po: French translation tweaks and fixes.
[wine.git] / po / fr.po
blobb06d6322e93257dad10b56e38f0e31fbbfd9dd2d
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-14 22:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "%s %s #%d"
116 msgstr "%s %s #%d"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
122 #: avifil32.rc:35
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "non compressé"
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Annulation..."
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Séparateur"
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr "Aucune"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fermer"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Aujourd'hui :"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Aller à aujourd'hui"
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dossiers Documents"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Mes documents"
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Mes favoris"
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Chemin système (path)"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Bureau"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Polices"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Poste de travail"
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Répertoires système"
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Disques locaux"
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fichier introuvable"
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Ce fichier n'existe pas.\n"
206 "Souhaitez-vous le créer ?"
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Ce fichier existe déjà.\n"
214 "Voulez-vous le remplacer ?"
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
226 "                          / : < > |"
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Le fichier n'existe pas"
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Remonter d'un niveau"
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Créer un nouveau dossier"
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Liste"
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Détails"
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Afficher le bureau"
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Normal"
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Gras"
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Italique"
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Gras italique"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Noir"
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Marron"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Vert"
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Olive"
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Bleu marine"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Pourpre"
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Sarcelle"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Gris"
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Argent"
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Rouge"
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Citron vert"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Jaune"
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Bleu"
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuchsia"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Eau"
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Blanc"
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Entrée illisible"
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
346 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
358 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
370 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Mémoire insuffisante."
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Une erreur s'est produite."
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
402 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
403 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
409 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Enregistrer"
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Enregistrer &dans :"
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Enregistrer sous"
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Ouvrir le fichier"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Prêt"
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Suspendu ; "
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Erreur ; "
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "En attente de suppression ; "
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Bourrage papier ; "
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Plus de papier ; "
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problème de papier ; "
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "E/S actives ; "
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Occupée ; "
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "En cours d'impression ; "
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Non disponible ; "
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "En attente ; "
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Traitement en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Démarrage en cours ; "
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Préchauffage ; "
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Toner presque vide ; "
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Pas de toner ; "
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Abandon de page ; "
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Imprimante par défaut ; "
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marges (pouces)"
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marges (mm)"
549 #: comdlg32.rc:91
550 msgid "mm"
551 msgstr "mm"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Print"
555 msgstr "Imprimer"
557 #: credui.rc:27
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Se connecter à %s"
561 #: credui.rc:28
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Connexion à %s"
565 #: credui.rc:29
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Échec lors de la connexion"
569 #: credui.rc:30
570 msgid ""
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
573 msgstr ""
574 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
575 "et votre mot de passe sont corrects."
577 #: credui.rc:32
578 msgid ""
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
583 msgstr ""
584 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
585 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
586 "\n"
587 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
588 "verrouillage majuscule avant\n"
589 "de saisir votre mot de passe."
591 #: credui.rc:31
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "VERR.MAJ est activé"
595 #: crypt32.rc:27
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
599 #: crypt32.rc:28
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Attributs de la clé"
603 #: crypt32.rc:29
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
607 #: crypt32.rc:30
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Nom alternatif du sujet"
611 #: crypt32.rc:31
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
615 #: crypt32.rc:32
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Contraintes de base"
619 #: crypt32.rc:33
620 msgid "Key Usage"
621 msgstr "Utilisation de la clé"
623 #: crypt32.rc:34
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Politiques de certificats"
627 #: crypt32.rc:35
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
631 #: crypt32.rc:36
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "Code de raison pour la LRC"
635 #: crypt32.rc:37
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "Points de distribution de LRC"
639 #: crypt32.rc:38
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
643 #: crypt32.rc:39
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
647 #: crypt32.rc:40
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Extensions de certificats"
651 #: crypt32.rc:41
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
655 #: crypt32.rc:42
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Confiance Oui ou Non"
659 #: crypt32.rc:43
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "Adresse électronique"
663 #: crypt32.rc:44
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Nom non structuré"
667 #: crypt32.rc:45
668 msgid "Content Type"
669 msgstr "Type de contenu"
671 #: crypt32.rc:46
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Empreinte du message"
675 #: crypt32.rc:47
676 msgid "Signing Time"
677 msgstr "Heure de la signature"
679 #: crypt32.rc:48
680 msgid "Counter Sign"
681 msgstr "Contresignature"
683 #: crypt32.rc:49
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Mot de passe défi"
687 #: crypt32.rc:50
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Adresse non structurée"
691 #: crypt32.rc:51
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "Capacités S/MIME"
695 #: crypt32.rc:52
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Préférer les données signées"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgid "CPS"
701 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgid "User Notice"
705 msgstr "Notice utilisateur"
707 #: crypt32.rc:55
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
711 #: crypt32.rc:56
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
715 #: crypt32.rc:57
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Nom de modèle de certification"
719 #: crypt32.rc:58
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type de certificat"
723 #: crypt32.rc:59
724 #, fuzzy
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Certificate Manifold"
728 #: crypt32.rc:60
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Type de certificat Netscape"
732 #: crypt32.rc:61
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "URL Netscape de base"
736 #: crypt32.rc:62
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "URL Netscape de révocation"
740 #: crypt32.rc:63
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
744 #: crypt32.rc:64
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
748 #: crypt32.rc:65
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
752 #: crypt32.rc:66
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
756 #: crypt32.rc:67
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Commentaire Netscape"
760 #: crypt32.rc:68
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 #: crypt32.rc:69
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 #: crypt32.rc:70
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 #: crypt32.rc:71
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Pays/Région"
776 #: crypt32.rc:72
777 msgid "Organization"
778 msgstr "Organisation"
780 #: crypt32.rc:73
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Unité d'organisation"
784 #: crypt32.rc:74
785 msgid "Common Name"
786 msgstr "Nom commun"
788 #: crypt32.rc:75
789 msgid "Locality"
790 msgstr "Localité"
792 #: crypt32.rc:76
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "État ou province"
796 #: crypt32.rc:77
797 msgid "Title"
798 msgstr "Titre"
800 #: crypt32.rc:78
801 msgid "Given Name"
802 msgstr "Prénom"
804 #: crypt32.rc:79
805 msgid "Initials"
806 msgstr "Initiales"
808 #: crypt32.rc:80
809 msgid "Sur Name"
810 msgstr "Nom de famille"
812 #: crypt32.rc:81
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Composant de domaine"
816 #: crypt32.rc:82
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Adresse"
820 #: crypt32.rc:83
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Numéro de série"
824 #: crypt32.rc:84
825 msgid "CA Version"
826 msgstr "Version de l'AC"
828 #: crypt32.rc:85
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
832 #: crypt32.rc:86
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
836 #: crypt32.rc:87
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Nom principal"
840 #: crypt32.rc:88
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Mise à jour de Windows"
844 #: crypt32.rc:89
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
848 #: crypt32.rc:90
849 msgid "OS Version"
850 msgstr "Version du système d'exploitation"
852 #: crypt32.rc:91
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
856 #: crypt32.rc:92
857 msgid "CRL Number"
858 msgstr "Numéro de la LRC"
860 #: crypt32.rc:93
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
864 #: crypt32.rc:94
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Point de distribution d'émission"
868 #: crypt32.rc:95
869 msgid "Freshest CRL"
870 msgstr "LRC la plus récente"
872 #: crypt32.rc:96
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Contraintes de nom"
876 #: crypt32.rc:97
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Mappings de politiques"
880 #: crypt32.rc:98
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Contraintes de politiques"
884 #: crypt32.rc:99
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
888 #: crypt32.rc:100
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Politiques applicatives"
892 #: crypt32.rc:101
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
896 #: crypt32.rc:102
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
900 #: crypt32.rc:103
901 msgid "CMC Data"
902 msgstr "Données CMC"
904 #: crypt32.rc:104
905 msgid "CMC Response"
906 msgstr "Réponse CMC"
908 #: crypt32.rc:105
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Requête CMC non signée"
912 #: crypt32.rc:106
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "Informations sur le statut CMC"
916 #: crypt32.rc:107
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "Extensions CMC"
920 #: crypt32.rc:108
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "Attributs CMC"
924 #: crypt32.rc:109
925 msgid "PKCS 7 Data"
926 msgstr "Données PKCS 7"
928 #: crypt32.rc:110
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "Signé avec PKCS 7"
932 #: crypt32.rc:111
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
936 #: crypt32.rc:112
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:113
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "Haché avec PKCS 7"
944 #: crypt32.rc:114
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
948 #: crypt32.rc:115
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
952 #: crypt32.rc:116
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
956 #: crypt32.rc:117
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Prochaine publication de LRC"
960 #: crypt32.rc:118
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
968 #: crypt32.rc:120
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
972 #: crypt32.rc:121
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "OID racine de l'entreprise"
976 #: crypt32.rc:122
977 msgid "Dummy Signer"
978 msgstr "Signataire factice"
980 #: crypt32.rc:123
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Clé de chiffrement privée"
984 #: crypt32.rc:124
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
988 #: crypt32.rc:125
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
992 #: crypt32.rc:126
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Identifiant de transaction"
996 #: crypt32.rc:127
997 msgid "Sender Nonce"
998 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1000 #: crypt32.rc:128
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Nonce du récepteur"
1004 #: crypt32.rc:129
1005 msgid "Reg Info"
1006 msgstr "Informations d'enregistrement"
1008 #: crypt32.rc:130
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Obtenir un certificat"
1012 #: crypt32.rc:131
1013 msgid "Get CRL"
1014 msgstr "Obtenir une LRC"
1016 #: crypt32.rc:132
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Révoquer une requête"
1020 #: crypt32.rc:133
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Requête en attente"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1028 #: crypt32.rc:135
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1032 #: crypt32.rc:136
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1036 #: crypt32.rc:137
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Informations sur le client"
1040 #: crypt32.rc:138
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Authentification du serveur"
1044 #: crypt32.rc:139
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Authentification du client"
1048 #: crypt32.rc:140
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Signature de code"
1052 #: crypt32.rc:141
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Messagerie sécurisée"
1056 #: crypt32.rc:142
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Horodatage"
1060 #: crypt32.rc:143
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1064 #: crypt32.rc:144
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Horodatage Microsoft"
1068 #: crypt32.rc:145
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "Système terminal IPsec"
1072 #: crypt32.rc:146
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1076 #: crypt32.rc:147
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "Utilisateur IPsec"
1080 #: crypt32.rc:148
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licences de jeux de clés"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Droits numériques"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Subordination conditionnelle"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Recouvrement de clé"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Signature de documents"
1128 #: crypt32.rc:160
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Restauration de fichier"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Signataire de liste racine"
1140 #: crypt32.rc:163
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent de demande de certificat"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Signature à vie"
1156 #: crypt32.rc:167
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1160 #: crypt32.rc:172
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1164 #: crypt32.rc:173
1165 msgid "Personal"
1166 msgstr "Personnel"
1168 #: crypt32.rc:174
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1172 #: crypt32.rc:175
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Autres personnes"
1176 #: crypt32.rc:176
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Éditeurs de confiance"
1180 #: crypt32.rc:177
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Certificats non autorisés"
1184 #: crypt32.rc:182
1185 msgid "KeyID="
1186 msgstr "ID de clé ="
1188 #: crypt32.rc:183
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Émetteur du certificat"
1192 #: crypt32.rc:184
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1196 #: crypt32.rc:185
1197 msgid "Other Name="
1198 msgstr "Autre nom ="
1200 #: crypt32.rc:186
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Adresse électronique ="
1204 #: crypt32.rc:187
1205 msgid "DNS Name="
1206 msgstr "Nom DNS ="
1208 #: crypt32.rc:188
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Adresse d'annuaire"
1212 #: crypt32.rc:189
1213 msgid "URL="
1214 msgstr "URL ="
1216 #: crypt32.rc:190
1217 msgid "IP Address="
1218 msgstr "Adresse IP ="
1220 #: crypt32.rc:191
1221 msgid "Mask="
1222 msgstr "Masque ="
1224 #: crypt32.rc:192
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "ID enregistré ="
1228 #: crypt32.rc:193
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1232 #: crypt32.rc:194
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Type de sujet ="
1236 #: crypt32.rc:195
1237 msgid "CA"
1238 msgstr "AC"
1240 #: crypt32.rc:196
1241 msgid "End Entity"
1242 msgstr "Entité terminale"
1244 #: crypt32.rc:197
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1248 #: crypt32.rc:198
1249 msgctxt "path length"
1250 msgid "None"
1251 msgstr "Nulle"
1253 #: crypt32.rc:199
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Informations non disponibles"
1257 #: crypt32.rc:200
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1261 #: crypt32.rc:201
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Méthode d'accès ="
1265 #: crypt32.rc:202
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bits)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1714 #: cryptui.rc:89
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2028 #: dxdiagn.rc:25
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Paramètres régionaux"
2032 #: dxdiagn.rc:26
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2034 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2036 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2037 msgid "Options"
2038 msgstr "Options"
2040 #: hhctrl.rc:70
2041 msgid "S&ync"
2042 msgstr "S&ynchroniser"
2044 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2045 msgid "&Back"
2046 msgstr "&Précédent"
2048 #: hhctrl.rc:72
2049 msgid "&Forward"
2050 msgstr "&Suivant"
2052 #: hhctrl.rc:73
2053 msgctxt "table of contents"
2054 msgid "&Home"
2055 msgstr "So&mmaire"
2057 #: hhctrl.rc:74
2058 msgid "&Stop"
2059 msgstr "A&rrêter"
2061 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2062 msgid "&Refresh"
2063 msgstr "Actualis&er"
2065 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2066 msgid "&Print..."
2067 msgstr "&Imprimer..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2070 msgid "&Contents"
2071 msgstr "&Sommaire"
2073 #: hhctrl.rc:29
2074 msgid "I&ndex"
2075 msgstr "I&ndex"
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgid "&Search"
2079 msgstr "&Rechercher"
2081 #: hhctrl.rc:31
2082 msgid "Favor&ites"
2083 msgstr "&Favoris"
2085 #: hhctrl.rc:33
2086 msgid "Hide &Tabs"
2087 msgstr "Cacher les &onglets"
2089 #: hhctrl.rc:34
2090 msgid "Show &Tabs"
2091 msgstr "Afficher les &onglets"
2093 #: hhctrl.rc:39
2094 msgid "Show"
2095 msgstr "Afficher"
2097 #: hhctrl.rc:40
2098 msgid "Hide"
2099 msgstr "Cacher"
2101 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2102 msgid "Stop"
2103 msgstr "Arrêter"
2105 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2106 msgid "Refresh"
2107 msgstr "Recharger"
2109 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2110 msgid "Back"
2111 msgstr "Précédent"
2113 #: hhctrl.rc:44
2114 msgctxt "table of contents"
2115 msgid "Home"
2116 msgstr "Sommaire"
2118 #: hhctrl.rc:45
2119 msgid "Sync"
2120 msgstr "Synchroniser"
2122 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2123 msgid "Forward"
2124 msgstr "Suivant"
2126 #: hhctrl.rc:49
2127 msgid "IDTB_NOTES"
2128 msgstr "IDTB_NOTES"
2130 #: hhctrl.rc:50
2131 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 #: hhctrl.rc:51
2135 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2136 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2138 #: hhctrl.rc:52
2139 msgid "IDTB_CONTENTS"
2140 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2142 #: hhctrl.rc:53
2143 msgid "IDTB_INDEX"
2144 msgstr "IDTB_INDEX"
2146 #: hhctrl.rc:54
2147 msgid "IDTB_SEARCH"
2148 msgstr "IDTB_SEARCH"
2150 #: hhctrl.rc:55
2151 msgid "IDTB_HISTORY"
2152 msgstr "IDTB_HISTORY"
2154 #: hhctrl.rc:56
2155 msgid "IDTB_FAVORITES"
2156 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2158 #: hhctrl.rc:57
2159 msgid "Jump1"
2160 msgstr "Saut1"
2162 #: hhctrl.rc:58
2163 msgid "Jump2"
2164 msgstr "Saut2"
2166 #: hhctrl.rc:59
2167 msgid "Customize"
2168 msgstr "Personnaliser"
2170 #: hhctrl.rc:60
2171 msgid "Zoom"
2172 msgstr "Zoom"
2174 #: hhctrl.rc:61
2175 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2176 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2178 #: hhctrl.rc:62
2179 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2180 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2183 msgid "Cinepak Video codec"
2184 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2186 #: inetcpl.rc:28
2187 msgid "Internet Settings"
2188 msgstr "Paramètres Internet"
2190 #: inetcpl.rc:29
2191 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2192 msgstr ""
2193 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2195 #: inetcpl.rc:30
2196 msgid "Security settings for zone: "
2197 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2199 #: inetcpl.rc:31
2200 msgid "Custom"
2201 msgstr "Personnalisée"
2203 #: inetcpl.rc:32
2204 msgid "Very Low"
2205 msgstr "Très basse"
2207 #: inetcpl.rc:33
2208 msgid "Low"
2209 msgstr "Basse"
2211 #: inetcpl.rc:34
2212 msgid "Medium"
2213 msgstr "Moyenne"
2215 #: inetcpl.rc:35
2216 msgid "Increased"
2217 msgstr "Augmentée"
2219 #: inetcpl.rc:36
2220 msgid "High"
2221 msgstr "Haute"
2223 #: jscript.rc:25
2224 msgid "Error converting object to primitive type"
2225 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2227 #: jscript.rc:26
2228 msgid "Invalid procedure call or argument"
2229 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2231 #: jscript.rc:27
2232 msgid "Subscript out of range"
2233 msgstr "Indice hors limites"
2235 #: jscript.rc:28
2236 msgid "Automation server can't create object"
2237 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2239 #: jscript.rc:29
2240 msgid "Object doesn't support this property or method"
2241 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2243 #: jscript.rc:30
2244 msgid "Object doesn't support this action"
2245 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2247 #: jscript.rc:31
2248 msgid "Argument not optional"
2249 msgstr "Argument non optionnel"
2251 #: jscript.rc:32
2252 msgid "Syntax error"
2253 msgstr "Erreur de syntaxe"
2255 #: jscript.rc:33
2256 msgid "Expected ';'"
2257 msgstr "« ; » attendu"
2259 #: jscript.rc:34
2260 msgid "Expected '('"
2261 msgstr "« ( » attendu"
2263 #: jscript.rc:35
2264 msgid "Expected ')'"
2265 msgstr "« ) » attendu"
2267 #: jscript.rc:36
2268 msgid "Unterminated string constant"
2269 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2271 #: jscript.rc:37
2272 msgid "Conditional compilation is turned off"
2273 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2275 #: jscript.rc:40
2276 msgid "Number expected"
2277 msgstr "Nombre attendu"
2279 #: jscript.rc:38
2280 msgid "Function expected"
2281 msgstr "Fonction attendue"
2283 #: jscript.rc:39
2284 msgid "'[object]' is not a date object"
2285 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2287 #: jscript.rc:41
2288 msgid "Object expected"
2289 msgstr "Objet attendu"
2291 #: jscript.rc:42
2292 msgid "Illegal assignment"
2293 msgstr "Affectation illégale"
2295 #: jscript.rc:43
2296 msgid "'|' is undefined"
2297 msgstr "« | » n'est pas défini"
2299 #: jscript.rc:44
2300 msgid "Boolean object expected"
2301 msgstr "Objet booléen attendu"
2303 #: jscript.rc:45
2304 msgid "VBArray object expected"
2305 msgstr "Objet VBArray attendu"
2307 #: jscript.rc:46
2308 msgid "JScript object expected"
2309 msgstr "Objet JScript attendu"
2311 #: jscript.rc:47
2312 msgid "Syntax error in regular expression"
2313 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2315 #: jscript.rc:48
2316 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2317 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2319 #: jscript.rc:49
2320 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2321 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2323 #: jscript.rc:50
2324 msgid "Array object expected"
2325 msgstr "Objet tableau attendu"
2327 #: winerror.mc:26
2328 msgid "Success\n"
2329 msgstr "Succès\n"
2331 #: winerror.mc:31
2332 msgid "Invalid function\n"
2333 msgstr "Fonction invalide\n"
2335 #: winerror.mc:36
2336 msgid "File not found\n"
2337 msgstr "Fichier introuvable\n"
2339 #: winerror.mc:41
2340 msgid "Path not found\n"
2341 msgstr "Chemin introuvable\n"
2343 #: winerror.mc:46
2344 msgid "Too many open files\n"
2345 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2347 #: winerror.mc:51
2348 msgid "Access denied\n"
2349 msgstr "Accès refusé\n"
2351 #: winerror.mc:56
2352 msgid "Invalid handle\n"
2353 msgstr "Descripteur invalide\n"
2355 #: winerror.mc:61
2356 msgid "Memory trashed\n"
2357 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2359 #: winerror.mc:66
2360 msgid "Not enough memory\n"
2361 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2363 #: winerror.mc:71
2364 msgid "Invalid block\n"
2365 msgstr "Bloc invalide\n"
2367 #: winerror.mc:76
2368 msgid "Bad environment\n"
2369 msgstr "Environnement incorrect\n"
2371 #: winerror.mc:81
2372 msgid "Bad format\n"
2373 msgstr "Format incorrect\n"
2375 #: winerror.mc:86
2376 msgid "Invalid access\n"
2377 msgstr "Accès invalide\n"
2379 #: winerror.mc:91
2380 msgid "Invalid data\n"
2381 msgstr "Données invalides\n"
2383 #: winerror.mc:96
2384 msgid "Out of memory\n"
2385 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2387 #: winerror.mc:101
2388 msgid "Invalid drive\n"
2389 msgstr "Lecteur invalide\n"
2391 #: winerror.mc:106
2392 msgid "Can't delete current directory\n"
2393 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2395 #: winerror.mc:111
2396 msgid "Not same device\n"
2397 msgstr "Périphérique différent\n"
2399 #: winerror.mc:116
2400 msgid "No more files\n"
2401 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2403 #: winerror.mc:121
2404 msgid "Write protected\n"
2405 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2407 #: winerror.mc:126
2408 msgid "Bad unit\n"
2409 msgstr "Unité incorrecte\n"
2411 #: winerror.mc:131
2412 msgid "Not ready\n"
2413 msgstr "Pas prêt\n"
2415 #: winerror.mc:136
2416 msgid "Bad command\n"
2417 msgstr "Commande incorrecte\n"
2419 #: winerror.mc:141
2420 msgid "CRC error\n"
2421 msgstr "Erreur CRC\n"
2423 #: winerror.mc:146
2424 msgid "Bad length\n"
2425 msgstr "Taille incorrecte\n"
2427 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2428 msgid "Seek error\n"
2429 msgstr "Erreur lecture\n"
2431 #: winerror.mc:156
2432 msgid "Not DOS disk\n"
2433 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2435 #: winerror.mc:161
2436 msgid "Sector not found\n"
2437 msgstr "Secteur introuvable\n"
2439 #: winerror.mc:166
2440 msgid "Out of paper\n"
2441 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2443 #: winerror.mc:171
2444 msgid "Write fault\n"
2445 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2447 #: winerror.mc:176
2448 msgid "Read fault\n"
2449 msgstr "Erreur de lecture\n"
2451 #: winerror.mc:181
2452 msgid "General failure\n"
2453 msgstr "Erreur générale\n"
2455 #: winerror.mc:186
2456 msgid "Sharing violation\n"
2457 msgstr "Violation de partage\n"
2459 #: winerror.mc:191
2460 msgid "Lock violation\n"
2461 msgstr "Violation de verrou\n"
2463 #: winerror.mc:196
2464 msgid "Wrong disk\n"
2465 msgstr "Disque inadéquat\n"
2467 #: winerror.mc:201
2468 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2469 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2471 #: winerror.mc:206
2472 msgid "End of file\n"
2473 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2475 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2476 msgid "Disk full\n"
2477 msgstr "Disque plein\n"
2479 #: winerror.mc:216
2480 msgid "Request not supported\n"
2481 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2483 #: winerror.mc:221
2484 msgid "Remote machine not listening\n"
2485 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2487 #: winerror.mc:226
2488 msgid "Duplicate network name\n"
2489 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2491 #: winerror.mc:231
2492 msgid "Bad network path\n"
2493 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2495 #: winerror.mc:236
2496 msgid "Network busy\n"
2497 msgstr "Réseau occupé\n"
2499 #: winerror.mc:241
2500 msgid "Device does not exist\n"
2501 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2503 #: winerror.mc:246
2504 msgid "Too many commands\n"
2505 msgstr "Trop de commandes\n"
2507 #: winerror.mc:251
2508 msgid "Adaptor hardware error\n"
2509 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2511 #: winerror.mc:256
2512 msgid "Bad network response\n"
2513 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2515 #: winerror.mc:261
2516 msgid "Unexpected network error\n"
2517 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2519 #: winerror.mc:266
2520 msgid "Bad remote adaptor\n"
2521 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2523 #: winerror.mc:271
2524 msgid "Print queue full\n"
2525 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2527 #: winerror.mc:276
2528 msgid "No spool space\n"
2529 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2531 #: winerror.mc:281
2532 msgid "Print cancelled\n"
2533 msgstr "Impression annulée\n"
2535 #: winerror.mc:286
2536 msgid "Network name deleted\n"
2537 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2539 #: winerror.mc:291
2540 msgid "Network access denied\n"
2541 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2543 #: winerror.mc:296
2544 msgid "Bad device type\n"
2545 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2547 #: winerror.mc:301
2548 msgid "Bad network name\n"
2549 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2551 #: winerror.mc:306
2552 msgid "Too many network names\n"
2553 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2555 #: winerror.mc:311
2556 msgid "Too many network sessions\n"
2557 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2559 #: winerror.mc:316
2560 msgid "Sharing paused\n"
2561 msgstr "Partage suspendu\n"
2563 #: winerror.mc:321
2564 msgid "Request not accepted\n"
2565 msgstr "Demande non acceptée\n"
2567 #: winerror.mc:326
2568 msgid "Redirector paused\n"
2569 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2571 #: winerror.mc:331
2572 msgid "File exists\n"
2573 msgstr "Le fichier existe\n"
2575 #: winerror.mc:336
2576 msgid "Cannot create\n"
2577 msgstr "Impossible de créer\n"
2579 #: winerror.mc:341
2580 msgid "Int24 failure\n"
2581 msgstr "Erreur Int24\n"
2583 #: winerror.mc:346
2584 msgid "Out of structures\n"
2585 msgstr "À cours de structures\n"
2587 #: winerror.mc:351
2588 msgid "Already assigned\n"
2589 msgstr "Déjà assigné\n"
2591 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2592 msgid "Invalid password\n"
2593 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2595 #: winerror.mc:361
2596 msgid "Invalid parameter\n"
2597 msgstr "Paramètre non valide\n"
2599 #: winerror.mc:366
2600 msgid "Net write fault\n"
2601 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2603 #: winerror.mc:371
2604 msgid "No process slots\n"
2605 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2607 #: winerror.mc:376
2608 msgid "Too many semaphores\n"
2609 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2611 #: winerror.mc:381
2612 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2613 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2615 #: winerror.mc:386
2616 msgid "Semaphore is set\n"
2617 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2619 #: winerror.mc:391
2620 msgid "Too many semaphore requests\n"
2621 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2623 #: winerror.mc:396
2624 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2625 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2627 #: winerror.mc:401
2628 msgid "Semaphore owner died\n"
2629 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2631 #: winerror.mc:406
2632 msgid "Semaphore user limit\n"
2633 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2635 #: winerror.mc:411
2636 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2637 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2639 #: winerror.mc:416
2640 msgid "Drive locked\n"
2641 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2643 #: winerror.mc:421
2644 msgid "Broken pipe\n"
2645 msgstr "Tube interrompu\n"
2647 #: winerror.mc:426
2648 msgid "Open failed\n"
2649 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2651 #: winerror.mc:431
2652 msgid "Buffer overflow\n"
2653 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2655 #: winerror.mc:441
2656 msgid "No more search handles\n"
2657 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2659 #: winerror.mc:446
2660 msgid "Invalid target handle\n"
2661 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2663 #: winerror.mc:451
2664 msgid "Invalid IOCTL\n"
2665 msgstr "IOCTL non valide\n"
2667 #: winerror.mc:456
2668 msgid "Invalid verify switch\n"
2669 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2671 #: winerror.mc:461
2672 msgid "Bad driver level\n"
2673 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2675 #: winerror.mc:466
2676 msgid "Call not implemented\n"
2677 msgstr "Appel non implémenté\n"
2679 #: winerror.mc:471
2680 msgid "Semaphore timeout\n"
2681 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2683 #: winerror.mc:476
2684 msgid "Insufficient buffer\n"
2685 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2687 #: winerror.mc:481
2688 msgid "Invalid name\n"
2689 msgstr "Nom non valide\n"
2691 #: winerror.mc:486
2692 msgid "Invalid level\n"
2693 msgstr "Niveau non valide\n"
2695 #: winerror.mc:491
2696 msgid "No volume label\n"
2697 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2699 #: winerror.mc:496
2700 msgid "Module not found\n"
2701 msgstr "Module introuvable\n"
2703 #: winerror.mc:501
2704 msgid "Procedure not found\n"
2705 msgstr "Procédure introuvable\n"
2707 #: winerror.mc:506
2708 msgid "No children to wait for\n"
2709 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2711 #: winerror.mc:511
2712 msgid "Child process has not completed\n"
2713 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2715 #: winerror.mc:516
2716 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2717 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2719 #: winerror.mc:521
2720 msgid "Negative seek\n"
2721 msgstr "Positionnement négatif\n"
2723 #: winerror.mc:531
2724 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2725 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2727 #: winerror.mc:536
2728 msgid "Drive is already JOINed\n"
2729 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2731 #: winerror.mc:541
2732 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2733 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2735 #: winerror.mc:546
2736 msgid "Drive is not JOINed\n"
2737 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2739 #: winerror.mc:551
2740 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2741 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2743 #: winerror.mc:556
2744 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2745 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2747 #: winerror.mc:561
2748 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2749 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2751 #: winerror.mc:566
2752 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2753 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2755 #: winerror.mc:571
2756 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2757 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2759 #: winerror.mc:576
2760 msgid "Drive is busy\n"
2761 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2763 #: winerror.mc:581
2764 msgid "Same drive\n"
2765 msgstr "Même lecteur\n"
2767 #: winerror.mc:586
2768 msgid "Not toplevel directory\n"
2769 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2771 #: winerror.mc:591
2772 msgid "Directory is not empty\n"
2773 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2775 #: winerror.mc:596
2776 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2777 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2779 #: winerror.mc:601
2780 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2781 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2783 #: winerror.mc:606
2784 msgid "Path is busy\n"
2785 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2787 #: winerror.mc:611
2788 msgid "Already a SUBST target\n"
2789 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2791 #: winerror.mc:616
2792 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2793 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2795 #: winerror.mc:621
2796 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2797 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2799 #: winerror.mc:626
2800 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2801 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2803 #: winerror.mc:631
2804 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2805 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2807 #: winerror.mc:636
2808 msgid "Volume label too long\n"
2809 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2811 #: winerror.mc:641
2812 msgid "Too many TCBs\n"
2813 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2815 #: winerror.mc:646
2816 msgid "Signal refused\n"
2817 msgstr "Signal refusé\n"
2819 #: winerror.mc:651
2820 msgid "Segment discarded\n"
2821 msgstr "Segment rejeté\n"
2823 #: winerror.mc:656
2824 msgid "Segment not locked\n"
2825 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2827 #: winerror.mc:661
2828 msgid "Bad thread ID address\n"
2829 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2831 #: winerror.mc:666
2832 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2833 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2835 #: winerror.mc:671
2836 msgid "Path is invalid\n"
2837 msgstr "Chemin invalide\n"
2839 #: winerror.mc:676
2840 msgid "Signal pending\n"
2841 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2843 #: winerror.mc:681
2844 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2845 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2847 #: winerror.mc:686
2848 msgid "Lock failed\n"
2849 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2851 #: winerror.mc:691
2852 msgid "Resource in use\n"
2853 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2855 #: winerror.mc:696
2856 msgid "Cancel violation\n"
2857 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2859 #: winerror.mc:701
2860 msgid "Atomic locks not supported\n"
2861 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2863 #: winerror.mc:706
2864 msgid "Invalid segment number\n"
2865 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2867 #: winerror.mc:711
2868 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2869 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2871 #: winerror.mc:716
2872 msgid "File already exists\n"
2873 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2875 #: winerror.mc:721
2876 msgid "Invalid flag number\n"
2877 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2879 #: winerror.mc:726
2880 msgid "Semaphore name not found\n"
2881 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2883 #: winerror.mc:731
2884 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2885 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2887 #: winerror.mc:736
2888 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2889 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2891 #: winerror.mc:741
2892 msgid "Invalid module type for %1\n"
2893 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2895 #: winerror.mc:746
2896 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2897 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2899 #: winerror.mc:751
2900 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2901 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2903 #: winerror.mc:756
2904 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2905 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2907 #: winerror.mc:761
2908 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2909 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2911 #: winerror.mc:766
2912 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2913 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2915 #: winerror.mc:771
2916 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2917 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2919 #: winerror.mc:776
2920 msgid "IOPL not enabled\n"
2921 msgstr "IOPL non activé\n"
2923 #: winerror.mc:781
2924 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2925 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2927 #: winerror.mc:786
2928 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2929 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2931 #: winerror.mc:791
2932 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2933 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2935 #: winerror.mc:796
2936 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2937 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2939 #: winerror.mc:801
2940 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2941 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2943 #: winerror.mc:806
2944 msgid "Environment variable not found\n"
2945 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2947 #: winerror.mc:811
2948 msgid "No signal sent\n"
2949 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2951 #: winerror.mc:816
2952 msgid "File name is too long\n"
2953 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
2955 #: winerror.mc:821
2956 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2957 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
2959 #: winerror.mc:826
2960 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2961 msgstr ""
2962 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
2963 "fichiers\n"
2965 #: winerror.mc:831
2966 msgid "Invalid signal number\n"
2967 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
2969 #: winerror.mc:836
2970 msgid "Error setting signal handler\n"
2971 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
2973 #: winerror.mc:841
2974 msgid "Segment locked\n"
2975 msgstr "Segment verrouillé\n"
2977 #: winerror.mc:846
2978 msgid "Too many modules\n"
2979 msgstr "Trop de modules\n"
2981 #: winerror.mc:851
2982 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2983 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
2985 #: winerror.mc:856
2986 msgid "Machine type mismatch\n"
2987 msgstr "Discordance de type de machine\n"
2989 #: winerror.mc:861
2990 msgid "Bad pipe\n"
2991 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
2993 #: winerror.mc:866
2994 msgid "Pipe busy\n"
2995 msgstr "Canal de communication occupé\n"
2997 #: winerror.mc:871
2998 msgid "Pipe closed\n"
2999 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3001 #: winerror.mc:876
3002 msgid "Pipe not connected\n"
3003 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3005 #: winerror.mc:881
3006 msgid "More data available\n"
3007 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3009 #: winerror.mc:886
3010 msgid "Session cancelled\n"
3011 msgstr "Session annulée\n"
3013 #: winerror.mc:891
3014 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3015 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3017 #: winerror.mc:896
3018 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3019 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3021 #: winerror.mc:901
3022 msgid "No more data available\n"
3023 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3025 #: winerror.mc:906
3026 msgid "Cannot use Copy API\n"
3027 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3029 #: winerror.mc:911
3030 msgid "Directory name invalid\n"
3031 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3033 #: winerror.mc:916
3034 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3035 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3037 #: winerror.mc:921
3038 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3039 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3041 #: winerror.mc:926
3042 msgid "Extended attribute table full\n"
3043 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3045 #: winerror.mc:931
3046 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3047 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3049 #: winerror.mc:936
3050 msgid "Extended attributes not supported\n"
3051 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3053 #: winerror.mc:941
3054 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3055 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3057 #: winerror.mc:946
3058 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3059 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3061 #: winerror.mc:951
3062 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3063 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3065 #: winerror.mc:956
3066 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3067 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3069 #: winerror.mc:961
3070 msgid "Invalid oplock message received\n"
3071 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3073 #: winerror.mc:966
3074 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3075 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3077 #: winerror.mc:971
3078 msgid "Invalid address\n"
3079 msgstr "Adresse non valide\n"
3081 #: winerror.mc:976
3082 msgid "Arithmetic overflow\n"
3083 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3085 #: winerror.mc:981
3086 msgid "Pipe connected\n"
3087 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3089 #: winerror.mc:986
3090 msgid "Pipe listening\n"
3091 msgstr ""
3092 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3094 #: winerror.mc:991
3095 msgid "Extended attribute access denied\n"
3096 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3098 #: winerror.mc:996
3099 msgid "I/O operation aborted\n"
3100 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3102 #: winerror.mc:1001
3103 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3104 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3106 #: winerror.mc:1006
3107 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3108 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3110 #: winerror.mc:1011
3111 msgid "No access to memory location\n"
3112 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3114 #: winerror.mc:1016
3115 msgid "Swap error\n"
3116 msgstr "Erreur de pagination\n"
3118 #: winerror.mc:1021
3119 msgid "Stack overflow\n"
3120 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3122 #: winerror.mc:1026
3123 msgid "Invalid message\n"
3124 msgstr "Message invalide\n"
3126 #: winerror.mc:1031
3127 msgid "Cannot complete\n"
3128 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3130 #: winerror.mc:1036
3131 msgid "Invalid flags\n"
3132 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3134 #: winerror.mc:1041
3135 msgid "Unrecognised volume\n"
3136 msgstr "Volume non reconnu\n"
3138 #: winerror.mc:1046
3139 msgid "File invalid\n"
3140 msgstr "Fichier no valide\n"
3142 #: winerror.mc:1051
3143 msgid "Cannot run full-screen\n"
3144 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3146 #: winerror.mc:1056
3147 msgid "Nonexistent token\n"
3148 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3150 #: winerror.mc:1061
3151 msgid "Registry corrupt\n"
3152 msgstr "Registre corrompu\n"
3154 #: winerror.mc:1066
3155 msgid "Invalid key\n"
3156 msgstr "Clé invalide\n"
3158 #: winerror.mc:1071
3159 msgid "Can't open registry key\n"
3160 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3162 #: winerror.mc:1076
3163 msgid "Can't read registry key\n"
3164 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3166 #: winerror.mc:1081
3167 msgid "Can't write registry key\n"
3168 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3170 #: winerror.mc:1086
3171 msgid "Registry has been recovered\n"
3172 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3174 #: winerror.mc:1091
3175 msgid "Registry is corrupt\n"
3176 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3178 #: winerror.mc:1096
3179 msgid "I/O to registry failed\n"
3180 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3182 #: winerror.mc:1101
3183 msgid "Not registry file\n"
3184 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3186 #: winerror.mc:1106
3187 msgid "Key deleted\n"
3188 msgstr "Clé effacée\n"
3190 #: winerror.mc:1111
3191 msgid "No registry log space\n"
3192 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3194 #: winerror.mc:1116
3195 msgid "Registry key has subkeys\n"
3196 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3198 #: winerror.mc:1121
3199 msgid "Subkey must be volatile\n"
3200 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3202 #: winerror.mc:1126
3203 msgid "Notify change request in progress\n"
3204 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3206 #: winerror.mc:1131
3207 msgid "Dependent services are running\n"
3208 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3210 #: winerror.mc:1136
3211 msgid "Invalid service control\n"
3212 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3214 #: winerror.mc:1141
3215 msgid "Service request timeout\n"
3216 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3218 #: winerror.mc:1146
3219 msgid "Cannot create service thread\n"
3220 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3222 #: winerror.mc:1151
3223 msgid "Service database locked\n"
3224 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3226 #: winerror.mc:1156
3227 msgid "Service already running\n"
3228 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3230 #: winerror.mc:1161
3231 msgid "Invalid service account\n"
3232 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3234 #: winerror.mc:1166
3235 msgid "Service is disabled\n"
3236 msgstr "Service désactivé\n"
3238 #: winerror.mc:1171
3239 msgid "Circular dependency\n"
3240 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3242 #: winerror.mc:1176
3243 msgid "Service does not exist\n"
3244 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3246 #: winerror.mc:1181
3247 msgid "Service cannot accept control message\n"
3248 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3250 #: winerror.mc:1186
3251 msgid "Service not active\n"
3252 msgstr "Service non actif\n"
3254 #: winerror.mc:1191
3255 msgid "Service controller connect failed\n"
3256 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3258 #: winerror.mc:1196
3259 msgid "Exception in service\n"
3260 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3262 #: winerror.mc:1201
3263 msgid "Database does not exist\n"
3264 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3266 #: winerror.mc:1206
3267 msgid "Service-specific error\n"
3268 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3270 #: winerror.mc:1211
3271 msgid "Process aborted\n"
3272 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3274 #: winerror.mc:1216
3275 msgid "Service dependency failed\n"
3276 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3278 #: winerror.mc:1221
3279 msgid "Service login failed\n"
3280 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3282 #: winerror.mc:1226
3283 msgid "Service start-hang\n"
3284 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3286 #: winerror.mc:1231
3287 msgid "Invalid service lock\n"
3288 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3290 #: winerror.mc:1236
3291 msgid "Service marked for delete\n"
3292 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3294 #: winerror.mc:1241
3295 msgid "Service exists\n"
3296 msgstr "Le service existe déjà\n"
3298 #: winerror.mc:1246
3299 msgid "System running last-known-good config\n"
3300 msgstr ""
3301 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3303 #: winerror.mc:1251
3304 msgid "Service dependency deleted\n"
3305 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3307 #: winerror.mc:1256
3308 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3309 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3311 #: winerror.mc:1261
3312 msgid "Service not started since last boot\n"
3313 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3315 #: winerror.mc:1266
3316 msgid "Duplicate service name\n"
3317 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3319 #: winerror.mc:1271
3320 msgid "Different service account\n"
3321 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3323 #: winerror.mc:1276
3324 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3325 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3327 #: winerror.mc:1281
3328 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3329 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3331 #: winerror.mc:1286
3332 msgid "No recovery program for service\n"
3333 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3335 #: winerror.mc:1291
3336 msgid "Service not implemented by exe\n"
3337 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3339 #: winerror.mc:1296
3340 msgid "End of media\n"
3341 msgstr "Fin du support\n"
3343 #: winerror.mc:1301
3344 msgid "Filemark detected\n"
3345 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3347 #: winerror.mc:1306
3348 msgid "Beginning of media\n"
3349 msgstr "Début du support\n"
3351 #: winerror.mc:1311
3352 msgid "Setmark detected\n"
3353 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3355 #: winerror.mc:1316
3356 msgid "No data detected\n"
3357 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3359 #: winerror.mc:1321
3360 msgid "Partition failure\n"
3361 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3363 #: winerror.mc:1326
3364 msgid "Invalid block length\n"
3365 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3367 #: winerror.mc:1331
3368 msgid "Device not partitioned\n"
3369 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3371 #: winerror.mc:1336
3372 msgid "Unable to lock media\n"
3373 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3375 #: winerror.mc:1341
3376 msgid "Unable to unload media\n"
3377 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3379 #: winerror.mc:1346
3380 msgid "Media changed\n"
3381 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3383 #: winerror.mc:1351
3384 msgid "I/O bus reset\n"
3385 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3387 #: winerror.mc:1356
3388 msgid "No media in drive\n"
3389 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3391 #: winerror.mc:1361
3392 msgid "No Unicode translation\n"
3393 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3395 #: winerror.mc:1366
3396 msgid "DLL init failed\n"
3397 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3399 #: winerror.mc:1371
3400 msgid "Shutdown in progress\n"
3401 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3403 #: winerror.mc:1376
3404 msgid "No shutdown in progress\n"
3405 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3407 #: winerror.mc:1381
3408 msgid "I/O device error\n"
3409 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3411 #: winerror.mc:1386
3412 msgid "No serial devices found\n"
3413 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3415 #: winerror.mc:1391
3416 msgid "Shared IRQ busy\n"
3417 msgstr "IRQ partagée active\n"
3419 #: winerror.mc:1396
3420 msgid "Serial I/O completed\n"
3421 msgstr "E/S série terminée\n"
3423 #: winerror.mc:1401
3424 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3425 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3427 #: winerror.mc:1406
3428 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3429 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3431 #: winerror.mc:1411
3432 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3433 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3435 #: winerror.mc:1416
3436 msgid "Unknown floppy error\n"
3437 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3439 #: winerror.mc:1421
3440 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3441 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3443 #: winerror.mc:1426
3444 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3445 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3447 #: winerror.mc:1431
3448 msgid "Hard disk operation failed\n"
3449 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3451 #: winerror.mc:1436
3452 msgid "Hard disk reset failed\n"
3453 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3455 #: winerror.mc:1441
3456 msgid "End of tape media\n"
3457 msgstr "Fin du support\n"
3459 #: winerror.mc:1446
3460 msgid "Not enough server memory\n"
3461 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3463 #: winerror.mc:1451
3464 msgid "Possible deadlock\n"
3465 msgstr "Interblocage possible\n"
3467 #: winerror.mc:1456
3468 msgid "Incorrect alignment\n"
3469 msgstr "Alignement incorrect\n"
3471 #: winerror.mc:1461
3472 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3473 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3475 #: winerror.mc:1466
3476 msgid "Set-power-state failed\n"
3477 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3479 #: winerror.mc:1471
3480 msgid "Too many links\n"
3481 msgstr "Trop de liens\n"
3483 #: winerror.mc:1476
3484 msgid "Newer windows version needed\n"
3485 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3487 #: winerror.mc:1481
3488 msgid "Wrong operating system\n"
3489 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3491 #: winerror.mc:1486
3492 msgid "Single-instance application\n"
3493 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3495 #: winerror.mc:1491
3496 msgid "Real-mode application\n"
3497 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3499 #: winerror.mc:1496
3500 msgid "Invalid DLL\n"
3501 msgstr "DLL invalide\n"
3503 #: winerror.mc:1501
3504 msgid "No associated application\n"
3505 msgstr "Aucun application associée\n"
3507 #: winerror.mc:1506
3508 msgid "DDE failure\n"
3509 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3511 #: winerror.mc:1511
3512 msgid "DLL not found\n"
3513 msgstr "DLL non trouvée\n"
3515 #: winerror.mc:1516
3516 msgid "Out of user handles\n"
3517 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3519 #: winerror.mc:1521
3520 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3521 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3523 #: winerror.mc:1526
3524 msgid "The source element is empty\n"
3525 msgstr "L'élément source est vide\n"
3527 #: winerror.mc:1531
3528 msgid "The destination element is full\n"
3529 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3531 #: winerror.mc:1536
3532 msgid "The element address is invalid\n"
3533 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3535 #: winerror.mc:1541
3536 msgid "The magazine is not present\n"
3537 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3539 #: winerror.mc:1546
3540 msgid "The device needs reinitialization\n"
3541 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3543 #: winerror.mc:1551
3544 msgid "The device requires cleaning\n"
3545 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3547 #: winerror.mc:1556
3548 msgid "The device door is open\n"
3549 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3551 #: winerror.mc:1561
3552 msgid "The device is not connected\n"
3553 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3555 #: winerror.mc:1566
3556 msgid "Element not found\n"
3557 msgstr "Élément introuvable\n"
3559 #: winerror.mc:1571
3560 msgid "No match found\n"
3561 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3563 #: winerror.mc:1576
3564 msgid "Property set not found\n"
3565 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3567 #: winerror.mc:1581
3568 msgid "Point not found\n"
3569 msgstr "Point introuvable\n"
3571 #: winerror.mc:1586
3572 msgid "No running tracking service\n"
3573 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3575 #: winerror.mc:1591
3576 msgid "No such volume ID\n"
3577 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3579 #: winerror.mc:1596
3580 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3581 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3583 #: winerror.mc:1601
3584 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3585 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3587 #: winerror.mc:1606
3588 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3589 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3591 #: winerror.mc:1611
3592 msgid "The journal is being deleted\n"
3593 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3595 #: winerror.mc:1616
3596 msgid "The journal is not active\n"
3597 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3599 #: winerror.mc:1621
3600 msgid "Potential matching file found\n"
3601 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3603 #: winerror.mc:1626
3604 msgid "The journal entry was deleted\n"
3605 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3607 #: winerror.mc:1631
3608 msgid "Invalid device name\n"
3609 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3611 #: winerror.mc:1636
3612 msgid "Connection unavailable\n"
3613 msgstr "Connexion non disponible\n"
3615 #: winerror.mc:1641
3616 msgid "Device already remembered\n"
3617 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3619 #: winerror.mc:1646
3620 msgid "No network or bad path\n"
3621 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3623 #: winerror.mc:1651
3624 msgid "Invalid network provider name\n"
3625 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3627 #: winerror.mc:1656
3628 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3629 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3631 #: winerror.mc:1661
3632 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3633 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3635 #: winerror.mc:1666
3636 msgid "Not a container\n"
3637 msgstr "Pas un conteneur\n"
3639 #: winerror.mc:1671
3640 msgid "Extended error\n"
3641 msgstr "Erreur étendue\n"
3643 #: winerror.mc:1676
3644 msgid "Invalid group name\n"
3645 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3647 #: winerror.mc:1681
3648 msgid "Invalid computer name\n"
3649 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3651 #: winerror.mc:1686
3652 msgid "Invalid event name\n"
3653 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3655 #: winerror.mc:1691
3656 msgid "Invalid domain name\n"
3657 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3659 #: winerror.mc:1696
3660 msgid "Invalid service name\n"
3661 msgstr "Nom de service invalide\n"
3663 #: winerror.mc:1701
3664 msgid "Invalid network name\n"
3665 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3667 #: winerror.mc:1706
3668 msgid "Invalid share name\n"
3669 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3671 #: winerror.mc:1716
3672 msgid "Invalid message name\n"
3673 msgstr "Nom de message invalide\n"
3675 #: winerror.mc:1721
3676 msgid "Invalid message destination\n"
3677 msgstr "Destination de message invalide\n"
3679 #: winerror.mc:1726
3680 msgid "Session credential conflict\n"
3681 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3683 #: winerror.mc:1731
3684 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3685 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3687 #: winerror.mc:1736
3688 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3689 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3691 #: winerror.mc:1741
3692 msgid "No network\n"
3693 msgstr "Réseau indisponible\n"
3695 #: winerror.mc:1746
3696 msgid "Operation cancelled by user\n"
3697 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3699 #: winerror.mc:1751
3700 msgid "File has a user-mapped section\n"
3701 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3703 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3704 msgid "Connection refused\n"
3705 msgstr "Connexion refusée\n"
3707 #: winerror.mc:1761
3708 msgid "Connection gracefully closed\n"
3709 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3711 #: winerror.mc:1766
3712 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3713 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3715 #: winerror.mc:1771
3716 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3717 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3719 #: winerror.mc:1776
3720 msgid "Connection invalid\n"
3721 msgstr "Connexion invalide\n"
3723 #: winerror.mc:1781
3724 msgid "Connection is active\n"
3725 msgstr "Connexion active\n"
3727 #: winerror.mc:1786
3728 msgid "Network unreachable\n"
3729 msgstr "Réseau indisponible\n"
3731 #: winerror.mc:1791
3732 msgid "Host unreachable\n"
3733 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3735 #: winerror.mc:1796
3736 msgid "Protocol unreachable\n"
3737 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3739 #: winerror.mc:1801
3740 msgid "Port unreachable\n"
3741 msgstr "Port injoignable\n"
3743 #: winerror.mc:1806
3744 msgid "Request aborted\n"
3745 msgstr "Demande abandonnée\n"
3747 #: winerror.mc:1811
3748 msgid "Connection aborted\n"
3749 msgstr "Connexion avortée\n"
3751 #: winerror.mc:1816
3752 msgid "Please retry operation\n"
3753 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3755 #: winerror.mc:1821
3756 msgid "Connection count limit reached\n"
3757 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3759 #: winerror.mc:1826
3760 msgid "Login time restriction\n"
3761 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3763 #: winerror.mc:1831
3764 msgid "Login workstation restriction\n"
3765 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3767 #: winerror.mc:1836
3768 msgid "Incorrect network address\n"
3769 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3771 #: winerror.mc:1841
3772 msgid "Service already registered\n"
3773 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3775 #: winerror.mc:1846
3776 msgid "Service not found\n"
3777 msgstr "Service inconnu\n"
3779 #: winerror.mc:1851
3780 msgid "User not authenticated\n"
3781 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3783 #: winerror.mc:1856
3784 msgid "User not logged on\n"
3785 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3787 #: winerror.mc:1861
3788 msgid "Continue work in progress\n"
3789 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3791 #: winerror.mc:1866
3792 msgid "Already initialised\n"
3793 msgstr "Déjà initialisé\n"
3795 #: winerror.mc:1871
3796 msgid "No more local devices\n"
3797 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3799 #: winerror.mc:1876
3800 msgid "The site does not exist\n"
3801 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3803 #: winerror.mc:1881
3804 msgid "The domain controller already exists\n"
3805 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3807 #: winerror.mc:1886
3808 msgid "Supported only when connected\n"
3809 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3811 #: winerror.mc:1891
3812 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3813 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3815 #: winerror.mc:1896
3816 msgid "The user profile is invalid\n"
3817 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3819 #: winerror.mc:1901
3820 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3821 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3823 #: winerror.mc:1906
3824 msgid "Not all privileges assigned\n"
3825 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3827 #: winerror.mc:1911
3828 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3829 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3831 #: winerror.mc:1916
3832 msgid "No quotas for account\n"
3833 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3835 #: winerror.mc:1921
3836 msgid "Local user session key\n"
3837 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3839 #: winerror.mc:1926
3840 msgid "Password too complex for LM\n"
3841 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3843 #: winerror.mc:1931
3844 msgid "Unknown revision\n"
3845 msgstr "Révision inconnue\n"
3847 #: winerror.mc:1936
3848 msgid "Incompatible revision levels\n"
3849 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3851 #: winerror.mc:1941
3852 msgid "Invalid owner\n"
3853 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3855 #: winerror.mc:1946
3856 msgid "Invalid primary group\n"
3857 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3859 #: winerror.mc:1951
3860 msgid "No impersonation token\n"
3861 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3863 #: winerror.mc:1956
3864 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3865 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3867 #: winerror.mc:1961
3868 msgid "No logon servers available\n"
3869 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3871 #: winerror.mc:1966
3872 msgid "No such logon session\n"
3873 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3875 #: winerror.mc:1971
3876 msgid "No such privilege\n"
3877 msgstr "Privilège inconnu\n"
3879 #: winerror.mc:1976
3880 msgid "Privilege not held\n"
3881 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3883 #: winerror.mc:1981
3884 msgid "Invalid account name\n"
3885 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3887 #: winerror.mc:1986
3888 msgid "User already exists\n"
3889 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3891 #: winerror.mc:1991
3892 msgid "No such user\n"
3893 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3895 #: winerror.mc:1996
3896 msgid "Group already exists\n"
3897 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3899 #: winerror.mc:2001
3900 msgid "No such group\n"
3901 msgstr "Groupe inconnu\n"
3903 #: winerror.mc:2006
3904 msgid "User already in group\n"
3905 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3907 #: winerror.mc:2011
3908 msgid "User not in group\n"
3909 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3911 #: winerror.mc:2016
3912 msgid "Can't delete last admin user\n"
3913 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3915 #: winerror.mc:2021
3916 msgid "Wrong password\n"
3917 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3919 #: winerror.mc:2026
3920 msgid "Ill-formed password\n"
3921 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3923 #: winerror.mc:2031
3924 msgid "Password restriction\n"
3925 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3927 #: winerror.mc:2036
3928 msgid "Logon failure\n"
3929 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3931 #: winerror.mc:2041
3932 msgid "Account restriction\n"
3933 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3935 #: winerror.mc:2046
3936 msgid "Invalid logon hours\n"
3937 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3939 #: winerror.mc:2051
3940 msgid "Invalid workstation\n"
3941 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3943 #: winerror.mc:2056
3944 msgid "Password expired\n"
3945 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3947 #: winerror.mc:2061
3948 msgid "Account disabled\n"
3949 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3951 #: winerror.mc:2066
3952 msgid "No security ID mapped\n"
3953 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
3955 #: winerror.mc:2071
3956 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3957 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
3959 #: winerror.mc:2076
3960 msgid "LUIDs exhausted\n"
3961 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
3963 #: winerror.mc:2081
3964 msgid "Invalid sub authority\n"
3965 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
3967 #: winerror.mc:2086
3968 msgid "Invalid ACL\n"
3969 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
3971 #: winerror.mc:2091
3972 msgid "Invalid SID\n"
3973 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
3975 #: winerror.mc:2096
3976 msgid "Invalid security descriptor\n"
3977 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
3979 #: winerror.mc:2101
3980 msgid "Bad inherited ACL\n"
3981 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
3983 #: winerror.mc:2106
3984 msgid "Server disabled\n"
3985 msgstr "Serveur désactivé\n"
3987 #: winerror.mc:2111
3988 msgid "Server not disabled\n"
3989 msgstr "Serveur non désactivé\n"
3991 #: winerror.mc:2116
3992 msgid "Invalid ID authority\n"
3993 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
3995 #: winerror.mc:2121
3996 msgid "Allotted space exceeded\n"
3997 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
3999 #: winerror.mc:2126
4000 msgid "Invalid group attributes\n"
4001 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4003 #: winerror.mc:2131
4004 msgid "Bad impersonation level\n"
4005 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4007 #: winerror.mc:2136
4008 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4009 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4011 #: winerror.mc:2141
4012 msgid "Bad validation class\n"
4013 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4015 #: winerror.mc:2146
4016 msgid "Bad token type\n"
4017 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4019 #: winerror.mc:2151
4020 msgid "No security on object\n"
4021 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4023 #: winerror.mc:2156
4024 msgid "Can't access domain information\n"
4025 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4027 #: winerror.mc:2161
4028 msgid "Invalid server state\n"
4029 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4031 #: winerror.mc:2166
4032 msgid "Invalid domain state\n"
4033 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4035 #: winerror.mc:2171
4036 msgid "Invalid domain role\n"
4037 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4039 #: winerror.mc:2176
4040 msgid "No such domain\n"
4041 msgstr "Domaine inconnu\n"
4043 #: winerror.mc:2181
4044 msgid "Domain already exists\n"
4045 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4047 #: winerror.mc:2186
4048 msgid "Domain limit exceeded\n"
4049 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4051 #: winerror.mc:2191
4052 msgid "Internal database corruption\n"
4053 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4055 #: winerror.mc:2196
4056 msgid "Internal error\n"
4057 msgstr "Erreur interne\n"
4059 #: winerror.mc:2201
4060 msgid "Generic access types not mapped\n"
4061 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4063 #: winerror.mc:2206
4064 msgid "Bad descriptor format\n"
4065 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4067 #: winerror.mc:2211
4068 msgid "Not a logon process\n"
4069 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4071 #: winerror.mc:2216
4072 msgid "Logon session ID exists\n"
4073 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4075 #: winerror.mc:2221
4076 msgid "Unknown authentication package\n"
4077 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4079 #: winerror.mc:2226
4080 msgid "Bad logon session state\n"
4081 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4083 #: winerror.mc:2231
4084 msgid "Logon session ID collision\n"
4085 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4087 #: winerror.mc:2236
4088 msgid "Invalid logon type\n"
4089 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4091 #: winerror.mc:2241
4092 msgid "Cannot impersonate\n"
4093 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4095 #: winerror.mc:2246
4096 msgid "Invalid transaction state\n"
4097 msgstr "État de transaction invalide\n"
4099 #: winerror.mc:2251
4100 msgid "Security DB commit failure\n"
4101 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4103 #: winerror.mc:2256
4104 msgid "Account is built-in\n"
4105 msgstr "Compte prédéfini\n"
4107 #: winerror.mc:2261
4108 msgid "Group is built-in\n"
4109 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4111 #: winerror.mc:2266
4112 msgid "User is built-in\n"
4113 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4115 #: winerror.mc:2271
4116 msgid "Group is primary for user\n"
4117 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4119 #: winerror.mc:2276
4120 msgid "Token already in use\n"
4121 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4123 #: winerror.mc:2281
4124 msgid "No such local group\n"
4125 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4127 #: winerror.mc:2286
4128 msgid "User not in local group\n"
4129 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4131 #: winerror.mc:2291
4132 msgid "User already in local group\n"
4133 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4135 #: winerror.mc:2296
4136 msgid "Local group already exists\n"
4137 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4139 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4140 msgid "Logon type not granted\n"
4141 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4143 #: winerror.mc:2306
4144 msgid "Too many secrets\n"
4145 msgstr "Trop de secrets\n"
4147 #: winerror.mc:2311
4148 msgid "Secret too long\n"
4149 msgstr "Secret trop long\n"
4151 #: winerror.mc:2316
4152 msgid "Internal security DB error\n"
4153 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4155 #: winerror.mc:2321
4156 msgid "Too many context IDs\n"
4157 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4159 #: winerror.mc:2331
4160 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4161 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4163 #: winerror.mc:2336
4164 msgid "No such member\n"
4165 msgstr "Membre inconnu\n"
4167 #: winerror.mc:2341
4168 msgid "Invalid member\n"
4169 msgstr "Membre invalide\n"
4171 #: winerror.mc:2346
4172 msgid "Too many SIDs\n"
4173 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4175 #: winerror.mc:2351
4176 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4177 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4179 #: winerror.mc:2356
4180 msgid "No inheritable components\n"
4181 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4183 #: winerror.mc:2361
4184 msgid "File or directory corrupt\n"
4185 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4187 #: winerror.mc:2366
4188 msgid "Disk is corrupt\n"
4189 msgstr "Disque corrompu\n"
4191 #: winerror.mc:2371
4192 msgid "No user session key\n"
4193 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4195 #: winerror.mc:2376
4196 msgid "Licence quota exceeded\n"
4197 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4199 #: winerror.mc:2381
4200 msgid "Wrong target name\n"
4201 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4203 #: winerror.mc:2386
4204 msgid "Mutual authentication failed\n"
4205 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4207 #: winerror.mc:2391
4208 msgid "Time skew between client and server\n"
4209 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4211 #: winerror.mc:2396
4212 msgid "Invalid window handle\n"
4213 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4215 #: winerror.mc:2401
4216 msgid "Invalid menu handle\n"
4217 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4219 #: winerror.mc:2406
4220 msgid "Invalid cursor handle\n"
4221 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4223 #: winerror.mc:2411
4224 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4225 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4227 #: winerror.mc:2416
4228 msgid "Invalid hook handle\n"
4229 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4231 #: winerror.mc:2421
4232 msgid "Invalid DWP handle\n"
4233 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4235 #: winerror.mc:2426
4236 msgid "Can't create top-level child window\n"
4237 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4239 #: winerror.mc:2431
4240 msgid "Can't find window class\n"
4241 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4243 #: winerror.mc:2436
4244 msgid "Window owned by another thread\n"
4245 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4247 #: winerror.mc:2441
4248 msgid "Hotkey already registered\n"
4249 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4251 #: winerror.mc:2446
4252 msgid "Class already exists\n"
4253 msgstr "La classe existe déjà\n"
4255 #: winerror.mc:2451
4256 msgid "Class does not exist\n"
4257 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4259 #: winerror.mc:2456
4260 msgid "Class has open windows\n"
4261 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4263 #: winerror.mc:2461
4264 msgid "Invalid index\n"
4265 msgstr "Index invalide\n"
4267 #: winerror.mc:2466
4268 msgid "Invalid icon handle\n"
4269 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4271 #: winerror.mc:2471
4272 msgid "Private dialog index\n"
4273 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4275 #: winerror.mc:2476
4276 msgid "List box ID not found\n"
4277 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4279 #: winerror.mc:2481
4280 msgid "No wildcard characters\n"
4281 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4283 #: winerror.mc:2486
4284 msgid "Clipboard not open\n"
4285 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4287 #: winerror.mc:2491
4288 msgid "Hotkey not registered\n"
4289 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4291 #: winerror.mc:2496
4292 msgid "Not a dialog window\n"
4293 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4295 #: winerror.mc:2501
4296 msgid "Control ID not found\n"
4297 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4299 #: winerror.mc:2506
4300 msgid "Invalid combobox message\n"
4301 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4303 #: winerror.mc:2511
4304 msgid "Not a combobox window\n"
4305 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4307 #: winerror.mc:2516
4308 msgid "Invalid edit height\n"
4309 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4311 #: winerror.mc:2521
4312 msgid "DC not found\n"
4313 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4315 #: winerror.mc:2526
4316 msgid "Invalid hook filter\n"
4317 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4319 #: winerror.mc:2531
4320 msgid "Invalid filter procedure\n"
4321 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4323 #: winerror.mc:2536
4324 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4325 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4327 #: winerror.mc:2541
4328 msgid "Global-only hook procedure\n"
4329 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4331 #: winerror.mc:2546
4332 msgid "Journal hook already set\n"
4333 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4335 #: winerror.mc:2551
4336 msgid "Hook procedure not installed\n"
4337 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4339 #: winerror.mc:2556
4340 msgid "Invalid list box message\n"
4341 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4343 #: winerror.mc:2561
4344 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4345 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4347 #: winerror.mc:2566
4348 msgid "No tab stops on this list box\n"
4349 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4351 #: winerror.mc:2571
4352 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4353 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4355 #: winerror.mc:2576
4356 msgid "Child window menus not allowed\n"
4357 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4359 #: winerror.mc:2581
4360 msgid "Window has no system menu\n"
4361 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4363 #: winerror.mc:2586
4364 msgid "Invalid message box style\n"
4365 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4367 #: winerror.mc:2591
4368 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4369 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4371 #: winerror.mc:2596
4372 msgid "Screen already locked\n"
4373 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4375 #: winerror.mc:2601
4376 msgid "Window handles have different parents\n"
4377 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4379 #: winerror.mc:2606
4380 msgid "Not a child window\n"
4381 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4383 #: winerror.mc:2611
4384 msgid "Invalid GW command\n"
4385 msgstr "Commande GW invalide\n"
4387 #: winerror.mc:2616
4388 msgid "Invalid thread ID\n"
4389 msgstr "ID de thread invalide\n"
4391 #: winerror.mc:2621
4392 msgid "Not an MDI child window\n"
4393 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4395 #: winerror.mc:2626
4396 msgid "Popup menu already active\n"
4397 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4399 #: winerror.mc:2631
4400 msgid "No scrollbars\n"
4401 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4403 #: winerror.mc:2636
4404 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4405 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4407 #: winerror.mc:2641
4408 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4409 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4411 #: winerror.mc:2646
4412 msgid "No system resources\n"
4413 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4415 #: winerror.mc:2651
4416 msgid "No non-paged system resources\n"
4417 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4419 #: winerror.mc:2656
4420 msgid "No paged system resources\n"
4421 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4423 #: winerror.mc:2661
4424 msgid "No working set quota\n"
4425 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4427 #: winerror.mc:2666
4428 msgid "No page file quota\n"
4429 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4431 #: winerror.mc:2671
4432 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4433 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4435 #: winerror.mc:2676
4436 msgid "Menu item not found\n"
4437 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4439 #: winerror.mc:2681
4440 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4441 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4443 #: winerror.mc:2686
4444 msgid "Hook type not allowed\n"
4445 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4447 #: winerror.mc:2691
4448 msgid "Interactive window station required\n"
4449 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4451 #: winerror.mc:2696
4452 msgid "Timeout\n"
4453 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4455 #: winerror.mc:2701
4456 msgid "Invalid monitor handle\n"
4457 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4459 #: winerror.mc:2706
4460 msgid "Event log file corrupt\n"
4461 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4463 #: winerror.mc:2711
4464 msgid "Event log can't start\n"
4465 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4467 #: winerror.mc:2716
4468 msgid "Event log file full\n"
4469 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4471 #: winerror.mc:2721
4472 msgid "Event log file changed\n"
4473 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4475 #: winerror.mc:2726
4476 msgid "Installer service failed.\n"
4477 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4479 #: winerror.mc:2731
4480 msgid "Installation aborted by user\n"
4481 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4483 #: winerror.mc:2736
4484 msgid "Installation failure\n"
4485 msgstr "Échec de l'installation\n"
4487 #: winerror.mc:2741
4488 msgid "Installation suspended\n"
4489 msgstr "Installation suspendue\n"
4491 #: winerror.mc:2746
4492 msgid "Unknown product\n"
4493 msgstr "Produit inconnu\n"
4495 #: winerror.mc:2751
4496 msgid "Unknown feature\n"
4497 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4499 #: winerror.mc:2756
4500 msgid "Unknown component\n"
4501 msgstr "Composant inconnu\n"
4503 #: winerror.mc:2761
4504 msgid "Unknown property\n"
4505 msgstr "Propriété inconnue\n"
4507 #: winerror.mc:2766
4508 msgid "Invalid handle state\n"
4509 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4511 #: winerror.mc:2771
4512 msgid "Bad configuration\n"
4513 msgstr "Configuration erronée\n"
4515 #: winerror.mc:2776
4516 msgid "Index is missing\n"
4517 msgstr "Index manquant\n"
4519 #: winerror.mc:2781
4520 msgid "Installation source is missing\n"
4521 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4523 #: winerror.mc:2786
4524 msgid "Wrong installation package version\n"
4525 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4527 #: winerror.mc:2791
4528 msgid "Product uninstalled\n"
4529 msgstr "Produit désinstallé\n"
4531 #: winerror.mc:2796
4532 msgid "Invalid query syntax\n"
4533 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4535 #: winerror.mc:2801
4536 msgid "Invalid field\n"
4537 msgstr "Champ invalide\n"
4539 #: winerror.mc:2806
4540 msgid "Device removed\n"
4541 msgstr "Périphérique retiré\n"
4543 #: winerror.mc:2811
4544 msgid "Installation already running\n"
4545 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4547 #: winerror.mc:2816
4548 msgid "Installation package failed to open\n"
4549 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4551 #: winerror.mc:2821
4552 msgid "Installation package is invalid\n"
4553 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4555 #: winerror.mc:2826
4556 msgid "Installer user interface failed\n"
4557 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4559 #: winerror.mc:2831
4560 msgid "Failed to open installation log file\n"
4561 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4563 #: winerror.mc:2836
4564 msgid "Installation language not supported\n"
4565 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4567 #: winerror.mc:2841
4568 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4569 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4571 #: winerror.mc:2846
4572 msgid "Installation package rejected\n"
4573 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4575 #: winerror.mc:2851
4576 msgid "Function could not be called\n"
4577 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4579 #: winerror.mc:2856
4580 msgid "Function failed\n"
4581 msgstr "La fonction a échoué\n"
4583 #: winerror.mc:2861
4584 msgid "Invalid table\n"
4585 msgstr "Table invalide\n"
4587 #: winerror.mc:2866
4588 msgid "Data type mismatch\n"
4589 msgstr "Discordance de type de données\n"
4591 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4592 msgid "Unsupported type\n"
4593 msgstr "Type non pris en charge\n"
4595 #: winerror.mc:2876
4596 msgid "Creation failed\n"
4597 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4599 #: winerror.mc:2881
4600 msgid "Temporary directory not writable\n"
4601 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4603 #: winerror.mc:2886
4604 msgid "Installation platform not supported\n"
4605 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4607 #: winerror.mc:2891
4608 msgid "Installer not used\n"
4609 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4611 #: winerror.mc:2896
4612 msgid "Failed to open the patch package\n"
4613 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4615 #: winerror.mc:2901
4616 msgid "Invalid patch package\n"
4617 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4619 #: winerror.mc:2906
4620 msgid "Unsupported patch package\n"
4621 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4623 #: winerror.mc:2911
4624 msgid "Another version is installed\n"
4625 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4627 #: winerror.mc:2916
4628 msgid "Invalid command line\n"
4629 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4631 #: winerror.mc:2921
4632 msgid "Remote installation not allowed\n"
4633 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4635 #: winerror.mc:2926
4636 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4637 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4639 #: winerror.mc:2931
4640 msgid "Invalid string binding\n"
4641 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4643 #: winerror.mc:2936
4644 msgid "Wrong kind of binding\n"
4645 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4647 #: winerror.mc:2941
4648 msgid "Invalid binding\n"
4649 msgstr "Liaison invalide\n"
4651 #: winerror.mc:2946
4652 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4653 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4655 #: winerror.mc:2951
4656 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4657 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4659 #: winerror.mc:2956
4660 msgid "Invalid string UUID\n"
4661 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4663 #: winerror.mc:2961
4664 msgid "Invalid endpoint format\n"
4665 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4667 #: winerror.mc:2966
4668 msgid "Invalid network address\n"
4669 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4671 #: winerror.mc:2971
4672 msgid "No endpoint found\n"
4673 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4675 #: winerror.mc:2976
4676 msgid "Invalid timeout value\n"
4677 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4679 #: winerror.mc:2981
4680 msgid "Object UUID not found\n"
4681 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4683 #: winerror.mc:2986
4684 msgid "UUID already registered\n"
4685 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4687 #: winerror.mc:2991
4688 msgid "UUID type already registered\n"
4689 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4691 #: winerror.mc:2996
4692 msgid "Server already listening\n"
4693 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4695 #: winerror.mc:3001
4696 msgid "No protocol sequences registered\n"
4697 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4699 #: winerror.mc:3006
4700 msgid "RPC server not listening\n"
4701 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4703 #: winerror.mc:3011
4704 msgid "Unknown manager type\n"
4705 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4707 #: winerror.mc:3016
4708 msgid "Unknown interface\n"
4709 msgstr "Interface inconnue\n"
4711 #: winerror.mc:3021
4712 msgid "No bindings\n"
4713 msgstr "Pas de liaison\n"
4715 #: winerror.mc:3026
4716 msgid "No protocol sequences\n"
4717 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4719 #: winerror.mc:3031
4720 msgid "Can't create endpoint\n"
4721 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4723 #: winerror.mc:3036
4724 msgid "Out of resources\n"
4725 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4727 #: winerror.mc:3041
4728 msgid "RPC server unavailable\n"
4729 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4731 #: winerror.mc:3046
4732 msgid "RPC server too busy\n"
4733 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4735 #: winerror.mc:3051
4736 msgid "Invalid network options\n"
4737 msgstr "Options réseau invalides\n"
4739 #: winerror.mc:3056
4740 msgid "No RPC call active\n"
4741 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4743 #: winerror.mc:3061
4744 msgid "RPC call failed\n"
4745 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4747 #: winerror.mc:3066
4748 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4749 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4751 #: winerror.mc:3071
4752 msgid "RPC protocol error\n"
4753 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4755 #: winerror.mc:3076
4756 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4757 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4759 #: winerror.mc:3086
4760 msgid "Invalid tag\n"
4761 msgstr "Balise invalide\n"
4763 #: winerror.mc:3091
4764 msgid "Invalid array bounds\n"
4765 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4767 #: winerror.mc:3096
4768 msgid "No entry name\n"
4769 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4771 #: winerror.mc:3101
4772 msgid "Invalid name syntax\n"
4773 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4775 #: winerror.mc:3106
4776 msgid "Unsupported name syntax\n"
4777 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4779 #: winerror.mc:3111
4780 msgid "No network address\n"
4781 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4783 #: winerror.mc:3116
4784 msgid "Duplicate endpoint\n"
4785 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4787 #: winerror.mc:3121
4788 msgid "Unknown authentication type\n"
4789 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4791 #: winerror.mc:3126
4792 msgid "Maximum calls too low\n"
4793 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4795 #: winerror.mc:3131
4796 msgid "String too long\n"
4797 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4799 #: winerror.mc:3136
4800 msgid "Protocol sequence not found\n"
4801 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4803 #: winerror.mc:3141
4804 msgid "Procedure number out of range\n"
4805 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4807 #: winerror.mc:3146
4808 msgid "Binding has no authentication data\n"
4809 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4811 #: winerror.mc:3151
4812 msgid "Unknown authentication service\n"
4813 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4815 #: winerror.mc:3156
4816 msgid "Unknown authentication level\n"
4817 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4819 #: winerror.mc:3161
4820 msgid "Invalid authentication identity\n"
4821 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4823 #: winerror.mc:3166
4824 msgid "Unknown authorisation service\n"
4825 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4827 #: winerror.mc:3171
4828 msgid "Invalid entry\n"
4829 msgstr "Entrée invalide\n"
4831 #: winerror.mc:3176
4832 msgid "Can't perform operation\n"
4833 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4835 #: winerror.mc:3181
4836 msgid "Endpoints not registered\n"
4837 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4839 #: winerror.mc:3186
4840 msgid "Nothing to export\n"
4841 msgstr "Rien à exporter\n"
4843 #: winerror.mc:3191
4844 msgid "Incomplete name\n"
4845 msgstr "Nom incomplet\n"
4847 #: winerror.mc:3196
4848 msgid "Invalid version option\n"
4849 msgstr "Option de version invalide\n"
4851 #: winerror.mc:3201
4852 msgid "No more members\n"
4853 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4855 #: winerror.mc:3206
4856 msgid "Not all objects unexported\n"
4857 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4859 #: winerror.mc:3211
4860 msgid "Interface not found\n"
4861 msgstr "Interface non trouvée\n"
4863 #: winerror.mc:3216
4864 msgid "Entry already exists\n"
4865 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4867 #: winerror.mc:3221
4868 msgid "Entry not found\n"
4869 msgstr "Entrée introuvable\n"
4871 #: winerror.mc:3226
4872 msgid "Name service unavailable\n"
4873 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4875 #: winerror.mc:3231
4876 msgid "Invalid network address family\n"
4877 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4879 #: winerror.mc:3236
4880 msgid "Operation not supported\n"
4881 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4883 #: winerror.mc:3241
4884 msgid "No security context available\n"
4885 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4887 #: winerror.mc:3246
4888 msgid "RPCInternal error\n"
4889 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4891 #: winerror.mc:3251
4892 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4893 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4895 #: winerror.mc:3256
4896 msgid "Address error\n"
4897 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4899 #: winerror.mc:3261
4900 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4901 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4903 #: winerror.mc:3266
4904 msgid "Floating-point underflow\n"
4905 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4907 #: winerror.mc:3271
4908 msgid "Floating-point overflow\n"
4909 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4911 #: winerror.mc:3276
4912 msgid "No more entries\n"
4913 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4915 #: winerror.mc:3281
4916 msgid "Character translation table open failed\n"
4917 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4919 #: winerror.mc:3286
4920 msgid "Character translation table file too small\n"
4921 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4923 #: winerror.mc:3291
4924 msgid "Null context handle\n"
4925 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4927 #: winerror.mc:3296
4928 msgid "Context handle damaged\n"
4929 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4931 #: winerror.mc:3301
4932 msgid "Binding handle mismatch\n"
4933 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4935 #: winerror.mc:3306
4936 msgid "Cannot get call handle\n"
4937 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4939 #: winerror.mc:3311
4940 msgid "Null reference pointer\n"
4941 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4943 #: winerror.mc:3316
4944 msgid "Enumeration value out of range\n"
4945 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4947 #: winerror.mc:3321
4948 msgid "Byte count too small\n"
4949 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4951 #: winerror.mc:3326
4952 msgid "Bad stub data\n"
4953 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
4955 #: winerror.mc:3331
4956 msgid "Invalid user buffer\n"
4957 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
4959 #: winerror.mc:3336
4960 msgid "Unrecognised media\n"
4961 msgstr "Média non reconnu\n"
4963 #: winerror.mc:3341
4964 msgid "No trust secret\n"
4965 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
4967 #: winerror.mc:3346
4968 msgid "No trust SAM account\n"
4969 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
4971 #: winerror.mc:3351
4972 msgid "Trusted domain failure\n"
4973 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
4975 #: winerror.mc:3356
4976 msgid "Trusted relationship failure\n"
4977 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
4979 #: winerror.mc:3361
4980 msgid "Trust logon failure\n"
4981 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
4983 #: winerror.mc:3366
4984 msgid "RPC call already in progress\n"
4985 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
4987 #: winerror.mc:3371
4988 msgid "NETLOGON is not started\n"
4989 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
4991 #: winerror.mc:3376
4992 msgid "Account expired\n"
4993 msgstr "Ce compte a expiré\n"
4995 #: winerror.mc:3381
4996 msgid "Redirector has open handles\n"
4997 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
4999 #: winerror.mc:3386
5000 msgid "Printer driver already installed\n"
5001 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5003 #: winerror.mc:3391
5004 msgid "Unknown port\n"
5005 msgstr "Port inconnu\n"
5007 #: winerror.mc:3396
5008 msgid "Unknown printer driver\n"
5009 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5011 #: winerror.mc:3401
5012 msgid "Unknown print processor\n"
5013 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5015 #: winerror.mc:3406
5016 msgid "Invalid separator file\n"
5017 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5019 #: winerror.mc:3411
5020 msgid "Invalid priority\n"
5021 msgstr "Priorité invalide\n"
5023 #: winerror.mc:3416
5024 msgid "Invalid printer name\n"
5025 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5027 #: winerror.mc:3421
5028 msgid "Printer already exists\n"
5029 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5031 #: winerror.mc:3426
5032 msgid "Invalid printer command\n"
5033 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5035 #: winerror.mc:3431
5036 msgid "Invalid data type\n"
5037 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5039 #: winerror.mc:3436
5040 msgid "Invalid environment\n"
5041 msgstr "Environnement invalide\n"
5043 #: winerror.mc:3441
5044 msgid "No more bindings\n"
5045 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5047 #: winerror.mc:3446
5048 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5049 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5051 #: winerror.mc:3451
5052 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5053 msgstr ""
5054 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5056 #: winerror.mc:3456
5057 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5058 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5060 #: winerror.mc:3461
5061 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5062 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5064 #: winerror.mc:3466
5065 msgid "Server has open handles\n"
5066 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5068 #: winerror.mc:3471
5069 msgid "Resource data not found\n"
5070 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5072 #: winerror.mc:3476
5073 msgid "Resource type not found\n"
5074 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5076 #: winerror.mc:3481
5077 msgid "Resource name not found\n"
5078 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5080 #: winerror.mc:3486
5081 msgid "Resource language not found\n"
5082 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5084 #: winerror.mc:3491
5085 msgid "Not enough quota\n"
5086 msgstr "Quota insuffisant\n"
5088 #: winerror.mc:3496
5089 msgid "No interfaces\n"
5090 msgstr "Aucune interface\n"
5092 #: winerror.mc:3501
5093 msgid "RPC call cancelled\n"
5094 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5096 #: winerror.mc:3506
5097 msgid "Binding incomplete\n"
5098 msgstr "Liaison incomplète\n"
5100 #: winerror.mc:3511
5101 msgid "RPC comm failure\n"
5102 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5104 #: winerror.mc:3516
5105 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5106 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5108 #: winerror.mc:3521
5109 msgid "No principal name registered\n"
5110 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5112 #: winerror.mc:3526
5113 msgid "Not an RPC error\n"
5114 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5116 #: winerror.mc:3531
5117 msgid "UUID is local only\n"
5118 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5120 #: winerror.mc:3536
5121 msgid "Security package error\n"
5122 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5124 #: winerror.mc:3541
5125 msgid "Thread not cancelled\n"
5126 msgstr "Thread non annulé\n"
5128 #: winerror.mc:3546
5129 msgid "Invalid handle operation\n"
5130 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5132 #: winerror.mc:3551
5133 msgid "Wrong serialising package version\n"
5134 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5136 #: winerror.mc:3556
5137 msgid "Wrong stub version\n"
5138 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5140 #: winerror.mc:3561
5141 msgid "Invalid pipe object\n"
5142 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5144 #: winerror.mc:3566
5145 msgid "Wrong pipe order\n"
5146 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5148 #: winerror.mc:3571
5149 msgid "Wrong pipe version\n"
5150 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5152 #: winerror.mc:3576
5153 msgid "Group member not found\n"
5154 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5156 #: winerror.mc:3581
5157 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5158 msgstr ""
5159 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5161 #: winerror.mc:3586
5162 msgid "Invalid object\n"
5163 msgstr "Objet invalide\n"
5165 #: winerror.mc:3591
5166 msgid "Invalid time\n"
5167 msgstr "Heure non valide\n"
5169 #: winerror.mc:3596
5170 msgid "Invalid form name\n"
5171 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5173 #: winerror.mc:3601
5174 msgid "Invalid form size\n"
5175 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5177 #: winerror.mc:3606
5178 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5179 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5181 #: winerror.mc:3611
5182 msgid "Printer deleted\n"
5183 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5185 #: winerror.mc:3616
5186 msgid "Invalid printer state\n"
5187 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5189 #: winerror.mc:3621
5190 msgid "User must change password\n"
5191 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5193 #: winerror.mc:3626
5194 msgid "Domain controller not found\n"
5195 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5197 #: winerror.mc:3631
5198 msgid "Account locked out\n"
5199 msgstr "Compte verrouillé\n"
5201 #: winerror.mc:3636
5202 msgid "Invalid pixel format\n"
5203 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5205 #: winerror.mc:3641
5206 msgid "Invalid driver\n"
5207 msgstr "Pilote invalide\n"
5209 #: winerror.mc:3646
5210 msgid "Invalid object resolver set\n"
5211 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5213 #: winerror.mc:3651
5214 msgid "Incomplete RPC send\n"
5215 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5217 #: winerror.mc:3656
5218 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5219 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5221 #: winerror.mc:3661
5222 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5223 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5225 #: winerror.mc:3666
5226 msgid "RPC pipe closed\n"
5227 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5229 #: winerror.mc:3671
5230 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5231 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5233 #: winerror.mc:3676
5234 msgid "No data on RPC pipe\n"
5235 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5237 #: winerror.mc:3681
5238 msgid "No site name available\n"
5239 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5241 #: winerror.mc:3686
5242 msgid "The file cannot be accessed\n"
5243 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5245 #: winerror.mc:3691
5246 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5247 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5249 #: winerror.mc:3696
5250 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5251 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5253 #: winerror.mc:3701
5254 msgid "Not all objects could be exported\n"
5255 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5257 #: winerror.mc:3706
5258 msgid "The interface could not be exported\n"
5259 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5261 #: winerror.mc:3711
5262 msgid "The profile could not be added\n"
5263 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5265 #: winerror.mc:3716
5266 msgid "The profile element could not be added\n"
5267 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5269 #: winerror.mc:3721
5270 msgid "The profile element could not be removed\n"
5271 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5273 #: winerror.mc:3726
5274 msgid "The group element could not be added\n"
5275 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5277 #: winerror.mc:3731
5278 msgid "The group element could not be removed\n"
5279 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5281 #: winerror.mc:3736
5282 msgid "The username could not be found\n"
5283 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5285 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5286 msgid "Local Port"
5287 msgstr "Port local"
5289 #: localspl.rc:29
5290 msgid "Local Monitor"
5291 msgstr "Moniteur local"
5293 #: localui.rc:29
5294 msgid "'%s' is not a valid port name"
5295 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5297 #: localui.rc:30
5298 msgid "Port %s already exists"
5299 msgstr "Le port %s existe déjà"
5301 #: localui.rc:31
5302 msgid "This port has no options to configure"
5303 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5305 #: mapi32.rc:28
5306 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5307 msgstr ""
5308 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5310 #: mapi32.rc:29
5311 msgid "Send Mail"
5312 msgstr "Envoyer un courriel"
5314 #: mpr.rc:27
5315 msgid "Entire Network"
5316 msgstr "Réseau entier"
5318 #: mshtml.rc:31
5319 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5320 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5322 #: mshtml.rc:32
5323 msgid "HTML Document"
5324 msgstr "Document HTML"
5326 #: mshtml.rc:26
5327 msgid "Downloading from %s..."
5328 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5330 #: mshtml.rc:25
5331 msgid "Done"
5332 msgstr "Terminé"
5334 #: msi.rc:27
5335 msgid ""
5336 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5337 "file path and try again."
5338 msgstr ""
5339 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5340 "chemin du fichier et réessayer."
5342 #: msi.rc:28
5343 msgid "path %s not found"
5344 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5346 #: msi.rc:29
5347 msgid "insert disk %s"
5348 msgstr "insérez le disque %s"
5350 #: msi.rc:30
5351 msgid ""
5352 "Windows Installer %s\n"
5353 "\n"
5354 "Usage:\n"
5355 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5356 "\n"
5357 "Install a product:\n"
5358 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5359 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5360 "\t/a package [property]\n"
5361 "Repair an installation:\n"
5362 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5363 "Uninstall a product:\n"
5364 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5365 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5366 "Advertise a product:\n"
5367 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5368 "Apply a patch:\n"
5369 "\t/p patch_package [property]\n"
5370 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5371 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5372 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5373 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5374 "Register MSI Service:\n"
5375 "\t/y\n"
5376 "Unregister MSI Service:\n"
5377 "\t/z\n"
5378 "Display this help:\n"
5379 "\t/help\n"
5380 "\t/?\n"
5381 msgstr ""
5382 "Programme d'installation Windows %s\n"
5383 "\n"
5384 "Usage :\n"
5385 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5386 "\n"
5387 "Installer un produit :\n"
5388 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5389 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5390 "\t/a paquet [propriété]\n"
5391 "Réparer une installation :\n"
5392 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5393 "Désinstaller un produit :\n"
5394 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5395 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5396 "Publier un produit :\n"
5397 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5398 "Appliquer un patch :\n"
5399 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5400 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5401 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5402 "commandes ci-dessus :\n"
5403 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5404 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5405 "Enregistrer le service MSI :\n"
5406 "\t/y\n"
5407 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5408 "\t/z\n"
5409 "Afficher cette aide :\n"
5410 "\t/help\n"
5411 "\t/?\n"
5413 #: msi.rc:57
5414 msgid "enter which folder contains %s"
5415 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5417 #: msi.rc:58
5418 msgid "install source for feature missing"
5419 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5421 #: msi.rc:59
5422 msgid "network drive for feature missing"
5423 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5425 #: msi.rc:60
5426 msgid "feature from:"
5427 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5429 #: msi.rc:61
5430 msgid "choose which folder contains %s"
5431 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5433 #: msrle32.rc:27
5434 msgid "WINE-MS-RLE"
5435 msgstr "WINE-MS-RLE"
5437 #: msrle32.rc:28
5438 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5439 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5441 #: msrle32.rc:29
5442 msgid ""
5443 "Wine MS-RLE video codec\n"
5444 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5445 msgstr ""
5446 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5447 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5449 #: msvfw32.rc:25
5450 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5451 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5453 #: msvidc32.rc:25
5454 msgid "MS-CRAM"
5455 msgstr "MS-CRAM"
5457 #: msvidc32.rc:26
5458 msgid "Wine Video 1 video codec"
5459 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5461 #: oleacc.rc:27
5462 msgid "unknown object"
5463 msgstr "objet inconnu"
5465 #: oleacc.rc:28
5466 msgid "title bar"
5467 msgstr "barre de titre"
5469 #: oleacc.rc:29
5470 msgid "menu bar"
5471 msgstr "barre de menus"
5473 #: oleacc.rc:30
5474 msgid "scroll bar"
5475 msgstr "barre de défilement"
5477 #: oleacc.rc:31
5478 msgid "grip"
5479 msgstr "poignée"
5481 #: oleacc.rc:32
5482 msgid "sound"
5483 msgstr "son"
5485 #: oleacc.rc:33
5486 msgid "cursor"
5487 msgstr "curseur"
5489 #: oleacc.rc:34
5490 msgid "caret"
5491 msgstr "curseur texte"
5493 #: oleacc.rc:35
5494 msgid "alert"
5495 msgstr "alerte"
5497 #: oleacc.rc:36
5498 msgid "window"
5499 msgstr "fenêtre"
5501 #: oleacc.rc:37
5502 msgid "client"
5503 msgstr "client"
5505 #: oleacc.rc:38
5506 msgid "popup menu"
5507 msgstr "menu contextuel"
5509 #: oleacc.rc:39
5510 msgid "menu item"
5511 msgstr "élément de menu"
5513 #: oleacc.rc:40
5514 msgid "tool tip"
5515 msgstr "infobulle"
5517 #: oleacc.rc:41
5518 msgid "application"
5519 msgstr "application"
5521 #: oleacc.rc:42
5522 msgid "document"
5523 msgstr "document"
5525 #: oleacc.rc:43
5526 msgid "pane"
5527 msgstr "panneau"
5529 #: oleacc.rc:44
5530 msgid "chart"
5531 msgstr "diagramme"
5533 #: oleacc.rc:45
5534 msgid "dialog"
5535 msgstr "boîte de dialogue"
5537 #: oleacc.rc:46
5538 msgid "border"
5539 msgstr "bordure"
5541 #: oleacc.rc:47
5542 msgid "grouping"
5543 msgstr "groupement"
5545 #: oleacc.rc:48
5546 msgid "separator"
5547 msgstr "séparateur"
5549 #: oleacc.rc:49
5550 msgid "tool bar"
5551 msgstr "barre d'outils"
5553 #: oleacc.rc:50
5554 msgid "status bar"
5555 msgstr "barre d'état"
5557 #: oleacc.rc:51
5558 msgid "table"
5559 msgstr "table"
5561 #: oleacc.rc:52
5562 msgid "column header"
5563 msgstr "en-tête de colonne"
5565 #: oleacc.rc:53
5566 msgid "row header"
5567 msgstr "en-tête de ligne"
5569 #: oleacc.rc:54
5570 msgid "column"
5571 msgstr "colonne"
5573 #: oleacc.rc:55
5574 msgid "row"
5575 msgstr "ligne"
5577 #: oleacc.rc:56
5578 msgid "cell"
5579 msgstr "cellule"
5581 #: oleacc.rc:57
5582 msgid "link"
5583 msgstr "lien"
5585 #: oleacc.rc:58
5586 msgid "help balloon"
5587 msgstr "bulle d'aide"
5589 #: oleacc.rc:59
5590 msgid "character"
5591 msgstr "caractère"
5593 #: oleacc.rc:60
5594 msgid "list"
5595 msgstr "liste"
5597 #: oleacc.rc:61
5598 msgid "list item"
5599 msgstr "élément de liste"
5601 #: oleacc.rc:62
5602 msgid "outline"
5603 msgstr "plan"
5605 #: oleacc.rc:63
5606 msgid "outline item"
5607 msgstr "élément du plan"
5609 #: oleacc.rc:64
5610 msgid "page tab"
5611 msgstr "onglet de page"
5613 #: oleacc.rc:65
5614 msgid "property page"
5615 msgstr "page de propriétés"
5617 #: oleacc.rc:66
5618 msgid "indicator"
5619 msgstr "indicateur"
5621 #: oleacc.rc:67
5622 msgid "graphic"
5623 msgstr "image"
5625 #: oleacc.rc:68
5626 msgid "static text"
5627 msgstr "texte statique"
5629 #: oleacc.rc:69
5630 msgid "text"
5631 msgstr "texte"
5633 #: oleacc.rc:70
5634 msgid "push button"
5635 msgstr "bouton pressoir"
5637 #: oleacc.rc:71
5638 msgid "check button"
5639 msgstr "case à cocher"
5641 #: oleacc.rc:72
5642 msgid "radio button"
5643 msgstr "bouton radio"
5645 #: oleacc.rc:73
5646 msgid "combo box"
5647 msgstr "boîte combinée"
5649 #: oleacc.rc:74
5650 msgid "drop down"
5651 msgstr "liste déroulante"
5653 #: oleacc.rc:75
5654 msgid "progress bar"
5655 msgstr "barre de progression"
5657 #: oleacc.rc:76
5658 msgid "dial"
5659 msgstr "cadran"
5661 #: oleacc.rc:77
5662 msgid "hot key field"
5663 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5665 #: oleacc.rc:78
5666 msgid "slider"
5667 msgstr "glissière"
5669 #: oleacc.rc:79
5670 msgid "spin box"
5671 msgstr "bouton fléché"
5673 #: oleacc.rc:80
5674 msgid "diagram"
5675 msgstr "diagramme"
5677 #: oleacc.rc:81
5678 msgid "animation"
5679 msgstr "animation"
5681 #: oleacc.rc:82
5682 msgid "equation"
5683 msgstr "équation"
5685 #: oleacc.rc:83
5686 msgid "drop down button"
5687 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5689 #: oleacc.rc:84
5690 msgid "menu button"
5691 msgstr "bouton de menu"
5693 #: oleacc.rc:85
5694 msgid "grid drop down button"
5695 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5697 #: oleacc.rc:86
5698 msgid "white space"
5699 msgstr "blanc"
5701 #: oleacc.rc:87
5702 msgid "page tab list"
5703 msgstr "liste d'onglets de pages"
5705 #: oleacc.rc:88
5706 msgid "clock"
5707 msgstr "horloge"
5709 #: oleacc.rc:89
5710 msgid "split button"
5711 msgstr "bouton avec menu"
5713 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5714 msgid "IP address"
5715 msgstr "Adresse IP"
5717 #: oleacc.rc:91
5718 msgid "outline button"
5719 msgstr "bouton de résumé"
5721 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5722 msgid "True"
5723 msgstr "Vrai"
5725 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5726 msgid "False"
5727 msgstr "Faux"
5729 #: oleaut32.rc:31
5730 msgid "On"
5731 msgstr "Actif"
5733 #: oleaut32.rc:32
5734 msgid "Off"
5735 msgstr "Inactif"
5737 #: oledlg.rc:25
5738 msgid "Insert a new %s object into your document"
5739 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5741 #: oledlg.rc:26
5742 msgid ""
5743 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5744 "may activate it using the program which created it."
5745 msgstr ""
5746 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5747 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5749 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5750 msgid "Browse"
5751 msgstr "Parcourir"
5753 #: oledlg.rc:28
5754 msgid ""
5755 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5756 "control."
5757 msgstr ""
5758 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5759 "le contrôle OLE."
5761 #: oledlg.rc:29
5762 msgid "Add Control"
5763 msgstr "Ajouter un contrôle"
5765 #: oledlg.rc:34
5766 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5767 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5769 #: oledlg.rc:35
5770 msgid ""
5771 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5772 "activate it using %s."
5773 msgstr ""
5774 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5775 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5777 #: oledlg.rc:36
5778 msgid ""
5779 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5780 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5781 msgstr ""
5782 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5783 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5785 #: oledlg.rc:37
5786 msgid ""
5787 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5788 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5789 "your document."
5790 msgstr ""
5791 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5792 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5793 "ci seront répercutées dans votre document."
5795 #: oledlg.rc:38
5796 msgid ""
5797 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5798 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5799 "in your document."
5800 msgstr ""
5801 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5802 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5803 "répercutées dans votre document."
5805 #: oledlg.rc:39
5806 msgid ""
5807 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5808 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5809 "be reflected in your document."
5810 msgstr ""
5811 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5812 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5813 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5815 #: oledlg.rc:40
5816 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5817 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5819 #: oledlg.rc:41
5820 msgid "Unknown Type"
5821 msgstr "Type inconnu"
5823 #: oledlg.rc:42
5824 msgid "Unknown Source"
5825 msgstr "Source inconnue"
5827 #: oledlg.rc:43
5828 msgid "the program which created it"
5829 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5831 #: sane.rc:31
5832 msgctxt "unit: pixels"
5833 msgid "px"
5834 msgstr "px"
5836 #: sane.rc:32
5837 msgctxt "unit: bits"
5838 msgid "b"
5839 msgstr "b"
5841 #: sane.rc:33
5842 msgctxt "unit: millimeters"
5843 msgid "mm"
5844 msgstr "mm"
5846 #: sane.rc:34
5847 msgctxt "unit: dots/inch"
5848 msgid "dpi"
5849 msgstr "ppp"
5851 #: sane.rc:35
5852 msgctxt "unit: percent"
5853 msgid "%"
5854 msgstr "%"
5856 #: sane.rc:36
5857 msgctxt "unit: microseconds"
5858 msgid "us"
5859 msgstr "µs"
5861 #: setupapi.rc:28
5862 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5863 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5865 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5866 msgid "Unknown"
5867 msgstr "Inconnu"
5869 #: setupapi.rc:30
5870 msgid "Copy files from:"
5871 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5873 #: setupapi.rc:31
5874 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5875 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5877 #: shdoclc.rc:36
5878 msgid "Default"
5879 msgstr "Standard"
5881 #: shdoclc.rc:39
5882 msgid "F&orward"
5883 msgstr "Page &suivante"
5885 #: shdoclc.rc:41
5886 msgid "&Save Background As..."
5887 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5889 #: shdoclc.rc:42
5890 msgid "Set As Back&ground"
5891 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5893 #: shdoclc.rc:43
5894 msgid "&Copy Background"
5895 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5897 #: shdoclc.rc:44
5898 msgid "Set as &Desktop Item"
5899 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5901 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5902 msgid "Select &All"
5903 msgstr "&Tout sélectionner"
5905 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5906 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5907 msgid "&Paste"
5908 msgstr "Co&ller"
5910 #: shdoclc.rc:49
5911 msgid "Create Shor&tcut"
5912 msgstr "Créer un &raccourci"
5914 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5915 msgid "Add to &Favorites..."
5916 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5918 #: shdoclc.rc:51
5919 msgid "&View Source"
5920 msgstr "Afficher la &source"
5922 #: shdoclc.rc:53
5923 msgid "&Encoding"
5924 msgstr "Coda&ge"
5926 #: shdoclc.rc:55
5927 msgid "Pr&int"
5928 msgstr "&Imprimer"
5930 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5931 msgid "&Properties"
5932 msgstr "&Propriétés"
5934 #: shdoclc.rc:61
5935 msgid "Image"
5936 msgstr "Image"
5938 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5939 msgid "&Open Link"
5940 msgstr "Ou&vrir le lien"
5942 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5943 msgid "Open Link in &New Window"
5944 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5946 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5947 msgid "Save Target &As..."
5948 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5950 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5951 msgid "&Print Target"
5952 msgstr "Imprimer la cib&le"
5954 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5955 msgid "S&how Picture"
5956 msgstr "Affic&her l'image"
5958 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5959 msgid "&Save Picture As..."
5960 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5962 #: shdoclc.rc:70
5963 msgid "&E-mail Picture..."
5964 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5966 #: shdoclc.rc:71
5967 msgid "Pr&int Picture..."
5968 msgstr "&Imprimer l'image..."
5970 #: shdoclc.rc:72
5971 msgid "&Go to My Pictures"
5972 msgstr "Atteindre &Mes images"
5974 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5975 msgid "Set as Back&ground"
5976 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5978 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5979 msgid "Set as &Desktop Item..."
5980 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5982 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5983 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5984 msgid "Cu&t"
5985 msgstr "&Couper"
5987 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5988 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5989 #: wordpad.rc:102
5990 msgid "&Copy"
5991 msgstr "C&opier"
5993 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5994 msgid "Copy Shor&tcut"
5995 msgstr "Copier le r&accourci"
5997 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5998 msgid "P&roperties"
5999 msgstr "Propri&étés"
6001 #: shdoclc.rc:86
6002 msgid "Control"
6003 msgstr "Contrôle"
6005 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6006 msgid "&Undo"
6007 msgstr "&Annuler"
6009 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6010 msgid "&Delete"
6011 msgstr "&Supprimer"
6013 #: shdoclc.rc:98
6014 msgid "Table"
6015 msgstr "Table"
6017 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6018 msgid "&Select"
6019 msgstr "&Sélectionner"
6021 #: shdoclc.rc:102
6022 msgid "&Cell"
6023 msgstr "&cellule"
6025 #: shdoclc.rc:103
6026 msgid "&Row"
6027 msgstr "&ligne"
6029 #: shdoclc.rc:104
6030 msgid "&Column"
6031 msgstr "c&olonne"
6033 #: shdoclc.rc:105
6034 msgid "&Table"
6035 msgstr "&table"
6037 #: shdoclc.rc:108
6038 msgid "&Cell Properties"
6039 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6041 #: shdoclc.rc:109
6042 msgid "&Table Properties"
6043 msgstr "Propriétés de la &table"
6045 #: shdoclc.rc:112
6046 msgid "1DSite Select"
6047 msgstr "1DSite Select"
6049 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6050 msgid "Paste"
6051 msgstr "Coller"
6053 #: shdoclc.rc:118
6054 msgid "&Print"
6055 msgstr "&Imprimer"
6057 #: shdoclc.rc:122
6058 msgid "Anchor"
6059 msgstr "Ancre"
6061 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6062 msgid "&Open"
6063 msgstr "&Ouvrir"
6065 #: shdoclc.rc:125
6066 msgid "Open in &New Window"
6067 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6069 #: shdoclc.rc:129
6070 msgid "Cut"
6071 msgstr "Couper"
6073 #: shdoclc.rc:139
6074 msgid "Context Unknown"
6075 msgstr "Contexte inconnu"
6077 #: shdoclc.rc:144
6078 msgid "DYNSRC Image"
6079 msgstr "Image DYNSRC"
6081 #: shdoclc.rc:152
6082 msgid "&Save Video As..."
6083 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6085 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6086 msgid "Play"
6087 msgstr "Lecture"
6089 #: shdoclc.rc:168
6090 msgid "ART Image"
6091 msgstr "Image ART"
6093 #: shdoclc.rc:189
6094 msgid "Rewind"
6095 msgstr "Retour arrière"
6097 #: shdoclc.rc:194
6098 msgid "Debug"
6099 msgstr "Débogage"
6101 #: shdoclc.rc:196
6102 msgid "Trace Tags"
6103 msgstr "Étiquettes de trace"
6105 #: shdoclc.rc:197
6106 msgid "Resource Failures"
6107 msgstr "Défaillances de ressources"
6109 #: shdoclc.rc:198
6110 msgid "Dump Tracking Info"
6111 msgstr "Vider les informations de suivi"
6113 # points d'arrêt ?
6114 #: shdoclc.rc:199
6115 msgid "Debug Break"
6116 msgstr "Interruption du débogage"
6118 #: shdoclc.rc:200
6119 msgid "Debug View"
6120 msgstr "Vue de débogage"
6122 #: shdoclc.rc:201
6123 msgid "Dump Tree"
6124 msgstr "Vider l'arborescence"
6126 #: shdoclc.rc:202
6127 msgid "Dump Lines"
6128 msgstr "Vider les lignes"
6130 #: shdoclc.rc:203
6131 msgid "Dump DisplayTree"
6132 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6134 #: shdoclc.rc:204
6135 msgid "Dump FormatCaches"
6136 msgstr "Vider les caches de formats"
6138 #: shdoclc.rc:205
6139 msgid "Dump LayoutRects"
6140 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6142 #: shdoclc.rc:206
6143 msgid "Memory Monitor"
6144 msgstr "Moniteur mémoire"
6146 #: shdoclc.rc:207
6147 msgid "Performance Meters"
6148 msgstr "Indicateurs de performance"
6150 #: shdoclc.rc:208
6151 msgid "Save HTML"
6152 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6154 #: shdoclc.rc:210
6155 msgid "&Browse View"
6156 msgstr "Vue de &navigation"
6158 #: shdoclc.rc:211
6159 msgid "&Edit View"
6160 msgstr "Vue d'&édition"
6162 #: shdoclc.rc:214
6163 msgid "Vertical Scrollbar"
6164 msgstr "Barre de défilement verticale"
6166 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6167 msgid "Scroll Here"
6168 msgstr "Défilement ici"
6170 #: shdoclc.rc:218
6171 msgid "Top"
6172 msgstr "Haut"
6174 #: shdoclc.rc:219
6175 msgid "Bottom"
6176 msgstr "Bas"
6178 #: shdoclc.rc:221
6179 msgid "Page Up"
6180 msgstr "Page précédente"
6182 #: shdoclc.rc:222
6183 msgid "Page Down"
6184 msgstr "Page suivante"
6186 #: shdoclc.rc:224
6187 msgid "Scroll Up"
6188 msgstr "Défilement vers le haut"
6190 #: shdoclc.rc:225
6191 msgid "Scroll Down"
6192 msgstr "Défilement vers le bas"
6194 #: shdoclc.rc:228
6195 msgid "Horizontal Scrollbar"
6196 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6198 #: shdoclc.rc:232
6199 msgid "Left Edge"
6200 msgstr "Bord gauche"
6202 #: shdoclc.rc:233
6203 msgid "Right Edge"
6204 msgstr "Bord droit"
6206 #: shdoclc.rc:235
6207 msgid "Page Left"
6208 msgstr "Page vers la gauche"
6210 #: shdoclc.rc:236
6211 msgid "Page Right"
6212 msgstr "Page vers la droite"
6214 #: shdoclc.rc:238
6215 msgid "Scroll Left"
6216 msgstr "Défilement vers la gauche"
6218 #: shdoclc.rc:239
6219 msgid "Scroll Right"
6220 msgstr "Défilement vers la droite"
6222 #: shdoclc.rc:25
6223 msgid "Wine Internet Explorer"
6224 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6226 #: shdoclc.rc:30
6227 msgid "&w&bPage &p"
6228 msgstr "&w&bPage &p"
6230 #: shdoclc.rc:31
6231 msgid "&u&b&d"
6232 msgstr "&u&b&d"
6234 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6236 #: wordpad.rc:26
6237 msgid "&File"
6238 msgstr "&Fichier"
6240 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6241 msgid "&New"
6242 msgstr "&Nouvelle"
6244 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6245 msgid "&Window"
6246 msgstr "&Fenêtre"
6248 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6249 msgid "&Open..."
6250 msgstr "&Ouvrir..."
6252 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6253 msgid "Save &as..."
6254 msgstr "Enregistrer &sous..."
6256 #: shdocvw.rc:35
6257 msgid "Print &format..."
6258 msgstr "&Format d'impression..."
6260 #: shdocvw.rc:36
6261 msgid "Pr&int..."
6262 msgstr "&Imprimer..."
6264 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6265 msgid "Print previe&w"
6266 msgstr "&Aperçu avant impression"
6268 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6269 msgid "&Close"
6270 msgstr "&Fermer"
6272 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6273 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6274 msgid "&View"
6275 msgstr "&Affichage"
6277 #: shdocvw.rc:44
6278 msgid "&Toolbars"
6279 msgstr "&Barres d'outils"
6281 #: shdocvw.rc:46
6282 msgid "&Standard bar"
6283 msgstr "Barre &standard"
6285 #: shdocvw.rc:47
6286 msgid "&Address bar"
6287 msgstr "Barre d'&adresse"
6289 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6290 msgid "&Favorites"
6291 msgstr "&Favoris"
6293 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6294 msgid "&Add to Favorites..."
6295 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
6297 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6298 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6299 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6300 msgid "&Help"
6301 msgstr "Aid&e"
6303 #: shdocvw.rc:57
6304 msgid "&About Internet Explorer"
6305 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
6307 #: shdocvw.rc:67
6308 msgctxt "home page"
6309 msgid "Home"
6310 msgstr "Accueil"
6312 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6313 msgid "Print..."
6314 msgstr "Imprimer..."
6316 #: shdocvw.rc:73
6317 msgid "Address"
6318 msgstr "Adresse"
6320 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6321 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6322 msgid "Lar&ge Icons"
6323 msgstr "&Grandes icônes"
6325 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6326 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6327 msgid "S&mall Icons"
6328 msgstr "&Petites icônes"
6330 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6331 msgid "&List"
6332 msgstr "&Liste"
6334 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6335 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6336 msgid "&Details"
6337 msgstr "&Détails"
6339 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6340 msgid "Arrange &Icons"
6341 msgstr "Trier les &icônes"
6343 #: shell32.rc:50
6344 msgid "By &Name"
6345 msgstr "Par &nom"
6347 #: shell32.rc:51
6348 msgid "By &Type"
6349 msgstr "Par &type"
6351 #: shell32.rc:52
6352 msgid "By &Size"
6353 msgstr "Par t&aille"
6355 #: shell32.rc:53
6356 msgid "By &Date"
6357 msgstr "Par &date"
6359 #: shell32.rc:55
6360 msgid "&Auto Arrange"
6361 msgstr "T&ri automatique"
6363 #: shell32.rc:57
6364 msgid "Line up Icons"
6365 msgstr "Aligner les icônes"
6367 #: shell32.rc:62
6368 msgid "Paste as Link"
6369 msgstr "Coller comme lien"
6371 #: shell32.rc:64
6372 msgid "New"
6373 msgstr "Nouveau"
6375 #: shell32.rc:66
6376 msgid "New &Folder"
6377 msgstr "Nouveau d&ossier"
6379 #: shell32.rc:67
6380 msgid "New &Link"
6381 msgstr "Nouveau &lien"
6383 #: shell32.rc:71
6384 msgid "Properties"
6385 msgstr "Propriétés"
6387 #: shell32.rc:82
6388 msgctxt "recycle bin"
6389 msgid "&Restore"
6390 msgstr "&Restaurer"
6392 #: shell32.rc:83
6393 msgid "&Erase"
6394 msgstr "&Effacer"
6396 #: shell32.rc:95
6397 msgid "E&xplore"
6398 msgstr "E&xplorer"
6400 #: shell32.rc:98
6401 msgid "C&ut"
6402 msgstr "Cou&per"
6404 #: shell32.rc:101
6405 msgid "Create &Link"
6406 msgstr "Créer un &lien"
6408 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6409 msgid "&Rename"
6410 msgstr "&Renommer"
6412 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6413 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6414 msgid "E&xit"
6415 msgstr "&Quitter"
6417 #: shell32.rc:127
6418 msgid "&About Control Panel"
6419 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6421 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6422 msgid "Size"
6423 msgstr "Taille"
6425 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6426 msgid "Type"
6427 msgstr "Type"
6429 #: shell32.rc:137
6430 msgid "Modified"
6431 msgstr "Modifié"
6433 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6434 msgid "Attributes"
6435 msgstr "Attributs"
6437 #: shell32.rc:140
6438 msgid "Size available"
6439 msgstr "Espace disponible"
6441 #: shell32.rc:142
6442 msgid "Comments"
6443 msgstr "Commentaires"
6445 #: shell32.rc:143
6446 msgid "Owner"
6447 msgstr "Propriétaire"
6449 #: shell32.rc:144
6450 msgid "Group"
6451 msgstr "Groupe"
6453 #: shell32.rc:145
6454 msgid "Original location"
6455 msgstr "Emplacement d'origine"
6457 #: shell32.rc:146
6458 msgid "Date deleted"
6459 msgstr "Date de suppression"
6461 #: shell32.rc:156
6462 msgid "Control Panel"
6463 msgstr "Panneau de configuration"
6465 #: shell32.rc:163
6466 msgid "Select"
6467 msgstr "Sélectionner"
6469 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6470 msgid "Open"
6471 msgstr "Ouvrir"
6473 #: shell32.rc:185
6474 msgid "Restart"
6475 msgstr "Redémarrer"
6477 #: shell32.rc:186
6478 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6479 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6481 #: shell32.rc:187
6482 msgid "Shutdown"
6483 msgstr "Arrêter"
6485 #: shell32.rc:188
6486 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6487 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6489 #: shell32.rc:198
6490 msgid "Start Menu\\Programs"
6491 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6493 #: shell32.rc:200
6494 msgid "Favorites"
6495 msgstr "Favoris"
6497 #: shell32.rc:201
6498 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6499 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6501 #: shell32.rc:202
6502 msgid "Recent"
6503 msgstr "Documents récents"
6505 #: shell32.rc:203
6506 msgid "SendTo"
6507 msgstr "Envoyer vers"
6509 #: shell32.rc:204
6510 msgid "Start Menu"
6511 msgstr "Menu Démarrer"
6513 #: shell32.rc:205
6514 msgid "My Music"
6515 msgstr "Ma musique"
6517 #: shell32.rc:206
6518 msgid "My Videos"
6519 msgstr "Mes vidéos"
6521 #: shell32.rc:207
6522 msgctxt "directory"
6523 msgid "Desktop"
6524 msgstr "Bureau"
6526 #: shell32.rc:208
6527 msgid "NetHood"
6528 msgstr "Voisinage réseau"
6530 #: shell32.rc:209
6531 msgid "Templates"
6532 msgstr "Modèles"
6534 #: shell32.rc:210
6535 msgid "Application Data"
6536 msgstr "Application Data"
6538 #: shell32.rc:211
6539 msgid "PrintHood"
6540 msgstr "Voisinage d'impression"
6542 #: shell32.rc:212
6543 msgid "Local Settings\\Application Data"
6544 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6546 #: shell32.rc:213
6547 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6548 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6550 #: shell32.rc:214
6551 msgid "Cookies"
6552 msgstr "Cookies"
6554 #: shell32.rc:215
6555 msgid "Local Settings\\History"
6556 msgstr "Local Settings\\Historique"
6558 #: shell32.rc:216
6559 msgid "Program Files"
6560 msgstr "Program Files"
6562 #: shell32.rc:218
6563 msgid "My Pictures"
6564 msgstr "Mes images"
6566 #: shell32.rc:219
6567 msgid "Program Files\\Common Files"
6568 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6570 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6571 msgid "Documents"
6572 msgstr "Documents"
6574 #: shell32.rc:222
6575 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6576 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6578 #: shell32.rc:223
6579 msgid "Music"
6580 msgstr "Musique"
6582 #: shell32.rc:224
6583 msgid "Pictures"
6584 msgstr "Images"
6586 #: shell32.rc:225
6587 msgid "Videos"
6588 msgstr "Vidéos"
6590 #: shell32.rc:226
6591 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6592 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6594 #: shell32.rc:217
6595 msgid "Program Files (x86)"
6596 msgstr "Program Files (x86)"
6598 #: shell32.rc:220
6599 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6600 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6602 #: shell32.rc:227
6603 msgid "Contacts"
6604 msgstr "Contacts"
6606 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6607 msgid "Links"
6608 msgstr "Liens"
6610 #: shell32.rc:229
6611 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6612 msgstr "Images\\Diaporamas"
6614 #: shell32.rc:230
6615 msgid "Music\\Playlists"
6616 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6618 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6619 msgid "Downloads"
6620 msgstr "Téléchargements"
6622 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6623 msgid "Status"
6624 msgstr "Statut"
6626 #: shell32.rc:149
6627 msgid "Location"
6628 msgstr "Emplacement"
6630 #: shell32.rc:150
6631 msgid "Model"
6632 msgstr "Modèle"
6634 #: shell32.rc:232
6635 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6636 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6638 #: shell32.rc:233
6639 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6640 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6642 #: shell32.rc:234
6643 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6644 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6646 #: shell32.rc:235
6647 msgid "Music\\Sample Music"
6648 msgstr "Musique\\Échantillons"
6650 #: shell32.rc:236
6651 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6652 msgstr "Images\\Échantillons"
6654 #: shell32.rc:237
6655 msgid "Music\\Sample Playlists"
6656 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6658 #: shell32.rc:238
6659 msgid "Videos\\Sample Videos"
6660 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6662 #: shell32.rc:239
6663 msgid "Saved Games"
6664 msgstr "Jeux sauvegardés"
6666 #: shell32.rc:240
6667 msgid "Searches"
6668 msgstr "Recherches"
6670 #: shell32.rc:241
6671 msgid "Users"
6672 msgstr "Utilisateurs"
6674 #: shell32.rc:242
6675 msgid "OEM Links"
6676 msgstr "Liens OEM"
6678 #: shell32.rc:245
6679 msgid "AppData\\LocalLow"
6680 msgstr "AppData\\LocalLow"
6682 #: shell32.rc:166
6683 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6684 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6686 #: shell32.rc:167
6687 msgid "Error during creation of a new folder"
6688 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6690 #: shell32.rc:168
6691 msgid "Confirm file deletion"
6692 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6694 #: shell32.rc:169
6695 msgid "Confirm folder deletion"
6696 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6698 #: shell32.rc:170
6699 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6700 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6702 #: shell32.rc:171
6703 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6704 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6706 #: shell32.rc:178
6707 msgid "Confirm file overwrite"
6708 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6710 #: shell32.rc:177
6711 msgid ""
6712 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6713 "\n"
6714 "Do you want to replace it?"
6715 msgstr ""
6716 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6717 "\n"
6718 "Voulez-vous le remplacer ?"
6720 #: shell32.rc:172
6721 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6722 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6724 #: shell32.rc:174
6725 msgid ""
6726 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6727 msgstr ""
6728 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6729 "corbeille ?"
6731 #: shell32.rc:173
6732 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6733 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6735 #: shell32.rc:175
6736 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6737 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6739 #: shell32.rc:176
6740 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6741 msgstr ""
6742 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6743 "plutôt le supprimer ?"
6745 #: shell32.rc:179
6746 msgid ""
6747 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6748 "\n"
6749 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6750 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6751 "the folder?"
6752 msgstr ""
6753 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6754 "\n"
6755 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6756 "le dossier\n"
6757 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6758 "le dossier ?"
6760 #: shell32.rc:247
6761 msgid "New Folder"
6762 msgstr "Nouveau dossier"
6764 #: shell32.rc:249
6765 msgid "Wine Control Panel"
6766 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6768 #: shell32.rc:191
6769 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6770 msgstr ""
6771 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6773 #: shell32.rc:192
6774 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6775 msgstr ""
6776 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6778 #: shell32.rc:194
6779 msgid "Executable files (*.exe)"
6780 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6782 #: shell32.rc:253
6783 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6784 msgstr ""
6785 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6787 #: shell32.rc:255
6788 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6789 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6791 #: shell32.rc:256
6792 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6795 #: shell32.rc:257
6796 msgid "Confirm deletion"
6797 msgstr "Confirmez la suppression"
6799 #: shell32.rc:258
6800 msgid ""
6801 "A file already exists at the path %1.\n"
6802 "\n"
6803 "Do you want to replace it?"
6804 msgstr ""
6805 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6806 "\n"
6807 "Voulez-vous le remplacer ?"
6809 #: shell32.rc:259
6810 msgid ""
6811 "A folder already exists at the path %1.\n"
6812 "\n"
6813 "Do you want to replace it?"
6814 msgstr ""
6815 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6816 "\n"
6817 "Voulez-vous le remplacer ?"
6819 #: shell32.rc:260
6820 msgid "Confirm overwrite"
6821 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6823 #: shell32.rc:277
6824 msgid ""
6825 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6826 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6827 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6828 "any later version.\n"
6829 "\n"
6830 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6831 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6832 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6833 "more details.\n"
6834 "\n"
6835 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6836 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6837 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6838 msgstr ""
6839 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6840 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6841 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6842 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6843 "\n"
6844 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6845 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6846 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6847 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6848 "\n"
6849 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6850 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6851 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6853 #: shell32.rc:265
6854 msgid "Wine License"
6855 msgstr "Licence de Wine"
6857 #: shell32.rc:155
6858 msgid "Trash"
6859 msgstr "Corbeille"
6861 #: shlwapi.rc:27
6862 msgid "%ld bytes"
6863 msgstr "%ld octets"
6865 #: shlwapi.rc:28
6866 msgid " hr"
6867 msgstr " h"
6869 #: shlwapi.rc:29
6870 msgid " min"
6871 msgstr " min"
6873 #: shlwapi.rc:30
6874 msgid " sec"
6875 msgstr " s"
6877 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6878 msgctxt "window"
6879 msgid "&Restore"
6880 msgstr "&Restaurer"
6882 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6883 msgid "&Move"
6884 msgstr "&Déplacer"
6886 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6887 msgid "&Size"
6888 msgstr "Di&mension"
6890 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6891 msgid "Mi&nimize"
6892 msgstr "Rédu&ire"
6894 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6895 msgid "Ma&ximize"
6896 msgstr "Ma&ximiser"
6898 #: user32.rc:33
6899 msgid "&Close\tAlt-F4"
6900 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6902 #: user32.rc:35
6903 msgid "&About Wine"
6904 msgstr "À &propos de Wine"
6906 #: user32.rc:46
6907 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6908 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6910 #: user32.rc:48
6911 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6912 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6914 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6915 msgid "Error"
6916 msgstr "Erreur"
6918 #: user32.rc:69
6919 msgid "&More Windows..."
6920 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6922 #: wininet.rc:25
6923 msgid "LAN Connection"
6924 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6926 #: wininet.rc:26
6927 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6928 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6930 #: wininet.rc:27
6931 msgid "The date on the certificate is invalid."
6932 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6934 #: wininet.rc:28
6935 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6936 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6938 #: wininet.rc:29
6939 msgid ""
6940 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6941 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6943 #: winmm.rc:28
6944 msgid "The specified command was carried out."
6945 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6947 #: winmm.rc:29
6948 msgid "Undefined external error."
6949 msgstr "Erreur externe non définie."
6951 #: winmm.rc:30
6952 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6953 msgstr ""
6954 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6956 #: winmm.rc:31
6957 msgid "The driver was not enabled."
6958 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6960 #: winmm.rc:32
6961 msgid ""
6962 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6963 "again."
6964 msgstr ""
6965 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6966 "libre, puis essayez à nouveau."
6968 #: winmm.rc:33
6969 msgid "The specified device handle is invalid."
6970 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6972 #: winmm.rc:34
6973 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6974 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6976 #: winmm.rc:35
6977 msgid ""
6978 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6979 "increase available memory, and then try again."
6980 msgstr ""
6981 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6982 "puis essayez à nouveau."
6984 #: winmm.rc:36
6985 msgid ""
6986 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6987 "which functions and messages the driver supports."
6988 msgstr ""
6989 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6990 "les fonctions de ce pilote."
6992 #: winmm.rc:37
6993 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6994 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6996 #: winmm.rc:38
6997 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6998 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7000 #: winmm.rc:39
7001 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7002 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7004 #: winmm.rc:42
7005 msgid ""
7006 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7007 "Capabilities function to determine the supported formats."
7008 msgstr ""
7009 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7010 "voir les formats pris en charge."
7012 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7013 msgid ""
7014 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7015 "device, or wait until the data is finished playing."
7016 msgstr ""
7017 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7018 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7020 #: winmm.rc:44
7021 msgid ""
7022 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7023 "header, and then try again."
7024 msgstr ""
7025 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7026 "faire, puis essayez à nouveau."
7028 #: winmm.rc:45
7029 msgid ""
7030 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7031 "and then try again."
7032 msgstr ""
7033 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7034 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7036 #: winmm.rc:48
7037 msgid ""
7038 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7039 "header, and then try again."
7040 msgstr ""
7041 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7042 "faire, puis essayez à nouveau."
7044 #: winmm.rc:50
7045 msgid ""
7046 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7047 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7048 msgstr ""
7049 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7050 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7052 #: winmm.rc:51
7053 msgid ""
7054 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7055 "transmitted, and then try again."
7056 msgstr ""
7057 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7058 "transmission, puis essayez à nouveau."
7060 #: winmm.rc:52
7061 msgid ""
7062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7063 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7064 msgstr ""
7065 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7066 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7067 "la configuration."
7069 #: winmm.rc:53
7070 msgid ""
7071 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7072 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7073 msgstr ""
7074 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7075 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7077 #: winmm.rc:56
7078 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7079 msgstr ""
7080 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7081 "ouvert le périphérique MCI."
7083 #: winmm.rc:57
7084 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7085 msgstr ""
7086 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7087 "commandes MCI."
7089 #: winmm.rc:58
7090 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7091 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7093 #: winmm.rc:59
7094 msgid ""
7095 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7096 "or contact the device manufacturer."
7097 msgstr ""
7098 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7099 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7101 #: winmm.rc:60
7102 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7103 msgstr ""
7104 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7106 #: winmm.rc:61
7107 msgid ""
7108 "Not enough memory available for this task.\n"
7109 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7110 "again."
7111 msgstr ""
7112 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7113 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7114 "à nouveau."
7116 #: winmm.rc:62
7117 msgid ""
7118 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7119 "unique alias."
7120 msgstr ""
7121 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7123 #: winmm.rc:63
7124 msgid ""
7125 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7126 msgstr ""
7127 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7128 "périphérique spécifié."
7130 #: winmm.rc:64
7131 msgid "No command was specified."
7132 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7134 #: winmm.rc:65
7135 msgid ""
7136 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7137 "size of the buffer."
7138 msgstr ""
7139 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7140 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7142 #: winmm.rc:66
7143 msgid ""
7144 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7145 "one."
7146 msgstr ""
7147 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7148 "en spécifier un."
7150 #: winmm.rc:67
7151 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7152 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7154 #: winmm.rc:68
7155 msgid ""
7156 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7157 "manufacturer about obtaining a new driver."
7158 msgstr ""
7159 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7160 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7162 #: winmm.rc:69
7163 msgid ""
7164 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7165 "manufacturer about obtaining a new driver."
7166 msgstr ""
7167 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7168 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7170 #: winmm.rc:70
7171 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7172 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7174 #: winmm.rc:71
7175 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7176 msgstr ""
7177 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7178 "spécifiée."
7180 #: winmm.rc:72
7181 msgid ""
7182 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7183 msgstr ""
7184 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7185 "nom de fichier sont corrects."
7187 #: winmm.rc:73
7188 msgid "The device driver is not ready."
7189 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7191 #: winmm.rc:74
7192 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7193 msgstr ""
7194 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7195 "redémarrant Windows."
7197 #: winmm.rc:75
7198 msgid ""
7199 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7200 "access error."
7201 msgstr ""
7202 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7203 "impossible."
7205 #: winmm.rc:76
7206 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7207 msgstr ""
7208 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7209 "commande."
7211 #: winmm.rc:77
7212 msgid ""
7213 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7214 "separately to determine which devices caused the error."
7215 msgstr ""
7216 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7217 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7218 "périphériques responsables."
7220 #: winmm.rc:78
7221 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7222 msgstr ""
7223 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7224 "nom de fichier donnée."
7226 #: winmm.rc:79
7227 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7228 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7230 #: winmm.rc:80
7231 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7232 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7234 #: winmm.rc:81
7235 msgid ""
7236 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7237 "still connected to the network."
7238 msgstr ""
7239 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7240 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7242 #: winmm.rc:82
7243 msgid ""
7244 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7245 "device name is spelled correctly."
7246 msgstr ""
7247 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7248 "son nom est correctement orthographié."
7250 #: winmm.rc:83
7251 msgid ""
7252 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7253 "again."
7254 msgstr ""
7255 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7256 "secondes puis essayez à nouveau."
7258 #: winmm.rc:84
7259 msgid ""
7260 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7261 "alias."
7262 msgstr ""
7263 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7264 "unique."
7266 #: winmm.rc:85
7267 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7268 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7270 #: winmm.rc:86
7271 msgid ""
7272 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7273 "parameter with each 'open' command."
7274 msgstr ""
7275 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7276 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7277 "d'ouverture (« open »)."
7279 #: winmm.rc:87
7280 msgid ""
7281 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7282 "Please supply one."
7283 msgstr ""
7284 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7285 "périphérique : veuillez l'entrer."
7287 #: winmm.rc:88
7288 msgid ""
7289 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7290 "documentation for valid formats."
7291 msgstr ""
7292 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7293 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7295 #: winmm.rc:89
7296 msgid ""
7297 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7298 "supply one."
7299 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7301 #: winmm.rc:90
7302 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7303 msgstr ""
7304 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7306 #: winmm.rc:91
7307 msgid ""
7308 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7309 "may be corrupt, or not in the correct format."
7310 msgstr ""
7311 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7312 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7314 #: winmm.rc:92
7315 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7316 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7318 #: winmm.rc:93
7319 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7320 msgstr ""
7321 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7323 #: winmm.rc:94
7324 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7325 msgstr ""
7326 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7328 #: winmm.rc:95
7329 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7330 msgstr ""
7331 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7332 "ouverts automatiquement."
7334 #: winmm.rc:96
7335 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7336 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7338 #: winmm.rc:97
7339 msgid ""
7340 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7341 "sequence, and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7344 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7346 #: winmm.rc:98
7347 msgid ""
7348 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7349 "the device is closed, and then try again."
7350 msgstr ""
7351 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7352 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7353 "nouveau."
7355 #: winmm.rc:99
7356 msgid ""
7357 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7358 "characters, followed by a period and an extension."
7359 msgstr ""
7360 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7361 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7363 #: winmm.rc:100
7364 msgid ""
7365 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7366 msgstr ""
7367 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7368 "placée entre guillemets."
7370 #: winmm.rc:101
7371 msgid ""
7372 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7373 "in Control Panel to install the device."
7374 msgstr ""
7375 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7376 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7377 "installer le périphérique."
7379 #: winmm.rc:102
7380 msgid ""
7381 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7382 "restarting your computer."
7383 msgstr ""
7384 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7385 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7387 #: winmm.rc:103
7388 msgid ""
7389 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7390 "cannot change directories."
7391 msgstr ""
7392 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7393 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7395 #: winmm.rc:104
7396 msgid ""
7397 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7398 "change drives."
7399 msgstr ""
7400 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7401 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7403 #: winmm.rc:105
7404 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7405 msgstr ""
7406 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7408 #: winmm.rc:106
7409 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7410 msgstr ""
7411 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7412 "caractères."
7414 #: winmm.rc:107
7415 msgid ""
7416 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7417 msgstr ""
7418 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7420 #: winmm.rc:108
7421 #, fuzzy
7422 msgid ""
7423 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7424 "until a wave device is free, and then try again."
7425 msgstr ""
7426 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7427 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7428 "puis essayez à nouveau."
7430 #: winmm.rc:109
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7434 "until the device is free, and then try again."
7435 msgstr ""
7436 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7437 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7439 #: winmm.rc:110
7440 #, fuzzy
7441 msgid ""
7442 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7443 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7444 msgstr ""
7445 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7446 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7447 "libre, puis essayez à nouveau."
7449 #: winmm.rc:111
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7453 "until the device is free, and then try again."
7454 msgstr ""
7455 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7456 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7458 #: winmm.rc:112
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7461 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7463 #: winmm.rc:113
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7466 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7468 #: winmm.rc:114
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7472 "the Drivers option to install the wave device."
7473 msgstr ""
7474 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7475 "cours n'a été installé."
7477 #: winmm.rc:115
7478 msgid ""
7479 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7480 "format."
7481 msgstr ""
7482 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7484 #: winmm.rc:116
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7488 "the Drivers option to install the wave device."
7489 msgstr ""
7490 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7491 "en cours n'a été installé."
7493 #: winmm.rc:117
7494 msgid ""
7495 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7496 "format."
7497 msgstr ""
7498 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7499 "reconnaître le format du fichier courant."
7501 #: winmm.rc:122
7502 msgid ""
7503 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7504 "You can't use them together."
7505 msgstr ""
7506 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7507 "horaire SMPTE en même temps."
7509 #: winmm.rc:124
7510 msgid ""
7511 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7512 "again."
7513 msgstr ""
7514 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7515 "à nouveau."
7517 #: winmm.rc:127
7518 msgid ""
7519 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7520 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7521 msgstr ""
7522 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7523 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7524 "installer un périphérique MIDI."
7526 #: winmm.rc:125
7527 msgid ""
7528 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7529 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7530 "setup."
7531 msgstr ""
7532 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7533 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7534 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7536 #: winmm.rc:126
7537 msgid "An error occurred with the specified port."
7538 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7540 #: winmm.rc:129
7541 msgid ""
7542 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7543 "these applications; then, try again."
7544 msgstr ""
7545 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7546 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7548 #: winmm.rc:128
7549 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7550 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7552 #: winmm.rc:123
7553 msgid ""
7554 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7555 "Control Panel to install a MIDI driver."
7556 msgstr ""
7557 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7558 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7559 "pilote MIDI."
7561 #: winmm.rc:118
7562 msgid "There is no display window."
7563 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7565 #: winmm.rc:119
7566 msgid "Could not create or use window."
7567 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7569 #: winmm.rc:120
7570 msgid ""
7571 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7572 "check your disk or network connection."
7573 msgstr ""
7574 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7575 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7577 #: winmm.rc:121
7578 msgid ""
7579 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7580 "are still connected to the network."
7581 msgstr ""
7582 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7583 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7584 "connecté au réseau."
7586 #: winspool.rc:28
7587 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7588 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7590 #: winspool.rc:29
7591 msgid "Unable to create the output file."
7592 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7594 #: wldap32.rc:27
7595 msgid "Success"
7596 msgstr "Succès"
7598 #: wldap32.rc:28
7599 msgid "Operations Error"
7600 msgstr "Erreur d'opération"
7602 #: wldap32.rc:29
7603 msgid "Protocol Error"
7604 msgstr "Erreur de protocole"
7606 #: wldap32.rc:30
7607 msgid "Time Limit Exceeded"
7608 msgstr "Limite de temps dépassée"
7610 #: wldap32.rc:31
7611 msgid "Size Limit Exceeded"
7612 msgstr "Limite de taille dépassée"
7614 #: wldap32.rc:32
7615 msgid "Compare False"
7616 msgstr "Comparaison fausse"
7618 #: wldap32.rc:33
7619 msgid "Compare True"
7620 msgstr "Comparaison vraie"
7622 #: wldap32.rc:34
7623 msgid "Authentication Method Not Supported"
7624 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7626 #: wldap32.rc:35
7627 msgid "Strong Authentication Required"
7628 msgstr "Authentification forte requise"
7630 #: wldap32.rc:36
7631 msgid "Referral (v2)"
7632 msgstr "Référant (v2)"
7634 #: wldap32.rc:37
7635 msgid "Referral"
7636 msgstr "Référant"
7638 #: wldap32.rc:38
7639 msgid "Administration Limit Exceeded"
7640 msgstr "Limite administrative dépassée"
7642 #: wldap32.rc:39
7643 msgid "Unavailable Critical Extension"
7644 msgstr "Extension critique indisponible"
7646 #: wldap32.rc:40
7647 msgid "Confidentiality Required"
7648 msgstr "Confidentialité requise"
7650 #: wldap32.rc:43
7651 msgid "No Such Attribute"
7652 msgstr "Attribut inconnu"
7654 #: wldap32.rc:44
7655 msgid "Undefined Type"
7656 msgstr "Type non défini"
7658 #: wldap32.rc:45
7659 msgid "Inappropriate Matching"
7660 msgstr "Correspondance inappropriée"
7662 #: wldap32.rc:46
7663 msgid "Constraint Violation"
7664 msgstr "Violation de contrainte"
7666 #: wldap32.rc:47
7667 msgid "Attribute Or Value Exists"
7668 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7670 #: wldap32.rc:48
7671 msgid "Invalid Syntax"
7672 msgstr "Syntaxe invalide"
7674 #: wldap32.rc:59
7675 msgid "No Such Object"
7676 msgstr "Objet inconnu"
7678 #: wldap32.rc:60
7679 msgid "Alias Problem"
7680 msgstr "Problème d'alias"
7682 #: wldap32.rc:61
7683 msgid "Invalid DN Syntax"
7684 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7686 #: wldap32.rc:62
7687 msgid "Is Leaf"
7688 msgstr "Est une feuille"
7690 #: wldap32.rc:63
7691 msgid "Alias Dereference Problem"
7692 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7694 #: wldap32.rc:75
7695 msgid "Inappropriate Authentication"
7696 msgstr "Authentification inappropriée"
7698 #: wldap32.rc:76
7699 msgid "Invalid Credentials"
7700 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7702 #: wldap32.rc:77
7703 msgid "Insufficient Rights"
7704 msgstr "Droits insuffisants"
7706 #: wldap32.rc:78
7707 msgid "Busy"
7708 msgstr "Occupé"
7710 #: wldap32.rc:79
7711 msgid "Unavailable"
7712 msgstr "Indisponible"
7714 #: wldap32.rc:80
7715 msgid "Unwilling To Perform"
7716 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7718 #: wldap32.rc:81
7719 msgid "Loop Detected"
7720 msgstr "Boucle détectée"
7722 #: wldap32.rc:87
7723 msgid "Sort Control Missing"
7724 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7726 #: wldap32.rc:88
7727 msgid "Index range error"
7728 msgstr "Erreur de plage d'index"
7730 #: wldap32.rc:91
7731 msgid "Naming Violation"
7732 msgstr "Violation de nomenclature"
7734 #: wldap32.rc:92
7735 msgid "Object Class Violation"
7736 msgstr "Violation de classe d'objet"
7738 #: wldap32.rc:93
7739 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7740 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7742 #: wldap32.rc:94
7743 msgid "Not allowed on RDN"
7744 msgstr "Interdit dans un RDN"
7746 #: wldap32.rc:95
7747 msgid "Already Exists"
7748 msgstr "Existe déjà"
7750 #: wldap32.rc:96
7751 msgid "No Object Class Mods"
7752 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7754 #: wldap32.rc:97
7755 msgid "Results Too Large"
7756 msgstr "Résultats trop grands"
7758 #: wldap32.rc:98
7759 msgid "Affects Multiple DSAs"
7760 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7762 #: wldap32.rc:107
7763 msgid "Other"
7764 msgstr "Autre"
7766 #: wldap32.rc:108
7767 msgid "Server Down"
7768 msgstr "Serveur indisponible"
7770 #: wldap32.rc:109
7771 msgid "Local Error"
7772 msgstr "Erreur locale"
7774 #: wldap32.rc:110
7775 msgid "Encoding Error"
7776 msgstr "Erreur de codage"
7778 #: wldap32.rc:111
7779 msgid "Decoding Error"
7780 msgstr "Erreur de décodage"
7782 #: wldap32.rc:112
7783 msgid "Timeout"
7784 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7786 #: wldap32.rc:113
7787 msgid "Auth Unknown"
7788 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7790 #: wldap32.rc:114
7791 msgid "Filter Error"
7792 msgstr "Erreur de filtrage"
7794 #: wldap32.rc:115
7795 msgid "User Cancelled"
7796 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7798 #: wldap32.rc:116
7799 msgid "Parameter Error"
7800 msgstr "Erreur de paramètre"
7802 #: wldap32.rc:117
7803 msgid "No Memory"
7804 msgstr "Mémoire insuffisante"
7806 #: wldap32.rc:118
7807 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7808 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7810 #: wldap32.rc:119
7811 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7812 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7814 #: wldap32.rc:120
7815 msgid "Specified control was not found in message"
7816 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7818 #: wldap32.rc:121
7819 msgid "No result present in message"
7820 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7822 #: wldap32.rc:122
7823 msgid "More results returned"
7824 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7826 #: wldap32.rc:123
7827 msgid "Loop while handling referrals"
7828 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7830 #: wldap32.rc:124
7831 msgid "Referral hop limit exceeded"
7832 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7834 #: clock.rc:29
7835 msgid "Ana&log"
7836 msgstr "Ana&logique"
7838 #: clock.rc:30
7839 msgid "Digi&tal"
7840 msgstr "&Numérique"
7842 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7843 msgid "&Font..."
7844 msgstr "&Police..."
7846 #: clock.rc:34
7847 msgid "&Without Titlebar"
7848 msgstr "Sans &barre de titre"
7850 #: clock.rc:36
7851 msgid "&Seconds"
7852 msgstr "&Secondes"
7854 #: clock.rc:37
7855 msgid "&Date"
7856 msgstr "&Date"
7858 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7859 msgid "&Always on Top"
7860 msgstr "&Toujours visible"
7862 #: clock.rc:42
7863 msgid "&About Clock"
7864 msgstr "À &propos de l'horloge"
7866 #: clock.rc:48
7867 msgid "Clock"
7868 msgstr "Horloge"
7870 #: cmd.rc:30
7871 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7872 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7874 #: cmd.rc:38
7875 msgid ""
7876 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7877 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7878 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7879 "called procedure.\n"
7880 "\n"
7881 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7882 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7883 msgstr ""
7884 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7885 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7886 "revient\n"
7887 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7888 "de la procédure appelée.\n"
7889 "\n"
7890 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7891 "effectués\n"
7892 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7894 #: cmd.rc:41
7895 msgid ""
7896 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7897 "default directory.\n"
7898 msgstr ""
7899 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7901 #: cmd.rc:42
7902 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7903 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7905 #: cmd.rc:44
7906 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7907 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7909 #: cmd.rc:46
7910 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7911 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7913 #: cmd.rc:47
7914 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7915 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7917 #: cmd.rc:48
7918 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7919 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7921 #: cmd.rc:49
7922 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7923 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7925 #: cmd.rc:50
7926 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7927 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7929 #: cmd.rc:60
7930 msgid ""
7931 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7932 "\n"
7933 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7934 "on the terminal device before they are executed.\n"
7935 "\n"
7936 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7937 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7938 "preceding it with an @ sign.\n"
7939 msgstr ""
7940 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7941 "\n"
7942 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7943 "avant leur exécution.\n"
7944 "\n"
7945 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7946 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7947 "précéder d'un signe @.\n"
7949 #: cmd.rc:62
7950 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7951 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7953 #: cmd.rc:70
7954 msgid ""
7955 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7956 "\n"
7957 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7958 "\n"
7959 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7960 "not exist in wine's cmd.\n"
7961 msgstr ""
7962 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7963 "de fichiers.\n"
7964 "\n"
7965 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7966 "\n"
7967 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7968 "fichier batch\n"
7969 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7971 #: cmd.rc:82
7972 msgid ""
7973 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7974 "batch file.\n"
7975 "\n"
7976 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7977 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7978 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7979 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7980 "label terminates the batch file execution.\n"
7981 "\n"
7982 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7983 msgstr ""
7984 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7985 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7986 "\n"
7987 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7988 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7989 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7990 "même\n"
7991 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7992 "étiquette\n"
7993 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7994 "\n"
7995 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7997 #: cmd.rc:85
7998 msgid ""
7999 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8000 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8001 msgstr ""
8002 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8003 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8005 #: cmd.rc:95
8006 msgid ""
8007 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8008 "\n"
8009 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8010 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8011 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8012 "\n"
8013 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8014 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8015 msgstr ""
8016 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8017 "\n"
8018 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8019 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8020 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8021 "\n"
8022 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8023 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8025 #: cmd.rc:101
8026 msgid ""
8027 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8028 "\n"
8029 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8030 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8031 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8032 msgstr ""
8033 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8034 "\n"
8035 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8036 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8037 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8039 #: cmd.rc:104
8040 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8041 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8043 #: cmd.rc:105
8044 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8045 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8047 #: cmd.rc:112
8048 msgid ""
8049 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8050 "\n"
8051 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8052 "subdirectories\n"
8053 "below the item are moved as well.\n"
8054 "\n"
8055 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8056 msgstr ""
8057 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8058 "de fichiers.\n"
8059 "\n"
8060 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8061 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8062 "\n"
8063 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8064 "différents.\n"
8066 #: cmd.rc:123
8067 msgid ""
8068 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8069 "\n"
8070 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8071 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8072 "PATH command with the new value.\n"
8073 "\n"
8074 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8075 "variable, for example:\n"
8076 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8077 msgstr ""
8078 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8079 "\n"
8080 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8081 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8082 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8083 "\n"
8084 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8085 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8086 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8088 #: cmd.rc:129
8089 msgid ""
8090 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8091 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8092 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8093 "before it scrolls off the screen.\n"
8094 msgstr ""
8095 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8096 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8097 "utilisé dans\n"
8098 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8099 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8101 #: cmd.rc:150
8102 msgid ""
8103 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8104 "\n"
8105 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8106 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8107 "\n"
8108 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8109 "\n"
8110 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8111 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8112 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8113 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8114 "\n"
8115 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8116 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8117 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8118 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8119 "\n"
8120 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8121 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8122 msgstr ""
8123 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8124 "\n"
8125 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8126 "directement)\n"
8127 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8128 "\n"
8129 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8130 "\n"
8131 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8132 "(|)\n"
8133 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8134 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8135 "courant\n"
8136 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8137 "\n"
8138 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8139 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8140 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8141 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8142 "\n"
8143 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8144 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8145 "texte »\n"
8147 #: cmd.rc:154
8148 msgid ""
8149 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8150 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8151 msgstr ""
8152 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8153 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8155 #: cmd.rc:157
8156 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8157 msgstr ""
8158 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8160 #: cmd.rc:158
8161 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8162 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8164 #: cmd.rc:160
8165 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8166 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8168 #: cmd.rc:161
8169 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8170 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8172 #: cmd.rc:179
8173 msgid ""
8174 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8175 "\n"
8176 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8177 "\n"
8178 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8179 "\n"
8180 "SET <variable>=<value>\n"
8181 "\n"
8182 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8183 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8184 "have embedded spaces.\n"
8185 "\n"
8186 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8187 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8188 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8189 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8190 msgstr ""
8191 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8192 "\n"
8193 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8194 "\n"
8195 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8196 "\n"
8197 "SET <variable>=<valeur>\n"
8198 "\n"
8199 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8200 "avoir\n"
8201 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8202 "\n"
8203 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8204 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8205 "un\n"
8206 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8207 "l'environnement\n"
8208 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8210 #: cmd.rc:184
8211 msgid ""
8212 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8213 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8214 "if called from the command line.\n"
8215 msgstr ""
8216 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8217 "la\n"
8218 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8219 "sans effet\n"
8220 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8222 #: cmd.rc:186
8223 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8224 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8226 #: cmd.rc:188
8227 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8228 msgstr ""
8229 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8230 "[chaîne]\n"
8232 #: cmd.rc:192
8233 msgid ""
8234 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8235 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8236 msgstr ""
8237 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8238 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8239 "texte.\n"
8241 #: cmd.rc:201
8242 msgid ""
8243 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8244 "\n"
8245 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8246 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8247 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8248 "\n"
8249 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8250 msgstr ""
8251 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8252 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8253 "\n"
8254 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8255 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8256 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8257 "\n"
8258 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8260 #: cmd.rc:204
8261 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8262 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8264 #: cmd.rc:206
8265 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8266 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8268 #: cmd.rc:209
8269 msgid ""
8270 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8271 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8272 msgstr ""
8273 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8274 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8276 #: cmd.rc:212
8277 msgid ""
8278 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8279 "PUSHD.\n"
8280 msgstr ""
8281 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8282 "PUSHD.\n"
8284 #: cmd.rc:214
8285 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8286 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8288 #: cmd.rc:218
8289 msgid ""
8290 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8291 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8292 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8293 msgstr ""
8294 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8295 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8296 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8297 "un fichier batch.\n"
8299 #: cmd.rc:222
8300 msgid ""
8301 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8302 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8303 msgstr ""
8304 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8305 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8307 #: cmd.rc:253
8308 msgid ""
8309 "CMD built-in commands are:\n"
8310 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8311 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8312 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8313 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8314 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8315 "COPY\t\tCopy file\n"
8316 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8317 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8318 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8319 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8320 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8321 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8322 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8323 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8324 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8325 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8326 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8327 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8328 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8329 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8330 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8331 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8332 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8333 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8334 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8335 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8336 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8337 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8338 "\n"
8339 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8340 msgstr ""
8341 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8342 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8343 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8344 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8345 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8346 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8347 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8348 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8349 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8350 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8351 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8352 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8353 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8354 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8355 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8356 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8357 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8358 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8359 "\t\tPUSHD\n"
8360 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8361 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8362 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8363 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8364 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8365 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8366 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8367 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8368 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8369 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8370 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8371 "\n"
8372 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8374 #: cmd.rc:255
8375 msgid "Are you sure"
8376 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8378 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8379 msgctxt "Yes key"
8380 msgid "Y"
8381 msgstr "O"
8383 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8384 msgctxt "No key"
8385 msgid "N"
8386 msgstr "N"
8388 #: cmd.rc:258
8389 msgid "File association missing for extension %s\n"
8390 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8392 #: cmd.rc:259
8393 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8394 msgstr ""
8395 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8397 #: cmd.rc:260
8398 msgid "Overwrite %s"
8399 msgstr "Écraser %s"
8401 #: cmd.rc:261
8402 msgid "More..."
8403 msgstr "Plus..."
8405 #: cmd.rc:262
8406 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8407 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8409 #: cmd.rc:263
8410 msgid ""
8411 "Not Yet Implemented\n"
8412 "\n"
8413 msgstr ""
8414 "Pas encore implémenté\n"
8415 "\n"
8417 #: cmd.rc:264
8418 msgid "Argument missing\n"
8419 msgstr "Argument manquant\n"
8421 #: cmd.rc:265
8422 msgid "Syntax error\n"
8423 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8425 #: cmd.rc:266
8426 msgid "%s: File Not Found\n"
8427 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8429 #: cmd.rc:267
8430 msgid "No help available for %s\n"
8431 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8433 #: cmd.rc:268
8434 msgid "Target to GOTO not found\n"
8435 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8437 #: cmd.rc:269
8438 msgid "Current Date is %s\n"
8439 msgstr "La date courante est %s\n"
8441 #: cmd.rc:270
8442 msgid "Current Time is %s\n"
8443 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8445 #: cmd.rc:271
8446 msgid "Enter new date: "
8447 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8449 #: cmd.rc:272
8450 msgid "Enter new time: "
8451 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8453 #: cmd.rc:273
8454 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8455 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8457 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8458 msgid "Failed to open '%s'\n"
8459 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8461 #: cmd.rc:275
8462 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8463 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8465 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8466 msgctxt "All key"
8467 msgid "A"
8468 msgstr "T"
8470 #: cmd.rc:277
8471 msgid "%s, Delete"
8472 msgstr "%s, Supprimer"
8474 #: cmd.rc:278
8475 msgid "Echo is %s\n"
8476 msgstr "Echo est %s\n"
8478 #: cmd.rc:279
8479 msgid "Verify is %s\n"
8480 msgstr "Verify est %s\n"
8482 #: cmd.rc:280
8483 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8484 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8486 #: cmd.rc:281
8487 msgid "Parameter error\n"
8488 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8490 #: cmd.rc:282
8491 msgid ""
8492 "Volume in drive %c is %s\n"
8493 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8494 "\n"
8495 msgstr ""
8496 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8497 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8498 "\n"
8500 #: cmd.rc:283
8501 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8502 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8504 #: cmd.rc:284
8505 msgid "PATH not found\n"
8506 msgstr "PATH non trouvé\n"
8508 #: cmd.rc:285
8509 msgid "Press Return key to continue: "
8510 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8512 #: cmd.rc:286
8513 msgid "Wine Command Prompt"
8514 msgstr "Invite de commande Wine"
8516 #: cmd.rc:287
8517 msgid "CMD Version %s\n"
8518 msgstr "CMD version %s\n"
8520 #: cmd.rc:288
8521 msgid "More? "
8522 msgstr "Plus ? "
8524 #: cmd.rc:289
8525 msgid "The input line is too long.\n"
8526 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8528 #: dxdiag.rc:27
8529 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8530 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8532 #: dxdiag.rc:28
8533 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8534 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8536 #: explorer.rc:28
8537 msgid "Wine Explorer"
8538 msgstr "Explorateur de Wine"
8540 #: explorer.rc:29
8541 msgid "Location:"
8542 msgstr "Emplacement :"
8544 #: hostname.rc:27
8545 msgid "Usage: hostname\n"
8546 msgstr "Usage : hostname\n"
8548 #: hostname.rc:28
8549 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8550 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8552 #: hostname.rc:29
8553 msgid ""
8554 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8555 "utility.\n"
8556 msgstr ""
8557 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8558 "hostname.\n"
8560 #: ipconfig.rc:27
8561 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8562 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8564 #: ipconfig.rc:28
8565 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8566 msgstr ""
8567 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8568 "invalides\n"
8570 #: ipconfig.rc:29
8571 msgid "%s adapter %s\n"
8572 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8574 #: ipconfig.rc:30
8575 msgid "Ethernet"
8576 msgstr "Ethernet"
8578 #: ipconfig.rc:32
8579 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8580 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8582 #: ipconfig.rc:34
8583 msgid "Hostname"
8584 msgstr "Nom d'hôte"
8586 #: ipconfig.rc:35
8587 msgid "Node type"
8588 msgstr "Type de nœud"
8590 #: ipconfig.rc:36
8591 msgid "Broadcast"
8592 msgstr "Diffusion"
8594 #: ipconfig.rc:37
8595 msgid "Peer-to-peer"
8596 msgstr "Pair à pair"
8598 #: ipconfig.rc:38
8599 msgid "Mixed"
8600 msgstr "Mixte"
8602 #: ipconfig.rc:39
8603 msgid "Hybrid"
8604 msgstr "Hybride"
8606 #: ipconfig.rc:40
8607 msgid "IP routing enabled"
8608 msgstr "Routage IP activé"
8610 #: ipconfig.rc:42
8611 msgid "Physical address"
8612 msgstr "Adresse physique"
8614 #: ipconfig.rc:43
8615 msgid "DHCP enabled"
8616 msgstr "DHCP activé"
8618 #: ipconfig.rc:46
8619 msgid "Default gateway"
8620 msgstr "Passerelle par défaut"
8622 #: net.rc:27
8623 msgid ""
8624 "The syntax of this command is:\n"
8625 "\n"
8626 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8627 msgstr ""
8628 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8629 "\n"
8630 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8632 #: net.rc:28
8633 msgid "Specify service name to start.\n"
8634 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8636 #: net.rc:29
8637 msgid "Specify service name to stop.\n"
8638 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8640 #: net.rc:30
8641 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8642 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8644 #: net.rc:31
8645 msgid "Could not stop service %s\n"
8646 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8648 #: net.rc:32
8649 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8650 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8652 #: net.rc:33
8653 msgid "Could not get handle to service.\n"
8654 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8656 #: net.rc:34
8657 msgid "The %s service is starting.\n"
8658 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8660 #: net.rc:35
8661 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8662 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8664 #: net.rc:36
8665 msgid "The %s service failed to start.\n"
8666 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8668 #: net.rc:37
8669 msgid "The %s service is stopping.\n"
8670 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8672 #: net.rc:38
8673 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8674 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8676 #: net.rc:39
8677 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8678 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8680 #: net.rc:40
8681 msgid ""
8682 "The syntax of this command is:\n"
8683 "\n"
8684 "NET HELP command\n"
8685 "    -or-\n"
8686 "NET command /HELP\n"
8687 "\n"
8688 "   Commands available are:\n"
8689 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8690 msgstr ""
8691 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8692 "\n"
8693 "NET HELP commande\n"
8694 "    -ou-\n"
8695 "NET commande /HELP\n"
8696 "\n"
8697 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8698 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8700 #: net.rc:42
8701 msgid "There are no entries in the list.\n"
8702 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8704 #: net.rc:43
8705 msgid ""
8706 "\n"
8707 "Status  Local   Remote\n"
8708 "---------------------------------------------------------------\n"
8709 msgstr ""
8710 "\n"
8711 "Statut  Local   Distant\n"
8712 "---------------------------------------------------------------\n"
8714 #: net.rc:44
8715 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8716 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
8718 #: notepad.rc:27
8719 msgid "&New\tCtrl+N"
8720 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8722 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8723 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8724 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8726 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8727 msgid "&Save\tCtrl+S"
8728 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8730 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8731 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8732 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8734 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8735 msgid "Page Se&tup..."
8736 msgstr "&Mise en page..."
8738 #: notepad.rc:34
8739 msgid "P&rinter Setup..."
8740 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8742 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8743 msgid "&Edit"
8744 msgstr "É&dition"
8746 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8747 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8748 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8750 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8751 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8752 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8754 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8755 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8756 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8758 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8759 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8760 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8762 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8763 #: winefile.rc:29
8764 msgid "&Delete\tDel"
8765 msgstr "&Effacer\tDel"
8767 #: notepad.rc:46
8768 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8769 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8771 #: notepad.rc:47
8772 msgid "&Time/Date\tF5"
8773 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8775 #: notepad.rc:49
8776 msgid "&Wrap long lines"
8777 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8779 #: notepad.rc:53
8780 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8781 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8783 #: notepad.rc:54
8784 msgid "&Search next\tF3"
8785 msgstr "&Suivant\tF3"
8787 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8788 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8789 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8791 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8792 msgid "&Contents\tF1"
8793 msgstr "&Sommaire\tF1"
8795 #: notepad.rc:59
8796 msgid "&About Notepad"
8797 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8799 #: notepad.rc:65
8800 msgid "&f"
8801 msgstr "&f"
8803 #: notepad.rc:66
8804 msgid "Page &p"
8805 msgstr "Page &p"
8807 #: notepad.rc:68
8808 msgid "Notepad"
8809 msgstr "Bloc-notes"
8811 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8812 msgid "ERROR"
8813 msgstr "ERREUR"
8815 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8816 msgid "WARNING"
8817 msgstr "ATTENTION"
8819 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8820 msgid "Information"
8821 msgstr "Information"
8823 #: notepad.rc:73
8824 msgid "Untitled"
8825 msgstr "(sans titre)"
8827 #: notepad.rc:76
8828 msgid "Text files (*.txt)"
8829 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8831 #: notepad.rc:79
8832 msgid ""
8833 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8834 "Please use a different editor."
8835 msgstr ""
8836 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8837 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8839 #: notepad.rc:81
8840 msgid ""
8841 "You didn't enter any text.\n"
8842 "Please type something and try again"
8843 msgstr ""
8844 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8845 "Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8847 #: notepad.rc:83
8848 msgid ""
8849 "File '%s' does not exist.\n"
8850 "\n"
8851 "Do you want to create a new file?"
8852 msgstr ""
8853 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8854 "\n"
8855 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8857 #: notepad.rc:85
8858 msgid ""
8859 "File '%s' has been modified.\n"
8860 "\n"
8861 "Would you like to save the changes?"
8862 msgstr ""
8863 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8864 "\n"
8865 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8867 #: notepad.rc:86
8868 msgid "'%s' could not be found."
8869 msgstr "« %s » non trouvé."
8871 #: notepad.rc:88
8872 msgid ""
8873 "Not enough memory to complete this task.\n"
8874 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8875 msgstr ""
8876 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8877 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8879 #: notepad.rc:90
8880 msgid "Unicode (UTF-16)"
8881 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8883 #: notepad.rc:91
8884 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8885 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8887 #: notepad.rc:92
8888 msgid "Unicode (UTF-8)"
8889 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8891 #: notepad.rc:99
8892 msgid ""
8893 "%s\n"
8894 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8895 "you save this file in the %s encoding.\n"
8896 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8897 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8898 "Continue?"
8899 msgstr ""
8900 "%s\n"
8901 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8902 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8903 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8904 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8905 "Continuer ?"
8907 #: oleview.rc:29
8908 msgid "&Bind to file..."
8909 msgstr "&Lier au fichier..."
8911 #: oleview.rc:30
8912 msgid "&View TypeLib..."
8913 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8915 #: oleview.rc:32
8916 msgid "&System Configuration"
8917 msgstr "&Configuration système"
8919 #: oleview.rc:33
8920 msgid "&Run the Registry Editor"
8921 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8923 #: oleview.rc:37
8924 msgid "&Object"
8925 msgstr "&Objet"
8927 #: oleview.rc:39
8928 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8929 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8931 #: oleview.rc:41
8932 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8933 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8935 #: oleview.rc:42
8936 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8937 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8939 #: oleview.rc:43
8940 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8941 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8943 #: oleview.rc:44
8944 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8945 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8947 #: oleview.rc:47
8948 msgid "View &Type information"
8949 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8951 #: oleview.rc:49
8952 msgid "Create &Instance"
8953 msgstr "Créer une &instance"
8955 #: oleview.rc:50
8956 msgid "Create Instance &On..."
8957 msgstr "Créer une instance &sur..."
8959 #: oleview.rc:51
8960 msgid "&Release Instance"
8961 msgstr "&Libérer l'instance"
8963 #: oleview.rc:53
8964 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8965 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8967 #: oleview.rc:54
8968 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8969 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8971 #: oleview.rc:60
8972 msgid "&Expert mode"
8973 msgstr "Mode &expert"
8975 #: oleview.rc:62
8976 msgid "&Hidden component categories"
8977 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8979 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8980 msgid "&Toolbar"
8981 msgstr "Barre d'&outils"
8983 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8984 msgid "&Status Bar"
8985 msgstr "Barre d'&état"
8987 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8988 msgid "&Refresh\tF5"
8989 msgstr "&Actualiser\tF5"
8991 #: oleview.rc:71
8992 msgid "&About OleView"
8993 msgstr "À &propos de OleView"
8995 #: oleview.rc:79
8996 msgid "&Save as..."
8997 msgstr "Enregistrer &sous..."
8999 #: oleview.rc:84
9000 msgid "&Group by type kind"
9001 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9003 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9004 msgid "OleView"
9005 msgstr "OleView"
9007 #: oleview.rc:98
9008 msgid "ITypeLib viewer"
9009 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
9011 #: oleview.rc:96
9012 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9013 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
9015 #: oleview.rc:97
9016 msgid "version 1.0"
9017 msgstr "version 1.0"
9019 #: oleview.rc:100
9020 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9021 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9023 #: oleview.rc:103
9024 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9025 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9027 #: oleview.rc:104
9028 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9029 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9031 #: oleview.rc:105
9032 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9033 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9035 #: oleview.rc:106
9036 msgid "Run the Wine registry editor"
9037 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9039 #: oleview.rc:107
9040 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9041 msgstr ""
9042 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9043 "préalable"
9045 #: oleview.rc:108
9046 msgid "Create an instance of the selected object"
9047 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9049 #: oleview.rc:109
9050 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9051 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9053 #: oleview.rc:110
9054 msgid "Release the currently selected object instance"
9055 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9057 #: oleview.rc:111
9058 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9059 msgstr ""
9060 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9062 #: oleview.rc:112
9063 msgid "Display the viewer for the selected item"
9064 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
9066 #: oleview.rc:117
9067 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9068 msgstr ""
9069 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9071 #: oleview.rc:118
9072 msgid ""
9073 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9074 msgstr ""
9075 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9076 "censées être visibles"
9078 #: oleview.rc:119
9079 msgid "Show or hide the toolbar"
9080 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9082 #: oleview.rc:120
9083 msgid "Show or hide the status bar"
9084 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9086 #: oleview.rc:121
9087 msgid "Refresh all lists"
9088 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9090 #: oleview.rc:122
9091 msgid "Display program information, version number and copyright"
9092 msgstr ""
9093 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9094 "copyright"
9096 #: oleview.rc:113
9097 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9098 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9100 #: oleview.rc:114
9101 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9102 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9104 #: oleview.rc:115
9105 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9106 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9108 #: oleview.rc:116
9109 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9110 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9112 #: oleview.rc:128
9113 msgid "ObjectClasses"
9114 msgstr "Classes d'objets"
9116 #: oleview.rc:129
9117 msgid "Grouped by Component Category"
9118 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9120 #: oleview.rc:130
9121 msgid "OLE 1.0 Objects"
9122 msgstr "Objets OLE 1.0"
9124 #: oleview.rc:131
9125 msgid "COM Library Objects"
9126 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9128 #: oleview.rc:132
9129 msgid "All Objects"
9130 msgstr "Tous les objets"
9132 #: oleview.rc:133
9133 msgid "Application IDs"
9134 msgstr "Identifiants d'application"
9136 #: oleview.rc:134
9137 msgid "Type Libraries"
9138 msgstr "Bibliothèques de types"
9140 #: oleview.rc:135
9141 msgid "ver."
9142 msgstr "ver."
9144 #: oleview.rc:136
9145 msgid "Interfaces"
9146 msgstr "Interfaces"
9148 #: oleview.rc:138
9149 msgid "Registry"
9150 msgstr "Base de registre"
9152 #: oleview.rc:139
9153 msgid "Implementation"
9154 msgstr "Implémentation"
9156 #: oleview.rc:140
9157 msgid "Activation"
9158 msgstr "Activation"
9160 #: oleview.rc:142
9161 msgid "CoGetClassObject failed."
9162 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9164 #: oleview.rc:143
9165 msgid "Unknown error"
9166 msgstr "Erreur inconnue"
9168 #: oleview.rc:146
9169 msgid "bytes"
9170 msgstr "octets"
9172 #: oleview.rc:148
9173 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9174 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9176 #: oleview.rc:149
9177 msgid "Inherited Interfaces"
9178 msgstr "Interfaces héritées"
9180 #: oleview.rc:124
9181 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9182 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9184 #: oleview.rc:125
9185 msgid "Close window"
9186 msgstr "Fermer la fenêtre"
9188 #: oleview.rc:126
9189 msgid "Group typeinfos by kind"
9190 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9192 #: progman.rc:30
9193 msgid "&New..."
9194 msgstr "&Nouveau..."
9196 #: progman.rc:31
9197 msgid "O&pen\tEnter"
9198 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9200 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9201 msgid "&Move...\tF7"
9202 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9204 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9205 msgid "&Copy...\tF8"
9206 msgstr "C&opier...\tF8"
9208 #: progman.rc:35
9209 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9210 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9212 #: progman.rc:37
9213 msgid "&Execute..."
9214 msgstr "E&xécuter..."
9216 #: progman.rc:39
9217 msgid "E&xit Windows"
9218 msgstr "&Quitter Windows"
9220 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9221 msgid "&Options"
9222 msgstr "&Options"
9224 #: progman.rc:42
9225 msgid "&Arrange automatically"
9226 msgstr "Réorganisation &automatique"
9228 #: progman.rc:43
9229 msgid "&Minimize on run"
9230 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9232 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9233 msgid "&Save settings on exit"
9234 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9236 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9237 msgid "&Windows"
9238 msgstr "Fe&nêtres"
9240 #: progman.rc:47
9241 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9242 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9244 #: progman.rc:48
9245 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9246 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9248 #: progman.rc:49
9249 msgid "&Arrange Icons"
9250 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9252 #: progman.rc:54
9253 msgid "&About Program Manager"
9254 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9256 #: progman.rc:60
9257 msgid "Program Manager"
9258 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9260 #: progman.rc:64
9261 msgid "Delete"
9262 msgstr "Supprimer"
9264 #: progman.rc:65
9265 msgid "Delete group `%s'?"
9266 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9268 #: progman.rc:66
9269 msgid "Delete program `%s'?"
9270 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9272 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9273 msgid "Not implemented"
9274 msgstr "Non implémenté"
9276 #: progman.rc:68
9277 msgid "Error reading `%s'."
9278 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9280 #: progman.rc:69
9281 msgid "Error writing `%s'."
9282 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9284 #: progman.rc:72
9285 msgid ""
9286 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9287 "Should it be tried further on?"
9288 msgstr ""
9289 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9290 "Voulez-vous réessayer ?"
9292 #: progman.rc:74
9293 msgid "Help not available."
9294 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9296 #: progman.rc:75
9297 msgid "Unknown feature in %s"
9298 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9300 #: progman.rc:76
9301 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9302 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9304 #: progman.rc:77
9305 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9306 msgstr ""
9307 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9309 #: progman.rc:80
9310 msgid "Programs"
9311 msgstr "Programmes"
9313 #: progman.rc:81
9314 msgid "Libraries (*.dll)"
9315 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9317 #: progman.rc:82
9318 msgid "Icon files"
9319 msgstr "Fichiers icônes"
9321 #: progman.rc:83
9322 msgid "Icons (*.ico)"
9323 msgstr "Icônes (*.ico)"
9325 #: reg.rc:27
9326 msgid ""
9327 "The syntax of this command is:\n"
9328 "\n"
9329 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9330 "REG command /?\n"
9331 msgstr ""
9332 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9333 "\n"
9334 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9335 "REG commande /?\n"
9337 #: reg.rc:28
9338 msgid ""
9339 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9340 "f]\n"
9341 msgstr ""
9342 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9343 "données] [/f]\n"
9345 #: reg.rc:29
9346 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9347 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9349 #: reg.rc:30
9350 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9351 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9353 #: reg.rc:31
9354 msgid "The operation completed successfully\n"
9355 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9357 #: reg.rc:32
9358 msgid "Error: Invalid key name\n"
9359 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9361 #: reg.rc:33
9362 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9363 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9365 #: reg.rc:34
9366 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9367 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9369 #: reg.rc:35
9370 msgid ""
9371 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9372 msgstr ""
9373 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9374 "spécifiée\n"
9376 #: regedit.rc:31
9377 msgid "&Registry"
9378 msgstr "&Registre"
9380 #: regedit.rc:33
9381 msgid "&Import Registry File..."
9382 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9384 #: regedit.rc:34
9385 msgid "&Export Registry File..."
9386 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9388 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9389 msgid "&Modify..."
9390 msgstr "&Modifier..."
9392 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9393 msgid "&Key"
9394 msgstr "&Clé"
9396 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9397 msgid "&String Value"
9398 msgstr "Valeur c&haîne"
9400 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9401 msgid "&Binary Value"
9402 msgstr "Valeur &binaire"
9404 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9405 msgid "&DWORD Value"
9406 msgstr "Valeur &DWORD"
9408 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9409 msgid "&Multi String Value"
9410 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9412 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9413 msgid "&Expandable String Value"
9414 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9416 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9417 msgid "&Rename\tF2"
9418 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9420 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9421 msgid "&Copy Key Name"
9422 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9424 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9425 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9426 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9428 #: regedit.rc:61
9429 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9430 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9432 #: regedit.rc:65
9433 msgid "Status &Bar"
9434 msgstr "&Barre d'état"
9436 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9437 msgid "Sp&lit"
9438 msgstr "&Séparateur"
9440 #: regedit.rc:74
9441 msgid "&Remove Favorite..."
9442 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9444 #: regedit.rc:79
9445 msgid "&About Registry Editor"
9446 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9448 #: regedit.rc:88
9449 msgid "Modify Binary Data..."
9450 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9452 #: regedit.rc:109
9453 msgid "&Export..."
9454 msgstr "&Exporter..."
9456 #: regedit.rc:134
9457 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9458 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9460 #: regedit.rc:135
9461 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9462 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9464 #: regedit.rc:136
9465 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9466 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9468 #: regedit.rc:137
9469 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9470 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9472 #: regedit.rc:138
9473 msgid ""
9474 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9475 msgstr ""
9476 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9477 "de l'éditeur du registre"
9479 #: regedit.rc:139
9480 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9481 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9483 #: regedit.rc:124
9484 msgid "Data"
9485 msgstr "Valeur"
9487 #: regedit.rc:129
9488 msgid "Registry Editor"
9489 msgstr "Éditeur du registre"
9491 #: regedit.rc:191
9492 msgid "Import Registry File"
9493 msgstr "Importer un fichier de registre"
9495 #: regedit.rc:192
9496 msgid "Export Registry File"
9497 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9499 #: regedit.rc:193
9500 msgid "Registry files (*.reg)"
9501 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9503 #: regedit.rc:194
9504 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9505 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9507 #: regedit.rc:201
9508 msgid "(Default)"
9509 msgstr "(par défaut)"
9511 #: regedit.rc:202
9512 msgid "(value not set)"
9513 msgstr "(valeur non définie)"
9515 #: regedit.rc:203
9516 msgid "(cannot display value)"
9517 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9519 #: regedit.rc:204
9520 msgid "(unknown %d)"
9521 msgstr "(%d inconnu)"
9523 #: regedit.rc:160
9524 msgid "Quits the registry editor"
9525 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9527 #: regedit.rc:161
9528 msgid "Adds keys to the favorites list"
9529 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9531 #: regedit.rc:162
9532 msgid "Removes keys from the favorites list"
9533 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9535 #: regedit.rc:163
9536 msgid "Shows or hides the status bar"
9537 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9539 #: regedit.rc:164
9540 msgid "Change position of split between two panes"
9541 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9543 #: regedit.rc:165
9544 msgid "Refreshes the window"
9545 msgstr "Actualise la fenêtre"
9547 #: regedit.rc:166
9548 msgid "Deletes the selection"
9549 msgstr "Supprime la sélection"
9551 #: regedit.rc:167
9552 msgid "Renames the selection"
9553 msgstr "Renomme la sélection"
9555 #: regedit.rc:168
9556 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9557 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9559 #: regedit.rc:169
9560 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9561 msgstr ""
9562 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9564 #: regedit.rc:170
9565 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9566 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9568 #: regedit.rc:144
9569 msgid "Modifies the value's data"
9570 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9572 #: regedit.rc:145
9573 msgid "Adds a new key"
9574 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9576 #: regedit.rc:146
9577 msgid "Adds a new string value"
9578 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9580 #: regedit.rc:147
9581 msgid "Adds a new binary value"
9582 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9584 #: regedit.rc:148
9585 msgid "Adds a new double word value"
9586 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9588 #: regedit.rc:150
9589 msgid "Imports a text file into the registry"
9590 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9592 #: regedit.rc:152
9593 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9594 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9596 #: regedit.rc:153
9597 msgid "Prints all or part of the registry"
9598 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9600 #: regedit.rc:155
9601 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9602 msgstr ""
9603 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9604 "copyright"
9606 #: regedit.rc:178
9607 msgid "Can't query value '%s'"
9608 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9610 #: regedit.rc:179
9611 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9612 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9614 #: regedit.rc:180
9615 msgid "Value is too big (%u)"
9616 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9618 #: regedit.rc:181
9619 msgid "Confirm Value Delete"
9620 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9622 #: regedit.rc:182
9623 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9624 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9626 #: regedit.rc:186
9627 msgid "Search string '%s' not found"
9628 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9630 #: regedit.rc:183
9631 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9632 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9634 #: regedit.rc:184
9635 msgid "New Key #%d"
9636 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9638 #: regedit.rc:185
9639 msgid "New Value #%d"
9640 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9642 #: regedit.rc:177
9643 msgid "Can't query key '%s'"
9644 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9646 #: regedit.rc:149
9647 msgid "Adds a new multi string value"
9648 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9650 #: regedit.rc:171
9651 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9652 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9654 #: start.rc:46
9655 msgid ""
9656 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9657 "with that suffix.\n"
9658 "Usage:\n"
9659 "start [options] program_filename [...]\n"
9660 "start [options] document_filename\n"
9661 "\n"
9662 "Options:\n"
9663 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9664 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9665 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9666 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9667 "code.\n"
9668 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9669 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9670 "/L           Show end-user license.\n"
9671 "/?           Display this help and exit.\n"
9672 "\n"
9673 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9674 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9675 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9676 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9677 msgstr ""
9678 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9679 "associé à cette extension.\n"
9680 "Usage :\n"
9681 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9682 "start [options] fichier_document\n"
9683 "\n"
9684 "Options :\n"
9685 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9686 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9687 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9688 "maximisé).\n"
9689 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9690 "renvoyer\n"
9691 "                   son code de sortie.\n"
9692 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9693 "windows\n"
9694 "                   explorer.\n"
9695 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9696 "                   par progID.\n"
9697 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9698 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9699 "\n"
9700 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9701 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez le avec\n"
9702 "l'option /L.\n"
9703 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9704 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9706 #: start.rc:64
9707 msgid ""
9708 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9709 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9710 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9711 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9712 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9713 "\n"
9714 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9715 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9716 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9717 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9718 "\n"
9719 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9720 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9721 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9722 "\n"
9723 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9724 msgstr ""
9725 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9726 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9727 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9728 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9729 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9730 "\n"
9731 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9732 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9733 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9734 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9735 "\n"
9736 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9737 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9738 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9739 "MA 02110-1301, USA.\n"
9740 "\n"
9741 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9742 "licence.\n"
9744 #: start.rc:66
9745 msgid ""
9746 "Application could not be started, or no application associated with the "
9747 "specified file.\n"
9748 "ShellExecuteEx failed"
9749 msgstr ""
9750 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9751 "fichier spécifié.\n"
9752 "ShellExecuteEx a échoué"
9754 #: start.rc:68
9755 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9756 msgstr ""
9757 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9758 "DOS."
9760 #: taskkill.rc:27
9761 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9762 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9764 #: taskkill.rc:28
9765 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9766 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9768 #: taskkill.rc:29
9769 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9770 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9772 #: taskkill.rc:30
9773 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9774 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9776 #: taskkill.rc:31
9777 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9778 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9780 #: taskkill.rc:32
9781 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9782 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9784 #: taskkill.rc:33
9785 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9786 msgstr ""
9787 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9788 "%u.\n"
9790 #: taskkill.rc:34
9791 msgid ""
9792 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9793 msgstr ""
9794 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9795 "PID %u.\n"
9797 #: taskkill.rc:35
9798 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9799 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9801 #: taskkill.rc:36
9802 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9803 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9805 #: taskkill.rc:37
9806 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9807 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9809 #: taskkill.rc:38
9810 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9811 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9813 #: taskkill.rc:39
9814 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9815 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9817 #: taskkill.rc:40
9818 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9819 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9821 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9822 msgid "&New Task (Run...)"
9823 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9825 #: taskmgr.rc:39
9826 msgid "E&xit Task Manager"
9827 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9829 #: taskmgr.rc:45
9830 msgid "&Minimize On Use"
9831 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9833 #: taskmgr.rc:47
9834 msgid "&Hide When Minimized"
9835 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9837 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9838 msgid "&Show 16-bit tasks"
9839 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9841 #: taskmgr.rc:54
9842 msgid "&Refresh Now"
9843 msgstr "&Actualiser maintenant"
9845 #: taskmgr.rc:55
9846 msgid "&Update Speed"
9847 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9849 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9850 msgid "&High"
9851 msgstr "&Haute"
9853 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9854 msgid "&Normal"
9855 msgstr "&Normale"
9857 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9858 msgid "&Low"
9859 msgstr "&Basse"
9861 #: taskmgr.rc:61
9862 msgid "&Paused"
9863 msgstr "En pau&se"
9865 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9866 msgid "&Select Columns..."
9867 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9869 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9870 msgid "&CPU History"
9871 msgstr "&Historique du processeur"
9873 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9874 msgid "&One Graph, All CPUs"
9875 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9877 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9878 msgid "One Graph &Per CPU"
9879 msgstr "Un graphique &par processeur"
9881 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9882 msgid "&Show Kernel Times"
9883 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9885 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9886 msgid "Tile &Horizontally"
9887 msgstr "Arranger &horizontalement"
9889 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9890 msgid "Tile &Vertically"
9891 msgstr "Arranger &verticalement"
9893 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9894 msgid "&Minimize"
9895 msgstr "&Réduire"
9897 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9898 msgid "&Cascade"
9899 msgstr "&Cascade"
9901 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9902 msgid "&Bring To Front"
9903 msgstr "Toujours &visible"
9905 #: taskmgr.rc:90
9906 msgid "&About Task Manager"
9907 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9909 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9910 msgid "DUMMY"
9911 msgstr "DUMMY"
9913 #: taskmgr.rc:120
9914 msgid "&Switch To"
9915 msgstr "&Basculer vers"
9917 #: taskmgr.rc:129
9918 msgid "&End Task"
9919 msgstr "F&in de tâche"
9921 #: taskmgr.rc:130
9922 msgid "&Go To Process"
9923 msgstr "&Suivre le processus"
9925 #: taskmgr.rc:149
9926 msgid "&End Process"
9927 msgstr "&Terminer le processus"
9929 #: taskmgr.rc:150
9930 msgid "End Process &Tree"
9931 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9933 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9934 msgid "&Debug"
9935 msgstr "&Déboguer"
9937 #: taskmgr.rc:154
9938 msgid "Set &Priority"
9939 msgstr "Définir la &priorité"
9941 #: taskmgr.rc:156
9942 msgid "&Realtime"
9943 msgstr "Temps &réel"
9945 #: taskmgr.rc:160
9946 msgid "&AboveNormal"
9947 msgstr "&Supérieure à la normale"
9949 #: taskmgr.rc:164
9950 msgid "&BelowNormal"
9951 msgstr "&Inférieure à la normale"
9953 #: taskmgr.rc:169
9954 msgid "Set &Affinity..."
9955 msgstr "Définir l'&affinité..."
9957 #: taskmgr.rc:170
9958 msgid "Edit Debug &Channels..."
9959 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9961 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9962 msgid "Task Manager"
9963 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9965 #: taskmgr.rc:182
9966 msgid "Create New Task"
9967 msgstr "Nouvelle tâche"
9969 #: taskmgr.rc:187
9970 msgid "Runs a new program"
9971 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9973 #: taskmgr.rc:188
9974 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9975 msgstr ""
9976 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9977 "est réduit"
9979 #: taskmgr.rc:190
9980 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9981 msgstr ""
9982 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
9983 "» est effectuée"
9985 #: taskmgr.rc:191
9986 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9987 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9989 #: taskmgr.rc:192
9990 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9991 msgstr ""
9992 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9993 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9995 #: taskmgr.rc:193
9996 msgid "Displays tasks by using large icons"
9997 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9999 #: taskmgr.rc:194
10000 msgid "Displays tasks by using small icons"
10001 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10003 #: taskmgr.rc:195
10004 msgid "Displays information about each task"
10005 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10007 #: taskmgr.rc:196
10008 msgid "Updates the display twice per second"
10009 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10011 #: taskmgr.rc:197
10012 msgid "Updates the display every two seconds"
10013 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10015 #: taskmgr.rc:198
10016 msgid "Updates the display every four seconds"
10017 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10019 #: taskmgr.rc:203
10020 msgid "Does not automatically update"
10021 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10023 #: taskmgr.rc:205
10024 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10025 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10027 #: taskmgr.rc:206
10028 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10029 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10031 #: taskmgr.rc:207
10032 msgid "Minimizes the windows"
10033 msgstr "Réduit les fenêtres"
10035 #: taskmgr.rc:208
10036 msgid "Maximizes the windows"
10037 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10039 #: taskmgr.rc:209
10040 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10041 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10043 #: taskmgr.rc:210
10044 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10045 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10047 #: taskmgr.rc:211
10048 msgid "Displays Task Manager help topics"
10049 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10051 #: taskmgr.rc:212
10052 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10053 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10055 #: taskmgr.rc:213
10056 msgid "Exits the Task Manager application"
10057 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10059 #: taskmgr.rc:215
10060 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10061 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10063 #: taskmgr.rc:216
10064 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10065 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10067 #: taskmgr.rc:217
10068 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10069 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10071 #: taskmgr.rc:219
10072 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10073 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10075 #: taskmgr.rc:220
10076 msgid "Each CPU has its own history graph"
10077 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10079 #: taskmgr.rc:222
10080 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10081 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10083 #: taskmgr.rc:227
10084 msgid "Tells the selected tasks to close"
10085 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10087 #: taskmgr.rc:228
10088 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10089 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10091 #: taskmgr.rc:229
10092 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10093 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10095 #: taskmgr.rc:230
10096 msgid "Removes the process from the system"
10097 msgstr "Supprime le processus du système"
10099 #: taskmgr.rc:232
10100 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10101 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10103 #: taskmgr.rc:233
10104 msgid "Attaches the debugger to this process"
10105 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10107 #: taskmgr.rc:235
10108 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10109 msgstr ""
10110 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10112 #: taskmgr.rc:237
10113 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10114 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10116 #: taskmgr.rc:238
10117 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10118 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10120 #: taskmgr.rc:240
10121 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10122 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10124 #: taskmgr.rc:242
10125 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10126 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10128 #: taskmgr.rc:244
10129 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10130 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10132 #: taskmgr.rc:245
10133 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10134 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10136 #: taskmgr.rc:247
10137 msgid "Controls Debug Channels"
10138 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10140 #: taskmgr.rc:263
10141 msgid "Processes"
10142 msgstr "Processus"
10144 #: taskmgr.rc:264
10145 msgid "Performance"
10146 msgstr "Performance"
10148 #: taskmgr.rc:265
10149 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10150 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10152 #: taskmgr.rc:266
10153 msgid "Processes: %d"
10154 msgstr "Processus : %d"
10156 #: taskmgr.rc:267
10157 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10158 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10160 #: taskmgr.rc:272
10161 msgid "Image Name"
10162 msgstr "Nom d'image"
10164 #: taskmgr.rc:273
10165 msgid "PID"
10166 msgstr "PID"
10168 #: taskmgr.rc:274
10169 msgid "CPU"
10170 msgstr "CPU"
10172 #: taskmgr.rc:275
10173 msgid "CPU Time"
10174 msgstr "Temps CPU"
10176 #: taskmgr.rc:276
10177 msgid "Mem Usage"
10178 msgstr "Mémoire"
10180 #: taskmgr.rc:277
10181 msgid "Mem Delta"
10182 msgstr "Écart util. mémoire"
10184 #: taskmgr.rc:278
10185 msgid "Peak Mem Usage"
10186 msgstr "Util. mémoire max"
10188 #: taskmgr.rc:279
10189 msgid "Page Faults"
10190 msgstr "Défauts de pages"
10192 #: taskmgr.rc:280
10193 msgid "USER Objects"
10194 msgstr "Objets USER"
10196 #: taskmgr.rc:281
10197 msgid "I/O Reads"
10198 msgstr "Lectures E/S"
10200 #: taskmgr.rc:282
10201 msgid "I/O Read Bytes"
10202 msgstr "Octets de lecture E/S"
10204 #: taskmgr.rc:283
10205 msgid "Session ID"
10206 msgstr "ID session"
10208 #: taskmgr.rc:284
10209 msgid "Username"
10210 msgstr "Utilisateur"
10212 #: taskmgr.rc:285
10213 msgid "PF Delta"
10214 msgstr "Delta déf. pages"
10216 #: taskmgr.rc:286
10217 msgid "VM Size"
10218 msgstr "Mém. virtuelle"
10220 #: taskmgr.rc:287
10221 msgid "Paged Pool"
10222 msgstr "Réserve paginée"
10224 #: taskmgr.rc:288
10225 msgid "NP Pool"
10226 msgstr "Réserve non paginée"
10228 #: taskmgr.rc:289
10229 msgid "Base Pri"
10230 msgstr "Prio. de base"
10232 #: taskmgr.rc:290
10233 msgid "Handles"
10234 msgstr "Descripteurs"
10236 #: taskmgr.rc:291
10237 msgid "Threads"
10238 msgstr "Threads"
10240 #: taskmgr.rc:292
10241 msgid "GDI Objects"
10242 msgstr "Objets GDI"
10244 #: taskmgr.rc:293
10245 msgid "I/O Writes"
10246 msgstr "Écritures E/S"
10248 #: taskmgr.rc:294
10249 msgid "I/O Write Bytes"
10250 msgstr "Octets écriture E/S"
10252 #: taskmgr.rc:295
10253 msgid "I/O Other"
10254 msgstr "Autres E/S"
10256 #: taskmgr.rc:296
10257 msgid "I/O Other Bytes"
10258 msgstr "Octets autres E/S"
10260 #: taskmgr.rc:301
10261 msgid "Task Manager Warning"
10262 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10264 #: taskmgr.rc:304
10265 msgid ""
10266 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10267 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10268 "sure you want to change the priority class?"
10269 msgstr ""
10270 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10271 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10272 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10274 #: taskmgr.rc:305
10275 msgid "Unable to Change Priority"
10276 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10278 #: taskmgr.rc:310
10279 msgid ""
10280 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10281 "results including loss of data and system instability. The\n"
10282 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10283 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10284 "terminate the process?"
10285 msgstr ""
10286 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10287 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10288 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10289 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10290 "stopper le processus ?"
10292 #: taskmgr.rc:311
10293 msgid "Unable to Terminate Process"
10294 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10296 #: taskmgr.rc:313
10297 msgid ""
10298 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10299 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10300 msgstr ""
10301 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10302 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10304 #: taskmgr.rc:314
10305 msgid "Unable to Debug Process"
10306 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10308 #: taskmgr.rc:315
10309 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10310 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10312 #: taskmgr.rc:316
10313 msgid "Invalid Option"
10314 msgstr "Option invalide"
10316 #: taskmgr.rc:317
10317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10318 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10320 #: taskmgr.rc:322
10321 msgid "System Idle Process"
10322 msgstr "Processus inactifs"
10324 #: taskmgr.rc:323
10325 msgid "Not Responding"
10326 msgstr "Ne répond pas"
10328 #: taskmgr.rc:324
10329 msgid "Running"
10330 msgstr "En cours d'exécution"
10332 #: taskmgr.rc:325
10333 msgid "Task"
10334 msgstr "Tâche"
10336 #: taskmgr.rc:327
10337 msgid "Debug Channels"
10338 msgstr "Canaux de débogage"
10340 #: taskmgr.rc:328
10341 msgid "Fixme"
10342 msgstr "Fixme"
10344 #: taskmgr.rc:329
10345 msgid "Err"
10346 msgstr "Err"
10348 #: taskmgr.rc:330
10349 msgid "Warn"
10350 msgstr "Warn"
10352 #: taskmgr.rc:331
10353 msgid "Trace"
10354 msgstr "Trace"
10356 #: uninstaller.rc:26
10357 msgid "Wine Application Uninstaller"
10358 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10360 #: uninstaller.rc:27
10361 msgid ""
10362 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10363 "executable.\n"
10364 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10365 msgstr ""
10366 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10367 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10368 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10370 #: view.rc:33
10371 msgid "&Pan"
10372 msgstr "&Déplacement"
10374 #: view.rc:35
10375 msgid "&Scale to Window"
10376 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10378 #: view.rc:37
10379 msgid "&Left"
10380 msgstr "&Gauche"
10382 #: view.rc:38
10383 msgid "&Right"
10384 msgstr "&Droite"
10386 #: view.rc:39
10387 msgid "&Up"
10388 msgstr "&Haut"
10390 #: view.rc:40
10391 msgid "&Down"
10392 msgstr "&Bas"
10394 #: view.rc:46
10395 msgid "Regular Metafile Viewer"
10396 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10398 #: winecfg.rc:32
10399 msgid "Configure..."
10400 msgstr "Configurer..."
10402 #: winecfg.rc:39
10403 msgid "Libraries"
10404 msgstr "Bibliothèques"
10406 #: winecfg.rc:40
10407 msgid "Drives"
10408 msgstr "Lecteurs"
10410 #: winecfg.rc:41
10411 msgid "Select the unix target directory, please."
10412 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10414 #: winecfg.rc:43
10415 msgid "Show &Advanced"
10416 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10418 #: winecfg.rc:42
10419 msgid "Hide &Advanced"
10420 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10422 #: winecfg.rc:44
10423 msgid "(No Theme)"
10424 msgstr "(Aucun thème)"
10426 #: winecfg.rc:45
10427 msgid "Graphics"
10428 msgstr "Affichage"
10430 #: winecfg.rc:46
10431 msgid "Desktop Integration"
10432 msgstr "Intégration avec le bureau"
10434 #: winecfg.rc:47
10435 msgid "Audio"
10436 msgstr "Audio"
10438 #: winecfg.rc:48
10439 msgid "About"
10440 msgstr "À propos"
10442 #: winecfg.rc:49
10443 msgid "Wine configuration"
10444 msgstr "Configuration de Wine"
10446 #: winecfg.rc:51
10447 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10448 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10450 #: winecfg.rc:52
10451 msgid "Select a theme file"
10452 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10454 #: winecfg.rc:54
10455 msgid "Folder"
10456 msgstr "Dossier"
10458 #: winecfg.rc:55
10459 msgid "Links to"
10460 msgstr "Pointe vers"
10462 #: winecfg.rc:50
10463 msgid "Wine configuration for %s"
10464 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10466 #: winecfg.rc:53
10467 msgid ""
10468 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10469 "\n"
10470 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10471 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10472 "\n"
10473 "You must click Apply for the selection to take effect."
10474 msgstr ""
10475 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10476 "\n"
10477 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10478 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10479 "\n"
10480 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10482 #: winecfg.rc:60
10483 msgid ""
10484 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10485 "Are you sure you want to do this?"
10486 msgstr ""
10487 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10488 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10490 #: winecfg.rc:61
10491 msgid "Warning: system library"
10492 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10494 #: winecfg.rc:62
10495 msgid "native"
10496 msgstr "native"
10498 #: winecfg.rc:63
10499 msgid "builtin"
10500 msgstr "intégrée"
10502 #: winecfg.rc:64
10503 msgid "native, builtin"
10504 msgstr "native, intégrée"
10506 #: winecfg.rc:65
10507 msgid "builtin, native"
10508 msgstr "intégrée, native"
10510 #: winecfg.rc:66
10511 msgid "disabled"
10512 msgstr "désactivée"
10514 #: winecfg.rc:67
10515 msgid "Default Settings"
10516 msgstr "Paramètres par défaut"
10518 #: winecfg.rc:68
10519 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10520 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10522 #: winecfg.rc:69
10523 msgid "Use global settings"
10524 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10526 #: winecfg.rc:70
10527 msgid "Select an executable file"
10528 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10530 #: winecfg.rc:75
10531 msgid "Hardware"
10532 msgstr "Matériel"
10534 #: winecfg.rc:76
10535 msgctxt "vertex shader mode"
10536 msgid "None"
10537 msgstr "Aucun"
10539 #: winecfg.rc:81
10540 msgid "Autodetect..."
10541 msgstr "Détection automatique..."
10543 #: winecfg.rc:82
10544 msgid "Local hard disk"
10545 msgstr "Disque dur local"
10547 #: winecfg.rc:83
10548 msgid "Network share"
10549 msgstr "Partage réseau"
10551 #: winecfg.rc:84
10552 msgid "Floppy disk"
10553 msgstr "Lecteur de disquette"
10555 #: winecfg.rc:85
10556 msgid "CD-ROM"
10557 msgstr "CD-ROM"
10559 #: winecfg.rc:86
10560 msgid ""
10561 "You cannot add any more drives.\n"
10562 "\n"
10563 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10564 msgstr ""
10565 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10566 "\n"
10567 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10568 "pas en avoir plus de 26."
10570 #: winecfg.rc:87
10571 msgid "System drive"
10572 msgstr "Lecteur système"
10574 #: winecfg.rc:88
10575 msgid ""
10576 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10577 "\n"
10578 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10579 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10580 msgstr ""
10581 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10582 "\n"
10583 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10584 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10585 "le recréer !"
10587 #: winecfg.rc:89
10588 msgid "Letter"
10589 msgstr "Lettre"
10591 #: winecfg.rc:90
10592 msgid "Drive Mapping"
10593 msgstr "Assignation de lecteur"
10595 #: winecfg.rc:91
10596 msgid ""
10597 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10598 "\n"
10599 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10600 msgstr ""
10601 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10602 "\n"
10603 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10604 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10606 #: winecfg.rc:96
10607 msgid "Full"
10608 msgstr "Complète"
10610 #: winecfg.rc:97
10611 msgid "Standard"
10612 msgstr "Standard"
10614 #: winecfg.rc:98
10615 msgid "Basic"
10616 msgstr "Basique"
10618 #: winecfg.rc:99
10619 msgid "Emulation"
10620 msgstr "Émulation"
10622 #: winecfg.rc:100
10623 msgid "ALSA Driver"
10624 msgstr "Pilote ALSA"
10626 #: winecfg.rc:101
10627 msgid "OSS Driver"
10628 msgstr "Pilote OSS"
10630 #: winecfg.rc:102
10631 msgid "CoreAudio Driver"
10632 msgstr "Pilote CoreAudio"
10634 #: winecfg.rc:103
10635 msgid "Couldn't open %s!"
10636 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10638 #: winecfg.rc:104
10639 msgid "Sound Drivers"
10640 msgstr "Pilotes audio"
10642 #: winecfg.rc:105
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Wave Out Devices"
10645 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10647 #: winecfg.rc:106
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Wave In Devices"
10650 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10652 #: winecfg.rc:107
10653 msgid "MIDI Out Devices"
10654 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10656 #: winecfg.rc:108
10657 msgid "MIDI In Devices"
10658 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10660 #: winecfg.rc:109
10661 msgid "Aux Devices"
10662 msgstr "Périphériques Aux"
10664 #: winecfg.rc:110
10665 msgid "Mixer Devices"
10666 msgstr "Périphériques de mixage"
10668 #: winecfg.rc:111
10669 msgid ""
10670 "Found driver in registry that is not available!\n"
10671 "\n"
10672 "Remove '%s' from registry?"
10673 msgstr ""
10674 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10675 "\n"
10676 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10678 #: winecfg.rc:112
10679 msgid "Warning"
10680 msgstr "Attention"
10682 #: winecfg.rc:117
10683 msgid "Controls Background"
10684 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10686 #: winecfg.rc:118
10687 msgid "Controls Text"
10688 msgstr "Contrôle le texte"
10690 #: winecfg.rc:120
10691 msgid "Menu Background"
10692 msgstr "Arrière-plan du menu"
10694 #: winecfg.rc:121
10695 msgid "Menu Text"
10696 msgstr "Texte du menu"
10698 #: winecfg.rc:122
10699 msgid "Scrollbar"
10700 msgstr "Barre de défilement"
10702 #: winecfg.rc:123
10703 msgid "Selection Background"
10704 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10706 #: winecfg.rc:124
10707 msgid "Selection Text"
10708 msgstr "Texte de la sélection"
10710 #: winecfg.rc:125
10711 msgid "ToolTip Background"
10712 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10714 #: winecfg.rc:126
10715 msgid "ToolTip Text"
10716 msgstr "Texte de l'infobulle"
10718 #: winecfg.rc:127
10719 msgid "Window Background"
10720 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10722 #: winecfg.rc:128
10723 msgid "Window Text"
10724 msgstr "Texte de la fenêtre"
10726 #: winecfg.rc:129
10727 msgid "Active Title Bar"
10728 msgstr "Barre de titre active"
10730 #: winecfg.rc:130
10731 msgid "Active Title Text"
10732 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10734 #: winecfg.rc:131
10735 msgid "Inactive Title Bar"
10736 msgstr "Barre de titre inactive"
10738 #: winecfg.rc:132
10739 msgid "Inactive Title Text"
10740 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10742 #: winecfg.rc:133
10743 msgid "Message Box Text"
10744 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10746 #: winecfg.rc:134
10747 msgid "Application Workspace"
10748 msgstr "Espace de travail de l'application"
10750 #: winecfg.rc:135
10751 msgid "Window Frame"
10752 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10754 #: winecfg.rc:136
10755 msgid "Active Border"
10756 msgstr "Bordure active"
10758 #: winecfg.rc:137
10759 msgid "Inactive Border"
10760 msgstr "Bordure inactive"
10762 #: winecfg.rc:138
10763 msgid "Controls Shadow"
10764 msgstr "Ombre des contrôles"
10766 #: winecfg.rc:139
10767 msgid "Gray Text"
10768 msgstr "Texte gris"
10770 #: winecfg.rc:140
10771 msgid "Controls Highlight"
10772 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10774 #: winecfg.rc:141
10775 msgid "Controls Dark Shadow"
10776 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10778 #: winecfg.rc:142
10779 msgid "Controls Light"
10780 msgstr "Lumière des contrôles"
10782 #: winecfg.rc:143
10783 msgid "Controls Alternate Background"
10784 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10786 #: winecfg.rc:144
10787 msgid "Hot Tracked Item"
10788 msgstr "Élément actif"
10790 #: winecfg.rc:145
10791 msgid "Active Title Bar Gradient"
10792 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10794 #: winecfg.rc:146
10795 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10796 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10798 #: winecfg.rc:147
10799 msgid "Menu Highlight"
10800 msgstr "Surbrillance du menu"
10802 #: winecfg.rc:148
10803 msgid "Menu Bar"
10804 msgstr "Barre de menu"
10806 #: wineconsole.rc:26
10807 msgid "Set &Defaults"
10808 msgstr "Paramètres par &défaut"
10810 #: wineconsole.rc:28
10811 msgid "&Mark"
10812 msgstr "&Marquer"
10814 #: wineconsole.rc:31
10815 msgid "&Select all"
10816 msgstr "&Tout sélectionner"
10818 #: wineconsole.rc:32
10819 msgid "Sc&roll"
10820 msgstr "&Défiler"
10822 #: wineconsole.rc:33
10823 msgid "S&earch"
10824 msgstr "&Rechercher"
10826 #: wineconsole.rc:36
10827 msgid "Setup - Default settings"
10828 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10830 #: wineconsole.rc:37
10831 msgid "Setup - Current settings"
10832 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10834 #: wineconsole.rc:38
10835 msgid "Configuration error"
10836 msgstr "Erreur de configuration"
10838 #: wineconsole.rc:39
10839 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10840 msgstr ""
10841 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10842 "de la fenêtre"
10844 #: wineconsole.rc:34
10845 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10846 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10848 #: wineconsole.rc:35
10849 msgid "This is a test"
10850 msgstr "Ceci est un test"
10852 #: wineconsole.rc:41
10853 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10854 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10856 #: wineconsole.rc:42
10857 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10858 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10860 #: wineconsole.rc:43
10861 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10862 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10864 #: wineconsole.rc:44
10865 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10866 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10868 #: wineconsole.rc:45
10869 msgid ""
10870 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10871 "The command is invalid.\n"
10872 msgstr ""
10873 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10874 "La commande est invalide.\n"
10876 #: wineconsole.rc:48
10877 msgid ""
10878 "\n"
10879 "Usage:\n"
10880 "  wineconsole [options] <command>\n"
10881 "\n"
10882 "Options:\n"
10883 msgstr ""
10884 "\n"
10885 "Usage :\n"
10886 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10887 "\n"
10888 "Options :\n"
10890 #: wineconsole.rc:49
10891 msgid ""
10892 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10893 "will\n"
10894 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10895 "console\n"
10896 msgstr ""
10897 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10898 "fenêtre\n"
10899 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10900 "terminal courant en console Wine\n"
10902 #: wineconsole.rc:51
10903 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10904 msgstr ""
10905 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10907 #: wineconsole.rc:52
10908 msgid ""
10909 "\n"
10910 "Example:\n"
10911 "  wineconsole cmd\n"
10912 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10913 "\n"
10914 msgstr ""
10915 "\n"
10916 "Exemple :\n"
10917 "  wineconsole cmd\n"
10918 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine\n"
10919 "\n"
10921 #: winedbg.rc:35
10922 msgid "Wine program crash"
10923 msgstr "Plantage du programme Wine"
10925 #: winedbg.rc:36
10926 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10927 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10929 #: winedbg.rc:37
10930 msgid "(unidentified)"
10931 msgstr "(non identifié)"
10933 #: winefile.rc:26
10934 msgid "&Open\tEnter"
10935 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10937 #: winefile.rc:30
10938 msgid "Re&name..."
10939 msgstr "Re&nommer..."
10941 #: winefile.rc:31
10942 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10943 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10945 #: winefile.rc:33
10946 msgid "&Run..."
10947 msgstr "E&xécuter..."
10949 #: winefile.rc:35
10950 msgid "Cr&eate Directory..."
10951 msgstr "Créer réper&toire..."
10953 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10954 msgid "E&xit\tAlt+X"
10955 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10957 #: winefile.rc:44
10958 msgid "&Disk"
10959 msgstr "&Disque"
10961 #: winefile.rc:45
10962 msgid "Connect &Network Drive..."
10963 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10965 #: winefile.rc:46
10966 msgid "&Disconnect Network Drive"
10967 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10969 #: winefile.rc:52
10970 msgid "&Name"
10971 msgstr "&Nom"
10973 #: winefile.rc:53
10974 msgid "&All File Details"
10975 msgstr "&Tous les détails"
10977 #: winefile.rc:55
10978 msgid "&Sort by Name"
10979 msgstr "Trier par &nom"
10981 #: winefile.rc:56
10982 msgid "Sort &by Type"
10983 msgstr "Trier par &type"
10985 #: winefile.rc:57
10986 msgid "Sort by Si&ze"
10987 msgstr "Trier par ta&ille"
10989 #: winefile.rc:58
10990 msgid "Sort by &Date"
10991 msgstr "Trier par dat&e"
10993 #: winefile.rc:60
10994 msgid "Filter by&..."
10995 msgstr "Filtrer &par..."
10997 #: winefile.rc:67
10998 msgid "&Drivebar"
10999 msgstr "Barre de &lecteur"
11001 #: winefile.rc:70
11002 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11003 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11005 #: winefile.rc:77
11006 msgid "New &Window"
11007 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11009 #: winefile.rc:78
11010 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11011 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11013 #: winefile.rc:80
11014 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11015 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11017 #: winefile.rc:87
11018 msgid "&About Wine File"
11019 msgstr "À &propos de WineFile"
11021 #: winefile.rc:93
11022 msgid "Applying font settings"
11023 msgstr "Application des réglages des polices"
11025 #: winefile.rc:94
11026 msgid "Error while selecting new font."
11027 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11029 #: winefile.rc:99
11030 msgid "Wine File Manager"
11031 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11033 #: winefile.rc:101
11034 msgid "root fs"
11035 msgstr "fs racine"
11037 #: winefile.rc:102
11038 msgid "unixfs"
11039 msgstr "unixfs"
11041 #: winefile.rc:104
11042 msgid "Shell"
11043 msgstr "Shell"
11045 #: winefile.rc:105
11046 msgid "%s - %s"
11047 msgstr "%s - %s"
11049 #: winefile.rc:106
11050 msgid "Not yet implemented"
11051 msgstr "Pas encore implémenté"
11053 #: winefile.rc:107
11054 msgid "Wine File"
11055 msgstr "WineFile"
11057 #: winefile.rc:114
11058 msgid "CDate"
11059 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11061 #: winefile.rc:115
11062 msgid "ADate"
11063 msgstr "Dernier accès"
11065 #: winefile.rc:116
11066 msgid "MDate"
11067 msgstr "Dernière modification"
11069 #: winefile.rc:117
11070 msgid "Index/Inode"
11071 msgstr "Index/Inode"
11073 #: winefile.rc:120
11074 msgid "Security"
11075 msgstr "Sécurité"
11077 #: winefile.rc:122
11078 msgid "%s of %s free"
11079 msgstr "%s libres sur %s"
11081 #: winemine.rc:34
11082 msgid "&Game"
11083 msgstr "&Partie"
11085 #: winemine.rc:35
11086 msgid "&New\tF2"
11087 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11089 #: winemine.rc:37
11090 msgid "Question &Marks"
11091 msgstr "Points d'&interrogation"
11093 #: winemine.rc:39
11094 msgid "&Beginner"
11095 msgstr "&Débutant"
11097 #: winemine.rc:40
11098 msgid "&Advanced"
11099 msgstr "&Avancé"
11101 #: winemine.rc:41
11102 msgid "&Expert"
11103 msgstr "&Expert"
11105 #: winemine.rc:42
11106 msgid "&Custom..."
11107 msgstr "&Personnalisé..."
11109 #: winemine.rc:44
11110 msgid "&Fastest Times"
11111 msgstr "Meilleurs &temps"
11113 #: winemine.rc:49
11114 msgid "&About WineMine"
11115 msgstr "À &propos de WineMine"
11117 #: winemine.rc:27
11118 msgid "WineMine"
11119 msgstr "WineMine"
11121 #: winemine.rc:28
11122 msgid "Nobody"
11123 msgstr "Anonyme"
11125 #: winemine.rc:29
11126 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11127 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11129 #: winhlp32.rc:32
11130 msgid "Printer &setup..."
11131 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11133 #: winhlp32.rc:39
11134 msgid "&Annotate..."
11135 msgstr "&Annoter..."
11137 #: winhlp32.rc:41
11138 msgid "&Bookmark"
11139 msgstr "&Signets"
11141 #: winhlp32.rc:42
11142 msgid "&Define..."
11143 msgstr "&Définir..."
11145 #: winhlp32.rc:45
11146 msgid "History"
11147 msgstr "Historique"
11149 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11150 msgid "Small"
11151 msgstr "Petite"
11153 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11154 msgid "Normal"
11155 msgstr "Normale"
11157 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11158 msgid "Large"
11159 msgstr "Grande"
11161 #: winhlp32.rc:54
11162 msgid "&Help on help\tF1"
11163 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11165 #: winhlp32.rc:55
11166 msgid "Always on &top"
11167 msgstr "&Toujours visible"
11169 #: winhlp32.rc:56
11170 msgid "&About Wine Help"
11171 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11173 #: winhlp32.rc:64
11174 msgid "Annotation..."
11175 msgstr "Annotation..."
11177 #: winhlp32.rc:65
11178 msgid "Copy"
11179 msgstr "Copier"
11181 #: winhlp32.rc:78
11182 msgid "Wine Help"
11183 msgstr "Aide de Wine"
11185 #: winhlp32.rc:83
11186 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11187 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11189 #: winhlp32.rc:85
11190 msgid "Summary"
11191 msgstr "Sommaire"
11193 #: winhlp32.rc:84
11194 msgid "&Index"
11195 msgstr "&Index"
11197 #: winhlp32.rc:88
11198 msgid "Help files (*.hlp)"
11199 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11201 #: winhlp32.rc:89
11202 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11203 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11205 #: winhlp32.rc:90
11206 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11207 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11209 #: winhlp32.rc:91
11210 msgid "Help topics: "
11211 msgstr "Rubriques d'aide : "
11213 #: wordpad.rc:28
11214 msgid "&New...\tCtrl+N"
11215 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11217 #: wordpad.rc:42
11218 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11219 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11221 #: wordpad.rc:47
11222 msgid "&Clear\tDEL"
11223 msgstr "&Effacer\tDel"
11225 #: wordpad.rc:48
11226 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11227 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11229 #: wordpad.rc:51
11230 msgid "Find &next\tF3"
11231 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11233 #: wordpad.rc:54
11234 msgid "Read-&only"
11235 msgstr "Lecture &seule"
11237 #: wordpad.rc:55
11238 msgid "&Modified"
11239 msgstr "&Modifié"
11241 #: wordpad.rc:57
11242 msgid "E&xtras"
11243 msgstr "&Avancé"
11245 #: wordpad.rc:59
11246 msgid "Selection &info"
11247 msgstr "&Informations sur la sélection"
11249 #: wordpad.rc:60
11250 msgid "Character &format"
11251 msgstr "&Format de caractères"
11253 #: wordpad.rc:61
11254 msgid "&Def. char format"
11255 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11257 #: wordpad.rc:62
11258 msgid "Paragrap&h format"
11259 msgstr "Format de &paragraphe"
11261 #: wordpad.rc:63
11262 msgid "&Get text"
11263 msgstr "Texte &complet"
11265 #: wordpad.rc:69
11266 msgid "&Formatbar"
11267 msgstr "&Barre de format"
11269 #: wordpad.rc:70
11270 msgid "&Ruler"
11271 msgstr "&Règle"
11273 #: wordpad.rc:71
11274 msgid "&Statusbar"
11275 msgstr "&Barre d'état"
11277 #: wordpad.rc:73
11278 msgid "&Options..."
11279 msgstr "&Options..."
11281 #: wordpad.rc:75
11282 msgid "&Insert"
11283 msgstr "&Insertion"
11285 #: wordpad.rc:77
11286 msgid "&Date and time..."
11287 msgstr "&Date et heure..."
11289 #: wordpad.rc:79
11290 msgid "F&ormat"
11291 msgstr "Forma&t"
11293 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11294 msgid "&Bullet points"
11295 msgstr "Pu&ces"
11297 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11298 msgid "&Paragraph..."
11299 msgstr "Para&graphe..."
11301 #: wordpad.rc:84
11302 msgid "&Tabs..."
11303 msgstr "&Tabulations..."
11305 #: wordpad.rc:85
11306 msgid "Backgroun&d"
11307 msgstr "&Arrière-plan"
11309 #: wordpad.rc:87
11310 msgid "&System\tCtrl+1"
11311 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11313 #: wordpad.rc:88
11314 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11315 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11317 #: wordpad.rc:93
11318 msgid "&About Wine Wordpad"
11319 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11321 #: wordpad.rc:130
11322 msgid "Automatic"
11323 msgstr "Automatique"
11325 #: wordpad.rc:136
11326 msgid "All documents (*.*)"
11327 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11329 #: wordpad.rc:137
11330 msgid "Text documents (*.txt)"
11331 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11333 #: wordpad.rc:138
11334 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11335 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11337 #: wordpad.rc:139
11338 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11339 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11341 #: wordpad.rc:140
11342 msgid "Rich text document"
11343 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11345 #: wordpad.rc:141
11346 msgid "Text document"
11347 msgstr "Document texte"
11349 #: wordpad.rc:142
11350 msgid "Unicode text document"
11351 msgstr "Document texte Unicode"
11353 #: wordpad.rc:143
11354 msgid "Printer files (*.PRN)"
11355 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11357 #: wordpad.rc:148
11358 msgid "Left"
11359 msgstr "Gauche"
11361 #: wordpad.rc:149
11362 msgid "Right"
11363 msgstr "Droite"
11365 #: wordpad.rc:150
11366 msgid "Center"
11367 msgstr "Centrer"
11369 #: wordpad.rc:156
11370 msgid "Text"
11371 msgstr "Texte"
11373 #: wordpad.rc:157
11374 msgid "Rich text"
11375 msgstr "Texte riche"
11377 #: wordpad.rc:163
11378 msgid "Next page"
11379 msgstr "Page suivante"
11381 #: wordpad.rc:164
11382 msgid "Previous page"
11383 msgstr "Page précédente"
11385 #: wordpad.rc:165
11386 msgid "Two pages"
11387 msgstr "Deux pages"
11389 #: wordpad.rc:166
11390 msgid "One page"
11391 msgstr "Une page"
11393 #: wordpad.rc:167
11394 msgid "Zoom in"
11395 msgstr "Zoom avant"
11397 #: wordpad.rc:168
11398 msgid "Zoom out"
11399 msgstr "Zoom arrière"
11401 #: wordpad.rc:170
11402 msgid "Page"
11403 msgstr "Page"
11405 #: wordpad.rc:171
11406 msgid "Pages"
11407 msgstr "Pages"
11409 #: wordpad.rc:172
11410 msgid "cm"
11411 msgstr "cm"
11413 #: wordpad.rc:173
11414 msgid "in"
11415 msgstr "po"
11417 #: wordpad.rc:174
11418 msgid "inch"
11419 msgstr "pouces"
11421 #: wordpad.rc:175
11422 msgid "pt"
11423 msgstr "pt"
11425 #: wordpad.rc:180
11426 msgid "Document"
11427 msgstr "Document"
11429 #: wordpad.rc:181
11430 msgid "Save changes to '%s'?"
11431 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11433 #: wordpad.rc:182
11434 msgid "Finished searching the document."
11435 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11437 #: wordpad.rc:183
11438 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11439 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11441 #: wordpad.rc:184
11442 msgid ""
11443 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11444 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11445 msgstr ""
11446 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11447 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11449 #: wordpad.rc:187
11450 msgid "Invalid number format"
11451 msgstr "Format de nombre invalide"
11453 #: wordpad.rc:188
11454 msgid "OLE storage documents are not supported"
11455 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11457 #: wordpad.rc:189
11458 msgid "Could not save the file."
11459 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11461 #: wordpad.rc:190
11462 msgid "You do not have access to save the file."
11463 msgstr ""
11464 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11466 #: wordpad.rc:191
11467 msgid "Could not open the file."
11468 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11470 #: wordpad.rc:192
11471 msgid "You do not have access to open the file."
11472 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11474 #: wordpad.rc:193
11475 msgid "Printing not implemented"
11476 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11478 #: wordpad.rc:194
11479 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11480 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11482 #: write.rc:27
11483 msgid "Starting Wordpad failed"
11484 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11486 #: xcopy.rc:27
11487 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11488 msgstr ""
11489 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11491 #: xcopy.rc:28
11492 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11493 msgstr ""
11494 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11496 #: xcopy.rc:29
11497 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11498 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11500 #: xcopy.rc:30
11501 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11502 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11504 #: xcopy.rc:31
11505 msgid "%d file(s) copied\n"
11506 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11508 #: xcopy.rc:34
11509 msgid ""
11510 "Is '%s' a filename or directory\n"
11511 "on the target?\n"
11512 "(F - File, D - Directory)\n"
11513 msgstr ""
11514 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11515 "dans la destination ?\n"
11516 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11518 #: xcopy.rc:35
11519 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11520 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11522 #: xcopy.rc:36
11523 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11524 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11526 #: xcopy.rc:37
11527 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11528 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11530 #: xcopy.rc:39
11531 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11532 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11534 #: xcopy.rc:43
11535 msgctxt "File key"
11536 msgid "F"
11537 msgstr "F"
11539 #: xcopy.rc:44
11540 msgctxt "Directory key"
11541 msgid "D"
11542 msgstr "R"
11544 #: xcopy.rc:77
11545 msgid ""
11546 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11547 "\n"
11548 "Syntax:\n"
11549 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11550 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11551 "\n"
11552 "Where:\n"
11553 "\n"
11554 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11555 "\tmore files\n"
11556 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11557 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11558 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11559 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11560 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11561 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11562 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11563 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11564 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11565 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11566 "[/N]  Copy using short names\n"
11567 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11568 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11569 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11570 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11571 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11572 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11573 "\tarchive attribute\n"
11574 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11575 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11576 "\t\tthan source\n"
11577 "\n"
11578 msgstr ""
11579 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11580 "\n"
11581 "Syntaxe :\n"
11582 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11583 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11584 "\n"
11585 "où :\n"
11586 "\n"
11587 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11588 "que l'on copie plus\n"
11589 "\td'un fichier\n"
11590 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11591 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11592 "vides\n"
11593 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11594 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11595 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11596 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11597 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11598 "fichiers\n"
11599 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11600 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11601 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11602 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11603 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11604 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11605 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11606 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11607 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11608 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11609 "supprime\n"
11610 "\tensuite l'attribut\n"
11611 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11612 "après la date spécifiée.\n"
11613 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11614 "est plus ancien\n"
11615 "\t\tque le fichier source\n"
11616 "\n"