path not found.\n"
3704 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3707 msgid "Too many open files.\n"
3708 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3711 msgid "Access denied.\n"
3712 msgstr "Acces refuzat.\n"
3715 msgid "Invalid handle.\n"
3716 msgstr "Handle nevalid.\n"
3720 msgid "Memory trashed.\n"
3721 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3724 msgid "Not enough memory.\n"
3725 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3728 msgid "Invalid block.\n"
3729 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3732 msgid "Bad environment.\n"
3733 msgstr "Mediu greșit.\n"
3736 msgid "Bad format.\n"
3737 msgstr "Format greșit.\n"
3740 msgid "Invalid access.\n"
3741 msgstr "Acces nevalid.\n"
3744 msgid "Invalid data.\n"
3745 msgstr "Date nevalide.\n"
3748 msgid "Out of memory.\n"
3749 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3752 msgid "Invalid drive.\n"
3753 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3756 msgid "Can't delete current directory.\n"
3757 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3760 msgid "Not same device.\n"
3764 msgid "No more files.\n"
3768 msgid "Write protected.\n"
3769 msgstr "Scris protejat.\n"
3776 msgid "Not ready.\n"
3777 msgstr "Nu este gata.\n"
3780 msgid "Bad command.\n"
3781 msgstr "Comandă greșită.\n"
3784 msgid "CRC error.\n"
3785 msgstr "Eroare CRC.\n"
3788 msgid "Bad length.\n"
3789 msgstr "Lungime greșită.\n"
3791 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3792 msgid "Seek error.\n"
3793 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3796 msgid "Not DOS disk.\n"
3797 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3800 msgid "Sector not found.\n"
3801 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3804 msgid "Out of paper.\n"
3805 msgstr "Fără hârtia.\n"
3808 msgid "Write fault.\n"
3809 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3812 msgid "Read fault.\n"
3813 msgstr "Eroare la citire.\n"
3816 msgid "General failure.\n"
3817 msgstr "Eroare generală.\n"
3820 msgid "Sharing violation.\n"
3821 msgstr "Violare de partajare.\n"
3824 msgid "Lock violation.\n"
3825 msgstr "Violare de blocare.\n"
3828 msgid "Wrong disk.\n"
3829 msgstr "Disc greșit.\n"
3832 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3836 msgid "End of file.\n"
3837 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3839 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3840 msgid "Disk full.\n"
3841 msgstr "Disc plin.\n"
3844 msgid "Request not supported.\n"
3845 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3848 msgid "Remote machine not listening.\n"
3852 msgid "Duplicate network name.\n"
3853 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3856 msgid "Bad network path.\n"
3860 msgid "Network busy.\n"
3861 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3864 msgid "Device does not exist.\n"
3865 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3868 msgid "Too many commands.\n"
3869 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3872 msgid "Adapter hardware error.\n"
3876 msgid "Bad network response.\n"
3880 msgid "Unexpected network error.\n"
3881 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3884 msgid "Bad remote adapter.\n"
3888 msgid "Print queue full.\n"
3889 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3892 msgid "No spool space.\n"
3896 msgid "Print canceled.\n"
3897 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3900 msgid "Network name deleted.\n"
3901 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3904 msgid "Network access denied.\n"
3905 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3908 msgid "Bad device type.\n"
3909 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3913 msgid "Bad network name.\n"
3914 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3917 msgid "Too many network names.\n"
3921 msgid "Too many network sessions.\n"
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3941 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgstr "Eșec Int24.\n"
3949 msgid "Out of structures.\n"
3953 msgid "Already assigned.\n"
3954 msgstr "Atribuit deja.\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password.\n"
3958 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3961 msgid "Invalid parameter.\n"
3962 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3965 msgid "Net write fault.\n"
3966 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3969 msgid "No process slots.\n"
3973 msgid "Too many semaphores.\n"
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3981 msgid "Semaphore is set.\n"
3985 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3989 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3993 msgid "Semaphore owner died.\n"
3997 msgid "Semaphore user limit.\n"
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4005 msgid "Drive locked.\n"
4006 msgstr "Unitate blocată.\n"
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4010 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4021 msgid "No more search handles.\n"
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4041 msgid "Call not implemented.\n"
4042 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4045 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgid "Insufficient buffer.\n"
4051 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4054 msgid "Invalid name.\n"
4055 msgstr "Nume nevalid.\n"
4058 msgid "Invalid level.\n"
4059 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4062 msgid "No volume label.\n"
4063 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4066 msgid "Module not found.\n"
4067 msgstr "Modul negăsit.\n"
4070 msgid "Procedure not found.\n"
4071 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4074 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgid "Drive is busy.\n"
4127 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4130 msgid "Same drive.\n"
4131 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4134 msgid "Not top-level directory.\n"
4135 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4138 msgid "Directory is not empty.\n"
4139 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4142 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgid "Path is busy.\n"
4151 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4154 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4171 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4174 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgid "Signal refused.\n"
4183 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4186 msgid "Segment discarded.\n"
4187 msgstr "Segment anulat.\n"
4190 msgid "Segment not locked.\n"
4191 msgstr "Segment neblocat.\n"
4194 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgid "Path is invalid.\n"
4203 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4206 msgid "Signal pending.\n"
4207 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4210 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4214 msgid "Lock failed.\n"
4215 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4218 msgid "Resource in use.\n"
4219 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4222 msgid "Cancel violation.\n"
4223 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4227 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4228 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4231 msgid "Invalid segment number.\n"
4232 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4235 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4236 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4239 msgid "File already exists.\n"
4240 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4243 msgid "Invalid flag number.\n"
4244 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4248 msgid "Semaphore name not found.\n"
4249 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4252 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4256 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4260 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4264 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4268 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4272 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4276 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4280 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4284 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4288 msgid "IOPL not enabled.\n"
4289 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4292 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4293 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4296 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4300 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4304 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4308 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4312 msgid "Environment variable not found.\n"
4313 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4316 msgid "No signal sent.\n"
4317 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4320 msgid "File name is too long.\n"
4321 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4324 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4328 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4332 msgid "Invalid signal number.\n"
4333 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4336 msgid "Error setting signal handler.\n"
4340 msgid "Segment locked.\n"
4341 msgstr "Segment blocat.\n"
4344 msgid "Too many modules.\n"
4345 msgstr "Prea multe module.\n"
4348 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4352 msgid "Machine type mismatch.\n"
4357 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4360 msgid "Pipe busy.\n"
4361 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4364 msgid "Pipe closed.\n"
4365 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4368 msgid "Pipe not connected.\n"
4369 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4372 msgid "More data available.\n"
4373 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4376 msgid "Session canceled.\n"
4377 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4380 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4384 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4388 msgid "No more data available.\n"
4389 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4392 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4396 msgid "Directory name invalid.\n"
4397 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4400 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4404 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4408 msgid "Extended attribute table full.\n"
4412 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4418 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4438 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4439 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4442 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4443 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4446 msgid "Invalid address.\n"
4447 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4450 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4454 msgid "Pipe connected.\n"
4455 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4458 msgid "Pipe listening.\n"
4459 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4462 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4466 msgid "I/O operation aborted.\n"
4467 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4470 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4474 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4478 msgid "No access to memory location.\n"
4483 msgid "Swap error.\n"
4484 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4487 msgid "Stack overflow.\n"
4491 msgid "Invalid message.\n"
4492 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4495 msgid "Cannot complete.\n"
4496 msgstr "Nu pot completa.\n"
4499 msgid "Invalid flags.\n"
4500 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4503 msgid "Unrecognized volume.\n"
4504 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4507 msgid "File invalid.\n"
4508 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4511 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4515 msgid "Nonexistent token.\n"
4519 msgid "Registry corrupt.\n"
4520 msgstr "Registru corupt.\n"
4523 msgid "Invalid key.\n"
4524 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4527 msgid "Can't open registry key.\n"
4528 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4531 msgid "Can't read registry key.\n"
4532 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4535 msgid "Can't write registry key.\n"
4536 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4539 msgid "Registry has been recovered.\n"
4540 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4543 msgid "Registry is corrupt.\n"
4544 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4547 msgid "I/O to registry failed.\n"
4548 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4551 msgid "Not registry file.\n"
4552 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4555 msgid "Key deleted.\n"
4556 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4559 msgid "No registry log space.\n"
4563 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4567 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4571 msgid "Notify change request in progress.\n"
4575 msgid "Dependent services are running.\n"
4579 msgid "Invalid service control.\n"
4580 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4583 msgid "Service request timeout.\n"
4584 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4587 msgid "Cannot create service thread.\n"
4591 msgid "Service database locked.\n"
4595 msgid "Service already running.\n"
4596 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4599 msgid "Invalid service account.\n"
4603 msgid "Service is disabled.\n"
4604 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4607 msgid "Circular dependency.\n"
4608 msgstr "Dependență circulară.\n"
4611 msgid "Service does not exist.\n"
4612 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4615 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4616 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4619 msgid "Service not active.\n"
4620 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4623 msgid "Service controller connect failed.\n"
4627 msgid "Exception in service.\n"
4628 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4631 msgid "Database does not exist.\n"
4632 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4635 msgid "Service-specific error.\n"
4639 msgid "Process aborted.\n"
4640 msgstr "Proces abandonat.\n"
4643 msgid "Service dependency failed.\n"
4647 msgid "Service login failed.\n"
4651 msgid "Service start-hang.\n"
4652 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4655 msgid "Invalid service lock.\n"
4659 msgid "Service marked for delete.\n"
4663 msgid "Service exists.\n"
4664 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4667 msgid "System running last-known-good config.\n"
4671 msgid "Service dependency deleted.\n"
4675 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4679 msgid "Service not started since last boot.\n"
4683 msgid "Duplicate service name.\n"
4684 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4687 msgid "Different service account.\n"
4691 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4696 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4700 msgid "No recovery program for service.\n"
4704 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4705 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4708 msgid "End of media.\n"
4709 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4712 msgid "Filemark detected.\n"
4716 msgid "Beginning of media.\n"
4717 msgstr "Începutul mediului.\n"
4720 msgid "Setmark detected.\n"
4725 msgid "No data detected.\n"
4726 msgstr "Buclă detectată.\n"
4729 msgid "Partition failure.\n"
4733 msgid "Invalid block length.\n"
4734 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4737 msgid "Device not partitioned.\n"
4741 msgid "Unable to lock media.\n"
4745 msgid "Unable to unload media.\n"
4749 msgid "Media changed.\n"
4750 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4753 msgid "I/O bus reset.\n"
4757 msgid "No media in drive.\n"
4761 msgid "No Unicode translation.\n"
4765 msgid "DLL initialization failed.\n"
4766 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4769 msgid "Shutdown in progress.\n"
4773 msgid "No shutdown in progress.\n"
4777 msgid "I/O device error.\n"
4778 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4781 msgid "No serial devices found.\n"
4785 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4789 msgid "Serial I/O completed.\n"
4793 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4797 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4801 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4805 msgid "Unknown floppy error.\n"
4806 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4809 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4813 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4817 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4821 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4825 msgid "End of tape media.\n"
4829 msgid "Not enough server memory.\n"
4833 msgid "Possible deadlock.\n"
4837 msgid "Incorrect alignment.\n"
4841 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4845 msgid "Set-power-state failed.\n"
4849 msgid "Too many links.\n"
4853 msgid "Newer windows version needed.\n"
4857 msgid "Wrong operating system.\n"
4861 msgid "Single-instance application.\n"
4866 msgid "Real-mode application.\n"
4867 msgstr "aplicație.\n"
4870 msgid "Invalid DLL.\n"
4871 msgstr "DLL nevalid.\n"
4874 msgid "No associated application.\n"
4878 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgstr "Eșec DDE.\n"
4882 msgid "DLL not found.\n"
4883 msgstr "DLL negăsit.\n"
4887 msgid "Out of user handles.\n"
4888 msgstr "Memorie insuficientă."
4891 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4895 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgid "The destination element is full.\n"
4901 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4918 msgid "The device requires cleaning.\n"
4919 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4922 msgid "The device door is open.\n"
4923 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4926 msgid "The device is not connected.\n"
4927 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4930 msgid "Element not found.\n"
4931 msgstr "Element negăsit.\n"
4934 msgid "No match found.\n"
4935 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "PATH negăsită.\n"
4944 msgid "Point not found.\n"
4945 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4948 msgid "No running tracking service.\n"
4953 msgid "No such volume ID.\n"
4954 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4957 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4970 msgid "The journal is being deleted.\n"
4971 msgstr "Data ștergerii.\n"
4974 msgid "The journal is not active.\n"
4978 msgid "Potential matching file found.\n"
4982 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4986 msgid "Invalid device name.\n"
4987 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4990 msgid "Connection unavailable.\n"
4991 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4994 msgid "Device already remembered.\n"
4998 msgid "No network or bad path.\n"
4999 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5002 msgid "Invalid network provider name.\n"
5006 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5010 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5014 msgid "Not a container.\n"
5015 msgstr "Nu este un container.\n"
5018 msgid "Extended error.\n"
5019 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5022 msgid "Invalid group name.\n"
5023 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5026 msgid "Invalid computer name.\n"
5027 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5030 msgid "Invalid event name.\n"
5031 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5034 msgid "Invalid domain name.\n"
5035 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5038 msgid "Invalid service name.\n"
5039 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5042 msgid "Invalid network name.\n"
5043 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5046 msgid "Invalid share name.\n"
5047 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5050 msgid "Invalid message name.\n"
5051 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5054 msgid "Invalid message destination.\n"
5055 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5058 msgid "Session credential conflict.\n"
5063 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5064 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5067 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5068 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5071 msgid "No network.\n"
5072 msgstr "Nicio rețea.\n"
5075 msgid "Operation canceled by user.\n"
5076 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5079 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5082 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5083 msgid "Connection refused.\n"
5084 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5087 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5091 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5095 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5099 msgid "Connection invalid.\n"
5100 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5103 msgid "Connection is active.\n"
5104 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5107 msgid "Network unreachable.\n"
5108 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5111 msgid "Host unreachable.\n"
5112 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5115 msgid "Protocol unreachable.\n"
5116 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5119 msgid "Port unreachable.\n"
5120 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5123 msgid "Request aborted.\n"
5124 msgstr "Cerere anulată.\n"
5127 msgid "Connection aborted.\n"
5128 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5131 msgid "Please retry operation.\n"
5132 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5135 msgid "Connection count limit reached.\n"
5136 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5139 msgid "Login time restriction.\n"
5143 msgid "Login workstation restriction.\n"
5147 msgid "Incorrect network address.\n"
5148 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5151 msgid "Service already registered.\n"
5152 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5155 msgid "Service not found.\n"
5156 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5159 msgid "User not authenticated.\n"
5160 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5163 msgid "User not logged on.\n"
5167 msgid "Continue work in progress.\n"
5171 msgid "Already initialized.\n"
5172 msgstr "Deja inițializat.\n"
5175 msgid "No more local devices.\n"
5179 msgid "The site does not exist.\n"
5180 msgstr "Situl nu există.\n"
5183 msgid "The domain controller already exists.\n"
5184 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5188 msgid "Supported only when connected.\n"
5189 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5192 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5216 msgid "Local user session key.\n"
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5224 msgid "Unknown revision.\n"
5225 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5228 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5232 msgid "Invalid owner.\n"
5233 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5236 msgid "Invalid primary group.\n"
5237 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5240 msgid "No impersonation token.\n"
5244 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5248 msgid "No logon servers available.\n"
5252 msgid "No such logon session.\n"
5256 msgid "No such privilege.\n"
5260 msgid "Privilege not held.\n"
5264 msgid "Invalid account name.\n"
5265 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5268 msgid "User already exists.\n"
5269 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5272 msgid "No such user.\n"
5273 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5276 msgid "Group already exists.\n"
5277 msgstr "Grupul există deja.\n"
5280 msgid "No such group.\n"
5281 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5284 msgid "User already in group.\n"
5285 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5288 msgid "User not in group.\n"
5289 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5292 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5296 msgid "Wrong password.\n"
5297 msgstr "Parolă greșită.\n"
5300 msgid "Ill-formed password.\n"
5304 msgid "Password restriction.\n"
5308 msgid "Logon failure.\n"
5312 msgid "Account restriction.\n"
5316 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgid "Invalid workstation.\n"
5322 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5325 msgid "Password expired.\n"
5326 msgstr "Parolă expirată.\n"
5329 msgid "Account disabled.\n"
5330 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5334 msgid "No security ID mapped.\n"
5335 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5338 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5342 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5347 msgid "Invalid sub authority.\n"
5348 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5351 msgid "Invalid ACL.\n"
5352 msgstr "ACL nevalid.\n"
5355 msgid "Invalid SID.\n"
5356 msgstr "SID nevalid.\n"
5359 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5363 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5367 msgid "Server disabled.\n"
5368 msgstr "Server dezactivat.\n"
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5400 msgid "Bad token type.\n"
5404 msgid "No security on object.\n"
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5424 msgid "No such domain.\n"
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Eroare internă.\n"
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgid "Invalid logon type.\n"
5474 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5478 msgid "Cannot impersonate.\n"
5479 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5482 msgid "Invalid transaction state.\n"
5483 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5486 msgid "Security DB commit failure.\n"
5490 msgid "Account is built-in.\n"
5494 msgid "Group is built-in.\n"
5498 msgid "User is built-in.\n"
5502 msgid "Group is primary for user.\n"
5506 msgid "Token already in use.\n"
5510 msgid "No such local group.\n"
5514 msgid "User not in local group.\n"
5518 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgid "Local group already exists.\n"
5523 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5525 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5526 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgid "Secret too long.\n"
5539 msgid "Internal security DB error.\n"
5540 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5543 msgid "Too many context IDs.\n"
5547 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5551 msgid "No such member.\n"
5552 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5555 msgid "Invalid member.\n"
5556 msgstr "Membru nevalid.\n"
5559 msgid "Too many SIDs.\n"
5560 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5563 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5567 msgid "No inheritable components.\n"
5571 msgid "File or directory corrupt.\n"
5572 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5575 msgid "Disk is corrupt.\n"
5576 msgstr "Discul este corupt.\n"
5579 msgid "No user session key.\n"
5583 msgid "License quota exceeded.\n"
5588 msgid "Wrong target name.\n"
5589 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5593 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5594 msgstr "Autentificare client.\n"
5597 msgid "Time skew between client and server.\n"
5602 msgid "Invalid window handle.\n"
5603 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5607 msgid "Invalid menu handle.\n"
5608 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5612 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5613 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5616 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5620 msgid "Invalid hook handle.\n"
5625 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5626 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5629 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5633 msgid "Can't find window class.\n"
5637 msgid "Window owned by another thread.\n"
5641 msgid "Hotkey already registered.\n"
5642 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5645 msgid "Class already exists.\n"
5646 msgstr "Clasa există deja.\n"
5649 msgid "Class does not exist.\n"
5650 msgstr "Clasa nu există.\n"
5653 msgid "Class has open windows.\n"
5654 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5657 msgid "Invalid index.\n"
5658 msgstr "Index nevalid.\n"
5662 msgid "Invalid icon handle.\n"
5663 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5666 msgid "Private dialog index.\n"
5671 msgid "List box ID not found.\n"
5672 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5675 msgid "No wildcard characters.\n"
5679 msgid "Clipboard not open.\n"
5680 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5683 msgid "Hotkey not registered.\n"
5687 msgid "Not a dialog window.\n"
5692 msgid "Control ID not found.\n"
5693 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5696 msgid "Invalid combo box message.\n"
5700 msgid "Not a combo box window.\n"
5705 msgid "Invalid edit height.\n"
5706 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5709 msgid "DC not found.\n"
5710 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5713 msgid "Invalid hook filter.\n"
5717 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5721 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5725 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5729 msgid "Journal hook already set.\n"
5733 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5738 msgid "Invalid list box message.\n"
5739 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5742 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5746 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5750 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5754 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5758 msgid "Window has no system menu.\n"
5763 msgid "Invalid message box style.\n"
5764 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5767 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5768 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5771 msgid "Screen already locked.\n"
5775 msgid "Window handles have different parents.\n"
5779 msgid "Not a child window.\n"
5784 msgid "Invalid GW command.\n"
5785 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5789 msgid "Invalid thread ID.\n"
5790 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5793 msgid "Not an MDI child window.\n"
5797 msgid "Popup menu already active.\n"
5801 msgid "No scrollbars.\n"
5802 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5805 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5809 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5813 msgid "No system resources.\n"
5817 msgid "No non-paged system resources.\n"
5821 msgid "No paged system resources.\n"
5825 msgid "No working set quota.\n"
5829 msgid "No page file quota.\n"
5833 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5837 msgid "Menu item not found.\n"
5838 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5842 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5843 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5847 msgid "Hook type not allowed.\n"
5848 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5851 msgid "Interactive window station required.\n"
5856 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5860 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5861 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5864 msgid "Event log file corrupt.\n"
5868 msgid "Event log can't start.\n"
5872 msgid "Event log file full.\n"
5876 msgid "Event log file changed.\n"
5881 msgid "Installer service failed.\n"
5882 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5885 msgid "Installation aborted by user.\n"
5886 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5889 msgid "Installation failure.\n"
5890 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5893 msgid "Installation suspended.\n"
5894 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5897 msgid "Unknown product.\n"
5898 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5901 msgid "Unknown feature.\n"
5902 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5905 msgid "Unknown component.\n"
5906 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5909 msgid "Unknown property.\n"
5910 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5914 msgid "Invalid handle state.\n"
5915 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5918 msgid "Bad configuration.\n"
5919 msgstr "Configurație greșită.\n"
5922 msgid "Index is missing.\n"
5923 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5926 msgid "Installation source is missing.\n"
5927 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5930 msgid "Wrong installation package version.\n"
5931 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5934 msgid "Product uninstalled.\n"
5935 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5938 msgid "Invalid query syntax.\n"
5939 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5942 msgid "Invalid field.\n"
5943 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5946 msgid "Device removed.\n"
5947 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5950 msgid "Installation already running.\n"
5951 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5954 msgid "Installation package failed to open.\n"
5955 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5958 msgid "Installation package is invalid.\n"
5959 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5962 msgid "Installer user interface failed.\n"
5966 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5971 msgid "Installation language not supported.\n"
5972 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5975 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5979 msgid "Installation package rejected.\n"
5980 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5983 msgid "Function could not be called.\n"
5987 msgid "Function failed.\n"
5988 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5991 msgid "Invalid table.\n"
5992 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5995 msgid "Data type mismatch.\n"
5996 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
5998 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5999 msgid "Unsupported type.\n"
6000 msgstr "Tip fără suport.\n"
6003 msgid "Creation failed.\n"
6004 msgstr "Creare eșuată.\n"
6007 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6012 msgid "Installation platform not supported.\n"
6013 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6016 msgid "Installer not used.\n"
6017 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6021 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6022 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6026 msgid "Invalid patch package.\n"
6027 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6030 msgid "Unsupported patch package.\n"
6034 msgid "Another version is installed.\n"
6038 msgid "Invalid command line.\n"
6039 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6042 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6046 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6050 msgid "Invalid string binding.\n"
6054 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6058 msgid "Invalid binding.\n"
6059 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6062 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6066 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6071 msgid "Invalid string UUID.\n"
6072 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6076 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6077 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6080 msgid "Invalid network address.\n"
6081 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6085 msgid "No endpoint found.\n"
6086 msgstr "PATH negăsită.\n"
6089 msgid "Invalid timeout value.\n"
6090 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6094 msgid "Object UUID not found.\n"
6095 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6098 msgid "UUID already registered.\n"
6102 msgid "UUID type already registered.\n"
6106 msgid "Server already listening.\n"
6110 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6114 msgid "RPC server not listening.\n"
6119 msgid "Unknown manager type.\n"
6120 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6123 msgid "Unknown interface.\n"
6124 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6128 msgid "No bindings.\n"
6129 msgstr "Nu răspunde.\n"
6132 msgid "No protocol sequences.\n"
6136 msgid "Can't create endpoint.\n"
6141 msgid "Out of resources.\n"
6142 msgstr "Memorie insuficientă."
6145 msgid "RPC server unavailable.\n"
6149 msgid "RPC server too busy.\n"
6153 msgid "Invalid network options.\n"
6154 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6157 msgid "No RPC call active.\n"
6158 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6161 msgid "RPC call failed.\n"
6165 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6169 msgid "RPC protocol error.\n"
6170 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6173 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6177 msgid "Invalid tag.\n"
6178 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6181 msgid "Invalid array bounds.\n"
6185 msgid "No entry name.\n"
6189 msgid "Invalid name syntax.\n"
6190 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6193 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6197 msgid "No network address.\n"
6198 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6201 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6205 msgid "Unknown authentication type.\n"
6206 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6209 msgid "Maximum calls too low.\n"
6213 msgid "String too long.\n"
6214 msgstr "Șir prea lung.\n"
6217 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6221 msgid "Procedure number out of range.\n"
6225 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6229 msgid "Unknown authentication service.\n"
6230 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6233 msgid "Unknown authentication level.\n"
6234 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6237 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6238 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6241 msgid "Unknown authorization service.\n"
6242 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6245 msgid "Invalid entry.\n"
6246 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6249 msgid "Can't perform operation.\n"
6250 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6254 msgid "Endpoints not registered.\n"
6255 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6258 msgid "Nothing to export.\n"
6259 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6262 msgid "Incomplete name.\n"
6263 msgstr "Nume incomplet.\n"
6266 msgid "Invalid version option.\n"
6267 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6270 msgid "No more members.\n"
6275 msgid "Not all objects unexported.\n"
6276 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6279 msgid "Interface not found.\n"
6280 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6283 msgid "Entry already exists.\n"
6284 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6287 msgid "Entry not found.\n"
6288 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6292 msgid "Name service unavailable.\n"
6293 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6296 msgid "Invalid network address family.\n"
6300 msgid "Operation not supported.\n"
6301 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6304 msgid "No security context available.\n"
6309 msgid "RPCInternal error.\n"
6310 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6313 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6318 msgid "Address error.\n"
6319 msgstr "Adresa IP=.\n"
6322 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6326 msgid "Floating-point underflow.\n"
6330 msgid "Floating-point overflow.\n"
6334 msgid "No more entries.\n"
6338 msgid "Character translation table open failed.\n"
6342 msgid "Character translation table file too small.\n"
6346 msgid "Null context handle.\n"
6350 msgid "Context handle damaged.\n"
6354 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6358 msgid "Cannot get call handle.\n"
6362 msgid "Null reference pointer.\n"
6366 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6370 msgid "Byte count too small.\n"
6374 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgid "Invalid user buffer.\n"
6380 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6383 msgid "Unrecognized media.\n"
6384 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6387 msgid "No trust secret.\n"
6391 msgid "No trust SAM account.\n"
6395 msgid "Trusted domain failure.\n"
6399 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6403 msgid "Trust logon failure.\n"
6407 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgid "Account expired.\n"
6416 msgstr "Cont expirat.\n"
6419 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgid "Unknown port.\n"
6428 msgstr "Port necunoscut.\n"
6431 msgid "Unknown printer driver.\n"
6432 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6435 msgid "Unknown print processor.\n"
6436 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6439 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgid "Invalid priority.\n"
6444 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6447 msgid "Invalid printer name.\n"
6448 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6451 msgid "Printer already exists.\n"
6452 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6455 msgid "Invalid printer command.\n"
6456 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6459 msgid "Invalid data type.\n"
6460 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6463 msgid "Invalid environment.\n"
6464 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6467 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6475 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6479 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6483 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6487 msgid "Server has open handles.\n"
6492 msgid "Resource data not found.\n"
6493 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6496 msgid "Resource type not found.\n"
6497 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6500 msgid "Resource name not found.\n"
6501 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6504 msgid "Resource language not found.\n"
6505 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6508 msgid "Not enough quota.\n"
6509 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6512 msgid "No interfaces.\n"
6513 msgstr "Nicio interfață.\n"
6516 msgid "RPC call canceled.\n"
6517 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6520 msgid "Binding incomplete.\n"
6521 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6524 msgid "RPC comm failure.\n"
6528 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6532 msgid "No principal name registered.\n"
6537 msgid "Not an RPC error.\n"
6538 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6541 msgid "UUID is local only.\n"
6545 msgid "Security package error.\n"
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6555 msgid "Invalid handle operation.\n"
6556 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6559 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6563 msgid "Wrong stub version.\n"
6567 msgid "Invalid pipe object.\n"
6568 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6571 msgid "Wrong pipe order.\n"
6575 msgid "Wrong pipe version.\n"
6579 msgid "Group member not found.\n"
6580 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6583 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6587 msgid "Invalid object.\n"
6588 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6591 msgid "Invalid time.\n"
6592 msgstr "Timp nevalid.\n"
6595 msgid "Invalid form name.\n"
6596 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6599 msgid "Invalid form size.\n"
6600 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6603 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6607 msgid "Printer deleted.\n"
6608 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6611 msgid "Invalid printer state.\n"
6612 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6615 msgid "User must change password.\n"
6620 msgid "Domain controller not found.\n"
6621 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6624 msgid "Account locked out.\n"
6629 msgid "Invalid pixel format.\n"
6630 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6633 msgid "Invalid driver.\n"
6634 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6638 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6639 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6642 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6647 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6648 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6652 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6653 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6656 msgid "RPC pipe closed.\n"
6657 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6660 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6665 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6666 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6670 msgid "No site name available.\n"
6671 msgstr "Indisponibil; .\n"
6674 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6679 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6680 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6683 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6688 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6689 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6693 msgid "The interface could not be exported.\n"
6694 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6698 msgid "The profile could not be added.\n"
6699 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6703 msgid "The profile element could not be added.\n"
6704 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6708 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6709 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6713 msgid "The group element could not be added.\n"
6714 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6718 msgid "The group element could not be removed.\n"
6719 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6723 msgid "The username could not be found.\n"
6724 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6727 msgid "This network connection does not exist.\n"
6728 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6732 #| msgid "Connection refused.\n"
6733 msgid "Connection reset by peer.\n"
6734 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6736 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6741 msgid "Local Monitor"
6742 msgstr "Monitor local"
6745 msgid "Add a Local Port"
6746 msgstr "Adaugă un port local"
6749 msgid "&Enter the port name to add:"
6750 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6753 msgid "Configure LPT Port"
6754 msgstr "Configurare port LPT"
6757 msgid "Timeout (seconds)"
6758 msgstr "Temporizare (secunde)"
6761 msgid "&Transmission Retry:"
6762 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6765 msgid "'%s' is not a valid port name"
6766 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6769 msgid "Port %s already exists"
6770 msgstr "Portul %s există deja"
6773 msgid "This port has no options to configure"
6774 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6779 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6783 msgstr "Trimite emailul"
6785 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6789 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6793 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6797 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6801 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6805 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6806 msgid "&Save this password (insecure)"
6807 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "Toată rețeaua"
6814 msgid "Sound Selection"
6815 msgstr "Selecție sunet"
6817 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6819 msgstr "&Salvează ca..."
6826 msgid "&Attributes:"
6831 msgstr "Hiperlegătură"
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6837 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6846 msgid "HTML Document"
6847 msgstr "Document HTML"
6850 msgid "Downloading from %s..."
6851 msgstr "Descarc de la %s..."
6859 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6860 "file path and try again."
6862 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6863 "încercați din nou."
6866 msgid "path %s not found"
6867 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6870 msgid "insert disk %s"
6871 msgstr "inserați discul %s"
6875 "Windows Installer %s\n"
6878 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6880 "Install a product:\n"
6881 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6883 "\t/a package [property]\n"
6884 "Repair an installation:\n"
6885 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6886 "Uninstall a product:\n"
6887 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6889 "Advertise a product:\n"
6890 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6892 "\t/p patch_package [property]\n"
6893 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6894 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6895 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6896 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6897 "Register the MSI Service:\n"
6899 "Unregister the MSI Service:\n"
6901 "Display this help:\n"
6907 msgid "enter which folder contains %s"
6908 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6911 msgid "install source for feature missing"
6912 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6915 msgid "network drive for feature missing"
6916 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6919 msgid "feature from:"
6920 msgstr "caracteristică de la:"
6923 msgid "choose which folder contains %s"
6924 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6928 #| msgid "Application Workspace"
6929 msgid "Allocating registry space"
6930 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6933 msgid "Searching for installed applications"
6937 msgid "Binding executables"
6940 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6942 #| msgid "Searching for %s"
6943 msgid "Searching for qualifying products"
6944 msgstr "Se caută %s"
6946 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6947 msgid "Computing space requirements"
6952 #| msgid "Target folder"
6953 msgid "Creating folders"
6954 msgstr "Dosarul destinație"
6958 #| msgid "Create Shor&tcut"
6959 msgid "Creating shortcuts"
6960 msgstr "Creează s&curtătură"
6964 #| msgid "Exception in service.\n"
6965 msgid "Deleting services"
6966 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
6970 #| msgid "Creation date"
6971 msgid "Creating duplicate files"
6972 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6976 #| msgid "Searching for %s"
6977 msgid "Searching for related applications"
6978 msgstr "Se caută %s"
6981 msgid "Copying network install files"
6986 #| msgid "Copying Files..."
6987 msgid "Copying new files"
6988 msgstr "Copiez fișiere..."
6992 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6993 msgid "Installing ODBC components"
6994 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
6998 msgid "Installing new services"
6999 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7003 #| msgid "Install/Uninstall"
7004 msgid "Installing system catalog"
7005 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7009 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7010 msgid "Validating install"
7011 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7014 msgid "Evaluating launch conditions"
7018 msgid "Migrating feature states from related applications"
7023 #| msgid "Icon files"
7024 msgid "Moving files"
7025 msgstr "Fișiere pictogramă"
7029 #| msgid "Version information"
7030 msgid "Publishing assembly information"
7031 msgstr "Informații despre versiune"
7034 msgid "Unpublishing assembly information"
7039 #| msgid "Icon files"
7040 msgid "Patching files"
7041 msgstr "Fișiere pictogramă"
7044 msgid "Updating component registration"
7048 msgid "Publishing Qualified Components"
7052 msgid "Publishing Product Features"
7057 #| msgid "Client Information"
7058 msgid "Publishing product information"
7059 msgstr "Informații client"
7062 msgid "Registering Class servers"
7066 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7070 msgid "Registering extension servers"
7074 msgid "Registering fonts"
7079 #| msgid "Registry Editor"
7080 msgid "Registering MIME info"
7081 msgstr "Editor registru"
7085 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7086 msgid "Registering product"
7087 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7090 msgid "Registering program identifiers"
7095 #| msgid "Type Libraries"
7096 msgid "Registering type libraries"
7097 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7101 #| msgid "Resource in use.\n"
7102 msgid "Registering user"
7103 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7107 #| msgid "&Remove duplicates"
7108 msgid "Removing duplicated files"
7109 msgstr "&Elimină duplicatele"
7111 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7113 #| msgid "Applying font settings"
7114 msgid "Updating environment strings"
7115 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7119 #| msgid "&Remove application"
7120 msgid "Removing applications"
7121 msgstr "&Șterge aplicația"
7125 #| msgid "Icon files"
7126 msgid "Removing files"
7127 msgstr "Fișiere pictogramă"
7130 msgid "Removing folders"
7134 msgid "Removing INI files entries"
7139 #| msgid "Domain Component"
7140 msgid "Removing ODBC components"
7141 msgstr "Componentă de domeniu"
7145 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7146 msgid "Removing system registry values"
7147 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7150 msgid "Removing shortcuts"
7154 msgid "Registering modules"
7158 msgid "Unregistering modules"
7163 #| msgid "Initializing; "
7164 msgid "Initializing ODBC directories"
7165 msgstr "Inițializez; "
7169 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7170 msgid "Starting services"
7171 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7175 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7176 msgid "Stopping services"
7177 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7180 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7184 msgid "Unpublishing Product Features"
7189 #| msgid "Client Information"
7190 msgid "Unpublishing product information"
7191 msgstr "Informații client"
7194 msgid "Unregister Class servers"
7198 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7202 msgid "Unregistering extension servers"
7206 msgid "Unregistering fonts"
7210 msgid "Unregistering MIME info"
7214 msgid "Unregistering program identifiers"
7218 msgid "Unregistering type libraries"
7222 msgid "Writing INI files values"
7227 #| msgid "Warning: system library"
7228 msgid "Writing system registry values"
7229 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7232 msgid "Free space: [1]"
7236 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7241 msgstr "Fișier: [1]"
7243 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7247 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7248 msgid "Shortcut: [1]"
7251 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7254 msgid "Service: [1]"
7255 msgstr "Dispoziti&v:"
7257 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7258 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7263 #| msgid "application"
7264 msgid "Found application: [1]"
7268 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7274 msgid "Service: [2]"
7275 msgstr "Dispoziti&v:"
7278 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7283 #| msgid "Applications"
7284 msgid "Application: [1]"
7287 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7288 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7292 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7295 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7296 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7299 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7300 msgid "Feature: [1]"
7303 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7304 msgid "Class Id: [1]"
7308 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7311 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7313 #| msgid "Extensions Only"
7314 msgid "Extension: [1]"
7315 msgstr "Doar extensii"
7317 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7321 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7322 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7325 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7329 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7333 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7334 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7337 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7338 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7342 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7345 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7346 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7350 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7353 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7354 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7358 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7362 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7366 msgid "{{Fatal error: }}"
7370 msgid "{{Error [1]. }}"
7374 msgid "Warning [1]."
7383 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7384 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7385 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7389 msgid "{{Disk full: }}"
7390 msgstr "{{Disc plin: }}"
7393 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7397 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7401 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7405 msgid "Action start [Time]: [1]."
7409 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7413 msgid "Please insert the disk: [2]"
7418 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7419 "that you can access it."
7423 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7424 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7428 "Wine MS-RLE video codec\n"
7429 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7431 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7432 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7435 msgid "Video Compression"
7436 msgstr "Compresie video"
7439 msgid "&Compressor:"
7440 msgstr "&Compresor:"
7443 msgid "Con&figure..."
7444 msgstr "Con&figurare..."
7451 msgid "Compression &Quality:"
7452 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7455 msgid "&Key Frame Every"
7456 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7460 msgstr "Rata de &date"
7467 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7468 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7471 msgid "Wine Video 1 video codec"
7472 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7475 msgid "unknown object"
7476 msgstr "obiect necunoscut"
7480 msgstr "bară de titlu"
7484 msgstr "bară de meniu"
7488 msgstr "bară de defilare"
7508 msgstr "atenționare"
7520 msgstr "meniu contextual"
7524 msgstr "element de meniu"
7564 msgstr "bară de unelte"
7568 msgstr "bară de stare"
7575 msgid "column header"
7576 msgstr "antet de coloană"
7580 msgstr "antet de rând"
7599 msgid "help balloon"
7600 msgstr "balon de ajutor"
7612 msgstr "element din listă"
7619 msgid "outline item"
7620 msgstr "conturare element"
7627 msgid "property page"
7628 msgstr "pagină de proprietăți"
7640 msgstr "text static"
7648 msgstr "buton de comandă"
7651 msgid "check button"
7652 msgstr "buton de bifare"
7655 msgid "radio button"
7656 msgstr "buton radio"
7660 msgstr "căsuță combinată"
7664 msgstr "listă verticală"
7667 msgid "progress bar"
7668 msgstr "bară de progres"
7675 msgid "hot key field"
7676 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7684 msgstr "căsuță incrementală"
7699 msgid "drop down button"
7700 msgstr "buton listă verticală"
7704 msgstr "buton meniu"
7707 msgid "grid drop down button"
7708 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7715 msgid "page tab list"
7716 msgstr "listă de file"
7723 msgid "split button"
7724 msgstr "buton separare"
7731 msgid "outline button"
7732 msgstr "buton contur"
7735 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7742 msgstr "indisponibil"
7745 msgctxt "object state"
7750 msgctxt "object state"
7755 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7765 msgctxt "object state"
7770 msgctxt "object state"
7772 msgstr "numai-citire"
7776 #| msgid "Hot Tracked Item"
7777 msgctxt "object state"
7779 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7782 msgctxt "object state"
7787 msgctxt "object state"
7792 msgctxt "object state"
7797 msgctxt "object state"
7802 msgctxt "object state"
7807 msgctxt "object state"
7812 msgctxt "object state"
7817 msgctxt "object state"
7822 msgctxt "object state"
7829 msgctxt "object state"
7834 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "self voicing"
7844 msgctxt "object state"
7846 msgstr "focalizabil"
7849 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7864 msgctxt "object state"
7865 msgid "multi selectable"
7866 msgstr "multi selectabil"
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "extended selectable"
7871 msgstr "extins selectabil"
7874 msgctxt "object state"
7876 msgstr "atenționare redusă"
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "alert medium"
7881 msgstr "atenționare medie"
7884 msgctxt "object state"
7886 msgstr "atenționare mărită"
7889 msgctxt "object state"
7894 msgctxt "object state"
7898 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7902 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7915 msgid "Insert Object"
7916 msgstr "Inserare obiect"
7919 msgid "Object Type:"
7920 msgstr "Tipul obiectului:"
7922 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7928 msgstr "Creează nou"
7931 msgid "Create Control"
7932 msgstr "Creează un control"
7935 msgid "Create From File"
7936 msgstr "Creează din fișier"
7939 msgid "&Add Control..."
7940 msgstr "&Adăugă un control..."
7943 msgid "Display As Icon"
7944 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7946 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7948 msgstr "Navighează..."
7955 msgid "Paste Special"
7956 msgstr "Inserare specială"
7958 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7962 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7963 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7969 msgstr "Inserează &legătura"
7976 msgid "&Display As Icon"
7977 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7980 msgid "Change &Icon..."
7981 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7984 msgid "Insert a new %s object into your document"
7985 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7989 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7990 "may activate it using the program which created it."
7992 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7993 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7995 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8001 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8004 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8009 msgstr "Adaugă un control"
8013 msgstr "&Convertește..."
8016 msgid "%1 %2 &Object"
8017 msgstr "&Obiect %1 %2"
8023 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8028 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8029 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8033 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8034 "activate it using %s."
8036 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8037 "activa utilizând %s."
8041 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8042 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8044 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8045 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8049 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8050 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8053 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8054 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8059 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8060 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8063 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8064 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8065 "reflectate în document."
8069 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8070 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8071 "be reflected in your document."
8073 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8074 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8075 "fișierului vor fi reflectate în document."
8078 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8079 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8081 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8082 msgid "Unknown Type"
8083 msgstr "Tip necunoscut"
8086 msgid "Unknown Source"
8087 msgstr "Sursă necunoscută"
8090 msgid "the program which created it"
8091 msgstr "programul care l-a creat"
8098 msgid "SCANNING... Please Wait"
8099 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8102 msgctxt "unit: pixels"
8107 msgctxt "unit: bits"
8111 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8112 msgctxt "unit: dots/inch"
8117 msgctxt "unit: percent"
8122 msgctxt "unit: microseconds"
8127 msgid "Settings for %s"
8128 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8132 msgstr "Rata de transfer"
8139 msgid "Flow Control"
8140 msgstr "Controlul fluxului"
8144 msgstr "Biți de date"
8148 msgstr "Biți de stop"
8151 msgid "Copying Files..."
8152 msgstr "Copiez fișiere..."
8155 msgid "Destination:"
8156 msgstr "Destinație:"
8159 msgid "Files Needed"
8160 msgstr "Fișiere necesitate"
8164 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8165 "make sure the correct drive is selected below"
8167 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8168 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8171 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8172 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8175 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8176 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8178 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8183 msgid "Copy files from:"
8184 msgstr "Copiază fișierele din:"
8187 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8188 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8195 msgid "&Save Background As..."
8196 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8199 msgid "Set As Back&ground"
8200 msgstr "Definește ca &fundal"
8203 msgid "&Copy Background"
8204 msgstr "&Copiază fundalul"
8207 msgid "Set as &Desktop Item"
8208 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8211 msgid "Create Shor&tcut"
8212 msgstr "Creează s&curtătură"
8214 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8215 msgid "Add to &Favorites..."
8216 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8220 msgstr "Codificar&e"
8226 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8228 msgstr "Deschide &legătura"
8230 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8231 msgid "Open Link in &New Window"
8232 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8234 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8235 msgid "Save Target &As..."
8236 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8238 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8239 msgid "&Print Target"
8240 msgstr "&Tipărește destinația"
8242 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8243 msgid "S&how Picture"
8244 msgstr "Arată i&maginea"
8246 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8247 msgid "&Save Picture As..."
8248 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8251 msgid "&E-mail Picture..."
8252 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8255 msgid "Pr&int Picture..."
8256 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8259 msgid "&Go to My Pictures"
8260 msgstr "Du-te la My Pictures"
8262 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8263 msgid "Set as Back&ground"
8264 msgstr "Definește ca &fundal"
8266 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8267 msgid "Set as &Desktop Item..."
8268 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8270 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8271 msgid "Copy Shor&tcut"
8272 msgstr "Copiază scur&tătura"
8274 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8276 msgstr "P&roprietăți"
8278 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8282 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8286 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8307 msgid "&Cell Properties"
8308 msgstr "Proprietăți &celulă"
8311 msgid "&Table Properties"
8312 msgstr "Proprietăți &tabel"
8315 msgid "Open in &New Window"
8316 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8323 msgid "&Save Video As..."
8324 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8326 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8332 msgstr "Derulează înapoi"
8336 msgstr "Urmărire etichete"
8339 msgid "Resource Failures"
8340 msgstr "Erori în resursă"
8343 msgid "Dump Tracking Info"
8344 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8348 msgstr "Întrerupere depanare"
8352 msgstr "Vizualizare depanare"
8356 msgstr "Elimină arborele"
8360 msgstr "Elimină liniile"
8363 msgid "Dump DisplayTree"
8364 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8367 msgid "Dump FormatCaches"
8368 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8371 msgid "Dump LayoutRects"
8372 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8375 msgid "Memory Monitor"
8376 msgstr "Monitor de memorie"
8379 msgid "Performance Meters"
8380 msgstr "Măsurători de performanță"
8384 msgstr "Salvează HTML"
8387 msgid "&Browse View"
8388 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8392 msgstr "Editează vizualizarea"
8394 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8396 msgstr "Derulează aici"
8408 msgstr "Pagină mai sus"
8412 msgstr "Pagină mai jos"
8416 msgstr "Defilare în sus"
8420 msgstr "Defilare în jos"
8424 msgstr "Marginea stângă"
8428 msgstr "Marginea dreaptă"
8432 msgstr "Pagină mai la stânga"
8436 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8440 msgstr "Defilează la stânga"
8443 msgid "Scroll Right"
8444 msgstr "Defilează la dreapta"
8447 msgid "Wine Internet Explorer"
8448 msgstr "Wine Internet Explorer"
8452 msgstr "&w&bPagina &p"
8454 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8455 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8456 msgid "Lar&ge Icons"
8457 msgstr "Picto&grame mari"
8459 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8460 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8461 msgid "S&mall Icons"
8462 msgstr "Pictograme &mici"
8464 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8468 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8469 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8473 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8474 msgid "Arrange &Icons"
8475 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8487 msgstr "După &mărime"
8494 msgid "&Auto Arrange"
8495 msgstr "&Aranjează automat"
8498 msgid "Line up Icons"
8499 msgstr "Aliniază pictogramele"
8502 msgid "Paste as Link"
8503 msgstr "Inserează ca link"
8505 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8519 msgstr "Proprietăți"
8522 msgctxt "recycle bin"
8524 msgstr "&Restaurează"
8532 msgstr "E&xplorează"
8539 msgid "Create &Link"
8540 msgstr "Creează &link"
8544 msgstr "&Redenumește"
8546 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8547 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8552 msgid "&About Control Panel"
8553 msgstr "Despre p&anou de control"
8555 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8556 msgid "Browse for Folder"
8557 msgstr "Selectare dosar"
8564 msgid "&Make New Folder"
8565 msgstr "&Creează un dosar nou"
8573 msgstr "Da la &toate"
8580 msgid "Wine &license"
8581 msgstr "&Licența Wine"
8584 msgid "Running on %s"
8585 msgstr "Rulând pe %s"
8588 msgid "Wine was brought to you by:"
8589 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8597 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8598 "will open it for you."
8600 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8601 "Wine îl va deschide."
8607 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8610 msgstr "Navi&gare..."
8612 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8616 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8624 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8629 msgid "Size available"
8630 msgstr "Spațiu disponibil"
8645 msgid "Original location"
8646 msgstr "Locația originală"
8649 msgid "Date deleted"
8650 msgstr "Data ștergerii"
8652 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8653 msgctxt "display name"
8657 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8661 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8663 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8667 msgid "Control Panel"
8668 msgstr "Panoul de control"
8679 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8680 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8687 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8688 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8690 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8695 msgid "My Documents"
8696 msgstr "Documentele mele"
8708 msgstr "Meniu Start"
8716 msgstr "Filmele mele"
8735 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8740 msgid "Program Files"
8749 msgid "Common Files"
8752 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8758 msgid "Administrative Tools"
8759 msgstr "Scule administrative"
8769 msgstr "Pozele mele"
8774 msgstr "Filmele mele"
8777 msgid "Program Files (x86)"
8784 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8794 msgstr "Liste de redare"
8796 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8809 msgid "Sample Music"
8810 msgstr "Eșantioane de muzică"
8813 msgid "Sample Pictures"
8814 msgstr "Eșantioane de imagini"
8817 msgid "Sample Playlists"
8818 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8821 msgid "Sample Videos"
8822 msgstr "Eșantioane de videouri"
8826 msgstr "Jocuri salvate"
8834 msgstr "Utilizatori"
8841 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8842 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8845 msgid "Error during creation of a new folder"
8846 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8849 msgid "Confirm file deletion"
8850 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8853 msgid "Confirm folder deletion"
8854 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8857 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8858 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8861 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8862 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8865 msgid "Confirm file overwrite"
8866 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8870 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8872 "Do you want to replace it?"
8874 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8876 "Vreți să îl înlocuiți?"
8879 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8880 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8884 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8886 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8889 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8890 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8893 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8894 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8897 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8898 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8902 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8904 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8905 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8908 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8910 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8912 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8919 msgid "Wine Control Panel"
8920 msgstr "Panoul de control al Wine"
8924 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8925 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8926 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8929 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8930 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8933 msgid "Executable files (*.exe)"
8934 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8937 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8939 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8942 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8943 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8946 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8947 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8950 msgid "Confirm deletion"
8951 msgstr "Confirmați ștergerea"
8955 "A file already exists at the path %1.\n"
8957 "Do you want to replace it?"
8959 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8961 "Doriți să îl înlocuiți?"
8965 "A folder already exists at the path %1.\n"
8967 "Do you want to replace it?"
8969 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8971 "Doriți să îl înlocuiți?"
8974 msgid "Confirm overwrite"
8975 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8979 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8980 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8981 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8982 "any later version.\n"
8984 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8985 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8986 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8989 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8990 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8991 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8993 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8994 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8995 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8996 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8998 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8999 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9000 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9003 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9004 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9005 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9008 msgid "Wine License"
9009 msgstr "Licența Wine"
9015 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9020 msgid "Don't show me th&is message again"
9021 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9028 msgctxt "time unit: hours"
9033 msgctxt "time unit: minutes"
9038 msgctxt "time unit: seconds"
9044 #| msgid "Select Folder"
9045 msgid "Select Source"
9046 msgstr "Alegeți dosarul"
9048 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9049 msgid "Security Warning"
9050 msgstr "Avertizare de securitate"
9053 msgid "Do you want to install this software?"
9054 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9056 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9061 msgid "Don't install"
9062 msgstr "Nu instalează"
9066 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9067 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9071 msgid "Installation of component failed: %08x"
9072 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9075 msgid "Install (%d)"
9076 msgstr "Instalează (%d)"
9082 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9085 msgstr "&Restaurează"
9087 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9091 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9095 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9097 msgstr "Mi&nimizează"
9099 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9101 msgstr "Ma&ximizează"
9104 msgid "&Close\tAlt+F4"
9105 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9109 msgstr "Des&pre Wine"
9112 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9113 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9116 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9117 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9129 msgstr "&Încearcă din nou"
9136 msgid "Select Window"
9137 msgstr "Selectare fereastră"
9140 msgid "&More Windows..."
9141 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9149 msgstr "Ascunde altele"
9153 msgstr "Arată toate"
9169 msgstr "Minimizează"
9178 msgid "Enter Full Screen"
9183 #| msgid "&Bring To Front"
9184 msgid "Bring All to Front"
9185 msgstr "Vizi&bil mereu"
9188 msgid "Paper Si&ze:"
9189 msgstr "&Mărimea foii:"
9201 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9206 msgid "Authentication Required"
9207 msgstr "Autentificare necesară"
9215 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9216 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9219 msgid "Do you want to continue anyway?"
9220 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9223 msgid "LAN Connection"
9224 msgstr "Conexiune LAN"
9227 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9232 msgid "The date on the certificate is invalid."
9233 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9236 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9241 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9245 msgid "The specified command was carried out."
9246 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9249 msgid "Undefined external error."
9250 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9253 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9254 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9257 msgid "The driver was not enabled."
9258 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9262 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9265 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9266 "încercați din nou."
9269 msgid "The specified device handle is invalid."
9270 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9273 msgid "There is no driver installed on your system!"
9274 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9276 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9278 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9279 "increase available memory, and then try again."
9281 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9282 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9287 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9288 "which functions and messages the driver supports."
9290 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9291 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9294 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9295 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9298 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9299 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9302 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9303 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9307 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9308 "Capabilities function to determine the supported formats."
9310 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9311 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9313 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9315 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9316 "device, or wait until the data is finished playing."
9318 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9319 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9323 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9324 "header, and then try again."
9326 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9327 "antetul, apoi încercați din nou."
9331 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9332 "and then try again."
9334 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9335 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9339 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9340 "header, and then try again."
9342 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9343 "antetul, apoi încercați din nou."
9347 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9348 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9350 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9351 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9355 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9356 "transmitted, and then try again."
9358 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9359 "și apoi încercați din nou."
9361 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9363 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9366 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9367 "nu este instalat în sistem."
9371 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9372 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9374 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9375 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9378 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9380 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9381 "deschiderea dispozitivului MCI."
9384 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9385 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9388 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9389 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9393 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9394 "or contact the device manufacturer."
9396 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9397 "corect sau contactați producătorul său."
9400 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9401 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9405 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9408 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9409 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9413 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9415 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9419 msgid "No command was specified."
9420 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9424 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9425 "size of the buffer."
9427 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9432 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9435 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9438 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9439 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9443 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9444 "manufacturer about obtaining a new driver."
9446 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9447 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9451 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9452 "manufacturer about obtaining a new driver."
9454 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9455 "driver de la producătorul dispozitivului."
9458 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9459 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9462 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9463 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9467 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9469 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9470 "calea sunt corecte."
9473 msgid "The device driver is not ready."
9474 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9477 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9479 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9483 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9486 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9487 "nu poate fi accesată."
9490 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9492 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9496 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9497 "separately to determine which devices caused the error."
9499 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9500 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9504 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9506 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9510 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9512 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9515 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9516 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9520 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9521 "still connected to the network."
9523 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9524 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9528 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9529 "device name is spelled correctly."
9531 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9532 "că numele său este scris corect."
9536 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9539 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9540 "apoi încercați din nou."
9544 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9547 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9551 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9552 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9556 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9557 "parameter with each 'open' command."
9559 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9560 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9564 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9565 "Please supply one."
9567 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9568 "dispozitiv. Furnizați unul."
9572 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9573 "documentation for valid formats."
9575 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9576 "documentația MCI pentru formatele valide."
9580 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9583 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9587 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9589 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9590 "l(o) o singură dată."
9594 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9595 "may be corrupt, or not in the correct format."
9597 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9598 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9601 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9602 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9605 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9606 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9609 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9610 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9613 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9615 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9619 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9620 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9624 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9625 "sequence, and then try again."
9627 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9628 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9632 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9633 "the device is closed, and then try again."
9635 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9636 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9640 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9641 "characters, followed by a period and an extension."
9643 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9644 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9648 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9650 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9655 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9656 "in Control Panel to install the device."
9658 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9659 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9663 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9664 "restarting your computer."
9666 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9667 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9671 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9672 "cannot change directories."
9674 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9675 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9679 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9682 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9683 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9686 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9688 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9692 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9694 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9699 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9701 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9705 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9706 "until a wave device is free, and then try again."
9708 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9709 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9713 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9714 "until the device is free, and then try again."
9716 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9717 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9721 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9722 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9724 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9725 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9729 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9730 "until the device is free, and then try again."
9732 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9733 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9736 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9738 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9741 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9743 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9748 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9749 "the Drivers option to install the wave device."
9751 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9752 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9756 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9759 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9764 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9765 "the Drivers option to install the wave device."
9767 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9768 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9773 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9776 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9781 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9782 "You can't use them together."
9784 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9785 "puteți utiliza împreună."
9789 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9792 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9793 "apoi încercați din nou."
9797 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9798 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9800 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9801 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9804 msgid "An error occurred with the specified port."
9805 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9809 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9810 "these applications; then, try again."
9812 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9813 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9816 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9817 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9821 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9822 "Control Panel to install a MIDI driver."
9824 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9825 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9828 msgid "There is no display window."
9829 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9832 msgid "Could not create or use window."
9833 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9837 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9838 "check your disk or network connection."
9840 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9841 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9845 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9846 "are still connected to the network."
9848 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9849 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9853 #| msgid "Wine Mono Installer"
9854 msgid "Wine Sound Mapper"
9855 msgstr "Instalator Wine Mono"
9862 msgid "Master Volume"
9863 msgstr "Volum principal"
9870 msgid "Print to File"
9871 msgstr "Tipărire în fișier"
9874 msgid "&Output File Name:"
9875 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9878 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9879 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9882 msgid "Unable to create the output file."
9883 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9890 msgid "Operations Error"
9891 msgstr "Eroare de operațiuni"
9894 msgid "Protocol Error"
9895 msgstr "Eroare de protocol"
9898 msgid "Time Limit Exceeded"
9899 msgstr "Limită de timp depășită"
9902 msgid "Size Limit Exceeded"
9903 msgstr "Limită de mărime depășită"
9906 msgid "Compare False"
9907 msgstr "Comparație falsă"
9910 msgid "Compare True"
9911 msgstr "Comparație adevărată"
9914 msgid "Authentication Method Not Supported"
9915 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9918 msgid "Strong Authentication Required"
9919 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9922 msgid "Referral (v2)"
9923 msgstr "Referent (v2)"
9930 msgid "Administration Limit Exceeded"
9931 msgstr "Limită administrativă depășită"
9934 msgid "Unavailable Critical Extension"
9935 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9938 msgid "Confidentiality Required"
9939 msgstr "Confidențialitate necesară"
9942 msgid "SASL Bind in Progress"
9946 msgid "No Such Attribute"
9947 msgstr "Atribut necunoscut"
9950 msgid "Undefined Type"
9951 msgstr "Tip nedefinit"
9954 msgid "Inappropriate Matching"
9955 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9958 msgid "Constraint Violation"
9959 msgstr "Violare de restricție"
9962 msgid "Attribute Or Value Exists"
9963 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9966 msgid "Invalid Syntax"
9967 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9970 msgid "No Such Object"
9971 msgstr "Obiect necunoscut"
9974 msgid "Alias Problem"
9975 msgstr "Problemă la alias"
9978 msgid "Invalid DN Syntax"
9979 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9983 msgstr "Este o frunză"
9986 msgid "Alias Dereference Problem"
9987 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9990 msgid "Inappropriate Authentication"
9991 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9994 msgid "Invalid Credentials"
9995 msgstr "Autorizații nevalide"
9998 msgid "Insufficient Rights"
9999 msgstr "Drepturi insuficiente"
10006 msgid "Unavailable"
10007 msgstr "Indisponibil"
10010 msgid "Unwilling To Perform"
10011 msgstr "Refuză să funcționeze"
10014 msgid "Loop Detected"
10015 msgstr "Buclă detectată"
10018 msgid "Sort Control Missing"
10019 msgstr "Control de triere lipsă"
10022 msgid "Index range error"
10023 msgstr "Eroare de interval la index"
10026 msgid "Naming Violation"
10027 msgstr "Violare de denumire"
10030 msgid "Object Class Violation"
10031 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10034 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10035 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10038 msgid "Not allowed on RDN"
10039 msgstr "Nepermis pe RDN"
10042 msgid "Already Exists"
10043 msgstr "Există deja"
10046 msgid "No Object Class Mods"
10047 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10050 msgid "Results Too Large"
10051 msgstr "Rezultate prea mari"
10054 msgid "Affects Multiple DSAs"
10055 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10058 msgid "Server Down"
10059 msgstr "Server indisponibil"
10062 msgid "Local Error"
10063 msgstr "Eroare locală"
10066 msgid "Encoding Error"
10067 msgstr "Eroare de codificare"
10070 msgid "Decoding Error"
10071 msgstr "Eroare de decodificare"
10075 msgstr "Timp alocat expirat"
10078 msgid "Auth Unknown"
10079 msgstr "Autentificare necunoscută"
10082 msgid "Filter Error"
10083 msgstr "Eroare de filtrare"
10086 msgid "User Canceled"
10087 msgstr "Anulat de utilizator"
10090 msgid "Parameter Error"
10091 msgstr "Eroare de parametri"
10095 msgstr "Memorie insuficientă"
10098 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10099 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10102 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10103 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10106 msgid "Specified control was not found in message"
10107 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10110 msgid "No result present in message"
10111 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10114 msgid "More results returned"
10115 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10118 msgid "Loop while handling referrals"
10119 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10122 msgid "Referral hop limit exceeded"
10123 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10125 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10127 "Not Yet Implemented\n"
10130 "Încă neimplementat\n"
10133 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10134 msgid "%1: File Not Found\n"
10135 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10139 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10142 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10147 " + Sets an attribute.\n"
10148 " - Clears an attribute.\n"
10149 " R Read-only file attribute.\n"
10150 " A Archive file attribute.\n"
10151 " S System file attribute.\n"
10152 " H Hidden file attribute.\n"
10153 " [drive:][path][filename]\n"
10154 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10155 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10156 " /D Processes folders as well.\n"
10167 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10172 msgid "&Without Titlebar"
10173 msgstr "Fără &bara de titlu"
10183 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10184 msgid "&Always on Top"
10185 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10188 msgid "&About Clock"
10189 msgstr "&Despre ceas"
10197 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10198 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10199 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10202 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10203 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10205 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10206 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10207 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10208 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10210 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10211 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10215 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10216 "default directory.\n"
10218 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10219 "implict curent.\n"
10222 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10223 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10226 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10227 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10230 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10231 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10234 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10235 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10238 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10239 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10242 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10243 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10246 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10247 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10251 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10253 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10254 "the terminal device before they are executed.\n"
10256 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10257 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10258 "preceding it with an @ sign.\n"
10260 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10262 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10263 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10265 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10266 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10267 "precedată de semnul @.\n"
10270 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10271 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10275 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10277 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10279 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10281 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10284 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10286 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10290 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10293 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10294 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10295 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10296 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10297 "terminates the batch file execution.\n"
10299 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10301 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10303 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10304 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10305 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10306 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10307 "execuția fișierului batch.\n"
10309 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10313 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10314 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10316 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10317 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10321 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10323 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10324 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10325 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10327 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10328 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10330 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10332 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10333 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10334 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10336 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10337 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10341 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10343 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10344 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10345 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10347 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10349 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10350 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10351 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10354 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10356 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10359 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10360 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10364 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10366 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10367 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10369 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10371 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10373 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10374 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10376 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10381 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10383 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10384 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10387 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10388 "variable, for example:\n"
10389 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10391 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10393 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10394 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10395 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10397 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10398 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10402 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10404 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10405 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10407 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10410 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10411 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10416 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10418 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10419 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10421 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10423 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10424 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10425 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10426 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10428 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10429 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10430 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10431 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10433 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10434 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10436 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10438 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10439 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10441 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10443 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10444 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10445 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10446 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10448 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10449 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10450 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10451 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10453 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10454 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10459 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10460 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10462 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10463 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10467 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10469 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10472 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10473 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10476 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10478 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10481 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10482 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10486 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10488 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10490 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10492 "SET <variable>=<value>\n"
10494 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10495 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10497 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10498 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10499 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10500 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10502 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10504 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10506 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10508 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10510 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10511 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10513 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10514 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10515 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10516 "sistemului de operare din cmd.\n"
10520 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10521 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10522 "called from the command line.\n"
10524 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10525 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10526 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10528 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10530 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10531 "with that suffix.\n"
10533 "start [options] program_filename [...]\n"
10534 "start [options] document_filename\n"
10537 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10538 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10539 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10540 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10541 "/min Start the program minimized.\n"
10542 "/max Start the program maximized.\n"
10543 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10544 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10545 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10546 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10547 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10548 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10549 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10550 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10551 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10553 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10555 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10556 "/? Display this help and exit.\n"
10560 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10561 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10564 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10565 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10569 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10570 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10572 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10573 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10577 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10579 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10580 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10581 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10583 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10585 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10586 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10588 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10589 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10590 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10592 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10595 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10596 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10599 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10600 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10604 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10605 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10610 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10612 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10613 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10614 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10615 "settings are restored.\n"
10620 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10621 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10623 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10624 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10627 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10628 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10632 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10634 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10636 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10637 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10638 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10639 "association, if any.\n"
10644 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10646 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10648 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10649 "currently defined.\n"
10650 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10652 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10653 "associated to the specified file type.\n"
10657 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10658 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10662 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10663 "from a selectable list.\n"
10664 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10669 "Create a symbolic link.\n"
10671 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10674 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10675 "/h Create a hard link.\n"
10676 "/j Create a directory junction.\n"
10677 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10678 "target is the path that link_name points to.\n"
10683 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10684 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10686 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10687 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10692 #| "CMD built-in commands are:\n"
10693 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10694 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10695 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10696 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10697 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10698 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10699 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10700 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10701 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10702 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10703 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10704 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10705 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10706 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10707 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10708 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10709 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10710 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10711 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10712 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10713 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10714 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10715 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10716 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10717 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10718 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10719 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10720 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10721 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10722 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10723 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10724 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10725 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10726 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10727 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10729 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10732 "CMD built-in commands are:\n"
10733 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10734 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10735 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10736 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10737 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10738 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10739 "COPY\t\tCopy file\n"
10740 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10741 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10742 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10743 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10744 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10745 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10746 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10747 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10748 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10749 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10750 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10751 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10752 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10753 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10754 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10755 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10756 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10757 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10758 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10759 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10760 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10761 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10762 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10763 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10764 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10765 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10766 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10767 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10768 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10770 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10772 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10773 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10774 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10775 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10776 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10777 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10778 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10779 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10780 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10781 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10782 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10783 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10784 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10785 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10786 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10788 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10789 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10790 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10791 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10792 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10793 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10794 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10795 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10796 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10797 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10798 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10799 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10800 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10801 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10802 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10803 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10804 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10805 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10806 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10808 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10809 "comenzile de mai sus.\n"
10812 msgid "Are you sure?"
10813 msgstr "Sunteți sigur?"
10815 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10820 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10826 msgid "File association missing for extension %1\n"
10827 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10830 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10832 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10835 msgid "Overwrite %1?"
10836 msgstr "Suprascrie %1?"
10840 msgstr "Mai mult..."
10843 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10845 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10848 msgid "Argument missing\n"
10849 msgstr "Argument lipsă\n"
10852 msgid "Syntax error\n"
10853 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10856 msgid "No help available for %1\n"
10857 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10860 msgid "Target to GOTO not found\n"
10861 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10864 msgid "Current Date is %1\n"
10865 msgstr "Data actuală este %1\n"
10868 msgid "Current Time is %1\n"
10869 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10872 msgid "Enter new date: "
10873 msgstr "Introduceți noua dată: "
10876 msgid "Enter new time: "
10877 msgstr "Introduceți noua oră: "
10880 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10881 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10883 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10884 msgid "Failed to open '%1'\n"
10885 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10888 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10889 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10891 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10898 msgstr "Șterge %1?"
10901 msgid "Echo is %1\n"
10902 msgstr "Echo este %1\n"
10905 msgid "Verify is %1\n"
10906 msgstr "Verify este %1\n"
10909 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10910 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10913 msgid "Parameter error\n"
10914 msgstr "Eroare de parametri\n"
10918 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10921 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10925 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10926 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10929 msgid "PATH not found\n"
10930 msgstr "PATH negăsită\n"
10933 msgid "Press any key to continue... "
10934 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10937 msgid "Wine Command Prompt"
10938 msgstr "Linia de comandă Wine"
10941 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10942 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10946 msgstr "Mai mult? "
10949 msgid "The input line is too long.\n"
10950 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10953 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10954 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
10957 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10958 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
10960 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10965 msgid " (Yes|No|All)"
10966 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10970 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10974 msgid "Division by zero error.\n"
10975 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
10978 msgid "Expected an operand.\n"
10979 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
10982 msgid "Expected an operator.\n"
10983 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
10986 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10991 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10992 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10996 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11000 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11004 msgid "Wine Explorer"
11005 msgstr "Wine Explorer"
11009 #| msgid "Start Menu"
11011 msgstr "Meniu Start"
11013 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11015 msgstr "E&xecutare..."
11018 msgid "Usage: hostname\n"
11019 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
11022 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11023 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
11027 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11032 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11033 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11036 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11040 msgid "%1 adapter %2\n"
11041 msgstr "%1 adaptor %2\n"
11048 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11052 msgid "IPv4 address"
11053 msgstr "adresă IPv4"
11057 msgstr "Nume gazdă"
11068 msgid "Peer-to-peer"
11080 msgid "IP routing enabled"
11081 msgstr "Rutare IP activată"
11084 msgid "Physical address"
11085 msgstr "Adresă fizică"
11088 msgid "DHCP enabled"
11089 msgstr "DHCP activat"
11092 msgid "Default gateway"
11093 msgstr "Gateway implicit"
11096 msgid "IPv6 address"
11097 msgstr "adresă IPv6"
11100 msgid "System Information"
11101 msgstr "Informații despre sistem"
11105 "The syntax of this command is:\n"
11107 "NET command [arguments]\n"
11109 "NET command /HELP\n"
11111 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11113 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11115 "NET comandă [argumente]\n"
11117 "NET comandă /HELP\n"
11119 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11123 "The syntax of this command is:\n"
11125 "NET START [service]\n"
11127 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11128 "'service' is the name of the service to start.\n"
11130 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11132 "NET START [serviciu]\n"
11134 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11135 "este numele serviciului de pornit.\n"
11139 "The syntax of this command is:\n"
11141 "NET STOP service\n"
11143 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11145 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11147 "NET STOP serviciu\n"
11149 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11152 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11153 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11156 msgid "Could not stop service %1\n"
11157 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11160 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11161 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11164 msgid "Could not get handle to service.\n"
11165 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11168 msgid "The %1 service is starting.\n"
11169 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11172 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11173 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11176 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11177 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11180 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11181 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11184 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11185 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11188 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11189 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11192 msgid "There are no entries in the list.\n"
11193 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11198 "Status Local Remote\n"
11199 "---------------------------------------------------------------\n"
11202 "Stare Local Distant\n"
11203 "---------------------------------------------------------------\n"
11206 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11207 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11214 msgid "Disconnected"
11215 msgstr "Deconectat"
11218 msgid "A network error occurred"
11219 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11222 msgid "Connection is being made"
11223 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11226 msgid "Reconnecting"
11227 msgstr "Reconectare"
11230 msgid "The following services are running:\n"
11231 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11234 msgid "Active Connections"
11235 msgstr "Conexiuni active"
11242 msgid "Local Address"
11243 msgstr "Adresă locală"
11246 msgid "Foreign Address"
11247 msgstr "Adresă distantă"
11254 msgid "Interface Statistics"
11255 msgstr "Statistici interfață"
11270 msgid "Unicast packets"
11271 msgstr "Pachete unicast"
11274 msgid "Non-unicast packets"
11275 msgstr "Pachete ne-unicast"
11286 msgid "Unknown protocols"
11287 msgstr "Protocoale necunoscute"
11290 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11291 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11295 #| msgid "LAN Connection"
11296 msgid "Active Opens"
11297 msgstr "Conexiune LAN"
11300 msgid "Passive Opens"
11305 #| msgid "LAN Connection"
11306 msgid "Failed Connection Attempts"
11307 msgstr "Conexiune LAN"
11310 msgid "Reset Connections"
11311 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11314 msgid "Current Connections"
11315 msgstr "Conexiuni curente"
11318 msgid "Segments Received"
11319 msgstr "Segmente primite"
11322 msgid "Segments Sent"
11323 msgstr "Segmente trimise"
11326 msgid "Segments Retransmitted"
11327 msgstr "Segmente retrimise"
11330 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11331 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11334 msgid "Datagrams Received"
11335 msgstr "Datagrame primite"
11342 msgid "Receive Errors"
11343 msgstr "Eroare la primire"
11346 msgid "Datagrams Sent"
11347 msgstr "Datagrame trimise"
11350 msgid "&New\tCtrl+N"
11351 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11353 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11354 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11355 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11357 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11358 msgid "&Save\tCtrl+S"
11359 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11361 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11362 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11363 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11365 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11366 msgid "Page Se&tup..."
11367 msgstr "S&etare pagină..."
11370 msgid "P&rinter Setup..."
11371 msgstr "Setare im&primantă..."
11373 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11377 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11378 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11379 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11381 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11382 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11383 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11385 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11386 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11387 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11389 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11390 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11391 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11393 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11395 msgid "&Delete\tDel"
11396 msgstr "&Șterge\tDel"
11399 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11400 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11403 msgid "&Time/Date\tF5"
11404 msgstr "&Ora/data\tF5"
11407 msgid "&Wrap long lines"
11408 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11411 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11412 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11415 msgid "&Search next\tF3"
11416 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11418 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11419 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11420 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11422 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11423 msgid "&Contents\tF1"
11424 msgstr "&Conținut\tF1"
11427 msgid "&About Notepad"
11428 msgstr "&Despre notepad"
11432 msgstr "Setare pagină"
11436 msgstr "Colon&titlu:"
11440 msgstr "&Coloncifru:"
11443 msgid "Margins (millimeters)"
11444 msgstr "Margini (milimetri)"
11456 msgstr "Codificare:"
11458 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11459 msgctxt "accelerator Select All"
11463 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11464 msgctxt "accelerator Copy"
11468 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11469 msgctxt "accelerator Find"
11473 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11474 msgctxt "accelerator Replace"
11478 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11479 msgctxt "accelerator New"
11483 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11484 msgctxt "accelerator Open"
11488 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11489 msgctxt "accelerator Print"
11493 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11494 msgctxt "accelerator Save"
11499 msgctxt "accelerator Paste"
11503 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11504 msgctxt "accelerator Cut"
11508 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11509 msgctxt "accelerator Undo"
11521 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11527 msgstr "(fără titlu)"
11529 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11530 msgid "Text files (*.txt)"
11531 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11535 "File '%s' does not exist.\n"
11537 "Do you want to create a new file?"
11539 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11541 "Vreți să creați un fișier nou?"
11545 "File '%s' has been modified.\n"
11547 "Would you like to save the changes?"
11549 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11551 "Vreți să salvați modificările?"
11554 msgid "'%s' could not be found."
11555 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11558 msgid "Unicode (UTF-16)"
11559 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11562 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11563 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11566 msgid "Unicode (UTF-8)"
11567 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11572 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11573 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11574 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11575 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11579 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11580 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11581 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11582 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11586 msgid "&Bind to file..."
11587 msgstr "&Legare de fișier..."
11590 msgid "&View TypeLib..."
11591 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11594 msgid "&System Configuration"
11595 msgstr "Configurare &sistem"
11598 msgid "&Run the Registry Editor"
11599 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11602 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11603 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11606 msgid "&In-process server"
11610 msgid "In-process &handler"
11614 msgid "&Local server"
11615 msgstr "Server &local"
11618 msgid "&Remote server"
11619 msgstr "Se&rver la distanță"
11622 msgid "View &Type information"
11623 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11626 msgid "Create &Instance"
11627 msgstr "Creează o &instanță"
11630 msgid "Create Instance &On..."
11631 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11634 msgid "&Release Instance"
11635 msgstr "Elibe&rează instanța"
11638 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11639 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11642 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11643 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11646 msgid "&Expert mode"
11647 msgstr "Mod &expert"
11650 msgid "&Hidden component categories"
11651 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11653 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11655 msgstr "Bara de unel&te"
11657 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11658 msgid "&Status Bar"
11659 msgstr "Bara de &stare"
11661 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11662 msgid "&Refresh\tF5"
11663 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11666 msgid "&About OleView"
11667 msgstr "&Despre OleView"
11670 msgid "&Save as..."
11671 msgstr "&Salvare ca..."
11674 msgid "&Group by type kind"
11675 msgstr "&Grupează după tip"
11678 msgid "Connect to another machine"
11679 msgstr "Conectează la alt calculator"
11682 msgid "&Machine name:"
11683 msgstr "Nu&me calculator:"
11686 msgid "System Configuration"
11687 msgstr "Configurare sistem"
11690 msgid "System Settings"
11691 msgstr "Configurație sistem"
11694 msgid "&Enable Distributed COM"
11695 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11698 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11699 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11703 "These settings change only registry values.\n"
11704 "They have no effect on Wine performance."
11706 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11707 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11710 msgid "Default Interface Viewer"
11711 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11722 msgid "&View Type Info"
11723 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11726 msgid "IPersist Interface Viewer"
11727 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11729 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11730 msgid "Class Name:"
11731 msgstr "Nume clasă:"
11733 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11738 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11739 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11741 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11746 msgid "ITypeLib viewer"
11747 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11750 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11751 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11754 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11755 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11758 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11759 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11762 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11763 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11766 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11767 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11770 msgid "Run the Wine registry editor"
11771 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11774 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11775 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11778 msgid "Create an instance of the selected object"
11779 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11782 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11783 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11786 msgid "Release the currently selected object instance"
11787 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11790 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11791 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11794 msgid "Display the viewer for the selected item"
11795 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11798 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11799 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11803 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11805 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11806 "prevăzute a fi vizibile"
11809 msgid "Show or hide the toolbar"
11810 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11813 msgid "Show or hide the status bar"
11814 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11817 msgid "Refresh all lists"
11818 msgstr "Actualizează toate listele"
11821 msgid "Display program information, version number and copyright"
11823 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11826 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11830 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11834 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11835 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11838 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11839 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11842 msgid "ObjectClasses"
11843 msgstr "ObjectClasses"
11846 msgid "Grouped by Component Category"
11847 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11850 msgid "OLE 1.0 Objects"
11851 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11854 msgid "COM Library Objects"
11855 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11858 msgid "All Objects"
11859 msgstr "Toate obiectele"
11862 msgid "Application IDs"
11863 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11866 msgid "Type Libraries"
11867 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11882 msgid "Implementation"
11883 msgstr "Implementare"
11890 msgid "CoGetClassObject failed."
11891 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11894 msgid "Unknown error"
11895 msgstr "Eroare necunoscută"
11902 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11903 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11906 msgid "Inherited Interfaces"
11907 msgstr "Interfețe moștenite"
11910 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11911 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11914 msgid "Close window"
11915 msgstr "Închide fereastra"
11918 msgid "Group typeinfos by kind"
11919 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11926 msgid "O&pen\tEnter"
11927 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11929 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11930 msgid "&Move...\tF7"
11931 msgstr "&Mutare...\tF7"
11933 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11934 msgid "&Copy...\tF8"
11935 msgstr "&Copiere...\tF8"
11938 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11939 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11942 msgid "&Execute..."
11943 msgstr "&Executare..."
11946 msgid "E&xit Windows"
11947 msgstr "Î&nchidere Windows"
11949 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11954 msgid "&Arrange automatically"
11955 msgstr "&Aranjează automat"
11958 msgid "&Minimize on run"
11959 msgstr "&Minimizează la execuție"
11961 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11962 msgid "&Save settings on exit"
11963 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11965 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11970 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11971 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11974 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11975 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11978 msgid "&Arrange Icons"
11979 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11982 msgid "&About Program Manager"
11983 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11986 msgid "Program &group"
11987 msgstr "&Grup programe"
11994 msgid "Move Program"
11995 msgstr "Mutare program"
11998 msgid "Move program:"
11999 msgstr "Mutare program:"
12001 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12002 msgid "From group:"
12003 msgstr "Din grupul:"
12005 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12007 msgstr "În &grupul:"
12010 msgid "Copy Program"
12011 msgstr "Copiere program"
12014 msgid "Copy program:"
12015 msgstr "Copiere program:"
12018 msgid "Program Group Attributes"
12019 msgstr "Atributele grupului de programe"
12022 msgid "&Group file:"
12023 msgstr "Fișier &grup:"
12026 msgid "Program Attributes"
12027 msgstr "Atributele programului"
12029 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12030 msgid "&Command line:"
12031 msgstr "Linie de &comandă:"
12034 msgid "&Working directory:"
12035 msgstr "Dosar de &lucru:"
12038 msgid "&Key combination:"
12039 msgstr "Com&binație de taste:"
12041 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12042 msgid "&Minimize at launch"
12043 msgstr "&Minimizează la lansare"
12046 msgid "Change &icon..."
12047 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
12050 msgid "Change Icon"
12051 msgstr "Schimbare pictogramă"
12055 msgstr "Nume de &fișier:"
12058 msgid "Current &icon:"
12059 msgstr "P&ictogramă curentă:"
12062 msgid "Execute Program"
12063 msgstr "Executare program"
12066 msgid "Program Manager"
12067 msgstr "Administrator programe"
12069 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12073 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12074 msgid "Information"
12075 msgstr "Informații"
12078 msgid "Delete group `%s'?"
12079 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12082 msgid "Delete program `%s'?"
12083 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12086 msgid "Not implemented"
12087 msgstr "Neimplementat"
12090 msgid "Error reading `%s'."
12091 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12094 msgid "Error writing `%s'."
12095 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12099 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12100 "Should it be tried further on?"
12102 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12103 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12106 msgid "Help not available."
12107 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12110 msgid "Unknown feature in %s"
12111 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12114 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12115 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12118 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12120 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12123 msgid "Libraries (*.dll)"
12124 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12128 msgstr "Fișiere pictogramă"
12131 msgid "Icons (*.ico)"
12132 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12137 " REG [operation] [parameters]\n"
12139 "Supported operations:\n"
12140 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12142 "For help on a specific operation, type:\n"
12143 " REG [operation] /?\n"
12149 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12152 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12156 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12157 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12160 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12161 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12164 msgid "The operation completed successfully\n"
12165 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12168 msgid "reg: Invalid key name\n"
12169 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12172 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12173 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12177 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12178 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12179 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12183 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12185 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12189 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12190 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12191 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12194 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12198 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12202 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12206 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12207 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12210 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12211 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12213 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12215 msgstr "(Implicit)"
12217 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12218 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12219 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12222 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12223 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12226 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12227 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12230 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12235 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12241 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12246 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12250 msgid "reg: Invalid syntax. "
12251 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12254 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12255 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12258 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12259 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12262 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12263 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12265 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12266 msgid "(value not set)"
12267 msgstr "(valoare nestabilită)"
12270 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12275 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12276 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12277 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12281 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12282 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12283 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12286 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12291 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12292 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12293 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12297 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12298 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12299 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12303 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12304 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12305 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12312 msgid "&Import Registry File..."
12313 msgstr "&Importare fișier registru..."
12316 msgid "&Export Registry File..."
12317 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12319 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12323 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12324 msgid "&String Value"
12325 msgstr "&Valoare șir"
12327 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12328 msgid "&Binary Value"
12329 msgstr "Valoare &binară"
12331 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12332 msgid "&DWORD Value"
12333 msgstr "Valoare &DWORD"
12335 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12336 msgid "&Multi-String Value"
12337 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12339 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12340 msgid "&Expandable String Value"
12341 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12343 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12344 msgid "&Rename\tF2"
12345 msgstr "&Redenumește\tF2"
12347 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12348 msgid "&Copy Key Name"
12349 msgstr "&Copiază numele cheii"
12351 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12352 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12353 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12356 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12357 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12360 msgid "Status &Bar"
12361 msgstr "&Bara de stare"
12363 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12368 msgid "&Remove Favorite..."
12369 msgstr "Elimina&re favorită..."
12372 msgid "&About Registry Editor"
12373 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12375 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12377 #| msgctxt "object state"
12378 #| msgid "expanded"
12382 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12384 #| msgid "Modify Binary Data..."
12385 msgid "Modify &Binary Data..."
12386 msgstr "Modifică date binare..."
12389 msgid "Export registry"
12390 msgstr "Exportă registrul"
12393 msgid "S&elected branch:"
12394 msgstr "Ramura s&electată:"
12409 msgid "Value names"
12410 msgstr "Nume valori"
12413 msgid "Value content"
12414 msgstr "Conținut valori"
12417 msgid "Whole string only"
12418 msgstr "Doar șirul întreg"
12421 msgid "Add Favorite"
12422 msgstr "Adăugare favorită"
12424 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12429 msgid "Remove Favorite"
12430 msgstr "Eliminare favorită"
12433 msgid "Edit String"
12434 msgstr "Editare șir"
12436 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12437 msgid "Value name:"
12438 msgstr "Nume valoare:"
12440 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12441 msgid "Value data:"
12442 msgstr "Date valoare:"
12446 msgstr "Editare DWORD"
12453 msgid "Hexadecimal"
12454 msgstr "Hexazecimal"
12461 msgid "Edit Binary"
12462 msgstr "Editare binar"
12465 msgid "Edit Multi-String"
12466 msgstr "Editare șir multiplu"
12469 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12470 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12473 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12474 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12477 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12478 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12481 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12482 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12487 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12490 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12492 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12496 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12497 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12504 msgid "Registry Editor"
12505 msgstr "Editor registru"
12508 msgid "Import Registry File"
12509 msgstr "Importă fișierul registru"
12512 msgid "Export Registry File"
12513 msgstr "Exportă fișierul registru"
12516 msgid "Registry files (*.reg)"
12517 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12520 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12521 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12524 msgid "(cannot display value)"
12525 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12528 msgid "(unknown %d)"
12529 msgstr "(%d necunoscut)"
12533 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12534 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12535 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12539 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12540 msgid "Unable to create a new registry key."
12541 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12545 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12546 msgid "Unable to create a new registry value."
12547 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12551 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12552 "The specified key name already exists."
12557 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12558 "The specified value name already exists."
12563 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12564 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12565 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12569 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12570 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12571 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12575 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12576 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12577 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12581 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12587 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12589 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12591 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12597 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12600 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12601 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12602 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12603 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12604 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12605 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12606 " /D Delete a specified registry key.\n"
12607 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12608 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12609 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12610 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12611 " /? Display this information and exit.\n"
12612 " [filename] The location of the file containing registry information "
12614 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12616 " file location where registry information will be exported.\n"
12617 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12619 "Usage examples:\n"
12620 " regedit \"import.reg\"\n"
12621 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12622 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12626 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12630 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12631 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12634 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12635 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12638 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12642 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12643 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12646 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12647 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12650 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12651 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12654 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12655 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12658 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12659 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12663 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12664 "encountered at '%1'.\n"
12668 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12673 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12674 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12675 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12678 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12679 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12682 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12683 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12686 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12687 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12690 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12691 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12695 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12697 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12698 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12701 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12706 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12707 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12708 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12712 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12714 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12719 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12720 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12721 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12725 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12726 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12727 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12731 #| msgid "Quits the registry editor"
12732 msgid "Quits the Registry Editor"
12733 msgstr "Închide editorul de registru"
12736 msgid "Adds keys to the favorites list"
12737 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12740 msgid "Removes keys from the favorites list"
12741 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12744 msgid "Shows or hides the status bar"
12745 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12749 #| msgid "Change position of split between two panes"
12750 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12751 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12754 msgid "Refreshes the window"
12755 msgstr "Actualizează fereastra"
12758 msgid "Deletes the selection"
12759 msgstr "Șterge selecția"
12762 msgid "Renames the selection"
12763 msgstr "Redenumește selecția"
12766 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12767 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12770 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12771 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12774 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12775 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12778 msgid "Modifies the value's data"
12779 msgstr "Modifică datele valorii"
12782 msgid "Adds a new key"
12783 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12786 msgid "Adds a new string value"
12787 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12790 msgid "Adds a new binary value"
12791 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12795 #| msgid "Adds a new binary value"
12796 msgid "Adds a new 32-bit value"
12797 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12800 msgid "Imports a text file into the registry"
12801 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12804 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12805 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12808 msgid "Prints all or part of the registry"
12809 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12813 #| msgid "Registry Editor"
12814 msgid "Opens Registry Editor Help"
12815 msgstr "Editor registru"
12818 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12819 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12823 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12824 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12825 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12829 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12830 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12831 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12835 #| msgid "Value is too big (%u)"
12836 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12837 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12840 msgid "Confirm Value Delete"
12841 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12845 #| msgid "Search string '%s' not found"
12846 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12847 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12850 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12851 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12854 msgid "New Key #%d"
12855 msgstr "Cheie nouă #%d"
12858 msgid "New Value #%d"
12859 msgstr "Valoare nouă #%d"
12863 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12864 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12865 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12869 #| msgid "Modifies the value's data"
12870 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12871 msgstr "Modifică datele valorii"
12874 msgid "Adds a new multi-string value"
12875 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12879 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12880 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12881 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12885 #| msgid "Adds a new string value"
12886 msgid "Adds a new expandable string value"
12887 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12891 #| msgid "Confirm Value Delete"
12892 msgid "Confirm Key Delete"
12893 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12897 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12899 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12900 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12903 msgid "Expands or collapses the selected node"
12908 #| msgctxt "object state"
12909 #| msgid "collapsed"
12915 "Wine DLL Registration Utility\n"
12917 "Provides DLL registration services.\n"
12924 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12927 " [/u] Unregister a server.\n"
12928 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12929 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12930 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12931 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12937 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12942 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12943 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
12946 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12950 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12954 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12958 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12962 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12966 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12970 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12974 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12978 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12983 "Application could not be started, or no application associated with the "
12984 "specified file.\n"
12985 "ShellExecuteEx failed"
12987 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12988 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12991 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12993 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12997 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13001 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13002 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13005 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13006 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13009 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13014 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13015 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13018 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13022 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13027 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13031 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13035 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13039 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13040 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
13043 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13044 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
13047 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13048 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
13051 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13054 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13055 msgid "&New Task (Run...)"
13056 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
13059 msgid "E&xit Task Manager"
13060 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
13063 msgid "&Minimize On Use"
13064 msgstr "&Minimizează la utilizare"
13067 msgid "&Hide When Minimized"
13068 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
13070 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13071 msgid "&Show 16-bit tasks"
13072 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
13075 msgid "&Refresh Now"
13076 msgstr "Actua&lizează acum"
13079 msgid "&Update Speed"
13080 msgstr "Viteza de act&ualizare"
13082 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13086 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13090 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13098 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13099 msgid "&Select Columns..."
13100 msgstr "&Selectare coloane..."
13102 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13103 msgid "&CPU History"
13104 msgstr "Istoric pro&cesor"
13106 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13107 msgid "&One Graph, All CPUs"
13108 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13110 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13111 msgid "One Graph &Per CPU"
13112 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13114 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13115 msgid "&Show Kernel Times"
13116 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13118 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13119 msgid "Tile &Horizontally"
13120 msgstr "Mozaic &orizontal"
13122 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13123 msgid "Tile &Vertically"
13124 msgstr "Mozaic &vertical"
13126 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13128 msgstr "&Minimizează"
13130 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13134 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13135 msgid "&Bring To Front"
13136 msgstr "Vizi&bil mereu"
13139 msgid "&About Task Manager"
13140 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13142 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13144 msgstr "C&omută la"
13146 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13148 msgstr "T&ermină sarcina"
13151 msgid "&Go To Process"
13152 msgstr "Salt &la proces"
13154 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13155 msgid "&End Process"
13156 msgstr "T&ermină procesul"
13159 msgid "End Process &Tree"
13160 msgstr "&Termină arborele procesului"
13162 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13164 msgstr "&Depanează"
13167 msgid "Set &Priority"
13168 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13172 msgstr "Timp &real"
13175 msgid "&Above Normal"
13176 msgstr "Peste norm&al"
13179 msgid "&Below Normal"
13180 msgstr "Su&b normal"
13183 msgid "Set &Affinity..."
13184 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13187 msgid "Edit Debug &Channels..."
13188 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13190 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13191 msgid "Task Manager"
13192 msgstr "Administratorul de sarcini"
13195 msgid "&New Task..."
13196 msgstr "Sarcină &nouă..."
13199 msgid "&Show processes from all users"
13200 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13204 msgstr "Utilizare procesor"
13208 msgstr "Utilizare memorie"
13216 msgid "Commit charge (K)"
13217 msgstr "Commit Charge (K)"
13220 msgid "Physical memory (K)"
13221 msgstr "Memorie fizică (K)"
13224 msgid "Kernel memory (K)"
13225 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13227 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13229 msgstr "Handle-uri"
13231 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13233 msgstr "Thread-uri"
13235 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13239 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13252 msgid "System Cache"
13253 msgstr "Cache sistem"
13261 msgstr "Nepaginată"
13264 msgid "CPU usage history"
13265 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13268 msgid "Memory usage history"
13269 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13271 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13272 msgid "Debug Channels"
13273 msgstr "Canale de depanare"
13276 msgid "Processor Affinity"
13277 msgstr "Afinitate procesor"
13281 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13282 "allowed to execute on."
13284 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13285 "executarea procesului."
13416 msgid "Select Columns"
13417 msgstr "Selectare coloane"
13421 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13423 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13427 msgid "&Image Name"
13428 msgstr "Nume &imagine"
13431 msgid "&PID (Process Identifier)"
13432 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13436 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13440 msgstr "Timp proc&esor"
13443 msgid "&Memory Usage"
13444 msgstr "Utilizare &memorie"
13447 msgid "Memory Usage &Delta"
13448 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13451 msgid "Pea&k Memory Usage"
13452 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13455 msgid "Page &Faults"
13456 msgstr "Defecte pagini"
13459 msgid "&USER Objects"
13460 msgstr "Obiecte &USER"
13462 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13464 msgstr "Citiri I/O"
13466 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13467 msgid "I/O Read Bytes"
13468 msgstr "Octeți citire I/O"
13471 msgid "&Session ID"
13472 msgstr "ID &sesiune"
13476 msgstr "&Nume utilizator"
13479 msgid "Page F&aults Delta"
13480 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13483 msgid "&Virtual Memory Size"
13484 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13487 msgid "Pa&ged Pool"
13488 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13491 msgid "N&on-paged Pool"
13492 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13495 msgid "Base P&riority"
13496 msgstr "P&rioritate de bază"
13499 msgid "&Handle Count"
13500 msgstr "Număr de &handle-uri"
13503 msgid "&Thread Count"
13504 msgstr "Număr &thread"
13506 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13507 msgid "GDI Objects"
13508 msgstr "Obiecte GDI"
13510 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13512 msgstr "Scrieri I/O"
13514 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13515 msgid "I/O Write Bytes"
13516 msgstr "Octeți scriere I/O"
13518 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13522 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13523 msgid "I/O Other Bytes"
13524 msgstr "Octeți alte I/O"
13527 msgid "Create New Task"
13528 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13531 msgid "Runs a new program"
13532 msgstr "Execută un program nou"
13535 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13537 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13541 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13543 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13547 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13548 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13551 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13553 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13554 "viteza de actualizare stabilită"
13557 msgid "Displays tasks by using large icons"
13558 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13561 msgid "Displays tasks by using small icons"
13562 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13565 msgid "Displays information about each task"
13566 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13569 msgid "Updates the display twice per second"
13570 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13573 msgid "Updates the display every two seconds"
13574 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13577 msgid "Updates the display every four seconds"
13578 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13581 msgid "Does not automatically update"
13582 msgstr "Nu se actualizează automat"
13585 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13586 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13589 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13590 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13593 msgid "Minimizes the windows"
13594 msgstr "Minimizează ferestrele"
13597 msgid "Maximizes the windows"
13598 msgstr "Maximizează ferestrele"
13601 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13602 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13605 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13606 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13609 msgid "Displays Task Manager help topics"
13610 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13613 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13614 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13617 msgid "Exits the Task Manager application"
13618 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13621 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13622 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13625 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13626 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13629 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13630 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13633 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13634 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13637 msgid "Each CPU has its own history graph"
13638 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13641 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13642 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13645 msgid "Tells the selected tasks to close"
13646 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13649 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13650 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13653 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13654 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13657 msgid "Removes the process from the system"
13658 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13661 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13662 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13665 msgid "Attaches the debugger to this process"
13666 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13669 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13670 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13673 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13674 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13677 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13678 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13681 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13682 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13685 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13686 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13689 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13690 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13693 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13694 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13697 msgid "Controls Debug Channels"
13698 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13701 msgid "Performance"
13702 msgstr "Funcționare"
13705 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13706 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13709 msgid "Processes: %d"
13710 msgstr "Procese: %d"
13713 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13714 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13718 msgstr "Nume imagine"
13730 msgstr "Timp procesor"
13734 msgstr "Utilizare memorie"
13738 msgstr "Delta memorie"
13741 msgid "Peak Mem Usage"
13742 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13745 msgid "Page Faults"
13746 msgstr "Defecte pagini"
13749 msgid "USER Objects"
13750 msgstr "Obiecte USER"
13754 msgstr "ID sesiune"
13758 msgstr "Nume utilizator"
13762 msgstr "Delta defecte pagini"
13766 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13770 msgstr "Rezervă paginată"
13774 msgstr "Rezervă nepaginată"
13778 msgstr "Prioritate de bază"
13781 msgid "Task Manager Warning"
13782 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13786 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13787 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13788 "sure you want to change the priority class?"
13790 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13791 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13792 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13795 msgid "Unable to Change Priority"
13796 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13800 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13801 "results including loss of data and system instability. The\n"
13802 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13803 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13804 "terminate the process?"
13806 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13807 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13808 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13809 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13810 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13813 msgid "Unable to Terminate Process"
13814 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13818 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13819 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13821 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13822 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13825 msgid "Unable to Debug Process"
13826 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13829 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13830 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13833 msgid "Invalid Option"
13834 msgstr "Opțiune nevalidă"
13837 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13838 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13841 msgid "System Idle Process"
13842 msgstr "Procese inactive în sistem"
13845 msgid "Not Responding"
13846 msgstr "Nu răspunde"
13850 msgstr "În curs de execuție"
13856 #: uninstaller.rc:29
13857 msgid "Wine Application Uninstaller"
13858 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13860 #: uninstaller.rc:30
13862 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13864 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13866 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13868 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13870 #: uninstaller.rc:31
13871 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13872 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
13874 #: uninstaller.rc:32
13876 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13879 #: uninstaller.rc:33
13880 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13881 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
13883 #: uninstaller.rc:35
13885 "Wine Application Uninstaller\n"
13887 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13891 #: uninstaller.rc:43
13894 " uninstaller [options]\n"
13897 " --help\t Display this information.\n"
13898 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13899 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13900 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13901 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13910 msgid "&Scale to Window"
13911 msgstr "&Scalează la fereastră"
13922 msgid "Regular Metafile Viewer"
13923 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13926 msgid "Waiting for Program"
13927 msgstr "Așteptare program"
13930 msgid "Terminate Process"
13931 msgstr "Termină procesul"
13935 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13938 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13940 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13942 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13945 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13946 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13950 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13951 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13952 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13953 "option) any later version."
13955 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
13956 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
13957 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
13958 "alegere) orice versiune mai recentă."
13961 msgid "Windows registration information"
13962 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13966 msgstr "&Deținătorul:"
13969 msgid "Organi&zation:"
13970 msgstr "Organi&zația:"
13973 msgid "Application settings"
13974 msgstr "Setări pentru aplicații"
13978 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13979 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13980 "or per-application settings in those tabs as well."
13982 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13983 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13984 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13985 "aplicație în această subfereastră."
13988 msgid "Add appli&cation..."
13989 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
13992 msgid "&Remove application"
13993 msgstr "&Șterge aplicația"
13996 msgid "&Windows Version:"
13997 msgstr "Versiunea &Windows:"
14000 msgid "Window settings"
14001 msgstr "Setări de fereastră"
14004 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14005 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
14008 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14009 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
14012 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14013 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
14016 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14017 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
14020 msgid "Desktop &size:"
14021 msgstr "Mărime ecran:"
14024 msgid "Screen resolution"
14025 msgstr "Rezoluție ecran"
14028 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14029 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
14032 msgid "DLL overrides"
14033 msgstr "Suprascrieri DLL"
14037 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14038 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14041 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
14042 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
14045 msgid "&New override for library:"
14046 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
14053 msgid "Existing &overrides:"
14054 msgstr "Suprascrieri existente:"
14058 msgstr "&Editează..."
14061 msgid "Edit Override"
14062 msgstr "Editează suprascrierea"
14066 msgstr "Ordinea de încărcare"
14069 msgid "&Builtin (Wine)"
14070 msgstr "&Integrat (Wine)"
14073 msgid "&Native (Windows)"
14074 msgstr "&Nativ (Windows)"
14077 msgid "Buil&tin then Native"
14078 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
14081 msgid "Nati&ve then Builtin"
14082 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
14085 msgid "Select Drive Letter"
14086 msgstr "Selecția literei de disc"
14089 msgid "Drive configuration"
14090 msgstr "Configurare unități"
14094 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14097 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
14102 msgstr "A&daugă..."
14105 msgid "Aut&odetect"
14106 msgstr "Detectează aut&omat"
14112 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14113 msgid "Show Advan&ced"
14114 msgstr "Arată a&vansate"
14118 msgstr "Dispoziti&v:"
14122 msgstr "Navighează..."
14126 msgstr "&Etichetă:"
14130 msgstr "N&umăr de serie:"
14134 #| msgid "Show &dot files"
14135 msgid "&Show dot files"
14136 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14139 msgid "Driver diagnostics"
14140 msgstr "Diagnostic driver"
14147 msgid "Output device:"
14148 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14151 msgid "Voice output device:"
14152 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14155 msgid "Input device:"
14156 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14159 msgid "Voice input device:"
14160 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14163 msgid "&Test Sound"
14164 msgstr "&Testează sunetul"
14166 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14167 msgid "Speaker configuration"
14168 msgstr "Configurare difuzor"
14172 msgstr "Difuzoare:"
14183 msgid "&Install theme..."
14184 msgstr "Instalează o tematică..."
14208 msgstr "Dispozitive"
14211 msgid "Select the Unix target directory, please."
14212 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14215 msgid "Hide Advan&ced"
14216 msgstr "Ascunde a&vansate"
14220 msgstr "(Fără tematică)"
14227 msgid "Desktop Integration"
14228 msgstr "Integrare ecran"
14239 msgid "Wine configuration"
14240 msgstr "Setări Wine"
14243 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14244 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14247 msgid "Select a theme file"
14248 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14252 msgstr "Dosarul de sistem"
14259 msgid "Wine configuration for %s"
14260 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14263 msgid "Selected driver: %s"
14264 msgstr "Driver selectat: %s"
14268 msgstr "(Niciunul)"
14271 msgid "Audio test failed!"
14272 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14275 msgid "(System default)"
14276 msgstr "(Setare implicită)"
14279 msgid "5.1 Surround"
14280 msgstr "5.1 surround"
14283 msgid "Quadraphonic"
14284 msgstr "Cuadrofonic"
14296 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14297 "Are you sure you want to do this?"
14299 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14300 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14303 msgid "Warning: system library"
14304 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14315 msgid "native, builtin"
14316 msgstr "nativ, integrat"
14319 msgid "builtin, native"
14320 msgstr "integrat, nativ"
14324 msgstr "dezactivat"
14327 msgid "Default Settings"
14328 msgstr "Setări implicite"
14331 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14332 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14335 msgid "Use global settings"
14336 msgstr "Folosește setările globale"
14339 msgid "Select an executable file"
14340 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14344 msgstr "Detectează automat"
14347 msgid "Local hard disk"
14348 msgstr "Hard disk local"
14351 msgid "Network share"
14352 msgstr "Resursă din rețea"
14355 msgid "Floppy disk"
14364 "You cannot add any more drives.\n"
14366 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14368 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14370 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14371 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14374 msgid "System drive"
14375 msgstr "Unitate de sistem"
14379 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14381 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14382 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14384 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14386 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14387 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14391 msgctxt "Drive letter"
14396 msgid "Target folder"
14397 msgstr "Dosarul destinație"
14401 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14403 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14405 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14407 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14410 msgid "Controls Background"
14411 msgstr "Fundal controale"
14414 msgid "Controls Text"
14415 msgstr "Text controale"
14418 msgid "Menu Background"
14419 msgstr "Fundal meniu"
14423 msgstr "Text meniu"
14427 msgstr "Bare de defilare"
14430 msgid "Selection Background"
14431 msgstr "Fundal selecție"
14434 msgid "Selection Text"
14435 msgstr "Text selecție"
14438 msgid "Tooltip Background"
14439 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14442 msgid "Tooltip Text"
14443 msgstr "Text baloane de ajutor"
14446 msgid "Window Background"
14447 msgstr "Fundal fereastră"
14450 msgid "Window Text"
14451 msgstr "Text fereastră"
14454 msgid "Active Title Bar"
14455 msgstr "Bară de titlu activă"
14458 msgid "Active Title Text"
14459 msgstr "Text bară de titlu activă"
14462 msgid "Inactive Title Bar"
14463 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14466 msgid "Inactive Title Text"
14467 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14470 msgid "Message Box Text"
14471 msgstr "Text casetă de mesaje"
14474 msgid "Application Workspace"
14475 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14478 msgid "Window Frame"
14479 msgstr "Cadru de fereastră"
14482 msgid "Active Border"
14483 msgstr "Margini active"
14486 msgid "Inactive Border"
14487 msgstr "Margini inactive"
14490 msgid "Controls Shadow"
14491 msgstr "Umbră pentru controale"
14498 msgid "Controls Highlight"
14499 msgstr "Evidențiere controale"
14502 msgid "Controls Dark Shadow"
14503 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14506 msgid "Controls Light"
14507 msgstr "Lumină pentru controale"
14510 msgid "Controls Alternate Background"
14511 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14514 msgid "Hot Tracked Item"
14515 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14518 msgid "Active Title Bar Gradient"
14519 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14522 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14523 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14526 msgid "Menu Highlight"
14527 msgstr "Evidențiere meniu"
14531 msgstr "Bară de meniu"
14533 #: wineconsole.rc:63
14534 msgid "Cursor size"
14535 msgstr "Dimensiune cursor"
14537 #: wineconsole.rc:64
14541 #: wineconsole.rc:65
14545 #: wineconsole.rc:66
14549 #: wineconsole.rc:68
14550 msgid "Command history"
14551 msgstr "Istoric comenzi"
14553 #: wineconsole.rc:69
14554 msgid "&Buffer size:"
14555 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14557 #: wineconsole.rc:72
14558 msgid "&Remove duplicates"
14559 msgstr "&Elimină duplicatele"
14561 #: wineconsole.rc:74
14563 msgstr "Meniu popup"
14565 #: wineconsole.rc:75
14569 #: wineconsole.rc:76
14573 #: wineconsole.rc:78
14577 #: wineconsole.rc:79
14578 msgid "&Quick Edit mode"
14579 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14581 #: wineconsole.rc:80
14582 msgid "&Insert mode"
14583 msgstr "Regim de &inserare"
14585 #: wineconsole.rc:88
14589 #: wineconsole.rc:90
14593 #: wineconsole.rc:101
14594 msgid "Configuration"
14595 msgstr "Configurație"
14597 #: wineconsole.rc:104
14598 msgid "Buffer zone"
14599 msgstr "Zonă tampon"
14601 #: wineconsole.rc:105
14605 #: wineconsole.rc:108
14607 msgstr "Î&nălțime:"
14609 #: wineconsole.rc:112
14610 msgid "Window size"
14611 msgstr "Dimensiune fereastră"
14613 #: wineconsole.rc:113
14617 #: wineconsole.rc:116
14619 msgstr "Înălțim&e:"
14621 #: wineconsole.rc:120
14622 msgid "End of program"
14623 msgstr "Sfârșitul programului"
14625 #: wineconsole.rc:121
14626 msgid "&Close console"
14627 msgstr "În&chide consola"
14629 #: wineconsole.rc:123
14633 #: wineconsole.rc:129
14634 msgid "Console parameters"
14635 msgstr "Parametrii consolei"
14637 #: wineconsole.rc:132
14638 msgid "Retain these settings for later sessions"
14639 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14641 #: wineconsole.rc:133
14642 msgid "Modify only current session"
14643 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14645 #: wineconsole.rc:29
14646 msgid "Set &Defaults"
14647 msgstr "Setări &implicite"
14649 #: wineconsole.rc:31
14651 msgstr "&Marchează"
14653 #: wineconsole.rc:34
14654 msgid "&Select all"
14655 msgstr "&Selectează tot"
14657 #: wineconsole.rc:35
14659 msgstr "De&rulează"
14661 #: wineconsole.rc:36
14665 #: wineconsole.rc:39
14666 msgid "Setup - Default settings"
14667 msgstr "Configurație implicită"
14669 #: wineconsole.rc:40
14670 msgid "Setup - Current settings"
14671 msgstr "Configurație curentă"
14673 #: wineconsole.rc:41
14674 msgid "Configuration error"
14675 msgstr "Eroare de configurare"
14677 #: wineconsole.rc:42
14679 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14682 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14685 #: wineconsole.rc:37
14686 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14687 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14689 #: wineconsole.rc:38
14690 msgid "This is a test"
14691 msgstr "Acesta este un test"
14693 #: wineconsole.rc:44
14694 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14695 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14697 #: wineconsole.rc:45
14698 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14699 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14701 #: wineconsole.rc:46
14702 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14703 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14705 #: wineconsole.rc:47
14706 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14707 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14709 #: wineconsole.rc:48
14711 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14712 "The command is invalid.\n"
14714 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14715 "Comanda nu este validă.\n"
14717 #: wineconsole.rc:50
14721 " wineconsole [options] <command>\n"
14727 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14731 #: wineconsole.rc:52
14733 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14735 " try to setup the current terminal as a Wine "
14738 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14739 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14740 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14742 #: wineconsole.rc:53
14743 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14744 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14746 #: wineconsole.rc:54
14750 " wineconsole cmd\n"
14751 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14756 " wineconsole cmd\n"
14757 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14761 msgid "Program Error"
14762 msgstr "Eroare de program"
14766 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14767 "sorry for the inconvenience."
14769 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14770 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14774 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14775 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14776 "Database</a> for tips about running this application."
14778 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14779 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14783 msgid "Show &Details"
14784 msgstr "Afișează &detalii"
14787 msgid "Program Error Details"
14788 msgstr "Detalii eroare de program"
14792 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14793 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14794 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14795 "and attach that file to the report."
14799 msgid "Wine program crash"
14800 msgstr "Avarie program Wine"
14803 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14804 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14807 msgid "(unidentified)"
14808 msgstr "(neidentificat)"
14811 msgid "Saving failed"
14812 msgstr "Salvarea a eșuat"
14815 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14816 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14819 msgid "&Open\tEnter"
14820 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14824 msgstr "Rede&numire..."
14827 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14828 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14831 msgid "Cr&eate Directory..."
14832 msgstr "Cr&eare dosar..."
14839 msgid "Connect &Network Drive..."
14840 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14843 msgid "&Disconnect Network Drive"
14844 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14851 msgid "&All File Details"
14852 msgstr "To&ate detaliile"
14855 msgid "&Sort by Name"
14856 msgstr "&Sortează după nume"
14859 msgid "Sort &by Type"
14860 msgstr "Sortează după &tip"
14863 msgid "Sort by Si&ze"
14864 msgstr "Sortează după &mărime"
14867 msgid "Sort by &Date"
14868 msgstr "Sortează după &dată"
14871 msgid "Filter by&..."
14872 msgstr "Filtrare după&..."
14876 msgstr "Bara &de unitate"
14879 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14880 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14883 msgid "New &Window"
14884 msgstr "&Fereastră nouă"
14887 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14888 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14891 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14892 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14895 msgid "&About Wine File Manager"
14896 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14899 msgid "Select destination"
14900 msgstr "Selectare destinație"
14903 msgid "By File Type"
14904 msgstr "După tipul de fișier"
14908 msgstr "Tip fișier"
14911 msgid "&Directories"
14912 msgstr "&Directoare"
14920 msgstr "Docu&mente"
14923 msgid "&Other files"
14924 msgstr "&Alte fișiere"
14927 msgid "Show Hidden/&System Files"
14928 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14931 msgid "&File Name:"
14932 msgstr "Nume &fișier:"
14935 msgid "Full &Path:"
14936 msgstr "Calea com&pletă:"
14939 msgid "Last Change:"
14940 msgstr "Ultima modificare:"
14943 msgid "Cop&yright:"
14944 msgstr "Drep&t de autor:"
14948 msgstr "Dimensiune:"
14963 msgid "&Compressed"
14964 msgstr "&Comprimat"
14967 msgid "Version information"
14968 msgstr "Informații despre versiune"
14971 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14976 msgid "Applying font settings"
14977 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14980 msgid "Error while selecting new font."
14981 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14984 msgid "Wine File Manager"
14985 msgstr "Administrator Wine File"
14989 msgstr "dosar rădăcină"
14993 msgstr "dosar unix"
14999 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15000 msgid "Not yet implemented"
15001 msgstr "Neimplementat încă"
15004 msgid "Creation date"
15005 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
15008 msgid "Access date"
15009 msgstr "Ultima accesare"
15012 msgid "Modification date"
15013 msgstr "Ultima modificare"
15016 msgid "Index/Inode"
15017 msgstr "Index/Inode"
15020 msgid "%1 of %2 free"
15021 msgstr "%1 din %2 liberi"
15032 msgid "Question &Marks"
15033 msgstr "Se&mne de întrebare"
15037 msgstr "&Începător"
15049 msgstr "&Personalizat..."
15052 msgid "&Fastest Times"
15053 msgstr "&Scoruri maxime"
15056 msgid "&About WineMine"
15057 msgstr "&Despre WineMine"
15060 msgid "Fastest Times"
15061 msgstr "Scoruri maxime"
15064 msgid "Fastest times"
15065 msgstr "Scoruri maxime"
15069 msgstr "&Începător"
15079 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15082 msgid "Reset Results"
15086 msgid "Congratulations!"
15087 msgstr "Felicitări!"
15090 msgid "Please enter your name"
15091 msgstr "Scrieți-vă numele"
15094 msgid "Custom Game"
15095 msgstr "Joc personalizat"
15110 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15122 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15123 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15126 msgid "Printer &setup..."
15127 msgstr "&Setare imprimantă..."
15130 msgid "&Annotate..."
15131 msgstr "&Adnotează..."
15135 msgstr "&Se&mn de carte"
15139 msgstr "&Definește..."
15142 msgid "Always on &top"
15143 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15145 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15149 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15153 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15157 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15162 msgid "&Help on help\tF1"
15163 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15166 msgid "&About Wine Help"
15167 msgstr "&Despre Wine Help"
15170 msgid "Annotation..."
15171 msgstr "Adnotare..."
15187 msgstr "Ajutor Wine"
15190 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15191 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15202 msgid "Help files (*.hlp)"
15203 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15206 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15207 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15210 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15211 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15214 msgid "Help topics: "
15215 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15218 msgid "Error: Command line not supported\n"
15219 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15222 msgid "Error: Alias not found\n"
15223 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15226 msgid "Error: Invalid query\n"
15227 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15230 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15231 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15234 msgid "&New...\tCtrl+N"
15235 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15238 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15239 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15242 msgid "&Clear\tDel"
15243 msgstr "&Curăță\tDel"
15246 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15247 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15250 msgid "Find &next\tF3"
15251 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15255 msgstr "D&oar citire"
15259 msgstr "&Modificat"
15263 msgstr "S&uplimente"
15266 msgid "Selection &info"
15267 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15270 msgid "Character &format"
15271 msgstr "&Format caracter"
15274 msgid "&Def. char format"
15275 msgstr "For&mat caracter implicit"
15278 msgid "Paragrap&h format"
15279 msgstr "Format ¶graf"
15283 msgstr "Extra&ge textul"
15285 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15286 msgid "&Format Bar"
15287 msgstr "Bara de &format"
15289 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15298 msgid "&Date and time..."
15299 msgstr "&Data și ora..."
15309 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15310 msgid "&Bullet points"
15311 msgstr "Punct &bulină"
15318 msgid "Letters - lower case"
15319 msgstr "Litere - minuscule"
15322 msgid "Letters - upper case"
15323 msgstr "Litere - majuscule"
15326 msgid "Roman numerals - lower case"
15327 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15330 msgid "Roman numerals - upper case"
15331 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15333 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15334 msgid "&Paragraph..."
15335 msgstr "&Paragraf..."
15339 msgstr "&Taburi..."
15342 msgid "Backgroun&d"
15346 msgid "&System\tCtrl+1"
15347 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15350 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15351 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15354 msgid "&About Wine Wordpad"
15355 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15362 msgid "Date and time"
15363 msgstr "Data și ora"
15366 msgid "Available formats"
15367 msgstr "Formate disponibile"
15370 msgid "New document type"
15371 msgstr "Nou tip de document"
15374 msgid "Paragraph format"
15375 msgstr "Format paragraf"
15378 msgid "Indentation"
15381 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15385 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15391 msgstr "Primul rând"
15403 msgstr "Spațiere tab"
15410 msgid "Remove al&l"
15411 msgstr "E&limină tot"
15414 msgid "Line wrapping"
15415 msgstr "Despărțire rânduri"
15418 msgid "&No line wrapping"
15419 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15422 msgid "Wrap text by the &window border"
15423 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15426 msgid "Wrap text by the &margin"
15427 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15431 msgstr "Bare de unelte"
15434 msgctxt "accelerator Align Left"
15439 msgctxt "accelerator Align Center"
15444 msgctxt "accelerator Align Right"
15449 msgctxt "accelerator Redo"
15454 msgctxt "accelerator Bold"
15459 msgctxt "accelerator Italic"
15464 msgctxt "accelerator Underline"
15469 msgid "All documents (*.*)"
15470 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15473 msgid "Text documents (*.txt)"
15474 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15477 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15478 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15481 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15482 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15485 msgid "Rich text document"
15486 msgstr "Document text îmbogățit"
15489 msgid "Text document"
15490 msgstr "Document text"
15493 msgid "Unicode text document"
15494 msgstr "Document text unicode"
15497 msgid "Printer files (*.prn)"
15498 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15510 msgstr "Text îmbogățit"
15514 msgstr "Pagina următoare"
15517 msgid "Previous page"
15518 msgstr "Pagina precedentă"
15522 msgstr "Două pagini"
15534 msgstr "Micșorează"
15545 msgctxt "unit: centimeter"
15550 msgctxt "unit: inch"
15559 msgctxt "unit: point"
15568 msgid "Save changes to '%s'?"
15569 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15572 msgid "Finished searching the document."
15573 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15576 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15577 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15581 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15582 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15584 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15585 "Sigur doriți să continuați?"
15588 msgid "Invalid number format."
15589 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15592 msgid "OLE storage documents are not supported."
15593 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15596 msgid "Could not save the file."
15597 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15600 msgid "You do not have access to save the file."
15601 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15604 msgid "Could not open the file."
15605 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15608 msgid "You do not have access to open the file."
15609 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15612 msgid "Printing not implemented."
15613 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15616 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15617 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15620 msgid "Starting Wordpad failed"
15621 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15624 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15625 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15628 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15629 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15632 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15633 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15636 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15637 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15640 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15641 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15645 "Is '%1' a filename or directory\n"
15647 "(F - File, D - Directory)\n"
15649 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15650 "din destinație?\n"
15651 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15654 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15655 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15658 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15659 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15662 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15663 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15666 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15667 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15675 msgctxt "Directory key"
15681 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15684 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15685 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15689 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15691 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15692 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15693 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15694 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15695 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15696 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15697 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15698 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15699 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15700 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15701 "[/N] Copy using short names.\n"
15702 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15703 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15704 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15705 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15706 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15707 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15708 "\tarchive attribute.\n"
15709 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15710 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15711 "\t\tthan source.\n"
15714 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15717 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15718 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15722 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15723 "\tmai multe fișiere.\n"
15724 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15725 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15726 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15727 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15728 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15729 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15730 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15731 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15732 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15733 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15734 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15735 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15736 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15737 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15738 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15739 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15740 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15741 "\tapoi atributul.\n"
15742 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15743 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15744 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"