msvcrt/tests: Add some wcstombs_s_l tests.
[wine.git] / po / es.po
blob0aee73a65fe29434e64348c09f45b560e4349ba8
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instalador Wine Gecko"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
187 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
188 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
189 "\n"
190 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
191 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
203 "equipo."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Aplicaciones"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
215 "este programa en el registro?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "No especificado"
221 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
222 msgid "Name"
223 msgstr "Nombre"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Publisher"
227 msgstr "Fabricante"
229 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
230 msgid "Version"
231 msgstr "Versión"
233 #: appwiz.rc:41
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Programas de instalación"
237 #: appwiz.rc:42
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programas (*.exe)"
241 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
242 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
246 #: appwiz.rc:46
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Cambiar/Quitar"
250 #: appwiz.rc:51
251 msgid "Downloading..."
252 msgstr "Descargando..."
254 #: appwiz.rc:52
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Instalando..."
258 #: appwiz.rc:53
259 msgid ""
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "file."
262 msgstr ""
263 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
264 "instalación del archivo corrupto."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Opciones de compresión"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Elija un stream:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciones..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Intercalar cada"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "cuadros"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Formato actual:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Forma de onda: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Forma de onda"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Todos los archivos multimedia"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "vídeo"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "audio"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "sin compresión"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Cancelando..."
322 #: browseui.rc:29
323 msgid "%1!u! %2 remaining"
324 msgstr ""
326 #: browseui.rc:30
327 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
328 msgstr ""
330 #: browseui.rc:31
331 #, fuzzy
332 #| msgid "&Seconds"
333 msgid "seconds"
334 msgstr "&Segundos"
336 #: browseui.rc:32
337 msgid "minutes"
338 msgstr ""
340 #: browseui.rc:33
341 msgid "hours"
342 msgstr ""
344 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
345 msgid "Properties for %s"
346 msgstr "Propiedades de %s"
348 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
349 msgid "&Apply"
350 msgstr "&Aplicar"
352 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
353 msgid "Help"
354 msgstr "Ayuda"
356 #: comctl32.rc:81
357 msgid "Wizard"
358 msgstr "Asistente"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "< &Back"
362 msgstr "< &Anterior"
364 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
365 msgid "&Next >"
366 msgstr "&Siguiente >"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "Finish"
370 msgstr "Terminar"
372 #: comctl32.rc:97
373 msgid "Customize Toolbar"
374 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
376 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
377 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
378 msgid "&Close"
379 msgstr "&Cerrar"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "R&eset"
383 msgstr "R&estaurar"
385 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
386 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
387 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
388 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
389 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
390 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
391 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "&Help"
393 msgstr "A&yuda"
395 #: comctl32.rc:103
396 msgid "Move &Up"
397 msgstr "Mover A&rriba"
399 #: comctl32.rc:104
400 msgid "Move &Down"
401 msgstr "Mover A&bajo"
403 #: comctl32.rc:105
404 msgid "A&vailable buttons:"
405 msgstr "Botones &disponibles:"
407 #: comctl32.rc:107
408 msgid "&Add ->"
409 msgstr "A&ñadir ->"
411 #: comctl32.rc:108
412 msgid "<- &Remove"
413 msgstr "<- &Eliminar"
415 #: comctl32.rc:109
416 msgid "&Toolbar buttons:"
417 msgstr "B&otones de la barra:"
419 #: comctl32.rc:42
420 msgid "Separator"
421 msgstr "Separador"
423 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
424 msgctxt "hotkey"
425 msgid "None"
426 msgstr "Ninguno"
428 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
429 msgid "&Yes"
430 msgstr "&Sí"
432 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
433 msgid "&No"
434 msgstr "&No"
436 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
437 msgid "&Retry"
438 msgstr "&Reintentar"
440 #: comctl32.rc:62
441 #, fuzzy
442 #| msgid "Hide &Tabs"
443 msgid "Hide details"
444 msgstr "Ocultar &Pestañas"
446 #: comctl32.rc:63
447 #, fuzzy
448 #| msgid "Details"
449 msgid "See details"
450 msgstr "Detalles"
452 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
453 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
454 msgid "Close"
455 msgstr "Cerrar"
457 #: comctl32.rc:36
458 msgid "Today:"
459 msgstr "Hoy:"
461 #: comctl32.rc:37
462 msgid "Go to today"
463 msgstr "Ir a fecha de hoy"
465 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
466 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
467 msgid "Open"
468 msgstr "Abrir"
470 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
471 msgid "File &Name:"
472 msgstr "Nombre de &archivo:"
474 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
475 msgid "&Directories:"
476 msgstr "&Directorios:"
478 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
479 msgid "List Files of &Type:"
480 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
482 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
483 msgid "Dri&ves:"
484 msgstr "U&nidades:"
486 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
487 #: winefile.rc:172
488 msgid "&Read Only"
489 msgstr "Sólo &lectura"
491 #: comdlg32.rc:180
492 msgid "Save As..."
493 msgstr "Guardar como..."
495 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
496 msgid "Save As"
497 msgstr "Guardar como"
499 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
500 #: wordpad.rc:173
501 msgid "Print"
502 msgstr "Imprimir"
504 #: comdlg32.rc:205
505 msgid "Printer:"
506 msgstr "Impresora:"
508 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
509 msgid "Print range"
510 msgstr "Rango de impresión"
512 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
513 msgid "&All"
514 msgstr "&Todo"
516 #: comdlg32.rc:209
517 msgid "S&election"
518 msgstr "Selecc&ión"
520 #: comdlg32.rc:210
521 msgid "&Pages"
522 msgstr "&Páginas"
524 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
525 msgid "&Setup"
526 msgstr "&Configuración"
528 #: comdlg32.rc:214
529 msgid "&From:"
530 msgstr "&Desde:"
532 #: comdlg32.rc:215
533 msgid "&To:"
534 msgstr "&Hasta:"
536 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
537 msgid "Print &Quality:"
538 msgstr "Calidad de impre&sión:"
540 #: comdlg32.rc:218
541 msgid "Print to Fi&le"
542 msgstr "Impri&mir en archivo"
544 #: comdlg32.rc:219
545 msgid "Condensed"
546 msgstr "Condensado"
548 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
549 msgid "Print Setup"
550 msgstr "Configuración de impresión"
552 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
553 msgid "Printer"
554 msgstr "Impresora"
556 #: comdlg32.rc:229
557 msgid "&Default Printer"
558 msgstr "Impresora por &defecto"
560 #: comdlg32.rc:230
561 msgid "[none]"
562 msgstr "[ninguna]"
564 #: comdlg32.rc:231
565 msgid "Specific &Printer"
566 msgstr "Impresora &específica"
568 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
569 msgid "Orientation"
570 msgstr "Orientación"
572 #: comdlg32.rc:237
573 msgid "Po&rtrait"
574 msgstr "&Vertical"
576 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
577 msgid "&Landscape"
578 msgstr "&Apaisado"
580 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
581 msgid "Paper"
582 msgstr "Papel"
584 #: comdlg32.rc:242
585 msgid "Si&ze"
586 msgstr "&Tamaño"
588 #: comdlg32.rc:243
589 msgid "&Source"
590 msgstr "O&rigen"
592 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
593 msgid "Font"
594 msgstr "Fuente"
596 #: comdlg32.rc:254
597 msgid "&Font:"
598 msgstr "&Fuente:"
600 #: comdlg32.rc:257
601 msgid "Font St&yle:"
602 msgstr "Est&ilo:"
604 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
605 msgid "&Size:"
606 msgstr "Ta&maño:"
608 #: comdlg32.rc:267
609 msgid "Effects"
610 msgstr "Efectos"
612 #: comdlg32.rc:268
613 msgid "Stri&keout"
614 msgstr "&Tachado"
616 #: comdlg32.rc:269
617 msgid "&Underline"
618 msgstr "&Subrayado"
620 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
621 msgid "&Color:"
622 msgstr "C&olor:"
624 #: comdlg32.rc:273
625 msgid "Sample"
626 msgstr "Ejemplo"
628 #: comdlg32.rc:275
629 msgid "Scr&ipt:"
630 msgstr "Co&dificación:"
632 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
633 msgid "Color"
634 msgstr "Color"
636 #: comdlg32.rc:286
637 msgid "&Basic Colors:"
638 msgstr "Colores &básicos:"
640 #: comdlg32.rc:287
641 msgid "&Custom Colors:"
642 msgstr "Colores person&alizados:"
644 #: comdlg32.rc:289
645 msgid "|S&olid"
646 msgstr ""
648 #: comdlg32.rc:290
649 msgid "&Red:"
650 msgstr "&Rojo:"
652 #: comdlg32.rc:292
653 msgid "&Green:"
654 msgstr "&Verde:"
656 #: comdlg32.rc:294
657 msgid "&Blue:"
658 msgstr "A&zul:"
660 #: comdlg32.rc:296
661 msgid "&Hue:"
662 msgstr "&Tinte:"
664 #: comdlg32.rc:298
665 msgctxt "Saturation"
666 msgid "&Sat:"
667 msgstr "&Sat.:"
669 #: comdlg32.rc:300
670 msgctxt "Luminance"
671 msgid "&Lum:"
672 msgstr "&Lum.:"
674 #: comdlg32.rc:310
675 msgid "&Add to Custom Colors"
676 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
678 #: comdlg32.rc:311
679 msgid "&Define Custom Colors >>"
680 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
682 #: comdlg32.rc:312
683 #, fuzzy
684 #| msgid "&No"
685 msgctxt "Solid"
686 msgid "&o"
687 msgstr "&No"
689 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
690 msgid "Find"
691 msgstr "Buscar"
693 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
694 msgid "Fi&nd What:"
695 msgstr "&Buscar:"
697 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
698 msgid "Match &Whole Word Only"
699 msgstr "Sólo &palabra completa"
701 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
702 msgid "Match &Case"
703 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
705 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
706 msgid "Direction"
707 msgstr "Dirección"
709 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
710 msgid "&Up"
711 msgstr "&Arriba"
713 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
714 msgid "&Down"
715 msgstr "A&bajo"
717 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
718 msgid "&Find Next"
719 msgstr "Buscar &siguiente"
721 #: comdlg32.rc:337
722 msgid "Replace"
723 msgstr "Reemplazar"
725 #: comdlg32.rc:342
726 msgid "Re&place With:"
727 msgstr "Reem&plazar con:"
729 #: comdlg32.rc:348
730 msgid "&Replace"
731 msgstr "&Reemplazar"
733 #: comdlg32.rc:349
734 msgid "Replace &All"
735 msgstr "Reemplazar &todo"
737 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
738 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
739 msgid "&Properties"
740 msgstr "&Propiedades"
742 #: comdlg32.rc:364
743 msgid "Print to fi&le"
744 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
746 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
747 msgid "&Name:"
748 msgstr "&Nombre:"
750 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
751 msgid "Status:"
752 msgstr "Estado:"
754 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
755 msgid "Type:"
756 msgstr "Tipo:"
758 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
759 msgid "Where:"
760 msgstr "Dónde:"
762 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
763 msgid "Comment:"
764 msgstr "Comentario:"
766 #: comdlg32.rc:377
767 msgid "Pa&ges"
768 msgstr "Pá&ginas"
770 #: comdlg32.rc:378
771 msgid "&Selection"
772 msgstr "&Selección"
774 #: comdlg32.rc:381
775 msgid "&from:"
776 msgstr "&desde:"
778 #: comdlg32.rc:382
779 msgid "&to:"
780 msgstr "&hasta:"
782 #: comdlg32.rc:384
783 msgid "Copies"
784 msgstr "Copias"
786 #: comdlg32.rc:385
787 msgid "Number of &copies:"
788 msgstr "Número de &copias:"
790 #: comdlg32.rc:387
791 msgid "C&ollate"
792 msgstr "I&ntercalar"
794 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
795 msgid "Si&ze:"
796 msgstr "Ta&maño:"
798 #: comdlg32.rc:416
799 msgid "&Source:"
800 msgstr "&Origen:"
802 #: comdlg32.rc:421
803 msgid "P&ortrait"
804 msgstr "&Vertical"
806 #: comdlg32.rc:422
807 msgid "L&andscape"
808 msgstr "A&paisado"
810 #: comdlg32.rc:432
811 msgid "Setup Page"
812 msgstr "Configuración de página"
814 #: comdlg32.rc:441
815 msgid "&Tray:"
816 msgstr "&Bandeja:"
818 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
819 msgid "&Portrait"
820 msgstr "&Vertical"
822 #: comdlg32.rc:447
823 msgid "L&eft:"
824 msgstr "I&zquierdo:"
826 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
827 msgid "&Right:"
828 msgstr "&Derecho:"
830 #: comdlg32.rc:451
831 msgid "T&op:"
832 msgstr "&Superior:"
834 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
835 msgid "&Bottom:"
836 msgstr "In&ferior:"
838 #: comdlg32.rc:457
839 msgid "P&rinter..."
840 msgstr "&Impresora..."
842 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
843 msgid "Look &in:"
844 msgstr "Mirar &en:"
846 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
847 msgid "File &name:"
848 msgstr "Nombre de &archivo:"
850 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
851 msgid "Files of &type:"
852 msgstr "&Tipo de archivo:"
854 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
855 msgid "Open as &read-only"
856 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
858 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
859 msgid "&Open"
860 msgstr "&Abrir"
862 #: comdlg32.rc:517
863 msgid "File name:"
864 msgstr "Nombre de archivo:"
866 #: comdlg32.rc:520
867 msgid "Files of type:"
868 msgstr "Tipo de archivo:"
870 #: comdlg32.rc:33
871 msgid "File not found"
872 msgstr "Archivo no encontrado"
874 #: comdlg32.rc:34
875 msgid "Please verify that the correct file name was given"
876 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
878 #: comdlg32.rc:35
879 msgid ""
880 "File does not exist.\n"
881 "Do you want to create file?"
882 msgstr ""
883 "El archivo no existe\n"
884 "¿Desea crearlo?"
886 #: comdlg32.rc:36
887 msgid ""
888 "File already exists.\n"
889 "Do you want to replace it?"
890 msgstr ""
891 "El archivo ya existe.\n"
892 "¿Desea sobrescribirlo?"
894 #: comdlg32.rc:37
895 msgid "Invalid character(s) in path"
896 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
898 #: comdlg32.rc:38
899 msgid ""
900 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
901 "                          / : < > |"
902 msgstr ""
903 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
904 "caracteres:\n"
905 "                          / : < > |"
907 #: comdlg32.rc:39
908 msgid "Path does not exist"
909 msgstr "La ruta no existe"
911 #: comdlg32.rc:40
912 msgid "File does not exist"
913 msgstr "El archivo no existe"
915 #: comdlg32.rc:41
916 msgid "The selection contains a non-folder object"
917 msgstr ""
919 #: comdlg32.rc:46
920 msgid "Up One Level"
921 msgstr "Subir un nivel"
923 #: comdlg32.rc:47
924 msgid "Create New Folder"
925 msgstr "Crear una carpeta nueva"
927 #: comdlg32.rc:48
928 msgid "List"
929 msgstr "Lista"
931 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
932 msgid "Details"
933 msgstr "Detalles"
935 #: comdlg32.rc:50
936 msgid "Browse to Desktop"
937 msgstr "Explorar el escritorio"
939 #: comdlg32.rc:114
940 msgid "Regular"
941 msgstr "Normal"
943 #: comdlg32.rc:115
944 msgid "Bold"
945 msgstr "Negrita"
947 #: comdlg32.rc:116
948 msgid "Italic"
949 msgstr "Cursiva"
951 #: comdlg32.rc:117
952 msgid "Bold Italic"
953 msgstr "Negrita cursiva"
955 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
956 msgid "Black"
957 msgstr "Negro"
959 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
960 msgid "Maroon"
961 msgstr "Granate"
963 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
964 msgid "Green"
965 msgstr "Verde"
967 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
968 msgid "Olive"
969 msgstr "Verde oliva"
971 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
972 msgid "Navy"
973 msgstr "Azul marino"
975 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
976 msgid "Purple"
977 msgstr "Morado"
979 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
980 msgid "Teal"
981 msgstr "Turquesa"
983 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
984 msgid "Gray"
985 msgstr "Gris"
987 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
988 msgid "Silver"
989 msgstr "Plateado"
991 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
992 msgid "Red"
993 msgstr "Rojo"
995 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
996 msgid "Lime"
997 msgstr "Lima"
999 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1000 msgid "Yellow"
1001 msgstr "Amarillo"
1003 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1004 msgid "Blue"
1005 msgstr "Azul"
1007 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1008 msgid "Fuchsia"
1009 msgstr "Fucsia"
1011 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1012 msgid "Aqua"
1013 msgstr "Agua"
1015 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1016 msgid "White"
1017 msgstr "Blanco"
1019 #: comdlg32.rc:57
1020 msgid "Unreadable Entry"
1021 msgstr "Entrada ilegible"
1023 #: comdlg32.rc:59
1024 msgid ""
1025 "This value does not lie within the page range.\n"
1026 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1027 msgstr ""
1028 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
1029 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
1031 #: comdlg32.rc:61
1032 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1033 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
1035 #: comdlg32.rc:63
1036 msgid ""
1037 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1038 "Please reenter margins."
1039 msgstr ""
1040 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
1041 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1043 #: comdlg32.rc:65
1044 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1045 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1047 #: comdlg32.rc:67
1048 msgid ""
1049 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1050 "Please enter a value between 1 and %d."
1051 msgstr ""
1052 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1053 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1055 #: comdlg32.rc:68
1056 msgid "A printer error occurred."
1057 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1059 #: comdlg32.rc:69
1060 msgid "No default printer defined."
1061 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1063 #: comdlg32.rc:70
1064 msgid "Cannot find the printer."
1065 msgstr "No se encuentra la impresora."
1067 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1068 msgid "Out of memory."
1069 msgstr "Sin memoria."
1071 #: comdlg32.rc:72
1072 msgid "An error occurred."
1073 msgstr "Ha ocurrido un error."
1075 #: comdlg32.rc:73
1076 msgid "Unknown printer driver."
1077 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1079 #: comdlg32.rc:76
1080 msgid ""
1081 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1082 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1083 msgstr ""
1084 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1085 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1086 "una y vuelva a intentarlo."
1088 #: comdlg32.rc:142
1089 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1090 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1092 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1093 msgid "&Save"
1094 msgstr "&Guardar"
1096 #: comdlg32.rc:144
1097 msgid "Save &in:"
1098 msgstr "Guardar &en:"
1100 #: comdlg32.rc:145
1101 msgid "Save"
1102 msgstr "Guardar"
1104 #: comdlg32.rc:147
1105 msgid "Open File"
1106 msgstr "Abrir archivo"
1108 #: comdlg32.rc:148
1109 #, fuzzy
1110 #| msgid "New Folder"
1111 msgid "Select Folder"
1112 msgstr "Nueva carpeta"
1114 #: comdlg32.rc:149
1115 msgid "Font size has to be a number."
1116 msgstr ""
1118 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1119 msgid "Ready"
1120 msgstr "Preparada"
1122 #: comdlg32.rc:85
1123 msgid "Paused; "
1124 msgstr "Pausada; "
1126 #: comdlg32.rc:86
1127 msgid "Error; "
1128 msgstr "Error; "
1130 #: comdlg32.rc:87
1131 msgid "Pending deletion; "
1132 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1134 #: comdlg32.rc:88
1135 msgid "Paper jam; "
1136 msgstr "Papel atascado; "
1138 #: comdlg32.rc:89
1139 msgid "Out of paper; "
1140 msgstr "Sin papel; "
1142 #: comdlg32.rc:90
1143 msgid "Feed paper manual; "
1144 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1146 #: comdlg32.rc:91
1147 msgid "Paper problem; "
1148 msgstr "Problema con el papel; "
1150 #: comdlg32.rc:92
1151 msgid "Printer offline; "
1152 msgstr "Impresora desconectada; "
1154 #: comdlg32.rc:93
1155 msgid "I/O Active; "
1156 msgstr "E/S activa; "
1158 #: comdlg32.rc:94
1159 msgid "Busy; "
1160 msgstr "Ocupada; "
1162 #: comdlg32.rc:95
1163 msgid "Printing; "
1164 msgstr "Imprimiendo; "
1166 #: comdlg32.rc:96
1167 msgid "Output tray is full; "
1168 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1170 #: comdlg32.rc:97
1171 msgid "Not available; "
1172 msgstr "No disponible; "
1174 #: comdlg32.rc:98
1175 msgid "Waiting; "
1176 msgstr "Esperando; "
1178 #: comdlg32.rc:99
1179 msgid "Processing; "
1180 msgstr "Procesando; "
1182 #: comdlg32.rc:100
1183 msgid "Initializing; "
1184 msgstr "Inicializando; "
1186 #: comdlg32.rc:101
1187 msgid "Warming up; "
1188 msgstr "Calentándose; "
1190 #: comdlg32.rc:102
1191 msgid "Toner low; "
1192 msgstr "Tóner bajo; "
1194 #: comdlg32.rc:103
1195 msgid "No toner; "
1196 msgstr "Sin tóner; "
1198 #: comdlg32.rc:104
1199 msgid "Page punt; "
1200 msgstr "Página demasiado compleja; "
1202 #: comdlg32.rc:105
1203 msgid "Interrupted by user; "
1204 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1206 #: comdlg32.rc:106
1207 msgid "Out of memory; "
1208 msgstr "Sin memoria; "
1210 #: comdlg32.rc:107
1211 msgid "The printer door is open; "
1212 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1214 #: comdlg32.rc:108
1215 msgid "Print server unknown; "
1216 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1218 #: comdlg32.rc:109
1219 msgid "Power save mode; "
1220 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1222 #: comdlg32.rc:78
1223 msgid "Default Printer; "
1224 msgstr "Impresora por defecto; "
1226 #: comdlg32.rc:79
1227 msgid "There are %d documents in the queue"
1228 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1230 #: comdlg32.rc:80
1231 msgid "Margins [inches]"
1232 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1234 #: comdlg32.rc:81
1235 msgid "Margins [mm]"
1236 msgstr "Márgenes [mm]"
1238 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1239 msgctxt "unit: millimeters"
1240 msgid "mm"
1241 msgstr "mm"
1243 #: credui.rc:45
1244 msgid "&User name:"
1245 msgstr "&Usuario:"
1247 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1248 msgid "&Password:"
1249 msgstr "&Contraseña:"
1251 #: credui.rc:50
1252 msgid "&Remember my password"
1253 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1255 #: credui.rc:30
1256 msgid "Connect to %s"
1257 msgstr "Conectar a %s"
1259 #: credui.rc:31
1260 msgid "Connecting to %s"
1261 msgstr "Conectando a %s"
1263 #: credui.rc:32
1264 msgid "Logon unsuccessful"
1265 msgstr "Identificación incorrecta"
1267 #: credui.rc:33
1268 msgid ""
1269 "Make sure that your user name\n"
1270 "and password are correct."
1271 msgstr ""
1272 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1273 "y contraseña son correctos."
1275 #: credui.rc:35
1276 msgid ""
1277 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1278 "\n"
1279 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1280 "entering your password."
1281 msgstr ""
1282 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1283 "\n"
1284 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1285 "de introducir su contraseña."
1287 #: credui.rc:34
1288 msgid "Caps Lock is On"
1289 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1291 #: crypt32.rc:30
1292 msgid "Authority Key Identifier"
1293 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1295 #: crypt32.rc:31
1296 msgid "Key Attributes"
1297 msgstr "Atributos de la clave"
1299 #: crypt32.rc:32
1300 msgid "Key Usage Restriction"
1301 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1303 #: crypt32.rc:33
1304 msgid "Subject Alternative Name"
1305 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1307 #: crypt32.rc:34
1308 msgid "Issuer Alternative Name"
1309 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1311 #: crypt32.rc:35
1312 msgid "Basic Constraints"
1313 msgstr "Restricciones básicas"
1315 #: crypt32.rc:36
1316 msgid "Key Usage"
1317 msgstr "Uso de la clave"
1319 #: crypt32.rc:37
1320 msgid "Certificate Policies"
1321 msgstr "Políticas de Certificado"
1323 #: crypt32.rc:38
1324 msgid "Subject Key Identifier"
1325 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1327 #: crypt32.rc:39
1328 msgid "CRL Reason Code"
1329 msgstr "Código de Razón de CRL"
1331 #: crypt32.rc:40
1332 msgid "CRL Distribution Points"
1333 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1335 #: crypt32.rc:41
1336 msgid "Enhanced Key Usage"
1337 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1339 #: crypt32.rc:42
1340 msgid "Authority Information Access"
1341 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1343 #: crypt32.rc:43
1344 msgid "Certificate Extensions"
1345 msgstr "Extensiones del Certificado"
1347 #: crypt32.rc:44
1348 msgid "Next Update Location"
1349 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1351 #: crypt32.rc:45
1352 msgid "Yes or No Trust"
1353 msgstr "Confiar Sí o No"
1355 #: crypt32.rc:46
1356 msgid "Email Address"
1357 msgstr "Dirección de Email"
1359 #: crypt32.rc:47
1360 msgid "Unstructured Name"
1361 msgstr "Nombre No Estructurado"
1363 #: crypt32.rc:48
1364 msgid "Content Type"
1365 msgstr "Tipo de Contenido"
1367 #: crypt32.rc:49
1368 msgid "Message Digest"
1369 msgstr "Digest del Mensaje"
1371 #: crypt32.rc:50
1372 msgid "Signing Time"
1373 msgstr "Hora de la Firma"
1375 #: crypt32.rc:51
1376 msgid "Counter Sign"
1377 msgstr "Contra-Firma"
1379 #: crypt32.rc:52
1380 msgid "Challenge Password"
1381 msgstr "Contraseña de Desafío"
1383 #: crypt32.rc:53
1384 msgid "Unstructured Address"
1385 msgstr "Dirección no Estructurada"
1387 #: crypt32.rc:54
1388 msgid "S/MIME Capabilities"
1389 msgstr "Capacidades S/MIME"
1391 #: crypt32.rc:55
1392 msgid "Prefer Signed Data"
1393 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1395 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1396 msgctxt "Certification Practice Statement"
1397 msgid "CPS"
1398 msgstr "CPS"
1400 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1401 msgid "User Notice"
1402 msgstr "Notificación de Usuario"
1404 #: crypt32.rc:58
1405 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1406 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1408 #: crypt32.rc:59
1409 msgid "Certification Authority Issuer"
1410 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1412 #: crypt32.rc:60
1413 msgid "Certification Template Name"
1414 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1416 #: crypt32.rc:61
1417 msgid "Certificate Type"
1418 msgstr "Tipo de Certificado"
1420 #: crypt32.rc:62
1421 msgid "Certificate Manifold"
1422 msgstr "Certificado Múltiple"
1424 #: crypt32.rc:63
1425 msgid "Netscape Cert Type"
1426 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1428 #: crypt32.rc:64
1429 msgid "Netscape Base URL"
1430 msgstr "URL Base de Netscape"
1432 #: crypt32.rc:65
1433 msgid "Netscape Revocation URL"
1434 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1436 #: crypt32.rc:66
1437 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1438 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1440 #: crypt32.rc:67
1441 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1442 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1444 #: crypt32.rc:68
1445 msgid "Netscape CA Policy URL"
1446 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1448 #: crypt32.rc:69
1449 msgid "Netscape SSL ServerName"
1450 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1452 #: crypt32.rc:70
1453 msgid "Netscape Comment"
1454 msgstr "Comentario de Netscape"
1456 #: crypt32.rc:71
1457 msgid "Country/Region"
1458 msgstr "País/Región"
1460 #: crypt32.rc:72
1461 msgid "Organization"
1462 msgstr "Organización"
1464 #: crypt32.rc:73
1465 msgid "Organizational Unit"
1466 msgstr "Unidad Organizativa"
1468 #: crypt32.rc:74
1469 msgid "Common Name"
1470 msgstr "Nombre Común"
1472 #: crypt32.rc:75
1473 msgid "Locality"
1474 msgstr "Localidad"
1476 #: crypt32.rc:76
1477 msgid "State or Province"
1478 msgstr "Estado o Provincia"
1480 #: crypt32.rc:77
1481 msgid "Title"
1482 msgstr "Título"
1484 #: crypt32.rc:78
1485 msgid "Given Name"
1486 msgstr "Nombre Dado"
1488 #: crypt32.rc:79
1489 msgid "Initials"
1490 msgstr "Iniciales"
1492 #: crypt32.rc:80
1493 msgid "Surname"
1494 msgstr "Apellido"
1496 #: crypt32.rc:81
1497 msgid "Domain Component"
1498 msgstr "Componente de Dominio"
1500 #: crypt32.rc:82
1501 msgid "Street Address"
1502 msgstr "Dirección de la Calle"
1504 #: crypt32.rc:83
1505 msgid "Serial Number"
1506 msgstr "Número de Serie"
1508 #: crypt32.rc:84
1509 msgid "CA Version"
1510 msgstr "Versión de CA"
1512 #: crypt32.rc:85
1513 msgid "Cross CA Version"
1514 msgstr "Versión de CA Mutua"
1516 #: crypt32.rc:86
1517 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1518 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1520 #: crypt32.rc:87
1521 msgid "Principal Name"
1522 msgstr "Nombre Principal"
1524 #: crypt32.rc:88
1525 msgid "Windows Product Update"
1526 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1528 #: crypt32.rc:89
1529 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1530 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1532 #: crypt32.rc:90
1533 msgid "OS Version"
1534 msgstr "Versión del SO"
1536 #: crypt32.rc:91
1537 msgid "Enrollment CSP"
1538 msgstr "CSP de Inscripción"
1540 #: crypt32.rc:92
1541 msgid "CRL Number"
1542 msgstr "Número CRL"
1544 #: crypt32.rc:93
1545 msgid "Delta CRL Indicator"
1546 msgstr "Indicador Delta CRL"
1548 #: crypt32.rc:94
1549 msgid "Issuing Distribution Point"
1550 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1552 #: crypt32.rc:95
1553 msgid "Freshest CRL"
1554 msgstr "CRL Más Reciente"
1556 #: crypt32.rc:96
1557 msgid "Name Constraints"
1558 msgstr "Restricciones de Nombre"
1560 #: crypt32.rc:97
1561 msgid "Policy Mappings"
1562 msgstr "Mapeos de Política"
1564 #: crypt32.rc:98
1565 msgid "Policy Constraints"
1566 msgstr "Restricciones de Política"
1568 #: crypt32.rc:99
1569 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1570 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1572 #: crypt32.rc:100
1573 msgid "Application Policies"
1574 msgstr "Políticas de Aplicación"
1576 #: crypt32.rc:101
1577 msgid "Application Policy Mappings"
1578 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1580 #: crypt32.rc:102
1581 msgid "Application Policy Constraints"
1582 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1584 #: crypt32.rc:103
1585 msgid "CMC Data"
1586 msgstr "Datos CMC"
1588 #: crypt32.rc:104
1589 msgid "CMC Response"
1590 msgstr "Respuesta CMC"
1592 #: crypt32.rc:105
1593 msgid "Unsigned CMC Request"
1594 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1596 #: crypt32.rc:106
1597 msgid "CMC Status Info"
1598 msgstr "Información de Estado CMC"
1600 #: crypt32.rc:107
1601 msgid "CMC Extensions"
1602 msgstr "Extensiones CMC"
1604 #: crypt32.rc:108
1605 msgid "CMC Attributes"
1606 msgstr "Atributos CMC"
1608 #: crypt32.rc:109
1609 msgid "PKCS 7 Data"
1610 msgstr "Datos PKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:110
1613 msgid "PKCS 7 Signed"
1614 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1616 #: crypt32.rc:111
1617 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1618 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1620 #: crypt32.rc:112
1621 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1622 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1624 #: crypt32.rc:113
1625 msgid "PKCS 7 Digested"
1626 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1628 #: crypt32.rc:114
1629 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1630 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1632 #: crypt32.rc:115
1633 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1634 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1636 #: crypt32.rc:116
1637 msgid "Virtual Base CRL Number"
1638 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1640 #: crypt32.rc:117
1641 msgid "Next CRL Publish"
1642 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1644 #: crypt32.rc:118
1645 msgid "CA Encryption Certificate"
1646 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1648 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1649 msgid "Key Recovery Agent"
1650 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1652 #: crypt32.rc:120
1653 msgid "Certificate Template Information"
1654 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1656 #: crypt32.rc:121
1657 msgid "Enterprise Root OID"
1658 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1660 #: crypt32.rc:122
1661 msgid "Dummy Signer"
1662 msgstr "Firmante de Paja"
1664 #: crypt32.rc:123
1665 msgid "Encrypted Private Key"
1666 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1668 #: crypt32.rc:124
1669 msgid "Published CRL Locations"
1670 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1672 #: crypt32.rc:125
1673 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1674 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1676 #: crypt32.rc:126
1677 msgid "Transaction Id"
1678 msgstr "Id de Transacción"
1680 #: crypt32.rc:127
1681 msgid "Sender Nonce"
1682 msgstr "Nonce del Emisor"
1684 #: crypt32.rc:128
1685 msgid "Recipient Nonce"
1686 msgstr "Nonce del Receptor"
1688 #: crypt32.rc:129
1689 msgid "Reg Info"
1690 msgstr "Información de Reg"
1692 #: crypt32.rc:130
1693 msgid "Get Certificate"
1694 msgstr "Obtener Certificado"
1696 #: crypt32.rc:131
1697 msgid "Get CRL"
1698 msgstr "Obtener CRL"
1700 #: crypt32.rc:132
1701 msgid "Revoke Request"
1702 msgstr "Revocar Solicitud"
1704 #: crypt32.rc:133
1705 msgid "Query Pending"
1706 msgstr "Consulta Pendiente"
1708 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Trust List"
1710 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1712 #: crypt32.rc:135
1713 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1714 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1716 #: crypt32.rc:136
1717 msgid "Private Key Usage Period"
1718 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1720 #: crypt32.rc:137
1721 msgid "Client Information"
1722 msgstr "Información de Cliente"
1724 #: crypt32.rc:138
1725 msgid "Server Authentication"
1726 msgstr "Autenticación de Servidor"
1728 #: crypt32.rc:139
1729 msgid "Client Authentication"
1730 msgstr "Autenticación de Cliente"
1732 #: crypt32.rc:140
1733 msgid "Code Signing"
1734 msgstr "Firma de Código"
1736 #: crypt32.rc:141
1737 msgid "Secure Email"
1738 msgstr "Email Seguro"
1740 #: crypt32.rc:142
1741 msgid "Time Stamping"
1742 msgstr "Marcado de Tiempo"
1744 #: crypt32.rc:143
1745 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1746 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1748 #: crypt32.rc:144
1749 msgid "Microsoft Time Stamping"
1750 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1752 #: crypt32.rc:145
1753 msgid "IP security end system"
1754 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1756 #: crypt32.rc:146
1757 msgid "IP security tunnel termination"
1758 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1760 #: crypt32.rc:147
1761 msgid "IP security user"
1762 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1764 #: crypt32.rc:148
1765 msgid "Encrypting File System"
1766 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1768 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1769 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1770 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1773 msgid "Windows System Component Verification"
1774 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1776 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1777 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1778 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1780 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1781 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1782 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1784 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1785 msgid "Key Pack Licenses"
1786 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1788 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1789 msgid "License Server Verification"
1790 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1792 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1793 msgid "Smart Card Logon"
1794 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1796 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1797 msgid "Digital Rights"
1798 msgstr "Derechos Digitales"
1800 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1801 msgid "Qualified Subordination"
1802 msgstr "Subordinación Cualificada"
1804 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1805 msgid "Key Recovery"
1806 msgstr "Recuperación de Claves"
1808 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1809 msgid "Document Signing"
1810 msgstr "Firmado de Documento"
1812 #: crypt32.rc:160
1813 msgid "IP security IKE intermediate"
1814 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1816 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1817 msgid "File Recovery"
1818 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1824 #: crypt32.rc:163
1825 msgid "All application policies"
1826 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1828 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1830 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1832 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1833 msgid "Certificate Request Agent"
1834 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1836 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1837 msgid "Lifetime Signing"
1838 msgstr "Firmado de por vida"
1840 #: crypt32.rc:167
1841 msgid "All issuance policies"
1842 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1844 #: crypt32.rc:172
1845 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1846 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1848 #: crypt32.rc:173
1849 msgid "Personal"
1850 msgstr "Personal"
1852 #: crypt32.rc:174
1853 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1854 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1856 #: crypt32.rc:175
1857 msgid "Other People"
1858 msgstr "Otra Gente"
1860 #: crypt32.rc:176
1861 msgid "Trusted Publishers"
1862 msgstr "Publicadores de Confianza"
1864 #: crypt32.rc:177
1865 msgid "Untrusted Certificates"
1866 msgstr "Certificados no de Confianza"
1868 #: crypt32.rc:182
1869 msgid "KeyID="
1870 msgstr "KeyID="
1872 #: crypt32.rc:183
1873 msgid "Certificate Issuer"
1874 msgstr "Emisor de Certificado"
1876 #: crypt32.rc:184
1877 msgid "Certificate Serial Number="
1878 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1880 #: crypt32.rc:185
1881 msgid "Other Name="
1882 msgstr "Otro Nombre="
1884 #: crypt32.rc:186
1885 msgid "Email Address="
1886 msgstr "Dirección Email="
1888 #: crypt32.rc:187
1889 msgid "DNS Name="
1890 msgstr "Nombre DNS="
1892 #: crypt32.rc:188
1893 msgid "Directory Address"
1894 msgstr "Dirección de Directorio"
1896 #: crypt32.rc:189
1897 msgid "URL="
1898 msgstr "URL="
1900 #: crypt32.rc:190
1901 msgid "IP Address="
1902 msgstr "Dirección IP="
1904 #: crypt32.rc:191
1905 msgid "Mask="
1906 msgstr "Máscara="
1908 #: crypt32.rc:192
1909 msgid "Registered ID="
1910 msgstr "ID Registrado="
1912 #: crypt32.rc:193
1913 msgid "Unknown Key Usage"
1914 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1916 #: crypt32.rc:194
1917 msgid "Subject Type="
1918 msgstr "Tipo del Sujeto="
1920 #: crypt32.rc:195
1921 msgctxt "Certificate Authority"
1922 msgid "CA"
1923 msgstr "CA"
1925 #: crypt32.rc:196
1926 msgid "End Entity"
1927 msgstr "Entidad Final"
1929 #: crypt32.rc:197
1930 msgid "Path Length Constraint="
1931 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1933 #: crypt32.rc:198
1934 msgctxt "path length"
1935 msgid "None"
1936 msgstr "Ninguno"
1938 #: crypt32.rc:199
1939 msgid "Information Not Available"
1940 msgstr "Información No Disponible"
1942 #: crypt32.rc:200
1943 msgid "Authority Info Access"
1944 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1946 #: crypt32.rc:201
1947 msgid "Access Method="
1948 msgstr "Método de acceso="
1950 #: crypt32.rc:202
1951 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1952 msgid "OCSP"
1953 msgstr "OCSP"
1955 #: crypt32.rc:203
1956 msgid "CA Issuers"
1957 msgstr "Emisores CA"
1959 #: crypt32.rc:204
1960 msgid "Unknown Access Method"
1961 msgstr "Método de acceso desconocido"
1963 #: crypt32.rc:205
1964 msgid "Alternative Name"
1965 msgstr "Nombre alternativo"
1967 #: crypt32.rc:206
1968 msgid "CRL Distribution Point"
1969 msgstr "Punto de distribución CRL"
1971 #: crypt32.rc:207
1972 msgid "Distribution Point Name"
1973 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1975 #: crypt32.rc:208
1976 msgid "Full Name"
1977 msgstr "Nombre completo"
1979 #: crypt32.rc:209
1980 msgid "RDN Name"
1981 msgstr "Nombre RDN"
1983 #: crypt32.rc:210
1984 msgid "CRL Reason="
1985 msgstr "Razón de CRL="
1987 #: crypt32.rc:211
1988 msgid "CRL Issuer"
1989 msgstr "Emisor de CRL"
1991 #: crypt32.rc:212
1992 msgid "Key Compromise"
1993 msgstr "Compromiso de Clave"
1995 #: crypt32.rc:213
1996 msgid "CA Compromise"
1997 msgstr "Compromiso de CA"
1999 #: crypt32.rc:214
2000 msgid "Affiliation Changed"
2001 msgstr "Cambio de Afiliación"
2003 #: crypt32.rc:215
2004 msgid "Superseded"
2005 msgstr "Reemplazado"
2007 #: crypt32.rc:216
2008 msgid "Operation Ceased"
2009 msgstr "Cese de Operaciones"
2011 #: crypt32.rc:217
2012 msgid "Certificate Hold"
2013 msgstr "Mantener el Certificado"
2015 #: crypt32.rc:218
2016 msgid "Financial Information="
2017 msgstr "Información financiera="
2019 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2020 msgid "Available"
2021 msgstr "Disponible"
2023 #: crypt32.rc:220
2024 msgid "Not Available"
2025 msgstr "No Disponible"
2027 #: crypt32.rc:221
2028 msgid "Meets Criteria="
2029 msgstr "Cumple con los Criterios="
2031 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2032 msgid "Yes"
2033 msgstr "Sí"
2035 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2036 msgid "No"
2037 msgstr "No"
2039 #: crypt32.rc:224
2040 msgid "Digital Signature"
2041 msgstr "Firma Digital"
2043 #: crypt32.rc:225
2044 msgid "Non-Repudiation"
2045 msgstr "No-Repudiación"
2047 #: crypt32.rc:226
2048 msgid "Key Encipherment"
2049 msgstr "Cifrado de Clave"
2051 #: crypt32.rc:227
2052 msgid "Data Encipherment"
2053 msgstr "Cifrado de Datos"
2055 #: crypt32.rc:228
2056 msgid "Key Agreement"
2057 msgstr "Acuerdo de Clave"
2059 #: crypt32.rc:229
2060 msgid "Certificate Signing"
2061 msgstr "Firmado de Certificado"
2063 #: crypt32.rc:230
2064 msgid "Off-line CRL Signing"
2065 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2067 #: crypt32.rc:231
2068 msgid "CRL Signing"
2069 msgstr "Firmado de CRL"
2071 #: crypt32.rc:232
2072 msgid "Encipher Only"
2073 msgstr "Sólo Cifrar"
2075 #: crypt32.rc:233
2076 msgid "Decipher Only"
2077 msgstr "Sólo Descifrar"
2079 #: crypt32.rc:234
2080 msgid "SSL Client Authentication"
2081 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2083 #: crypt32.rc:235
2084 msgid "SSL Server Authentication"
2085 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2087 #: crypt32.rc:236
2088 msgid "S/MIME"
2089 msgstr "S/MIME"
2091 #: crypt32.rc:237
2092 msgid "Signature"
2093 msgstr "Firma"
2095 #: crypt32.rc:238
2096 msgid "SSL CA"
2097 msgstr "CA SSL"
2099 #: crypt32.rc:239
2100 msgid "S/MIME CA"
2101 msgstr "CA S/MIME"
2103 #: crypt32.rc:240
2104 msgid "Signature CA"
2105 msgstr "Firma de la CA"
2107 #: cryptdlg.rc:30
2108 msgid "Certificate Policy"
2109 msgstr "Política del Certificado"
2111 #: cryptdlg.rc:31
2112 msgid "Policy Identifier: "
2113 msgstr "Identificador de Política: "
2115 #: cryptdlg.rc:32
2116 msgid "Policy Qualifier Info"
2117 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2119 #: cryptdlg.rc:33
2120 msgid "Policy Qualifier Id="
2121 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2123 #: cryptdlg.rc:36
2124 msgid "Qualifier"
2125 msgstr "Cualificador"
2127 #: cryptdlg.rc:37
2128 msgid "Notice Reference"
2129 msgstr "Referencia de Notificación"
2131 #: cryptdlg.rc:38
2132 msgid "Organization="
2133 msgstr "Organización="
2135 #: cryptdlg.rc:39
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Número de Notificación="
2139 #: cryptdlg.rc:40
2140 msgid "Notice Text="
2141 msgstr "Texto de Notificación="
2143 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2144 msgid "General"
2145 msgstr "General"
2147 #: cryptui.rc:196
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Instalar Certificado..."
2151 #: cryptui.rc:197
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2155 #: cryptui.rc:205
2156 msgid "&Show:"
2157 msgstr "Mo&strar:"
2159 #: cryptui.rc:210
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2163 #: cryptui.rc:211
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2167 #: cryptui.rc:215
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2171 #: cryptui.rc:219
2172 msgid "Certification path"
2173 msgstr "Trayectoria de certificación"
2175 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2176 msgid "&View Certificate"
2177 msgstr "&Ver Certificado"
2179 #: cryptui.rc:223
2180 msgid "Certificate &status:"
2181 msgstr "E&stado del Certificado:"
2183 #: cryptui.rc:229
2184 msgid "Disclaimer"
2185 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2187 #: cryptui.rc:236
2188 msgid "More &Info"
2189 msgstr "Más &Info"
2191 #: cryptui.rc:244
2192 msgid "&Friendly name:"
2193 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2195 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2196 msgid "&Description:"
2197 msgstr "&Descripción:"
2199 #: cryptui.rc:248
2200 msgid "Certificate purposes"
2201 msgstr "Usos del Certificado"
2203 #: cryptui.rc:249
2204 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2205 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2207 #: cryptui.rc:251
2208 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2209 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2211 #: cryptui.rc:253
2212 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2213 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2215 #: cryptui.rc:258
2216 msgid "Add &Purpose..."
2217 msgstr "Añadir &Uso..."
2219 #: cryptui.rc:262
2220 msgid "Add Purpose"
2221 msgstr "Añadir Uso"
2223 #: cryptui.rc:265
2224 msgid ""
2225 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2226 msgstr ""
2227 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2228 "añadir:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2234 #: cryptui.rc:276
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2238 #: cryptui.rc:279
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2246 #: cryptui.rc:288
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2250 #: cryptui.rc:291
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2263 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2264 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2265 "\n"
2266 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2267 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2268 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2269 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2270 "\n"
2271 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2273 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2274 msgid "&File name:"
2275 msgstr "Nombre de &fichero:"
2277 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2278 msgid "B&rowse..."
2279 msgstr "Explo&rar..."
2281 #: cryptui.rc:302
2282 msgid ""
2283 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2284 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2285 msgstr ""
2286 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2287 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2289 #: cryptui.rc:304
2290 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2291 msgstr ""
2292 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2294 #: cryptui.rc:306
2295 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2296 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2298 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2299 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2300 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2302 #: cryptui.rc:316
2303 msgid ""
2304 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2305 "location for the certificates."
2306 msgstr ""
2307 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2308 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2310 #: cryptui.rc:318
2311 msgid "&Automatically select certificate store"
2312 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2314 #: cryptui.rc:320
2315 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2316 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2318 #: cryptui.rc:330
2319 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2322 #: cryptui.rc:332
2323 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2324 msgstr ""
2325 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2331 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Certificados"
2335 #: cryptui.rc:345
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2339 #: cryptui.rc:349
2340 msgid "&Import..."
2341 msgstr "&Importar..."
2343 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2344 msgid "&Export..."
2345 msgstr "&Exportar..."
2347 #: cryptui.rc:352
2348 msgid "&Advanced..."
2349 msgstr "&Avanzado..."
2351 #: cryptui.rc:353
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2355 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2356 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2357 #: wordpad.rc:69
2358 msgid "&View"
2359 msgstr "&Ver"
2361 #: cryptui.rc:360
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Opciones Avanzadas"
2365 #: cryptui.rc:363
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Finalidad del certificado"
2369 #: cryptui.rc:364
2370 msgid ""
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2372 msgstr ""
2373 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2374 "Avanzados."
2376 #: cryptui.rc:366
2377 msgid "&Certificate purposes:"
2378 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2380 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2381 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2382 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2385 #: cryptui.rc:378
2386 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2389 #: cryptui.rc:381
2390 msgid ""
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2393 "\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2396 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2397 "lists, and certificate trust lists.\n"
2398 "\n"
2399 "To continue, click Next."
2400 msgstr ""
2401 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2402 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2403 "\n"
2404 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2405 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2406 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2407 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2408 "\n"
2409 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2411 #: cryptui.rc:389
2412 msgid ""
2413 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2414 "to protect the private key on a later page."
2415 msgstr ""
2416 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2417 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2419 #: cryptui.rc:390
2420 msgid "Do you wish to export the private key?"
2421 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2423 #: cryptui.rc:391
2424 msgid "&Yes, export the private key"
2425 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2427 #: cryptui.rc:393
2428 msgid "N&o, do not export the private key"
2429 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2431 #: cryptui.rc:404
2432 msgid "&Confirm password:"
2433 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2435 #: cryptui.rc:412
2436 msgid "Select the format you want to use:"
2437 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2439 #: cryptui.rc:413
2440 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2441 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2443 #: cryptui.rc:415
2444 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2445 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2447 #: cryptui.rc:417
2448 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2449 msgstr ""
2450 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2452 #: cryptui.rc:419
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr ""
2455 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2457 #: cryptui.rc:421
2458 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2459 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2461 #: cryptui.rc:423
2462 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr ""
2464 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2466 #: cryptui.rc:425
2467 msgid "&Enable strong encryption"
2468 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2470 #: cryptui.rc:427
2471 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2472 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2474 #: cryptui.rc:444
2475 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2478 #: cryptui.rc:446
2479 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2480 msgstr ""
2481 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2483 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "Select Certificate Store"
2486 msgid "Select Certificate"
2487 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2489 #: cryptui.rc:459
2490 #, fuzzy
2491 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2492 msgid "Select a certificate you want to use"
2493 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2495 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2496 msgid "Certificate"
2497 msgstr "Certificado"
2499 #: cryptui.rc:31
2500 msgid "Certificate Information"
2501 msgstr "Información del Certificado"
2503 #: cryptui.rc:32
2504 msgid ""
2505 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2506 "altered or corrupted."
2507 msgstr ""
2508 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2509 "alterado o estar corrompido."
2511 #: cryptui.rc:33
2512 msgid ""
2513 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2514 "trusted root certificate store."
2515 msgstr ""
2516 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2517 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2519 #: cryptui.rc:34
2520 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2521 msgstr ""
2522 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2523 "confianza."
2525 #: cryptui.rc:35
2526 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2527 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2529 #: cryptui.rc:36
2530 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2531 msgstr ""
2532 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2534 #: cryptui.rc:37
2535 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2536 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2538 #: cryptui.rc:38
2539 msgid "Issued to: "
2540 msgstr "Emitido para: "
2542 #: cryptui.rc:39
2543 msgid "Issued by: "
2544 msgstr "Emitido por: "
2546 #: cryptui.rc:40
2547 msgid "Valid from "
2548 msgstr "Válido desde "
2550 #: cryptui.rc:41
2551 msgid " to "
2552 msgstr " hasta "
2554 #: cryptui.rc:42
2555 msgid "This certificate has an invalid signature."
2556 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2558 #: cryptui.rc:43
2559 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2560 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2562 #: cryptui.rc:44
2563 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2564 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2566 #: cryptui.rc:45
2567 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2568 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2570 #: cryptui.rc:46
2571 msgid "This certificate is OK."
2572 msgstr "Este certificado es Correcto."
2574 #: cryptui.rc:47
2575 msgid "Field"
2576 msgstr "Campo"
2578 #: cryptui.rc:48
2579 msgid "Value"
2580 msgstr "Valor"
2582 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2583 msgid "<All>"
2584 msgstr "<Todos>"
2586 #: cryptui.rc:50
2587 msgid "Version 1 Fields Only"
2588 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2590 #: cryptui.rc:51
2591 msgid "Extensions Only"
2592 msgstr "Solamente Extensiones"
2594 #: cryptui.rc:52
2595 msgid "Critical Extensions Only"
2596 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2598 #: cryptui.rc:53
2599 msgid "Properties Only"
2600 msgstr "Solamente Propiedades"
2602 #: cryptui.rc:55
2603 msgid "Serial number"
2604 msgstr "Número de serie"
2606 #: cryptui.rc:56
2607 msgid "Issuer"
2608 msgstr "Emisor"
2610 #: cryptui.rc:57
2611 msgid "Valid from"
2612 msgstr "Válido desde"
2614 #: cryptui.rc:58
2615 msgid "Valid to"
2616 msgstr "Válido hasta"
2618 #: cryptui.rc:59
2619 msgid "Subject"
2620 msgstr "Sujeto"
2622 #: cryptui.rc:60
2623 msgid "Public key"
2624 msgstr "Clave pública"
2626 #: cryptui.rc:61
2627 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2628 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2630 #: cryptui.rc:62
2631 msgid "SHA1 hash"
2632 msgstr "Hash SHA1"
2634 #: cryptui.rc:63
2635 msgid "Enhanced key usage (property)"
2636 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2638 #: cryptui.rc:64
2639 msgid "Friendly name"
2640 msgstr "Nombre descriptivo"
2642 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2643 msgid "Description"
2644 msgstr "Descripción"
2646 #: cryptui.rc:66
2647 msgid "Certificate Properties"
2648 msgstr "Propiedades del Certificado"
2650 #: cryptui.rc:67
2651 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2652 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2654 #: cryptui.rc:68
2655 msgid "The OID you entered already exists."
2656 msgstr "El OID introducido ya existe."
2658 #: cryptui.rc:70
2659 msgid "Please select a certificate store."
2660 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2662 #: cryptui.rc:72
2663 msgid ""
2664 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2665 "select another file."
2666 msgstr ""
2667 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2668 "Por favor seleccione otro fichero."
2670 #: cryptui.rc:73
2671 msgid "File to Import"
2672 msgstr "Fichero a Importar"
2674 #: cryptui.rc:74
2675 msgid "Specify the file you want to import."
2676 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2678 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2679 msgid "Certificate Store"
2680 msgstr "Almacén de Certificados"
2682 #: cryptui.rc:76
2683 msgid ""
2684 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2685 "lists, and certificate trust lists."
2686 msgstr ""
2687 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2688 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2690 #: cryptui.rc:77
2691 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2692 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2694 #: cryptui.rc:78
2695 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2696 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2698 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2699 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2700 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2702 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2703 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2704 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2706 #: cryptui.rc:82
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2708 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2710 #: cryptui.rc:84
2711 msgid "Please select a file."
2712 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2714 #: cryptui.rc:85
2715 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2716 msgstr ""
2717 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2719 #: cryptui.rc:86
2720 msgid "Could not open "
2721 msgstr "No se pudo abrir "
2723 #: cryptui.rc:87
2724 msgid "Determined by the program"
2725 msgstr "Determinado por el programa"
2727 #: cryptui.rc:88
2728 msgid "Please select a store"
2729 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2731 #: cryptui.rc:89
2732 msgid "Certificate Store Selected"
2733 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2735 #: cryptui.rc:90
2736 msgid "Automatically determined by the program"
2737 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2739 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2740 msgid "File"
2741 msgstr "Archivo"
2743 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2744 msgid "Content"
2745 msgstr "Contenido"
2747 #: cryptui.rc:94
2748 msgid "Certificate Revocation List"
2749 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2751 #: cryptui.rc:96
2752 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2753 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2755 #: cryptui.rc:97
2756 msgid "Personal Information Exchange"
2757 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2759 #: cryptui.rc:99
2760 msgid "The import was successful."
2761 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2763 #: cryptui.rc:100
2764 msgid "The import failed."
2765 msgstr "La importación ha fallado."
2767 #: cryptui.rc:101
2768 msgid "Arial"
2769 msgstr "Arial"
2771 #: cryptui.rc:103
2772 msgid "<Advanced Purposes>"
2773 msgstr "<Usos Avanzados>"
2775 #: cryptui.rc:104
2776 msgid "Issued To"
2777 msgstr "Emitido Para"
2779 #: cryptui.rc:105
2780 msgid "Issued By"
2781 msgstr "Emitido Por"
2783 #: cryptui.rc:106
2784 msgid "Expiration Date"
2785 msgstr "Fecha de Caducidad"
2787 #: cryptui.rc:107
2788 msgid "Friendly Name"
2789 msgstr "Nombre Descriptivo"
2791 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2792 msgid "<None>"
2793 msgstr "<Ninguno>"
2795 #: cryptui.rc:110
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2798 "sign messages with it.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2802 "él.\n"
2803 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2805 #: cryptui.rc:111
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2808 "sign messages with them.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2812 "ellos.\n"
2813 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2815 #: cryptui.rc:112
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2818 "verify messages signed with it.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr ""
2821 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2822 "firmados con él.\n"
2823 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2825 #: cryptui.rc:113
2826 msgid ""
2827 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2828 "verify messages signed with them.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr ""
2831 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2832 "firmados con ellos.\n"
2833 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2835 #: cryptui.rc:114
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2838 "trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2840 msgstr ""
2841 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2842 "confianza.\n"
2843 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2845 #: cryptui.rc:115
2846 msgid ""
2847 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2848 "trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgstr ""
2851 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2852 "de confianza.\n"
2853 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2855 #: cryptui.rc:116
2856 msgid ""
2857 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2858 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2860 msgstr ""
2861 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2862 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2863 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2865 #: cryptui.rc:117
2866 msgid ""
2867 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2868 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2870 msgstr ""
2871 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2872 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2873 "confianza.\n"
2874 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2876 #: cryptui.rc:118
2877 msgid ""
2878 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2880 msgstr ""
2881 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2882 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2884 #: cryptui.rc:119
2885 msgid ""
2886 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2888 msgstr ""
2889 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2890 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2892 #: cryptui.rc:120
2893 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2894 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2896 #: cryptui.rc:121
2897 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2898 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2900 #: cryptui.rc:124
2901 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2902 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2904 #: cryptui.rc:125
2905 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2906 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2908 #: cryptui.rc:126
2909 msgid ""
2910 "Ensures software came from software publisher\n"
2911 "Protects software from alteration after publication"
2912 msgstr ""
2913 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2914 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2916 #: cryptui.rc:127
2917 msgid "Protects e-mail messages"
2918 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2920 #: cryptui.rc:128
2921 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2922 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2924 #: cryptui.rc:129
2925 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2926 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2928 #: cryptui.rc:130
2929 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2930 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2932 #: cryptui.rc:131
2933 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2934 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2936 #: cryptui.rc:147
2937 msgid "Private Key Archival"
2938 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2940 #: cryptui.rc:151
2941 msgid "Export Format"
2942 msgstr "Formato de Exportación"
2944 #: cryptui.rc:152
2945 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2946 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2948 #: cryptui.rc:153
2949 msgid "Export Filename"
2950 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2952 #: cryptui.rc:154
2953 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2954 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2956 #: cryptui.rc:155
2957 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2958 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2960 #: cryptui.rc:156
2961 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2962 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2964 #: cryptui.rc:157
2965 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2966 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2968 #: cryptui.rc:160
2969 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2970 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2972 #: cryptui.rc:161
2973 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2974 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2976 #: cryptui.rc:163
2977 msgid "File Format"
2978 msgstr "Formato del Fichero"
2980 #: cryptui.rc:164
2981 msgid "Include all certificates in certificate path"
2982 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2984 #: cryptui.rc:165
2985 msgid "Export keys"
2986 msgstr "Exportar claves"
2988 #: cryptui.rc:168
2989 msgid "The export was successful."
2990 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2992 #: cryptui.rc:169
2993 msgid "The export failed."
2994 msgstr "La exportación ha fallado."
2996 #: cryptui.rc:170
2997 msgid "Export Private Key"
2998 msgstr "Exportar una Clave Privada"
3000 #: cryptui.rc:171
3001 msgid ""
3002 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3003 "certificate."
3004 msgstr ""
3005 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
3006 "con el certificado."
3008 #: cryptui.rc:172
3009 msgid "Enter Password"
3010 msgstr "Introduzca la Contraseña"
3012 #: cryptui.rc:173
3013 msgid "You may password-protect a private key."
3014 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
3016 #: cryptui.rc:174
3017 msgid "The passwords do not match."
3018 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3020 #: cryptui.rc:175
3021 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3022 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
3024 #: cryptui.rc:176
3025 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3026 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
3028 #: cryptui.rc:177
3029 #, fuzzy
3030 #| msgid "I&ntended purpose:"
3031 msgid "Intended Use"
3032 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
3034 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3035 msgid "Location"
3036 msgstr "Ubicación"
3038 #: cryptui.rc:180
3039 #, fuzzy
3040 #| msgid "Select Certificate Store"
3041 msgid "Select a certificate"
3042 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
3044 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3045 msgid "Not yet implemented"
3046 msgstr "Aún no implementado"
3048 #: dinput.rc:34
3049 msgid "Configure Devices"
3050 msgstr "Configurar dispositivos"
3052 #: dinput.rc:39
3053 msgid "Reset"
3054 msgstr "Resetear"
3056 #: dinput.rc:42
3057 msgid "Player"
3058 msgstr "Jugador"
3060 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3061 msgid "Device"
3062 msgstr "Dispositivo"
3064 #: dinput.rc:44
3065 msgid "Actions"
3066 msgstr "Acciones"
3068 #: dinput.rc:45
3069 msgid "Mapping"
3070 msgstr "Mapeo"
3072 #: dinput.rc:47
3073 msgid "Show Assigned First"
3074 msgstr "Mostrar primero asignados"
3076 #: dinput.rc:28
3077 msgid "Action"
3078 msgstr "Acción"
3080 #: dinput.rc:29
3081 msgid "Object"
3082 msgstr "Objeto"
3084 #: dxdiagn.rc:28
3085 msgid "Regional Setting"
3086 msgstr "Configuración regional"
3088 #: dxdiagn.rc:29
3089 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3090 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3092 #: gdi32.rc:28
3093 msgid "Western"
3094 msgstr "Occidental"
3096 #: gdi32.rc:29
3097 msgid "Central European"
3098 msgstr "Central Europeo"
3100 #: gdi32.rc:30
3101 msgid "Cyrillic"
3102 msgstr "Cirílico"
3104 #: gdi32.rc:31
3105 msgid "Greek"
3106 msgstr "Griego"
3108 #: gdi32.rc:32
3109 msgid "Turkish"
3110 msgstr "Turco"
3112 #: gdi32.rc:33
3113 msgid "Hebrew"
3114 msgstr "Hebreo"
3116 #: gdi32.rc:34
3117 msgid "Arabic"
3118 msgstr "Árabe"
3120 #: gdi32.rc:35
3121 msgid "Baltic"
3122 msgstr "Báltico"
3124 #: gdi32.rc:36
3125 msgid "Vietnamese"
3126 msgstr "Vietnamita"
3128 #: gdi32.rc:37
3129 msgid "Thai"
3130 msgstr "Tailandés"
3132 #: gdi32.rc:38
3133 msgid "Japanese"
3134 msgstr "Japonés"
3136 #: gdi32.rc:39
3137 msgid "CHINESE_GB2312"
3138 msgstr "CHINESE_GB2312"
3140 #: gdi32.rc:40
3141 msgid "Hangul"
3142 msgstr "Hangul"
3144 #: gdi32.rc:41
3145 msgid "CHINESE_BIG5"
3146 msgstr "CHINESE_BIG5"
3148 #: gdi32.rc:42
3149 msgid "Hangul(Johab)"
3150 msgstr "Hangul(Johab)"
3152 #: gdi32.rc:43
3153 msgid "Symbol"
3154 msgstr "Symbol"
3156 #: gdi32.rc:44
3157 msgid "OEM/DOS"
3158 msgstr "OEM/DOS"
3160 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3161 msgid "Other"
3162 msgstr "Otro"
3164 #: gphoto2.rc:30
3165 msgid "Files on Camera"
3166 msgstr "Archivos de la cámara"
3168 #: gphoto2.rc:34
3169 msgid "Import Selected"
3170 msgstr "Importar selección"
3172 #: gphoto2.rc:35
3173 msgid "Preview"
3174 msgstr "Previsualizar"
3176 #: gphoto2.rc:36
3177 msgid "Import All"
3178 msgstr "Importar todo"
3180 #: gphoto2.rc:37
3181 msgid "Skip This Dialog"
3182 msgstr "Saltarse este diálogo"
3184 #: gphoto2.rc:38
3185 msgid "Exit"
3186 msgstr "Salir"
3188 #: gphoto2.rc:43
3189 msgid "Transferring"
3190 msgstr "Transfiriendo"
3192 #: gphoto2.rc:46
3193 msgid "Transferring... Please Wait"
3194 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3196 #: gphoto2.rc:51
3197 msgid "Connecting to camera"
3198 msgstr "Conectando a la cámara"
3200 #: gphoto2.rc:55
3201 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3202 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3204 #: hhctrl.rc:59
3205 msgid "S&ync"
3206 msgstr "Sincr&onizar"
3208 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3209 msgid "&Back"
3210 msgstr "&Atrás"
3212 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3213 msgid "&Forward"
3214 msgstr "A&delante"
3216 #: hhctrl.rc:62
3217 msgctxt "table of contents"
3218 msgid "&Home"
3219 msgstr "&Inicio"
3221 #: hhctrl.rc:63
3222 msgid "&Stop"
3223 msgstr "&Detener"
3225 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3226 msgid "&Refresh"
3227 msgstr "&Recargar"
3229 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3230 msgid "&Print..."
3231 msgstr "I&mprimir..."
3233 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3234 #: user32.rc:65
3235 msgid "Select &All"
3236 msgstr "Seleccionar &todo"
3238 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3239 msgid "&View Source"
3240 msgstr "&Ver código"
3242 #: hhctrl.rc:83
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid "Properties"
3245 msgid "Proper&ties"
3246 msgstr "Propiedades"
3248 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3249 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3250 msgid "Cu&t"
3251 msgstr "Co&rtar"
3253 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3254 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3255 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3256 msgid "&Copy"
3257 msgstr "&Copiar"
3259 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3260 msgid "Paste"
3261 msgstr "Pegar"
3263 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3264 msgid "&Print"
3265 msgstr "&Imprimir"
3267 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3268 msgid "&Contents"
3269 msgstr "&Contenido"
3271 #: hhctrl.rc:32
3272 msgid "I&ndex"
3273 msgstr "Í&ndice"
3275 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3276 msgid "&Search"
3277 msgstr "&Buscar"
3279 #: hhctrl.rc:34
3280 msgid "Favor&ites"
3281 msgstr "Favor&itos"
3283 #: hhctrl.rc:36
3284 msgid "Hide &Tabs"
3285 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3287 #: hhctrl.rc:37
3288 msgid "Show &Tabs"
3289 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3291 #: hhctrl.rc:42
3292 msgid "Show"
3293 msgstr "Mostrar"
3295 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3296 msgid "Hide"
3297 msgstr "Ocultar"
3299 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3300 msgid "Stop"
3301 msgstr "Detener"
3303 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3304 msgid "Refresh"
3305 msgstr "Actualizar"
3307 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3308 msgid "Back"
3309 msgstr "Atrás"
3311 #: hhctrl.rc:47
3312 msgctxt "table of contents"
3313 msgid "Home"
3314 msgstr "Inicio"
3316 #: hhctrl.rc:48
3317 msgid "Sync"
3318 msgstr "Sincronizar"
3320 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3321 msgid "Options"
3322 msgstr "Opciones"
3324 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3325 msgid "Forward"
3326 msgstr "Adelante"
3328 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3329 msgid "Cinepak Video codec"
3330 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3332 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3333 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3334 #: wordpad.rc:29
3335 msgid "&File"
3336 msgstr "&Archivo"
3338 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3339 msgid "&New"
3340 msgstr "&Nuevo"
3342 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3343 msgid "&Window"
3344 msgstr "&Ventana"
3346 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3347 msgid "&Open..."
3348 msgstr "&Abrir..."
3350 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3351 msgid "Save &as..."
3352 msgstr "Guardar &como..."
3354 #: ieframe.rc:38
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "&Formato de impresión..."
3358 #: ieframe.rc:39
3359 msgid "Pr&int..."
3360 msgstr "&Imprimir..."
3362 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3363 msgid "Print previe&w"
3364 msgstr "&Vista previa de impresión"
3366 #: ieframe.rc:47
3367 msgid "&Toolbars"
3368 msgstr "&Barra de herramientas"
3370 #: ieframe.rc:49
3371 msgid "&Standard bar"
3372 msgstr "Barra &estándar"
3374 #: ieframe.rc:50
3375 msgid "&Address bar"
3376 msgstr "Barra de &direcciones"
3378 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3379 msgid "&Favorites"
3380 msgstr "&Favoritos"
3382 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3383 msgid "&Add to Favorites..."
3384 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3386 #: ieframe.rc:60
3387 msgid "&About Internet Explorer"
3388 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3390 #: ieframe.rc:90
3391 msgid "Open URL"
3392 msgstr "Abrir URL"
3394 #: ieframe.rc:93
3395 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3396 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3398 #: ieframe.rc:94
3399 msgid "Open:"
3400 msgstr "Abrir:"
3402 #: ieframe.rc:70
3403 msgctxt "home page"
3404 msgid "Home"
3405 msgstr "Página de inicio"
3407 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3408 msgid "Print..."
3409 msgstr "Imprimir..."
3411 #: ieframe.rc:76
3412 msgid "Address"
3413 msgstr "Dirección"
3415 #: ieframe.rc:81
3416 msgid "Searching for %s"
3417 msgstr "Buscando por %s"
3419 #: ieframe.rc:82
3420 msgid "Start downloading %s"
3421 msgstr "Comenzando descarga %s"
3423 #: ieframe.rc:83
3424 msgid "Downloading %s"
3425 msgstr "Descargando %s"
3427 #: ieframe.rc:84
3428 msgid "Asking for %s"
3429 msgstr "Preguntando por %s"
3431 #: inetcpl.rc:49
3432 msgid "Home page"
3433 msgstr "Página de Inicio"
3435 #: inetcpl.rc:50
3436 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3437 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3439 #: inetcpl.rc:53
3440 msgid "&Current page"
3441 msgstr "Página a&ctual"
3443 #: inetcpl.rc:54
3444 msgid "&Default page"
3445 msgstr "Página por &defecto"
3447 #: inetcpl.rc:55
3448 msgid "&Blank page"
3449 msgstr "Página en &blanco"
3451 #: inetcpl.rc:56
3452 msgid "Browsing history"
3453 msgstr "Historial de navegación"
3455 #: inetcpl.rc:57
3456 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3457 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3459 #: inetcpl.rc:59
3460 msgid "Delete &files..."
3461 msgstr "Borrar &ficheros..."
3463 #: inetcpl.rc:60
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Opciones..."
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3471 #: inetcpl.rc:71
3472 msgid ""
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3475 msgstr ""
3476 "Ficheros temporales de internet\n"
3477 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3479 #: inetcpl.rc:73
3480 msgid ""
3481 "Cookies\n"
3482 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3483 "preferences and login information."
3484 msgstr ""
3485 "Cookies\n"
3486 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3487 "preferencias e información de logueo."
3489 #: inetcpl.rc:75
3490 msgid ""
3491 "History\n"
3492 "List of websites you have accessed."
3493 msgstr ""
3494 "Historial\n"
3495 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3497 #: inetcpl.rc:77
3498 msgid ""
3499 "Form data\n"
3500 "Usernames and other information you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Datos de formularios\n"
3503 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3505 #: inetcpl.rc:79
3506 msgid ""
3507 "Passwords\n"
3508 "Saved passwords you have entered into forms."
3509 msgstr ""
3510 "Contraseñas\n"
3511 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3513 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3514 msgid "Delete"
3515 msgstr "Eliminar"
3517 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3518 msgid "Security"
3519 msgstr "Seguridad"
3521 #: inetcpl.rc:112
3522 msgid ""
3523 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3524 "certificate authorities and publishers."
3525 msgstr ""
3526 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3527 "autoridades certificadoras y publicadores."
3529 #: inetcpl.rc:114
3530 msgid "Certificates..."
3531 msgstr "Certificados..."
3533 #: inetcpl.rc:115
3534 msgid "Publishers..."
3535 msgstr "Publicadores..."
3537 #: inetcpl.rc:123
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "LAN Connection"
3540 msgid "Connections"
3541 msgstr "Conexión LAN"
3543 #: inetcpl.rc:125
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Wine configuration"
3546 msgid "Automatic configuration"
3547 msgstr "Configuración de Wine"
3549 #: inetcpl.rc:126
3550 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3551 msgstr ""
3553 #: inetcpl.rc:127
3554 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Address"
3560 msgid "Address:"
3561 msgstr "Dirección"
3563 #: inetcpl.rc:130
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "&Local server"
3566 msgid "Proxy server"
3567 msgstr "Servidor &local"
3569 #: inetcpl.rc:131
3570 msgid "Use a proxy server"
3571 msgstr ""
3573 #: inetcpl.rc:134
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Local Port"
3576 msgid "Port:"
3577 msgstr "Puerto local"
3579 #: inetcpl.rc:31
3580 msgid "Internet Settings"
3581 msgstr "Preferencias de Internet"
3583 #: inetcpl.rc:32
3584 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3585 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3587 #: inetcpl.rc:33
3588 msgid "Security settings for zone: "
3589 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3591 #: inetcpl.rc:34
3592 msgid "Custom"
3593 msgstr "A Medida"
3595 #: inetcpl.rc:35
3596 msgid "Very Low"
3597 msgstr "Muy Baja"
3599 #: inetcpl.rc:36
3600 msgid "Low"
3601 msgstr "Baja"
3603 #: inetcpl.rc:37
3604 msgid "Medium"
3605 msgstr "Media"
3607 #: inetcpl.rc:38
3608 msgid "Increased"
3609 msgstr "Aumentada"
3611 #: inetcpl.rc:39
3612 msgid "High"
3613 msgstr "Alta"
3615 #: joy.rc:36
3616 msgid "Joysticks"
3617 msgstr ""
3619 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3620 msgid "&Disable"
3621 msgstr "&Deshabilitar"
3623 #: joy.rc:40
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "&enable"
3626 msgid "&Enable"
3627 msgstr "&habilitar"
3629 #: joy.rc:41
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Disconnected"
3632 msgid "Connected"
3633 msgstr "Desconectado"
3635 #: joy.rc:43
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "&Disable"
3638 msgid "Disabled"
3639 msgstr "&Deshabilitar"
3641 #: joy.rc:45
3642 msgid ""
3643 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3644 "updated here until you restart this applet."
3645 msgstr ""
3647 #: joy.rc:50
3648 msgid "Test Joystick"
3649 msgstr ""
3651 #: joy.rc:54
3652 msgid "Buttons"
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:63
3656 msgid "Test Force Feedback"
3657 msgstr ""
3659 #: joy.rc:67
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Available formats"
3662 msgid "Available Effects"
3663 msgstr "Formatos disponibles"
3665 #: joy.rc:69
3666 msgid ""
3667 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3668 "direction can be changed with the controller axis."
3669 msgstr ""
3671 #: joy.rc:31
3672 msgid "Game Controllers"
3673 msgstr "Mandos de juego"
3675 #: jscript.rc:28
3676 msgid "Error converting object to primitive type"
3677 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3679 #: jscript.rc:29
3680 msgid "Invalid procedure call or argument"
3681 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3683 #: jscript.rc:30
3684 msgid "Subscript out of range"
3685 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3687 #: jscript.rc:31
3688 msgid "Object required"
3689 msgstr "Objeto esperado"
3691 #: jscript.rc:32
3692 msgid "Automation server can't create object"
3693 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3695 #: jscript.rc:33
3696 msgid "Object doesn't support this property or method"
3697 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3699 #: jscript.rc:34
3700 msgid "Object doesn't support this action"
3701 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3703 #: jscript.rc:35
3704 msgid "Argument not optional"
3705 msgstr "Argumento no opcional"
3707 #: jscript.rc:36
3708 msgid "Syntax error"
3709 msgstr "Error de sintaxis"
3711 #: jscript.rc:37
3712 msgid "Expected ';'"
3713 msgstr "Esperado ';'"
3715 #: jscript.rc:38
3716 msgid "Expected '('"
3717 msgstr "Esperado '('"
3719 #: jscript.rc:39
3720 msgid "Expected ')'"
3721 msgstr "Esperado ')'"
3723 #: jscript.rc:40
3724 #, fuzzy
3725 #| msgid "Subject Key Identifier"
3726 msgid "Expected identifier"
3727 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3729 #: jscript.rc:41
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Expected ';'"
3732 msgid "Expected '='"
3733 msgstr "Esperado ';'"
3735 #: jscript.rc:42
3736 #, fuzzy
3737 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3738 msgid "Invalid character"
3739 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3741 #: jscript.rc:43
3742 msgid "Unterminated string constant"
3743 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3745 #: jscript.rc:44
3746 msgid "'return' statement outside of function"
3747 msgstr ""
3749 #: jscript.rc:45
3750 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3751 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3753 #: jscript.rc:46
3754 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3755 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3757 #: jscript.rc:47
3758 msgid "Label redefined"
3759 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3761 #: jscript.rc:48
3762 msgid "Label not found"
3763 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3765 #: jscript.rc:49
3766 #, fuzzy
3767 #| msgid "Expected ';'"
3768 msgid "Expected '@end'"
3769 msgstr "Esperado ';'"
3771 #: jscript.rc:50
3772 msgid "Conditional compilation is turned off"
3773 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3775 #: jscript.rc:51
3776 #, fuzzy
3777 #| msgid "Expected ';'"
3778 msgid "Expected '@'"
3779 msgstr "Esperado ';'"
3781 #: jscript.rc:75
3782 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3783 msgstr ""
3785 #: jscript.rc:76
3786 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3787 msgstr ""
3789 #: jscript.rc:77
3790 #, fuzzy
3791 #| msgid "Unknown error"
3792 msgid "Unknown runtime error"
3793 msgstr "Error desconocido"
3795 #: jscript.rc:54
3796 msgid "Number expected"
3797 msgstr "Número esperado"
3799 #: jscript.rc:52
3800 msgid "Function expected"
3801 msgstr "Función esperada"
3803 #: jscript.rc:53
3804 msgid "'[object]' is not a date object"
3805 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3807 #: jscript.rc:55
3808 msgid "Object expected"
3809 msgstr "Objeto esperado"
3811 #: jscript.rc:56
3812 msgid "Illegal assignment"
3813 msgstr "Asignación ilegal"
3815 #: jscript.rc:57
3816 msgid "'|' is undefined"
3817 msgstr "'|' no está definido"
3819 #: jscript.rc:58
3820 msgid "Boolean object expected"
3821 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3823 #: jscript.rc:59
3824 msgid "Cannot delete '|'"
3825 msgstr "No se puede borrar '|'"
3827 #: jscript.rc:60
3828 msgid "VBArray object expected"
3829 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3831 #: jscript.rc:61
3832 msgid "JScript object expected"
3833 msgstr "Objeto JScript esperado"
3835 #: jscript.rc:62
3836 msgid "Syntax error in regular expression"
3837 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3839 #: jscript.rc:63
3840 msgid "Exception thrown and not caught"
3841 msgstr ""
3843 #: jscript.rc:65
3844 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3845 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3847 #: jscript.rc:64
3848 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3849 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3851 #: jscript.rc:66
3852 #, fuzzy
3853 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3854 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3855 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3857 #: jscript.rc:67
3858 #, fuzzy
3859 #| msgid "Subscript out of range"
3860 msgid "Precision is out of range"
3861 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3863 #: jscript.rc:68
3864 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3865 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3867 #: jscript.rc:69
3868 msgid "Array object expected"
3869 msgstr "Objeto array esperado"
3871 #: jscript.rc:70
3872 msgid ""
3873 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3874 "this object"
3875 msgstr ""
3877 #: jscript.rc:71
3878 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3879 msgstr ""
3881 #: jscript.rc:72
3882 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3883 msgstr ""
3885 #: jscript.rc:73
3886 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3887 msgstr ""
3889 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3890 msgid "Wine kernel DLL"
3891 msgstr ""
3893 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3894 msgid "Wine"
3895 msgstr "Wine"
3897 #: winerror.mc:28
3898 msgid "Success.\n"
3899 msgstr "Éxito.\n"
3901 #: winerror.mc:33
3902 msgid "Invalid function.\n"
3903 msgstr "Función inválida.\n"
3905 #: winerror.mc:38
3906 msgid "File not found.\n"
3907 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3909 #: winerror.mc:43
3910 msgid "Path not found.\n"
3911 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3913 #: winerror.mc:48
3914 msgid "Too many open files.\n"
3915 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3917 #: winerror.mc:53
3918 msgid "Access denied.\n"
3919 msgstr "Acceso denegado.\n"
3921 #: winerror.mc:58
3922 msgid "Invalid handle.\n"
3923 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3925 #: winerror.mc:63
3926 msgid "Memory trashed.\n"
3927 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3929 #: winerror.mc:68
3930 msgid "Not enough memory.\n"
3931 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3933 #: winerror.mc:73
3934 msgid "Invalid block.\n"
3935 msgstr "Bloque inválido.\n"
3937 #: winerror.mc:78
3938 msgid "Bad environment.\n"
3939 msgstr "Medio inválido.\n"
3941 #: winerror.mc:83
3942 msgid "Bad format.\n"
3943 msgstr "Formato inválido.\n"
3945 #: winerror.mc:88
3946 msgid "Invalid access.\n"
3947 msgstr "Acceso inválido.\n"
3949 #: winerror.mc:93
3950 msgid "Invalid data.\n"
3951 msgstr "Datos inválidos.\n"
3953 #: winerror.mc:98
3954 msgid "Out of memory.\n"
3955 msgstr "Memoria agotada.\n"
3957 #: winerror.mc:103
3958 msgid "Invalid drive.\n"
3959 msgstr "Unidad inválida.\n"
3961 #: winerror.mc:108
3962 msgid "Can't delete current directory.\n"
3963 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3965 #: winerror.mc:113
3966 msgid "Not same device.\n"
3967 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3969 #: winerror.mc:118
3970 msgid "No more files.\n"
3971 msgstr "No más archivos.\n"
3973 #: winerror.mc:123
3974 msgid "Write protected.\n"
3975 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3977 #: winerror.mc:128
3978 msgid "Bad unit.\n"
3979 msgstr "Unidad inválida.\n"
3981 #: winerror.mc:133
3982 msgid "Not ready.\n"
3983 msgstr "No está lista.\n"
3985 #: winerror.mc:138
3986 msgid "Bad command.\n"
3987 msgstr "Comando inválido.\n"
3989 #: winerror.mc:143
3990 msgid "CRC error.\n"
3991 msgstr "Error CRC.\n"
3993 #: winerror.mc:148
3994 msgid "Bad length.\n"
3995 msgstr "Longitud errónea.\n"
3997 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3998 msgid "Seek error.\n"
3999 msgstr "Error de búsqueda.\n"
4001 #: winerror.mc:158
4002 msgid "Not DOS disk.\n"
4003 msgstr "No es un disco DOS.\n"
4005 #: winerror.mc:163
4006 msgid "Sector not found.\n"
4007 msgstr "Sector no encontrado.\n"
4009 #: winerror.mc:168
4010 msgid "Out of paper.\n"
4011 msgstr "Sin papel.\n"
4013 #: winerror.mc:173
4014 msgid "Write fault.\n"
4015 msgstr "Error de escritura.\n"
4017 #: winerror.mc:178
4018 msgid "Read fault.\n"
4019 msgstr "Error de lectura.\n"
4021 #: winerror.mc:183
4022 msgid "General failure.\n"
4023 msgstr "Falló general.\n"
4025 #: winerror.mc:188
4026 msgid "Sharing violation.\n"
4027 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
4029 #: winerror.mc:193
4030 msgid "Lock violation.\n"
4031 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
4033 #: winerror.mc:198
4034 msgid "Wrong disk.\n"
4035 msgstr "Disco equivocado.\n"
4037 #: winerror.mc:203
4038 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4039 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
4041 #: winerror.mc:208
4042 msgid "End of file.\n"
4043 msgstr "Fin del archivo.\n"
4045 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4046 msgid "Disk full.\n"
4047 msgstr "Disco lleno.\n"
4049 #: winerror.mc:218
4050 msgid "Request not supported.\n"
4051 msgstr "Petición no soportada.\n"
4053 #: winerror.mc:223
4054 msgid "Remote machine not listening.\n"
4055 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
4057 #: winerror.mc:228
4058 msgid "Duplicate network name.\n"
4059 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
4061 #: winerror.mc:233
4062 msgid "Bad network path.\n"
4063 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
4065 #: winerror.mc:238
4066 msgid "Network busy.\n"
4067 msgstr "La red está ocupada.\n"
4069 #: winerror.mc:243
4070 msgid "Device does not exist.\n"
4071 msgstr "La unidad no existe.\n"
4073 #: winerror.mc:248
4074 msgid "Too many commands.\n"
4075 msgstr "Demasiados comandos.\n"
4077 #: winerror.mc:253
4078 msgid "Adapter hardware error.\n"
4079 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
4081 #: winerror.mc:258
4082 msgid "Bad network response.\n"
4083 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
4085 #: winerror.mc:263
4086 msgid "Unexpected network error.\n"
4087 msgstr "Error de red inesperado.\n"
4089 #: winerror.mc:268
4090 msgid "Bad remote adapter.\n"
4091 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
4093 #: winerror.mc:273
4094 msgid "Print queue full.\n"
4095 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
4097 #: winerror.mc:278
4098 msgid "No spool space.\n"
4099 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
4101 #: winerror.mc:283
4102 msgid "Print canceled.\n"
4103 msgstr "Impresión cancelada.\n"
4105 #: winerror.mc:288
4106 msgid "Network name deleted.\n"
4107 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
4109 #: winerror.mc:293
4110 msgid "Network access denied.\n"
4111 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
4113 #: winerror.mc:298
4114 msgid "Bad device type.\n"
4115 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
4117 #: winerror.mc:303
4118 msgid "Bad network name.\n"
4119 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
4121 #: winerror.mc:308
4122 msgid "Too many network names.\n"
4123 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
4125 #: winerror.mc:313
4126 msgid "Too many network sessions.\n"
4127 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
4129 #: winerror.mc:318
4130 msgid "Sharing paused.\n"
4131 msgstr "Compartición pausada.\n"
4133 #: winerror.mc:323
4134 msgid "Request not accepted.\n"
4135 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4137 #: winerror.mc:328
4138 msgid "Redirector paused.\n"
4139 msgstr "Redirección pausada.\n"
4141 #: winerror.mc:333
4142 msgid "File exists.\n"
4143 msgstr "El archivo existe.\n"
4145 #: winerror.mc:338
4146 msgid "Cannot create.\n"
4147 msgstr "No se pudo crear.\n"
4149 #: winerror.mc:343
4150 msgid "Int24 failure.\n"
4151 msgstr "Error Int24.\n"
4153 #: winerror.mc:348
4154 msgid "Out of structures.\n"
4155 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4157 #: winerror.mc:353
4158 msgid "Already assigned.\n"
4159 msgstr "Ya está en uso.\n"
4161 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4162 msgid "Invalid password.\n"
4163 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4165 #: winerror.mc:363
4166 msgid "Invalid parameter.\n"
4167 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4169 #: winerror.mc:368
4170 msgid "Net write fault.\n"
4171 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4173 #: winerror.mc:373
4174 msgid "No process slots.\n"
4175 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4177 #: winerror.mc:378
4178 msgid "Too many semaphores.\n"
4179 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4181 #: winerror.mc:383
4182 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4183 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4185 #: winerror.mc:388
4186 msgid "Semaphore is set.\n"
4187 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4189 #: winerror.mc:393
4190 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4191 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4193 #: winerror.mc:398
4194 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4195 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4197 #: winerror.mc:403
4198 msgid "Semaphore owner died.\n"
4199 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4201 #: winerror.mc:408
4202 msgid "Semaphore user limit.\n"
4203 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4205 #: winerror.mc:413
4206 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4207 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4209 #: winerror.mc:418
4210 msgid "Drive locked.\n"
4211 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4213 #: winerror.mc:423
4214 msgid "Broken pipe.\n"
4215 msgstr "Tubería rota.\n"
4217 #: winerror.mc:428
4218 msgid "Open failed.\n"
4219 msgstr "Error en la apertura.\n"
4221 #: winerror.mc:433
4222 msgid "Buffer overflow.\n"
4223 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4225 #: winerror.mc:443
4226 msgid "No more search handles.\n"
4227 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4229 #: winerror.mc:448
4230 msgid "Invalid target handle.\n"
4231 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4233 #: winerror.mc:453
4234 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4235 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4237 #: winerror.mc:458
4238 msgid "Invalid verify switch.\n"
4239 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4241 #: winerror.mc:463
4242 msgid "Bad driver level.\n"
4243 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4245 #: winerror.mc:468
4246 msgid "Call not implemented.\n"
4247 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4249 #: winerror.mc:473
4250 msgid "Semaphore timeout.\n"
4251 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4253 #: winerror.mc:478
4254 msgid "Insufficient buffer.\n"
4255 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4257 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4258 msgid "Invalid name.\n"
4259 msgstr "Nombre inválido.\n"
4261 #: winerror.mc:488
4262 msgid "Invalid level.\n"
4263 msgstr "Nivel inválido.\n"
4265 #: winerror.mc:493
4266 msgid "No volume label.\n"
4267 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4269 #: winerror.mc:498
4270 msgid "Module not found.\n"
4271 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4273 #: winerror.mc:503
4274 msgid "Procedure not found.\n"
4275 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4277 #: winerror.mc:508
4278 msgid "No children to wait for.\n"
4279 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4281 #: winerror.mc:513
4282 msgid "Child process has not completed.\n"
4283 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4285 #: winerror.mc:518
4286 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4287 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4289 #: winerror.mc:523
4290 msgid "Negative seek.\n"
4291 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4293 #: winerror.mc:533
4294 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4295 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4297 #: winerror.mc:538
4298 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4299 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4301 #: winerror.mc:543
4302 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4303 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4305 #: winerror.mc:548
4306 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4307 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4309 #: winerror.mc:553
4310 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4311 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4313 #: winerror.mc:558
4314 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4315 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4317 #: winerror.mc:563
4318 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4319 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4321 #: winerror.mc:568
4322 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4323 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4325 #: winerror.mc:573
4326 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4327 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4329 #: winerror.mc:578
4330 msgid "Drive is busy.\n"
4331 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4333 #: winerror.mc:583
4334 msgid "Same drive.\n"
4335 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4337 #: winerror.mc:588
4338 msgid "Not top-level directory.\n"
4339 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4341 #: winerror.mc:593
4342 msgid "Directory is not empty.\n"
4343 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4345 #: winerror.mc:598
4346 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4347 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4349 #: winerror.mc:603
4350 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4351 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4353 #: winerror.mc:608
4354 msgid "Path is busy.\n"
4355 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4357 #: winerror.mc:613
4358 msgid "Already a SUBST target.\n"
4359 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4361 #: winerror.mc:618
4362 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4363 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4365 #: winerror.mc:623
4366 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4367 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4369 #: winerror.mc:628
4370 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4371 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4373 #: winerror.mc:633
4374 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4375 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4377 #: winerror.mc:638
4378 msgid "Volume label too long.\n"
4379 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4381 #: winerror.mc:643
4382 msgid "Too many TCBs.\n"
4383 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4385 #: winerror.mc:648
4386 msgid "Signal refused.\n"
4387 msgstr "Señal descartada.\n"
4389 #: winerror.mc:653
4390 msgid "Segment discarded.\n"
4391 msgstr "Segmento descartado.\n"
4393 #: winerror.mc:658
4394 msgid "Segment not locked.\n"
4395 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4397 #: winerror.mc:663
4398 msgid "Bad thread ID address.\n"
4399 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4401 #: winerror.mc:668
4402 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4403 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4405 #: winerror.mc:673
4406 msgid "Path is invalid.\n"
4407 msgstr "Ruta inválida.\n"
4409 #: winerror.mc:678
4410 msgid "Signal pending.\n"
4411 msgstr "Señal en espera.\n"
4413 #: winerror.mc:683
4414 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4415 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4417 #: winerror.mc:688
4418 msgid "Lock failed.\n"
4419 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4421 #: winerror.mc:693
4422 msgid "Resource in use.\n"
4423 msgstr "Recursos es uso.\n"
4425 #: winerror.mc:698
4426 msgid "Cancel violation.\n"
4427 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4429 #: winerror.mc:703
4430 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4431 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4433 #: winerror.mc:708
4434 msgid "Invalid segment number.\n"
4435 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4437 #: winerror.mc:713
4438 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4439 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4441 #: winerror.mc:718
4442 msgid "File already exists.\n"
4443 msgstr "El archivo existe.\n"
4445 #: winerror.mc:723
4446 msgid "Invalid flag number.\n"
4447 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4449 #: winerror.mc:728
4450 msgid "Semaphore name not found.\n"
4451 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4453 #: winerror.mc:733
4454 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4455 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4457 #: winerror.mc:738
4458 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4459 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4461 #: winerror.mc:743
4462 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4463 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4465 #: winerror.mc:748
4466 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4467 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4469 #: winerror.mc:753
4470 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4471 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4473 #: winerror.mc:758
4474 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4475 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4477 #: winerror.mc:763
4478 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4479 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4481 #: winerror.mc:768
4482 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4483 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4485 #: winerror.mc:773
4486 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4487 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4489 #: winerror.mc:778
4490 msgid "IOPL not enabled.\n"
4491 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4493 #: winerror.mc:783
4494 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4495 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4497 #: winerror.mc:788
4498 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4499 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4501 #: winerror.mc:793
4502 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4503 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4505 #: winerror.mc:798
4506 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4507 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4509 #: winerror.mc:803
4510 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4511 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4513 #: winerror.mc:808
4514 msgid "Environment variable not found.\n"
4515 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4517 #: winerror.mc:813
4518 msgid "No signal sent.\n"
4519 msgstr "No se envió una señal.\n"
4521 #: winerror.mc:818
4522 msgid "File name is too long.\n"
4523 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4525 #: winerror.mc:823
4526 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4527 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4529 #: winerror.mc:828
4530 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4531 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4533 #: winerror.mc:833
4534 msgid "Invalid signal number.\n"
4535 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4537 #: winerror.mc:838
4538 msgid "Error setting signal handler.\n"
4539 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4541 #: winerror.mc:843
4542 msgid "Segment locked.\n"
4543 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4545 #: winerror.mc:848
4546 msgid "Too many modules.\n"
4547 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4549 #: winerror.mc:853
4550 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4551 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4553 #: winerror.mc:858
4554 msgid "Machine type mismatch.\n"
4555 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4557 #: winerror.mc:863
4558 msgid "Bad pipe.\n"
4559 msgstr "Error en tubería.\n"
4561 #: winerror.mc:868
4562 msgid "Pipe busy.\n"
4563 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4565 #: winerror.mc:873
4566 msgid "Pipe closed.\n"
4567 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4569 #: winerror.mc:878
4570 msgid "Pipe not connected.\n"
4571 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4573 #: winerror.mc:883
4574 msgid "More data available.\n"
4575 msgstr "Más información disponible.\n"
4577 #: winerror.mc:888
4578 msgid "Session canceled.\n"
4579 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4581 #: winerror.mc:893
4582 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4583 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4585 #: winerror.mc:898
4586 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4587 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4589 #: winerror.mc:903
4590 msgid "No more data available.\n"
4591 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4593 #: winerror.mc:908
4594 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4595 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4597 #: winerror.mc:913
4598 msgid "Directory name invalid.\n"
4599 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4601 #: winerror.mc:918
4602 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4603 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4605 #: winerror.mc:923
4606 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4607 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4609 #: winerror.mc:928
4610 msgid "Extended attribute table full.\n"
4611 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4613 #: winerror.mc:933
4614 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4615 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4617 #: winerror.mc:938
4618 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4619 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4621 #: winerror.mc:943
4622 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4623 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4625 #: winerror.mc:948
4626 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4627 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4629 #: winerror.mc:953
4630 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4631 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4633 #: winerror.mc:958
4634 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4635 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4637 #: winerror.mc:963
4638 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4639 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4641 #: winerror.mc:968
4642 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4643 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4645 #: winerror.mc:973
4646 msgid "Invalid address.\n"
4647 msgstr "Dirección inválida.\n"
4649 #: winerror.mc:978
4650 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4651 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4653 #: winerror.mc:983
4654 msgid "Pipe connected.\n"
4655 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4657 #: winerror.mc:988
4658 msgid "Pipe listening.\n"
4659 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4661 #: winerror.mc:993
4662 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4663 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4665 #: winerror.mc:998
4666 msgid "I/O operation aborted.\n"
4667 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4669 #: winerror.mc:1003
4670 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4671 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4673 #: winerror.mc:1008
4674 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4675 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4677 #: winerror.mc:1013
4678 msgid "No access to memory location.\n"
4679 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4681 #: winerror.mc:1018
4682 msgid "Swap error.\n"
4683 msgstr "Error en la swap.\n"
4685 #: winerror.mc:1023
4686 msgid "Stack overflow.\n"
4687 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4689 #: winerror.mc:1028
4690 msgid "Invalid message.\n"
4691 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4693 #: winerror.mc:1033
4694 msgid "Cannot complete.\n"
4695 msgstr "No se puede completar.\n"
4697 #: winerror.mc:1038
4698 msgid "Invalid flags.\n"
4699 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4701 #: winerror.mc:1043
4702 msgid "Unrecognized volume.\n"
4703 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4705 #: winerror.mc:1048
4706 msgid "File invalid.\n"
4707 msgstr "Fichero inválido.\n"
4709 #: winerror.mc:1053
4710 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4711 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4713 #: winerror.mc:1058
4714 msgid "Nonexistent token.\n"
4715 msgstr "El token no existe.\n"
4717 #: winerror.mc:1063
4718 msgid "Registry corrupt.\n"
4719 msgstr "Registro corrompido.\n"
4721 #: winerror.mc:1068
4722 msgid "Invalid key.\n"
4723 msgstr "Clave inválida.\n"
4725 #: winerror.mc:1073
4726 msgid "Can't open registry key.\n"
4727 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4729 #: winerror.mc:1078
4730 msgid "Can't read registry key.\n"
4731 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4733 #: winerror.mc:1083
4734 msgid "Can't write registry key.\n"
4735 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4737 #: winerror.mc:1088
4738 msgid "Registry has been recovered.\n"
4739 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4741 #: winerror.mc:1093
4742 msgid "Registry is corrupt.\n"
4743 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4745 #: winerror.mc:1098
4746 msgid "I/O to registry failed.\n"
4747 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4749 #: winerror.mc:1103
4750 msgid "Not registry file.\n"
4751 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4753 #: winerror.mc:1108
4754 msgid "Key deleted.\n"
4755 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4757 #: winerror.mc:1113
4758 msgid "No registry log space.\n"
4759 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4761 #: winerror.mc:1118
4762 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4763 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4765 #: winerror.mc:1123
4766 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4767 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4769 #: winerror.mc:1128
4770 msgid "Notify change request in progress.\n"
4771 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4773 #: winerror.mc:1133
4774 msgid "Dependent services are running.\n"
4775 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4777 #: winerror.mc:1138
4778 msgid "Invalid service control.\n"
4779 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4781 #: winerror.mc:1143
4782 msgid "Service request timeout.\n"
4783 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4785 #: winerror.mc:1148
4786 msgid "Cannot create service thread.\n"
4787 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4789 #: winerror.mc:1153
4790 msgid "Service database locked.\n"
4791 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4793 #: winerror.mc:1158
4794 msgid "Service already running.\n"
4795 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4797 #: winerror.mc:1163
4798 msgid "Invalid service account.\n"
4799 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4801 #: winerror.mc:1168
4802 msgid "Service is disabled.\n"
4803 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4805 #: winerror.mc:1173
4806 msgid "Circular dependency.\n"
4807 msgstr "Dependencia circular.\n"
4809 #: winerror.mc:1178
4810 msgid "Service does not exist.\n"
4811 msgstr "El servicio no existe.\n"
4813 #: winerror.mc:1183
4814 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4815 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4817 #: winerror.mc:1188
4818 msgid "Service not active.\n"
4819 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4821 #: winerror.mc:1193
4822 msgid "Service controller connect failed.\n"
4823 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4825 #: winerror.mc:1198
4826 msgid "Exception in service.\n"
4827 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4829 #: winerror.mc:1203
4830 msgid "Database does not exist.\n"
4831 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4833 #: winerror.mc:1208
4834 msgid "Service-specific error.\n"
4835 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4837 #: winerror.mc:1213
4838 msgid "Process aborted.\n"
4839 msgstr "Proceso abortado.\n"
4841 #: winerror.mc:1218
4842 msgid "Service dependency failed.\n"
4843 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4845 #: winerror.mc:1223
4846 msgid "Service login failed.\n"
4847 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4849 #: winerror.mc:1228
4850 msgid "Service start-hang.\n"
4851 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4853 #: winerror.mc:1233
4854 msgid "Invalid service lock.\n"
4855 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4857 #: winerror.mc:1238
4858 msgid "Service marked for delete.\n"
4859 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4861 #: winerror.mc:1243
4862 msgid "Service exists.\n"
4863 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4865 #: winerror.mc:1248
4866 msgid "System running last-known-good config.\n"
4867 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4869 #: winerror.mc:1253
4870 msgid "Service dependency deleted.\n"
4871 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4873 #: winerror.mc:1258
4874 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4875 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4877 #: winerror.mc:1263
4878 msgid "Service not started since last boot.\n"
4879 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4881 #: winerror.mc:1268
4882 msgid "Duplicate service name.\n"
4883 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4885 #: winerror.mc:1273
4886 msgid "Different service account.\n"
4887 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4889 #: winerror.mc:1278
4890 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4891 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4893 #: winerror.mc:1283
4894 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4895 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4897 #: winerror.mc:1288
4898 msgid "No recovery program for service.\n"
4899 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4901 #: winerror.mc:1293
4902 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4903 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4905 #: winerror.mc:1298
4906 msgid "End of media.\n"
4907 msgstr "Fin del medio.\n"
4909 #: winerror.mc:1303
4910 msgid "Filemark detected.\n"
4911 msgstr "Filemark detectado.\n"
4913 #: winerror.mc:1308
4914 msgid "Beginning of media.\n"
4915 msgstr "Principio del medio.\n"
4917 #: winerror.mc:1313
4918 msgid "Setmark detected.\n"
4919 msgstr "Setmark detectado.\n"
4921 #: winerror.mc:1318
4922 msgid "No data detected.\n"
4923 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4925 #: winerror.mc:1323
4926 msgid "Partition failure.\n"
4927 msgstr "Fallo de partición.\n"
4929 #: winerror.mc:1328
4930 msgid "Invalid block length.\n"
4931 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4933 #: winerror.mc:1333
4934 msgid "Device not partitioned.\n"
4935 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4937 #: winerror.mc:1338
4938 msgid "Unable to lock media.\n"
4939 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4941 #: winerror.mc:1343
4942 msgid "Unable to unload media.\n"
4943 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4945 #: winerror.mc:1348
4946 msgid "Media changed.\n"
4947 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4949 #: winerror.mc:1353
4950 msgid "I/O bus reset.\n"
4951 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4953 #: winerror.mc:1358
4954 msgid "No media in drive.\n"
4955 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4957 #: winerror.mc:1363
4958 msgid "No Unicode translation.\n"
4959 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4961 #: winerror.mc:1368
4962 #, fuzzy
4963 #| msgid "DLL init failed.\n"
4964 msgid "DLL initialization failed.\n"
4965 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4967 #: winerror.mc:1373
4968 msgid "Shutdown in progress.\n"
4969 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4971 #: winerror.mc:1378
4972 msgid "No shutdown in progress.\n"
4973 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4975 #: winerror.mc:1383
4976 msgid "I/O device error.\n"
4977 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4979 #: winerror.mc:1388
4980 msgid "No serial devices found.\n"
4981 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4983 #: winerror.mc:1393
4984 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4985 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4987 #: winerror.mc:1398
4988 msgid "Serial I/O completed.\n"
4989 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4991 #: winerror.mc:1403
4992 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4993 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4995 #: winerror.mc:1408
4996 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4997 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4999 #: winerror.mc:1413
5000 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5001 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
5003 #: winerror.mc:1418
5004 msgid "Unknown floppy error.\n"
5005 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
5007 #: winerror.mc:1423
5008 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5009 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
5011 #: winerror.mc:1428
5012 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5013 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
5015 #: winerror.mc:1433
5016 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5017 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
5019 #: winerror.mc:1438
5020 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5021 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
5023 #: winerror.mc:1443
5024 msgid "End of tape media.\n"
5025 msgstr "Fin de la cinta.\n"
5027 #: winerror.mc:1448
5028 msgid "Not enough server memory.\n"
5029 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
5031 #: winerror.mc:1453
5032 msgid "Possible deadlock.\n"
5033 msgstr "Posible bloqueo.\n"
5035 #: winerror.mc:1458
5036 msgid "Incorrect alignment.\n"
5037 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
5039 #: winerror.mc:1463
5040 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5041 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
5043 #: winerror.mc:1468
5044 msgid "Set-power-state failed.\n"
5045 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
5047 #: winerror.mc:1473
5048 msgid "Too many links.\n"
5049 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
5051 #: winerror.mc:1478
5052 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5053 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
5055 #: winerror.mc:1483
5056 msgid "Wrong operating system.\n"
5057 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
5059 #: winerror.mc:1488
5060 msgid "Single-instance application.\n"
5061 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
5063 #: winerror.mc:1493
5064 msgid "Real-mode application.\n"
5065 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
5067 #: winerror.mc:1498
5068 msgid "Invalid DLL.\n"
5069 msgstr "DLL inválida.\n"
5071 #: winerror.mc:1503
5072 msgid "No associated application.\n"
5073 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
5075 #: winerror.mc:1508
5076 msgid "DDE failure.\n"
5077 msgstr "Fallo de DDE.\n"
5079 #: winerror.mc:1513
5080 msgid "DLL not found.\n"
5081 msgstr "DLL no encontrada.\n"
5083 #: winerror.mc:1518
5084 msgid "Out of user handles.\n"
5085 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
5087 #: winerror.mc:1523
5088 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5089 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
5091 #: winerror.mc:1528
5092 msgid "The source element is empty.\n"
5093 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
5095 #: winerror.mc:1533
5096 msgid "The destination element is full.\n"
5097 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
5099 #: winerror.mc:1538
5100 msgid "The element address is invalid.\n"
5101 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
5103 #: winerror.mc:1543
5104 msgid "The magazine is not present.\n"
5105 msgstr "La colección no está presente.\n"
5107 #: winerror.mc:1548
5108 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5109 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
5111 #: winerror.mc:1553
5112 msgid "The device requires cleaning.\n"
5113 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
5115 #: winerror.mc:1558
5116 msgid "The device door is open.\n"
5117 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
5119 #: winerror.mc:1563
5120 msgid "The device is not connected.\n"
5121 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
5123 #: winerror.mc:1568
5124 msgid "Element not found.\n"
5125 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
5127 #: winerror.mc:1573
5128 msgid "No match found.\n"
5129 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
5131 #: winerror.mc:1578
5132 msgid "Property set not found.\n"
5133 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
5135 #: winerror.mc:1583
5136 msgid "Point not found.\n"
5137 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5139 #: winerror.mc:1588
5140 msgid "No running tracking service.\n"
5141 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5143 #: winerror.mc:1593
5144 msgid "No such volume ID.\n"
5145 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5147 #: winerror.mc:1598
5148 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5149 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5151 #: winerror.mc:1603
5152 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5153 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5155 #: winerror.mc:1608
5156 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5157 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5159 #: winerror.mc:1613
5160 msgid "The journal is being deleted.\n"
5161 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5163 #: winerror.mc:1618
5164 msgid "The journal is not active.\n"
5165 msgstr "El registro no está activo.\n"
5167 #: winerror.mc:1623
5168 msgid "Potential matching file found.\n"
5169 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5171 #: winerror.mc:1628
5172 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5173 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5175 #: winerror.mc:1633
5176 msgid "Invalid device name.\n"
5177 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5179 #: winerror.mc:1638
5180 msgid "Connection unavailable.\n"
5181 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5183 #: winerror.mc:1643
5184 msgid "Device already remembered.\n"
5185 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5187 #: winerror.mc:1648
5188 msgid "No network or bad path.\n"
5189 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5191 #: winerror.mc:1653
5192 msgid "Invalid network provider name.\n"
5193 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5195 #: winerror.mc:1658
5196 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5197 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5199 #: winerror.mc:1663
5200 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5201 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5203 #: winerror.mc:1668
5204 msgid "Not a container.\n"
5205 msgstr "No es un contenedor.\n"
5207 #: winerror.mc:1673
5208 msgid "Extended error.\n"
5209 msgstr "Error extendido.\n"
5211 #: winerror.mc:1678
5212 msgid "Invalid group name.\n"
5213 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5215 #: winerror.mc:1683
5216 msgid "Invalid computer name.\n"
5217 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5219 #: winerror.mc:1688
5220 msgid "Invalid event name.\n"
5221 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5223 #: winerror.mc:1693
5224 msgid "Invalid domain name.\n"
5225 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5227 #: winerror.mc:1698
5228 msgid "Invalid service name.\n"
5229 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5231 #: winerror.mc:1703
5232 msgid "Invalid network name.\n"
5233 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5235 #: winerror.mc:1708
5236 msgid "Invalid share name.\n"
5237 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5239 #: winerror.mc:1718
5240 msgid "Invalid message name.\n"
5241 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5243 #: winerror.mc:1723
5244 msgid "Invalid message destination.\n"
5245 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5247 #: winerror.mc:1728
5248 msgid "Session credential conflict.\n"
5249 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5251 #: winerror.mc:1733
5252 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5253 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5255 #: winerror.mc:1738
5256 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5257 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5259 #: winerror.mc:1743
5260 msgid "No network.\n"
5261 msgstr "No hay red.\n"
5263 #: winerror.mc:1748
5264 msgid "Operation canceled by user.\n"
5265 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5267 #: winerror.mc:1753
5268 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5269 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5271 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5272 msgid "Connection refused.\n"
5273 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5275 #: winerror.mc:1763
5276 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5277 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5279 #: winerror.mc:1768
5280 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5281 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5283 #: winerror.mc:1773
5284 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5285 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5287 #: winerror.mc:1778
5288 msgid "Connection invalid.\n"
5289 msgstr "Conexión inválida.\n"
5291 #: winerror.mc:1783
5292 msgid "Connection is active.\n"
5293 msgstr "La conexión está activa.\n"
5295 #: winerror.mc:1788
5296 msgid "Network unreachable.\n"
5297 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5299 #: winerror.mc:1793
5300 msgid "Host unreachable.\n"
5301 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5303 #: winerror.mc:1798
5304 msgid "Protocol unreachable.\n"
5305 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5307 #: winerror.mc:1803
5308 msgid "Port unreachable.\n"
5309 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5311 #: winerror.mc:1808
5312 msgid "Request aborted.\n"
5313 msgstr "Petición abortada.\n"
5315 #: winerror.mc:1813
5316 msgid "Connection aborted.\n"
5317 msgstr "Conexión abortada.\n"
5319 #: winerror.mc:1818
5320 msgid "Please retry operation.\n"
5321 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5323 #: winerror.mc:1823
5324 msgid "Connection count limit reached.\n"
5325 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5327 #: winerror.mc:1828
5328 msgid "Login time restriction.\n"
5329 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5331 #: winerror.mc:1833
5332 msgid "Login workstation restriction.\n"
5333 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5335 #: winerror.mc:1838
5336 msgid "Incorrect network address.\n"
5337 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5339 #: winerror.mc:1843
5340 msgid "Service already registered.\n"
5341 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5343 #: winerror.mc:1848
5344 msgid "Service not found.\n"
5345 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5347 #: winerror.mc:1853
5348 msgid "User not authenticated.\n"
5349 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5351 #: winerror.mc:1858
5352 msgid "User not logged on.\n"
5353 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5355 #: winerror.mc:1863
5356 msgid "Continue work in progress.\n"
5357 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5359 #: winerror.mc:1868
5360 msgid "Already initialized.\n"
5361 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5363 #: winerror.mc:1873
5364 msgid "No more local devices.\n"
5365 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5367 #: winerror.mc:1878
5368 msgid "The site does not exist.\n"
5369 msgstr "El sitio no existe.\n"
5371 #: winerror.mc:1883
5372 msgid "The domain controller already exists.\n"
5373 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5375 #: winerror.mc:1888
5376 msgid "Supported only when connected.\n"
5377 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5379 #: winerror.mc:1893
5380 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5381 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5383 #: winerror.mc:1898
5384 msgid "The user profile is invalid.\n"
5385 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5387 #: winerror.mc:1903
5388 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5389 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5391 #: winerror.mc:1908
5392 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5393 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5395 #: winerror.mc:1913
5396 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5397 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5399 #: winerror.mc:1918
5400 msgid "No quotas for account.\n"
5401 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5403 #: winerror.mc:1923
5404 msgid "Local user session key.\n"
5405 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5407 #: winerror.mc:1928
5408 msgid "Password too complex for LM.\n"
5409 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5411 #: winerror.mc:1933
5412 msgid "Unknown revision.\n"
5413 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5415 #: winerror.mc:1938
5416 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5417 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5419 #: winerror.mc:1943
5420 msgid "Invalid owner.\n"
5421 msgstr "Dueño inválido.\n"
5423 #: winerror.mc:1948
5424 msgid "Invalid primary group.\n"
5425 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5427 #: winerror.mc:1953
5428 msgid "No impersonation token.\n"
5429 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5431 #: winerror.mc:1958
5432 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5433 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5435 #: winerror.mc:1963
5436 msgid "No logon servers available.\n"
5437 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5439 #: winerror.mc:1968
5440 msgid "No such logon session.\n"
5441 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5443 #: winerror.mc:1973
5444 msgid "No such privilege.\n"
5445 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5447 #: winerror.mc:1978
5448 msgid "Privilege not held.\n"
5449 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5451 #: winerror.mc:1983
5452 msgid "Invalid account name.\n"
5453 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5455 #: winerror.mc:1988
5456 msgid "User already exists.\n"
5457 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5459 #: winerror.mc:1993
5460 msgid "No such user.\n"
5461 msgstr "El usuario no existe.\n"
5463 #: winerror.mc:1998
5464 msgid "Group already exists.\n"
5465 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5467 #: winerror.mc:2003
5468 msgid "No such group.\n"
5469 msgstr "No existe el grupo.\n"
5471 #: winerror.mc:2008
5472 msgid "User already in group.\n"
5473 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5475 #: winerror.mc:2013
5476 msgid "User not in group.\n"
5477 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5479 #: winerror.mc:2018
5480 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5481 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5483 #: winerror.mc:2023
5484 msgid "Wrong password.\n"
5485 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5487 #: winerror.mc:2028
5488 msgid "Ill-formed password.\n"
5489 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5491 #: winerror.mc:2033
5492 msgid "Password restriction.\n"
5493 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5495 #: winerror.mc:2038
5496 msgid "Logon failure.\n"
5497 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5499 #: winerror.mc:2043
5500 msgid "Account restriction.\n"
5501 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5503 #: winerror.mc:2048
5504 msgid "Invalid logon hours.\n"
5505 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5507 #: winerror.mc:2053
5508 msgid "Invalid workstation.\n"
5509 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5511 #: winerror.mc:2058
5512 msgid "Password expired.\n"
5513 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5515 #: winerror.mc:2063
5516 msgid "Account disabled.\n"
5517 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5519 #: winerror.mc:2068
5520 msgid "No security ID mapped.\n"
5521 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5523 #: winerror.mc:2073
5524 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5525 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5527 #: winerror.mc:2078
5528 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5529 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5531 #: winerror.mc:2083
5532 msgid "Invalid sub authority.\n"
5533 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5535 #: winerror.mc:2088
5536 msgid "Invalid ACL.\n"
5537 msgstr "ACL inválida.\n"
5539 #: winerror.mc:2093
5540 msgid "Invalid SID.\n"
5541 msgstr "SID inválido.\n"
5543 #: winerror.mc:2098
5544 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5545 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5547 #: winerror.mc:2103
5548 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5549 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5551 #: winerror.mc:2108
5552 msgid "Server disabled.\n"
5553 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5555 #: winerror.mc:2113
5556 msgid "Server not disabled.\n"
5557 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5559 #: winerror.mc:2118
5560 msgid "Invalid ID authority.\n"
5561 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5563 #: winerror.mc:2123
5564 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5565 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5567 #: winerror.mc:2128
5568 msgid "Invalid group attributes.\n"
5569 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5571 #: winerror.mc:2133
5572 msgid "Bad impersonation level.\n"
5573 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5575 #: winerror.mc:2138
5576 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5577 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5579 #: winerror.mc:2143
5580 msgid "Bad validation class.\n"
5581 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5583 #: winerror.mc:2148
5584 msgid "Bad token type.\n"
5585 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5587 #: winerror.mc:2153
5588 msgid "No security on object.\n"
5589 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5591 #: winerror.mc:2158
5592 msgid "Can't access domain information.\n"
5593 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5595 #: winerror.mc:2163
5596 msgid "Invalid server state.\n"
5597 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5599 #: winerror.mc:2168
5600 msgid "Invalid domain state.\n"
5601 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5603 #: winerror.mc:2173
5604 msgid "Invalid domain role.\n"
5605 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5607 #: winerror.mc:2178
5608 msgid "No such domain.\n"
5609 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5611 #: winerror.mc:2183
5612 msgid "Domain already exists.\n"
5613 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5615 #: winerror.mc:2188
5616 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5617 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5619 #: winerror.mc:2193
5620 msgid "Internal database corruption.\n"
5621 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5623 #: winerror.mc:2198
5624 msgid "Internal error.\n"
5625 msgstr "Error interno.\n"
5627 #: winerror.mc:2203
5628 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5629 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5631 #: winerror.mc:2208
5632 msgid "Bad descriptor format.\n"
5633 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5635 #: winerror.mc:2213
5636 msgid "Not a logon process.\n"
5637 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5639 #: winerror.mc:2218
5640 msgid "Logon session ID exists.\n"
5641 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5643 #: winerror.mc:2223
5644 msgid "Unknown authentication package.\n"
5645 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5647 #: winerror.mc:2228
5648 msgid "Bad logon session state.\n"
5649 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5651 #: winerror.mc:2233
5652 msgid "Logon session ID collision.\n"
5653 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5655 #: winerror.mc:2238
5656 msgid "Invalid logon type.\n"
5657 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2243
5660 msgid "Cannot impersonate.\n"
5661 msgstr "No se puede personificar.\n"
5663 #: winerror.mc:2248
5664 msgid "Invalid transaction state.\n"
5665 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5667 #: winerror.mc:2253
5668 msgid "Security DB commit failure.\n"
5669 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5671 #: winerror.mc:2258
5672 msgid "Account is built-in.\n"
5673 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5675 #: winerror.mc:2263
5676 msgid "Group is built-in.\n"
5677 msgstr "El grupo es interno.\n"
5679 #: winerror.mc:2268
5680 msgid "User is built-in.\n"
5681 msgstr "El usuario es interno.\n"
5683 #: winerror.mc:2273
5684 msgid "Group is primary for user.\n"
5685 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5687 #: winerror.mc:2278
5688 msgid "Token already in use.\n"
5689 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5691 #: winerror.mc:2283
5692 msgid "No such local group.\n"
5693 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5695 #: winerror.mc:2288
5696 msgid "User not in local group.\n"
5697 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5699 #: winerror.mc:2293
5700 msgid "User already in local group.\n"
5701 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5703 #: winerror.mc:2298
5704 msgid "Local group already exists.\n"
5705 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5707 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5708 msgid "Logon type not granted.\n"
5709 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5711 #: winerror.mc:2308
5712 msgid "Too many secrets.\n"
5713 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5715 #: winerror.mc:2313
5716 msgid "Secret too long.\n"
5717 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5719 #: winerror.mc:2318
5720 msgid "Internal security DB error.\n"
5721 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5723 #: winerror.mc:2323
5724 msgid "Too many context IDs.\n"
5725 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5727 #: winerror.mc:2333
5728 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5729 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5731 #: winerror.mc:2338
5732 msgid "No such member.\n"
5733 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5735 #: winerror.mc:2343
5736 msgid "Invalid member.\n"
5737 msgstr "Miembro inválido.\n"
5739 #: winerror.mc:2348
5740 msgid "Too many SIDs.\n"
5741 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5743 #: winerror.mc:2353
5744 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5745 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5747 #: winerror.mc:2358
5748 msgid "No inheritable components.\n"
5749 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5751 #: winerror.mc:2363
5752 msgid "File or directory corrupt.\n"
5753 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5755 #: winerror.mc:2368
5756 msgid "Disk is corrupt.\n"
5757 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5759 #: winerror.mc:2373
5760 msgid "No user session key.\n"
5761 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5763 #: winerror.mc:2378
5764 msgid "License quota exceeded.\n"
5765 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5767 #: winerror.mc:2383
5768 msgid "Wrong target name.\n"
5769 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5771 #: winerror.mc:2388
5772 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5773 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5775 #: winerror.mc:2393
5776 msgid "Time skew between client and server.\n"
5777 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5779 #: winerror.mc:2398
5780 msgid "Invalid window handle.\n"
5781 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5783 #: winerror.mc:2403
5784 msgid "Invalid menu handle.\n"
5785 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5787 #: winerror.mc:2408
5788 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5789 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5791 #: winerror.mc:2413
5792 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5793 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5795 #: winerror.mc:2418
5796 msgid "Invalid hook handle.\n"
5797 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5799 #: winerror.mc:2423
5800 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5801 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5803 #: winerror.mc:2428
5804 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5805 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5807 #: winerror.mc:2433
5808 msgid "Can't find window class.\n"
5809 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5811 #: winerror.mc:2438
5812 msgid "Window owned by another thread.\n"
5813 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5815 #: winerror.mc:2443
5816 msgid "Hotkey already registered.\n"
5817 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5819 #: winerror.mc:2448
5820 msgid "Class already exists.\n"
5821 msgstr "La clase ya existe.\n"
5823 #: winerror.mc:2453
5824 msgid "Class does not exist.\n"
5825 msgstr "La clase no existe.\n"
5827 #: winerror.mc:2458
5828 msgid "Class has open windows.\n"
5829 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5831 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5832 msgid "Invalid index.\n"
5833 msgstr "Índice inválido.\n"
5835 #: winerror.mc:2468
5836 msgid "Invalid icon handle.\n"
5837 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5839 #: winerror.mc:2473
5840 msgid "Private dialog index.\n"
5841 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5843 #: winerror.mc:2478
5844 msgid "List box ID not found.\n"
5845 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5847 #: winerror.mc:2483
5848 msgid "No wildcard characters.\n"
5849 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5851 #: winerror.mc:2488
5852 msgid "Clipboard not open.\n"
5853 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5855 #: winerror.mc:2493
5856 msgid "Hotkey not registered.\n"
5857 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5859 #: winerror.mc:2498
5860 msgid "Not a dialog window.\n"
5861 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5863 #: winerror.mc:2503
5864 msgid "Control ID not found.\n"
5865 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5867 #: winerror.mc:2508
5868 msgid "Invalid combo box message.\n"
5869 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5871 #: winerror.mc:2513
5872 msgid "Not a combo box window.\n"
5873 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5875 #: winerror.mc:2518
5876 msgid "Invalid edit height.\n"
5877 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5879 #: winerror.mc:2523
5880 msgid "DC not found.\n"
5881 msgstr "DC no encontrado.\n"
5883 #: winerror.mc:2528
5884 msgid "Invalid hook filter.\n"
5885 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5887 #: winerror.mc:2533
5888 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5889 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5891 #: winerror.mc:2538
5892 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5893 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5895 #: winerror.mc:2543
5896 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5897 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5899 #: winerror.mc:2548
5900 msgid "Journal hook already set.\n"
5901 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5903 #: winerror.mc:2553
5904 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5905 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5907 #: winerror.mc:2558
5908 msgid "Invalid list box message.\n"
5909 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5911 #: winerror.mc:2563
5912 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5913 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5915 #: winerror.mc:2568
5916 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5917 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5919 #: winerror.mc:2573
5920 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5921 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5923 #: winerror.mc:2578
5924 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5925 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5927 #: winerror.mc:2583
5928 msgid "Window has no system menu.\n"
5929 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5931 #: winerror.mc:2588
5932 msgid "Invalid message box style.\n"
5933 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5935 #: winerror.mc:2593
5936 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5937 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5939 #: winerror.mc:2598
5940 msgid "Screen already locked.\n"
5941 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5943 #: winerror.mc:2603
5944 msgid "Window handles have different parents.\n"
5945 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5947 #: winerror.mc:2608
5948 msgid "Not a child window.\n"
5949 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5951 #: winerror.mc:2613
5952 msgid "Invalid GW command.\n"
5953 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5955 #: winerror.mc:2618
5956 msgid "Invalid thread ID.\n"
5957 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5959 #: winerror.mc:2623
5960 msgid "Not an MDI child window.\n"
5961 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5963 #: winerror.mc:2628
5964 msgid "Popup menu already active.\n"
5965 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5967 #: winerror.mc:2633
5968 msgid "No scrollbars.\n"
5969 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5971 #: winerror.mc:2638
5972 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5973 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5975 #: winerror.mc:2643
5976 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5977 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5979 #: winerror.mc:2648
5980 msgid "No system resources.\n"
5981 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5983 #: winerror.mc:2653
5984 msgid "No non-paged system resources.\n"
5985 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5987 #: winerror.mc:2658
5988 msgid "No paged system resources.\n"
5989 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5991 #: winerror.mc:2663
5992 msgid "No working set quota.\n"
5993 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5995 #: winerror.mc:2668
5996 msgid "No page file quota.\n"
5997 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5999 #: winerror.mc:2673
6000 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6001 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
6003 #: winerror.mc:2678
6004 msgid "Menu item not found.\n"
6005 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
6007 #: winerror.mc:2683
6008 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6009 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
6011 #: winerror.mc:2688
6012 msgid "Hook type not allowed.\n"
6013 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
6015 #: winerror.mc:2693
6016 msgid "Interactive window station required.\n"
6017 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
6019 #: winerror.mc:2698
6020 msgid "Timeout.\n"
6021 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
6023 #: winerror.mc:2703
6024 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6025 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
6027 #: winerror.mc:2708
6028 msgid "Event log file corrupt.\n"
6029 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
6031 #: winerror.mc:2713
6032 msgid "Event log can't start.\n"
6033 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
6035 #: winerror.mc:2718
6036 msgid "Event log file full.\n"
6037 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
6039 #: winerror.mc:2723
6040 msgid "Event log file changed.\n"
6041 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
6043 #: winerror.mc:2728
6044 msgid "Installer service failed.\n"
6045 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
6047 #: winerror.mc:2733
6048 msgid "Installation aborted by user.\n"
6049 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
6051 #: winerror.mc:2738
6052 msgid "Installation failure.\n"
6053 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
6055 #: winerror.mc:2743
6056 msgid "Installation suspended.\n"
6057 msgstr "Instalación suspendida.\n"
6059 #: winerror.mc:2748
6060 msgid "Unknown product.\n"
6061 msgstr "Producto desconocido.\n"
6063 #: winerror.mc:2753
6064 msgid "Unknown feature.\n"
6065 msgstr "Característica desconocida.\n"
6067 #: winerror.mc:2758
6068 msgid "Unknown component.\n"
6069 msgstr "Componente desconocido.\n"
6071 #: winerror.mc:2763
6072 msgid "Unknown property.\n"
6073 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
6075 #: winerror.mc:2768
6076 msgid "Invalid handle state.\n"
6077 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
6079 #: winerror.mc:2773
6080 msgid "Bad configuration.\n"
6081 msgstr "Mala configuración.\n"
6083 #: winerror.mc:2778
6084 msgid "Index is missing.\n"
6085 msgstr "Falta el índice.\n"
6087 #: winerror.mc:2783
6088 msgid "Installation source is missing.\n"
6089 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
6091 #: winerror.mc:2788
6092 msgid "Wrong installation package version.\n"
6093 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
6095 #: winerror.mc:2793
6096 msgid "Product uninstalled.\n"
6097 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6099 #: winerror.mc:2798
6100 msgid "Invalid query syntax.\n"
6101 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6103 #: winerror.mc:2803
6104 msgid "Invalid field.\n"
6105 msgstr "Campo inválido.\n"
6107 #: winerror.mc:2808
6108 msgid "Device removed.\n"
6109 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
6111 #: winerror.mc:2813
6112 msgid "Installation already running.\n"
6113 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
6115 #: winerror.mc:2818
6116 msgid "Installation package failed to open.\n"
6117 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
6119 #: winerror.mc:2823
6120 msgid "Installation package is invalid.\n"
6121 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
6123 #: winerror.mc:2828
6124 msgid "Installer user interface failed.\n"
6125 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
6127 #: winerror.mc:2833
6128 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6129 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
6131 #: winerror.mc:2838
6132 msgid "Installation language not supported.\n"
6133 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
6135 #: winerror.mc:2843
6136 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6137 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6139 #: winerror.mc:2848
6140 msgid "Installation package rejected.\n"
6141 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6143 #: winerror.mc:2853
6144 msgid "Function could not be called.\n"
6145 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6147 #: winerror.mc:2858
6148 msgid "Function failed.\n"
6149 msgstr "La función ha fallado.\n"
6151 #: winerror.mc:2863
6152 msgid "Invalid table.\n"
6153 msgstr "Tabla inválida.\n"
6155 #: winerror.mc:2868
6156 msgid "Data type mismatch.\n"
6157 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6159 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6160 msgid "Unsupported type.\n"
6161 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6163 #: winerror.mc:2878
6164 msgid "Creation failed.\n"
6165 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6167 #: winerror.mc:2883
6168 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6169 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6171 #: winerror.mc:2888
6172 msgid "Installation platform not supported.\n"
6173 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6175 #: winerror.mc:2893
6176 msgid "Installer not used.\n"
6177 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6179 #: winerror.mc:2898
6180 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6181 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6183 #: winerror.mc:2903
6184 msgid "Invalid patch package.\n"
6185 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6187 #: winerror.mc:2908
6188 msgid "Unsupported patch package.\n"
6189 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6191 #: winerror.mc:2913
6192 msgid "Another version is installed.\n"
6193 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6195 #: winerror.mc:2918
6196 msgid "Invalid command line.\n"
6197 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6199 #: winerror.mc:2923
6200 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6201 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6203 #: winerror.mc:2928
6204 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6205 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6207 #: winerror.mc:2933
6208 msgid "Invalid string binding.\n"
6209 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6211 #: winerror.mc:2938
6212 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6213 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6215 #: winerror.mc:2943
6216 msgid "Invalid binding.\n"
6217 msgstr "Enlace inválido.\n"
6219 #: winerror.mc:2948
6220 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6221 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6223 #: winerror.mc:2953
6224 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6225 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6227 #: winerror.mc:2958
6228 msgid "Invalid string UUID.\n"
6229 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6231 #: winerror.mc:2963
6232 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6233 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6235 #: winerror.mc:2968
6236 msgid "Invalid network address.\n"
6237 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6239 #: winerror.mc:2973
6240 msgid "No endpoint found.\n"
6241 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6243 #: winerror.mc:2978
6244 msgid "Invalid timeout value.\n"
6245 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6247 #: winerror.mc:2983
6248 msgid "Object UUID not found.\n"
6249 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6251 #: winerror.mc:2988
6252 msgid "UUID already registered.\n"
6253 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6255 #: winerror.mc:2993
6256 msgid "UUID type already registered.\n"
6257 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6259 #: winerror.mc:2998
6260 msgid "Server already listening.\n"
6261 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6263 #: winerror.mc:3003
6264 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6265 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6267 #: winerror.mc:3008
6268 msgid "RPC server not listening.\n"
6269 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6271 #: winerror.mc:3013
6272 msgid "Unknown manager type.\n"
6273 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6275 #: winerror.mc:3018
6276 msgid "Unknown interface.\n"
6277 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6279 #: winerror.mc:3023
6280 msgid "No bindings.\n"
6281 msgstr "Sin enlaces.\n"
6283 #: winerror.mc:3028
6284 msgid "No protocol sequences.\n"
6285 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6287 #: winerror.mc:3033
6288 msgid "Can't create endpoint.\n"
6289 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6291 #: winerror.mc:3038
6292 msgid "Out of resources.\n"
6293 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6295 #: winerror.mc:3043
6296 msgid "RPC server unavailable.\n"
6297 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6299 #: winerror.mc:3048
6300 msgid "RPC server too busy.\n"
6301 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6303 #: winerror.mc:3053
6304 msgid "Invalid network options.\n"
6305 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6307 #: winerror.mc:3058
6308 msgid "No RPC call active.\n"
6309 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6311 #: winerror.mc:3063
6312 msgid "RPC call failed.\n"
6313 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6315 #: winerror.mc:3068
6316 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6317 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6319 #: winerror.mc:3073
6320 msgid "RPC protocol error.\n"
6321 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6323 #: winerror.mc:3078
6324 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6325 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6327 #: winerror.mc:3088
6328 msgid "Invalid tag.\n"
6329 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6331 #: winerror.mc:3093
6332 msgid "Invalid array bounds.\n"
6333 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6335 #: winerror.mc:3098
6336 msgid "No entry name.\n"
6337 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6339 #: winerror.mc:3103
6340 msgid "Invalid name syntax.\n"
6341 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6343 #: winerror.mc:3108
6344 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6345 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6347 #: winerror.mc:3113
6348 msgid "No network address.\n"
6349 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6351 #: winerror.mc:3118
6352 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6353 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6355 #: winerror.mc:3123
6356 msgid "Unknown authentication type.\n"
6357 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6359 #: winerror.mc:3128
6360 msgid "Maximum calls too low.\n"
6361 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6363 #: winerror.mc:3133
6364 msgid "String too long.\n"
6365 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6367 #: winerror.mc:3138
6368 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6369 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6371 #: winerror.mc:3143
6372 msgid "Procedure number out of range.\n"
6373 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6375 #: winerror.mc:3148
6376 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6377 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6379 #: winerror.mc:3153
6380 msgid "Unknown authentication service.\n"
6381 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6383 #: winerror.mc:3158
6384 msgid "Unknown authentication level.\n"
6385 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6387 #: winerror.mc:3163
6388 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6389 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6391 #: winerror.mc:3168
6392 msgid "Unknown authorization service.\n"
6393 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6395 #: winerror.mc:3173
6396 msgid "Invalid entry.\n"
6397 msgstr "Entrada inválida.\n"
6399 #: winerror.mc:3178
6400 msgid "Can't perform operation.\n"
6401 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6403 #: winerror.mc:3183
6404 msgid "Endpoints not registered.\n"
6405 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6407 #: winerror.mc:3188
6408 msgid "Nothing to export.\n"
6409 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6411 #: winerror.mc:3193
6412 msgid "Incomplete name.\n"
6413 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6415 #: winerror.mc:3198
6416 msgid "Invalid version option.\n"
6417 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6419 #: winerror.mc:3203
6420 msgid "No more members.\n"
6421 msgstr "No hay más miembros.\n"
6423 #: winerror.mc:3208
6424 msgid "Not all objects unexported.\n"
6425 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6427 #: winerror.mc:3213
6428 msgid "Interface not found.\n"
6429 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6431 #: winerror.mc:3218
6432 msgid "Entry already exists.\n"
6433 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6435 #: winerror.mc:3223
6436 msgid "Entry not found.\n"
6437 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6439 #: winerror.mc:3228
6440 msgid "Name service unavailable.\n"
6441 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6443 #: winerror.mc:3233
6444 msgid "Invalid network address family.\n"
6445 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6447 #: winerror.mc:3238
6448 msgid "Operation not supported.\n"
6449 msgstr "Operación no soportada.\n"
6451 #: winerror.mc:3243
6452 msgid "No security context available.\n"
6453 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6455 #: winerror.mc:3248
6456 msgid "RPCInternal error.\n"
6457 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6459 #: winerror.mc:3253
6460 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6461 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6463 #: winerror.mc:3258
6464 msgid "Address error.\n"
6465 msgstr "Error en la dirección.\n"
6467 #: winerror.mc:3263
6468 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6469 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6471 #: winerror.mc:3268
6472 msgid "Floating-point underflow.\n"
6473 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6475 #: winerror.mc:3273
6476 msgid "Floating-point overflow.\n"
6477 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6479 #: winerror.mc:3278
6480 msgid "No more entries.\n"
6481 msgstr "No hay más entradas.\n"
6483 #: winerror.mc:3283
6484 msgid "Character translation table open failed.\n"
6485 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6487 #: winerror.mc:3288
6488 msgid "Character translation table file too small.\n"
6489 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6491 #: winerror.mc:3293
6492 msgid "Null context handle.\n"
6493 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6495 #: winerror.mc:3298
6496 msgid "Context handle damaged.\n"
6497 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6499 #: winerror.mc:3303
6500 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6501 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6503 #: winerror.mc:3308
6504 msgid "Cannot get call handle.\n"
6505 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6507 #: winerror.mc:3313
6508 msgid "Null reference pointer.\n"
6509 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6511 #: winerror.mc:3318
6512 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6513 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6515 #: winerror.mc:3323
6516 msgid "Byte count too small.\n"
6517 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6519 #: winerror.mc:3328
6520 msgid "Bad stub data.\n"
6521 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6523 #: winerror.mc:3333
6524 msgid "Invalid user buffer.\n"
6525 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6527 #: winerror.mc:3338
6528 msgid "Unrecognized media.\n"
6529 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6531 #: winerror.mc:3343
6532 msgid "No trust secret.\n"
6533 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6535 #: winerror.mc:3348
6536 msgid "No trust SAM account.\n"
6537 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6539 #: winerror.mc:3353
6540 msgid "Trusted domain failure.\n"
6541 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6543 #: winerror.mc:3358
6544 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6545 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6547 #: winerror.mc:3363
6548 msgid "Trust logon failure.\n"
6549 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6551 #: winerror.mc:3368
6552 msgid "RPC call already in progress.\n"
6553 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6555 #: winerror.mc:3373
6556 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6557 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6559 #: winerror.mc:3378
6560 msgid "Account expired.\n"
6561 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6563 #: winerror.mc:3383
6564 msgid "Redirector has open handles.\n"
6565 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6567 #: winerror.mc:3388
6568 msgid "Printer driver already installed.\n"
6569 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6571 #: winerror.mc:3393
6572 msgid "Unknown port.\n"
6573 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6575 #: winerror.mc:3398
6576 msgid "Unknown printer driver.\n"
6577 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6579 #: winerror.mc:3403
6580 msgid "Unknown print processor.\n"
6581 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6583 #: winerror.mc:3408
6584 msgid "Invalid separator file.\n"
6585 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6587 #: winerror.mc:3413
6588 msgid "Invalid priority.\n"
6589 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6591 #: winerror.mc:3418
6592 msgid "Invalid printer name.\n"
6593 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6595 #: winerror.mc:3423
6596 msgid "Printer already exists.\n"
6597 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6599 #: winerror.mc:3428
6600 msgid "Invalid printer command.\n"
6601 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6603 #: winerror.mc:3433
6604 msgid "Invalid data type.\n"
6605 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6607 #: winerror.mc:3438
6608 msgid "Invalid environment.\n"
6609 msgstr "Entorno inválido.\n"
6611 #: winerror.mc:3443
6612 msgid "No more bindings.\n"
6613 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6615 #: winerror.mc:3448
6616 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6617 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6619 #: winerror.mc:3453
6620 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6621 msgstr ""
6622 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6624 #: winerror.mc:3458
6625 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6626 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6628 #: winerror.mc:3463
6629 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6630 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6632 #: winerror.mc:3468
6633 msgid "Server has open handles.\n"
6634 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6636 #: winerror.mc:3473
6637 msgid "Resource data not found.\n"
6638 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6640 #: winerror.mc:3478
6641 msgid "Resource type not found.\n"
6642 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6644 #: winerror.mc:3483
6645 msgid "Resource name not found.\n"
6646 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6648 #: winerror.mc:3488
6649 msgid "Resource language not found.\n"
6650 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6652 #: winerror.mc:3493
6653 msgid "Not enough quota.\n"
6654 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6656 #: winerror.mc:3498
6657 msgid "No interfaces.\n"
6658 msgstr "No hay interfaces.\n"
6660 #: winerror.mc:3503
6661 msgid "RPC call canceled.\n"
6662 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6664 #: winerror.mc:3508
6665 msgid "Binding incomplete.\n"
6666 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6668 #: winerror.mc:3513
6669 msgid "RPC comm failure.\n"
6670 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6672 #: winerror.mc:3518
6673 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6674 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6676 #: winerror.mc:3523
6677 msgid "No principal name registered.\n"
6678 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6680 #: winerror.mc:3528
6681 msgid "Not an RPC error.\n"
6682 msgstr "No es un error RPC.\n"
6684 #: winerror.mc:3533
6685 msgid "UUID is local only.\n"
6686 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6688 #: winerror.mc:3538
6689 msgid "Security package error.\n"
6690 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6692 #: winerror.mc:3543
6693 msgid "Thread not canceled.\n"
6694 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6696 #: winerror.mc:3548
6697 msgid "Invalid handle operation.\n"
6698 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6700 #: winerror.mc:3553
6701 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6702 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6704 #: winerror.mc:3558
6705 msgid "Wrong stub version.\n"
6706 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6708 #: winerror.mc:3563
6709 msgid "Invalid pipe object.\n"
6710 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6712 #: winerror.mc:3568
6713 msgid "Wrong pipe order.\n"
6714 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6716 #: winerror.mc:3573
6717 msgid "Wrong pipe version.\n"
6718 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6720 #: winerror.mc:3578
6721 msgid "Group member not found.\n"
6722 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6724 #: winerror.mc:3583
6725 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6726 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6728 #: winerror.mc:3588
6729 msgid "Invalid object.\n"
6730 msgstr "Objeto inválido.\n"
6732 #: winerror.mc:3593
6733 msgid "Invalid time.\n"
6734 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6736 #: winerror.mc:3598
6737 msgid "Invalid form name.\n"
6738 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6740 #: winerror.mc:3603
6741 msgid "Invalid form size.\n"
6742 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6744 #: winerror.mc:3608
6745 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6746 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6748 #: winerror.mc:3613
6749 msgid "Printer deleted.\n"
6750 msgstr "Impresora borrada.\n"
6752 #: winerror.mc:3618
6753 msgid "Invalid printer state.\n"
6754 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6756 #: winerror.mc:3623
6757 msgid "User must change password.\n"
6758 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6760 #: winerror.mc:3628
6761 msgid "Domain controller not found.\n"
6762 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6764 #: winerror.mc:3633
6765 msgid "Account locked out.\n"
6766 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6768 #: winerror.mc:3638
6769 msgid "Invalid pixel format.\n"
6770 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6772 #: winerror.mc:3643
6773 msgid "Invalid driver.\n"
6774 msgstr "Controlador inválido.\n"
6776 #: winerror.mc:3648
6777 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6778 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6780 #: winerror.mc:3653
6781 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6782 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6784 #: winerror.mc:3658
6785 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6786 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6788 #: winerror.mc:3663
6789 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6790 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6792 #: winerror.mc:3668
6793 msgid "RPC pipe closed.\n"
6794 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6796 #: winerror.mc:3673
6797 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6798 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6800 #: winerror.mc:3678
6801 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6802 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6804 #: winerror.mc:3683
6805 msgid "No site name available.\n"
6806 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6808 #: winerror.mc:3688
6809 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6810 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6812 #: winerror.mc:3693
6813 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6814 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6816 #: winerror.mc:3698
6817 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6818 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6820 #: winerror.mc:3703
6821 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6822 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6824 #: winerror.mc:3708
6825 msgid "The interface could not be exported.\n"
6826 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6828 #: winerror.mc:3713
6829 msgid "The profile could not be added.\n"
6830 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6832 #: winerror.mc:3718
6833 msgid "The profile element could not be added.\n"
6834 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6836 #: winerror.mc:3723
6837 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6838 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6840 #: winerror.mc:3728
6841 msgid "The group element could not be added.\n"
6842 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6844 #: winerror.mc:3733
6845 msgid "The group element could not be removed.\n"
6846 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6848 #: winerror.mc:3738
6849 msgid "The username could not be found.\n"
6850 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6852 #: winerror.mc:3743
6853 #, fuzzy
6854 #| msgid "The site does not exist.\n"
6855 msgid "This network connection does not exist.\n"
6856 msgstr "El sitio no existe.\n"
6858 #: winerror.mc:3748
6859 #, fuzzy
6860 #| msgid "Connection refused.\n"
6861 msgid "Connection reset by peer.\n"
6862 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6864 #: winerror.mc:3760
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6867 msgid "No Signature found in file.\n"
6868 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6870 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6871 msgid "Local Port"
6872 msgstr "Puerto local"
6874 #: localspl.rc:32
6875 msgid "Local Monitor"
6876 msgstr "Monitor local"
6878 #: localui.rc:39
6879 msgid "Add a Local Port"
6880 msgstr "Agregar un puerto local"
6882 #: localui.rc:42
6883 msgid "&Enter the port name to add:"
6884 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6886 #: localui.rc:51
6887 msgid "Configure LPT Port"
6888 msgstr "Configurar puerto LPT"
6890 #: localui.rc:54
6891 msgid "Timeout (seconds)"
6892 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6894 #: localui.rc:55
6895 msgid "&Transmission Retry:"
6896 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6898 #: localui.rc:32
6899 msgid "'%s' is not a valid port name"
6900 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6902 #: localui.rc:33
6903 msgid "Port %s already exists"
6904 msgstr "El puerto %s ya existe"
6906 #: localui.rc:34
6907 msgid "This port has no options to configure"
6908 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6910 #: mapi32.rc:31
6911 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6912 msgstr ""
6913 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6914 "correo MAPI."
6916 #: mapi32.rc:32
6917 msgid "Send Mail"
6918 msgstr "Enviar correo"
6920 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6921 msgid "Begin request has already been made.\n"
6922 msgstr ""
6924 #: mferror.mc:599
6925 #, fuzzy
6926 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6927 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6928 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6930 #: mferror.mc:32
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6933 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6934 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6936 #: mferror.mc:39
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Byte count too small.\n"
6939 msgid "Buffer is too small.\n"
6940 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6942 #: mferror.mc:46
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6945 msgid "Invalid request.\n"
6946 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6948 #: mferror.mc:53
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6951 msgid "Invalid stream number.\n"
6952 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
6954 #: mferror.mc:60
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Invalid data type.\n"
6957 msgid "Invalid media type.\n"
6958 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6960 #: mferror.mc:67
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "No more entries.\n"
6963 msgid "No more input is accepted.\n"
6964 msgstr "No hay más entradas.\n"
6966 #: mferror.mc:74
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6969 msgid "Object is not initialized.\n"
6970 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6972 #: mferror.mc:81
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Operation not supported.\n"
6975 msgid "Representation is not supported.\n"
6976 msgstr "Operación no soportada.\n"
6978 #: mferror.mc:88
6979 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6980 msgstr ""
6982 #: mferror.mc:95
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Unsupported type.\n"
6985 msgid "Unsupported service.\n"
6986 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6988 #: mferror.mc:102
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6991 msgid "Unexpected error.\n"
6992 msgstr "Error de red inesperado.\n"
6994 #: mferror.mc:116
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Invalid time.\n"
6997 msgid "Invalid type.\n"
6998 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
7000 #: mferror.mc:123
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7003 msgid "Invalid file format.\n"
7004 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
7006 #: mferror.mc:137
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Invalid time.\n"
7009 msgid "Invalid timestamp.\n"
7010 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
7012 #: mferror.mc:144
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Unsupported type.\n"
7015 msgid "Unsupported scheme.\n"
7016 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7018 #: mferror.mc:151
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Unsupported type.\n"
7021 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7022 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7024 #: mferror.mc:158
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Unsupported type.\n"
7027 msgid "Unsupported time format.\n"
7028 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7030 #: mferror.mc:165
7031 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7032 msgstr ""
7034 #: mferror.mc:172
7035 msgid "No duration set for the sample.\n"
7036 msgstr ""
7038 #: mferror.mc:179
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Invalid data.\n"
7041 msgid "Invalid stream data.\n"
7042 msgstr "Datos inválidos.\n"
7044 #: mferror.mc:186
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Help not available."
7047 msgid "Realtime support is not available.\n"
7048 msgstr "Ayuda no disponible."
7050 #: mferror.mc:193
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Unsupported type.\n"
7053 msgid "Unsupported rate.\n"
7054 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7056 #: mferror.mc:200
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Unsupported type.\n"
7059 msgid "Unsupported thinning.\n"
7060 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7062 #: mferror.mc:207
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Request not supported.\n"
7065 msgid "Reversing is not supported.\n"
7066 msgstr "Petición no soportada.\n"
7068 #: mferror.mc:214
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7071 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7072 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7074 #: mferror.mc:221
7075 msgid "Rate change was preempted.\n"
7076 msgstr ""
7078 #: mferror.mc:228
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7081 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7082 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
7084 #: mferror.mc:235
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Help not available."
7087 msgid "Value is not available.\n"
7088 msgstr "Ayuda no disponible."
7090 #: mferror.mc:242
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Help not available."
7093 msgid "Clock is not available.\n"
7094 msgstr "Ayuda no disponible."
7096 #: mferror.mc:263
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7099 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7100 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
7102 #: mferror.mc:270
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "The driver was not enabled."
7105 msgid "The timer was orphaned.\n"
7106 msgstr "El controlador no fue activado."
7108 #: mferror.mc:277
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7111 msgid "State transition is pending.\n"
7112 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
7114 #: mferror.mc:284
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7117 msgid "Unsupported state transition.\n"
7118 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7120 #: mferror.mc:291
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "A printer error occurred."
7123 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7124 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
7126 #: mferror.mc:298
7127 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7128 msgstr ""
7130 #: mferror.mc:305
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7133 msgid "Sample is not writable.\n"
7134 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
7136 #: mferror.mc:312
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Path is invalid.\n"
7139 msgid "Key is invalid.\n"
7140 msgstr "Ruta inválida.\n"
7142 #: mferror.mc:319
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7145 msgid "Bad startup version.\n"
7146 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
7148 #: mferror.mc:326
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Unsupported type.\n"
7151 msgid "Unsupported caption.\n"
7152 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7154 #: mferror.mc:333
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7157 msgid "Invalid position.\n"
7158 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
7160 #: mferror.mc:340
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "File not found.\n"
7163 msgid "Attribute is not found.\n"
7164 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
7166 #: mferror.mc:347
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7169 msgid "Property type is not allowed.\n"
7170 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7172 #: mferror.mc:354
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Operation not supported.\n"
7175 msgid "Property type is not supported.\n"
7176 msgstr "Operación no soportada.\n"
7178 #: mferror.mc:361
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7181 msgid "Property is empty.\n"
7182 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7184 #: mferror.mc:368
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7187 msgid "Property is not empty.\n"
7188 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7190 #: mferror.mc:375
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7193 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7194 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7196 #: mferror.mc:382
7197 msgid "Vector property is required.\n"
7198 msgstr ""
7200 #: mferror.mc:389
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7203 msgid "Operation was cancelled.\n"
7204 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7206 #: mferror.mc:396
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Server not disabled.\n"
7209 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7210 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
7212 #: mferror.mc:403
7213 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7214 msgstr ""
7216 #: mferror.mc:410
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7219 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7220 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
7222 #: mferror.mc:417
7223 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7224 msgstr ""
7226 #: mferror.mc:424
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Unknown interface.\n"
7229 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7230 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
7232 #: mferror.mc:431
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Invalid index.\n"
7235 msgid "Invalid work queue index.\n"
7236 msgstr "Índice inválido.\n"
7238 #: mferror.mc:438
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "No logon servers available.\n"
7241 msgid "No events available.\n"
7242 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
7244 #: mferror.mc:445
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7247 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7248 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7250 #: mferror.mc:452
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7253 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7254 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7256 #: mferror.mc:459
7257 msgid "Shutdown() was called.\n"
7258 msgstr ""
7260 #: mferror.mc:466
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7263 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7264 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7266 #: mferror.mc:473
7267 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7268 msgstr ""
7270 #: mferror.mc:480
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Property set not found.\n"
7273 msgid "Property wasn't found.\n"
7274 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
7276 #: mferror.mc:487
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7279 msgid "Property is read-only.\n"
7280 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7282 #: mferror.mc:494
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7285 msgid "Property is not allowed.\n"
7286 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7288 #: mferror.mc:501
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Resource in use.\n"
7291 msgid "Media source is not started.\n"
7292 msgstr "Recursos es uso.\n"
7294 #: mferror.mc:508
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Unsupported type.\n"
7297 msgid "Unsupported media format.\n"
7298 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7300 #: mferror.mc:515
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Resource in use.\n"
7303 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7304 msgstr "Recursos es uso.\n"
7306 #: mferror.mc:522
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "No data detected.\n"
7309 msgid "No media streams were selected.\n"
7310 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7312 #: mferror.mc:529
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Unsupported type.\n"
7315 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7316 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7318 #: mferror.mc:536
7319 msgid "Stream sink was removed.\n"
7320 msgstr ""
7322 #: mferror.mc:543
7323 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7324 msgstr ""
7326 #: mferror.mc:550
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7329 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7330 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7332 #: mferror.mc:557
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "Domain already exists.\n"
7335 msgid "Stream sink already exists.\n"
7336 msgstr "El dominio ya existe.\n"
7338 #: mferror.mc:564
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7341 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7342 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7344 #: mferror.mc:571
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7347 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7348 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7350 #: mferror.mc:578
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Class already exists.\n"
7353 msgid "Sink was already stopped.\n"
7354 msgstr "La clase ya existe.\n"
7356 #: mferror.mc:585
7357 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7358 msgstr ""
7360 #: mferror.mc:592
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "No data detected.\n"
7363 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7364 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7366 #: mferror.mc:606
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "File name is too long.\n"
7369 msgid "Metadata was too long.\n"
7370 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
7372 #: mferror.mc:613
7373 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7374 msgstr ""
7376 #: mferror.mc:620
7377 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7378 msgstr ""
7380 #: mferror.mc:627
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "Connection invalid.\n"
7383 msgid "Optional node is invalid.\n"
7384 msgstr "Conexión inválida.\n"
7386 #: mferror.mc:634
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "Cannot find the printer."
7389 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7390 msgstr "No se encuentra la impresora."
7392 #: mferror.mc:641
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Module not found.\n"
7395 msgid "Codec was not found.\n"
7396 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
7398 #: mferror.mc:648
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7401 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7402 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
7404 #: mferror.mc:655
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "Request not supported.\n"
7407 msgid "Topology request is not supported.\n"
7408 msgstr "Petición no soportada.\n"
7410 #: mferror.mc:662
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7413 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7414 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7416 #: mferror.mc:669
7417 msgid "Found loops in topology.\n"
7418 msgstr ""
7420 #: mferror.mc:676
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7423 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7424 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
7426 #: mferror.mc:683
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "Index is missing.\n"
7429 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7430 msgstr "Falta el índice.\n"
7432 #: mferror.mc:690
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "The device is not connected.\n"
7435 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7436 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
7438 #: mferror.mc:697
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "Index is missing.\n"
7441 msgid "Source is missing.\n"
7442 msgstr "Falta el índice.\n"
7444 #: mferror.mc:704
7445 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7446 msgstr ""
7448 #: mferror.mc:711
7449 msgid "Clock has no time source set.\n"
7450 msgstr ""
7452 #: mferror.mc:718
7453 #, fuzzy
7454 #| msgid "Class already exists.\n"
7455 msgid "Clock state was already set.\n"
7456 msgstr "La clase ya existe.\n"
7458 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7459 msgid "Enter Network Password"
7460 msgstr "Introduzca contraseña de red"
7462 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7463 msgid "Please enter your username and password:"
7464 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
7466 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7467 msgid "Proxy"
7468 msgstr "Proxy"
7470 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7471 msgid "User"
7472 msgstr "Usuario"
7474 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7475 msgid "Password"
7476 msgstr "Contraseña"
7478 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7479 msgid "&Save this password (insecure)"
7480 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
7482 #: mpr.rc:30
7483 msgid "Entire Network"
7484 msgstr "Toda la red"
7486 #: msacm32.rc:30
7487 msgid "Sound Selection"
7488 msgstr "Selección de sonido"
7490 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7491 msgid "&Save As..."
7492 msgstr "&Guardar como..."
7494 #: msacm32.rc:42
7495 msgid "&Format:"
7496 msgstr "&Formato:"
7498 #: msacm32.rc:47
7499 msgid "&Attributes:"
7500 msgstr "A&tributos:"
7502 #: mshtml.rc:39
7503 msgid "Hyperlink"
7504 msgstr "Enlace"
7506 #: mshtml.rc:42
7507 msgid "Hyperlink Information"
7508 msgstr "Información sobre el enlace"
7510 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7511 msgid "&Type:"
7512 msgstr "&Tipo:"
7514 #: mshtml.rc:45
7515 msgid "&URL:"
7516 msgstr "&URL:"
7518 #: mshtml.rc:34
7519 msgid "HTML Document"
7520 msgstr "Documento HTML"
7522 #: mshtml.rc:29
7523 msgid "Downloading from %s..."
7524 msgstr "Descargando desde %s..."
7526 #: mshtml.rc:28
7527 msgid "Done"
7528 msgstr "Listo"
7530 #: msi.rc:31
7531 msgid ""
7532 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7533 "file path and try again."
7534 msgstr ""
7535 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
7536 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
7538 #: msi.rc:32
7539 msgid "path %s not found"
7540 msgstr "ruta %s no encontrada"
7542 #: msi.rc:33
7543 msgid "insert disk %s"
7544 msgstr "inserte el disco %s"
7546 #: msi.rc:34
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid ""
7549 #| "Windows Installer %s\n"
7550 #| "\n"
7551 #| "Usage:\n"
7552 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7553 #| "\n"
7554 #| "Install a product:\n"
7555 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7556 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7557 #| "\t/a package [property]\n"
7558 #| "Repair an installation:\n"
7559 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7560 #| "Uninstall a product:\n"
7561 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7562 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7563 #| "Advertise a product:\n"
7564 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7565 #| "Apply a patch:\n"
7566 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7567 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7568 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7569 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7570 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7571 #| "Register MSI Service:\n"
7572 #| "\t/y\n"
7573 #| "Unregister MSI Service:\n"
7574 #| "\t/z\n"
7575 #| "Display this help:\n"
7576 #| "\t/help\n"
7577 #| "\t/?\n"
7578 msgid ""
7579 "Windows Installer %s\n"
7580 "\n"
7581 "Usage:\n"
7582 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7583 "\n"
7584 "Install a product:\n"
7585 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7586 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7587 "\t/a package [property]\n"
7588 "Repair an installation:\n"
7589 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7590 "Uninstall a product:\n"
7591 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7592 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7593 "Advertise a product:\n"
7594 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7595 "Apply a patch:\n"
7596 "\t/p patch_package [property]\n"
7597 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7598 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7599 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7600 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7601 "Register the MSI Service:\n"
7602 "\t/y\n"
7603 "Unregister the MSI Service:\n"
7604 "\t/z\n"
7605 "Display this help:\n"
7606 "\t/help\n"
7607 "\t/?\n"
7608 msgstr ""
7609 "Instalador de Windows %s\n"
7610 "\n"
7611 "Uso:\n"
7612 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
7613 "\n"
7614 "Instalar un producto:\n"
7615 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7616 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7617 "\t/a paquete [propiedad]\n"
7618 "Reparar una instalación:\n"
7619 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
7620 "Desinstalar un producto:\n"
7621 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7622 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7623 "Anunciar un producto:\n"
7624 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
7625 "Aplicar un parche:\n"
7626 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
7627 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
7628 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
7629 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
7630 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7631 "Registrar un Servicio MSI:\n"
7632 "\t/y\n"
7633 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
7634 "\t/z\n"
7635 "Mostrar esta ayuda:\n"
7636 "\t/help\n"
7637 "\t/?\n"
7639 #: msi.rc:61
7640 msgid "enter which folder contains %s"
7641 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
7643 #: msi.rc:62
7644 msgid "install source for feature missing"
7645 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
7647 #: msi.rc:63
7648 msgid "network drive for feature missing"
7649 msgstr "unidad de red para característica ausente"
7651 #: msi.rc:64
7652 msgid "feature from:"
7653 msgstr "característica de:"
7655 #: msi.rc:65
7656 msgid "choose which folder contains %s"
7657 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
7659 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7660 msgid "New Folder"
7661 msgstr "Nueva carpeta"
7663 #: msi.rc:91
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "No registry log space.\n"
7666 msgid "Allocating registry space"
7667 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
7669 #: msi.rc:92
7670 #, fuzzy
7671 #| msgid "Single-instance application.\n"
7672 msgid "Searching for installed applications"
7673 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
7675 #: msi.rc:93
7676 msgid "Binding executables"
7677 msgstr ""
7679 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7680 #, fuzzy
7681 #| msgid "Searching for %s"
7682 msgid "Searching for qualifying products"
7683 msgstr "Buscando por %s"
7685 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7686 msgid "Computing space requirements"
7687 msgstr ""
7689 #: msi.rc:97
7690 #, fuzzy
7691 #| msgid "New Folder"
7692 msgid "Creating folders"
7693 msgstr "Nueva carpeta"
7695 #: msi.rc:98
7696 #, fuzzy
7697 #| msgid "Create Shor&tcut"
7698 msgid "Creating shortcuts"
7699 msgstr "Crear acce&so directo"
7701 #: msi.rc:99
7702 #, fuzzy
7703 #| msgid "Exception in service.\n"
7704 msgid "Deleting services"
7705 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7707 #: msi.rc:100
7708 #, fuzzy
7709 #| msgid "Creation failed.\n"
7710 msgid "Creating duplicate files"
7711 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7713 #: msi.rc:102
7714 #, fuzzy
7715 #| msgid "No associated application.\n"
7716 msgid "Searching for related applications"
7717 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7719 #: msi.rc:103
7720 msgid "Copying network install files"
7721 msgstr ""
7723 #: msi.rc:104
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid "Copying Files..."
7726 msgid "Copying new files"
7727 msgstr "Copiando archivos..."
7729 #: msi.rc:105
7730 #, fuzzy
7731 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7732 msgid "Installing ODBC components"
7733 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7735 #: msi.rc:106
7736 #, fuzzy
7737 #| msgid "Installer service failed.\n"
7738 msgid "Installing new services"
7739 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7741 #: msi.rc:107
7742 #, fuzzy
7743 #| msgid "Install/Uninstall"
7744 msgid "Installing system catalog"
7745 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7747 #: msi.rc:108
7748 #, fuzzy
7749 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7750 msgid "Validating install"
7751 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7753 #: msi.rc:109
7754 msgid "Evaluating launch conditions"
7755 msgstr ""
7757 #: msi.rc:110
7758 msgid "Migrating feature states from related applications"
7759 msgstr ""
7761 #: msi.rc:111
7762 #, fuzzy
7763 #| msgid "Icon files"
7764 msgid "Moving files"
7765 msgstr "Archivos de icono"
7767 #: msi.rc:112
7768 #, fuzzy
7769 #| msgid "Version information"
7770 msgid "Publishing assembly information"
7771 msgstr "Información sobre la versión"
7773 #: msi.rc:113
7774 msgid "Unpublishing assembly information"
7775 msgstr ""
7777 #: msi.rc:114
7778 #, fuzzy
7779 #| msgid "Icon files"
7780 msgid "Patching files"
7781 msgstr "Archivos de icono"
7783 #: msi.rc:115
7784 msgid "Updating component registration"
7785 msgstr ""
7787 #: msi.rc:116
7788 msgid "Publishing Qualified Components"
7789 msgstr ""
7791 #: msi.rc:117
7792 msgid "Publishing Product Features"
7793 msgstr ""
7795 #: msi.rc:118
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Client Information"
7798 msgid "Publishing product information"
7799 msgstr "Información de Cliente"
7801 #: msi.rc:119
7802 msgid "Registering Class servers"
7803 msgstr ""
7805 #: msi.rc:120
7806 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7807 msgstr ""
7809 #: msi.rc:121
7810 msgid "Registering extension servers"
7811 msgstr ""
7813 #: msi.rc:122
7814 msgid "Registering fonts"
7815 msgstr ""
7817 #: msi.rc:123
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid "Registry Editor"
7820 msgid "Registering MIME info"
7821 msgstr "Editor del registro"
7823 #: msi.rc:124
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7826 msgid "Registering product"
7827 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7829 #: msi.rc:125
7830 msgid "Registering program identifiers"
7831 msgstr ""
7833 #: msi.rc:126
7834 #, fuzzy
7835 #| msgid "Type Libraries"
7836 msgid "Registering type libraries"
7837 msgstr "Librerías de Tipos"
7839 #: msi.rc:127
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "Resource in use.\n"
7842 msgid "Registering user"
7843 msgstr "Recursos es uso.\n"
7845 #: msi.rc:128
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "&Remove doubles"
7848 msgid "Removing duplicated files"
7849 msgstr "&Eliminar duplicados"
7851 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7852 #, fuzzy
7853 #| msgid "Applying font settings"
7854 msgid "Updating environment strings"
7855 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7857 #: msi.rc:130
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "&Remove application"
7860 msgid "Removing applications"
7861 msgstr "&Eliminar aplicación"
7863 #: msi.rc:131
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "Icon files"
7866 msgid "Removing files"
7867 msgstr "Archivos de icono"
7869 #: msi.rc:132
7870 msgid "Removing folders"
7871 msgstr ""
7873 #: msi.rc:133
7874 msgid "Removing INI files entries"
7875 msgstr ""
7877 #: msi.rc:134
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "Domain Component"
7880 msgid "Removing ODBC components"
7881 msgstr "Componente de Dominio"
7883 #: msi.rc:135
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7886 msgid "Removing system registry values"
7887 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7889 #: msi.rc:136
7890 msgid "Removing shortcuts"
7891 msgstr ""
7893 #: msi.rc:138
7894 msgid "Registering modules"
7895 msgstr ""
7897 #: msi.rc:139
7898 msgid "Unregistering modules"
7899 msgstr ""
7901 #: msi.rc:140
7902 #, fuzzy
7903 #| msgid "Initializing; "
7904 msgid "Initializing ODBC directories"
7905 msgstr "Inicializando; "
7907 #: msi.rc:141
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7910 msgid "Starting services"
7911 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7913 #: msi.rc:142
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7916 msgid "Stopping services"
7917 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7919 #: msi.rc:143
7920 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:144
7924 msgid "Unpublishing Product Features"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:145
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "Client Information"
7930 msgid "Unpublishing product information"
7931 msgstr "Información de Cliente"
7933 #: msi.rc:146
7934 msgid "Unregister Class servers"
7935 msgstr ""
7937 #: msi.rc:147
7938 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7939 msgstr ""
7941 #: msi.rc:148
7942 msgid "Unregistering extension servers"
7943 msgstr ""
7945 #: msi.rc:149
7946 msgid "Unregistering fonts"
7947 msgstr ""
7949 #: msi.rc:150
7950 msgid "Unregistering MIME info"
7951 msgstr ""
7953 #: msi.rc:151
7954 msgid "Unregistering program identifiers"
7955 msgstr ""
7957 #: msi.rc:152
7958 msgid "Unregistering type libraries"
7959 msgstr ""
7961 #: msi.rc:154
7962 msgid "Writing INI files values"
7963 msgstr ""
7965 #: msi.rc:155
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Warning: system library"
7968 msgid "Writing system registry values"
7969 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7971 #: msi.rc:161
7972 msgid "Free space: [1]"
7973 msgstr ""
7975 #: msi.rc:162
7976 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7977 msgstr ""
7979 #: msi.rc:163
7980 msgid "File: [1]"
7981 msgstr "Archivo: [1]"
7983 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7984 msgid "Folder: [1]"
7985 msgstr "Carpeta: [1["
7987 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7988 msgid "Shortcut: [1]"
7989 msgstr ""
7991 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7992 #, fuzzy
7993 #| msgid "De&vice:"
7994 msgid "Service: [1]"
7995 msgstr "Dispositi&vo:"
7997 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7998 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7999 msgstr ""
8001 #: msi.rc:168
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid "application"
8004 msgid "Found application: [1]"
8005 msgstr "aplicación"
8007 #: msi.rc:169
8008 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8009 msgstr ""
8011 #: msi.rc:171
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid "De&vice:"
8014 msgid "Service: [2]"
8015 msgstr "Dispositi&vo:"
8017 #: msi.rc:172
8018 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8019 msgstr ""
8021 #: msi.rc:173
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "Applications"
8024 msgid "Application: [1]"
8025 msgstr "Aplicaciones"
8027 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8028 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8029 msgstr ""
8031 #: msi.rc:177
8032 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8033 msgstr ""
8035 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8036 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8037 msgstr ""
8039 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8040 msgid "Feature: [1]"
8041 msgstr ""
8043 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8044 msgid "Class Id: [1]"
8045 msgstr ""
8047 #: msi.rc:181
8048 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8049 msgstr ""
8051 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8052 #, fuzzy
8053 #| msgid "Extensions Only"
8054 msgid "Extension: [1]"
8055 msgstr "Solamente Extensiones"
8057 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8058 msgid "Font: [1]"
8059 msgstr "Fuente: [1]"
8061 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8062 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8063 msgstr ""
8065 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8066 msgid "ProgId: [1]"
8067 msgstr ""
8069 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8070 msgid "LibID: [1]"
8071 msgstr ""
8073 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8074 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8075 msgstr ""
8077 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8078 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8079 msgstr ""
8081 #: msi.rc:189
8082 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8083 msgstr ""
8085 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8086 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8087 msgstr ""
8089 #: msi.rc:193
8090 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8091 msgstr ""
8093 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8094 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8095 msgstr ""
8097 #: msi.rc:202
8098 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8099 msgstr ""
8101 #: msi.rc:210
8102 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8103 msgstr ""
8105 #: msi.rc:72
8106 msgid "{{Fatal error: }}"
8107 msgstr ""
8109 #: msi.rc:73
8110 msgid "{{Error [1]. }}"
8111 msgstr ""
8113 #: msi.rc:74
8114 msgid "Warning [1]."
8115 msgstr ""
8117 #: msi.rc:75
8118 msgid "Info [1]."
8119 msgstr ""
8121 #: msi.rc:76
8122 msgid ""
8123 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8124 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8125 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8126 msgstr ""
8128 #: msi.rc:77
8129 msgid "{{Disk full: }}"
8130 msgstr "{{Disco lleno: }}"
8132 #: msi.rc:78
8133 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8134 msgstr ""
8136 #: msi.rc:79
8137 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8138 msgstr ""
8140 #: msi.rc:82
8141 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8142 msgstr ""
8144 #: msi.rc:80
8145 msgid "Action start [Time]: [1]."
8146 msgstr ""
8148 #: msi.rc:81
8149 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8150 msgstr ""
8152 #: msi.rc:84
8153 msgid "Please insert the disk: [2]"
8154 msgstr ""
8156 #: msi.rc:85
8157 msgid ""
8158 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8159 "that you can access it."
8160 msgstr ""
8162 #: msrle32.rc:31
8163 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8164 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
8166 #: msrle32.rc:32
8167 msgid ""
8168 "Wine MS-RLE video codec\n"
8169 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8170 msgstr ""
8171 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
8172 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
8174 #: msvfw32.rc:33
8175 msgid "Video Compression"
8176 msgstr "Compresión de vídeo"
8178 #: msvfw32.rc:39
8179 msgid "&Compressor:"
8180 msgstr "&Compresor:"
8182 #: msvfw32.rc:42
8183 msgid "Con&figure..."
8184 msgstr "C&onfigurar..."
8186 #: msvfw32.rc:43
8187 msgid "&About"
8188 msgstr "&Acerca de"
8190 #: msvfw32.rc:47
8191 msgid "Compression &Quality:"
8192 msgstr "C&alidad de compresión:"
8194 #: msvfw32.rc:49
8195 msgid "&Key Frame Every"
8196 msgstr "C&uadro clave cada"
8198 #: msvfw32.rc:53
8199 msgid "&Data Rate"
8200 msgstr "&Tasa de datos"
8202 #: msvfw32.rc:55
8203 msgid "kB/s"
8204 msgstr "kB/s"
8206 #: msvfw32.rc:28
8207 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8208 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
8210 #: msvidc32.rc:29
8211 msgid "Wine Video 1 video codec"
8212 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
8214 #: oleacc.rc:31
8215 msgid "unknown object"
8216 msgstr "objeto desconocido"
8218 #: oleacc.rc:32
8219 msgid "title bar"
8220 msgstr "barra de título"
8222 #: oleacc.rc:33
8223 msgid "menu bar"
8224 msgstr "barra de menú"
8226 #: oleacc.rc:34
8227 msgid "scroll bar"
8228 msgstr "barra de desplazamiento"
8230 #: oleacc.rc:35
8231 msgid "grip"
8232 msgstr "agarre"
8234 #: oleacc.rc:36
8235 msgid "sound"
8236 msgstr "sonido"
8238 #: oleacc.rc:37
8239 msgid "cursor"
8240 msgstr "cursor"
8242 #: oleacc.rc:38
8243 msgid "caret"
8244 msgstr "cursor de texto"
8246 #: oleacc.rc:39
8247 msgid "alert"
8248 msgstr "alerta"
8250 #: oleacc.rc:40
8251 msgid "window"
8252 msgstr "ventana"
8254 #: oleacc.rc:41
8255 msgid "client"
8256 msgstr "cliente"
8258 #: oleacc.rc:42
8259 msgid "popup menu"
8260 msgstr "menú emergente"
8262 #: oleacc.rc:43
8263 msgid "menu item"
8264 msgstr "elemento de menú"
8266 #: oleacc.rc:44
8267 msgid "tool tip"
8268 msgstr "leyenda informativa"
8270 #: oleacc.rc:45
8271 msgid "application"
8272 msgstr "aplicación"
8274 #: oleacc.rc:46
8275 msgid "document"
8276 msgstr "documento"
8278 #: oleacc.rc:47
8279 msgid "pane"
8280 msgstr "panel"
8282 #: oleacc.rc:48
8283 msgid "chart"
8284 msgstr "gráfico"
8286 #: oleacc.rc:49
8287 msgid "dialog"
8288 msgstr "diálogo"
8290 #: oleacc.rc:50
8291 msgid "border"
8292 msgstr "borde"
8294 #: oleacc.rc:51
8295 msgid "grouping"
8296 msgstr "agrupamiento"
8298 #: oleacc.rc:52
8299 msgid "separator"
8300 msgstr "separador"
8302 #: oleacc.rc:53
8303 msgid "tool bar"
8304 msgstr "barra de herramientas"
8306 #: oleacc.rc:54
8307 msgid "status bar"
8308 msgstr "barra de estado"
8310 #: oleacc.rc:55
8311 msgid "table"
8312 msgstr "tabla"
8314 #: oleacc.rc:56
8315 msgid "column header"
8316 msgstr "encabezado de la columna"
8318 #: oleacc.rc:57
8319 msgid "row header"
8320 msgstr "encabezado de la fila"
8322 #: oleacc.rc:58
8323 msgid "column"
8324 msgstr "columna"
8326 #: oleacc.rc:59
8327 msgid "row"
8328 msgstr "fila"
8330 #: oleacc.rc:60
8331 msgid "cell"
8332 msgstr "celda"
8334 #: oleacc.rc:61
8335 msgid "link"
8336 msgstr "enlace"
8338 #: oleacc.rc:62
8339 msgid "help balloon"
8340 msgstr "globo de ayuda"
8342 #: oleacc.rc:63
8343 msgid "character"
8344 msgstr "carácter"
8346 #: oleacc.rc:64
8347 msgid "list"
8348 msgstr "lista"
8350 #: oleacc.rc:65
8351 msgid "list item"
8352 msgstr "elemento de lista"
8354 #: oleacc.rc:66
8355 msgid "outline"
8356 msgstr "esquema"
8358 #: oleacc.rc:67
8359 msgid "outline item"
8360 msgstr "elemento de esquema"
8362 #: oleacc.rc:68
8363 msgid "page tab"
8364 msgstr "pestaña"
8366 #: oleacc.rc:69
8367 msgid "property page"
8368 msgstr "página de propiedades"
8370 #: oleacc.rc:70
8371 msgid "indicator"
8372 msgstr "indicador"
8374 #: oleacc.rc:71
8375 msgid "graphic"
8376 msgstr "gráfico"
8378 #: oleacc.rc:72
8379 msgid "static text"
8380 msgstr "texto estático"
8382 #: oleacc.rc:73
8383 msgid "text"
8384 msgstr "texto"
8386 #: oleacc.rc:74
8387 msgid "push button"
8388 msgstr "botón presionable"
8390 #: oleacc.rc:75
8391 msgid "check button"
8392 msgstr "botón marcable"
8394 #: oleacc.rc:76
8395 msgid "radio button"
8396 msgstr "botón de radio"
8398 #: oleacc.rc:77
8399 msgid "combo box"
8400 msgstr "lista desplegable"
8402 #: oleacc.rc:78
8403 msgid "drop down"
8404 msgstr "desplegable"
8406 #: oleacc.rc:79
8407 msgid "progress bar"
8408 msgstr "barra de progreso"
8410 #: oleacc.rc:80
8411 msgid "dial"
8412 msgstr "marcador"
8414 #: oleacc.rc:81
8415 msgid "hot key field"
8416 msgstr "campo de tecla rápida"
8418 #: oleacc.rc:82
8419 msgid "slider"
8420 msgstr "deslizador"
8422 #: oleacc.rc:83
8423 msgid "spin box"
8424 msgstr "control numérico"
8426 #: oleacc.rc:84
8427 msgid "diagram"
8428 msgstr "diagrama"
8430 #: oleacc.rc:85
8431 msgid "animation"
8432 msgstr "animación"
8434 #: oleacc.rc:86
8435 msgid "equation"
8436 msgstr "ecuación"
8438 #: oleacc.rc:87
8439 msgid "drop down button"
8440 msgstr "botón con desplegable"
8442 #: oleacc.rc:88
8443 msgid "menu button"
8444 msgstr "botón de menú"
8446 #: oleacc.rc:89
8447 msgid "grid drop down button"
8448 msgstr "botón desplegable en parrilla"
8450 #: oleacc.rc:90
8451 msgid "white space"
8452 msgstr "espacio en blanco"
8454 #: oleacc.rc:91
8455 msgid "page tab list"
8456 msgstr "lista de pestañas"
8458 #: oleacc.rc:92
8459 msgid "clock"
8460 msgstr "reloj"
8462 #: oleacc.rc:93
8463 msgid "split button"
8464 msgstr "botón dividido"
8466 #: oleacc.rc:94
8467 msgid "IP address"
8468 msgstr "dirección IP"
8470 #: oleacc.rc:95
8471 msgid "outline button"
8472 msgstr "botón con contorno"
8474 #: oleacc.rc:97
8475 #, fuzzy
8476 #| msgid "Normal"
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "normal"
8479 msgstr "Normal"
8481 #: oleacc.rc:98
8482 #, fuzzy
8483 #| msgid "Unavailable"
8484 msgctxt "object state"
8485 msgid "unavailable"
8486 msgstr "No disponible"
8488 #: oleacc.rc:99
8489 #, fuzzy
8490 #| msgid "Select"
8491 msgctxt "object state"
8492 msgid "selected"
8493 msgstr "Seleccionar"
8495 #: oleacc.rc:100
8496 #, fuzzy
8497 #| msgid "Paused"
8498 msgctxt "object state"
8499 msgid "focused"
8500 msgstr "Pausado"
8502 #: oleacc.rc:101
8503 #, fuzzy
8504 #| msgid "&Compressed"
8505 msgctxt "object state"
8506 msgid "pressed"
8507 msgstr "&Comprimido"
8509 #: oleacc.rc:102
8510 msgctxt "object state"
8511 msgid "checked"
8512 msgstr ""
8514 #: oleacc.rc:103
8515 #, fuzzy
8516 #| msgid "Mixed"
8517 msgctxt "object state"
8518 msgid "mixed"
8519 msgstr "Mezclado"
8521 #: oleacc.rc:104
8522 #, fuzzy
8523 #| msgid "&Read Only"
8524 msgctxt "object state"
8525 msgid "read only"
8526 msgstr "Sólo &lectura"
8528 #: oleacc.rc:105
8529 #, fuzzy
8530 #| msgid "Hot Tracked Item"
8531 msgctxt "object state"
8532 msgid "hot tracked"
8533 msgstr "Elemento resaltado"
8535 #: oleacc.rc:106
8536 #, fuzzy
8537 #| msgid "Defaults"
8538 msgctxt "object state"
8539 msgid "default"
8540 msgstr "Configuraciones por defecto"
8542 #: oleacc.rc:107
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "expanded"
8545 msgstr ""
8547 #: oleacc.rc:108
8548 msgctxt "object state"
8549 msgid "collapsed"
8550 msgstr ""
8552 #: oleacc.rc:109
8553 msgctxt "object state"
8554 msgid "busy"
8555 msgstr ""
8557 #: oleacc.rc:110
8558 msgctxt "object state"
8559 msgid "floating"
8560 msgstr ""
8562 #: oleacc.rc:111
8563 msgctxt "object state"
8564 msgid "marqueed"
8565 msgstr ""
8567 #: oleacc.rc:112
8568 #, fuzzy
8569 #| msgid "animation"
8570 msgctxt "object state"
8571 msgid "animated"
8572 msgstr "animación"
8574 #: oleacc.rc:113
8575 msgctxt "object state"
8576 msgid "invisible"
8577 msgstr ""
8579 #: oleacc.rc:114
8580 msgctxt "object state"
8581 msgid "offscreen"
8582 msgstr ""
8584 #: oleacc.rc:115
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "&enable"
8587 msgctxt "object state"
8588 msgid "sizeable"
8589 msgstr "&habilitar"
8591 #: oleacc.rc:116
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "&enable"
8594 msgctxt "object state"
8595 msgid "moveable"
8596 msgstr "&habilitar"
8598 #: oleacc.rc:117
8599 msgctxt "object state"
8600 msgid "self voicing"
8601 msgstr ""
8603 #: oleacc.rc:118
8604 #, fuzzy
8605 #| msgid "Paused"
8606 msgctxt "object state"
8607 msgid "focusable"
8608 msgstr "Pausado"
8610 #: oleacc.rc:119
8611 #, fuzzy
8612 #| msgid "table"
8613 msgctxt "object state"
8614 msgid "selectable"
8615 msgstr "tabla"
8617 #: oleacc.rc:120
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "link"
8620 msgctxt "object state"
8621 msgid "linked"
8622 msgstr "enlace"
8624 #: oleacc.rc:121
8625 msgctxt "object state"
8626 msgid "traversed"
8627 msgstr ""
8629 #: oleacc.rc:122
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "table"
8632 msgctxt "object state"
8633 msgid "multi selectable"
8634 msgstr "tabla"
8636 #: oleacc.rc:123
8637 #, fuzzy
8638 #| msgid "Please select a file."
8639 msgctxt "object state"
8640 msgid "extended selectable"
8641 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8643 #: oleacc.rc:124
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "alert"
8646 msgctxt "object state"
8647 msgid "alert low"
8648 msgstr "alerta"
8650 #: oleacc.rc:125
8651 #, fuzzy
8652 #| msgid "alert"
8653 msgctxt "object state"
8654 msgid "alert medium"
8655 msgstr "alerta"
8657 #: oleacc.rc:126
8658 #, fuzzy
8659 #| msgid "alert"
8660 msgctxt "object state"
8661 msgid "alert high"
8662 msgstr "alerta"
8664 #: oleacc.rc:127
8665 #, fuzzy
8666 #| msgid "Write protected.\n"
8667 msgctxt "object state"
8668 msgid "protected"
8669 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
8671 #: oleacc.rc:128
8672 msgctxt "object state"
8673 msgid "has popup"
8674 msgstr ""
8676 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8677 msgid "True"
8678 msgstr "Verdadero"
8680 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8681 msgid "False"
8682 msgstr "Falso"
8684 #: oleaut32.rc:34
8685 msgid "On"
8686 msgstr "Activado"
8688 #: oleaut32.rc:35
8689 msgid "Off"
8690 msgstr "Desactivado"
8692 #: version.rc:42
8693 #, fuzzy
8694 #| msgid "video"
8695 msgid "Provider"
8696 msgstr "vídeo"
8698 #: version.rc:45
8699 #, fuzzy
8700 #| msgid "Select the format you want to use:"
8701 msgid "Select the data you want to connect to:"
8702 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
8704 #: version.rc:36
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid "Properties"
8707 msgid "Data Link Properties"
8708 msgstr "Propiedades"
8710 #: version.rc:37
8711 msgid "OLE DB Provider(s)"
8712 msgstr ""
8714 #: oledlg.rc:55
8715 msgid "Insert Object"
8716 msgstr "Insertar objeto"
8718 #: oledlg.rc:61
8719 msgid "Object Type:"
8720 msgstr "Tipo de objeto:"
8722 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8723 msgid "Result"
8724 msgstr "Resultado"
8726 #: oledlg.rc:65
8727 msgid "Create New"
8728 msgstr "Crear nuevo"
8730 #: oledlg.rc:67
8731 msgid "Create Control"
8732 msgstr "Crear control"
8734 #: oledlg.rc:69
8735 msgid "Create From File"
8736 msgstr "Crear desde archivo"
8738 #: oledlg.rc:72
8739 msgid "&Add Control..."
8740 msgstr "&Añadir control..."
8742 #: oledlg.rc:73
8743 msgid "Display As Icon"
8744 msgstr "Mostrar como icono"
8746 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8747 msgid "Browse..."
8748 msgstr "Buscar..."
8750 #: oledlg.rc:76
8751 msgid "File:"
8752 msgstr "Archivo:"
8754 #: oledlg.rc:82
8755 msgid "Paste Special"
8756 msgstr "Pegado especial"
8758 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8759 msgid "Source:"
8760 msgstr "Origen:"
8762 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8763 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8764 msgid "&Paste"
8765 msgstr "&Pegar"
8767 #: oledlg.rc:88
8768 msgid "Paste &Link"
8769 msgstr "Pegar &enlace"
8771 #: oledlg.rc:90
8772 msgid "&As:"
8773 msgstr "&Como:"
8775 #: oledlg.rc:97
8776 msgid "&Display As Icon"
8777 msgstr "&Mostrar como icono"
8779 #: oledlg.rc:99
8780 msgid "Change &Icon..."
8781 msgstr "Cambiar &icono..."
8783 #: oledlg.rc:28
8784 msgid "Insert a new %s object into your document"
8785 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8787 #: oledlg.rc:29
8788 msgid ""
8789 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8790 "may activate it using the program which created it."
8791 msgstr ""
8792 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8793 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8795 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8796 msgid "Browse"
8797 msgstr "Explorar"
8799 #: oledlg.rc:31
8800 msgid ""
8801 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8802 "control."
8803 msgstr ""
8804 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8805 "control OLE."
8807 #: oledlg.rc:32
8808 msgid "Add Control"
8809 msgstr "Añadir control"
8811 #: oledlg.rc:35
8812 #, fuzzy
8813 #| msgid "&Font..."
8814 msgid "&Convert..."
8815 msgstr "&Fuente..."
8817 #: oledlg.rc:36
8818 #, fuzzy
8819 #| msgid "&Object"
8820 msgid "%1 %2 &Object"
8821 msgstr "&Objeto"
8823 #: oledlg.rc:34
8824 #, fuzzy
8825 #| msgid "&Object"
8826 msgid "%1 &Object"
8827 msgstr "&Objeto"
8829 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8830 msgid "&Object"
8831 msgstr "&Objeto"
8833 #: oledlg.rc:41
8834 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8835 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8837 #: oledlg.rc:42
8838 msgid ""
8839 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8840 "activate it using %s."
8841 msgstr ""
8842 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8843 "activarlo usando %s."
8845 #: oledlg.rc:43
8846 msgid ""
8847 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8848 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8849 msgstr ""
8850 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8851 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8853 #: oledlg.rc:44
8854 msgid ""
8855 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8856 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8857 "your document."
8858 msgstr ""
8859 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8860 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8861 "se reflejarán en su documento."
8863 #: oledlg.rc:45
8864 msgid ""
8865 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8866 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8867 "in your document."
8868 msgstr ""
8869 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8870 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8871 "se reflejarán en su documento."
8873 #: oledlg.rc:46
8874 msgid ""
8875 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8876 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8877 "be reflected in your document."
8878 msgstr ""
8879 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8880 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8881 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8883 #: oledlg.rc:47
8884 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8885 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8887 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8888 msgid "Unknown Type"
8889 msgstr "Tipo desconocido"
8891 #: oledlg.rc:49
8892 msgid "Unknown Source"
8893 msgstr "Origen desconocido"
8895 #: oledlg.rc:50
8896 msgid "the program which created it"
8897 msgstr "el programa que lo creó"
8899 #: sane.rc:41
8900 msgid "Scanning"
8901 msgstr "Escaneando"
8903 #: sane.rc:44
8904 msgid "SCANNING... Please Wait"
8905 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8907 #: sane.rc:31
8908 msgctxt "unit: pixels"
8909 msgid "px"
8910 msgstr "px"
8912 #: sane.rc:32
8913 msgctxt "unit: bits"
8914 msgid "b"
8915 msgstr "b"
8917 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8918 msgctxt "unit: dots/inch"
8919 msgid "dpi"
8920 msgstr "ppp"
8922 #: sane.rc:35
8923 msgctxt "unit: percent"
8924 msgid "%"
8925 msgstr "%"
8927 #: sane.rc:36
8928 msgctxt "unit: microseconds"
8929 msgid "us"
8930 msgstr "µs"
8932 #: serialui.rc:28
8933 msgid "Settings for %s"
8934 msgstr "Propiedades de %s"
8936 #: serialui.rc:31
8937 msgid "Baud Rate"
8938 msgstr "Velocidad en baudios"
8940 #: serialui.rc:33
8941 msgid "Parity"
8942 msgstr "Paridad"
8944 #: serialui.rc:35
8945 msgid "Flow Control"
8946 msgstr "Control de flujo"
8948 #: serialui.rc:37
8949 msgid "Data Bits"
8950 msgstr "Bits de datos"
8952 #: serialui.rc:39
8953 msgid "Stop Bits"
8954 msgstr "Bits de parada"
8956 #: setupapi.rc:39
8957 msgid "Copying Files..."
8958 msgstr "Copiando archivos..."
8960 #: setupapi.rc:45
8961 msgid "Destination:"
8962 msgstr "Destino:"
8964 #: setupapi.rc:52
8965 msgid "Files Needed"
8966 msgstr "Archivos necesarios"
8968 #: setupapi.rc:55
8969 msgid ""
8970 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8971 "make sure the correct drive is selected below"
8972 msgstr ""
8973 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8974 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8976 #: setupapi.rc:57
8977 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8978 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8980 #: setupapi.rc:31
8981 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8982 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8984 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8985 msgid "Unknown"
8986 msgstr "Desconocido"
8988 #: setupapi.rc:33
8989 msgid "Copy files from:"
8990 msgstr "Copiar archivos desde:"
8992 #: setupapi.rc:34
8993 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8994 msgstr ""
8995 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8997 #: shdoclc.rc:42
8998 msgid "F&orward"
8999 msgstr "Ade&lante"
9001 #: shdoclc.rc:44
9002 msgid "&Save Background As..."
9003 msgstr "&Guardar fondo como..."
9005 #: shdoclc.rc:45
9006 msgid "Set As Back&ground"
9007 msgstr "P&oner como fondo"
9009 #: shdoclc.rc:46
9010 msgid "&Copy Background"
9011 msgstr "&Copiar fondo"
9013 #: shdoclc.rc:47
9014 msgid "Set as &Desktop Item"
9015 msgstr "Añadir al &escritorio"
9017 #: shdoclc.rc:52
9018 msgid "Create Shor&tcut"
9019 msgstr "Crear acce&so directo"
9021 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9022 msgid "Add to &Favorites..."
9023 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
9025 #: shdoclc.rc:56
9026 msgid "&Encoding"
9027 msgstr "Cod&ificación"
9029 #: shdoclc.rc:58
9030 msgid "Pr&int"
9031 msgstr "I&mprimir"
9033 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9034 msgid "&Open Link"
9035 msgstr "&Abrir enlace"
9037 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9038 msgid "Open Link in &New Window"
9039 msgstr "A&brir en nueva ventana"
9041 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9042 msgid "Save Target &As..."
9043 msgstr "Guardar en&lace como..."
9045 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9046 msgid "&Print Target"
9047 msgstr "&Imprimir enlace"
9049 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9050 msgid "S&how Picture"
9051 msgstr "M&ostrar imagen"
9053 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9054 msgid "&Save Picture As..."
9055 msgstr "G&uardar imagen como..."
9057 #: shdoclc.rc:73
9058 msgid "&E-mail Picture..."
9059 msgstr "&Enviar por correo..."
9061 #: shdoclc.rc:74
9062 msgid "Pr&int Picture..."
9063 msgstr "I&mprimir imagen..."
9065 #: shdoclc.rc:75
9066 msgid "&Go to My Pictures"
9067 msgstr "I&r a Mis imágenes"
9069 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9070 msgid "Set as Back&ground"
9071 msgstr "&Poner como fondo"
9073 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9074 msgid "Set as &Desktop Item..."
9075 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
9077 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9078 msgid "Copy Shor&tcut"
9079 msgstr "Copiar acce&so directo"
9081 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9082 msgid "P&roperties"
9083 msgstr "Propie&dades"
9085 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9086 msgid "&Undo"
9087 msgstr "&Deshacer"
9089 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9090 msgid "&Delete"
9091 msgstr "&Eliminar"
9093 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9094 msgid "&Select"
9095 msgstr "&Seleccionar"
9097 #: shdoclc.rc:105
9098 msgid "&Cell"
9099 msgstr "&Celda"
9101 #: shdoclc.rc:106
9102 msgid "&Row"
9103 msgstr "&Fila"
9105 #: shdoclc.rc:107
9106 msgid "&Column"
9107 msgstr "C&olumna"
9109 #: shdoclc.rc:108
9110 msgid "&Table"
9111 msgstr "&Tabla"
9113 #: shdoclc.rc:111
9114 msgid "&Cell Properties"
9115 msgstr "Propiedades de &celda"
9117 #: shdoclc.rc:112
9118 msgid "&Table Properties"
9119 msgstr "Propiedades de &tabla"
9121 #: shdoclc.rc:128
9122 msgid "Open in &New Window"
9123 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
9125 #: shdoclc.rc:132
9126 msgid "Cut"
9127 msgstr "Cortar"
9129 #: shdoclc.rc:155
9130 msgid "&Save Video As..."
9131 msgstr "Guardar &vídeo como..."
9133 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9134 msgid "Play"
9135 msgstr "Reproducir"
9137 #: shdoclc.rc:192
9138 msgid "Rewind"
9139 msgstr "Rebobinar"
9141 #: shdoclc.rc:199
9142 msgid "Trace Tags"
9143 msgstr "Etiquetas de traza"
9145 #: shdoclc.rc:200
9146 msgid "Resource Failures"
9147 msgstr "Fallo en los recursos"
9149 #: shdoclc.rc:201
9150 msgid "Dump Tracking Info"
9151 msgstr "Volcar info de seguimiento"
9153 #: shdoclc.rc:202
9154 msgid "Debug Break"
9155 msgstr "Parada de depuración"
9157 #: shdoclc.rc:203
9158 msgid "Debug View"
9159 msgstr "Vista de depuración"
9161 #: shdoclc.rc:204
9162 msgid "Dump Tree"
9163 msgstr "Volcar Árbol"
9165 #: shdoclc.rc:205
9166 msgid "Dump Lines"
9167 msgstr "Volcar Líneas"
9169 #: shdoclc.rc:206
9170 msgid "Dump DisplayTree"
9171 msgstr "Volcar DisplayTree"
9173 #: shdoclc.rc:207
9174 msgid "Dump FormatCaches"
9175 msgstr "Volcar FormatCaches"
9177 #: shdoclc.rc:208
9178 msgid "Dump LayoutRects"
9179 msgstr "Volcar LayoutRects"
9181 #: shdoclc.rc:209
9182 msgid "Memory Monitor"
9183 msgstr "Monitor de memoria"
9185 #: shdoclc.rc:210
9186 msgid "Performance Meters"
9187 msgstr "Medidores de rendimiento"
9189 #: shdoclc.rc:211
9190 msgid "Save HTML"
9191 msgstr "Guardar HTML"
9193 #: shdoclc.rc:213
9194 msgid "&Browse View"
9195 msgstr "E&xaminar vista"
9197 #: shdoclc.rc:214
9198 msgid "&Edit View"
9199 msgstr "Ed&itar vista"
9201 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9202 msgid "Scroll Here"
9203 msgstr "Desplazar aquí"
9205 #: shdoclc.rc:221
9206 msgid "Top"
9207 msgstr "Principio"
9209 #: shdoclc.rc:222
9210 msgid "Bottom"
9211 msgstr "Final"
9213 #: shdoclc.rc:224
9214 msgid "Page Up"
9215 msgstr "Página arriba"
9217 #: shdoclc.rc:225
9218 msgid "Page Down"
9219 msgstr "Página abajo"
9221 #: shdoclc.rc:227
9222 msgid "Scroll Up"
9223 msgstr "Desplazar arriba"
9225 #: shdoclc.rc:228
9226 msgid "Scroll Down"
9227 msgstr "Desplazar abajo"
9229 #: shdoclc.rc:235
9230 msgid "Left Edge"
9231 msgstr "Borde izquierdo"
9233 #: shdoclc.rc:236
9234 msgid "Right Edge"
9235 msgstr "Borde derecho"
9237 #: shdoclc.rc:238
9238 msgid "Page Left"
9239 msgstr "Página a la izquierda"
9241 #: shdoclc.rc:239
9242 msgid "Page Right"
9243 msgstr "Página a la derecha"
9245 #: shdoclc.rc:241
9246 msgid "Scroll Left"
9247 msgstr "Desplazar a la izquierda"
9249 #: shdoclc.rc:242
9250 msgid "Scroll Right"
9251 msgstr "Desplazar a la derecha"
9253 #: shdoclc.rc:28
9254 msgid "Wine Internet Explorer"
9255 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9257 #: shdoclc.rc:33
9258 msgid "&w&bPage &p"
9259 msgstr "&w&bPágina &p"
9261 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9262 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9263 msgid "Lar&ge Icons"
9264 msgstr "Iconos &grandes"
9266 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9267 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9268 msgid "S&mall Icons"
9269 msgstr "Iconos &pequeños"
9271 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9272 msgid "&List"
9273 msgstr "&Lista"
9275 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9276 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9277 msgid "&Details"
9278 msgstr "&Detalles"
9280 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9281 msgid "Arrange &Icons"
9282 msgstr "Ordenar &iconos"
9284 #: shell32.rc:53
9285 msgid "By &Name"
9286 msgstr "Por &nombre"
9288 #: shell32.rc:54
9289 msgid "By &Type"
9290 msgstr "Por &tipo"
9292 #: shell32.rc:55
9293 msgid "By &Size"
9294 msgstr "Por t&amaño"
9296 #: shell32.rc:56
9297 msgid "By &Date"
9298 msgstr "Por &fecha"
9300 #: shell32.rc:58
9301 msgid "&Auto Arrange"
9302 msgstr "&Ordenar automáticamente"
9304 #: shell32.rc:60
9305 msgid "Line up Icons"
9306 msgstr "Alinear iconos"
9308 #: shell32.rc:65
9309 msgid "Paste as Link"
9310 msgstr "Pegar acceso directo"
9312 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9313 msgid "New"
9314 msgstr "Nuevo"
9316 #: shell32.rc:69
9317 msgid "New &Folder"
9318 msgstr "Nueva &carpeta"
9320 #: shell32.rc:70
9321 msgid "New &Link"
9322 msgstr "Nuevo &acceso directo"
9324 #: shell32.rc:74
9325 msgid "Properties"
9326 msgstr "Propiedades"
9328 #: shell32.rc:85
9329 msgctxt "recycle bin"
9330 msgid "&Restore"
9331 msgstr "&Restaurar"
9333 #: shell32.rc:86
9334 msgid "&Erase"
9335 msgstr "&Eliminar"
9337 #: shell32.rc:98
9338 msgid "E&xplore"
9339 msgstr "E&xplorar"
9341 #: shell32.rc:101
9342 msgid "C&ut"
9343 msgstr "C&ortar"
9345 #: shell32.rc:104
9346 msgid "Create &Link"
9347 msgstr "C&rear acceso directo"
9349 #: shell32.rc:106
9350 msgid "&Rename"
9351 msgstr "Re&nombrar"
9353 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9354 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9355 msgid "E&xit"
9356 msgstr "S&alir"
9358 #: shell32.rc:130
9359 msgid "&About Control Panel"
9360 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
9362 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9363 msgid "Browse for Folder"
9364 msgstr "Explorar carpeta"
9366 #: shell32.rc:293
9367 msgid "Folder:"
9368 msgstr "Carpeta:"
9370 #: shell32.rc:299
9371 msgid "&Make New Folder"
9372 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
9374 #: shell32.rc:306
9375 msgid "Message"
9376 msgstr "Mensaje"
9378 #: shell32.rc:310
9379 msgid "Yes to &all"
9380 msgstr "Sí a &todo"
9382 #: shell32.rc:319
9383 msgid "About %s"
9384 msgstr "Acerca de %s"
9386 #: shell32.rc:323
9387 msgid "Wine &license"
9388 msgstr "&Licencia de Wine"
9390 #: shell32.rc:328
9391 msgid "Running on %s"
9392 msgstr "Ejecutándose en %s"
9394 #: shell32.rc:329
9395 msgid "Wine was brought to you by:"
9396 msgstr "Wine es posible gracias a:"
9398 #: shell32.rc:334
9399 #, fuzzy
9400 #| msgid "&Run..."
9401 msgid "Run"
9402 msgstr "E&jecutar..."
9404 #: shell32.rc:338
9405 msgid ""
9406 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9407 "will open it for you."
9408 msgstr ""
9409 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
9410 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
9412 #: shell32.rc:339
9413 msgid "&Open:"
9414 msgstr "&Abrir:"
9416 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9417 #: winefile.rc:129
9418 msgid "&Browse..."
9419 msgstr "&Examinar..."
9421 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9422 #, fuzzy
9423 #| msgid "File type"
9424 msgid "File type:"
9425 msgstr "Tipo de archivo"
9427 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9428 msgid "Location:"
9429 msgstr "Ubicación:"
9431 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9432 msgid "Size:"
9433 msgstr "Tamaño:"
9435 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9436 #, fuzzy
9437 #| msgid "Creation failed.\n"
9438 msgid "Creation date:"
9439 msgstr "La creación ha fallado.\n"
9441 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9442 #, fuzzy
9443 #| msgid "&Attributes:"
9444 msgid "Attributes:"
9445 msgstr "A&tributos:"
9447 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9448 msgid "H&idden"
9449 msgstr "&Oculto"
9451 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9452 msgid "&Archive"
9453 msgstr "A&rchivar"
9455 #: shell32.rc:386
9456 #, fuzzy
9457 #| msgid "Open:"
9458 msgid "Open with:"
9459 msgstr "Abrir:"
9461 #: shell32.rc:389
9462 #, fuzzy
9463 #| msgid "Change &Icon..."
9464 msgid "&Change..."
9465 msgstr "Cambiar &icono..."
9467 #: shell32.rc:400
9468 #, fuzzy
9469 #| msgid "Modified"
9470 msgid "Last modified:"
9471 msgstr "Modificado"
9473 #: shell32.rc:402
9474 #, fuzzy
9475 #| msgid "Last Change:"
9476 msgid "Last accessed:"
9477 msgstr "Último cambio:"
9479 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9480 msgid "Size"
9481 msgstr "Tamaño"
9483 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9484 msgid "Type"
9485 msgstr "Tipo"
9487 #: shell32.rc:140
9488 msgid "Modified"
9489 msgstr "Modificado"
9491 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9492 msgid "Attributes"
9493 msgstr "Atributos"
9495 #: shell32.rc:143
9496 msgid "Size available"
9497 msgstr "Tamaño disponible"
9499 #: shell32.rc:145
9500 msgid "Comments"
9501 msgstr "Comentarios"
9503 #: shell32.rc:146
9504 msgid "Owner"
9505 msgstr "Propietario"
9507 #: shell32.rc:147
9508 msgid "Group"
9509 msgstr "Grupo"
9511 #: shell32.rc:148
9512 msgid "Original location"
9513 msgstr "Lugar original"
9515 #: shell32.rc:149
9516 msgid "Date deleted"
9517 msgstr "Fecha de borrado"
9519 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9520 msgctxt "display name"
9521 msgid "Desktop"
9522 msgstr "Escritorio"
9524 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9525 msgid "My Computer"
9526 msgstr "Mi PC"
9528 #: shell32.rc:159
9529 msgid "Control Panel"
9530 msgstr "Panel de Control"
9532 #: shell32.rc:166
9533 msgid "Select"
9534 msgstr "Seleccionar"
9536 #: shell32.rc:189
9537 msgid "Restart"
9538 msgstr "Reiniciar"
9540 #: shell32.rc:190
9541 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9542 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
9544 #: shell32.rc:191
9545 msgid "Shutdown"
9546 msgstr "Apagar"
9548 #: shell32.rc:192
9549 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9550 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
9552 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9553 msgid "Programs"
9554 msgstr "Programas"
9556 #: shell32.rc:204
9557 msgid "My Documents"
9558 msgstr "Mis Documentos"
9560 #: shell32.rc:205
9561 msgid "Favorites"
9562 msgstr "Favoritos"
9564 #: shell32.rc:206
9565 msgid "StartUp"
9566 msgstr "Arranque"
9568 #: shell32.rc:207
9569 msgid "Start Menu"
9570 msgstr "Menú Inicio"
9572 #: shell32.rc:208
9573 msgid "My Music"
9574 msgstr "Mi música"
9576 #: shell32.rc:209
9577 msgid "My Videos"
9578 msgstr "Mis vídeos"
9580 #: shell32.rc:210
9581 msgctxt "directory"
9582 msgid "Desktop"
9583 msgstr "Escritorio"
9585 #: shell32.rc:211
9586 msgid "NetHood"
9587 msgstr "Entorno de red"
9589 #: shell32.rc:212
9590 msgid "Templates"
9591 msgstr "Plantillas"
9593 #: shell32.rc:213
9594 msgid "PrintHood"
9595 msgstr "Vecindario de impresión"
9597 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9598 msgid "History"
9599 msgstr "Historial"
9601 #: shell32.rc:215
9602 msgid "Program Files"
9603 msgstr "Archivos de programa"
9605 #: shell32.rc:217
9606 msgid "My Pictures"
9607 msgstr "Mis imágenes"
9609 #: shell32.rc:218
9610 msgid "Common Files"
9611 msgstr "Archivos comunes"
9613 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9614 msgid "Documents"
9615 msgstr "Documentos"
9617 #: shell32.rc:220
9618 msgid "Administrative Tools"
9619 msgstr "Herramientas administrativas"
9621 #: shell32.rc:221
9622 msgid "Music"
9623 msgstr "Música"
9625 #: shell32.rc:222
9626 msgid "Pictures"
9627 msgstr "Imágenes"
9629 #: shell32.rc:223
9630 msgid "Videos"
9631 msgstr "Vídeos"
9633 #: shell32.rc:216
9634 msgid "Program Files (x86)"
9635 msgstr "Archivos de programa (x86)"
9637 #: shell32.rc:224
9638 msgid "Contacts"
9639 msgstr "Contactos"
9641 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9642 msgid "Links"
9643 msgstr "Enlaces"
9645 #: shell32.rc:226
9646 msgid "Slide Shows"
9647 msgstr "Presentación de imágenes"
9649 #: shell32.rc:227
9650 msgid "Playlists"
9651 msgstr "Listas de reproducción"
9653 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9654 msgid "Status"
9655 msgstr "Estado"
9657 #: shell32.rc:153
9658 msgid "Model"
9659 msgstr "Modelo"
9661 #: shell32.rc:228
9662 msgid "Sample Music"
9663 msgstr "Música de prueba"
9665 #: shell32.rc:229
9666 msgid "Sample Pictures"
9667 msgstr "Imágenes de prueba"
9669 #: shell32.rc:230
9670 msgid "Sample Playlists"
9671 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
9673 #: shell32.rc:231
9674 msgid "Sample Videos"
9675 msgstr "Vídeos de prueba"
9677 #: shell32.rc:232
9678 msgid "Saved Games"
9679 msgstr "Juegos guardados"
9681 #: shell32.rc:233
9682 msgid "Searches"
9683 msgstr "Búsquedas"
9685 #: shell32.rc:234
9686 msgid "Users"
9687 msgstr "Usuarios"
9689 #: shell32.rc:236
9690 msgid "Downloads"
9691 msgstr "Descargas"
9693 #: shell32.rc:169
9694 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9695 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
9697 #: shell32.rc:170
9698 msgid "Error during creation of a new folder"
9699 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
9701 #: shell32.rc:171
9702 msgid "Confirm file deletion"
9703 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
9705 #: shell32.rc:172
9706 msgid "Confirm folder deletion"
9707 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
9709 #: shell32.rc:173
9710 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9711 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
9713 #: shell32.rc:174
9714 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9715 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
9717 #: shell32.rc:181
9718 msgid "Confirm file overwrite"
9719 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
9721 #: shell32.rc:180
9722 msgid ""
9723 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9724 "\n"
9725 "Do you want to replace it?"
9726 msgstr ""
9727 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
9728 "\n"
9729 "¿Desea reemplazarlo?"
9731 #: shell32.rc:175
9732 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9733 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
9735 #: shell32.rc:177
9736 msgid ""
9737 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9738 msgstr ""
9739 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
9741 #: shell32.rc:176
9742 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9743 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
9745 #: shell32.rc:178
9746 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9747 msgstr ""
9748 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
9750 #: shell32.rc:179
9751 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9752 msgstr ""
9753 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
9754 "eliminarlo en su lugar?"
9756 #: shell32.rc:186
9757 msgid ""
9758 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9759 "\n"
9760 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9761 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9762 "the folder?"
9763 msgstr ""
9764 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9765 "\n"
9766 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9767 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9768 "desea mover o copiar la carpeta?"
9770 #: shell32.rc:240
9771 msgid "Wine Control Panel"
9772 msgstr "Panel de Control de Wine"
9774 #: shell32.rc:195
9775 #, fuzzy
9776 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9777 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9778 msgstr ""
9779 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9781 #: shell32.rc:196
9782 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9783 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9785 #: shell32.rc:198
9786 msgid "Executable files (*.exe)"
9787 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9789 #: shell32.rc:244
9790 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9791 msgstr ""
9792 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9794 #: shell32.rc:246
9795 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9796 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9798 #: shell32.rc:247
9799 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9800 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9802 #: shell32.rc:248
9803 msgid "Confirm deletion"
9804 msgstr "Confirme eliminación"
9806 #: shell32.rc:249
9807 msgid ""
9808 "A file already exists at the path %1.\n"
9809 "\n"
9810 "Do you want to replace it?"
9811 msgstr ""
9812 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9813 "\n"
9814 "¿Desea reemplazarlo?"
9816 #: shell32.rc:250
9817 msgid ""
9818 "A folder already exists at the path %1.\n"
9819 "\n"
9820 "Do you want to replace it?"
9821 msgstr ""
9822 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9823 "\n"
9824 "¿Desea reemplazarla?"
9826 #: shell32.rc:251
9827 msgid "Confirm overwrite"
9828 msgstr "Confirme sobrescritura"
9830 #: shell32.rc:268
9831 msgid ""
9832 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9833 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9834 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9835 "any later version.\n"
9836 "\n"
9837 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9838 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9839 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9840 "details.\n"
9841 "\n"
9842 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9843 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9844 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9845 msgstr ""
9846 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9847 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9848 "cualquier versión posterior.\n"
9849 "\n"
9850 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9851 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9852 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9853 "detalles.\n"
9854 "\n"
9855 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9856 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9857 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9859 #: shell32.rc:256
9860 msgid "Wine License"
9861 msgstr "Licencia de Wine"
9863 #: shell32.rc:158
9864 msgid "Trash"
9865 msgstr "Papelera de reciclaje"
9867 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9868 msgid "Error"
9869 msgstr "Error"
9871 #: shlwapi.rc:43
9872 msgid "Don't show me th&is message again"
9873 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9875 #: shlwapi.rc:30
9876 msgid "%d bytes"
9877 msgstr "%d bytes"
9879 #: shlwapi.rc:31
9880 msgctxt "time unit: hours"
9881 msgid " hr"
9882 msgstr " hr"
9884 #: shlwapi.rc:32
9885 msgctxt "time unit: minutes"
9886 msgid " min"
9887 msgstr " min"
9889 #: shlwapi.rc:33
9890 msgctxt "time unit: seconds"
9891 msgid " sec"
9892 msgstr " seg"
9894 #: twain.rc:29
9895 #, fuzzy
9896 #| msgid "New Folder"
9897 msgid "Select Source"
9898 msgstr "Nueva carpeta"
9900 #: tzres.rc:82
9901 msgid "China Standard Time"
9902 msgstr ""
9904 #: tzres.rc:83
9905 msgid "China Daylight Time"
9906 msgstr ""
9908 #: tzres.rc:160
9909 msgid "North Asia Standard Time"
9910 msgstr ""
9912 #: tzres.rc:161
9913 msgid "North Asia Daylight Time"
9914 msgstr ""
9916 #: tzres.rc:104
9917 msgid "Georgian Standard Time"
9918 msgstr ""
9920 #: tzres.rc:105
9921 msgid "Georgian Daylight Time"
9922 msgstr ""
9924 #: tzres.rc:152
9925 msgid "Nepal Standard Time"
9926 msgstr ""
9928 #: tzres.rc:153
9929 msgid "Nepal Daylight Time"
9930 msgstr ""
9932 #: tzres.rc:60
9933 msgid "Cape Verde Standard Time"
9934 msgstr ""
9936 #: tzres.rc:61
9937 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9938 msgstr ""
9940 #: tzres.rc:74
9941 #, fuzzy
9942 #| msgid "Central European"
9943 msgid "Central European Standard Time"
9944 msgstr "Central Europeo"
9946 #: tzres.rc:75
9947 #, fuzzy
9948 #| msgid "Central European"
9949 msgid "Central European Daylight Time"
9950 msgstr "Central Europeo"
9952 #: tzres.rc:140
9953 msgid "Morocco Standard Time"
9954 msgstr ""
9956 #: tzres.rc:141
9957 msgid "Morocco Daylight Time"
9958 msgstr ""
9960 #: tzres.rc:72
9961 #, fuzzy
9962 #| msgid "Central European"
9963 msgid "Central Europe Standard Time"
9964 msgstr "Central Europeo"
9966 #: tzres.rc:73
9967 #, fuzzy
9968 #| msgid "Central European"
9969 msgid "Central Europe Daylight Time"
9970 msgstr "Central Europeo"
9972 #: tzres.rc:118
9973 msgid "Iran Standard Time"
9974 msgstr ""
9976 #: tzres.rc:119
9977 msgid "Iran Daylight Time"
9978 msgstr ""
9980 #: tzres.rc:150
9981 msgid "Namibia Standard Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:151
9985 msgid "Namibia Daylight Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:200
9989 msgid "Tonga Standard Time"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:201
9993 msgid "Tonga Daylight Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:144
9997 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:145
10001 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:106
10005 #, fuzzy
10006 #| msgid "&Standard bar"
10007 msgid "GMT Standard Time"
10008 msgstr "Barra &estándar"
10010 #: tzres.rc:107
10011 msgid "GMT Daylight Time"
10012 msgstr ""
10014 #: tzres.rc:68
10015 msgid "Central Asia Standard Time"
10016 msgstr ""
10018 #: tzres.rc:69
10019 msgid "Central Asia Daylight Time"
10020 msgstr ""
10022 #: tzres.rc:38
10023 msgid "Arabic Standard Time"
10024 msgstr ""
10026 #: tzres.rc:39
10027 msgid "Arabic Daylight Time"
10028 msgstr ""
10030 #: tzres.rc:132
10031 msgid "Magadan Standard Time"
10032 msgstr ""
10034 #: tzres.rc:133
10035 msgid "Magadan Daylight Time"
10036 msgstr ""
10038 #: tzres.rc:156
10039 msgid "Newfoundland Standard Time"
10040 msgstr ""
10042 #: tzres.rc:157
10043 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:224
10047 msgid "West Pacific Standard Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:225
10051 msgid "West Pacific Daylight Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:164
10055 msgid "Pacific Standard Time"
10056 msgstr ""
10058 #: tzres.rc:165
10059 msgid "Pacific Daylight Time"
10060 msgstr ""
10062 #: tzres.rc:48
10063 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10064 msgstr ""
10066 #: tzres.rc:49
10067 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10068 msgstr ""
10070 #: tzres.rc:182
10071 msgid "Samoa Standard Time"
10072 msgstr ""
10074 #: tzres.rc:183
10075 msgid "Samoa Daylight Time"
10076 msgstr ""
10078 #: tzres.rc:124
10079 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10080 msgstr ""
10082 #: tzres.rc:125
10083 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10084 msgstr ""
10086 #: tzres.rc:166
10087 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10088 msgstr ""
10090 #: tzres.rc:167
10091 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10092 msgstr ""
10094 #: tzres.rc:136
10095 msgid "Middle East Standard Time"
10096 msgstr ""
10098 #: tzres.rc:137
10099 msgid "Middle East Daylight Time"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:198
10103 msgid "Tokyo Standard Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:199
10107 msgid "Tokyo Daylight Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:130
10111 msgid "Line Islands Standard Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:131
10115 msgid "Line Islands Daylight Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:122
10119 msgid "Jordan Standard Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:123
10123 msgid "Jordan Daylight Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:78
10127 msgid "Central Standard Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:79
10131 msgid "Central Daylight Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:50
10135 msgid "Azores Standard Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:51
10139 msgid "Azores Daylight Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:158
10143 msgid "North Asia East Standard Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:159
10147 msgid "North Asia East Daylight Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:40
10151 msgid "Argentina Standard Time"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:41
10155 msgid "Argentina Daylight Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:146
10159 msgid "Myanmar Standard Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:147
10163 msgid "Myanmar Daylight Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10167 msgid "Coordinated Universal Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:116
10171 msgid "India Standard Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:117
10175 msgid "India Daylight Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:112
10179 #, fuzzy
10180 #| msgid "&Standard bar"
10181 msgid "GTB Standard Time"
10182 msgstr "Barra &estándar"
10184 #: tzres.rc:113
10185 msgid "GTB Daylight Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:202
10189 msgid "Turkey Standard Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:203
10193 msgid "Turkey Daylight Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:100
10197 msgid "Fiji Standard Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:101
10201 msgid "Fiji Daylight Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:58
10205 msgid "Canada Central Standard Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:59
10209 msgid "Canada Central Daylight Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:194
10213 msgid "Taipei Standard Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:195
10217 msgid "Taipei Daylight Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:220
10221 msgid "W. Europe Standard Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:221
10225 msgid "W. Europe Daylight Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:138
10229 msgid "Montevideo Standard Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:139
10233 msgid "Montevideo Daylight Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:168
10237 msgid "Pakistan Standard Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:169
10241 msgid "Pakistan Daylight Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:62
10245 msgid "Caucasus Standard Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:63
10249 msgid "Caucasus Daylight Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:46
10253 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:47
10257 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:148
10261 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:149
10265 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:94
10269 msgid "Eastern Standard Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:95
10273 msgid "Eastern Daylight Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:80
10277 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:81
10281 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:42
10285 msgid "Atlantic Standard Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:43
10289 msgid "Atlantic Daylight Time"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:142
10293 msgid "Mountain Standard Time"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:143
10297 msgid "Mountain Daylight Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:206
10301 msgid "US Eastern Standard Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:207
10305 msgid "US Eastern Daylight Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:196
10309 msgid "Tasmania Standard Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:197
10313 msgid "Tasmania Daylight Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:66
10317 msgid "Central America Standard Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:67
10321 msgid "Central America Daylight Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:208
10325 msgid "US Mountain Standard Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:209
10329 msgid "US Mountain Daylight Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:188
10333 msgid "South Africa Standard Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:189
10337 msgid "South Africa Daylight Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:64
10341 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:65
10345 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:190
10349 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:191
10353 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:30
10357 msgid "Afghanistan Standard Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:31
10361 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:226
10365 msgid "Yakutsk Standard Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:227
10369 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:176
10373 msgid "SA Eastern Standard Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:177
10377 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:34
10381 msgid "Arab Standard Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:35
10385 msgid "Arab Daylight Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:36
10389 msgid "Arabian Standard Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:37
10393 msgid "Arabian Daylight Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:174
10397 msgid "Russian Standard Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:175
10401 msgid "Russian Daylight Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:172
10405 msgid "Romance Standard Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:173
10409 msgid "Romance Daylight Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:98
10413 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:99
10417 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:192
10421 msgid "Syria Standard Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:193
10425 msgid "Syria Daylight Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:44
10429 msgid "AUS Central Standard Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:45
10433 msgid "AUS Central Daylight Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:110
10437 msgid "Greenwich Standard Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:111
10441 msgid "Greenwich Daylight Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:204
10445 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:205
10449 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:120
10453 msgid "Israel Standard Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:121
10457 msgid "Israel Daylight Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:54
10461 msgid "Bangladesh Standard Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:55
10465 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:178
10469 msgid "SA Pacific Standard Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:179
10473 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:222
10477 msgid "West Asia Standard Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:223
10481 msgid "West Asia Daylight Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:32
10485 msgid "Alaskan Standard Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:33
10489 msgid "Alaskan Daylight Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:170
10493 msgid "Paraguay Standard Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:171
10497 msgid "Paraguay Daylight Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:84
10501 #, fuzzy
10502 #| msgid "Date and time"
10503 msgid "Dateline Standard Time"
10504 msgstr "Fecha y hora"
10506 #: tzres.rc:85
10507 msgid "Dateline Daylight Time"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:128
10511 msgid "Libya Standard Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:129
10515 msgid "Libya Daylight Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:52
10519 msgid "Bahia Standard Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:53
10523 msgid "Bahia Daylight Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:212
10527 msgid "Venezuela Standard Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:213
10531 msgid "Venezuela Daylight Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:114
10535 msgid "Hawaiian Standard Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:115
10539 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:184
10543 msgid "SE Asia Standard Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:185
10547 msgid "SE Asia Daylight Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:154
10551 msgid "New Zealand Standard Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:155
10555 msgid "New Zealand Daylight Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:70
10559 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:71
10563 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:56
10567 msgid "Belarus Standard Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:57
10571 msgid "Belarus Daylight Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:180
10575 msgid "SA Western Standard Time"
10576 msgstr ""
10578 #: tzres.rc:181
10579 msgid "SA Western Daylight Time"
10580 msgstr ""
10582 #: tzres.rc:108
10583 msgid "Greenland Standard Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:109
10587 msgid "Greenland Daylight Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:92
10591 #, fuzzy
10592 #| msgid "Date and time"
10593 msgid "Easter Island Standard Time"
10594 msgstr "Fecha y hora"
10596 #: tzres.rc:93
10597 #, fuzzy
10598 #| msgid "Date and time"
10599 msgid "Easter Island Daylight Time"
10600 msgstr "Fecha y hora"
10602 #: tzres.rc:96
10603 msgid "Egypt Standard Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:97
10607 msgid "Egypt Daylight Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:134
10611 msgid "Mauritius Standard Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:135
10615 msgid "Mauritius Daylight Time"
10616 msgstr ""
10618 #: tzres.rc:214
10619 msgid "Vladivostok Standard Time"
10620 msgstr ""
10622 #: tzres.rc:215
10623 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10624 msgstr ""
10626 #: tzres.rc:186
10627 msgid "Singapore Standard Time"
10628 msgstr ""
10630 #: tzres.rc:187
10631 msgid "Singapore Daylight Time"
10632 msgstr ""
10634 #: tzres.rc:126
10635 msgid "Korea Standard Time"
10636 msgstr ""
10638 #: tzres.rc:127
10639 msgid "Korea Daylight Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:86
10643 msgid "E. Africa Standard Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:87
10647 msgid "E. Africa Daylight Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:102
10651 #, fuzzy
10652 #| msgid "&Standard bar"
10653 msgid "FLE Standard Time"
10654 msgstr "Barra &estándar"
10656 #: tzres.rc:103
10657 msgid "FLE Daylight Time"
10658 msgstr ""
10660 #: tzres.rc:90
10661 msgid "E. South America Standard Time"
10662 msgstr ""
10664 #: tzres.rc:91
10665 msgid "E. South America Daylight Time"
10666 msgstr ""
10668 #: tzres.rc:76
10669 msgid "Central Pacific Standard Time"
10670 msgstr ""
10672 #: tzres.rc:77
10673 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10674 msgstr ""
10676 #: tzres.rc:218
10677 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10678 msgstr ""
10680 #: tzres.rc:219
10681 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10682 msgstr ""
10684 #: tzres.rc:162
10685 msgid "Pacific SA Standard Time"
10686 msgstr ""
10688 #: tzres.rc:163
10689 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10690 msgstr ""
10692 #: tzres.rc:88
10693 msgid "E. Australia Standard Time"
10694 msgstr ""
10696 #: tzres.rc:89
10697 msgid "E. Australia Daylight Time"
10698 msgstr ""
10700 #: tzres.rc:216
10701 msgid "W. Australia Standard Time"
10702 msgstr ""
10704 #: tzres.rc:217
10705 msgid "W. Australia Daylight Time"
10706 msgstr ""
10708 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10709 msgid "Security Warning"
10710 msgstr "Advertencia de Seguridad"
10712 #: urlmon.rc:35
10713 #, fuzzy
10714 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10715 msgid "Do you want to install this software?"
10716 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10718 #: urlmon.rc:39
10719 #, fuzzy
10720 #| msgid "Install/Uninstall"
10721 msgid "Don't install"
10722 msgstr "Instalar/Desinstalar"
10724 #: urlmon.rc:43
10725 msgid ""
10726 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10727 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10728 msgstr ""
10730 #: urlmon.rc:51
10731 #, fuzzy
10732 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10733 msgid "Installation of component failed: %08x"
10734 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
10736 #: urlmon.rc:52
10737 #, fuzzy
10738 #| msgid "&Install"
10739 msgid "Install (%d)"
10740 msgstr "&Instalar"
10742 #: urlmon.rc:53
10743 #, fuzzy
10744 #| msgid "&Install"
10745 msgid "Install"
10746 msgstr "&Instalar"
10748 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10749 msgctxt "window"
10750 msgid "&Restore"
10751 msgstr "&Restaurar"
10753 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10754 msgid "&Move"
10755 msgstr "&Mover"
10757 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10758 msgid "&Size"
10759 msgstr "&Tamaño"
10761 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10762 msgid "Mi&nimize"
10763 msgstr "Mi&nimizar"
10765 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10766 msgid "Ma&ximize"
10767 msgstr "Ma&ximizar"
10769 #: user32.rc:36
10770 msgid "&Close\tAlt+F4"
10771 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
10773 #: user32.rc:38
10774 msgid "&About Wine"
10775 msgstr "&Acerca de Wine"
10777 #: user32.rc:49
10778 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10779 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
10781 #: user32.rc:51
10782 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10783 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
10785 #: user32.rc:81
10786 msgid "&Abort"
10787 msgstr "A&bortar"
10789 #: user32.rc:85
10790 msgid "&Ignore"
10791 msgstr "&Ignorar"
10793 #: user32.rc:86
10794 msgid "&Try Again"
10795 msgstr "&Volver a Intentar"
10797 #: user32.rc:87
10798 msgid "&Continue"
10799 msgstr "&Continuar"
10801 #: user32.rc:94
10802 msgid "Select Window"
10803 msgstr "Seleccionar ventana"
10805 #: user32.rc:72
10806 msgid "&More Windows..."
10807 msgstr "&Más ventanas..."
10809 #: winemac.rc:33
10810 #, fuzzy
10811 #| msgid "Hide"
10812 msgid "Hide %@"
10813 msgstr "Ocultar"
10815 #: winemac.rc:35
10816 #, fuzzy
10817 #| msgid "Other"
10818 msgid "Hide Others"
10819 msgstr "Otro"
10821 #: winemac.rc:36
10822 #, fuzzy
10823 #| msgid "Show"
10824 msgid "Show All"
10825 msgstr "Mostrar"
10827 #: winemac.rc:37
10828 msgid "Quit %@"
10829 msgstr ""
10831 #: winemac.rc:38
10832 msgid "Quit"
10833 msgstr ""
10835 #: winemac.rc:40
10836 #, fuzzy
10837 #| msgid "&Window"
10838 msgid "Window"
10839 msgstr "&Ventana"
10841 #: winemac.rc:41
10842 #, fuzzy
10843 #| msgid "&Minimize"
10844 msgid "Minimize"
10845 msgstr "&Minimizar"
10847 #: winemac.rc:42
10848 #, fuzzy
10849 #| msgid "Zoom in"
10850 msgid "Zoom"
10851 msgstr "Más zoom"
10853 #: winemac.rc:43
10854 msgid "Enter Full Screen"
10855 msgstr ""
10857 #: winemac.rc:44
10858 #, fuzzy
10859 #| msgid "&Bring To Front"
10860 msgid "Bring All to Front"
10861 msgstr "Traer al &Frente"
10863 #: wineps.rc:31
10864 msgid "Paper Si&ze:"
10865 msgstr "&Tamaño de papel:"
10867 #: wineps.rc:39
10868 msgid "Duplex:"
10869 msgstr "Dúplex:"
10871 #: wineps.rc:50
10872 #, fuzzy
10873 #| msgid "&Setup"
10874 msgid "Setup"
10875 msgstr "&Configuración"
10877 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10878 msgid "Realm"
10879 msgstr "Dominio"
10881 #: wininet.rc:57
10882 msgid "Authentication Required"
10883 msgstr "Autenticación Requerida"
10885 #: wininet.rc:61
10886 msgid "Server"
10887 msgstr "Servidor"
10889 #: wininet.rc:80
10890 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10891 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
10893 #: wininet.rc:82
10894 msgid "Do you want to continue anyway?"
10895 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10897 #: wininet.rc:28
10898 msgid "LAN Connection"
10899 msgstr "Conexión LAN"
10901 #: wininet.rc:29
10902 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10903 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
10905 #: wininet.rc:30
10906 msgid "The date on the certificate is invalid."
10907 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
10909 #: wininet.rc:31
10910 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10911 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
10913 #: wininet.rc:32
10914 msgid ""
10915 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10916 msgstr ""
10917 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
10918 "certificado."
10920 #: winineterror.mc:26
10921 #, fuzzy
10922 #| msgid "Service request timeout.\n"
10923 msgid "The request has timed out.\n"
10924 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
10926 #: winineterror.mc:31
10927 #, fuzzy
10928 #| msgid "A printer error occurred."
10929 msgid "An internal error has occurred.\n"
10930 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
10932 #: winineterror.mc:36
10933 #, fuzzy
10934 #| msgid "Path is invalid.\n"
10935 msgid "The URL is invalid.\n"
10936 msgstr "Ruta inválida.\n"
10938 #: winineterror.mc:41
10939 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10940 msgstr ""
10942 #: winineterror.mc:46
10943 #, fuzzy
10944 #| msgid "The username could not be found.\n"
10945 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10946 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
10948 #: winineterror.mc:51
10949 #, fuzzy
10950 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10951 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10952 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
10954 #: winineterror.mc:56
10955 msgid ""
10956 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10957 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10958 msgstr ""
10960 #: winineterror.mc:61
10961 #, fuzzy
10962 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10963 msgid "The requested item could not be located.\n"
10964 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
10966 #: winineterror.mc:66
10967 #, fuzzy
10968 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10969 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10970 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10972 #: winineterror.mc:71
10973 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10974 msgstr ""
10976 #: winineterror.mc:76
10977 msgid ""
10978 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10979 "certificate is expired.\n"
10980 msgstr ""
10982 #: winineterror.mc:81
10983 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10984 msgstr ""
10986 #: winmm.rc:32
10987 msgid "The specified command was carried out."
10988 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
10990 #: winmm.rc:33
10991 msgid "Undefined external error."
10992 msgstr "Error externo indefinido."
10994 #: winmm.rc:34
10995 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10996 msgstr ""
10997 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
10999 #: winmm.rc:35
11000 msgid "The driver was not enabled."
11001 msgstr "El controlador no fue activado."
11003 #: winmm.rc:36
11004 msgid ""
11005 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11006 "again."
11007 msgstr ""
11008 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
11009 "intente de nuevo."
11011 #: winmm.rc:37
11012 msgid "The specified device handle is invalid."
11013 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
11015 #: winmm.rc:38
11016 msgid "There is no driver installed on your system!"
11017 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
11019 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11020 msgid ""
11021 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11022 "increase available memory, and then try again."
11023 msgstr ""
11024 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
11025 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
11027 #: winmm.rc:40
11028 msgid ""
11029 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11030 "which functions and messages the driver supports."
11031 msgstr ""
11032 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
11033 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
11035 #: winmm.rc:41
11036 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11037 msgstr ""
11038 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
11040 #: winmm.rc:42
11041 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11042 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
11044 #: winmm.rc:43
11045 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11046 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
11048 #: winmm.rc:46
11049 msgid ""
11050 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11051 "Capabilities function to determine the supported formats."
11052 msgstr ""
11053 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
11054 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
11056 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11057 msgid ""
11058 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11059 "device, or wait until the data is finished playing."
11060 msgstr ""
11061 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
11062 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
11064 #: winmm.rc:48
11065 msgid ""
11066 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11067 "header, and then try again."
11068 msgstr ""
11069 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
11070 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
11072 #: winmm.rc:49
11073 msgid ""
11074 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11075 "and then try again."
11076 msgstr ""
11077 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
11078 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
11080 #: winmm.rc:52
11081 msgid ""
11082 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11083 "header, and then try again."
11084 msgstr ""
11085 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
11086 "e inténtelo de nuevo."
11088 #: winmm.rc:54
11089 msgid ""
11090 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11091 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11092 msgstr ""
11093 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
11094 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
11096 #: winmm.rc:55
11097 msgid ""
11098 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11099 "transmitted, and then try again."
11100 msgstr ""
11101 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
11102 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
11104 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11105 #, fuzzy
11106 #| msgid ""
11107 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11108 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11109 msgid ""
11110 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11111 "on the system."
11112 msgstr ""
11113 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
11114 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
11115 "configuración."
11117 #: winmm.rc:57
11118 msgid ""
11119 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11120 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11121 msgstr ""
11122 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
11123 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
11125 #: winmm.rc:60
11126 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11127 msgstr ""
11128 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
11129 "abrir el dispositivo MCI."
11131 #: winmm.rc:61
11132 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11133 msgstr ""
11134 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
11136 #: winmm.rc:62
11137 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11138 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
11140 #: winmm.rc:63
11141 msgid ""
11142 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11143 "or contact the device manufacturer."
11144 msgstr ""
11145 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
11146 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
11148 #: winmm.rc:64
11149 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11150 msgstr ""
11151 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
11153 #: winmm.rc:66
11154 msgid ""
11155 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11156 "unique alias."
11157 msgstr ""
11158 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
11159 "aplicación. Use un alias único."
11161 #: winmm.rc:67
11162 msgid ""
11163 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11164 msgstr ""
11165 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
11166 "especificado."
11168 #: winmm.rc:68
11169 msgid "No command was specified."
11170 msgstr "No se ha especificado un comando."
11172 #: winmm.rc:69
11173 msgid ""
11174 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11175 "size of the buffer."
11176 msgstr ""
11177 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
11178 "el tamaño del búfer."
11180 #: winmm.rc:70
11181 msgid ""
11182 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11183 "one."
11184 msgstr ""
11185 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
11186 "favor provea uno."
11188 #: winmm.rc:71
11189 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11190 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
11192 #: winmm.rc:72
11193 msgid ""
11194 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11195 "manufacturer about obtaining a new driver."
11196 msgstr ""
11197 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
11198 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11200 #: winmm.rc:73
11201 msgid ""
11202 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11203 "manufacturer about obtaining a new driver."
11204 msgstr ""
11205 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
11206 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11208 #: winmm.rc:74
11209 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11210 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
11212 #: winmm.rc:75
11213 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11214 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
11216 #: winmm.rc:76
11217 msgid ""
11218 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11219 msgstr ""
11220 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
11221 "del fichero son correctos."
11223 #: winmm.rc:77
11224 msgid "The device driver is not ready."
11225 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
11227 #: winmm.rc:78
11228 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11229 msgstr ""
11230 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
11232 #: winmm.rc:79
11233 msgid ""
11234 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11235 "access error."
11236 msgstr ""
11237 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
11238 "cerrado. Intente reenviar el comando."
11240 #: winmm.rc:80
11241 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11242 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
11244 #: winmm.rc:81
11245 msgid ""
11246 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11247 "separately to determine which devices caused the error."
11248 msgstr ""
11249 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
11250 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
11252 #: winmm.rc:82
11253 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11254 msgstr ""
11255 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
11256 "fichero dada."
11258 #: winmm.rc:83
11259 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11260 msgstr ""
11261 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
11263 #: winmm.rc:84
11264 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11265 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
11267 #: winmm.rc:85
11268 msgid ""
11269 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11270 "still connected to the network."
11271 msgstr ""
11272 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
11273 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11275 #: winmm.rc:86
11276 #, fuzzy
11277 #| msgid ""
11278 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11279 #| "device name is spelled correctly."
11280 msgid ""
11281 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11282 "device name is spelled correctly."
11283 msgstr ""
11284 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
11285 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
11287 #: winmm.rc:87
11288 msgid ""
11289 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11290 "again."
11291 msgstr ""
11292 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
11293 "intente nuevamente."
11295 #: winmm.rc:88
11296 msgid ""
11297 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11298 "alias."
11299 msgstr ""
11300 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
11301 "único."
11303 #: winmm.rc:89
11304 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11305 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
11307 #: winmm.rc:90
11308 msgid ""
11309 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11310 "parameter with each 'open' command."
11311 msgstr ""
11312 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
11313 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
11315 #: winmm.rc:91
11316 msgid ""
11317 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11318 "Please supply one."
11319 msgstr ""
11320 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
11321 "dispositivo. Por favor provea uno."
11323 #: winmm.rc:92
11324 msgid ""
11325 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11326 "documentation for valid formats."
11327 msgstr ""
11328 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
11329 "formatos válidos en la documentación de MCI."
11331 #: winmm.rc:93
11332 msgid ""
11333 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11334 "supply one."
11335 msgstr ""
11336 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
11338 #: winmm.rc:94
11339 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11340 msgstr ""
11341 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
11343 #: winmm.rc:95
11344 msgid ""
11345 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11346 "may be corrupt, or not in the correct format."
11347 msgstr ""
11348 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
11349 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
11351 #: winmm.rc:96
11352 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11353 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
11355 #: winmm.rc:97
11356 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11357 msgstr ""
11358 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
11360 #: winmm.rc:98
11361 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11362 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
11364 #: winmm.rc:99
11365 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11366 msgstr ""
11367 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
11368 "automática."
11370 #: winmm.rc:100
11371 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11372 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
11374 #: winmm.rc:101
11375 msgid ""
11376 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11377 "sequence, and then try again."
11378 msgstr ""
11379 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
11380 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
11382 #: winmm.rc:102
11383 msgid ""
11384 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11385 "the device is closed, and then try again."
11386 msgstr ""
11387 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
11388 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
11389 "nuevamente."
11391 #: winmm.rc:103
11392 msgid ""
11393 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11394 "characters, followed by a period and an extension."
11395 msgstr ""
11396 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
11397 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
11399 #: winmm.rc:104
11400 msgid ""
11401 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11402 msgstr ""
11403 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
11404 "comillas."
11406 #: winmm.rc:105
11407 msgid ""
11408 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11409 "in Control Panel to install the device."
11410 msgstr ""
11411 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
11412 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11414 #: winmm.rc:106
11415 msgid ""
11416 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11417 "restarting your computer."
11418 msgstr ""
11419 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
11420 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
11422 #: winmm.rc:107
11423 msgid ""
11424 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11425 "cannot change directories."
11426 msgstr ""
11427 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11428 "aplicación no puede cambiar de directorio."
11430 #: winmm.rc:108
11431 msgid ""
11432 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11433 "change drives."
11434 msgstr ""
11435 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11436 "aplicación no puede cambiar de unidad."
11438 #: winmm.rc:109
11439 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11440 msgstr ""
11441 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
11443 #: winmm.rc:110
11444 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11445 msgstr ""
11446 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
11448 #: winmm.rc:111
11449 msgid ""
11450 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11451 msgstr ""
11452 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
11454 #: winmm.rc:112
11455 msgid ""
11456 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11457 "until a wave device is free, and then try again."
11458 msgstr ""
11459 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
11460 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11462 #: winmm.rc:113
11463 msgid ""
11464 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11465 "until the device is free, and then try again."
11466 msgstr ""
11467 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
11468 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11470 #: winmm.rc:114
11471 msgid ""
11472 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11473 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11474 msgstr ""
11475 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
11476 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11478 #: winmm.rc:115
11479 msgid ""
11480 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11481 "until the device is free, and then try again."
11482 msgstr ""
11483 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
11484 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11486 #: winmm.rc:116
11487 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11488 msgstr ""
11489 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
11490 "usado."
11492 #: winmm.rc:117
11493 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11494 msgstr ""
11495 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
11496 "usado."
11498 #: winmm.rc:118
11499 msgid ""
11500 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11501 "the Drivers option to install the wave device."
11502 msgstr ""
11503 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
11504 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11505 "dispositivo de forma de onda."
11507 #: winmm.rc:119
11508 msgid ""
11509 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11510 "format."
11511 msgstr ""
11512 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
11513 "de fichero."
11515 #: winmm.rc:120
11516 msgid ""
11517 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11518 "the Drivers option to install the wave device."
11519 msgstr ""
11520 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
11521 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11522 "dispositivo de forma de onda."
11524 #: winmm.rc:121
11525 msgid ""
11526 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11527 "format."
11528 msgstr ""
11529 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
11530 "fichero."
11532 #: winmm.rc:126
11533 msgid ""
11534 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11535 "You can't use them together."
11536 msgstr ""
11537 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
11538 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
11540 #: winmm.rc:128
11541 #, fuzzy
11542 #| msgid ""
11543 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11544 #| "try again."
11545 msgid ""
11546 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11547 "try again."
11548 msgstr ""
11549 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
11550 "intente nuevamente."
11552 #: winmm.rc:131
11553 msgid ""
11554 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11555 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11556 msgstr ""
11557 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
11558 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
11560 #: winmm.rc:130
11561 msgid "An error occurred with the specified port."
11562 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
11564 #: winmm.rc:133
11565 #, fuzzy
11566 #| msgid ""
11567 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11568 #| "these applications; then, try again."
11569 msgid ""
11570 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11571 "these applications, and then try again."
11572 msgstr ""
11573 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
11574 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
11576 #: winmm.rc:132
11577 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11578 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
11580 #: winmm.rc:127
11581 msgid ""
11582 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11583 "Control Panel to install a MIDI driver."
11584 msgstr ""
11585 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
11586 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11588 #: winmm.rc:122
11589 msgid "There is no display window."
11590 msgstr "No hay una ventana."
11592 #: winmm.rc:123
11593 msgid "Could not create or use window."
11594 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
11596 #: winmm.rc:124
11597 msgid ""
11598 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11599 "check your disk or network connection."
11600 msgstr ""
11601 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
11602 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
11604 #: winmm.rc:125
11605 msgid ""
11606 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11607 "are still connected to the network."
11608 msgstr ""
11609 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
11610 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11612 #: winmm.rc:136
11613 #, fuzzy
11614 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11615 msgid "Wine Sound Mapper"
11616 msgstr "Instalador Wine Gecko"
11618 #: winmm.rc:137
11619 #, fuzzy
11620 #| msgid "column"
11621 msgid "Volume"
11622 msgstr "columna"
11624 #: winmm.rc:138
11625 msgid "Master Volume"
11626 msgstr ""
11628 #: winmm.rc:139
11629 msgid "Mute"
11630 msgstr ""
11632 #: winspool.rc:37
11633 msgid "Print to File"
11634 msgstr "Imprimir en archivo"
11636 #: winspool.rc:40
11637 msgid "&Output File Name:"
11638 msgstr "&Nombre del archivo:"
11640 #: winspool.rc:31
11641 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11642 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
11644 #: winspool.rc:32
11645 msgid "Unable to create the output file."
11646 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
11648 #: wldap32.rc:32
11649 msgid "Success"
11650 msgstr "Éxito"
11652 #: wldap32.rc:33
11653 msgid "Operations Error"
11654 msgstr "Error en operaciones"
11656 #: wldap32.rc:34
11657 msgid "Protocol Error"
11658 msgstr "Error de protocolo"
11660 #: wldap32.rc:35
11661 msgid "Time Limit Exceeded"
11662 msgstr "Límite de tiempo excedido"
11664 #: wldap32.rc:36
11665 msgid "Size Limit Exceeded"
11666 msgstr "Límite de tamaño excedido"
11668 #: wldap32.rc:37
11669 msgid "Compare False"
11670 msgstr "Comparación falsa"
11672 #: wldap32.rc:38
11673 msgid "Compare True"
11674 msgstr "Comparación verdadera"
11676 #: wldap32.rc:39
11677 msgid "Authentication Method Not Supported"
11678 msgstr "Método de autenticación no soportado"
11680 #: wldap32.rc:40
11681 msgid "Strong Authentication Required"
11682 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
11684 #: wldap32.rc:41
11685 msgid "Referral (v2)"
11686 msgstr "Remisión (v2)"
11688 #: wldap32.rc:42
11689 msgid "Referral"
11690 msgstr "Remisión"
11692 #: wldap32.rc:43
11693 msgid "Administration Limit Exceeded"
11694 msgstr "Límite de administración excedido"
11696 #: wldap32.rc:44
11697 msgid "Unavailable Critical Extension"
11698 msgstr "Extensión crítica no disponible"
11700 #: wldap32.rc:45
11701 msgid "Confidentiality Required"
11702 msgstr "Confidencialidad requerida"
11704 #: wldap32.rc:46
11705 #, fuzzy
11706 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11707 msgid "SASL Bind in Progress"
11708 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
11710 #: wldap32.rc:48
11711 msgid "No Such Attribute"
11712 msgstr "No existe dicho atributo"
11714 #: wldap32.rc:49
11715 msgid "Undefined Type"
11716 msgstr "Tipo no definido"
11718 #: wldap32.rc:50
11719 msgid "Inappropriate Matching"
11720 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
11722 #: wldap32.rc:51
11723 msgid "Constraint Violation"
11724 msgstr "Violación de restricción"
11726 #: wldap32.rc:52
11727 msgid "Attribute Or Value Exists"
11728 msgstr "El valor o atributo ya existe"
11730 #: wldap32.rc:53
11731 msgid "Invalid Syntax"
11732 msgstr "Sintaxis inválida"
11734 #: wldap32.rc:64
11735 msgid "No Such Object"
11736 msgstr "No existe dicho objeto"
11738 #: wldap32.rc:65
11739 msgid "Alias Problem"
11740 msgstr "Problema de alias"
11742 #: wldap32.rc:66
11743 msgid "Invalid DN Syntax"
11744 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
11746 #: wldap32.rc:67
11747 msgid "Is Leaf"
11748 msgstr "Es una hoja"
11750 #: wldap32.rc:68
11751 msgid "Alias Dereference Problem"
11752 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
11754 #: wldap32.rc:80
11755 msgid "Inappropriate Authentication"
11756 msgstr "Autenticación inapropiada"
11758 #: wldap32.rc:81
11759 msgid "Invalid Credentials"
11760 msgstr "Credenciales inválidos"
11762 #: wldap32.rc:82
11763 msgid "Insufficient Rights"
11764 msgstr "Insuficientes permisos"
11766 #: wldap32.rc:83
11767 msgid "Busy"
11768 msgstr "Ocupado"
11770 #: wldap32.rc:84
11771 msgid "Unavailable"
11772 msgstr "No disponible"
11774 #: wldap32.rc:85
11775 msgid "Unwilling To Perform"
11776 msgstr "Reacio a actuar"
11778 #: wldap32.rc:86
11779 msgid "Loop Detected"
11780 msgstr "Bucle detectado"
11782 #: wldap32.rc:92
11783 msgid "Sort Control Missing"
11784 msgstr "Falta control de orden"
11786 #: wldap32.rc:93
11787 msgid "Index range error"
11788 msgstr "Error de rango de índice"
11790 #: wldap32.rc:96
11791 msgid "Naming Violation"
11792 msgstr "Violación de nomenclatura"
11794 #: wldap32.rc:97
11795 msgid "Object Class Violation"
11796 msgstr "Violación de clase de objeto"
11798 #: wldap32.rc:98
11799 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11800 msgstr "No permitido en una no-hoja"
11802 #: wldap32.rc:99
11803 msgid "Not allowed on RDN"
11804 msgstr "No permitido en RDN"
11806 #: wldap32.rc:100
11807 msgid "Already Exists"
11808 msgstr "Ya existe"
11810 #: wldap32.rc:101
11811 msgid "No Object Class Mods"
11812 msgstr "No Mods de clase de objeto"
11814 #: wldap32.rc:102
11815 msgid "Results Too Large"
11816 msgstr "Resultados demasiado largos"
11818 #: wldap32.rc:103
11819 msgid "Affects Multiple DSAs"
11820 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
11822 #: wldap32.rc:113
11823 msgid "Server Down"
11824 msgstr "Servidor caído"
11826 #: wldap32.rc:114
11827 msgid "Local Error"
11828 msgstr "Error local"
11830 #: wldap32.rc:115
11831 msgid "Encoding Error"
11832 msgstr "Error de codificación"
11834 #: wldap32.rc:116
11835 msgid "Decoding Error"
11836 msgstr "Error de decodificación"
11838 #: wldap32.rc:117
11839 msgid "Timeout"
11840 msgstr "Tiempo de espera superado"
11842 #: wldap32.rc:118
11843 msgid "Auth Unknown"
11844 msgstr "Autenticación desconocida"
11846 #: wldap32.rc:119
11847 msgid "Filter Error"
11848 msgstr "Error de filtro"
11850 #: wldap32.rc:120
11851 msgid "User Canceled"
11852 msgstr "Cancelado por el usuario"
11854 #: wldap32.rc:121
11855 msgid "Parameter Error"
11856 msgstr "Error de parámetro"
11858 #: wldap32.rc:122
11859 msgid "No Memory"
11860 msgstr "Sin memoria"
11862 #: wldap32.rc:123
11863 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11864 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
11866 #: wldap32.rc:124
11867 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11868 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
11870 #: wldap32.rc:125
11871 msgid "Specified control was not found in message"
11872 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
11874 #: wldap32.rc:126
11875 msgid "No result present in message"
11876 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
11878 #: wldap32.rc:127
11879 msgid "More results returned"
11880 msgstr "Más resultados devueltos"
11882 #: wldap32.rc:128
11883 msgid "Loop while handling referrals"
11884 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
11886 #: wldap32.rc:129
11887 msgid "Referral hop limit exceeded"
11888 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
11890 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11891 msgid ""
11892 "Not Yet Implemented\n"
11893 "\n"
11894 msgstr ""
11895 "Aún no implementado\n"
11896 "\n"
11898 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11899 msgid "%1: File Not Found\n"
11900 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
11902 #: attrib.rc:50
11903 msgid ""
11904 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11905 "\n"
11906 "Syntax:\n"
11907 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11908 "       [/S [/D]]\n"
11909 "\n"
11910 "Where:\n"
11911 "\n"
11912 "  +   Sets an attribute.\n"
11913 "  -   Clears an attribute.\n"
11914 "  R   Read-only file attribute.\n"
11915 "  A   Archive file attribute.\n"
11916 "  S   System file attribute.\n"
11917 "  H   Hidden file attribute.\n"
11918 "  [drive:][path][filename]\n"
11919 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11920 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11921 "  /D  Processes folders as well.\n"
11922 msgstr ""
11923 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
11924 "\n"
11925 "Sintaxis:\n"
11926 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
11927 "       [/S [/D]]\n"
11928 "\n"
11929 "Donde:\n"
11930 "\n"
11931 "  +   Define un atributo.\n"
11932 "  -   Despejar un atributo.\n"
11933 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
11934 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
11935 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
11936 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
11937 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
11938 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
11939 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
11940 "      sus subcarpetas.\n"
11941 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
11943 #: clock.rc:32
11944 msgid "Ana&log"
11945 msgstr "&Analógico"
11947 #: clock.rc:33
11948 msgid "Digi&tal"
11949 msgstr "&Digital"
11951 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11952 msgid "&Font..."
11953 msgstr "&Fuente..."
11955 #: clock.rc:37
11956 msgid "&Without Titlebar"
11957 msgstr "Sin barra de &título"
11959 #: clock.rc:39
11960 msgid "&Seconds"
11961 msgstr "&Segundos"
11963 #: clock.rc:40
11964 msgid "&Date"
11965 msgstr "Fe&cha"
11967 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11968 msgid "&Always on Top"
11969 msgstr "Siempre &visible"
11971 #: clock.rc:45
11972 msgid "&About Clock"
11973 msgstr "&Acerca de Reloj"
11975 #: clock.rc:51
11976 msgid "Clock"
11977 msgstr "Reloj"
11979 #: cmd.rc:40
11980 msgid ""
11981 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11982 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11983 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11984 "procedure.\n"
11985 "\n"
11986 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11987 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11988 msgstr ""
11989 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
11990 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
11991 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
11992 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
11993 "llamado.\n"
11994 "\n"
11995 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
11996 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
11997 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
11999 #: cmd.rc:44
12000 #, fuzzy
12001 #| msgid ""
12002 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12003 #| "default directory.\n"
12004 msgid ""
12005 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12006 "default directory.\n"
12007 msgstr ""
12008 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
12009 "el directorio actual.\n"
12011 #: cmd.rc:47
12012 #, fuzzy
12013 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12014 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12015 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
12017 #: cmd.rc:50
12018 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12019 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
12021 #: cmd.rc:53
12022 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12023 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
12025 #: cmd.rc:56
12026 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12027 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
12029 #: cmd.rc:59
12030 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12031 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
12033 #: cmd.rc:62
12034 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12035 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12037 #: cmd.rc:65
12038 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12039 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
12041 #: cmd.rc:75
12042 msgid ""
12043 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12044 "\n"
12045 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12046 "the terminal device before they are executed.\n"
12047 "\n"
12048 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12049 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12050 "preceding it with an @ sign.\n"
12051 msgstr ""
12052 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
12053 "\n"
12054 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
12055 "a su ejecución.\n"
12056 "\n"
12057 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
12058 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
12059 "signo @ delante de él.\n"
12061 #: cmd.rc:78
12062 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12063 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12065 #: cmd.rc:85
12066 #, fuzzy
12067 #| msgid ""
12068 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12069 #| "\n"
12070 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12071 msgid ""
12072 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12073 "\n"
12074 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12075 "\n"
12076 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12077 msgstr ""
12078 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
12079 "archivos.\n"
12080 "\n"
12081 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
12083 #: cmd.rc:97
12084 msgid ""
12085 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12086 "file.\n"
12087 "\n"
12088 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12089 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12090 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12091 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12092 "terminates the batch file execution.\n"
12093 "\n"
12094 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12095 msgstr ""
12096 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
12097 "lotes.\n"
12098 "\n"
12099 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
12100 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
12101 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
12102 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
12103 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
12104 "lotes.\n"
12105 "\n"
12106 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
12108 #: cmd.rc:101
12109 msgid ""
12110 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12111 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12112 msgstr ""
12113 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
12114 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
12116 #: cmd.rc:111
12117 msgid ""
12118 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12119 "\n"
12120 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12121 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12122 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12123 "\n"
12124 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12125 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12126 msgstr ""
12127 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
12128 "\n"
12129 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
12130 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
12131 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12132 "\n"
12133 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
12134 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
12136 #: cmd.rc:118
12137 msgid ""
12138 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12139 "\n"
12140 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12141 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12142 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12143 msgstr ""
12144 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
12145 "\n"
12146 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
12147 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
12148 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
12150 #: cmd.rc:121
12151 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12152 msgstr ""
12153 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
12154 "subdirectorio.\n"
12156 #: cmd.rc:123
12157 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12158 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
12160 #: cmd.rc:131
12161 msgid ""
12162 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12163 "\n"
12164 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12165 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12166 "\n"
12167 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12168 msgstr ""
12169 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
12170 "archivos.\n"
12171 "\n"
12172 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
12173 "por debajo de él son movidos también.\n"
12174 "\n"
12175 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
12176 "unidades de DOS.\n"
12178 #: cmd.rc:142
12179 msgid ""
12180 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12181 "\n"
12182 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12183 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12184 "value.\n"
12185 "\n"
12186 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12187 "variable, for example:\n"
12188 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12189 msgstr ""
12190 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
12191 "\n"
12192 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
12193 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
12194 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
12195 "\n"
12196 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
12197 "por ejemplo:\n"
12198 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12200 #: cmd.rc:148
12201 msgid ""
12202 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12203 "\n"
12204 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12205 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12206 msgstr ""
12207 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
12208 "cualquier tecla para continuar.\n"
12209 "\n"
12210 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
12211 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
12213 #: cmd.rc:169
12214 msgid ""
12215 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12216 "\n"
12217 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12218 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12219 "\n"
12220 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12221 "\n"
12222 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12223 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12224 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12225 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12226 "\n"
12227 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12228 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12229 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12230 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12231 "\n"
12232 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12233 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12234 msgstr ""
12235 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
12236 "\n"
12237 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
12238 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
12239 "comandos.\n"
12240 "\n"
12241 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
12242 "\n"
12243 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
12244 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
12245 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
12246 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
12247 "\n"
12248 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
12249 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
12250 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
12251 "que (>).\n"
12252 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
12253 "\n"
12254 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
12255 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
12256 "'PROMPT texto'.\n"
12258 #: cmd.rc:173
12259 msgid ""
12260 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12261 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12262 msgstr ""
12263 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
12264 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
12265 "lotes.\n"
12267 #: cmd.rc:176
12268 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12269 msgstr ""
12270 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
12271 "archivo.\n"
12273 #: cmd.rc:178
12274 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12275 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
12277 #: cmd.rc:181
12278 #, fuzzy
12279 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12280 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12281 msgstr ""
12282 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12283 "subdirectorio.\n"
12285 #: cmd.rc:183
12286 #, fuzzy
12287 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12288 msgstr ""
12289 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12290 "subdirectorio.\n"
12292 #: cmd.rc:229
12293 msgid ""
12294 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12295 "\n"
12296 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12297 "\n"
12298 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12299 "\n"
12300 "SET <variable>=<value>\n"
12301 "\n"
12302 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12303 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12304 "\n"
12305 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12306 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12307 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12308 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12309 msgstr ""
12310 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
12311 "\n"
12312 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
12313 "\n"
12314 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
12315 "\n"
12316 "SET <variable>=<valor>\n"
12317 "\n"
12318 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
12319 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
12320 "intermedios.\n"
12321 "\n"
12322 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
12323 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
12324 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
12325 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
12327 #: cmd.rc:234
12328 msgid ""
12329 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12330 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12331 "called from the command line.\n"
12332 msgstr ""
12333 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
12334 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
12335 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
12337 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12338 msgid ""
12339 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12340 "with that suffix.\n"
12341 "Usage:\n"
12342 "start [options] program_filename [...]\n"
12343 "start [options] document_filename\n"
12344 "\n"
12345 "Options:\n"
12346 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12347 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12348 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12349 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12350 "/min           Start the program minimized.\n"
12351 "/max           Start the program maximized.\n"
12352 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12353 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12354 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12355 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12356 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12357 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12358 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12359 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12360 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12361 "exit code.\n"
12362 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12363 "Explorer.\n"
12364 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12365 "/?             Display this help and exit.\n"
12366 msgstr ""
12368 #: cmd.rc:237
12369 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12370 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
12372 #: cmd.rc:240
12373 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12374 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
12376 #: cmd.rc:244
12377 msgid ""
12378 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12379 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12380 msgstr ""
12381 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
12382 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
12383 "texto legible.\n"
12385 #: cmd.rc:253
12386 msgid ""
12387 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12388 "\n"
12389 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12390 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12391 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12392 "\n"
12393 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12394 msgstr ""
12395 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
12396 "Las formas válidas son:\n"
12397 "\n"
12398 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
12399 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
12400 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
12401 "\n"
12402 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
12404 #: cmd.rc:256
12405 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12406 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
12408 #: cmd.rc:259
12409 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12410 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
12412 #: cmd.rc:263
12413 msgid ""
12414 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12415 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12416 msgstr ""
12417 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
12418 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
12420 #: cmd.rc:271
12421 msgid ""
12422 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12423 "\n"
12424 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12425 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12426 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12427 "settings are restored.\n"
12428 msgstr ""
12429 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
12430 "lotes.\n"
12431 "\n"
12432 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
12433 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
12434 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
12435 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
12437 #: cmd.rc:275
12438 #, fuzzy
12439 #| msgid ""
12440 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12441 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12442 msgid ""
12443 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12444 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12445 msgstr ""
12446 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
12447 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
12449 #: cmd.rc:278
12450 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12451 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
12453 #: cmd.rc:288
12454 msgid ""
12455 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12456 "\n"
12457 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12458 "\n"
12459 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12460 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12461 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12462 "association, if any.\n"
12463 msgstr ""
12464 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
12465 "\n"
12466 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12467 "\n"
12468 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
12469 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
12470 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
12471 "asociación actual, si existe alguna.\n"
12473 #: cmd.rc:300
12474 msgid ""
12475 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12476 "\n"
12477 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12478 "\n"
12479 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12480 "currently defined.\n"
12481 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12482 "if any.\n"
12483 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12484 "associated to the specified file type.\n"
12485 msgstr ""
12486 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
12487 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
12488 "\n"
12489 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12490 "\n"
12491 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
12492 "comandos de apertura.\n"
12493 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
12494 "si existe alguna.\n"
12495 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
12496 "asociada al tipo de archivo.\n"
12498 #: cmd.rc:303
12499 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12500 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
12502 #: cmd.rc:308
12503 msgid ""
12504 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12505 "from a selectable list.\n"
12506 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12507 msgstr ""
12508 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
12509 "válida de la opciones mostradas.\n"
12510 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
12511 "lotes.\n"
12513 #: cmd.rc:324
12514 msgid ""
12515 "Create a symbolic link.\n"
12516 "\n"
12517 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12518 "\n"
12519 "Options:\n"
12520 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12521 "/h             Create a hard link.\n"
12522 "/j             Create a directory junction.\n"
12523 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12524 "target is the path that link_name points to.\n"
12525 msgstr ""
12527 #: cmd.rc:312
12528 msgid ""
12529 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12530 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12531 msgstr ""
12532 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
12533 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
12535 #: cmd.rc:364
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid ""
12538 #| "CMD built-in commands are:\n"
12539 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12540 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12541 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12542 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12543 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12544 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12545 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12546 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12547 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12548 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12549 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12550 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12551 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12552 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12553 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12554 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12555 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12556 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12557 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12558 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12559 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12560 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12561 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12562 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12563 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12564 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12565 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12566 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12567 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12568 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12569 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12570 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12571 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12572 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12573 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12574 #| "\n"
12575 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12576 #| "commands.\n"
12577 msgid ""
12578 "CMD built-in commands are:\n"
12579 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12580 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12581 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12582 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12583 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12584 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12585 "COPY\t\tCopy file\n"
12586 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12587 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12588 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12589 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12590 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12591 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12592 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12593 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12594 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12595 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12596 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12597 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12598 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12599 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12600 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12601 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12602 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12603 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12604 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12605 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12606 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12607 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12608 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12609 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12610 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12611 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12612 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12613 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12614 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12615 "\n"
12616 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12617 msgstr ""
12618 "Los comandos internos de CMD son:\n"
12619 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
12620 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
12621 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
12622 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
12623 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
12624 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
12625 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
12626 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
12627 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
12628 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
12629 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
12630 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
12631 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12632 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
12633 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
12634 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
12635 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
12636 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
12637 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
12638 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
12639 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
12640 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
12641 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
12642 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
12643 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
12644 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
12645 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12646 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
12647 "\t\tprograma\n"
12648 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
12649 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
12650 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
12651 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
12652 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
12653 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
12654 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
12655 "\n"
12656 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
12657 "comandos superiores.\n"
12659 #: cmd.rc:365
12660 msgid "Are you sure?"
12661 msgstr "¿Está seguro?"
12663 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12664 msgctxt "Yes key"
12665 msgid "Y"
12666 msgstr "S"
12668 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12669 msgctxt "No key"
12670 msgid "N"
12671 msgstr "N"
12673 #: cmd.rc:368
12674 msgid "File association missing for extension %1\n"
12675 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
12677 #: cmd.rc:369
12678 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12679 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
12681 #: cmd.rc:370
12682 msgid "Overwrite %1?"
12683 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
12685 #: cmd.rc:371
12686 msgid "More..."
12687 msgstr "Más..."
12689 #: cmd.rc:372
12690 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12691 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
12693 #: cmd.rc:374
12694 msgid "Argument missing\n"
12695 msgstr "Falta un argumento\n"
12697 #: cmd.rc:375
12698 msgid "Syntax error\n"
12699 msgstr "Error de sintaxis\n"
12701 #: cmd.rc:377
12702 msgid "No help available for %1\n"
12703 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
12705 #: cmd.rc:378
12706 msgid "Target to GOTO not found\n"
12707 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
12709 #: cmd.rc:379
12710 msgid "Current Date is %1\n"
12711 msgstr "La fecha actual es %1\n"
12713 #: cmd.rc:380
12714 msgid "Current Time is %1\n"
12715 msgstr "La hora actual es %1\n"
12717 #: cmd.rc:381
12718 msgid "Enter new date: "
12719 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
12721 #: cmd.rc:382
12722 msgid "Enter new time: "
12723 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
12725 #: cmd.rc:383
12726 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12727 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
12729 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12730 msgid "Failed to open '%1'\n"
12731 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12733 #: cmd.rc:385
12734 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12735 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
12737 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12738 msgctxt "All key"
12739 msgid "A"
12740 msgstr "T"
12742 #: cmd.rc:387
12743 msgid "Delete %1?"
12744 msgstr "¿Eliminar %1?"
12746 #: cmd.rc:388
12747 msgid "Echo is %1\n"
12748 msgstr "Echo es %1\n"
12750 #: cmd.rc:389
12751 msgid "Verify is %1\n"
12752 msgstr "Verificar es %1\n"
12754 #: cmd.rc:390
12755 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12756 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
12758 #: cmd.rc:391
12759 msgid "Parameter error\n"
12760 msgstr "Error de parámetro\n"
12762 #: cmd.rc:392
12763 msgid ""
12764 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12765 "\n"
12766 msgstr ""
12767 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
12768 "\n"
12770 #: cmd.rc:393
12771 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12772 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
12774 #: cmd.rc:394
12775 msgid "PATH not found\n"
12776 msgstr "PATH no encontrado\n"
12778 #: cmd.rc:395
12779 msgid "Press any key to continue... "
12780 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
12782 #: cmd.rc:396
12783 msgid "Wine Command Prompt"
12784 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
12786 #: cmd.rc:397
12787 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12788 msgstr ""
12790 #: cmd.rc:398
12791 msgid "More? "
12792 msgstr "¿Más? "
12794 #: cmd.rc:399
12795 msgid "The input line is too long.\n"
12796 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
12798 #: cmd.rc:400
12799 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12800 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
12802 #: cmd.rc:401
12803 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12804 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
12806 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12807 msgid " (Yes|No)"
12808 msgstr " (Sí|No)"
12810 #: cmd.rc:403
12811 msgid " (Yes|No|All)"
12812 msgstr " (Sí|No|Todo)"
12814 #: cmd.rc:404
12815 msgid ""
12816 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12817 msgstr ""
12819 #: cmd.rc:405
12820 msgid "Division by zero error.\n"
12821 msgstr ""
12823 #: cmd.rc:406
12824 msgid "Expected an operand.\n"
12825 msgstr ""
12827 #: cmd.rc:407
12828 #, fuzzy
12829 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12830 msgid "Expected an operator.\n"
12831 msgstr "Error de red inesperado.\n"
12833 #: cmd.rc:408
12834 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12835 msgstr ""
12837 #: cmd.rc:409
12838 msgid ""
12839 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12840 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12841 msgstr ""
12843 #: dxdiag.rc:30
12844 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12845 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
12847 #: dxdiag.rc:31
12848 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12849 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
12851 #: explorer.rc:31
12852 msgid "Wine Explorer"
12853 msgstr "Explorador de Wine"
12855 #: explorer.rc:33
12856 #, fuzzy
12857 #| msgid "StartUp"
12858 msgid "Start"
12859 msgstr "Arranque"
12861 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12862 msgid "&Run..."
12863 msgstr "E&jecutar..."
12865 #: hostname.rc:30
12866 msgid "Usage: hostname\n"
12867 msgstr "Uso: hostname\n"
12869 #: hostname.rc:31
12870 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12871 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12873 #: hostname.rc:32
12874 #, fuzzy
12875 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12876 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12877 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
12879 #: hostname.rc:33
12880 msgid ""
12881 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12882 "utility.\n"
12883 msgstr ""
12884 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
12885 "hostname.\n"
12887 #: ipconfig.rc:30
12888 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12889 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12891 #: ipconfig.rc:31
12892 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12893 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
12895 #: ipconfig.rc:32
12896 msgid "%1 adapter %2\n"
12897 msgstr "%1 adaptador %2\n"
12899 #: ipconfig.rc:33
12900 msgid "Ethernet"
12901 msgstr "Ethernet"
12903 #: ipconfig.rc:35
12904 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12905 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
12907 #: ipconfig.rc:36
12908 #, fuzzy
12909 #| msgid "IP address"
12910 msgid "IPv4 address"
12911 msgstr "dirección IP"
12913 #: ipconfig.rc:37
12914 msgid "Hostname"
12915 msgstr "Nombre de máquina"
12917 #: ipconfig.rc:38
12918 msgid "Node type"
12919 msgstr "Tipo de nodo"
12921 #: ipconfig.rc:39
12922 msgid "Broadcast"
12923 msgstr "Broadcast"
12925 #: ipconfig.rc:40
12926 msgid "Peer-to-peer"
12927 msgstr "Peer-to-peer"
12929 #: ipconfig.rc:41
12930 msgid "Mixed"
12931 msgstr "Mezclado"
12933 #: ipconfig.rc:42
12934 msgid "Hybrid"
12935 msgstr "Híbrido"
12937 #: ipconfig.rc:43
12938 msgid "IP routing enabled"
12939 msgstr "Enrutado IP activado"
12941 #: ipconfig.rc:45
12942 msgid "Physical address"
12943 msgstr "Dirección física"
12945 #: ipconfig.rc:46
12946 msgid "DHCP enabled"
12947 msgstr "DHCP activado"
12949 #: ipconfig.rc:49
12950 msgid "Default gateway"
12951 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
12953 #: ipconfig.rc:50
12954 #, fuzzy
12955 #| msgid "IP address"
12956 msgid "IPv6 address"
12957 msgstr "dirección IP"
12959 #: msinfo32.rc:28
12960 #, fuzzy
12961 #| msgid "System Configuration"
12962 msgid "System Information"
12963 msgstr "Configuración del Sistema"
12965 #: net.rc:30
12966 msgid ""
12967 "The syntax of this command is:\n"
12968 "\n"
12969 "NET command [arguments]\n"
12970 "    -or-\n"
12971 "NET command /HELP\n"
12972 "\n"
12973 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12974 msgstr ""
12975 "La sintaxis para este comando es:\n"
12976 "\n"
12977 "NET comando [argumentos]\n"
12978 "    -o-\n"
12979 "NET comando /HELP\n"
12980 "\n"
12981 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
12983 #: net.rc:31
12984 msgid ""
12985 "The syntax of this command is:\n"
12986 "\n"
12987 "NET START [service]\n"
12988 "\n"
12989 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12990 "'service' is the name of the service to start.\n"
12991 msgstr ""
12992 "La sintaxis para este comando es:\n"
12993 "\n"
12994 "NET START [servicio]\n"
12995 "\n"
12996 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
12997 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
12999 #: net.rc:32
13000 msgid ""
13001 "The syntax of this command is:\n"
13002 "\n"
13003 "NET STOP service\n"
13004 "\n"
13005 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13006 msgstr ""
13007 "La sintaxis para este comando es:\n"
13008 "\n"
13009 "NET STOP servicio\n"
13010 "\n"
13011 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
13013 #: net.rc:33
13014 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13015 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
13017 #: net.rc:34
13018 msgid "Could not stop service %1\n"
13019 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
13021 #: net.rc:35
13022 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13023 msgstr ""
13024 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
13026 #: net.rc:36
13027 msgid "Could not get handle to service.\n"
13028 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
13030 #: net.rc:37
13031 msgid "The %1 service is starting.\n"
13032 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
13034 #: net.rc:38
13035 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13036 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
13038 #: net.rc:39
13039 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13040 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
13042 #: net.rc:40
13043 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13044 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
13046 #: net.rc:41
13047 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13048 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
13050 #: net.rc:42
13051 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13052 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
13054 #: net.rc:44
13055 msgid "There are no entries in the list.\n"
13056 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
13058 #: net.rc:45
13059 msgid ""
13060 "\n"
13061 "Status  Local   Remote\n"
13062 "---------------------------------------------------------------\n"
13063 msgstr ""
13064 "\n"
13065 "Estado  Local   Remoto\n"
13066 "---------------------------------------------------------------\n"
13068 #: net.rc:46
13069 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13070 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
13072 #: net.rc:48
13073 msgid "Paused"
13074 msgstr "Pausado"
13076 #: net.rc:49
13077 msgid "Disconnected"
13078 msgstr "Desconectado"
13080 #: net.rc:50
13081 msgid "A network error occurred"
13082 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
13084 #: net.rc:51
13085 msgid "Connection is being made"
13086 msgstr "Se está realizando la conexión"
13088 #: net.rc:52
13089 msgid "Reconnecting"
13090 msgstr "Reconectando"
13092 #: net.rc:43
13093 msgid "The following services are running:\n"
13094 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
13096 #: netstat.rc:30
13097 #, fuzzy
13098 #| msgid "LAN Connection"
13099 msgid "Active Connections"
13100 msgstr "Conexión LAN"
13102 #: netstat.rc:31
13103 msgid "Proto"
13104 msgstr ""
13106 #: netstat.rc:32
13107 #, fuzzy
13108 #| msgid "Email Address"
13109 msgid "Local Address"
13110 msgstr "Dirección de Email"
13112 #: netstat.rc:33
13113 #, fuzzy
13114 #| msgid "Street Address"
13115 msgid "Foreign Address"
13116 msgstr "Dirección de la Calle"
13118 #: netstat.rc:34
13119 #, fuzzy
13120 #| msgid "Status"
13121 msgid "State"
13122 msgstr "Estado"
13124 #: netstat.rc:35
13125 #, fuzzy
13126 #| msgid "Interfaces"
13127 msgid "Interface Statistics"
13128 msgstr "Interfaces"
13130 #: netstat.rc:36
13131 msgid "Sent"
13132 msgstr ""
13134 #: netstat.rc:37
13135 msgid "Received"
13136 msgstr ""
13138 #: netstat.rc:38
13139 #, fuzzy
13140 #| msgid "bytes"
13141 msgid "Bytes"
13142 msgstr "bytes"
13144 #: netstat.rc:39
13145 msgid "Unicast packets"
13146 msgstr ""
13148 #: netstat.rc:40
13149 msgid "Non-unicast packets"
13150 msgstr ""
13152 #: netstat.rc:41
13153 #, fuzzy
13154 #| msgid "Disclaimer"
13155 msgid "Discards"
13156 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
13158 #: netstat.rc:42
13159 #, fuzzy
13160 #| msgid "Error"
13161 msgid "Errors"
13162 msgstr "Error"
13164 #: netstat.rc:43
13165 #, fuzzy
13166 #| msgid "Unknown port.\n"
13167 msgid "Unknown protocols"
13168 msgstr "Puerto desconocido.\n"
13170 #: netstat.rc:44
13171 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13172 msgstr ""
13174 #: netstat.rc:45
13175 #, fuzzy
13176 #| msgid "LAN Connection"
13177 msgid "Active Opens"
13178 msgstr "Conexión LAN"
13180 #: netstat.rc:46
13181 msgid "Passive Opens"
13182 msgstr ""
13184 #: netstat.rc:47
13185 #, fuzzy
13186 #| msgid "LAN Connection"
13187 msgid "Failed Connection Attempts"
13188 msgstr "Conexión LAN"
13190 #: netstat.rc:48
13191 #, fuzzy
13192 #| msgid "LAN Connection"
13193 msgid "Reset Connections"
13194 msgstr "Conexión LAN"
13196 #: netstat.rc:49
13197 #, fuzzy
13198 #| msgid "LAN Connection"
13199 msgid "Current Connections"
13200 msgstr "Conexión LAN"
13202 #: netstat.rc:50
13203 #, fuzzy
13204 #| msgid "Segment locked.\n"
13205 msgid "Segments Received"
13206 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13208 #: netstat.rc:51
13209 #, fuzzy
13210 #| msgid "Segment locked.\n"
13211 msgid "Segments Sent"
13212 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13214 #: netstat.rc:52
13215 msgid "Segments Retransmitted"
13216 msgstr ""
13218 #: netstat.rc:53
13219 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13220 msgstr ""
13222 #: netstat.rc:54
13223 #, fuzzy
13224 #| msgid "Segment locked.\n"
13225 msgid "Datagrams Received"
13226 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13228 #: netstat.rc:55
13229 #, fuzzy
13230 #| msgid "Local Port"
13231 msgid "No Ports"
13232 msgstr "Puerto local"
13234 #: netstat.rc:56
13235 #, fuzzy
13236 #| msgid "Decoding Error"
13237 msgid "Receive Errors"
13238 msgstr "Error de decodificación"
13240 #: netstat.rc:57
13241 msgid "Datagrams Sent"
13242 msgstr ""
13244 #: notepad.rc:30
13245 msgid "&New\tCtrl+N"
13246 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
13248 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13249 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13250 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13252 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13253 msgid "&Save\tCtrl+S"
13254 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13256 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13257 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13258 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13260 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13261 msgid "Page Se&tup..."
13262 msgstr "Configurar &página..."
13264 #: notepad.rc:37
13265 msgid "P&rinter Setup..."
13266 msgstr "Configuración &impresora..."
13268 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13269 msgid "&Edit"
13270 msgstr "&Editar"
13272 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13273 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13274 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
13276 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13277 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13278 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
13280 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13281 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13282 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13284 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13285 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13286 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
13288 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13289 #: winefile.rc:32
13290 msgid "&Delete\tDel"
13291 msgstr "&Eliminar\tDel"
13293 #: notepad.rc:49
13294 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13295 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13297 #: notepad.rc:50
13298 msgid "&Time/Date\tF5"
13299 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
13301 #: notepad.rc:52
13302 msgid "&Wrap long lines"
13303 msgstr "&Ajuste de línea"
13305 #: notepad.rc:56
13306 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13307 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
13309 #: notepad.rc:57
13310 msgid "&Search next\tF3"
13311 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13313 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13314 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13315 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
13317 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13318 msgid "&Contents\tF1"
13319 msgstr "&Contenido\tF1"
13321 #: notepad.rc:62
13322 msgid "&About Notepad"
13323 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
13325 #: notepad.rc:100
13326 msgid "Page Setup"
13327 msgstr "Ajuste de página"
13329 #: notepad.rc:102
13330 msgid "&Header:"
13331 msgstr "&Cabecera:"
13333 #: notepad.rc:104
13334 msgid "&Footer:"
13335 msgstr "&Pie:"
13337 #: notepad.rc:107
13338 msgid "Margins (millimeters)"
13339 msgstr "Márgenes (milímetros)"
13341 #: notepad.rc:108
13342 msgid "&Left:"
13343 msgstr "&Izquierda:"
13345 #: notepad.rc:110
13346 msgid "&Top:"
13347 msgstr "A&rriba:"
13349 #: notepad.rc:126
13350 msgid "Encoding:"
13351 msgstr "Codificación:"
13353 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13354 msgctxt "accelerator Select All"
13355 msgid "A"
13356 msgstr "A"
13358 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13359 msgctxt "accelerator Copy"
13360 msgid "C"
13361 msgstr "C"
13363 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13364 msgctxt "accelerator Find"
13365 msgid "F"
13366 msgstr "F"
13368 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13369 msgctxt "accelerator Replace"
13370 msgid "H"
13371 msgstr "H"
13373 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13374 msgctxt "accelerator New"
13375 msgid "N"
13376 msgstr "N"
13378 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13379 msgctxt "accelerator Open"
13380 msgid "O"
13381 msgstr "O"
13383 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13384 msgctxt "accelerator Print"
13385 msgid "P"
13386 msgstr "P"
13388 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13389 msgctxt "accelerator Save"
13390 msgid "S"
13391 msgstr "S"
13393 #: notepad.rc:140
13394 msgctxt "accelerator Paste"
13395 msgid "V"
13396 msgstr "V"
13398 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13399 msgctxt "accelerator Cut"
13400 msgid "X"
13401 msgstr "X"
13403 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13404 msgctxt "accelerator Undo"
13405 msgid "Z"
13406 msgstr "Z"
13408 #: notepad.rc:69
13409 msgid "Page &p"
13410 msgstr "Página &p"
13412 #: notepad.rc:71
13413 msgid "Notepad"
13414 msgstr "Bloc de notas"
13416 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13417 msgid "ERROR"
13418 msgstr "ERROR"
13420 #: notepad.rc:74
13421 msgid "Untitled"
13422 msgstr "(sin título)"
13424 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13425 msgid "Text files (*.txt)"
13426 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13428 #: notepad.rc:80
13429 msgid ""
13430 "File '%s' does not exist.\n"
13431 "\n"
13432 "Do you want to create a new file?"
13433 msgstr ""
13434 "El archivo '%s' no existe.\n"
13435 "\n"
13436 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
13438 #: notepad.rc:82
13439 msgid ""
13440 "File '%s' has been modified.\n"
13441 "\n"
13442 "Would you like to save the changes?"
13443 msgstr ""
13444 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
13445 "\n"
13446 "¿Desea guardar los cambios?"
13448 #: notepad.rc:83
13449 msgid "'%s' could not be found."
13450 msgstr "No se encontró '%s'."
13452 #: notepad.rc:85
13453 msgid "Unicode (UTF-16)"
13454 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13456 #: notepad.rc:86
13457 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13458 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13460 #: notepad.rc:87
13461 msgid "Unicode (UTF-8)"
13462 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13464 #: notepad.rc:94
13465 msgid ""
13466 "%1\n"
13467 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13468 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13469 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13470 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13471 "Continue?"
13472 msgstr ""
13473 "%1\n"
13474 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
13475 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
13476 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
13477 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
13478 "lista desplegable de codificaciones.\n"
13479 "¿Desea continuar?"
13481 #: oleview.rc:32
13482 msgid "&Bind to file..."
13483 msgstr "V&incular a archivo..."
13485 #: oleview.rc:33
13486 msgid "&View TypeLib..."
13487 msgstr "&Ver TypeLib..."
13489 #: oleview.rc:35
13490 msgid "&System Configuration"
13491 msgstr "Configuración del &Sistema"
13493 #: oleview.rc:36
13494 msgid "&Run the Registry Editor"
13495 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
13497 #: oleview.rc:42
13498 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13499 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
13501 #: oleview.rc:44
13502 msgid "&In-process server"
13503 msgstr "Servidor &En-proceso"
13505 #: oleview.rc:45
13506 msgid "In-process &handler"
13507 msgstr "&Descriptor En-proceso"
13509 #: oleview.rc:46
13510 msgid "&Local server"
13511 msgstr "Servidor &local"
13513 #: oleview.rc:47
13514 msgid "&Remote server"
13515 msgstr "Servidor &remoto"
13517 #: oleview.rc:50
13518 msgid "View &Type information"
13519 msgstr "Ver información de &tipos"
13521 #: oleview.rc:52
13522 msgid "Create &Instance"
13523 msgstr "Crear &Instancia"
13525 #: oleview.rc:53
13526 msgid "Create Instance &On..."
13527 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
13529 #: oleview.rc:54
13530 msgid "&Release Instance"
13531 msgstr "Libe&rar Instancia"
13533 #: oleview.rc:56
13534 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13535 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
13537 #: oleview.rc:57
13538 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13539 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
13541 #: oleview.rc:63
13542 msgid "&Expert mode"
13543 msgstr "Modo &Experto"
13545 #: oleview.rc:65
13546 msgid "&Hidden component categories"
13547 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
13549 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13550 msgid "&Toolbar"
13551 msgstr "&Barra de herramientas"
13553 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13554 msgid "&Status Bar"
13555 msgstr "Barra de &estado"
13557 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13558 msgid "&Refresh\tF5"
13559 msgstr "&Actualizar\tF5"
13561 #: oleview.rc:74
13562 msgid "&About OleView"
13563 msgstr "&Acerca de OleView"
13565 #: oleview.rc:82
13566 msgid "&Save as..."
13567 msgstr "Guardar &como..."
13569 #: oleview.rc:87
13570 msgid "&Group by type kind"
13571 msgstr "A&grupar por tipo"
13573 #: oleview.rc:156
13574 msgid "Connect to another machine"
13575 msgstr "Conectar a otra máquina"
13577 #: oleview.rc:159
13578 msgid "&Machine name:"
13579 msgstr "Nombre de &máquina:"
13581 #: oleview.rc:167
13582 msgid "System Configuration"
13583 msgstr "Configuración del Sistema"
13585 #: oleview.rc:170
13586 msgid "System Settings"
13587 msgstr "Preferencias del Sistema"
13589 #: oleview.rc:171
13590 msgid "&Enable Distributed COM"
13591 msgstr "&Activar COM Distribuido"
13593 #: oleview.rc:172
13594 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13595 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
13597 #: oleview.rc:173
13598 msgid ""
13599 "These settings change only registry values.\n"
13600 "They have no effect on Wine performance."
13601 msgstr ""
13602 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
13603 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
13605 #: oleview.rc:180
13606 msgid "Default Interface Viewer"
13607 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
13609 #: oleview.rc:183
13610 msgid "Interface"
13611 msgstr "Interfaz"
13613 #: oleview.rc:185
13614 msgid "IID:"
13615 msgstr "IID:"
13617 #: oleview.rc:188
13618 msgid "&View Type Info"
13619 msgstr "&Ver Información de Tipos"
13621 #: oleview.rc:193
13622 msgid "IPersist Interface Viewer"
13623 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
13625 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13626 msgid "Class Name:"
13627 msgstr "Nombre de Clase:"
13629 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13630 msgid "CLSID:"
13631 msgstr "CLSID:"
13633 #: oleview.rc:205
13634 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13635 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
13637 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13638 msgid "OleView"
13639 msgstr "OleView"
13641 #: oleview.rc:100
13642 msgid "ITypeLib viewer"
13643 msgstr "Visor ITypeLib"
13645 #: oleview.rc:99
13646 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13647 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
13649 #: oleview.rc:102
13650 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13651 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13653 #: oleview.rc:105
13654 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13655 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
13657 #: oleview.rc:106
13658 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13659 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
13661 #: oleview.rc:107
13662 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13663 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
13665 #: oleview.rc:108
13666 msgid "Run the Wine registry editor"
13667 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
13669 #: oleview.rc:109
13670 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13671 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
13673 #: oleview.rc:110
13674 msgid "Create an instance of the selected object"
13675 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
13677 #: oleview.rc:111
13678 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13679 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
13681 #: oleview.rc:112
13682 msgid "Release the currently selected object instance"
13683 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
13685 #: oleview.rc:113
13686 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13687 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
13689 #: oleview.rc:114
13690 msgid "Display the viewer for the selected item"
13691 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
13693 #: oleview.rc:119
13694 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13695 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
13697 #: oleview.rc:120
13698 msgid ""
13699 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13700 msgstr ""
13701 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
13703 #: oleview.rc:121
13704 msgid "Show or hide the toolbar"
13705 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
13707 #: oleview.rc:122
13708 msgid "Show or hide the status bar"
13709 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
13711 #: oleview.rc:123
13712 msgid "Refresh all lists"
13713 msgstr "Refrescar todos los listados"
13715 #: oleview.rc:124
13716 msgid "Display program information, version number and copyright"
13717 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
13719 #: oleview.rc:115
13720 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13721 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13723 #: oleview.rc:116
13724 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13725 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13727 #: oleview.rc:117
13728 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13729 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
13731 #: oleview.rc:118
13732 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13733 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
13735 #: oleview.rc:130
13736 msgid "ObjectClasses"
13737 msgstr "Clases de Objeto"
13739 #: oleview.rc:131
13740 msgid "Grouped by Component Category"
13741 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
13743 #: oleview.rc:132
13744 msgid "OLE 1.0 Objects"
13745 msgstr "Objetos OLE 1.0"
13747 #: oleview.rc:133
13748 msgid "COM Library Objects"
13749 msgstr "Objetos de Librería COM"
13751 #: oleview.rc:134
13752 msgid "All Objects"
13753 msgstr "Todos los Objetos"
13755 #: oleview.rc:135
13756 msgid "Application IDs"
13757 msgstr "IDs de Aplicación"
13759 #: oleview.rc:136
13760 msgid "Type Libraries"
13761 msgstr "Librerías de Tipos"
13763 #: oleview.rc:137
13764 msgid "ver."
13765 msgstr "ver."
13767 #: oleview.rc:138
13768 msgid "Interfaces"
13769 msgstr "Interfaces"
13771 #: oleview.rc:140
13772 msgid "Registry"
13773 msgstr "Registro"
13775 #: oleview.rc:141
13776 msgid "Implementation"
13777 msgstr "Implementación"
13779 #: oleview.rc:142
13780 msgid "Activation"
13781 msgstr "Activación"
13783 #: oleview.rc:144
13784 msgid "CoGetClassObject failed."
13785 msgstr "CoGetClassObject falló."
13787 #: oleview.rc:145
13788 msgid "Unknown error"
13789 msgstr "Error desconocido"
13791 #: oleview.rc:148
13792 msgid "bytes"
13793 msgstr "bytes"
13795 #: oleview.rc:150
13796 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13797 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
13799 #: oleview.rc:151
13800 msgid "Inherited Interfaces"
13801 msgstr "Interfaces Heredados"
13803 #: oleview.rc:126
13804 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13805 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
13807 #: oleview.rc:127
13808 msgid "Close window"
13809 msgstr "Cerrar ventana"
13811 #: oleview.rc:128
13812 msgid "Group typeinfos by kind"
13813 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
13815 #: progman.rc:33
13816 msgid "&New..."
13817 msgstr "&Nuevo..."
13819 #: progman.rc:34
13820 msgid "O&pen\tEnter"
13821 msgstr "A&brir\tEnter"
13823 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13824 msgid "&Move...\tF7"
13825 msgstr "&Mover...\tF7"
13827 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13828 msgid "&Copy...\tF8"
13829 msgstr "&Copiar...\tF8"
13831 #: progman.rc:38
13832 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13833 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13835 #: progman.rc:40
13836 msgid "&Execute..."
13837 msgstr "&Ejecutar..."
13839 #: progman.rc:42
13840 msgid "E&xit Windows"
13841 msgstr "&Salir de Windows"
13843 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13844 msgid "&Options"
13845 msgstr "&Opciones"
13847 #: progman.rc:45
13848 msgid "&Arrange automatically"
13849 msgstr "O&rdenar automáticamente"
13851 #: progman.rc:46
13852 msgid "&Minimize on run"
13853 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
13855 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13856 msgid "&Save settings on exit"
13857 msgstr "&Guardar opciones al salir"
13859 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13860 msgid "&Windows"
13861 msgstr "&Ventanas"
13863 #: progman.rc:50
13864 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13865 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
13867 #: progman.rc:51
13868 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13869 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
13871 #: progman.rc:52
13872 msgid "&Arrange Icons"
13873 msgstr "&Ordenar iconos"
13875 #: progman.rc:57
13876 msgid "&About Program Manager"
13877 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13879 #: progman.rc:103
13880 msgid "Program &group"
13881 msgstr "&Grupo de programas"
13883 #: progman.rc:105
13884 msgid "&Program"
13885 msgstr "&Programa"
13887 #: progman.rc:116
13888 msgid "Move Program"
13889 msgstr "Mover programa"
13891 #: progman.rc:118
13892 msgid "Move program:"
13893 msgstr "Mover programa:"
13895 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13896 msgid "From group:"
13897 msgstr "Del grupo:"
13899 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13900 msgid "&To group:"
13901 msgstr "&Al grupo:"
13903 #: progman.rc:134
13904 msgid "Copy Program"
13905 msgstr "Copiar programa"
13907 #: progman.rc:136
13908 msgid "Copy program:"
13909 msgstr "Copiar programa:"
13911 #: progman.rc:152
13912 msgid "Program Group Attributes"
13913 msgstr "Atributos de grupo del programa"
13915 #: progman.rc:156
13916 msgid "&Group file:"
13917 msgstr "&Archivo de grupo:"
13919 #: progman.rc:168
13920 msgid "Program Attributes"
13921 msgstr "Atributos del programa"
13923 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13924 msgid "&Command line:"
13925 msgstr "&Línea de comandos:"
13927 #: progman.rc:174
13928 msgid "&Working directory:"
13929 msgstr "Directorio de &trabajo:"
13931 #: progman.rc:176
13932 msgid "&Key combination:"
13933 msgstr "&Combinación de teclas:"
13935 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13936 msgid "&Minimize at launch"
13937 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
13939 #: progman.rc:183
13940 msgid "Change &icon..."
13941 msgstr "Cambiar &icono..."
13943 #: progman.rc:192
13944 msgid "Change Icon"
13945 msgstr "Cambiar Icono"
13947 #: progman.rc:194
13948 msgid "&Filename:"
13949 msgstr "&Nombre de archivo:"
13951 #: progman.rc:196
13952 msgid "Current &icon:"
13953 msgstr "&Icono actual:"
13955 #: progman.rc:210
13956 msgid "Execute Program"
13957 msgstr "Ejecutar programa"
13959 #: progman.rc:63
13960 msgid "Program Manager"
13961 msgstr "Gestor de Programas"
13963 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13964 msgid "WARNING"
13965 msgstr "ADVERTENCIA"
13967 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13968 msgid "Information"
13969 msgstr "Información"
13971 #: progman.rc:68
13972 msgid "Delete group `%s'?"
13973 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
13975 #: progman.rc:69
13976 msgid "Delete program `%s'?"
13977 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
13979 #: progman.rc:70
13980 msgid "Not implemented"
13981 msgstr "No implementado"
13983 #: progman.rc:71
13984 msgid "Error reading `%s'."
13985 msgstr "Error leyendo `%s'."
13987 #: progman.rc:72
13988 msgid "Error writing `%s'."
13989 msgstr "Error escribiendo `%s'."
13991 #: progman.rc:75
13992 msgid ""
13993 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13994 "Should it be tried further on?"
13995 msgstr ""
13996 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
13997 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
13999 #: progman.rc:77
14000 msgid "Help not available."
14001 msgstr "Ayuda no disponible."
14003 #: progman.rc:78
14004 msgid "Unknown feature in %s"
14005 msgstr "Característica desconocida en %s"
14007 #: progman.rc:79
14008 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14009 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
14011 #: progman.rc:80
14012 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14013 msgstr ""
14014 "Guardar el grupo como `%s' para prevenir la sobrescritura de los archivos "
14015 "originales."
14017 #: progman.rc:84
14018 msgid "Libraries (*.dll)"
14019 msgstr "Librerías (*.dll)"
14021 #: progman.rc:85
14022 msgid "Icon files"
14023 msgstr "Archivos de icono"
14025 #: progman.rc:86
14026 msgid "Icons (*.ico)"
14027 msgstr "Iconos (*.ico)"
14029 #: reg.rc:35
14030 msgid ""
14031 "Usage:\n"
14032 "  REG [operation] [parameters]\n"
14033 "\n"
14034 "Supported operations:\n"
14035 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14036 "\n"
14037 "For help on a specific operation, type:\n"
14038 "  REG [operation] /?\n"
14039 "\n"
14040 msgstr ""
14042 #: reg.rc:36
14043 msgid ""
14044 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14045 "f]\n"
14046 msgstr ""
14047 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
14048 "datos] [/f]\n"
14050 #: reg.rc:37
14051 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14052 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14054 #: reg.rc:38
14055 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14056 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14058 #: reg.rc:39
14059 msgid "The operation completed successfully\n"
14060 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
14062 #: reg.rc:40
14063 #, fuzzy
14064 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14065 msgid "reg: Invalid key name\n"
14066 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14068 #: reg.rc:41
14069 #, fuzzy
14070 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14071 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14072 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14074 #: reg.rc:42
14075 #, fuzzy
14076 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14077 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14078 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14080 #: reg.rc:43
14081 #, fuzzy
14082 #| msgid ""
14083 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14084 msgid ""
14085 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14086 msgstr ""
14087 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14088 "especificado\n"
14090 #: reg.rc:44
14091 #, fuzzy
14092 #| msgid "Unsupported type.\n"
14093 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14094 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14096 #: reg.rc:45
14097 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14098 msgstr ""
14100 #: reg.rc:46
14101 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14102 msgstr ""
14104 #: reg.rc:47
14105 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14106 msgstr ""
14108 #: reg.rc:48
14109 #, fuzzy
14110 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14111 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14112 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14114 #: reg.rc:52
14115 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14116 msgstr ""
14118 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14119 msgid "(Default)"
14120 msgstr "(Por defecto)"
14122 #: reg.rc:54
14123 #, fuzzy
14124 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14125 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14126 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14128 #: reg.rc:55
14129 #, fuzzy
14130 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14131 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14132 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
14134 #: reg.rc:56
14135 #, fuzzy
14136 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14137 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14138 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
14140 #: reg.rc:57
14141 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14142 msgstr ""
14144 #: reg.rc:58
14145 msgid ""
14146 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14147 "occurred.\n"
14148 msgstr ""
14150 #: reg.rc:59
14151 msgid ""
14152 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14153 "occurred.\n"
14154 msgstr ""
14156 #: reg.rc:60
14157 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14158 msgstr ""
14160 #: reg.rc:61
14161 #, fuzzy
14162 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14163 msgid "reg: Invalid syntax. "
14164 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14166 #: reg.rc:62
14167 #, fuzzy
14168 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14169 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14170 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14172 #: reg.rc:63
14173 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14174 msgstr ""
14176 #: reg.rc:64
14177 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14178 msgstr ""
14180 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14181 msgid "(value not set)"
14182 msgstr "(valor no definido)"
14184 #: reg.rc:66
14185 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14186 msgstr ""
14188 #: reg.rc:67
14189 #, fuzzy
14190 #| msgid "No command was specified."
14191 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14192 msgstr "No se ha especificado un comando."
14194 #: reg.rc:68
14195 #, fuzzy
14196 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14197 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14198 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14200 #: reg.rc:69
14201 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14202 msgstr ""
14204 #: reg.rc:70
14205 #, fuzzy
14206 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14207 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14208 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14210 #: reg.rc:71
14211 #, fuzzy
14212 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14213 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14214 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14216 #: reg.rc:72
14217 #, fuzzy
14218 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14219 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14220 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14222 #: regedit.rc:34
14223 msgid "&Registry"
14224 msgstr "&Registro"
14226 #: regedit.rc:36
14227 msgid "&Import Registry File..."
14228 msgstr "&Importar archivo de registro..."
14230 #: regedit.rc:37
14231 msgid "&Export Registry File..."
14232 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
14234 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14235 msgid "&Key"
14236 msgstr "&Clave"
14238 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14239 msgid "&String Value"
14240 msgstr "Valor de c&adena"
14242 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14243 msgid "&Binary Value"
14244 msgstr "Valor &binario"
14246 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14247 msgid "&DWORD Value"
14248 msgstr "Valor &DWORD"
14250 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14251 msgid "&Multi-String Value"
14252 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14254 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14255 msgid "&Expandable String Value"
14256 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
14258 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14259 msgid "&Rename\tF2"
14260 msgstr "&Renombrar\tF2"
14262 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14263 msgid "&Copy Key Name"
14264 msgstr "&Copiar nombre de clave"
14266 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14267 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14268 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
14270 #: regedit.rc:62
14271 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14272 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14274 #: regedit.rc:66
14275 msgid "Status &Bar"
14276 msgstr "&Barra de estado"
14278 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14279 msgid "Sp&lit"
14280 msgstr "&Separador"
14282 #: regedit.rc:75
14283 msgid "&Remove Favorite..."
14284 msgstr "&Eliminar favorito..."
14286 #: regedit.rc:80
14287 msgid "&About Registry Editor"
14288 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
14290 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14291 msgid "Expand"
14292 msgstr ""
14294 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14295 #, fuzzy
14296 #| msgid "Modify Binary Data..."
14297 msgid "Modify &Binary Data..."
14298 msgstr "Modificar datos binarios..."
14300 #: regedit.rc:267
14301 msgid "Export registry"
14302 msgstr "Exportar registro"
14304 #: regedit.rc:269
14305 msgid "S&elected branch:"
14306 msgstr "&Rama seleccionada:"
14308 #: regedit.rc:278
14309 msgid "Find:"
14310 msgstr "Buscar:"
14312 #: regedit.rc:280
14313 msgid "Find in:"
14314 msgstr "Buscar en:"
14316 #: regedit.rc:281
14317 msgid "Keys"
14318 msgstr "Claves"
14320 #: regedit.rc:282
14321 msgid "Value names"
14322 msgstr "Nombre de valores"
14324 #: regedit.rc:283
14325 msgid "Value content"
14326 msgstr "Contenido de valores"
14328 #: regedit.rc:284
14329 msgid "Whole string only"
14330 msgstr "Sólo cadena completa"
14332 #: regedit.rc:291
14333 msgid "Add Favorite"
14334 msgstr "Añadir favorito"
14336 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14337 msgid "Name:"
14338 msgstr "Nombre:"
14340 #: regedit.rc:302
14341 msgid "Remove Favorite"
14342 msgstr "Eliminar favorito"
14344 #: regedit.rc:313
14345 msgid "Edit String"
14346 msgstr "Editar cadena"
14348 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14349 msgid "Value name:"
14350 msgstr "Nombre del valor:"
14352 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14353 msgid "Value data:"
14354 msgstr "Datos del valor:"
14356 #: regedit.rc:326
14357 msgid "Edit DWORD"
14358 msgstr "Editar DWORD"
14360 #: regedit.rc:333
14361 msgid "Base"
14362 msgstr "Base"
14364 #: regedit.rc:334
14365 msgid "Hexadecimal"
14366 msgstr "Hexadecimal"
14368 #: regedit.rc:335
14369 msgid "Decimal"
14370 msgstr "Decimal"
14372 #: regedit.rc:342
14373 msgid "Edit Binary"
14374 msgstr "Editar binario"
14376 #: regedit.rc:355
14377 msgid "Edit Multi-String"
14378 msgstr "Editar cadena múltiple"
14380 #: regedit.rc:159
14381 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14382 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
14384 #: regedit.rc:160
14385 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14386 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
14388 #: regedit.rc:161
14389 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14390 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
14392 #: regedit.rc:162
14393 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14394 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
14396 #: regedit.rc:163
14397 #, fuzzy
14398 #| msgid ""
14399 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14400 #| "editor"
14401 msgid ""
14402 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14403 msgstr ""
14404 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
14405 "registro"
14407 #: regedit.rc:164
14408 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14409 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
14411 #: regedit.rc:149
14412 msgid "Data"
14413 msgstr "Datos"
14415 #: regedit.rc:154
14416 msgid "Registry Editor"
14417 msgstr "Editor del registro"
14419 #: regedit.rc:221
14420 msgid "Import Registry File"
14421 msgstr "Importar archivo de registro"
14423 #: regedit.rc:222
14424 msgid "Export Registry File"
14425 msgstr "Exportar archivo de registro"
14427 #: regedit.rc:223
14428 msgid "Registry files (*.reg)"
14429 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
14431 #: regedit.rc:224
14432 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14433 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14435 #: regedit.rc:241
14436 msgid "(cannot display value)"
14437 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
14439 #: regedit.rc:242
14440 msgid "(unknown %d)"
14441 msgstr "(%d desconocido)"
14443 #: regedit.rc:247
14444 #, fuzzy
14445 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14446 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14447 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14449 #: regedit.rc:248
14450 #, fuzzy
14451 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14452 msgid "Unable to create a new registry key."
14453 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14455 #: regedit.rc:249
14456 #, fuzzy
14457 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14458 msgid "Unable to create a new registry value."
14459 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14461 #: regedit.rc:250
14462 msgid ""
14463 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14464 "The specified key name already exists."
14465 msgstr ""
14467 #: regedit.rc:251
14468 msgid ""
14469 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14470 "The specified value name already exists."
14471 msgstr ""
14473 #: regedit.rc:252
14474 #, fuzzy
14475 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14476 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14477 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14479 #: regedit.rc:253
14480 #, fuzzy
14481 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14482 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14483 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14485 #: regedit.rc:254
14486 #, fuzzy
14487 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14488 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14489 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14491 #: regedit.rc:255
14492 msgid ""
14493 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14494 msgstr ""
14496 #: regedit.rc:256
14497 #, fuzzy
14498 #| msgid ""
14499 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14500 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14501 msgstr ""
14502 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14503 "especificado\n"
14505 #: regedit.rc:408
14506 msgid ""
14507 "Usage:\n"
14508 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14509 "\n"
14510 "Options:\n"
14511 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14512 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14513 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14514 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14515 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14516 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14517 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14518 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14519 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14520 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14521 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14522 "  /?             Display this information and exit.\n"
14523 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14524 "to\n"
14525 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14526 "the\n"
14527 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14528 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14529 "\n"
14530 "Usage examples:\n"
14531 "  regedit \"import.reg\"\n"
14532 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14533 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14534 msgstr ""
14536 #: regedit.rc:409
14537 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14538 msgstr ""
14540 #: regedit.rc:410
14541 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14542 msgstr ""
14544 #: regedit.rc:411
14545 #, fuzzy
14546 #| msgid "No command was specified."
14547 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14548 msgstr "No se ha especificado un comando."
14550 #: regedit.rc:412
14551 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14552 msgstr ""
14554 #: regedit.rc:413
14555 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14556 msgstr ""
14558 #: regedit.rc:414
14559 #, fuzzy
14560 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14561 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14562 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14564 #: regedit.rc:415
14565 #, fuzzy
14566 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14567 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14568 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
14570 #: regedit.rc:416
14571 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14572 msgstr ""
14574 #: regedit.rc:417
14575 #, fuzzy
14576 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14577 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14578 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14580 #: regedit.rc:418
14581 msgid ""
14582 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14583 "encountered at '%1'.\n"
14584 msgstr ""
14586 #: regedit.rc:419
14587 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14588 msgstr ""
14590 #: regedit.rc:420
14591 #, fuzzy
14592 #| msgid "Unsupported type.\n"
14593 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14594 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14596 #: regedit.rc:421
14597 #, fuzzy
14598 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14599 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14600 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14602 #: regedit.rc:422
14603 #, fuzzy
14604 #| msgid "No command was specified."
14605 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14606 msgstr "No se ha especificado un comando."
14608 #: regedit.rc:423
14609 #, fuzzy
14610 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14611 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14612 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14614 #: regedit.rc:424
14615 #, fuzzy
14616 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14617 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14618 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14620 #: regedit.rc:425
14621 #, fuzzy
14622 #| msgid "Unsupported type.\n"
14623 msgid ""
14624 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14625 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14627 #: regedit.rc:426
14628 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14629 msgstr ""
14631 #: regedit.rc:427
14632 #, fuzzy
14633 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14634 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14635 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14637 #: regedit.rc:428
14638 #, fuzzy
14639 #| msgid ""
14640 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14641 msgid ""
14642 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14643 msgstr ""
14644 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14645 "especificado\n"
14647 #: regedit.rc:429
14648 #, fuzzy
14649 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14650 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14651 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14653 #: regedit.rc:431
14654 #, fuzzy
14655 #| msgid "No command was specified."
14656 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14657 msgstr "No se ha especificado un comando."
14659 #: regedit.rc:187
14660 #, fuzzy
14661 #| msgid "Quits the registry editor"
14662 msgid "Quits the Registry Editor"
14663 msgstr "Sale del editor de registro"
14665 #: regedit.rc:188
14666 msgid "Adds keys to the favorites list"
14667 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
14669 #: regedit.rc:189
14670 msgid "Removes keys from the favorites list"
14671 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
14673 #: regedit.rc:190
14674 msgid "Shows or hides the status bar"
14675 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
14677 #: regedit.rc:191
14678 #, fuzzy
14679 #| msgid "Change position of split between two panes"
14680 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14681 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
14683 #: regedit.rc:192
14684 msgid "Refreshes the window"
14685 msgstr "Actualiza la ventana"
14687 #: regedit.rc:193
14688 msgid "Deletes the selection"
14689 msgstr "Elimina la selección"
14691 #: regedit.rc:194
14692 msgid "Renames the selection"
14693 msgstr "Renombra la selección"
14695 #: regedit.rc:195
14696 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14697 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
14699 #: regedit.rc:196
14700 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14701 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
14703 #: regedit.rc:197
14704 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14705 msgstr ""
14706 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
14708 #: regedit.rc:169
14709 msgid "Modifies the value's data"
14710 msgstr "Modifica los datos del valor"
14712 #: regedit.rc:171
14713 msgid "Adds a new key"
14714 msgstr "Añade una nueva clave"
14716 #: regedit.rc:172
14717 msgid "Adds a new string value"
14718 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14720 #: regedit.rc:173
14721 msgid "Adds a new binary value"
14722 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14724 #: regedit.rc:174
14725 #, fuzzy
14726 #| msgid "Adds a new binary value"
14727 msgid "Adds a new 32-bit value"
14728 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14730 #: regedit.rc:177
14731 msgid "Imports a text file into the registry"
14732 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
14734 #: regedit.rc:179
14735 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14736 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
14738 #: regedit.rc:180
14739 msgid "Prints all or part of the registry"
14740 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
14742 #: regedit.rc:181
14743 #, fuzzy
14744 #| msgid "Registry Editor"
14745 msgid "Opens Registry Editor Help"
14746 msgstr "Editor del registro"
14748 #: regedit.rc:182
14749 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14750 msgstr ""
14751 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
14753 #: regedit.rc:206
14754 #, fuzzy
14755 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14756 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14757 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14759 #: regedit.rc:207
14760 #, fuzzy
14761 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14762 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14763 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
14765 #: regedit.rc:208
14766 #, fuzzy
14767 #| msgid "Value is too big (%u)"
14768 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14769 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
14771 #: regedit.rc:209
14772 msgid "Confirm Value Delete"
14773 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
14775 #: regedit.rc:210
14776 #, fuzzy
14777 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14778 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14779 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14781 #: regedit.rc:216
14782 #, fuzzy
14783 #| msgid "Search string '%s' not found"
14784 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14785 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
14787 #: regedit.rc:211
14788 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14789 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14791 #: regedit.rc:214
14792 msgid "New Key #%d"
14793 msgstr "Nueva clave #%d"
14795 #: regedit.rc:215
14796 msgid "New Value #%d"
14797 msgstr "Nuevo valor #%d"
14799 #: regedit.rc:205
14800 #, fuzzy
14801 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14802 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14803 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14805 #: regedit.rc:170
14806 #, fuzzy
14807 #| msgid "Modifies the value's data"
14808 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14809 msgstr "Modifica los datos del valor"
14811 #: regedit.rc:175
14812 msgid "Adds a new multi-string value"
14813 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
14815 #: regedit.rc:198
14816 #, fuzzy
14817 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14818 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14819 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
14821 #: regedit.rc:176
14822 #, fuzzy
14823 #| msgid "Adds a new string value"
14824 msgid "Adds a new expandable string value"
14825 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14827 #: regedit.rc:212
14828 #, fuzzy
14829 #| msgid "Confirm Value Delete"
14830 msgid "Confirm Key Delete"
14831 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
14833 #: regedit.rc:213
14834 #, fuzzy
14835 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14836 msgid ""
14837 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14838 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
14840 #: regedit.rc:199
14841 msgid "Expands or collapses the selected node"
14842 msgstr ""
14844 #: regedit.rc:231
14845 #, fuzzy
14846 #| msgid "C&ollate"
14847 msgid "Collapse"
14848 msgstr "I&ntercalar"
14850 #: regsvr32.rc:32
14851 msgid ""
14852 "Wine DLL Registration Utility\n"
14853 "\n"
14854 "Provides DLL registration services.\n"
14855 "\n"
14856 msgstr ""
14858 #: regsvr32.rc:40
14859 msgid ""
14860 "Usage:\n"
14861 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14862 "\n"
14863 "Options:\n"
14864 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14865 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14866 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14867 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14868 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14869 "\n"
14870 msgstr ""
14872 #: regsvr32.rc:41
14873 msgid ""
14874 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14875 "\n"
14876 msgstr ""
14878 #: regsvr32.rc:42
14879 #, fuzzy
14880 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14881 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14882 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
14884 #: regsvr32.rc:43
14885 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14886 msgstr ""
14888 #: regsvr32.rc:44
14889 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14890 msgstr ""
14892 #: regsvr32.rc:45
14893 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14894 msgstr ""
14896 #: regsvr32.rc:46
14897 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14898 msgstr ""
14900 #: regsvr32.rc:47
14901 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14902 msgstr ""
14904 #: regsvr32.rc:48
14905 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14906 msgstr ""
14908 #: regsvr32.rc:49
14909 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14910 msgstr ""
14912 #: regsvr32.rc:50
14913 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14914 msgstr ""
14916 #: regsvr32.rc:51
14917 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14918 msgstr ""
14920 #: start.rc:58
14921 msgid ""
14922 "Application could not be started, or no application associated with the "
14923 "specified file.\n"
14924 "ShellExecuteEx failed"
14925 msgstr ""
14926 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
14927 "el archivo especificado.\n"
14928 "ShellExecuteEx fallido"
14930 #: start.rc:60
14931 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14932 msgstr ""
14933 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
14934 "archivo de DOS."
14936 #: taskkill.rc:30
14937 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14938 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
14940 #: taskkill.rc:31
14941 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14942 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
14944 #: taskkill.rc:32
14945 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14946 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
14948 #: taskkill.rc:33
14949 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14950 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
14952 #: taskkill.rc:34
14953 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14954 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
14956 #: taskkill.rc:35
14957 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14958 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
14960 #: taskkill.rc:36
14961 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14962 msgstr ""
14963 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
14964 "proceso con el PID %1!u!.\n"
14966 #: taskkill.rc:37
14967 msgid ""
14968 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14969 msgstr ""
14970 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
14971 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
14973 #: taskkill.rc:38
14974 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14975 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
14977 #: taskkill.rc:39
14978 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14979 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
14981 #: taskkill.rc:40
14982 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14983 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
14985 #: taskkill.rc:41
14986 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14987 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
14989 #: taskkill.rc:42
14990 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14991 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
14993 #: taskkill.rc:43
14994 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14995 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
14997 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14998 msgid "&New Task (Run...)"
14999 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
15001 #: taskmgr.rc:39
15002 msgid "E&xit Task Manager"
15003 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
15005 #: taskmgr.rc:45
15006 msgid "&Minimize On Use"
15007 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
15009 #: taskmgr.rc:47
15010 msgid "&Hide When Minimized"
15011 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
15013 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15014 msgid "&Show 16-bit tasks"
15015 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
15017 #: taskmgr.rc:54
15018 msgid "&Refresh Now"
15019 msgstr "&Recargar Ahora"
15021 #: taskmgr.rc:55
15022 msgid "&Update Speed"
15023 msgstr "&Velocidad de Actualización"
15025 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15026 msgid "&High"
15027 msgstr "&Alta"
15029 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15030 msgid "&Normal"
15031 msgstr "&Normal"
15033 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15034 msgid "&Low"
15035 msgstr "&Baja"
15037 #: taskmgr.rc:61
15038 msgid "&Paused"
15039 msgstr "&Pausado"
15041 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15042 msgid "&Select Columns..."
15043 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
15045 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15046 msgid "&CPU History"
15047 msgstr "Historial de &CPU"
15049 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15050 msgid "&One Graph, All CPUs"
15051 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
15053 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15054 msgid "One Graph &Per CPU"
15055 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
15057 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15058 msgid "&Show Kernel Times"
15059 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
15061 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15062 msgid "Tile &Horizontally"
15063 msgstr "Mosaico &horizontal"
15065 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15066 msgid "Tile &Vertically"
15067 msgstr "Mosaico &vertical"
15069 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15070 msgid "&Minimize"
15071 msgstr "&Minimizar"
15073 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15074 msgid "&Cascade"
15075 msgstr "En &Cascada"
15077 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15078 msgid "&Bring To Front"
15079 msgstr "Traer al &Frente"
15081 #: taskmgr.rc:90
15082 msgid "&About Task Manager"
15083 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
15085 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15086 msgid "&Switch To"
15087 msgstr "&Cambiar A"
15089 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15090 msgid "&End Task"
15091 msgstr "&Finalizar Tarea"
15093 #: taskmgr.rc:130
15094 msgid "&Go To Process"
15095 msgstr "I&r al Proceso"
15097 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15098 msgid "&End Process"
15099 msgstr "&Finalizar Proceso"
15101 #: taskmgr.rc:150
15102 msgid "End Process &Tree"
15103 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
15105 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15106 msgid "&Debug"
15107 msgstr "&Depurar"
15109 #: taskmgr.rc:154
15110 msgid "Set &Priority"
15111 msgstr "Definir &Prioridad"
15113 #: taskmgr.rc:156
15114 msgid "&Realtime"
15115 msgstr "Tiempo &Real"
15117 #: taskmgr.rc:160
15118 msgid "&Above Normal"
15119 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
15121 #: taskmgr.rc:164
15122 msgid "&Below Normal"
15123 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
15125 #: taskmgr.rc:169
15126 msgid "Set &Affinity..."
15127 msgstr "Definir &Afinidad..."
15129 #: taskmgr.rc:170
15130 msgid "Edit Debug &Channels..."
15131 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
15133 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15134 msgid "Task Manager"
15135 msgstr "Gestor de programas"
15137 #: taskmgr.rc:351
15138 msgid "&New Task..."
15139 msgstr "&Nueva Tarea..."
15141 #: taskmgr.rc:364
15142 msgid "&Show processes from all users"
15143 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
15145 #: taskmgr.rc:372
15146 msgid "CPU usage"
15147 msgstr "Uso de CPU"
15149 #: taskmgr.rc:373
15150 msgid "Mem usage"
15151 msgstr "Uso de Memoria"
15153 #: taskmgr.rc:374
15154 msgid "Totals"
15155 msgstr "Totales"
15157 #: taskmgr.rc:375
15158 msgid "Commit charge (K)"
15159 msgstr "Carga de transacciones (K)"
15161 #: taskmgr.rc:376
15162 msgid "Physical memory (K)"
15163 msgstr "Memoria física (K)"
15165 #: taskmgr.rc:377
15166 msgid "Kernel memory (K)"
15167 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
15169 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15170 msgid "Handles"
15171 msgstr "Manejadores"
15173 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15174 msgid "Threads"
15175 msgstr "Hilos"
15177 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15178 msgid "Processes"
15179 msgstr "Procesos"
15181 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15182 msgid "Total"
15183 msgstr "Total"
15185 #: taskmgr.rc:388
15186 msgid "Limit"
15187 msgstr "Límite"
15189 #: taskmgr.rc:389
15190 msgid "Peak"
15191 msgstr "Pico"
15193 #: taskmgr.rc:398
15194 msgid "System Cache"
15195 msgstr "Cache del Sistema"
15197 #: taskmgr.rc:406
15198 msgid "Paged"
15199 msgstr "Paginada"
15201 #: taskmgr.rc:407
15202 msgid "Nonpaged"
15203 msgstr "No paginada"
15205 #: taskmgr.rc:414
15206 msgid "CPU usage history"
15207 msgstr "Historial de uso de la CPU"
15209 #: taskmgr.rc:415
15210 msgid "Memory usage history"
15211 msgstr "Historial de uso de la memoria"
15213 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15214 msgid "Debug Channels"
15215 msgstr "Canales de Depuración"
15217 #: taskmgr.rc:439
15218 msgid "Processor Affinity"
15219 msgstr "Afinidad de Procesadores"
15221 #: taskmgr.rc:444
15222 msgid ""
15223 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15224 "allowed to execute on."
15225 msgstr ""
15226 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
15227 "el proceso."
15229 #: taskmgr.rc:446
15230 msgid "CPU 0"
15231 msgstr "CPU 0"
15233 #: taskmgr.rc:448
15234 msgid "CPU 1"
15235 msgstr "CPU 1"
15237 #: taskmgr.rc:450
15238 msgid "CPU 2"
15239 msgstr "CPU 2"
15241 #: taskmgr.rc:452
15242 msgid "CPU 3"
15243 msgstr "CPU 3"
15245 #: taskmgr.rc:454
15246 msgid "CPU 4"
15247 msgstr "CPU 4"
15249 #: taskmgr.rc:456
15250 msgid "CPU 5"
15251 msgstr "CPU 5"
15253 #: taskmgr.rc:458
15254 msgid "CPU 6"
15255 msgstr "CPU 6"
15257 #: taskmgr.rc:460
15258 msgid "CPU 7"
15259 msgstr "CPU 7"
15261 #: taskmgr.rc:462
15262 msgid "CPU 8"
15263 msgstr "CPU 8"
15265 #: taskmgr.rc:464
15266 msgid "CPU 9"
15267 msgstr "CPU 9"
15269 #: taskmgr.rc:466
15270 msgid "CPU 10"
15271 msgstr "CPU 10"
15273 #: taskmgr.rc:468
15274 msgid "CPU 11"
15275 msgstr "CPU 11"
15277 #: taskmgr.rc:470
15278 msgid "CPU 12"
15279 msgstr "CPU 12"
15281 #: taskmgr.rc:472
15282 msgid "CPU 13"
15283 msgstr "CPU 13"
15285 #: taskmgr.rc:474
15286 msgid "CPU 14"
15287 msgstr "CPU 14"
15289 #: taskmgr.rc:476
15290 msgid "CPU 15"
15291 msgstr "CPU 15"
15293 #: taskmgr.rc:478
15294 msgid "CPU 16"
15295 msgstr "CPU 16"
15297 #: taskmgr.rc:480
15298 msgid "CPU 17"
15299 msgstr "CPU 17"
15301 #: taskmgr.rc:482
15302 msgid "CPU 18"
15303 msgstr "CPU 18"
15305 #: taskmgr.rc:484
15306 msgid "CPU 19"
15307 msgstr "CPU 19"
15309 #: taskmgr.rc:486
15310 msgid "CPU 20"
15311 msgstr "CPU 20"
15313 #: taskmgr.rc:488
15314 msgid "CPU 21"
15315 msgstr "CPU 21"
15317 #: taskmgr.rc:490
15318 msgid "CPU 22"
15319 msgstr "CPU 22"
15321 #: taskmgr.rc:492
15322 msgid "CPU 23"
15323 msgstr "CPU 23"
15325 #: taskmgr.rc:494
15326 msgid "CPU 24"
15327 msgstr "CPU 24"
15329 #: taskmgr.rc:496
15330 msgid "CPU 25"
15331 msgstr "CPU 25"
15333 #: taskmgr.rc:498
15334 msgid "CPU 26"
15335 msgstr "CPU 26"
15337 #: taskmgr.rc:500
15338 msgid "CPU 27"
15339 msgstr "CPU 27"
15341 #: taskmgr.rc:502
15342 msgid "CPU 28"
15343 msgstr "CPU 28"
15345 #: taskmgr.rc:504
15346 msgid "CPU 29"
15347 msgstr "CPU 29"
15349 #: taskmgr.rc:506
15350 msgid "CPU 30"
15351 msgstr "CPU 30"
15353 #: taskmgr.rc:508
15354 msgid "CPU 31"
15355 msgstr "CPU 31"
15357 #: taskmgr.rc:514
15358 msgid "Select Columns"
15359 msgstr "Seleccionar Columnas"
15361 #: taskmgr.rc:519
15362 msgid ""
15363 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15364 msgstr ""
15365 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
15366 "de Programas."
15368 #: taskmgr.rc:521
15369 msgid "&Image Name"
15370 msgstr "Nombre de la &Imagen"
15372 #: taskmgr.rc:523
15373 msgid "&PID (Process Identifier)"
15374 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
15376 #: taskmgr.rc:525
15377 msgid "&CPU Usage"
15378 msgstr "Uso de &CPU"
15380 #: taskmgr.rc:527
15381 msgid "CPU Tim&e"
15382 msgstr "Ti&empo de CPU"
15384 #: taskmgr.rc:529
15385 msgid "&Memory Usage"
15386 msgstr "Uso de &Memoria"
15388 #: taskmgr.rc:531
15389 msgid "Memory Usage &Delta"
15390 msgstr "&Delta de uso de memoria"
15392 #: taskmgr.rc:533
15393 msgid "Pea&k Memory Usage"
15394 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
15396 #: taskmgr.rc:535
15397 msgid "Page &Faults"
15398 msgstr "&Fallos de Página"
15400 #: taskmgr.rc:537
15401 msgid "&USER Objects"
15402 msgstr "Objetos de &Usuario"
15404 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15405 msgid "I/O Reads"
15406 msgstr "Lecturas E/S"
15408 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15409 msgid "I/O Read Bytes"
15410 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
15412 #: taskmgr.rc:543
15413 msgid "&Session ID"
15414 msgstr "ID de &Sesión"
15416 #: taskmgr.rc:545
15417 msgid "User &Name"
15418 msgstr "&Nombre de Usuario"
15420 #: taskmgr.rc:547
15421 msgid "Page F&aults Delta"
15422 msgstr "Delta de F&allos de Página"
15424 #: taskmgr.rc:549
15425 msgid "&Virtual Memory Size"
15426 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
15428 #: taskmgr.rc:551
15429 msgid "Pa&ged Pool"
15430 msgstr "Reserva &Paginada"
15432 #: taskmgr.rc:553
15433 msgid "N&on-paged Pool"
15434 msgstr "Reserva &No Paginada"
15436 #: taskmgr.rc:555
15437 msgid "Base P&riority"
15438 msgstr "P&rioridad Base"
15440 #: taskmgr.rc:557
15441 msgid "&Handle Count"
15442 msgstr "Número de &Manejadores"
15444 #: taskmgr.rc:559
15445 msgid "&Thread Count"
15446 msgstr "Número de &Hilos"
15448 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15449 msgid "GDI Objects"
15450 msgstr "Objetos GDI"
15452 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15453 msgid "I/O Writes"
15454 msgstr "Escrituras E/S"
15456 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15457 msgid "I/O Write Bytes"
15458 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
15460 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15461 msgid "I/O Other"
15462 msgstr "Otros E/S"
15464 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15465 msgid "I/O Other Bytes"
15466 msgstr "Otros Bytes de E/S"
15468 #: taskmgr.rc:182
15469 msgid "Create New Task"
15470 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
15472 #: taskmgr.rc:187
15473 msgid "Runs a new program"
15474 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
15476 #: taskmgr.rc:188
15477 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15478 msgstr ""
15479 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
15480 "minimizado"
15482 #: taskmgr.rc:190
15483 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15484 msgstr ""
15485 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
15487 #: taskmgr.rc:191
15488 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15489 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
15491 #: taskmgr.rc:192
15492 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15493 msgstr ""
15494 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
15495 "opción de velocidad de actualización"
15497 #: taskmgr.rc:193
15498 msgid "Displays tasks by using large icons"
15499 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
15501 #: taskmgr.rc:194
15502 msgid "Displays tasks by using small icons"
15503 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
15505 #: taskmgr.rc:195
15506 msgid "Displays information about each task"
15507 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
15509 #: taskmgr.rc:196
15510 msgid "Updates the display twice per second"
15511 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
15513 #: taskmgr.rc:197
15514 msgid "Updates the display every two seconds"
15515 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
15517 #: taskmgr.rc:198
15518 msgid "Updates the display every four seconds"
15519 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
15521 #: taskmgr.rc:203
15522 msgid "Does not automatically update"
15523 msgstr "No actualiza automáticamente"
15525 #: taskmgr.rc:205
15526 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15527 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
15529 #: taskmgr.rc:206
15530 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15531 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
15533 #: taskmgr.rc:207
15534 msgid "Minimizes the windows"
15535 msgstr "Minimiza las ventanas"
15537 #: taskmgr.rc:208
15538 msgid "Maximizes the windows"
15539 msgstr "Maximiza las ventanas"
15541 #: taskmgr.rc:209
15542 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15543 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
15545 #: taskmgr.rc:210
15546 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15547 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
15549 #: taskmgr.rc:211
15550 msgid "Displays Task Manager help topics"
15551 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
15553 #: taskmgr.rc:212
15554 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15555 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
15557 #: taskmgr.rc:213
15558 msgid "Exits the Task Manager application"
15559 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
15561 #: taskmgr.rc:215
15562 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15563 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
15565 #: taskmgr.rc:216
15566 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15567 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
15569 #: taskmgr.rc:217
15570 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15571 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
15573 #: taskmgr.rc:219
15574 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15575 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
15577 #: taskmgr.rc:220
15578 msgid "Each CPU has its own history graph"
15579 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
15581 #: taskmgr.rc:222
15582 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15583 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
15585 #: taskmgr.rc:227
15586 msgid "Tells the selected tasks to close"
15587 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
15589 #: taskmgr.rc:228
15590 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15591 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
15593 #: taskmgr.rc:229
15594 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15595 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
15597 #: taskmgr.rc:230
15598 msgid "Removes the process from the system"
15599 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
15601 #: taskmgr.rc:232
15602 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15603 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
15605 #: taskmgr.rc:233
15606 msgid "Attaches the debugger to this process"
15607 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
15609 #: taskmgr.rc:235
15610 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15611 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
15613 #: taskmgr.rc:237
15614 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15615 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
15617 #: taskmgr.rc:238
15618 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15619 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
15621 #: taskmgr.rc:240
15622 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15623 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15625 #: taskmgr.rc:242
15626 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15627 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
15629 #: taskmgr.rc:244
15630 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15631 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15633 #: taskmgr.rc:245
15634 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15635 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
15637 #: taskmgr.rc:247
15638 msgid "Controls Debug Channels"
15639 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
15641 #: taskmgr.rc:264
15642 msgid "Performance"
15643 msgstr "Rendimiento"
15645 #: taskmgr.rc:265
15646 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15647 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
15649 #: taskmgr.rc:266
15650 msgid "Processes: %d"
15651 msgstr "Procesos: %d"
15653 #: taskmgr.rc:267
15654 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15655 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15657 #: taskmgr.rc:272
15658 msgid "Image Name"
15659 msgstr "Nombre de la Imagen"
15661 #: taskmgr.rc:273
15662 msgid "PID"
15663 msgstr "PID"
15665 #: taskmgr.rc:274
15666 msgid "CPU"
15667 msgstr "CPU"
15669 #: taskmgr.rc:275
15670 msgid "CPU Time"
15671 msgstr "Tiempo de CPU"
15673 #: taskmgr.rc:276
15674 msgid "Mem Usage"
15675 msgstr "Uso de Mem"
15677 #: taskmgr.rc:277
15678 msgid "Mem Delta"
15679 msgstr "Delta de Mem"
15681 #: taskmgr.rc:278
15682 msgid "Peak Mem Usage"
15683 msgstr "Pico en uso de Mem"
15685 #: taskmgr.rc:279
15686 msgid "Page Faults"
15687 msgstr "Fallos de Página"
15689 #: taskmgr.rc:280
15690 msgid "USER Objects"
15691 msgstr "Objetos de usuario"
15693 #: taskmgr.rc:283
15694 msgid "Session ID"
15695 msgstr "ID de Sesión"
15697 #: taskmgr.rc:284
15698 msgid "Username"
15699 msgstr "Nombre de usuario"
15701 #: taskmgr.rc:285
15702 msgid "PF Delta"
15703 msgstr "Delta PF"
15705 #: taskmgr.rc:286
15706 msgid "VM Size"
15707 msgstr "Tamaño de VM"
15709 #: taskmgr.rc:287
15710 msgid "Paged Pool"
15711 msgstr "Reserva Paginada"
15713 #: taskmgr.rc:288
15714 msgid "NP Pool"
15715 msgstr "Reserva NP"
15717 #: taskmgr.rc:289
15718 msgid "Base Pri"
15719 msgstr "Pri Base"
15721 #: taskmgr.rc:301
15722 msgid "Task Manager Warning"
15723 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
15725 #: taskmgr.rc:304
15726 msgid ""
15727 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15728 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15729 "sure you want to change the priority class?"
15730 msgstr ""
15731 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
15732 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
15733 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
15735 #: taskmgr.rc:305
15736 msgid "Unable to Change Priority"
15737 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
15739 #: taskmgr.rc:310
15740 msgid ""
15741 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15742 "results including loss of data and system instability. The\n"
15743 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15744 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15745 "terminate the process?"
15746 msgstr ""
15747 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
15748 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
15749 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
15750 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
15751 "terminar el proceso?"
15753 #: taskmgr.rc:311
15754 msgid "Unable to Terminate Process"
15755 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
15757 #: taskmgr.rc:313
15758 msgid ""
15759 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15760 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15761 msgstr ""
15762 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
15763 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
15765 #: taskmgr.rc:314
15766 msgid "Unable to Debug Process"
15767 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
15769 #: taskmgr.rc:315
15770 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15771 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
15773 #: taskmgr.rc:316
15774 msgid "Invalid Option"
15775 msgstr "Opción Inválida"
15777 #: taskmgr.rc:317
15778 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15779 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
15781 #: taskmgr.rc:322
15782 msgid "System Idle Process"
15783 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
15785 #: taskmgr.rc:323
15786 msgid "Not Responding"
15787 msgstr "No Responde"
15789 #: taskmgr.rc:324
15790 msgid "Running"
15791 msgstr "Ejecutándose"
15793 #: taskmgr.rc:325
15794 msgid "Task"
15795 msgstr "Tarea"
15797 #: uninstaller.rc:29
15798 msgid "Wine Application Uninstaller"
15799 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
15801 #: uninstaller.rc:30
15802 msgid ""
15803 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15804 "executable.\n"
15805 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15806 msgstr ""
15807 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
15808 "a un ejecutable inexistente.\n"
15809 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
15811 #: uninstaller.rc:31
15812 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15813 msgstr ""
15815 #: uninstaller.rc:32
15816 msgid ""
15817 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15818 msgstr ""
15820 #: uninstaller.rc:33
15821 #, fuzzy
15822 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15823 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15824 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
15826 #: uninstaller.rc:35
15827 msgid ""
15828 "Wine Application Uninstaller\n"
15829 "\n"
15830 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15831 "\n"
15832 msgstr ""
15834 #: uninstaller.rc:43
15835 msgid ""
15836 "Usage:\n"
15837 "  uninstaller [options]\n"
15838 "\n"
15839 "Options:\n"
15840 "  --help\t    Display this information.\n"
15841 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15842 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15843 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15844 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15845 "\n"
15846 msgstr ""
15848 #: view.rc:36
15849 msgid "&Pan"
15850 msgstr "Des&plazar"
15852 #: view.rc:38
15853 msgid "&Scale to Window"
15854 msgstr "A&justar a ventana"
15856 #: view.rc:40
15857 msgid "&Left"
15858 msgstr "&Izquierda"
15860 #: view.rc:41
15861 msgid "&Right"
15862 msgstr "&Derecha"
15864 #: view.rc:49
15865 msgid "Regular Metafile Viewer"
15866 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
15868 #: view.rc:50
15869 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15870 msgstr ""
15872 #: wineboot.rc:31
15873 msgid "Waiting for Program"
15874 msgstr "Esperando al programa"
15876 #: wineboot.rc:35
15877 msgid "Terminate Process"
15878 msgstr "Terminar proceso"
15880 #: wineboot.rc:36
15881 msgid ""
15882 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15883 "responding.\n"
15884 "\n"
15885 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15886 msgstr ""
15887 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
15888 "\n"
15889 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
15891 #: wineboot.rc:46
15892 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15893 msgstr ""
15894 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
15896 #: winecfg.rc:141
15897 msgid ""
15898 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15899 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15900 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15901 "option) any later version."
15902 msgstr ""
15903 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
15904 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
15905 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
15906 "cualquier versión posterior."
15908 #: winecfg.rc:143
15909 msgid "Windows registration information"
15910 msgstr "Información de registro de Windows"
15912 #: winecfg.rc:144
15913 msgid "&Owner:"
15914 msgstr "&Propietario:"
15916 #: winecfg.rc:146
15917 msgid "Organi&zation:"
15918 msgstr "&Organización:"
15920 #: winecfg.rc:154
15921 msgid "Application settings"
15922 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
15924 #: winecfg.rc:155
15925 msgid ""
15926 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15927 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15928 "or per-application settings in those tabs as well."
15929 msgstr ""
15930 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
15931 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
15932 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
15934 #: winecfg.rc:159
15935 #, fuzzy
15936 #| msgid "&Add application..."
15937 msgid "Add appli&cation..."
15938 msgstr "&Añadir aplicación..."
15940 #: winecfg.rc:160
15941 msgid "&Remove application"
15942 msgstr "&Eliminar aplicación"
15944 #: winecfg.rc:161
15945 msgid "&Windows Version:"
15946 msgstr "&Versión a imitar:"
15948 #: winecfg.rc:169
15949 msgid "Window settings"
15950 msgstr "Configuración de las ventanas"
15952 #: winecfg.rc:170
15953 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15954 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
15956 #: winecfg.rc:171
15957 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15958 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
15960 #: winecfg.rc:172
15961 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15962 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
15964 #: winecfg.rc:173
15965 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15966 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
15968 #: winecfg.rc:175
15969 msgid "Desktop &size:"
15970 msgstr "Di&mensiones:"
15972 #: winecfg.rc:180
15973 msgid "Screen resolution"
15974 msgstr "Resolución"
15976 #: winecfg.rc:184
15977 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15978 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
15980 #: winecfg.rc:191
15981 msgid "DLL overrides"
15982 msgstr "Sustitución de DLLs"
15984 #: winecfg.rc:192
15985 msgid ""
15986 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15987 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15988 "application)."
15989 msgstr ""
15990 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
15991 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
15992 "proporcionada por la aplicación)."
15994 #: winecfg.rc:194
15995 msgid "&New override for library:"
15996 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
15998 #: winecfg.rc:196
15999 msgid "A&dd"
16000 msgstr ""
16002 #: winecfg.rc:197
16003 msgid "Existing &overrides:"
16004 msgstr "&Sustituciones existentes:"
16006 #: winecfg.rc:199
16007 msgid "&Edit..."
16008 msgstr "&Editar..."
16010 #: winecfg.rc:205
16011 msgid "Edit Override"
16012 msgstr "Modificar sustitución"
16014 #: winecfg.rc:208
16015 msgid "Load order"
16016 msgstr "Orden de carga"
16018 #: winecfg.rc:209
16019 msgid "&Builtin (Wine)"
16020 msgstr "&Interna (Wine)"
16022 #: winecfg.rc:210
16023 msgid "&Native (Windows)"
16024 msgstr "&Nativa (Windows)"
16026 #: winecfg.rc:211
16027 #, fuzzy
16028 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16029 msgid "Buil&tin then Native"
16030 msgstr "I&nterna y luego nativa"
16032 #: winecfg.rc:212
16033 msgid "Nati&ve then Builtin"
16034 msgstr "Nati&va y luego interna"
16036 #: winecfg.rc:220
16037 msgid "Select Drive Letter"
16038 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
16040 #: winecfg.rc:232
16041 #, fuzzy
16042 #| msgid "Wine configuration"
16043 msgid "Drive configuration"
16044 msgstr "Configuración de Wine"
16046 #: winecfg.rc:233
16047 #, fuzzy
16048 #| msgid ""
16049 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16050 #| "edited."
16051 msgid ""
16052 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16053 "edited."
16054 msgstr ""
16055 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
16056 "se ha podido editar."
16058 #: winecfg.rc:236
16059 #, fuzzy
16060 #| msgid "&Add..."
16061 msgid "A&dd..."
16062 msgstr "&Añadir..."
16064 #: winecfg.rc:238
16065 #, fuzzy
16066 #| msgid "Autodetect"
16067 msgid "Aut&odetect"
16068 msgstr "Autodetectar"
16070 #: winecfg.rc:241
16071 msgid "&Path:"
16072 msgstr "&Ruta:"
16074 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16075 #, fuzzy
16076 #| msgid "Show &Advanced"
16077 msgid "Show Advan&ced"
16078 msgstr "Mostrar &avanzado"
16080 #: winecfg.rc:249
16081 msgid "De&vice:"
16082 msgstr "Dispositi&vo:"
16084 #: winecfg.rc:251
16085 msgid "Bro&wse..."
16086 msgstr "E&xaminar..."
16088 #: winecfg.rc:253
16089 msgid "&Label:"
16090 msgstr "Eti&queta:"
16092 #: winecfg.rc:255
16093 msgid "S&erial:"
16094 msgstr "&Nº serie:"
16096 #: winecfg.rc:258
16097 #, fuzzy
16098 #| msgid "Show &dot files"
16099 msgid "&Show dot files"
16100 msgstr "Mostrar archivos &punto"
16102 #: winecfg.rc:265
16103 msgid "Driver diagnostics"
16104 msgstr "Diagnósticos del controlador"
16106 #: winecfg.rc:267
16107 msgid "Defaults"
16108 msgstr "Configuraciones por defecto"
16110 #: winecfg.rc:268
16111 msgid "Output device:"
16112 msgstr "Dispositivo de salida:"
16114 #: winecfg.rc:269
16115 msgid "Voice output device:"
16116 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
16118 #: winecfg.rc:270
16119 msgid "Input device:"
16120 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16122 #: winecfg.rc:271
16123 msgid "Voice input device:"
16124 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16126 #: winecfg.rc:276
16127 msgid "&Test Sound"
16128 msgstr "Probar &sonido"
16130 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16131 #, fuzzy
16132 #| msgid "Wine configuration"
16133 msgid "Speaker configuration"
16134 msgstr "Configuración de Wine"
16136 #: winecfg.rc:280
16137 msgid "Speakers:"
16138 msgstr ""
16140 #: winecfg.rc:288
16141 msgid "Appearance"
16142 msgstr "Apariencia"
16144 #: winecfg.rc:289
16145 msgid "&Theme:"
16146 msgstr "&Tema:"
16148 #: winecfg.rc:291
16149 msgid "&Install theme..."
16150 msgstr "&Instalar tema..."
16152 #: winecfg.rc:296
16153 msgid "It&em:"
16154 msgstr "&Elemento:"
16156 #: winecfg.rc:298
16157 msgid "C&olor:"
16158 msgstr "C&olor:"
16160 #: winecfg.rc:304
16161 msgid "MIME types"
16162 msgstr ""
16164 #: winecfg.rc:305
16165 msgid "Manage file &associations"
16166 msgstr ""
16168 #: winecfg.rc:308
16169 msgid "Folders"
16170 msgstr "Carpeta"
16172 #: winecfg.rc:311
16173 msgid "&Link to:"
16174 msgstr "E&nlace a:"
16176 #: winecfg.rc:34
16177 msgid "Libraries"
16178 msgstr "Librerías"
16180 #: winecfg.rc:35
16181 msgid "Drives"
16182 msgstr "Unidades"
16184 #: winecfg.rc:36
16185 msgid "Select the Unix target directory, please."
16186 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
16188 #: winecfg.rc:37
16189 #, fuzzy
16190 #| msgid "Hide &Advanced"
16191 msgid "Hide Advan&ced"
16192 msgstr "Ocultar &avanzado"
16194 #: winecfg.rc:39
16195 msgid "(No Theme)"
16196 msgstr "(Ningún tema)"
16198 #: winecfg.rc:40
16199 msgid "Graphics"
16200 msgstr "Gráficos"
16202 #: winecfg.rc:41
16203 msgid "Desktop Integration"
16204 msgstr "Integración de escritorio"
16206 #: winecfg.rc:42
16207 msgid "Audio"
16208 msgstr "Audio"
16210 #: winecfg.rc:43
16211 msgid "About"
16212 msgstr "Acerca de"
16214 #: winecfg.rc:44
16215 msgid "Wine configuration"
16216 msgstr "Configuración de Wine"
16218 #: winecfg.rc:46
16219 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16220 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
16222 #: winecfg.rc:47
16223 msgid "Select a theme file"
16224 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
16226 #: winecfg.rc:48
16227 msgid "Folder"
16228 msgstr "Carpeta del sistema"
16230 #: winecfg.rc:49
16231 msgid "Links to"
16232 msgstr "Enlaza a"
16234 #: winecfg.rc:45
16235 msgid "Wine configuration for %s"
16236 msgstr "Configuración de Wine para %s"
16238 #: winecfg.rc:84
16239 msgid "Selected driver: %s"
16240 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16242 #: winecfg.rc:85
16243 msgid "(None)"
16244 msgstr "(Ninguno)"
16246 #: winecfg.rc:86
16247 msgid "Audio test failed!"
16248 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
16250 #: winecfg.rc:88
16251 msgid "(System default)"
16252 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
16254 #: winecfg.rc:91
16255 msgid "5.1 Surround"
16256 msgstr ""
16258 #: winecfg.rc:92
16259 #, fuzzy
16260 #| msgid "graphic"
16261 msgid "Quadraphonic"
16262 msgstr "gráfico"
16264 #: winecfg.rc:93
16265 msgid "Stereo"
16266 msgstr ""
16268 #: winecfg.rc:94
16269 msgid "Mono"
16270 msgstr ""
16272 #: winecfg.rc:54
16273 msgid ""
16274 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16275 "Are you sure you want to do this?"
16276 msgstr ""
16277 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
16278 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
16280 #: winecfg.rc:55
16281 msgid "Warning: system library"
16282 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
16284 #: winecfg.rc:56
16285 msgid "native"
16286 msgstr "nativa"
16288 #: winecfg.rc:57
16289 msgid "builtin"
16290 msgstr "interna"
16292 #: winecfg.rc:58
16293 msgid "native, builtin"
16294 msgstr "nativa, interna"
16296 #: winecfg.rc:59
16297 msgid "builtin, native"
16298 msgstr "interna, nativa"
16300 #: winecfg.rc:60
16301 msgid "disabled"
16302 msgstr "deshabilitada"
16304 #: winecfg.rc:61
16305 msgid "Default Settings"
16306 msgstr "Configuración por defecto"
16308 #: winecfg.rc:62
16309 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16310 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
16312 #: winecfg.rc:63
16313 msgid "Use global settings"
16314 msgstr "Usar la configuración global"
16316 #: winecfg.rc:64
16317 msgid "Select an executable file"
16318 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
16320 #: winecfg.rc:69
16321 msgid "Autodetect"
16322 msgstr "Autodetectar"
16324 #: winecfg.rc:70
16325 msgid "Local hard disk"
16326 msgstr "Disco duro local"
16328 #: winecfg.rc:71
16329 msgid "Network share"
16330 msgstr "Compartidos de red"
16332 #: winecfg.rc:72
16333 msgid "Floppy disk"
16334 msgstr "Disquete"
16336 #: winecfg.rc:73
16337 msgid "CD-ROM"
16338 msgstr "CD-ROM"
16340 #: winecfg.rc:74
16341 msgid ""
16342 "You cannot add any more drives.\n"
16343 "\n"
16344 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16345 msgstr ""
16346 "No puede añadir más unidades.\n"
16347 "\n"
16348 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
16349 "unidades es 26."
16351 #: winecfg.rc:75
16352 msgid "System drive"
16353 msgstr "Unidad del sistema"
16355 #: winecfg.rc:76
16356 #, fuzzy
16357 #| msgid ""
16358 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16359 #| "\n"
16360 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16361 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16362 msgid ""
16363 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16364 "\n"
16365 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16366 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16367 msgstr ""
16368 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
16369 "\n"
16370 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
16371 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
16373 #: winecfg.rc:77
16374 msgctxt "Drive letter"
16375 msgid "Letter"
16376 msgstr "Unidad"
16378 #: winecfg.rc:78
16379 #, fuzzy
16380 #| msgid "New Folder"
16381 msgid "Target folder"
16382 msgstr "Nueva carpeta"
16384 #: winecfg.rc:79
16385 msgid ""
16386 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16387 "\n"
16388 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16389 msgstr ""
16390 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
16391 "\n"
16392 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
16394 #: winecfg.rc:99
16395 msgid "Controls Background"
16396 msgstr "Fondo del control"
16398 #: winecfg.rc:100
16399 msgid "Controls Text"
16400 msgstr "Texto del control"
16402 #: winecfg.rc:102
16403 msgid "Menu Background"
16404 msgstr "Fondo del menú"
16406 #: winecfg.rc:103
16407 msgid "Menu Text"
16408 msgstr "Texto del menú"
16410 #: winecfg.rc:104
16411 msgid "Scrollbar"
16412 msgstr "Barra de desplazamiento"
16414 #: winecfg.rc:105
16415 msgid "Selection Background"
16416 msgstr "Fondo de la selección"
16418 #: winecfg.rc:106
16419 msgid "Selection Text"
16420 msgstr "Texto de la selección"
16422 #: winecfg.rc:107
16423 msgid "Tooltip Background"
16424 msgstr "Fondo del consejo"
16426 #: winecfg.rc:108
16427 msgid "Tooltip Text"
16428 msgstr "Texto del consejo"
16430 #: winecfg.rc:109
16431 msgid "Window Background"
16432 msgstr "Fondo de la ventana"
16434 #: winecfg.rc:110
16435 msgid "Window Text"
16436 msgstr "Texto de la ventana"
16438 #: winecfg.rc:111
16439 msgid "Active Title Bar"
16440 msgstr "Barra de título activa"
16442 #: winecfg.rc:112
16443 msgid "Active Title Text"
16444 msgstr "Texto de barra de título activa"
16446 #: winecfg.rc:113
16447 msgid "Inactive Title Bar"
16448 msgstr "Barra de título inactiva"
16450 #: winecfg.rc:114
16451 msgid "Inactive Title Text"
16452 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
16454 #: winecfg.rc:115
16455 msgid "Message Box Text"
16456 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
16458 #: winecfg.rc:116
16459 msgid "Application Workspace"
16460 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
16462 #: winecfg.rc:117
16463 msgid "Window Frame"
16464 msgstr "Recuadro de la ventana"
16466 #: winecfg.rc:118
16467 msgid "Active Border"
16468 msgstr "Borde activo"
16470 #: winecfg.rc:119
16471 msgid "Inactive Border"
16472 msgstr "Borde inactivo"
16474 #: winecfg.rc:120
16475 msgid "Controls Shadow"
16476 msgstr "Sombra del control"
16478 #: winecfg.rc:121
16479 msgid "Gray Text"
16480 msgstr "Texto en gris"
16482 #: winecfg.rc:122
16483 msgid "Controls Highlight"
16484 msgstr "Resaltado del control"
16486 #: winecfg.rc:123
16487 msgid "Controls Dark Shadow"
16488 msgstr "Sombra oscura del control"
16490 #: winecfg.rc:124
16491 msgid "Controls Light"
16492 msgstr "Parte iluminada del control"
16494 #: winecfg.rc:125
16495 msgid "Controls Alternate Background"
16496 msgstr "Fondo alternativo del control"
16498 #: winecfg.rc:126
16499 msgid "Hot Tracked Item"
16500 msgstr "Elemento resaltado"
16502 #: winecfg.rc:127
16503 msgid "Active Title Bar Gradient"
16504 msgstr "Gradiente barra título activa"
16506 #: winecfg.rc:128
16507 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16508 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
16510 #: winecfg.rc:129
16511 msgid "Menu Highlight"
16512 msgstr "Resaltado del menú"
16514 #: winecfg.rc:130
16515 msgid "Menu Bar"
16516 msgstr "Barra de menú"
16518 #: wineconsole.rc:63
16519 msgid "Cursor size"
16520 msgstr "Tamaño del cursor"
16522 #: wineconsole.rc:64
16523 msgid "&Small"
16524 msgstr "&Pequeño"
16526 #: wineconsole.rc:65
16527 msgid "&Medium"
16528 msgstr "&Mediano"
16530 #: wineconsole.rc:66
16531 msgid "&Large"
16532 msgstr "&Grande"
16534 #: wineconsole.rc:68
16535 msgid "Command history"
16536 msgstr "Historial de comandos"
16538 #: wineconsole.rc:69
16539 #, fuzzy
16540 #| msgid "Buffer zone"
16541 msgid "&Buffer size:"
16542 msgstr "Zona de búfer"
16544 #: wineconsole.rc:72
16545 #, fuzzy
16546 #| msgid "&Remove doubles"
16547 msgid "&Remove duplicates"
16548 msgstr "&Eliminar duplicados"
16550 #: wineconsole.rc:74
16551 msgid "Popup menu"
16552 msgstr "Menú emergente"
16554 #: wineconsole.rc:75
16555 msgid "&Control"
16556 msgstr "&Control"
16558 #: wineconsole.rc:76
16559 msgid "S&hift"
16560 msgstr "S&hift"
16562 #: wineconsole.rc:78
16563 #, fuzzy
16564 #| msgid "&Close console"
16565 msgid "Console"
16566 msgstr "&Cerrar consola"
16568 #: wineconsole.rc:79
16569 #, fuzzy
16570 #| msgid "Quick edit"
16571 msgid "&Quick Edit mode"
16572 msgstr "Edición rápida"
16574 #: wineconsole.rc:80
16575 #, fuzzy
16576 #| msgid "&Expert mode"
16577 msgid "&Insert mode"
16578 msgstr "Modo &Experto"
16580 #: wineconsole.rc:88
16581 msgid "&Font"
16582 msgstr "&Fuente"
16584 #: wineconsole.rc:90
16585 msgid "&Color"
16586 msgstr "&Color"
16588 #: wineconsole.rc:101
16589 msgid "Configuration"
16590 msgstr "Configuración"
16592 #: wineconsole.rc:104
16593 msgid "Buffer zone"
16594 msgstr "Zona de búfer"
16596 #: wineconsole.rc:105
16597 msgid "&Width:"
16598 msgstr "&Anchura:"
16600 #: wineconsole.rc:108
16601 msgid "&Height:"
16602 msgstr "&Altura:"
16604 #: wineconsole.rc:112
16605 msgid "Window size"
16606 msgstr "Tamaño de ventana"
16608 #: wineconsole.rc:113
16609 msgid "W&idth:"
16610 msgstr "A&nchura:"
16612 #: wineconsole.rc:116
16613 msgid "H&eight:"
16614 msgstr "A&ltura:"
16616 #: wineconsole.rc:120
16617 msgid "End of program"
16618 msgstr "Fin del programa"
16620 #: wineconsole.rc:121
16621 msgid "&Close console"
16622 msgstr "&Cerrar consola"
16624 #: wineconsole.rc:123
16625 msgid "Edition"
16626 msgstr "Edición"
16628 #: wineconsole.rc:129
16629 msgid "Console parameters"
16630 msgstr "Parámetros de consola"
16632 #: wineconsole.rc:132
16633 msgid "Retain these settings for later sessions"
16634 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
16636 #: wineconsole.rc:133
16637 msgid "Modify only current session"
16638 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
16640 #: wineconsole.rc:29
16641 msgid "Set &Defaults"
16642 msgstr "Por &defecto"
16644 #: wineconsole.rc:31
16645 msgid "&Mark"
16646 msgstr "&Marcar"
16648 #: wineconsole.rc:34
16649 msgid "&Select all"
16650 msgstr "&Seleccionar todo"
16652 #: wineconsole.rc:35
16653 msgid "Sc&roll"
16654 msgstr "Desplaza&r"
16656 #: wineconsole.rc:36
16657 msgid "S&earch"
16658 msgstr "&Buscar"
16660 #: wineconsole.rc:39
16661 msgid "Setup - Default settings"
16662 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
16664 #: wineconsole.rc:40
16665 msgid "Setup - Current settings"
16666 msgstr "Configuración - Valores actuales"
16668 #: wineconsole.rc:41
16669 msgid "Configuration error"
16670 msgstr "Error de configuración"
16672 #: wineconsole.rc:42
16673 #, fuzzy
16674 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16675 msgid ""
16676 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16677 "the window."
16678 msgstr ""
16679 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
16680 "ventana"
16682 #: wineconsole.rc:37
16683 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16684 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
16686 #: wineconsole.rc:38
16687 msgid "This is a test"
16688 msgstr "Esto es una prueba"
16690 #: wineconsole.rc:44
16691 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16692 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
16694 #: wineconsole.rc:45
16695 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16696 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
16698 #: wineconsole.rc:46
16699 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16700 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
16702 #: wineconsole.rc:47
16703 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16704 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
16706 #: wineconsole.rc:48
16707 msgid ""
16708 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16709 "The command is invalid.\n"
16710 msgstr ""
16711 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
16712 "El comando es inválido.\n"
16714 #: wineconsole.rc:50
16715 msgid ""
16716 "\n"
16717 "Usage:\n"
16718 "  wineconsole [options] <command>\n"
16719 "\n"
16720 "Options:\n"
16721 msgstr ""
16722 "\n"
16723 "Uso:\n"
16724 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
16725 "\n"
16726 "Opciones:\n"
16728 #: wineconsole.rc:52
16729 msgid ""
16730 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16731 "will\n"
16732 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16733 "console.\n"
16734 msgstr ""
16735 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
16736 "curses\n"
16737 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
16738 "consola de Wine.\n"
16740 #: wineconsole.rc:53
16741 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16742 msgstr ""
16743 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
16744 "consola.\n"
16746 #: wineconsole.rc:54
16747 msgid ""
16748 "\n"
16749 "Example:\n"
16750 "  wineconsole cmd\n"
16751 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16752 "\n"
16753 msgstr ""
16754 "\n"
16755 "Ejemplo:\n"
16756 "  wineconsole cmd\n"
16757 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
16758 "\n"
16760 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16761 msgid "Program Error"
16762 msgstr "Error del programa"
16764 #: winedbg.rc:55
16765 msgid ""
16766 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16767 "sorry for the inconvenience."
16768 msgstr ""
16769 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
16770 "disculpamos por los inconvenientes."
16772 #: winedbg.rc:59
16773 msgid ""
16774 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16775 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16776 "Database</a> for tips about running this application."
16777 msgstr ""
16778 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
16779 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
16780 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
16782 #: winedbg.rc:62
16783 msgid "Show &Details"
16784 msgstr "Mostrar &Detalles"
16786 #: winedbg.rc:67
16787 msgid "Program Error Details"
16788 msgstr "Detalles del error de programa"
16790 #: winedbg.rc:74
16791 msgid ""
16792 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16793 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16794 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16795 "and attach that file to the report."
16796 msgstr ""
16797 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
16798 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
16799 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
16800 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
16802 #: winedbg.rc:40
16803 msgid ""
16804 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16805 "the process to obtain a backtrace."
16806 msgstr ""
16808 #: winedbg.rc:41
16809 msgid "(unidentified)"
16810 msgstr "(no identificado)"
16812 #: winedbg.rc:44
16813 msgid "Saving failed"
16814 msgstr "Fallo guardando"
16816 #: winedbg.rc:45
16817 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16818 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
16820 #: winefile.rc:29
16821 msgid "&Open\tEnter"
16822 msgstr "&Abrir\tEnter"
16824 #: winefile.rc:33
16825 msgid "Re&name..."
16826 msgstr "&Renombrar..."
16828 #: winefile.rc:34
16829 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16830 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
16832 #: winefile.rc:38
16833 msgid "Cr&eate Directory..."
16834 msgstr "Crear direc&torio..."
16836 #: winefile.rc:43
16837 msgid "&Disk"
16838 msgstr "&Disco"
16840 #: winefile.rc:44
16841 msgid "Connect &Network Drive..."
16842 msgstr "C&onectar unidad de red..."
16844 #: winefile.rc:45
16845 msgid "&Disconnect Network Drive"
16846 msgstr "&Desconectar unidad de red"
16848 #: winefile.rc:51
16849 msgid "&Name"
16850 msgstr "No&mbre"
16852 #: winefile.rc:52
16853 msgid "&All File Details"
16854 msgstr "T&odos los detalles"
16856 #: winefile.rc:54
16857 msgid "&Sort by Name"
16858 msgstr "Ordenar por &nombre"
16860 #: winefile.rc:55
16861 msgid "Sort &by Type"
16862 msgstr "Ordenar por &tipo"
16864 #: winefile.rc:56
16865 msgid "Sort by Si&ze"
16866 msgstr "Ordenar por t&amaño"
16868 #: winefile.rc:57
16869 msgid "Sort by &Date"
16870 msgstr "Ordenar por &fecha"
16872 #: winefile.rc:59
16873 msgid "Filter by&..."
16874 msgstr "Ordenar por&..."
16876 #: winefile.rc:66
16877 msgid "&Drive Bar"
16878 msgstr "Barra de &unidades"
16880 #: winefile.rc:68
16881 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16882 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
16884 #: winefile.rc:74
16885 msgid "New &Window"
16886 msgstr "&Nueva ventana"
16888 #: winefile.rc:75
16889 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16890 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
16892 #: winefile.rc:77
16893 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16894 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
16896 #: winefile.rc:84
16897 msgid "&About Wine File Manager"
16898 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
16900 #: winefile.rc:121
16901 msgid "Select destination"
16902 msgstr "Seleccione destino"
16904 #: winefile.rc:134
16905 msgid "By File Type"
16906 msgstr "Por tipo de archivo"
16908 #: winefile.rc:139
16909 msgid "File type"
16910 msgstr "Tipo de archivo"
16912 #: winefile.rc:140
16913 msgid "&Directories"
16914 msgstr "&Directorios"
16916 #: winefile.rc:142
16917 msgid "&Programs"
16918 msgstr "&Programas"
16920 #: winefile.rc:144
16921 msgid "Docu&ments"
16922 msgstr "Docu&mentos"
16924 #: winefile.rc:146
16925 msgid "&Other files"
16926 msgstr "&Otros archivos"
16928 #: winefile.rc:148
16929 msgid "Show Hidden/&System Files"
16930 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
16932 #: winefile.rc:159
16933 msgid "&File Name:"
16934 msgstr "&Nombre:"
16936 #: winefile.rc:161
16937 msgid "Full &Path:"
16938 msgstr "&Ruta completa:"
16940 #: winefile.rc:163
16941 msgid "Last Change:"
16942 msgstr "Último cambio:"
16944 #: winefile.rc:167
16945 msgid "Cop&yright:"
16946 msgstr "Cop&yright:"
16948 #: winefile.rc:175
16949 msgid "&System"
16950 msgstr "&Sistema"
16952 #: winefile.rc:176
16953 msgid "&Compressed"
16954 msgstr "&Comprimido"
16956 #: winefile.rc:177
16957 msgid "Version information"
16958 msgstr "Información sobre la versión"
16960 #: winefile.rc:193
16961 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16962 msgid "S"
16963 msgstr "S"
16965 #: winefile.rc:90
16966 msgid "Applying font settings"
16967 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
16969 #: winefile.rc:91
16970 msgid "Error while selecting new font."
16971 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
16973 #: winefile.rc:96
16974 msgid "Wine File Manager"
16975 msgstr "Gestor de archivos Wine"
16977 #: winefile.rc:98
16978 msgid "root fs"
16979 msgstr "FS raíz"
16981 #: winefile.rc:100
16982 msgid "Shell"
16983 msgstr "Shell"
16985 #: winefile.rc:108
16986 #, fuzzy
16987 #| msgid "Creation failed.\n"
16988 msgid "Creation date"
16989 msgstr "La creación ha fallado.\n"
16991 #: winefile.rc:109
16992 #, fuzzy
16993 #| msgid "Access denied.\n"
16994 msgid "Access date"
16995 msgstr "Acceso denegado.\n"
16997 #: winefile.rc:110
16998 #, fuzzy
16999 #| msgid "Certification Path"
17000 msgid "Modification date"
17001 msgstr "Trayectoria de Certificación"
17003 #: winefile.rc:111
17004 msgid "Index/Inode"
17005 msgstr "Índice/Inodo"
17007 #: winefile.rc:116
17008 msgid "%1 of %2 free"
17009 msgstr "%1 de %2 libre"
17011 #: winemine.rc:39
17012 msgid "&Game"
17013 msgstr "&Juego"
17015 #: winemine.rc:40
17016 msgid "&New\tF2"
17017 msgstr "&Nuevo\tF2"
17019 #: winemine.rc:42
17020 msgid "Question &Marks"
17021 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
17023 #: winemine.rc:44
17024 msgid "&Beginner"
17025 msgstr "&Principiante"
17027 #: winemine.rc:45
17028 msgid "&Advanced"
17029 msgstr "&Avanzado"
17031 #: winemine.rc:46
17032 msgid "&Expert"
17033 msgstr "&Experto"
17035 #: winemine.rc:47
17036 msgid "&Custom..."
17037 msgstr "P&ersonalizado..."
17039 #: winemine.rc:49
17040 msgid "&Fastest Times"
17041 msgstr "&Mejores tiempos"
17043 #: winemine.rc:54
17044 msgid "&About WineMine"
17045 msgstr "&Acerca de WineMine"
17047 #: winemine.rc:61
17048 msgid "Fastest Times"
17049 msgstr "Mejores tiempos"
17051 #: winemine.rc:63
17052 msgid "Fastest times"
17053 msgstr "Mejores tiempos"
17055 #: winemine.rc:64
17056 msgid "Beginner"
17057 msgstr "Principiante"
17059 #: winemine.rc:65
17060 msgid "Advanced"
17061 msgstr "Avanzado"
17063 #: winemine.rc:66
17064 msgid "Expert"
17065 msgstr "Experto"
17067 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17068 #, fuzzy
17069 #| msgid "Result"
17070 msgid "Reset Results"
17071 msgstr "Resultado"
17073 #: winemine.rc:80
17074 msgid "Congratulations!"
17075 msgstr "¡Enhorabuena!"
17077 #: winemine.rc:82
17078 msgid "Please enter your name"
17079 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
17081 #: winemine.rc:90
17082 msgid "Custom Game"
17083 msgstr "Juego personalizado"
17085 #: winemine.rc:92
17086 msgid "Rows"
17087 msgstr "Filas"
17089 #: winemine.rc:93
17090 msgid "Columns"
17091 msgstr "Columnas"
17093 #: winemine.rc:94
17094 msgid "Mines"
17095 msgstr "Minas"
17097 #: winemine.rc:34
17098 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17099 msgstr ""
17101 #: winemine.rc:30
17102 msgid "WineMine"
17103 msgstr "WineMine"
17105 #: winemine.rc:31
17106 msgid "Nobody"
17107 msgstr "Nadie"
17109 #: winemine.rc:32
17110 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17111 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17113 #: winhlp32.rc:35
17114 msgid "Printer &setup..."
17115 msgstr "&Configuración de impresora..."
17117 #: winhlp32.rc:42
17118 msgid "&Annotate..."
17119 msgstr "&Anotar..."
17121 #: winhlp32.rc:44
17122 msgid "&Bookmark"
17123 msgstr "&Marcador"
17125 #: winhlp32.rc:45
17126 msgid "&Define..."
17127 msgstr "&Definir..."
17129 #: winhlp32.rc:48
17130 msgid "Always on &top"
17131 msgstr "&Siempre visible"
17133 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17134 msgid "Fonts"
17135 msgstr "Fuentes"
17137 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17138 msgid "Small"
17139 msgstr "Pequeña"
17141 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17142 msgid "Normal"
17143 msgstr "Normal"
17145 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17146 msgid "Large"
17147 msgstr "Grande"
17149 #: winhlp32.rc:58
17150 msgid "&Help on help\tF1"
17151 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
17153 #: winhlp32.rc:59
17154 msgid "&About Wine Help"
17155 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
17157 #: winhlp32.rc:67
17158 msgid "Annotation..."
17159 msgstr "Anotar..."
17161 #: winhlp32.rc:68
17162 msgid "Copy"
17163 msgstr "Copiar"
17165 #: winhlp32.rc:100
17166 msgid "Index"
17167 msgstr "Índice"
17169 #: winhlp32.rc:108
17170 msgid "Search"
17171 msgstr "Buscar"
17173 #: winhlp32.rc:81
17174 msgid "Wine Help"
17175 msgstr "Ayuda de Wine"
17177 #: winhlp32.rc:86
17178 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17179 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
17181 #: winhlp32.rc:88
17182 msgid "Summary"
17183 msgstr "Resumen"
17185 #: winhlp32.rc:87
17186 msgid "&Index"
17187 msgstr "&Índice"
17189 #: winhlp32.rc:91
17190 msgid "Help files (*.hlp)"
17191 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
17193 #: winhlp32.rc:92
17194 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17195 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
17197 #: winhlp32.rc:93
17198 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17199 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
17201 #: winhlp32.rc:94
17202 msgid "Help topics: "
17203 msgstr "Temas de ayuda: "
17205 #: wmic.rc:28
17206 #, fuzzy
17207 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17208 msgid "Error: Command line not supported\n"
17209 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
17211 #: wmic.rc:29
17212 #, fuzzy
17213 #| msgid "Property set not found.\n"
17214 msgid "Error: Alias not found\n"
17215 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
17217 #: wmic.rc:30
17218 #, fuzzy
17219 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17220 msgid "Error: Invalid query\n"
17221 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17223 #: wmic.rc:31
17224 #, fuzzy
17225 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17226 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17227 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17229 #: wordpad.rc:31
17230 msgid "&New...\tCtrl+N"
17231 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
17233 #: wordpad.rc:45
17234 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17235 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
17237 #: wordpad.rc:50
17238 msgid "&Clear\tDel"
17239 msgstr "&Eliminar\tDel"
17241 #: wordpad.rc:51
17242 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17243 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
17245 #: wordpad.rc:54
17246 msgid "Find &next\tF3"
17247 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
17249 #: wordpad.rc:57
17250 msgid "Read-&only"
17251 msgstr "Sólo &lectura"
17253 #: wordpad.rc:58
17254 msgid "&Modified"
17255 msgstr "&Modificado"
17257 #: wordpad.rc:60
17258 msgid "E&xtras"
17259 msgstr "E&xtras"
17261 #: wordpad.rc:62
17262 msgid "Selection &info"
17263 msgstr "&Info. de la selección"
17265 #: wordpad.rc:63
17266 msgid "Character &format"
17267 msgstr "&Formato del carácter"
17269 #: wordpad.rc:64
17270 msgid "&Def. char format"
17271 msgstr "&Def. formato del carácter"
17273 #: wordpad.rc:65
17274 msgid "Paragrap&h format"
17275 msgstr "Formato del pá&rrafo"
17277 #: wordpad.rc:66
17278 msgid "&Get text"
17279 msgstr "&Obtener texto"
17281 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17282 msgid "&Format Bar"
17283 msgstr "Barra de &formato"
17285 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17286 msgid "&Ruler"
17287 msgstr "&Regla"
17289 #: wordpad.rc:78
17290 msgid "&Insert"
17291 msgstr "&Insertar"
17293 #: wordpad.rc:80
17294 msgid "&Date and time..."
17295 msgstr "Fecha y &hora..."
17297 #: wordpad.rc:82
17298 msgid "F&ormat"
17299 msgstr "F&ormato"
17301 #: wordpad.rc:85
17302 #, fuzzy
17303 #| msgid "&List"
17304 msgid "&Lists"
17305 msgstr "&Lista"
17307 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17308 msgid "&Bullet points"
17309 msgstr "&Viñetas"
17311 #: wordpad.rc:88
17312 #, fuzzy
17313 #| msgid "CRL Number"
17314 msgid "Numbers"
17315 msgstr "Número CRL"
17317 #: wordpad.rc:89
17318 msgid "Letters - lower case"
17319 msgstr ""
17321 #: wordpad.rc:90
17322 msgid "Letters - upper case"
17323 msgstr ""
17325 #: wordpad.rc:91
17326 msgid "Roman numerals - lower case"
17327 msgstr ""
17329 #: wordpad.rc:92
17330 msgid "Roman numerals - upper case"
17331 msgstr ""
17333 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17334 msgid "&Paragraph..."
17335 msgstr "&Párrafo..."
17337 #: wordpad.rc:95
17338 msgid "&Tabs..."
17339 msgstr "&Tabulaciones..."
17341 #: wordpad.rc:96
17342 msgid "Backgroun&d"
17343 msgstr "&Fondo"
17345 #: wordpad.rc:98
17346 msgid "&System\tCtrl+1"
17347 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
17349 #: wordpad.rc:99
17350 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17351 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
17353 #: wordpad.rc:104
17354 msgid "&About Wine Wordpad"
17355 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
17357 #: wordpad.rc:141
17358 msgid "Automatic"
17359 msgstr "Automático"
17361 #: wordpad.rc:210
17362 msgid "Date and time"
17363 msgstr "Fecha y hora"
17365 #: wordpad.rc:213
17366 msgid "Available formats"
17367 msgstr "Formatos disponibles"
17369 #: wordpad.rc:224
17370 msgid "New document type"
17371 msgstr "Nuevo tipo de documento"
17373 #: wordpad.rc:232
17374 msgid "Paragraph format"
17375 msgstr "Formato del párrafo"
17377 #: wordpad.rc:235
17378 msgid "Indentation"
17379 msgstr "Sangría"
17381 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17382 msgid "Left"
17383 msgstr "Izquierda"
17385 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17386 msgid "Right"
17387 msgstr "Derecha"
17389 #: wordpad.rc:240
17390 msgid "First line"
17391 msgstr "Primera línea"
17393 #: wordpad.rc:242
17394 msgid "Alignment"
17395 msgstr "Alineamiento"
17397 #: wordpad.rc:250
17398 msgid "Tabs"
17399 msgstr "Tabulación"
17401 #: wordpad.rc:253
17402 msgid "Tab stops"
17403 msgstr "Fin de la tabulación"
17405 #: wordpad.rc:255
17406 msgid "&Add"
17407 msgstr "&Añadir"
17409 #: wordpad.rc:259
17410 msgid "Remove al&l"
17411 msgstr "&Quitar todo"
17413 #: wordpad.rc:267
17414 msgid "Line wrapping"
17415 msgstr "Salto de línea"
17417 #: wordpad.rc:268
17418 msgid "&No line wrapping"
17419 msgstr "&Sin salto de línea"
17421 #: wordpad.rc:269
17422 msgid "Wrap text by the &window border"
17423 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
17425 #: wordpad.rc:270
17426 msgid "Wrap text by the &margin"
17427 msgstr "Salto de línea en el &margen"
17429 #: wordpad.rc:271
17430 msgid "Toolbars"
17431 msgstr "Barra de herramientas"
17433 #: wordpad.rc:284
17434 msgctxt "accelerator Align Left"
17435 msgid "L"
17436 msgstr "I"
17438 #: wordpad.rc:285
17439 msgctxt "accelerator Align Center"
17440 msgid "E"
17441 msgstr "C"
17443 #: wordpad.rc:286
17444 msgctxt "accelerator Align Right"
17445 msgid "R"
17446 msgstr "D"
17448 #: wordpad.rc:293
17449 msgctxt "accelerator Redo"
17450 msgid "Y"
17451 msgstr "Y"
17453 #: wordpad.rc:294
17454 msgctxt "accelerator Bold"
17455 msgid "B"
17456 msgstr "B"
17458 #: wordpad.rc:295
17459 msgctxt "accelerator Italic"
17460 msgid "I"
17461 msgstr "I"
17463 #: wordpad.rc:296
17464 msgctxt "accelerator Underline"
17465 msgid "U"
17466 msgstr "U"
17468 #: wordpad.rc:147
17469 msgid "All documents (*.*)"
17470 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
17472 #: wordpad.rc:148
17473 msgid "Text documents (*.txt)"
17474 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17476 #: wordpad.rc:149
17477 #, fuzzy
17478 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17479 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17480 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17482 #: wordpad.rc:150
17483 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17484 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
17486 #: wordpad.rc:151
17487 msgid "Rich text document"
17488 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
17490 #: wordpad.rc:152
17491 msgid "Text document"
17492 msgstr "Documentos de texto"
17494 #: wordpad.rc:153
17495 msgid "Unicode text document"
17496 msgstr "Documentos de texto Unicode"
17498 #: wordpad.rc:154
17499 msgid "Printer files (*.prn)"
17500 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
17502 #: wordpad.rc:161
17503 msgid "Center"
17504 msgstr "Centrado"
17506 #: wordpad.rc:167
17507 msgid "Text"
17508 msgstr "Texto"
17510 #: wordpad.rc:168
17511 msgid "Rich text"
17512 msgstr "Texto enriquecido"
17514 #: wordpad.rc:174
17515 msgid "Next page"
17516 msgstr "Siguiente página"
17518 #: wordpad.rc:175
17519 msgid "Previous page"
17520 msgstr "Página anterior"
17522 #: wordpad.rc:176
17523 msgid "Two pages"
17524 msgstr "Dos páginas"
17526 #: wordpad.rc:177
17527 msgid "One page"
17528 msgstr "Una página"
17530 #: wordpad.rc:178
17531 msgid "Zoom in"
17532 msgstr "Más zoom"
17534 #: wordpad.rc:179
17535 msgid "Zoom out"
17536 msgstr "Menos zoom"
17538 #: wordpad.rc:181
17539 msgid "Page"
17540 msgstr "Página"
17542 #: wordpad.rc:182
17543 msgid "Pages"
17544 msgstr "Páginas"
17546 #: wordpad.rc:183
17547 msgctxt "unit: centimeter"
17548 msgid "cm"
17549 msgstr "cm"
17551 #: wordpad.rc:184
17552 msgctxt "unit: inch"
17553 msgid "in"
17554 msgstr "in"
17556 #: wordpad.rc:185
17557 msgid "inch"
17558 msgstr "pulg"
17560 #: wordpad.rc:186
17561 msgctxt "unit: point"
17562 msgid "pt"
17563 msgstr "pts"
17565 #: wordpad.rc:191
17566 msgid "Document"
17567 msgstr "Documento"
17569 #: wordpad.rc:192
17570 msgid "Save changes to '%s'?"
17571 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
17573 #: wordpad.rc:193
17574 msgid "Finished searching the document."
17575 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
17577 #: wordpad.rc:194
17578 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17579 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
17581 #: wordpad.rc:195
17582 msgid ""
17583 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17584 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17585 msgstr ""
17586 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
17587 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
17589 #: wordpad.rc:198
17590 msgid "Invalid number format."
17591 msgstr "Formato de número inválido."
17593 #: wordpad.rc:199
17594 msgid "OLE storage documents are not supported."
17595 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
17597 #: wordpad.rc:200
17598 msgid "Could not save the file."
17599 msgstr "No se pudo salvar el documento."
17601 #: wordpad.rc:201
17602 msgid "You do not have access to save the file."
17603 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
17605 #: wordpad.rc:202
17606 msgid "Could not open the file."
17607 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
17609 #: wordpad.rc:203
17610 msgid "You do not have access to open the file."
17611 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
17613 #: wordpad.rc:204
17614 msgid "Printing not implemented."
17615 msgstr "Impresión no implementada."
17617 #: wordpad.rc:205
17618 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17619 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
17621 #: write.rc:30
17622 msgid "Starting Wordpad failed"
17623 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
17625 #: xcopy.rc:30
17626 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17627 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17629 #: xcopy.rc:31
17630 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17631 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17633 #: xcopy.rc:32
17634 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17635 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
17637 #: xcopy.rc:33
17638 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17639 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
17641 #: xcopy.rc:34
17642 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17643 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
17645 #: xcopy.rc:37
17646 msgid ""
17647 "Is '%1' a filename or directory\n"
17648 "on the target?\n"
17649 "(F - File, D - Directory)\n"
17650 msgstr ""
17651 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
17652 "en la ruta?\n"
17653 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
17655 #: xcopy.rc:38
17656 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17657 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
17659 #: xcopy.rc:39
17660 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17661 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
17663 #: xcopy.rc:40
17664 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17665 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
17667 #: xcopy.rc:42
17668 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17669 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
17671 #: xcopy.rc:46
17672 msgctxt "File key"
17673 msgid "F"
17674 msgstr "A"
17676 #: xcopy.rc:47
17677 msgctxt "Directory key"
17678 msgid "D"
17679 msgstr "D"
17681 #: xcopy.rc:81
17682 #, fuzzy
17683 #| msgid ""
17684 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17685 #| "\n"
17686 #| "Syntax:\n"
17687 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17688 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17689 #| "\n"
17690 #| "Where:\n"
17691 #| "\n"
17692 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17693 #| "\tmore files.\n"
17694 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17695 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17696 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17697 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17698 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17699 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17700 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17701 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17702 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17703 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17704 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17705 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17706 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17707 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17708 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17709 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17710 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17711 #| "\tarchive attribute.\n"
17712 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17713 #| "date.\n"
17714 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17715 #| "\t\tthan source.\n"
17716 #| "\n"
17717 msgid ""
17718 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17719 "\n"
17720 "Syntax:\n"
17721 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17722 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17723 "\n"
17724 "Where:\n"
17725 "\n"
17726 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17727 "\tmore files.\n"
17728 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17729 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17730 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17731 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17732 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17733 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17734 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17735 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17736 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17737 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17738 "[/N]  Copy using short names.\n"
17739 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17740 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17741 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17742 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17743 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17744 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17745 "\tarchive attribute.\n"
17746 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17747 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17748 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17749 "\t\tthan source.\n"
17750 "\n"
17751 msgstr ""
17752 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
17753 "\n"
17754 "Sintaxis:\n"
17755 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17756 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17757 "\n"
17758 "Donde:\n"
17759 "\n"
17760 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
17761 "\tarchivos.\n"
17762 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
17763 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
17764 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
17765 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
17766 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
17767 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
17768 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
17769 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
17770 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
17771 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
17772 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
17773 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
17774 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
17775 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
17776 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
17777 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
17778 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
17779 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
17780 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
17781 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
17782 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
17783 "\n"