reg: Parse key names and value names in the state machine.
[wine.git] / po / pl.po
blob198866ad8f3209d46ddf0bb61f90a5aa168e0242
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-01 14:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgid "&Modify..."
54 msgstr "Z&mień..."
56 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
57 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "&Remove"
59 msgstr "&Usuń"
61 #: appwiz.rc:75
62 msgid "Support Information"
63 msgstr "Informacje o wsparciu"
65 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
66 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
67 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
68 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
69 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
70 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
71 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
72 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
73 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
74 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
75 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
76 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
77 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
78 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
79 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "OK"
81 msgstr "OK"
83 #: appwiz.rc:79
84 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 msgstr ""
86 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
87 "%s:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Publisher:"
91 msgstr "Wydawca:"
93 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Version:"
95 msgstr "&Wersja:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Contact:"
99 msgstr "Kontakt:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Support Information:"
103 msgstr "Informacje o wsparciu:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Support Telephone:"
107 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
109 #: appwiz.rc:85
110 msgid "Readme:"
111 msgstr "CzytajTo:"
113 #: appwiz.rc:86
114 msgid "Product Updates:"
115 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
117 #: appwiz.rc:87
118 msgid "Comments:"
119 msgstr "Komentarze:"
121 #: appwiz.rc:100
122 msgid "Wine Gecko Installer"
123 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 #: appwiz.rc:103
126 msgid ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "details."
134 msgstr ""
135 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
136 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
137 "ciebie.\n"
138 "\n"
139 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
140 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "Za&instaluj"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
151 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
152 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
153 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
154 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
155 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
156 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
157 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
158 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
159 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
160 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
161 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
162 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
166 #: appwiz.rc:115
167 msgid "Wine Mono Installer"
168 msgstr "Instalator Wine Mono"
170 #: appwiz.rc:118
171 msgid ""
172 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
173 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
174 "\n"
175 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
177 "details."
178 msgstr ""
179 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania "
180 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
181 "\n"
182 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
183 "stronę <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
184 "a>."
186 #: appwiz.rc:31
187 msgid "Add/Remove Programs"
188 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
190 #: appwiz.rc:32
191 msgid ""
192 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "computer."
194 msgstr ""
195 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
196 "twojego komputera."
198 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 msgid "Applications"
200 msgstr "Aplikacje"
202 #: appwiz.rc:35
203 msgid ""
204 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
205 "entry for this program from the registry?"
206 msgstr ""
207 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
208 "o tym programie z rejestru?"
210 #: appwiz.rc:36
211 msgid "Not specified"
212 msgstr "Nieokreślone"
214 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
215 msgid "Name"
216 msgstr "Nazwa"
218 #: appwiz.rc:39
219 msgid "Publisher"
220 msgstr "Wydawca"
222 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Version"
224 msgstr "Wersja"
226 #: appwiz.rc:41
227 msgid "Installation programs"
228 msgstr "Programy instalacyjne"
230 #: appwiz.rc:42
231 msgid "Programs (*.exe)"
232 msgstr "Programy (*.exe)"
234 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
235 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
236 msgid "All files (*.*)"
237 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
239 #: appwiz.rc:46
240 msgid "&Modify/Remove"
241 msgstr "Z&mień/Usuń"
243 #: appwiz.rc:51
244 msgid "Downloading..."
245 msgstr "Pobieranie..."
247 #: appwiz.rc:52
248 msgid "Installing..."
249 msgstr "Instalowanie..."
251 #: appwiz.rc:53
252 msgid ""
253 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "file."
255 msgstr ""
256 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
257 "pliku."
259 #: avifil32.rc:42
260 msgid "Compress options"
261 msgstr "Opcje kompresji"
263 #: avifil32.rc:45
264 msgid "&Choose a stream:"
265 msgstr "&Wybierz strumień:"
267 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Options..."
269 msgstr "&Opcje..."
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "&Interleave every"
273 msgstr "&Przeplot co"
275 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "frames"
277 msgstr "klatek"
279 #: avifil32.rc:52
280 msgid "Current format:"
281 msgstr "Wybrany format:"
283 #: avifil32.rc:30
284 msgid "Waveform: %s"
285 msgstr "Kształt fali: %s"
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "Waveform"
289 msgstr "Kształt fali"
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "All multimedia files"
293 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
295 #: avifil32.rc:34
296 msgid "video"
297 msgstr "obraz"
299 #: avifil32.rc:35
300 msgid "audio"
301 msgstr "dźwięk"
303 #: avifil32.rc:36
304 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
305 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
307 #: avifil32.rc:37
308 msgid "uncompressed"
309 msgstr "nieskompresowany"
311 #: browseui.rc:28
312 msgid "Canceling..."
313 msgstr "Trwa anulowanie..."
315 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
316 msgid "Properties for %s"
317 msgstr "Właściwości dla %s"
319 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 msgid "&Apply"
321 msgstr "Z&astosuj"
323 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
324 msgid "Help"
325 msgstr "Pomoc"
327 #: comctl32.rc:75
328 msgid "Wizard"
329 msgstr "Kreator"
331 #: comctl32.rc:78
332 msgid "< &Back"
333 msgstr "< &Wstecz"
335 #: comctl32.rc:79
336 msgid "&Next >"
337 msgstr "&Naprzód >"
339 #: comctl32.rc:80
340 msgid "Finish"
341 msgstr "Zakończ"
343 #: comctl32.rc:91
344 msgid "Customize Toolbar"
345 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
347 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
348 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
349 msgid "&Close"
350 msgstr "&Zamknij"
352 #: comctl32.rc:95
353 msgid "R&eset"
354 msgstr "Z&resetuj"
356 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
357 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
358 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
359 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
360 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
361 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
362 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgid "&Help"
364 msgstr "Pomo&c"
366 #: comctl32.rc:97
367 msgid "Move &Up"
368 msgstr "Przenieś &w górę"
370 #: comctl32.rc:98
371 msgid "Move &Down"
372 msgstr "Przenieś w &dół"
374 #: comctl32.rc:99
375 msgid "A&vailable buttons:"
376 msgstr "Do&stępne przyciski:"
378 #: comctl32.rc:101
379 msgid "&Add ->"
380 msgstr "D&odaj ->"
382 #: comctl32.rc:102
383 msgid "<- &Remove"
384 msgstr "<- &Usuń"
386 #: comctl32.rc:103
387 msgid "&Toolbar buttons:"
388 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
390 #: comctl32.rc:42
391 msgid "Separator"
392 msgstr "Odstęp"
394 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
395 msgctxt "hotkey"
396 msgid "None"
397 msgstr "Brak"
399 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 msgid "&Yes"
401 msgstr "&Tak"
403 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 msgid "&No"
405 msgstr "&Nie"
407 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 msgid "&Retry"
409 msgstr "&Ponów próbę"
411 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
412 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
413 msgid "Close"
414 msgstr "Zamknij"
416 #: comctl32.rc:36
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Dziś:"
420 #: comctl32.rc:37
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Idź do dziś"
424 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
425 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 msgid "Open"
427 msgstr "Otwórz"
429 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nazwa pliku:"
433 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Katalogi:"
437 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
441 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Dyski:"
445 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "Tylko do &odczytu"
449 #: comdlg32.rc:179
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Zapisz jako..."
453 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Zapisz jako"
457 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
458 #: wordpad.rc:173
459 msgid "Print"
460 msgstr "Drukuj"
462 #: comdlg32.rc:204
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Drukarka:"
466 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Zakres wydruku"
470 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Cały rejestr"
474 #: comdlg32.rc:208
475 msgid "S&election"
476 msgstr "W&ybór"
478 #: comdlg32.rc:209
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Strony"
482 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "U&stawienia"
486 #: comdlg32.rc:213
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Od:"
490 #: comdlg32.rc:214
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&Do:"
494 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "Jakość &wydruku:"
498 #: comdlg32.rc:217
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Drukuj do pli&ku"
502 #: comdlg32.rc:218
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Sortuj kopie"
506 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Ustawienia wydruku"
510 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Drukarka"
514 #: comdlg32.rc:228
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "&Domyślna drukarka"
518 #: comdlg32.rc:229
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[brak]"
522 #: comdlg32.rc:230
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "&Inna drukarka"
526 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Kierunek"
530 #: comdlg32.rc:236
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "P&ionowo"
534 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "Po&ziomo"
538 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Papier"
542 #: comdlg32.rc:241
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Ro&zmiar"
546 #: comdlg32.rc:242
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Źródło"
550 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
551 msgid "Font"
552 msgstr "Czcionka"
554 #: comdlg32.rc:253
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Czcionka:"
558 #: comdlg32.rc:256
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "K&rój czcionki:"
562 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "&Rozmiar:"
566 #: comdlg32.rc:266
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Efekty"
570 #: comdlg32.rc:267
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "Prz&ekreślona"
574 #: comdlg32.rc:268
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "P&odkreślona"
578 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Kolor:"
582 #: comdlg32.rc:272
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Przykład"
586 #: comdlg32.rc:274
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Skr&ypt:"
590 #: comdlg32.rc:282
591 msgid "Color"
592 msgstr "Kolor"
594 #: comdlg32.rc:285
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "&Podstawowe kolory:"
598 #: comdlg32.rc:286
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "Własne &kolory:"
602 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
606 #: comdlg32.rc:288
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Czerw:"
610 #: comdlg32.rc:290
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Ziel:"
614 #: comdlg32.rc:292
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Nieb:"
618 #: comdlg32.rc:294
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Odcie:"
622 #: comdlg32.rc:296
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Nasyc:"
627 #: comdlg32.rc:298
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Jaskr:"
632 #: comdlg32.rc:308
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
636 #: comdlg32.rc:309
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
640 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
641 msgid "Find"
642 msgstr "Znajdź"
644 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "Z&najdź:"
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
652 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
656 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Kierunek"
660 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
661 msgid "&Up"
662 msgstr "W &górę"
664 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
665 msgid "&Down"
666 msgstr "W &dół"
668 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "&Znajdź następny"
672 #: comdlg32.rc:335
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Zamień"
676 #: comdlg32.rc:340
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "Zamień &na:"
680 #: comdlg32.rc:346
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "&Zamień"
684 #: comdlg32.rc:347
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Zamień &wszystkie"
688 #: comdlg32.rc:364
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Drukuj do pli&ku"
692 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "Właś&ciwości"
697 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nazwa:"
701 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stan:"
705 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Rodzaj:"
709 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Gdzie:"
713 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Komentarz:"
717 #: comdlg32.rc:377
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Kopie"
721 #: comdlg32.rc:378
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Liczba &kopii:"
725 #: comdlg32.rc:380
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Sortuj"
729 #: comdlg32.rc:385
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "&Strony"
733 #: comdlg32.rc:386
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Zaznaczenie"
737 #: comdlg32.rc:389
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&od:"
741 #: comdlg32.rc:390
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&do:"
745 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "Wielkość:"
749 #: comdlg32.rc:418
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "Źró&dło:"
753 #: comdlg32.rc:423
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "P&ionowa"
757 #: comdlg32.rc:424
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&ozioma"
761 #: comdlg32.rc:429
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Ustawienia Strony"
765 #: comdlg32.rc:438
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Tacka:"
769 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "P&ionowo"
773 #: comdlg32.rc:444
774 msgid "L&eft:"
775 msgstr "&Lewy:"
777 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
778 msgid "&Right:"
779 msgstr "P&rawy:"
781 #: comdlg32.rc:448
782 msgid "T&op:"
783 msgstr "&Górny:"
785 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgid "&Bottom:"
787 msgstr "&Dolny:"
789 #: comdlg32.rc:454
790 msgid "P&rinter..."
791 msgstr "Dr&ukarka..."
793 #: comdlg32.rc:462
794 msgid "Look &in:"
795 msgstr "&Szukaj w:"
797 #: comdlg32.rc:468
798 msgid "File &name:"
799 msgstr "&Nazwa pliku:"
801 #: comdlg32.rc:472
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "&Pliki typu:"
805 #: comdlg32.rc:475
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
809 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgid "&Open"
811 msgstr "&Otwórz"
813 #: comdlg32.rc:488
814 msgid "File name:"
815 msgstr "Nazwa pliku:"
817 #: comdlg32.rc:491
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Pliki typu:"
821 #: comdlg32.rc:32
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Nie znaleziono pliku"
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
833 msgstr ""
834 "Plik nie istnieje.t\n"
835 "Czy chcesz go utworzyć?"
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid ""
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
841 msgstr ""
842 "Plik istnieje.\n"
843 "Czy chcesz go zastąpić?"
845 #: comdlg32.rc:36
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
849 #: comdlg32.rc:37
850 msgid ""
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "                          / : < > |"
853 msgstr ""
854 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
855 "                          / : < > |"
857 #: comdlg32.rc:38
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Katalog nie istnieje"
861 #: comdlg32.rc:39
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Plik nie istnieje"
865 #: comdlg32.rc:40
866 msgid "The selection contains a non-folder object"
867 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
869 #: comdlg32.rc:45
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Poziom w górę"
873 #: comdlg32.rc:46
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Utwórz nowy katalog"
877 #: comdlg32.rc:47
878 msgid "List"
879 msgstr "Lista"
881 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Details"
883 msgstr "Szczegóły"
885 #: comdlg32.rc:49
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Przeglądaj pulpit"
889 #: comdlg32.rc:113
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Regularny"
893 #: comdlg32.rc:114
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Pogrubiony"
897 #: comdlg32.rc:115
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Kursywa"
901 #: comdlg32.rc:116
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Pogrubiona kursywa"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
906 msgid "Black"
907 msgstr "Czarny"
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Kasztanowy"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
914 msgid "Green"
915 msgstr "Zielony"
917 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Oliwkowy"
921 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Granatowy"
925 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Purpurowy"
929 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Zielono-modry"
933 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Szary"
937 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Srebrny"
941 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
942 msgid "Red"
943 msgstr "Czerwony"
945 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Limonowy"
949 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Żółty"
953 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Niebieski"
957 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fuksja"
961 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Akwamaryna"
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "White"
967 msgstr "Biały"
969 #: comdlg32.rc:56
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
973 #: comdlg32.rc:58
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
979 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
981 #: comdlg32.rc:60
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
985 #: comdlg32.rc:62
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
991 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
993 #: comdlg32.rc:64
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
997 #: comdlg32.rc:66
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1003 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1005 #: comdlg32.rc:67
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Błąd drukowania."
1009 #: comdlg32.rc:68
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1013 #: comdlg32.rc:69
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1017 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1021 #: comdlg32.rc:71
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1025 #: comdlg32.rc:72
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1029 #: comdlg32.rc:75
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1035 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1036 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1038 #: comdlg32.rc:141
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1042 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "Zapi&sz"
1046 #: comdlg32.rc:143
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Zap&isz w:"
1050 #: comdlg32.rc:144
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Zapisz"
1054 #: comdlg32.rc:146
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Otwórz plik"
1058 #: comdlg32.rc:147
1059 msgid "Select Folder"
1060 msgstr "Zaznacz katalog"
1062 #: comdlg32.rc:148
1063 msgid "Font size has to be a number."
1064 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1066 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Gotowe"
1070 #: comdlg32.rc:84
1071 msgid "Paused; "
1072 msgstr "Wstrzymane; "
1074 #: comdlg32.rc:85
1075 msgid "Error; "
1076 msgstr "Błąd; "
1078 #: comdlg32.rc:86
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1082 #: comdlg32.rc:87
1083 msgid "Paper jam; "
1084 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1086 #: comdlg32.rc:88
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Brak papieru; "
1090 #: comdlg32.rc:89
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Podawanie ręczne; "
1094 #: comdlg32.rc:90
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Problem z papierem; "
1098 #: comdlg32.rc:91
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Drukarka jest offline; "
1102 #: comdlg32.rc:92
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "We/Wy aktywne; "
1106 #: comdlg32.rc:93
1107 msgid "Busy; "
1108 msgstr "Zajęty; "
1110 #: comdlg32.rc:94
1111 msgid "Printing; "
1112 msgstr "Drukowanie; "
1114 #: comdlg32.rc:95
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1118 #: comdlg32.rc:96
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Niedostępne; "
1122 #: comdlg32.rc:97
1123 msgid "Waiting; "
1124 msgstr "Oczekiwanie; "
1126 #: comdlg32.rc:98
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Przetwarzanie; "
1130 #: comdlg32.rc:99
1131 msgid "Initializing; "
1132 msgstr "Inicjowanie; "
1134 #: comdlg32.rc:100
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Rozgrzewanie; "
1138 #: comdlg32.rc:101
1139 msgid "Toner low; "
1140 msgstr "Mało toneru; "
1142 #: comdlg32.rc:102
1143 msgid "No toner; "
1144 msgstr "Brak toneru; "
1146 #: comdlg32.rc:103
1147 msgid "Page punt; "
1148 msgstr "Strona wysłana; "
1150 #: comdlg32.rc:104
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1154 #: comdlg32.rc:105
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Za mało pamięci; "
1158 #: comdlg32.rc:106
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1162 #: comdlg32.rc:107
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1166 #: comdlg32.rc:108
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1170 #: comdlg32.rc:77
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Domyślna drukarka; "
1174 #: comdlg32.rc:78
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1178 #: comdlg32.rc:79
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Marginesy [cale]"
1182 #: comdlg32.rc:80
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Marginesy [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgid "mm"
1189 msgstr "mm"
1191 #: credui.rc:45
1192 msgid "&User name:"
1193 msgstr "&Użytkownik:"
1195 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Password:"
1197 msgstr "&Hasło:"
1199 #: credui.rc:50
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1203 #: credui.rc:30
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Połącz z %s"
1207 #: credui.rc:31
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Łączenie z %s"
1211 #: credui.rc:32
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1215 #: credui.rc:33
1216 msgid ""
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1219 msgstr ""
1220 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1221 "i hasło są poprawne."
1223 #: credui.rc:35
1224 msgid ""
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1229 msgstr ""
1230 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1231 "\n"
1232 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1233 "przed wprowadzeniem hasła."
1235 #: credui.rc:34
1236 msgid "Caps Lock is On"
1237 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1239 #: crypt32.rc:30
1240 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1243 #: crypt32.rc:31
1244 msgid "Key Attributes"
1245 msgstr "Atrybuty klucza"
1247 #: crypt32.rc:32
1248 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1251 #: crypt32.rc:33
1252 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1255 #: crypt32.rc:34
1256 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1259 #: crypt32.rc:35
1260 msgid "Basic Constraints"
1261 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1263 #: crypt32.rc:36
1264 msgid "Key Usage"
1265 msgstr "Użycie klucza"
1267 #: crypt32.rc:37
1268 msgid "Certificate Policies"
1269 msgstr "Zasady certyfikatu"
1271 #: crypt32.rc:38
1272 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1275 #: crypt32.rc:39
1276 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1279 #: crypt32.rc:40
1280 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1283 #: crypt32.rc:41
1284 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1287 #: crypt32.rc:42
1288 msgid "Authority Information Access"
1289 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1291 #: crypt32.rc:43
1292 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1295 #: crypt32.rc:44
1296 msgid "Next Update Location"
1297 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1299 #: crypt32.rc:45
1300 msgid "Yes or No Trust"
1301 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1303 #: crypt32.rc:46
1304 msgid "Email Address"
1305 msgstr "Adres e-mail"
1307 #: crypt32.rc:47
1308 msgid "Unstructured Name"
1309 msgstr "Nazwa bez struktury"
1311 #: crypt32.rc:48
1312 msgid "Content Type"
1313 msgstr "Typ zawartości"
1315 #: crypt32.rc:49
1316 msgid "Message Digest"
1317 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1319 #: crypt32.rc:50
1320 msgid "Signing Time"
1321 msgstr "Czas podpisu"
1323 #: crypt32.rc:51
1324 msgid "Counter Sign"
1325 msgstr "Znak licznika"
1327 #: crypt32.rc:52
1328 msgid "Challenge Password"
1329 msgstr "Hasło wezwania"
1331 #: crypt32.rc:53
1332 msgid "Unstructured Address"
1333 msgstr "Adres bez struktury"
1335 #: crypt32.rc:54
1336 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "Prefer Signed Data"
1341 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1343 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1344 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 msgid "CPS"
1346 msgstr "CPS"
1348 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1349 msgid "User Notice"
1350 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1352 #: crypt32.rc:58
1353 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1356 #: crypt32.rc:59
1357 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1360 #: crypt32.rc:60
1361 msgid "Certification Template Name"
1362 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1364 #: crypt32.rc:61
1365 msgid "Certificate Type"
1366 msgstr "Typ certyfikatu"
1368 #: crypt32.rc:62
1369 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1372 #: crypt32.rc:63
1373 msgid "Netscape Cert Type"
1374 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1376 #: crypt32.rc:64
1377 msgid "Netscape Base URL"
1378 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1380 #: crypt32.rc:65
1381 msgid "Netscape Revocation URL"
1382 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1384 #: crypt32.rc:66
1385 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1386 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1388 #: crypt32.rc:67
1389 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1390 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1392 #: crypt32.rc:68
1393 msgid "Netscape CA Policy URL"
1394 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1396 #: crypt32.rc:69
1397 msgid "Netscape SSL ServerName"
1398 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1400 #: crypt32.rc:70
1401 msgid "Netscape Comment"
1402 msgstr "Komentarz Netscape"
1404 #: crypt32.rc:71
1405 msgid "Country/Region"
1406 msgstr "Kraj/Region"
1408 #: crypt32.rc:72
1409 msgid "Organization"
1410 msgstr "Organizacja"
1412 #: crypt32.rc:73
1413 msgid "Organizational Unit"
1414 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1416 #: crypt32.rc:74
1417 msgid "Common Name"
1418 msgstr "Przydomek"
1420 #: crypt32.rc:75
1421 msgid "Locality"
1422 msgstr "Miasto"
1424 #: crypt32.rc:76
1425 msgid "State or Province"
1426 msgstr "Województwo"
1428 #: crypt32.rc:77
1429 msgid "Title"
1430 msgstr "Tytuł"
1432 #: crypt32.rc:78
1433 msgid "Given Name"
1434 msgstr "Imię"
1436 #: crypt32.rc:79
1437 msgid "Initials"
1438 msgstr "Inicjały"
1440 #: crypt32.rc:80
1441 msgid "Surname"
1442 msgstr "Nazwisko"
1444 #: crypt32.rc:81
1445 msgid "Domain Component"
1446 msgstr "Składnik domeny"
1448 #: crypt32.rc:82
1449 msgid "Street Address"
1450 msgstr "Ulica"
1452 #: crypt32.rc:83
1453 msgid "Serial Number"
1454 msgstr "Numer seryjny"
1456 #: crypt32.rc:84
1457 msgid "CA Version"
1458 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1460 #: crypt32.rc:85
1461 msgid "Cross CA Version"
1462 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1464 #: crypt32.rc:86
1465 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1466 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1468 #: crypt32.rc:87
1469 msgid "Principal Name"
1470 msgstr "Nazwa główna"
1472 #: crypt32.rc:88
1473 msgid "Windows Product Update"
1474 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1476 #: crypt32.rc:89
1477 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1480 #: crypt32.rc:90
1481 msgid "OS Version"
1482 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1484 #: crypt32.rc:91
1485 msgid "Enrollment CSP"
1486 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1488 #: crypt32.rc:92
1489 msgid "CRL Number"
1490 msgstr "Numer listy CRL"
1492 #: crypt32.rc:93
1493 msgid "Delta CRL Indicator"
1494 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1496 #: crypt32.rc:94
1497 msgid "Issuing Distribution Point"
1498 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1500 #: crypt32.rc:95
1501 msgid "Freshest CRL"
1502 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1504 #: crypt32.rc:96
1505 msgid "Name Constraints"
1506 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1508 #: crypt32.rc:97
1509 msgid "Policy Mappings"
1510 msgstr "Mapowanie zasad"
1512 #: crypt32.rc:98
1513 msgid "Policy Constraints"
1514 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1516 #: crypt32.rc:99
1517 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1518 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1520 #: crypt32.rc:100
1521 msgid "Application Policies"
1522 msgstr "Zasady aplikacji"
1524 #: crypt32.rc:101
1525 msgid "Application Policy Mappings"
1526 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1528 #: crypt32.rc:102
1529 msgid "Application Policy Constraints"
1530 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1532 #: crypt32.rc:103
1533 msgid "CMC Data"
1534 msgstr "Dane CMC"
1536 #: crypt32.rc:104
1537 msgid "CMC Response"
1538 msgstr "Odpowiedź CMC"
1540 #: crypt32.rc:105
1541 msgid "Unsigned CMC Request"
1542 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1544 #: crypt32.rc:106
1545 msgid "CMC Status Info"
1546 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1548 #: crypt32.rc:107
1549 msgid "CMC Extensions"
1550 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1552 #: crypt32.rc:108
1553 msgid "CMC Attributes"
1554 msgstr "Atrybuty CMC"
1556 #: crypt32.rc:109
1557 msgid "PKCS 7 Data"
1558 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:110
1561 msgid "PKCS 7 Signed"
1562 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1564 #: crypt32.rc:111
1565 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1566 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1568 #: crypt32.rc:112
1569 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1570 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1572 #: crypt32.rc:113
1573 msgid "PKCS 7 Digested"
1574 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1576 #: crypt32.rc:114
1577 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1578 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1580 #: crypt32.rc:115
1581 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1582 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1584 #: crypt32.rc:116
1585 msgid "Virtual Base CRL Number"
1586 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1588 #: crypt32.rc:117
1589 msgid "Next CRL Publish"
1590 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1592 #: crypt32.rc:118
1593 msgid "CA Encryption Certificate"
1594 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1596 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1597 msgid "Key Recovery Agent"
1598 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1600 #: crypt32.rc:120
1601 msgid "Certificate Template Information"
1602 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1604 #: crypt32.rc:121
1605 msgid "Enterprise Root OID"
1606 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1608 #: crypt32.rc:122
1609 msgid "Dummy Signer"
1610 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1612 #: crypt32.rc:123
1613 msgid "Encrypted Private Key"
1614 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1616 #: crypt32.rc:124
1617 msgid "Published CRL Locations"
1618 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1620 #: crypt32.rc:125
1621 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1622 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1624 #: crypt32.rc:126
1625 msgid "Transaction Id"
1626 msgstr "Identyfikator transakcji"
1628 #: crypt32.rc:127
1629 msgid "Sender Nonce"
1630 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1632 #: crypt32.rc:128
1633 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1636 #: crypt32.rc:129
1637 msgid "Reg Info"
1638 msgstr "Informacje o rejestrze"
1640 #: crypt32.rc:130
1641 msgid "Get Certificate"
1642 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1644 #: crypt32.rc:131
1645 msgid "Get CRL"
1646 msgstr "Uzyskaj CRL"
1648 #: crypt32.rc:132
1649 msgid "Revoke Request"
1650 msgstr "Cofnij żądanie"
1652 #: crypt32.rc:133
1653 msgid "Query Pending"
1654 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1656 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1657 msgid "Certificate Trust List"
1658 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1660 #: crypt32.rc:135
1661 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1662 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1664 #: crypt32.rc:136
1665 msgid "Private Key Usage Period"
1666 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1668 #: crypt32.rc:137
1669 msgid "Client Information"
1670 msgstr "Informacje klienta"
1672 #: crypt32.rc:138
1673 msgid "Server Authentication"
1674 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1676 #: crypt32.rc:139
1677 msgid "Client Authentication"
1678 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1680 #: crypt32.rc:140
1681 msgid "Code Signing"
1682 msgstr "Podpisywanie kodu"
1684 #: crypt32.rc:141
1685 msgid "Secure Email"
1686 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1688 #: crypt32.rc:142
1689 msgid "Time Stamping"
1690 msgstr "Sygnatura czasowa"
1692 #: crypt32.rc:143
1693 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1694 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1696 #: crypt32.rc:144
1697 msgid "Microsoft Time Stamping"
1698 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1700 #: crypt32.rc:145
1701 msgid "IP security end system"
1702 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1704 #: crypt32.rc:146
1705 msgid "IP security tunnel termination"
1706 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1708 #: crypt32.rc:147
1709 msgid "IP security user"
1710 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1712 #: crypt32.rc:148
1713 msgid "Encrypting File System"
1714 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1718 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1721 msgid "Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1725 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1729 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1733 msgid "Key Pack Licenses"
1734 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1737 msgid "License Server Verification"
1738 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1741 msgid "Smart Card Logon"
1742 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1745 msgid "Digital Rights"
1746 msgstr "Prawa cyfrowe"
1748 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1749 msgid "Qualified Subordination"
1750 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1753 msgid "Key Recovery"
1754 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1757 msgid "Document Signing"
1758 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1760 #: crypt32.rc:160
1761 msgid "IP security IKE intermediate"
1762 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1765 msgid "File Recovery"
1766 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1769 msgid "Root List Signer"
1770 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1772 #: crypt32.rc:163
1773 msgid "All application policies"
1774 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1776 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1777 msgid "Directory Service Email Replication"
1778 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1780 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1781 msgid "Certificate Request Agent"
1782 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1784 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1785 msgid "Lifetime Signing"
1786 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1788 #: crypt32.rc:167
1789 msgid "All issuance policies"
1790 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1792 #: crypt32.rc:172
1793 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1794 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1796 #: crypt32.rc:173
1797 msgid "Personal"
1798 msgstr "Osobisty"
1800 #: crypt32.rc:174
1801 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1802 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1804 #: crypt32.rc:175
1805 msgid "Other People"
1806 msgstr "Inne osoby"
1808 #: crypt32.rc:176
1809 msgid "Trusted Publishers"
1810 msgstr "Zaufani wydawcy"
1812 #: crypt32.rc:177
1813 msgid "Untrusted Certificates"
1814 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1816 #: crypt32.rc:182
1817 msgid "KeyID="
1818 msgstr "Identyfikator klucza="
1820 #: crypt32.rc:183
1821 msgid "Certificate Issuer"
1822 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1824 #: crypt32.rc:184
1825 msgid "Certificate Serial Number="
1826 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1828 #: crypt32.rc:185
1829 msgid "Other Name="
1830 msgstr "Inna nazwa="
1832 #: crypt32.rc:186
1833 msgid "Email Address="
1834 msgstr "Adres e-mail="
1836 #: crypt32.rc:187
1837 msgid "DNS Name="
1838 msgstr "Nazwa DNS="
1840 #: crypt32.rc:188
1841 msgid "Directory Address"
1842 msgstr "Adres katalogu"
1844 #: crypt32.rc:189
1845 msgid "URL="
1846 msgstr "Adres URL="
1848 #: crypt32.rc:190
1849 msgid "IP Address="
1850 msgstr "Adres IP="
1852 #: crypt32.rc:191
1853 msgid "Mask="
1854 msgstr "Maska="
1856 #: crypt32.rc:192
1857 msgid "Registered ID="
1858 msgstr "Zarejestrowane ID="
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "Unknown Key Usage"
1862 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Subject Type="
1866 msgstr "Typ podmiotu="
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "Certificate Authority"
1870 msgid "CA"
1871 msgstr "UC"
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "End Entity"
1875 msgstr "Jednostka końcowa"
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Path Length Constraint="
1879 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgctxt "path length"
1883 msgid "None"
1884 msgstr "Brak"
1886 #: crypt32.rc:199
1887 msgid "Information Not Available"
1888 msgstr "Informacje niedostępne"
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "Authority Info Access"
1892 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Access Method="
1896 msgstr "Metoda dostępu="
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1900 msgid "OCSP"
1901 msgstr "OCSP"
1903 #: crypt32.rc:203
1904 msgid "CA Issuers"
1905 msgstr "Wystawcy UC"
1907 #: crypt32.rc:204
1908 msgid "Unknown Access Method"
1909 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1911 #: crypt32.rc:205
1912 msgid "Alternative Name"
1913 msgstr "Alternatywna nazwa"
1915 #: crypt32.rc:206
1916 msgid "CRL Distribution Point"
1917 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1919 #: crypt32.rc:207
1920 msgid "Distribution Point Name"
1921 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1923 #: crypt32.rc:208
1924 msgid "Full Name"
1925 msgstr "Pełna nazwa"
1927 #: crypt32.rc:209
1928 msgid "RDN Name"
1929 msgstr "Nazwa RDN"
1931 #: crypt32.rc:210
1932 msgid "CRL Reason="
1933 msgstr "Przyczyna CRL="
1935 #: crypt32.rc:211
1936 msgid "CRL Issuer"
1937 msgstr "Wystawca CRL"
1939 #: crypt32.rc:212
1940 msgid "Key Compromise"
1941 msgstr "Złamanie klucza"
1943 #: crypt32.rc:213
1944 msgid "CA Compromise"
1945 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1947 #: crypt32.rc:214
1948 msgid "Affiliation Changed"
1949 msgstr "Zmiana przynależności"
1951 #: crypt32.rc:215
1952 msgid "Superseded"
1953 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1955 #: crypt32.rc:216
1956 msgid "Operation Ceased"
1957 msgstr "Zaprzestanie działania"
1959 #: crypt32.rc:217
1960 msgid "Certificate Hold"
1961 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1963 #: crypt32.rc:218
1964 msgid "Financial Information="
1965 msgstr "Informacje finansowe="
1967 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Available"
1969 msgstr "Dostępne"
1971 #: crypt32.rc:220
1972 msgid "Not Available"
1973 msgstr "Niedostępny"
1975 #: crypt32.rc:221
1976 msgid "Meets Criteria="
1977 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1979 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 msgid "Yes"
1981 msgstr "Tak"
1983 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "No"
1985 msgstr "Nie"
1987 #: crypt32.rc:224
1988 msgid "Digital Signature"
1989 msgstr "Podpis cyfrowy"
1991 #: crypt32.rc:225
1992 msgid "Non-Repudiation"
1993 msgstr "Bez odrzucania"
1995 #: crypt32.rc:226
1996 msgid "Key Encipherment"
1997 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1999 #: crypt32.rc:227
2000 msgid "Data Encipherment"
2001 msgstr "Szyfrowanie danych"
2003 #: crypt32.rc:228
2004 msgid "Key Agreement"
2005 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2007 #: crypt32.rc:229
2008 msgid "Certificate Signing"
2009 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2011 #: crypt32.rc:230
2012 msgid "Off-line CRL Signing"
2013 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2015 #: crypt32.rc:231
2016 msgid "CRL Signing"
2017 msgstr "Podpisywanie CRL"
2019 #: crypt32.rc:232
2020 msgid "Encipher Only"
2021 msgstr "Tylko szyfruj"
2023 #: crypt32.rc:233
2024 msgid "Decipher Only"
2025 msgstr "Tylko odszyfruj"
2027 #: crypt32.rc:234
2028 msgid "SSL Client Authentication"
2029 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2031 #: crypt32.rc:235
2032 msgid "SSL Server Authentication"
2033 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2035 #: crypt32.rc:236
2036 msgid "S/MIME"
2037 msgstr "S/MIME"
2039 #: crypt32.rc:237
2040 msgid "Signature"
2041 msgstr "Podpis"
2043 #: crypt32.rc:238
2044 msgid "SSL CA"
2045 msgstr "SSL CA"
2047 #: crypt32.rc:239
2048 msgid "S/MIME CA"
2049 msgstr "S/MIME CA"
2051 #: crypt32.rc:240
2052 msgid "Signature CA"
2053 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2055 #: cryptdlg.rc:30
2056 msgid "Certificate Policy"
2057 msgstr "Zasady certyfikatu"
2059 #: cryptdlg.rc:31
2060 msgid "Policy Identifier: "
2061 msgstr "Identyfikator zasad: "
2063 #: cryptdlg.rc:32
2064 msgid "Policy Qualifier Info"
2065 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2067 #: cryptdlg.rc:33
2068 msgid "Policy Qualifier Id="
2069 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2071 #: cryptdlg.rc:36
2072 msgid "Qualifier"
2073 msgstr "Kwalifikator"
2075 #: cryptdlg.rc:37
2076 msgid "Notice Reference"
2077 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2079 #: cryptdlg.rc:38
2080 msgid "Organization="
2081 msgstr "Organizacja="
2083 #: cryptdlg.rc:39
2084 msgid "Notice Number="
2085 msgstr "Numer uwagi="
2087 #: cryptdlg.rc:40
2088 msgid "Notice Text="
2089 msgstr "Tekst Uwagi="
2091 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2092 msgid "General"
2093 msgstr "Ogólne"
2095 #: cryptui.rc:191
2096 msgid "&Install Certificate..."
2097 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2099 #: cryptui.rc:192
2100 msgid "Issuer &Statement"
2101 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2103 #: cryptui.rc:200
2104 msgid "&Show:"
2105 msgstr "&Pokaż:"
2107 #: cryptui.rc:205
2108 msgid "&Edit Properties..."
2109 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2111 #: cryptui.rc:206
2112 msgid "&Copy to File..."
2113 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2115 #: cryptui.rc:210
2116 msgid "Certification Path"
2117 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2119 #: cryptui.rc:214
2120 msgid "Certification path"
2121 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2123 #: cryptui.rc:217
2124 msgid "&View Certificate"
2125 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2127 #: cryptui.rc:218
2128 msgid "Certificate &status:"
2129 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2131 #: cryptui.rc:224
2132 msgid "Disclaimer"
2133 msgstr "Zrzeczenie"
2135 #: cryptui.rc:231
2136 msgid "More &Info"
2137 msgstr "Więcej &informacji"
2139 #: cryptui.rc:239
2140 msgid "&Friendly name:"
2141 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2143 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2144 msgid "&Description:"
2145 msgstr "&Opis:"
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "Certificate purposes"
2149 msgstr "Cel certyfikatu"
2151 #: cryptui.rc:244
2152 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2155 #: cryptui.rc:246
2156 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2157 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2159 #: cryptui.rc:248
2160 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2161 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2163 #: cryptui.rc:253
2164 msgid "Add &Purpose..."
2165 msgstr "&Dodaj cel..."
2167 #: cryptui.rc:257
2168 msgid "Add Purpose"
2169 msgstr "Dodaj cel"
2171 #: cryptui.rc:260
2172 msgid ""
2173 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2174 msgstr ""
2175 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2177 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2178 msgid "Select Certificate Store"
2179 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2181 #: cryptui.rc:271
2182 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2183 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2185 #: cryptui.rc:274
2186 msgid "&Show physical stores"
2187 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2189 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2190 msgid "Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2193 #: cryptui.rc:283
2194 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2195 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2197 #: cryptui.rc:286
2198 msgid ""
2199 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2200 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2201 "\n"
2202 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2203 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2204 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2205 "lists, and certificate trust lists.\n"
2206 "\n"
2207 "To continue, click Next."
2208 msgstr ""
2209 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2210 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2211 "certyfikatów.\n"
2212 "\n"
2213 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2214 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2215 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2216 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2217 "\n"
2218 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2220 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 msgid "&File name:"
2222 msgstr "&Nazwa pliku:"
2224 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 msgid "B&rowse..."
2226 msgstr "P&rzeglądaj..."
2228 #: cryptui.rc:297
2229 msgid ""
2230 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2231 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2232 msgstr ""
2233 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2234 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2236 #: cryptui.rc:299
2237 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2238 msgstr ""
2239 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2241 #: cryptui.rc:301
2242 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2243 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2246 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2247 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2249 #: cryptui.rc:311
2250 msgid ""
2251 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2252 "location for the certificates."
2253 msgstr ""
2254 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2255 "określić położenie certyfikatów."
2257 #: cryptui.rc:313
2258 msgid "&Automatically select certificate store"
2259 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2261 #: cryptui.rc:315
2262 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2263 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2265 #: cryptui.rc:325
2266 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2267 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2269 #: cryptui.rc:327
2270 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2271 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2273 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2274 msgid "You have specified the following settings:"
2275 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2277 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2278 msgid "Certificates"
2279 msgstr "Certyfikaty"
2281 #: cryptui.rc:340
2282 msgid "I&ntended purpose:"
2283 msgstr "&Zamierzone cele:"
2285 #: cryptui.rc:344
2286 msgid "&Import..."
2287 msgstr "&Importuj..."
2289 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2290 msgid "&Export..."
2291 msgstr "&Eksportuj..."
2293 #: cryptui.rc:347
2294 msgid "&Advanced..."
2295 msgstr "&Zaawansowane..."
2297 #: cryptui.rc:348
2298 msgid "Certificate intended purposes"
2299 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2301 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2302 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2303 #: wordpad.rc:69
2304 msgid "&View"
2305 msgstr "&Widok"
2307 #: cryptui.rc:355
2308 msgid "Advanced Options"
2309 msgstr "Zaawansowane opcje"
2311 #: cryptui.rc:358
2312 msgid "Certificate purpose"
2313 msgstr "Cel certyfikatu"
2315 #: cryptui.rc:359
2316 msgid ""
2317 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2318 msgstr ""
2319 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2320 "Zaawansowane Cele."
2322 #: cryptui.rc:361
2323 msgid "&Certificate purposes:"
2324 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2326 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2327 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2328 msgid "Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2331 #: cryptui.rc:373
2332 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2335 #: cryptui.rc:376
2336 msgid ""
2337 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2339 "\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2342 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2343 "lists, and certificate trust lists.\n"
2344 "\n"
2345 "To continue, click Next."
2346 msgstr ""
2347 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2348 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2349 "pliku.\n"
2350 "\n"
2351 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2352 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2353 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2354 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2355 "\n"
2356 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2358 #: cryptui.rc:384
2359 msgid ""
2360 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2361 "to protect the private key on a later page."
2362 msgstr ""
2363 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2364 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2366 #: cryptui.rc:385
2367 msgid "Do you wish to export the private key?"
2368 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2370 #: cryptui.rc:386
2371 msgid "&Yes, export the private key"
2372 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2374 #: cryptui.rc:388
2375 msgid "N&o, do not export the private key"
2376 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2378 #: cryptui.rc:399
2379 msgid "&Confirm password:"
2380 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2382 #: cryptui.rc:407
2383 msgid "Select the format you want to use:"
2384 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2386 #: cryptui.rc:408
2387 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2388 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2390 #: cryptui.rc:410
2391 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2392 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2394 #: cryptui.rc:412
2395 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2396 msgstr ""
2397 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2399 #: cryptui.rc:414
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr ""
2402 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2404 #: cryptui.rc:416
2405 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2406 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2408 #: cryptui.rc:418
2409 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr ""
2411 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2413 #: cryptui.rc:420
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2417 #: cryptui.rc:422
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2421 #: cryptui.rc:439
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2425 #: cryptui.rc:441
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2429 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Certyfikat"
2433 #: cryptui.rc:31
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2437 #: cryptui.rc:32
2438 msgid ""
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2441 msgstr ""
2442 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2443 "lub uszkodzony."
2445 #: cryptui.rc:33
2446 msgid ""
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2449 msgstr ""
2450 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2451 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2453 #: cryptui.rc:34
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr ""
2456 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2460 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2464 msgstr ""
2465 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2467 #: cryptui.rc:37
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2471 #: cryptui.rc:38
2472 msgid "Issued to: "
2473 msgstr "Wystawiony dla: "
2475 #: cryptui.rc:39
2476 msgid "Issued by: "
2477 msgstr "Wystawiony przez: "
2479 #: cryptui.rc:40
2480 msgid "Valid from "
2481 msgstr "Ważny od "
2483 #: cryptui.rc:41
2484 msgid " to "
2485 msgstr " do "
2487 #: cryptui.rc:42
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2491 #: cryptui.rc:43
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2495 #: cryptui.rc:44
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr ""
2498 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2504 #: cryptui.rc:46
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Field"
2510 msgstr "Pole"
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Wartość"
2516 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2517 msgid "<All>"
2518 msgstr "<Wszyscy>"
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2524 #: cryptui.rc:51
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Tylko właściwości"
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Numer seryjny"
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Issuer"
2542 msgstr "Wystawca"
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Valid from"
2546 msgstr "Ważny od"
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "Valid to"
2550 msgstr "Ważny do"
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "Subject"
2554 msgstr "Podmiot"
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Public key"
2558 msgstr "Klucz publiczny"
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2564 #: cryptui.rc:62
2565 msgid "SHA1 hash"
2566 msgstr "Odcisk palca"
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Przyjazna nazwa"
2576 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgid "Description"
2578 msgstr "Opis"
2580 #: cryptui.rc:66
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2588 #: cryptui.rc:68
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "Podane OID już istnieje."
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2596 #: cryptui.rc:72
2597 msgid ""
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2599 "select another file."
2600 msgstr ""
2601 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2602 "plik."
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Import pliku"
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2612 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2616 #: cryptui.rc:76
2617 msgid ""
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2620 msgstr ""
2621 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2622 "oraz list zaufania certyfikatu."
2624 #: cryptui.rc:77
2625 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2626 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2628 #: cryptui.rc:78
2629 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2630 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2632 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2633 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2634 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2636 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2637 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2638 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2640 #: cryptui.rc:82
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2644 #: cryptui.rc:84
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Proszę wybrać plik."
2648 #: cryptui.rc:85
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2652 #: cryptui.rc:86
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Nie można otworzyć "
2656 #: cryptui.rc:87
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Określone przez program"
2660 #: cryptui.rc:88
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2664 #: cryptui.rc:89
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2668 #: cryptui.rc:90
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Plik"
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Treść"
2680 #: cryptui.rc:94
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2684 #: cryptui.rc:96
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2688 #: cryptui.rc:97
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2692 #: cryptui.rc:99
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2696 #: cryptui.rc:100
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2700 #: cryptui.rc:101
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2704 #: cryptui.rc:103
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2708 #: cryptui.rc:104
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Wystawiony dla"
2712 #: cryptui.rc:105
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Wystawiony przez"
2716 #: cryptui.rc:106
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Data wygaśnięcia"
2720 #: cryptui.rc:107
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Przyjazna nazwa"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Brak>"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2735 "certyfikatem.\n"
2736 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2745 "certyfikatami.\n"
2746 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2755 "certyfikatem.\n"
2756 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2765 "certyfikatami.\n"
2766 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2768 #: cryptui.rc:114
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2777 #: cryptui.rc:115
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2784 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2786 #: cryptui.rc:116
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2793 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2794 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2796 #: cryptui.rc:117
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2799 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2803 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2804 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2806 #: cryptui.rc:118
2807 msgid ""
2808 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2812 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2814 #: cryptui.rc:119
2815 msgid ""
2816 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2820 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2822 #: cryptui.rc:120
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2826 #: cryptui.rc:121
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid ""
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2842 msgstr ""
2843 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2844 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2846 #: cryptui.rc:127
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2850 #: cryptui.rc:128
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2854 #: cryptui.rc:129
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2858 #: cryptui.rc:130
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2862 #: cryptui.rc:131
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2866 #: cryptui.rc:147
2867 msgid "Private Key Archival"
2868 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2870 #: cryptui.rc:151
2871 msgid "Export Format"
2872 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2874 #: cryptui.rc:152
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2876 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2878 #: cryptui.rc:153
2879 msgid "Export Filename"
2880 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2882 #: cryptui.rc:154
2883 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2884 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2886 #: cryptui.rc:155
2887 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2888 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2890 #: cryptui.rc:156
2891 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2894 #: cryptui.rc:157
2895 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2900 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2904 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2906 #: cryptui.rc:163
2907 msgid "File Format"
2908 msgstr "Format pliku"
2910 #: cryptui.rc:164
2911 msgid "Include all certificates in certificate path"
2912 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2914 #: cryptui.rc:165
2915 msgid "Export keys"
2916 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2918 #: cryptui.rc:168
2919 msgid "The export was successful."
2920 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "The export failed."
2924 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "Export Private Key"
2928 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid ""
2932 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2933 "certificate."
2934 msgstr ""
2935 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2936 "certyfikatem."
2938 #: cryptui.rc:172
2939 msgid "Enter Password"
2940 msgstr "Podaj hasło"
2942 #: cryptui.rc:173
2943 msgid "You may password-protect a private key."
2944 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2946 #: cryptui.rc:174
2947 msgid "The passwords do not match."
2948 msgstr "Niezgodność haseł."
2950 #: cryptui.rc:175
2951 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2952 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2954 #: cryptui.rc:176
2955 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2956 msgstr ""
2957 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2958 "eksportu."
2960 #: devenum.rc:33
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "Domyślne DirectSound"
2964 #: devenum.rc:34
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2968 #: devenum.rc:35
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2972 #: devenum.rc:36
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2976 #: dinput.rc:43
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2980 #: dinput.rc:48
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Wyzeruj"
2984 #: dinput.rc:51
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Odtwarzacz"
2988 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Urządzenie"
2992 #: dinput.rc:53
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Działania"
2996 #: dinput.rc:54
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Mapowanie"
3000 #: dinput.rc:56
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3004 #: dinput.rc:37
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Działanie"
3008 #: dinput.rc:38
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Obiekt"
3012 #: dxdiagn.rc:28
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Ustawienia regionalne"
3016 #: dxdiagn.rc:29
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3020 #: gdi32.rc:28
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Zachodni"
3024 #: gdi32.rc:29
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Środkowoeuropejski"
3028 #: gdi32.rc:30
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Cyrylica"
3032 #: gdi32.rc:31
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Grecki"
3036 #: gdi32.rc:32
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turecki"
3040 #: gdi32.rc:33
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Hebrajski"
3044 #: gdi32.rc:34
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Arabski"
3048 #: gdi32.rc:35
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Bałtycki"
3052 #: gdi32.rc:36
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Wietnamski"
3056 #: gdi32.rc:37
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tajski"
3060 #: gdi32.rc:38
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japoński"
3064 #: gdi32.rc:39
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "Chiński GB2312"
3068 #: gdi32.rc:40
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr "Hangul"
3072 #: gdi32.rc:41
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "Chiński BIG5"
3076 #: gdi32.rc:42
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3080 #: gdi32.rc:43
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Symbol"
3084 #: gdi32.rc:44
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr "OEM/DOS"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3089 msgid "Other"
3090 msgstr "Inne"
3092 #: gphoto2.rc:30
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Pliki w aparacie"
3096 #: gphoto2.rc:34
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Skopiuj wybrane"
3100 #: gphoto2.rc:35
3101 msgid "Preview"
3102 msgstr "Podgląd"
3104 #: gphoto2.rc:36
3105 msgid "Import All"
3106 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3108 #: gphoto2.rc:37
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3112 #: gphoto2.rc:38
3113 msgid "Exit"
3114 msgstr "Zakończ"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring"
3118 msgstr "Przesyłanie danych"
3120 #: gphoto2.rc:46
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3124 #: gphoto2.rc:51
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3128 #: gphoto2.rc:55
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3132 #: hhctrl.rc:59
3133 msgid "S&ync"
3134 msgstr "S&ynchronizuj"
3136 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 msgid "&Back"
3138 msgstr "&Wstecz"
3140 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3141 msgid "&Forward"
3142 msgstr "&Dalej"
3144 #: hhctrl.rc:62
3145 msgctxt "table of contents"
3146 msgid "&Home"
3147 msgstr "&Start"
3149 #: hhctrl.rc:63
3150 msgid "&Stop"
3151 msgstr "Z&atrzymaj"
3153 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3154 msgid "&Refresh"
3155 msgstr "&Odśwież"
3157 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3158 msgid "&Print..."
3159 msgstr "Dr&ukuj..."
3161 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3162 #: user32.rc:65
3163 msgid "Select &All"
3164 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3166 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3167 msgid "&View Source"
3168 msgstr "&Pokaż źródło"
3170 #: hhctrl.rc:83
3171 msgid "Proper&ties"
3172 msgstr "&Właściwości"
3174 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3175 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3176 msgid "Cu&t"
3177 msgstr "Wy&tnij"
3179 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3180 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3181 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3182 msgid "&Copy"
3183 msgstr "&Kopiuj"
3185 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3186 msgid "Paste"
3187 msgstr "Wkl&ej"
3189 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3190 msgid "&Print"
3191 msgstr "&Drukuj"
3193 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3194 msgid "&Contents"
3195 msgstr "&Spis treści"
3197 #: hhctrl.rc:32
3198 msgid "I&ndex"
3199 msgstr "&Indeks"
3201 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3202 msgid "&Search"
3203 msgstr "&Szukaj"
3205 #: hhctrl.rc:34
3206 msgid "Favor&ites"
3207 msgstr "Ulubio&ne"
3209 #: hhctrl.rc:36
3210 msgid "Hide &Tabs"
3211 msgstr "Ukryj &karty"
3213 #: hhctrl.rc:37
3214 msgid "Show &Tabs"
3215 msgstr "Pokaż &karty"
3217 #: hhctrl.rc:42
3218 msgid "Show"
3219 msgstr "Pokaż"
3221 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3222 msgid "Hide"
3223 msgstr "Ukryj"
3225 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3226 msgid "Stop"
3227 msgstr "Zatrzymaj"
3229 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3230 msgid "Refresh"
3231 msgstr "Odśwież"
3233 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3234 msgid "Back"
3235 msgstr "Wstecz"
3237 #: hhctrl.rc:47
3238 msgctxt "table of contents"
3239 msgid "Home"
3240 msgstr "Strona główna"
3242 #: hhctrl.rc:48
3243 msgid "Sync"
3244 msgstr "Synchronizuj"
3246 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3247 msgid "Options"
3248 msgstr "Opcje"
3250 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3251 msgid "Forward"
3252 msgstr "Dalej"
3254 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3255 msgid "Cinepak Video codec"
3256 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3258 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3259 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3260 #: wordpad.rc:29
3261 msgid "&File"
3262 msgstr "&Plik"
3264 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3265 msgid "&New"
3266 msgstr "&Nowy"
3268 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3269 msgid "&Window"
3270 msgstr "O&kno"
3272 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3273 msgid "&Open..."
3274 msgstr "&Otwórz..."
3276 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3277 msgid "Save &as..."
3278 msgstr "Z&apisz jako..."
3280 #: ieframe.rc:38
3281 msgid "Print &format..."
3282 msgstr "Forma&t wydruku..."
3284 #: ieframe.rc:39
3285 msgid "Pr&int..."
3286 msgstr "&Drukuj..."
3288 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3289 msgid "Print previe&w"
3290 msgstr "&Podgląd wydruku"
3292 #: ieframe.rc:47
3293 msgid "&Toolbars"
3294 msgstr "&Paski narzędzi"
3296 #: ieframe.rc:49
3297 msgid "&Standard bar"
3298 msgstr "Pasek &standardowy"
3300 #: ieframe.rc:50
3301 msgid "&Address bar"
3302 msgstr "&Pasek adresu"
3304 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3305 msgid "&Favorites"
3306 msgstr "&Ulubione"
3308 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3309 msgid "&Add to Favorites..."
3310 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3312 #: ieframe.rc:60
3313 msgid "&About Internet Explorer"
3314 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3316 #: ieframe.rc:90
3317 msgid "Open URL"
3318 msgstr "Otwórz URL"
3320 #: ieframe.rc:93
3321 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3322 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3324 #: ieframe.rc:94
3325 msgid "Open:"
3326 msgstr "Otwórz:"
3328 #: ieframe.rc:70
3329 msgctxt "home page"
3330 msgid "Home"
3331 msgstr "Strona główna"
3333 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3334 msgid "Print..."
3335 msgstr "Drukuj..."
3337 #: ieframe.rc:76
3338 msgid "Address"
3339 msgstr "Adres"
3341 #: ieframe.rc:81
3342 msgid "Searching for %s"
3343 msgstr "Szukanie %s"
3345 #: ieframe.rc:82
3346 msgid "Start downloading %s"
3347 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3349 #: ieframe.rc:83
3350 msgid "Downloading %s"
3351 msgstr "Pobieranie %s"
3353 #: ieframe.rc:84
3354 msgid "Asking for %s"
3355 msgstr "Pytanie o %s"
3357 #: inetcpl.rc:49
3358 msgid "Home page"
3359 msgstr "Strona domowa"
3361 #: inetcpl.rc:50
3362 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3363 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3365 #: inetcpl.rc:53
3366 msgid "&Current page"
3367 msgstr "Użyj &bieżącej"
3369 #: inetcpl.rc:54
3370 msgid "&Default page"
3371 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3373 #: inetcpl.rc:55
3374 msgid "&Blank page"
3375 msgstr "Użyj pu&stej"
3377 #: inetcpl.rc:56
3378 msgid "Browsing history"
3379 msgstr "Historia przeglądania"
3381 #: inetcpl.rc:57
3382 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3383 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3385 #: inetcpl.rc:59
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "&Usuń pliki..."
3389 #: inetcpl.rc:60
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "Ustawie&nia..."
3393 #: inetcpl.rc:68
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3397 #: inetcpl.rc:71
3398 msgid ""
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3401 msgstr ""
3402 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3403 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3405 #: inetcpl.rc:73
3406 msgid ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3410 msgstr ""
3411 "Pliki cookies\n"
3412 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3413 "preferencji takich jak informacje logowania."
3415 #: inetcpl.rc:75
3416 msgid ""
3417 "History\n"
3418 "List of websites you have accessed."
3419 msgstr ""
3420 "Historia\n"
3421 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3423 #: inetcpl.rc:77
3424 msgid ""
3425 "Form data\n"
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Dane formularzy\n"
3429 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3431 #: inetcpl.rc:79
3432 msgid ""
3433 "Passwords\n"
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3435 msgstr ""
3436 "Hasła\n"
3437 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3438 "witryny Web."
3440 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3441 msgid "Delete"
3442 msgstr "Usuń"
3444 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3445 msgid "Security"
3446 msgstr "Prawa dostępu"
3448 #: inetcpl.rc:112
3449 msgid ""
3450 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3451 "certificate authorities and publishers."
3452 msgstr ""
3453 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3454 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3456 #: inetcpl.rc:114
3457 msgid "Certificates..."
3458 msgstr "Certyfikaty..."
3460 #: inetcpl.rc:115
3461 msgid "Publishers..."
3462 msgstr "Wydawcy..."
3464 #: inetcpl.rc:31
3465 msgid "Internet Settings"
3466 msgstr "Ustawienia internetowe"
3468 #: inetcpl.rc:32
3469 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3470 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3472 #: inetcpl.rc:33
3473 msgid "Security settings for zone: "
3474 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3476 #: inetcpl.rc:34
3477 msgid "Custom"
3478 msgstr "Dostosuj"
3480 #: inetcpl.rc:35
3481 msgid "Very Low"
3482 msgstr "Najniższy"
3484 #: inetcpl.rc:36
3485 msgid "Low"
3486 msgstr "Niski"
3488 #: inetcpl.rc:37
3489 msgid "Medium"
3490 msgstr "Średni"
3492 #: inetcpl.rc:38
3493 msgid "Increased"
3494 msgstr "Wysoki"
3496 #: inetcpl.rc:39
3497 msgid "High"
3498 msgstr "Najwyższy"
3500 #: joy.rc:36
3501 msgid "Joysticks"
3502 msgstr "Joysticki"
3504 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3505 msgid "&Disable"
3506 msgstr "Wyłą&cz"
3508 #: joy.rc:40
3509 msgid "&Enable"
3510 msgstr "&Włącz"
3512 #: joy.rc:41
3513 msgid "Connected"
3514 msgstr "Włączone"
3516 #: joy.rc:43
3517 msgid "Disabled"
3518 msgstr "Wyłączone"
3520 #: joy.rc:45
3521 msgid ""
3522 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3523 "updated here until you restart this applet."
3524 msgstr ""
3525 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3526 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3528 #: joy.rc:50
3529 msgid "Test Joystick"
3530 msgstr "Próba Joysticka"
3532 #: joy.rc:54
3533 msgid "Buttons"
3534 msgstr "Przyciski"
3536 #: joy.rc:63
3537 msgid "Test Force Feedback"
3538 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3540 #: joy.rc:67
3541 msgid "Available Effects"
3542 msgstr "Dostępne efekty"
3544 #: joy.rc:69
3545 msgid ""
3546 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3547 "direction can be changed with the controller axis."
3548 msgstr ""
3549 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3550 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3552 #: joy.rc:31
3553 msgid "Game Controllers"
3554 msgstr "Kontrolery gier"
3556 #: jscript.rc:28
3557 msgid "Error converting object to primitive type"
3558 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3560 #: jscript.rc:29
3561 msgid "Invalid procedure call or argument"
3562 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3564 #: jscript.rc:30
3565 msgid "Subscript out of range"
3566 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3568 #: jscript.rc:31
3569 msgid "Object required"
3570 msgstr "Wymagany obiekt"
3572 #: jscript.rc:32
3573 msgid "Automation server can't create object"
3574 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3576 #: jscript.rc:33
3577 msgid "Object doesn't support this property or method"
3578 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3580 #: jscript.rc:34
3581 msgid "Object doesn't support this action"
3582 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3584 #: jscript.rc:35
3585 msgid "Argument not optional"
3586 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3588 #: jscript.rc:36
3589 msgid "Syntax error"
3590 msgstr "Błąd składni"
3592 #: jscript.rc:37
3593 msgid "Expected ';'"
3594 msgstr "Oczekiwano ';'"
3596 #: jscript.rc:38
3597 msgid "Expected '('"
3598 msgstr "Oczekiwano '('"
3600 #: jscript.rc:39
3601 msgid "Expected ')'"
3602 msgstr "Oczekiwano ')'"
3604 #: jscript.rc:40
3605 msgid "Expected identifier"
3606 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3608 #: jscript.rc:41
3609 msgid "Expected '='"
3610 msgstr "Oczekiwano ';'"
3612 #: jscript.rc:42
3613 msgid "Invalid character"
3614 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3616 #: jscript.rc:43
3617 msgid "Unterminated string constant"
3618 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3620 #: jscript.rc:44
3621 msgid "'return' statement outside of function"
3622 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3624 #: jscript.rc:45
3625 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3626 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3628 #: jscript.rc:46
3629 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3630 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3632 #: jscript.rc:47
3633 msgid "Label redefined"
3634 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3636 #: jscript.rc:48
3637 msgid "Label not found"
3638 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3640 #: jscript.rc:49
3641 msgid "Expected '@end'"
3642 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3644 #: jscript.rc:50
3645 msgid "Conditional compilation is turned off"
3646 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3648 #: jscript.rc:51
3649 msgid "Expected '@'"
3650 msgstr "Oczekiwano '@'"
3652 #: jscript.rc:54
3653 msgid "Number expected"
3654 msgstr "Oczekiwana liczba"
3656 #: jscript.rc:52
3657 msgid "Function expected"
3658 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3660 #: jscript.rc:53
3661 msgid "'[object]' is not a date object"
3662 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3664 #: jscript.rc:55
3665 msgid "Object expected"
3666 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3668 #: jscript.rc:56
3669 msgid "Illegal assignment"
3670 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3672 #: jscript.rc:57
3673 msgid "'|' is undefined"
3674 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3676 #: jscript.rc:58
3677 msgid "Boolean object expected"
3678 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3680 #: jscript.rc:59
3681 msgid "Cannot delete '|'"
3682 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3684 #: jscript.rc:60
3685 msgid "VBArray object expected"
3686 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3688 #: jscript.rc:61
3689 msgid "JScript object expected"
3690 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3692 #: jscript.rc:62
3693 msgid "Syntax error in regular expression"
3694 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3696 #: jscript.rc:64
3697 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3698 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3700 #: jscript.rc:63
3701 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3702 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3704 #: jscript.rc:65
3705 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3706 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3708 #: jscript.rc:66
3709 msgid "Precision is out of range"
3710 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3712 #: jscript.rc:67
3713 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3714 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3716 #: jscript.rc:68
3717 msgid "Array object expected"
3718 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3720 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3721 msgid "Wine kernel DLL"
3722 msgstr "DLL jądra WINE"
3724 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3725 msgid "Wine"
3726 msgstr "Wine"
3728 #: winerror.mc:26
3729 msgid "Success.\n"
3730 msgstr "Sukces.\n"
3732 #: winerror.mc:31
3733 msgid "Invalid function.\n"
3734 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3736 #: winerror.mc:36
3737 msgid "File not found.\n"
3738 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3740 #: winerror.mc:41
3741 msgid "Path not found.\n"
3742 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3744 #: winerror.mc:46
3745 msgid "Too many open files.\n"
3746 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3748 #: winerror.mc:51
3749 msgid "Access denied.\n"
3750 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3752 #: winerror.mc:56
3753 msgid "Invalid handle.\n"
3754 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3756 #: winerror.mc:61
3757 msgid "Memory trashed.\n"
3758 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3760 #: winerror.mc:66
3761 msgid "Not enough memory.\n"
3762 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3764 #: winerror.mc:71
3765 msgid "Invalid block.\n"
3766 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3768 #: winerror.mc:76
3769 msgid "Bad environment.\n"
3770 msgstr "Złe środowisko.\n"
3772 #: winerror.mc:81
3773 msgid "Bad format.\n"
3774 msgstr "Zły format.\n"
3776 #: winerror.mc:86
3777 msgid "Invalid access.\n"
3778 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3780 #: winerror.mc:91
3781 msgid "Invalid data.\n"
3782 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3784 #: winerror.mc:96
3785 msgid "Out of memory.\n"
3786 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3788 #: winerror.mc:101
3789 msgid "Invalid drive.\n"
3790 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3792 #: winerror.mc:106
3793 msgid "Can't delete current directory.\n"
3794 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3796 #: winerror.mc:111
3797 msgid "Not same device.\n"
3798 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3800 #: winerror.mc:116
3801 msgid "No more files.\n"
3802 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3804 #: winerror.mc:121
3805 msgid "Write protected.\n"
3806 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3808 #: winerror.mc:126
3809 msgid "Bad unit.\n"
3810 msgstr "Zła jednostka.\n"
3812 #: winerror.mc:131
3813 msgid "Not ready.\n"
3814 msgstr "Nie gotowe.\n"
3816 #: winerror.mc:136
3817 msgid "Bad command.\n"
3818 msgstr "Złe polecenie.\n"
3820 #: winerror.mc:141
3821 msgid "CRC error.\n"
3822 msgstr "Błąd CRC.\n"
3824 #: winerror.mc:146
3825 msgid "Bad length.\n"
3826 msgstr "Zła długość.\n"
3828 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3829 msgid "Seek error.\n"
3830 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3832 #: winerror.mc:156
3833 msgid "Not DOS disk.\n"
3834 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3836 #: winerror.mc:161
3837 msgid "Sector not found.\n"
3838 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3840 #: winerror.mc:166
3841 msgid "Out of paper.\n"
3842 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3844 #: winerror.mc:171
3845 msgid "Write fault.\n"
3846 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3848 #: winerror.mc:176
3849 msgid "Read fault.\n"
3850 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3852 #: winerror.mc:181
3853 msgid "General failure.\n"
3854 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3856 #: winerror.mc:186
3857 msgid "Sharing violation.\n"
3858 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3860 #: winerror.mc:191
3861 msgid "Lock violation.\n"
3862 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3864 #: winerror.mc:196
3865 msgid "Wrong disk.\n"
3866 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3868 #: winerror.mc:201
3869 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3870 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3872 #: winerror.mc:206
3873 msgid "End of file.\n"
3874 msgstr "Koniec pliku.\n"
3876 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3877 msgid "Disk full.\n"
3878 msgstr "Dysk pełen.\n"
3880 #: winerror.mc:216
3881 msgid "Request not supported.\n"
3882 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3884 #: winerror.mc:221
3885 msgid "Remote machine not listening.\n"
3886 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3888 #: winerror.mc:226
3889 msgid "Duplicate network name.\n"
3890 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3892 #: winerror.mc:231
3893 msgid "Bad network path.\n"
3894 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3896 #: winerror.mc:236
3897 msgid "Network busy.\n"
3898 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3900 #: winerror.mc:241
3901 msgid "Device does not exist.\n"
3902 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3904 #: winerror.mc:246
3905 msgid "Too many commands.\n"
3906 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3908 #: winerror.mc:251
3909 msgid "Adapter hardware error.\n"
3910 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3912 #: winerror.mc:256
3913 msgid "Bad network response.\n"
3914 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3916 #: winerror.mc:261
3917 msgid "Unexpected network error.\n"
3918 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3920 #: winerror.mc:266
3921 msgid "Bad remote adapter.\n"
3922 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3924 #: winerror.mc:271
3925 msgid "Print queue full.\n"
3926 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3928 #: winerror.mc:276
3929 msgid "No spool space.\n"
3930 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3932 #: winerror.mc:281
3933 msgid "Print canceled.\n"
3934 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3936 #: winerror.mc:286
3937 msgid "Network name deleted.\n"
3938 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3940 #: winerror.mc:291
3941 msgid "Network access denied.\n"
3942 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3944 #: winerror.mc:296
3945 msgid "Bad device type.\n"
3946 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3948 #: winerror.mc:301
3949 msgid "Bad network name.\n"
3950 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3952 #: winerror.mc:306
3953 msgid "Too many network names.\n"
3954 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3956 #: winerror.mc:311
3957 msgid "Too many network sessions.\n"
3958 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3960 #: winerror.mc:316
3961 msgid "Sharing paused.\n"
3962 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3964 #: winerror.mc:321
3965 msgid "Request not accepted.\n"
3966 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3968 #: winerror.mc:326
3969 msgid "Redirector paused.\n"
3970 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3972 #: winerror.mc:331
3973 msgid "File exists.\n"
3974 msgstr "Plik istnieje.\n"
3976 #: winerror.mc:336
3977 msgid "Cannot create.\n"
3978 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3980 #: winerror.mc:341
3981 msgid "Int24 failure.\n"
3982 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3984 #: winerror.mc:346
3985 msgid "Out of structures.\n"
3986 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3988 #: winerror.mc:351
3989 msgid "Already assigned.\n"
3990 msgstr "Już przydzielone.\n"
3992 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3993 msgid "Invalid password.\n"
3994 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3996 #: winerror.mc:361
3997 msgid "Invalid parameter.\n"
3998 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4000 #: winerror.mc:366
4001 msgid "Net write fault.\n"
4002 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4004 #: winerror.mc:371
4005 msgid "No process slots.\n"
4006 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4008 #: winerror.mc:376
4009 msgid "Too many semaphores.\n"
4010 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4012 #: winerror.mc:381
4013 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4014 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4016 #: winerror.mc:386
4017 msgid "Semaphore is set.\n"
4018 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4020 #: winerror.mc:391
4021 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4022 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4024 #: winerror.mc:396
4025 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4026 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4028 #: winerror.mc:401
4029 msgid "Semaphore owner died.\n"
4030 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4032 #: winerror.mc:406
4033 msgid "Semaphore user limit.\n"
4034 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4036 #: winerror.mc:411
4037 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4038 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4040 #: winerror.mc:416
4041 msgid "Drive locked.\n"
4042 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4044 #: winerror.mc:421
4045 msgid "Broken pipe.\n"
4046 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4048 #: winerror.mc:426
4049 msgid "Open failed.\n"
4050 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4052 #: winerror.mc:431
4053 msgid "Buffer overflow.\n"
4054 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4056 #: winerror.mc:441
4057 msgid "No more search handles.\n"
4058 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4060 #: winerror.mc:446
4061 msgid "Invalid target handle.\n"
4062 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4064 #: winerror.mc:451
4065 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4066 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4068 #: winerror.mc:456
4069 msgid "Invalid verify switch.\n"
4070 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4072 #: winerror.mc:461
4073 msgid "Bad driver level.\n"
4074 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4076 #: winerror.mc:466
4077 msgid "Call not implemented.\n"
4078 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4080 #: winerror.mc:471
4081 msgid "Semaphore timeout.\n"
4082 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4084 #: winerror.mc:476
4085 msgid "Insufficient buffer.\n"
4086 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4088 #: winerror.mc:481
4089 msgid "Invalid name.\n"
4090 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4092 #: winerror.mc:486
4093 msgid "Invalid level.\n"
4094 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4096 #: winerror.mc:491
4097 msgid "No volume label.\n"
4098 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4100 #: winerror.mc:496
4101 msgid "Module not found.\n"
4102 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4104 #: winerror.mc:501
4105 msgid "Procedure not found.\n"
4106 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4108 #: winerror.mc:506
4109 msgid "No children to wait for.\n"
4110 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4112 #: winerror.mc:511
4113 msgid "Child process has not completed.\n"
4114 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4116 #: winerror.mc:516
4117 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4118 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4120 #: winerror.mc:521
4121 msgid "Negative seek.\n"
4122 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4124 #: winerror.mc:531
4125 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4126 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4128 #: winerror.mc:536
4129 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4130 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4132 #: winerror.mc:541
4133 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4134 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4136 #: winerror.mc:546
4137 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4138 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4140 #: winerror.mc:551
4141 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4142 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4144 #: winerror.mc:556
4145 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4146 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4148 #: winerror.mc:561
4149 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4150 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4152 #: winerror.mc:566
4153 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4154 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4156 #: winerror.mc:571
4157 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4158 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4160 #: winerror.mc:576
4161 msgid "Drive is busy.\n"
4162 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4164 #: winerror.mc:581
4165 msgid "Same drive.\n"
4166 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4168 #: winerror.mc:586
4169 msgid "Not top-level directory.\n"
4170 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4172 #: winerror.mc:591
4173 msgid "Directory is not empty.\n"
4174 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4176 #: winerror.mc:596
4177 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4178 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4180 #: winerror.mc:601
4181 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4182 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4184 #: winerror.mc:606
4185 msgid "Path is busy.\n"
4186 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4188 #: winerror.mc:611
4189 msgid "Already a SUBST target.\n"
4190 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4192 #: winerror.mc:616
4193 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4194 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4196 #: winerror.mc:621
4197 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4198 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4200 #: winerror.mc:626
4201 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4202 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4204 #: winerror.mc:631
4205 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4206 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4208 #: winerror.mc:636
4209 msgid "Volume label too long.\n"
4210 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4212 #: winerror.mc:641
4213 msgid "Too many TCBs.\n"
4214 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4216 #: winerror.mc:646
4217 msgid "Signal refused.\n"
4218 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4220 #: winerror.mc:651
4221 msgid "Segment discarded.\n"
4222 msgstr "Segment skasowany.\n"
4224 #: winerror.mc:656
4225 msgid "Segment not locked.\n"
4226 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4228 #: winerror.mc:661
4229 msgid "Bad thread ID address.\n"
4230 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4232 #: winerror.mc:666
4233 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4234 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4236 #: winerror.mc:671
4237 msgid "Path is invalid.\n"
4238 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4240 #: winerror.mc:676
4241 msgid "Signal pending.\n"
4242 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4244 #: winerror.mc:681
4245 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4246 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4248 #: winerror.mc:686
4249 msgid "Lock failed.\n"
4250 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4252 #: winerror.mc:691
4253 msgid "Resource in use.\n"
4254 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4256 #: winerror.mc:696
4257 msgid "Cancel violation.\n"
4258 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4260 #: winerror.mc:701
4261 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4262 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4264 #: winerror.mc:706
4265 msgid "Invalid segment number.\n"
4266 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4268 #: winerror.mc:711
4269 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4270 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4272 #: winerror.mc:716
4273 msgid "File already exists.\n"
4274 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4276 #: winerror.mc:721
4277 msgid "Invalid flag number.\n"
4278 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4280 #: winerror.mc:726
4281 msgid "Semaphore name not found.\n"
4282 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4284 #: winerror.mc:731
4285 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4286 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4288 #: winerror.mc:736
4289 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4290 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4292 #: winerror.mc:741
4293 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4294 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4296 #: winerror.mc:746
4297 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4298 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4300 #: winerror.mc:751
4301 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4302 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4304 #: winerror.mc:756
4305 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4306 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4308 #: winerror.mc:761
4309 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4310 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4312 #: winerror.mc:766
4313 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4314 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4316 #: winerror.mc:771
4317 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4318 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4320 #: winerror.mc:776
4321 msgid "IOPL not enabled.\n"
4322 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4324 #: winerror.mc:781
4325 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4326 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4328 #: winerror.mc:786
4329 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4330 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4332 #: winerror.mc:791
4333 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4334 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4336 #: winerror.mc:796
4337 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4338 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4340 #: winerror.mc:801
4341 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4342 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4344 #: winerror.mc:806
4345 msgid "Environment variable not found.\n"
4346 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4348 #: winerror.mc:811
4349 msgid "No signal sent.\n"
4350 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4352 #: winerror.mc:816
4353 msgid "File name is too long.\n"
4354 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4356 #: winerror.mc:821
4357 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4358 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4360 #: winerror.mc:826
4361 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4362 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4364 #: winerror.mc:831
4365 msgid "Invalid signal number.\n"
4366 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4368 #: winerror.mc:836
4369 msgid "Error setting signal handler.\n"
4370 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4372 #: winerror.mc:841
4373 msgid "Segment locked.\n"
4374 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4376 #: winerror.mc:846
4377 msgid "Too many modules.\n"
4378 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4380 #: winerror.mc:851
4381 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4382 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4384 #: winerror.mc:856
4385 msgid "Machine type mismatch.\n"
4386 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4388 #: winerror.mc:861
4389 msgid "Bad pipe.\n"
4390 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4392 #: winerror.mc:866
4393 msgid "Pipe busy.\n"
4394 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4396 #: winerror.mc:871
4397 msgid "Pipe closed.\n"
4398 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4400 #: winerror.mc:876
4401 msgid "Pipe not connected.\n"
4402 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4404 #: winerror.mc:881
4405 msgid "More data available.\n"
4406 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4408 #: winerror.mc:886
4409 msgid "Session canceled.\n"
4410 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4412 #: winerror.mc:891
4413 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4414 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4416 #: winerror.mc:896
4417 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4418 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4420 #: winerror.mc:901
4421 msgid "No more data available.\n"
4422 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4424 #: winerror.mc:906
4425 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4426 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4428 #: winerror.mc:911
4429 msgid "Directory name invalid.\n"
4430 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4432 #: winerror.mc:916
4433 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4434 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4436 #: winerror.mc:921
4437 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4438 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4440 #: winerror.mc:926
4441 msgid "Extended attribute table full.\n"
4442 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4444 #: winerror.mc:931
4445 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4446 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4448 #: winerror.mc:936
4449 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4450 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4452 #: winerror.mc:941
4453 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4454 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4456 #: winerror.mc:946
4457 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4458 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4460 #: winerror.mc:951
4461 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4462 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4464 #: winerror.mc:956
4465 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4466 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4468 #: winerror.mc:961
4469 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4470 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4472 #: winerror.mc:966
4473 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4474 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4476 #: winerror.mc:971
4477 msgid "Invalid address.\n"
4478 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4480 #: winerror.mc:976
4481 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4482 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4484 #: winerror.mc:981
4485 msgid "Pipe connected.\n"
4486 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4488 #: winerror.mc:986
4489 msgid "Pipe listening.\n"
4490 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4492 #: winerror.mc:991
4493 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4494 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4496 #: winerror.mc:996
4497 msgid "I/O operation aborted.\n"
4498 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4500 #: winerror.mc:1001
4501 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4502 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4504 #: winerror.mc:1006
4505 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4506 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4508 #: winerror.mc:1011
4509 msgid "No access to memory location.\n"
4510 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4512 #: winerror.mc:1016
4513 msgid "Swap error.\n"
4514 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4516 #: winerror.mc:1021
4517 msgid "Stack overflow.\n"
4518 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4520 #: winerror.mc:1026
4521 msgid "Invalid message.\n"
4522 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4524 #: winerror.mc:1031
4525 msgid "Cannot complete.\n"
4526 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4528 #: winerror.mc:1036
4529 msgid "Invalid flags.\n"
4530 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4532 #: winerror.mc:1041
4533 msgid "Unrecognized volume.\n"
4534 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4536 #: winerror.mc:1046
4537 msgid "File invalid.\n"
4538 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4540 #: winerror.mc:1051
4541 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4542 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4544 #: winerror.mc:1056
4545 msgid "Nonexistent token.\n"
4546 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4548 #: winerror.mc:1061
4549 msgid "Registry corrupt.\n"
4550 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4552 #: winerror.mc:1066
4553 msgid "Invalid key.\n"
4554 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4556 #: winerror.mc:1071
4557 msgid "Can't open registry key.\n"
4558 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4560 #: winerror.mc:1076
4561 msgid "Can't read registry key.\n"
4562 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4564 #: winerror.mc:1081
4565 msgid "Can't write registry key.\n"
4566 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4568 #: winerror.mc:1086
4569 msgid "Registry has been recovered.\n"
4570 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4572 #: winerror.mc:1091
4573 msgid "Registry is corrupt.\n"
4574 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4576 #: winerror.mc:1096
4577 msgid "I/O to registry failed.\n"
4578 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4580 #: winerror.mc:1101
4581 msgid "Not registry file.\n"
4582 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4584 #: winerror.mc:1106
4585 msgid "Key deleted.\n"
4586 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4588 #: winerror.mc:1111
4589 msgid "No registry log space.\n"
4590 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4592 #: winerror.mc:1116
4593 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4594 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4596 #: winerror.mc:1121
4597 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4598 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4600 #: winerror.mc:1126
4601 msgid "Notify change request in progress.\n"
4602 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4604 #: winerror.mc:1131
4605 msgid "Dependent services are running.\n"
4606 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4608 #: winerror.mc:1136
4609 msgid "Invalid service control.\n"
4610 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4612 #: winerror.mc:1141
4613 msgid "Service request timeout.\n"
4614 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4616 #: winerror.mc:1146
4617 msgid "Cannot create service thread.\n"
4618 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4620 #: winerror.mc:1151
4621 msgid "Service database locked.\n"
4622 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4624 #: winerror.mc:1156
4625 msgid "Service already running.\n"
4626 msgstr "Usługa już działa.\n"
4628 #: winerror.mc:1161
4629 msgid "Invalid service account.\n"
4630 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4632 #: winerror.mc:1166
4633 msgid "Service is disabled.\n"
4634 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4636 #: winerror.mc:1171
4637 msgid "Circular dependency.\n"
4638 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4640 #: winerror.mc:1176
4641 msgid "Service does not exist.\n"
4642 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4644 #: winerror.mc:1181
4645 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4646 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4648 #: winerror.mc:1186
4649 msgid "Service not active.\n"
4650 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4652 #: winerror.mc:1191
4653 msgid "Service controller connect failed.\n"
4654 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4656 #: winerror.mc:1196
4657 msgid "Exception in service.\n"
4658 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4660 #: winerror.mc:1201
4661 msgid "Database does not exist.\n"
4662 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4664 #: winerror.mc:1206
4665 msgid "Service-specific error.\n"
4666 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4668 #: winerror.mc:1211
4669 msgid "Process aborted.\n"
4670 msgstr "Proces przerwany.\n"
4672 #: winerror.mc:1216
4673 msgid "Service dependency failed.\n"
4674 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4676 #: winerror.mc:1221
4677 msgid "Service login failed.\n"
4678 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4680 #: winerror.mc:1226
4681 msgid "Service start-hang.\n"
4682 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4684 #: winerror.mc:1231
4685 msgid "Invalid service lock.\n"
4686 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4688 #: winerror.mc:1236
4689 msgid "Service marked for delete.\n"
4690 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4692 #: winerror.mc:1241
4693 msgid "Service exists.\n"
4694 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4696 #: winerror.mc:1246
4697 msgid "System running last-known-good config.\n"
4698 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4700 #: winerror.mc:1251
4701 msgid "Service dependency deleted.\n"
4702 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4704 #: winerror.mc:1256
4705 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4706 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4708 #: winerror.mc:1261
4709 msgid "Service not started since last boot.\n"
4710 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4712 #: winerror.mc:1266
4713 msgid "Duplicate service name.\n"
4714 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4716 #: winerror.mc:1271
4717 msgid "Different service account.\n"
4718 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4720 #: winerror.mc:1276
4721 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4722 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4724 #: winerror.mc:1281
4725 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4726 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4728 #: winerror.mc:1286
4729 msgid "No recovery program for service.\n"
4730 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4732 #: winerror.mc:1291
4733 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4734 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4736 #: winerror.mc:1296
4737 msgid "End of media.\n"
4738 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4740 #: winerror.mc:1301
4741 msgid "Filemark detected.\n"
4742 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4744 #: winerror.mc:1306
4745 msgid "Beginning of media.\n"
4746 msgstr "Początek nośnika.\n"
4748 #: winerror.mc:1311
4749 msgid "Setmark detected.\n"
4750 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4752 #: winerror.mc:1316
4753 msgid "No data detected.\n"
4754 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4756 #: winerror.mc:1321
4757 msgid "Partition failure.\n"
4758 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4760 #: winerror.mc:1326
4761 msgid "Invalid block length.\n"
4762 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4764 #: winerror.mc:1331
4765 msgid "Device not partitioned.\n"
4766 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4768 #: winerror.mc:1336
4769 msgid "Unable to lock media.\n"
4770 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4772 #: winerror.mc:1341
4773 msgid "Unable to unload media.\n"
4774 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4776 #: winerror.mc:1346
4777 msgid "Media changed.\n"
4778 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4780 #: winerror.mc:1351
4781 msgid "I/O bus reset.\n"
4782 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4784 #: winerror.mc:1356
4785 msgid "No media in drive.\n"
4786 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4788 #: winerror.mc:1361
4789 msgid "No Unicode translation.\n"
4790 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4792 #: winerror.mc:1366
4793 msgid "DLL initialization failed.\n"
4794 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4796 #: winerror.mc:1371
4797 msgid "Shutdown in progress.\n"
4798 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4800 #: winerror.mc:1376
4801 msgid "No shutdown in progress.\n"
4802 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4804 #: winerror.mc:1381
4805 msgid "I/O device error.\n"
4806 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4808 #: winerror.mc:1386
4809 msgid "No serial devices found.\n"
4810 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4812 #: winerror.mc:1391
4813 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4814 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4816 #: winerror.mc:1396
4817 msgid "Serial I/O completed.\n"
4818 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4820 #: winerror.mc:1401
4821 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4822 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4824 #: winerror.mc:1406
4825 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4826 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4828 #: winerror.mc:1411
4829 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4830 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4832 #: winerror.mc:1416
4833 msgid "Unknown floppy error.\n"
4834 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4836 #: winerror.mc:1421
4837 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4838 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4840 #: winerror.mc:1426
4841 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4842 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4844 #: winerror.mc:1431
4845 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4846 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4848 #: winerror.mc:1436
4849 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4850 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4852 #: winerror.mc:1441
4853 msgid "End of tape media.\n"
4854 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4856 #: winerror.mc:1446
4857 msgid "Not enough server memory.\n"
4858 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4860 #: winerror.mc:1451
4861 msgid "Possible deadlock.\n"
4862 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4864 #: winerror.mc:1456
4865 msgid "Incorrect alignment.\n"
4866 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4868 #: winerror.mc:1461
4869 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4870 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4872 #: winerror.mc:1466
4873 msgid "Set-power-state failed.\n"
4874 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4876 #: winerror.mc:1471
4877 msgid "Too many links.\n"
4878 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4880 #: winerror.mc:1476
4881 msgid "Newer windows version needed.\n"
4882 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4884 #: winerror.mc:1481
4885 msgid "Wrong operating system.\n"
4886 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4888 #: winerror.mc:1486
4889 msgid "Single-instance application.\n"
4890 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4892 #: winerror.mc:1491
4893 msgid "Real-mode application.\n"
4894 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4896 #: winerror.mc:1496
4897 msgid "Invalid DLL.\n"
4898 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4900 #: winerror.mc:1501
4901 msgid "No associated application.\n"
4902 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4904 #: winerror.mc:1506
4905 msgid "DDE failure.\n"
4906 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4908 #: winerror.mc:1511
4909 msgid "DLL not found.\n"
4910 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4912 #: winerror.mc:1516
4913 msgid "Out of user handles.\n"
4914 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4916 #: winerror.mc:1521
4917 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4918 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4920 #: winerror.mc:1526
4921 msgid "The source element is empty.\n"
4922 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4924 #: winerror.mc:1531
4925 msgid "The destination element is full.\n"
4926 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4928 #: winerror.mc:1536
4929 msgid "The element address is invalid.\n"
4930 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4932 #: winerror.mc:1541
4933 msgid "The magazine is not present.\n"
4934 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4936 #: winerror.mc:1546
4937 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4938 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4940 #: winerror.mc:1551
4941 msgid "The device requires cleaning.\n"
4942 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4944 #: winerror.mc:1556
4945 msgid "The device door is open.\n"
4946 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4948 #: winerror.mc:1561
4949 msgid "The device is not connected.\n"
4950 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4952 #: winerror.mc:1566
4953 msgid "Element not found.\n"
4954 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4956 #: winerror.mc:1571
4957 msgid "No match found.\n"
4958 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4960 #: winerror.mc:1576
4961 msgid "Property set not found.\n"
4962 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4964 #: winerror.mc:1581
4965 msgid "Point not found.\n"
4966 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4968 #: winerror.mc:1586
4969 msgid "No running tracking service.\n"
4970 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4972 #: winerror.mc:1591
4973 msgid "No such volume ID.\n"
4974 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4976 #: winerror.mc:1596
4977 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4978 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4980 #: winerror.mc:1601
4981 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4982 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4984 #: winerror.mc:1606
4985 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4986 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4988 #: winerror.mc:1611
4989 msgid "The journal is being deleted.\n"
4990 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4992 #: winerror.mc:1616
4993 msgid "The journal is not active.\n"
4994 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4996 #: winerror.mc:1621
4997 msgid "Potential matching file found.\n"
4998 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5000 #: winerror.mc:1626
5001 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5002 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5004 #: winerror.mc:1631
5005 msgid "Invalid device name.\n"
5006 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5008 #: winerror.mc:1636
5009 msgid "Connection unavailable.\n"
5010 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5012 #: winerror.mc:1641
5013 msgid "Device already remembered.\n"
5014 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5016 #: winerror.mc:1646
5017 msgid "No network or bad path.\n"
5018 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5020 #: winerror.mc:1651
5021 msgid "Invalid network provider name.\n"
5022 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5024 #: winerror.mc:1656
5025 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5026 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5028 #: winerror.mc:1661
5029 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5030 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5032 #: winerror.mc:1666
5033 msgid "Not a container.\n"
5034 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5036 #: winerror.mc:1671
5037 msgid "Extended error.\n"
5038 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5040 #: winerror.mc:1676
5041 msgid "Invalid group name.\n"
5042 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5044 #: winerror.mc:1681
5045 msgid "Invalid computer name.\n"
5046 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5048 #: winerror.mc:1686
5049 msgid "Invalid event name.\n"
5050 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5052 #: winerror.mc:1691
5053 msgid "Invalid domain name.\n"
5054 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5056 #: winerror.mc:1696
5057 msgid "Invalid service name.\n"
5058 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5060 #: winerror.mc:1701
5061 msgid "Invalid network name.\n"
5062 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5064 #: winerror.mc:1706
5065 msgid "Invalid share name.\n"
5066 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5068 #: winerror.mc:1716
5069 msgid "Invalid message name.\n"
5070 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5072 #: winerror.mc:1721
5073 msgid "Invalid message destination.\n"
5074 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5076 #: winerror.mc:1726
5077 msgid "Session credential conflict.\n"
5078 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5080 #: winerror.mc:1731
5081 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5082 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5084 #: winerror.mc:1736
5085 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5086 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5088 #: winerror.mc:1741
5089 msgid "No network.\n"
5090 msgstr "Brak sieci.\n"
5092 #: winerror.mc:1746
5093 msgid "Operation canceled by user.\n"
5094 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5096 #: winerror.mc:1751
5097 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5098 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5100 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5101 msgid "Connection refused.\n"
5102 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5104 #: winerror.mc:1761
5105 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5106 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5108 #: winerror.mc:1766
5109 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5110 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5112 #: winerror.mc:1771
5113 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5114 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5116 #: winerror.mc:1776
5117 msgid "Connection invalid.\n"
5118 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5120 #: winerror.mc:1781
5121 msgid "Connection is active.\n"
5122 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5124 #: winerror.mc:1786
5125 msgid "Network unreachable.\n"
5126 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5128 #: winerror.mc:1791
5129 msgid "Host unreachable.\n"
5130 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5132 #: winerror.mc:1796
5133 msgid "Protocol unreachable.\n"
5134 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5136 #: winerror.mc:1801
5137 msgid "Port unreachable.\n"
5138 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5140 #: winerror.mc:1806
5141 msgid "Request aborted.\n"
5142 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5144 #: winerror.mc:1811
5145 msgid "Connection aborted.\n"
5146 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5148 #: winerror.mc:1816
5149 msgid "Please retry operation.\n"
5150 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5152 #: winerror.mc:1821
5153 msgid "Connection count limit reached.\n"
5154 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5156 #: winerror.mc:1826
5157 msgid "Login time restriction.\n"
5158 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5160 #: winerror.mc:1831
5161 msgid "Login workstation restriction.\n"
5162 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5164 #: winerror.mc:1836
5165 msgid "Incorrect network address.\n"
5166 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5168 #: winerror.mc:1841
5169 msgid "Service already registered.\n"
5170 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5172 #: winerror.mc:1846
5173 msgid "Service not found.\n"
5174 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5176 #: winerror.mc:1851
5177 msgid "User not authenticated.\n"
5178 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5180 #: winerror.mc:1856
5181 msgid "User not logged on.\n"
5182 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5184 #: winerror.mc:1861
5185 msgid "Continue work in progress.\n"
5186 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5188 #: winerror.mc:1866
5189 msgid "Already initialized.\n"
5190 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5192 #: winerror.mc:1871
5193 msgid "No more local devices.\n"
5194 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5196 #: winerror.mc:1876
5197 msgid "The site does not exist.\n"
5198 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5200 #: winerror.mc:1881
5201 msgid "The domain controller already exists.\n"
5202 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5204 #: winerror.mc:1886
5205 msgid "Supported only when connected.\n"
5206 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5208 #: winerror.mc:1891
5209 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5210 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5212 #: winerror.mc:1896
5213 msgid "The user profile is invalid.\n"
5214 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5216 #: winerror.mc:1901
5217 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5218 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5220 #: winerror.mc:1906
5221 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5222 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5224 #: winerror.mc:1911
5225 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5226 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5228 #: winerror.mc:1916
5229 msgid "No quotas for account.\n"
5230 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5232 #: winerror.mc:1921
5233 msgid "Local user session key.\n"
5234 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5236 #: winerror.mc:1926
5237 msgid "Password too complex for LM.\n"
5238 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5240 #: winerror.mc:1931
5241 msgid "Unknown revision.\n"
5242 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5244 #: winerror.mc:1936
5245 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5246 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5248 #: winerror.mc:1941
5249 msgid "Invalid owner.\n"
5250 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5252 #: winerror.mc:1946
5253 msgid "Invalid primary group.\n"
5254 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5256 #: winerror.mc:1951
5257 msgid "No impersonation token.\n"
5258 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5260 #: winerror.mc:1956
5261 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5262 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5264 #: winerror.mc:1961
5265 msgid "No logon servers available.\n"
5266 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5268 #: winerror.mc:1966
5269 msgid "No such logon session.\n"
5270 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5272 #: winerror.mc:1971
5273 msgid "No such privilege.\n"
5274 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5276 #: winerror.mc:1976
5277 msgid "Privilege not held.\n"
5278 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5280 #: winerror.mc:1981
5281 msgid "Invalid account name.\n"
5282 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5284 #: winerror.mc:1986
5285 msgid "User already exists.\n"
5286 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5288 #: winerror.mc:1991
5289 msgid "No such user.\n"
5290 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5292 #: winerror.mc:1996
5293 msgid "Group already exists.\n"
5294 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5296 #: winerror.mc:2001
5297 msgid "No such group.\n"
5298 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5300 #: winerror.mc:2006
5301 msgid "User already in group.\n"
5302 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5304 #: winerror.mc:2011
5305 msgid "User not in group.\n"
5306 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5308 #: winerror.mc:2016
5309 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5310 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5312 #: winerror.mc:2021
5313 msgid "Wrong password.\n"
5314 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5316 #: winerror.mc:2026
5317 msgid "Ill-formed password.\n"
5318 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5320 #: winerror.mc:2031
5321 msgid "Password restriction.\n"
5322 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5324 #: winerror.mc:2036
5325 msgid "Logon failure.\n"
5326 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5328 #: winerror.mc:2041
5329 msgid "Account restriction.\n"
5330 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5332 #: winerror.mc:2046
5333 msgid "Invalid logon hours.\n"
5334 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5336 #: winerror.mc:2051
5337 msgid "Invalid workstation.\n"
5338 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5340 #: winerror.mc:2056
5341 msgid "Password expired.\n"
5342 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5344 #: winerror.mc:2061
5345 msgid "Account disabled.\n"
5346 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5348 #: winerror.mc:2066
5349 msgid "No security ID mapped.\n"
5350 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5352 #: winerror.mc:2071
5353 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5354 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5356 #: winerror.mc:2076
5357 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5358 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5360 #: winerror.mc:2081
5361 msgid "Invalid sub authority.\n"
5362 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5364 #: winerror.mc:2086
5365 msgid "Invalid ACL.\n"
5366 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5368 #: winerror.mc:2091
5369 msgid "Invalid SID.\n"
5370 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5372 #: winerror.mc:2096
5373 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5374 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5376 #: winerror.mc:2101
5377 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5378 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5380 #: winerror.mc:2106
5381 msgid "Server disabled.\n"
5382 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5384 #: winerror.mc:2111
5385 msgid "Server not disabled.\n"
5386 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5388 #: winerror.mc:2116
5389 msgid "Invalid ID authority.\n"
5390 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5392 #: winerror.mc:2121
5393 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5394 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5396 #: winerror.mc:2126
5397 msgid "Invalid group attributes.\n"
5398 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5400 #: winerror.mc:2131
5401 msgid "Bad impersonation level.\n"
5402 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5404 #: winerror.mc:2136
5405 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5406 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5408 #: winerror.mc:2141
5409 msgid "Bad validation class.\n"
5410 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5412 #: winerror.mc:2146
5413 msgid "Bad token type.\n"
5414 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5416 #: winerror.mc:2151
5417 msgid "No security on object.\n"
5418 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5420 #: winerror.mc:2156
5421 msgid "Can't access domain information.\n"
5422 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5424 #: winerror.mc:2161
5425 msgid "Invalid server state.\n"
5426 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5428 #: winerror.mc:2166
5429 msgid "Invalid domain state.\n"
5430 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5432 #: winerror.mc:2171
5433 msgid "Invalid domain role.\n"
5434 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5436 #: winerror.mc:2176
5437 msgid "No such domain.\n"
5438 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5440 #: winerror.mc:2181
5441 msgid "Domain already exists.\n"
5442 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5444 #: winerror.mc:2186
5445 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5446 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5448 #: winerror.mc:2191
5449 msgid "Internal database corruption.\n"
5450 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5452 #: winerror.mc:2196
5453 msgid "Internal error.\n"
5454 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5456 #: winerror.mc:2201
5457 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5458 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5460 #: winerror.mc:2206
5461 msgid "Bad descriptor format.\n"
5462 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5464 #: winerror.mc:2211
5465 msgid "Not a logon process.\n"
5466 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5468 #: winerror.mc:2216
5469 msgid "Logon session ID exists.\n"
5470 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5472 #: winerror.mc:2221
5473 msgid "Unknown authentication package.\n"
5474 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5476 #: winerror.mc:2226
5477 msgid "Bad logon session state.\n"
5478 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5480 #: winerror.mc:2231
5481 msgid "Logon session ID collision.\n"
5482 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5484 #: winerror.mc:2236
5485 msgid "Invalid logon type.\n"
5486 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5488 #: winerror.mc:2241
5489 msgid "Cannot impersonate.\n"
5490 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5492 #: winerror.mc:2246
5493 msgid "Invalid transaction state.\n"
5494 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5496 #: winerror.mc:2251
5497 msgid "Security DB commit failure.\n"
5498 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5500 #: winerror.mc:2256
5501 msgid "Account is built-in.\n"
5502 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5504 #: winerror.mc:2261
5505 msgid "Group is built-in.\n"
5506 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5508 #: winerror.mc:2266
5509 msgid "User is built-in.\n"
5510 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5512 #: winerror.mc:2271
5513 msgid "Group is primary for user.\n"
5514 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5516 #: winerror.mc:2276
5517 msgid "Token already in use.\n"
5518 msgstr "Token jest już używany.\n"
5520 #: winerror.mc:2281
5521 msgid "No such local group.\n"
5522 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5524 #: winerror.mc:2286
5525 msgid "User not in local group.\n"
5526 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5528 #: winerror.mc:2291
5529 msgid "User already in local group.\n"
5530 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5532 #: winerror.mc:2296
5533 msgid "Local group already exists.\n"
5534 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5536 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5537 msgid "Logon type not granted.\n"
5538 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5540 #: winerror.mc:2306
5541 msgid "Too many secrets.\n"
5542 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5544 #: winerror.mc:2311
5545 msgid "Secret too long.\n"
5546 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5548 #: winerror.mc:2316
5549 msgid "Internal security DB error.\n"
5550 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5552 #: winerror.mc:2321
5553 msgid "Too many context IDs.\n"
5554 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5556 #: winerror.mc:2331
5557 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5558 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5560 #: winerror.mc:2336
5561 msgid "No such member.\n"
5562 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5564 #: winerror.mc:2341
5565 msgid "Invalid member.\n"
5566 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5568 #: winerror.mc:2346
5569 msgid "Too many SIDs.\n"
5570 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5572 #: winerror.mc:2351
5573 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5574 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5576 #: winerror.mc:2356
5577 msgid "No inheritable components.\n"
5578 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5580 #: winerror.mc:2361
5581 msgid "File or directory corrupt.\n"
5582 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5584 #: winerror.mc:2366
5585 msgid "Disk is corrupt.\n"
5586 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5588 #: winerror.mc:2371
5589 msgid "No user session key.\n"
5590 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5592 #: winerror.mc:2376
5593 msgid "License quota exceeded.\n"
5594 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5596 #: winerror.mc:2381
5597 msgid "Wrong target name.\n"
5598 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5600 #: winerror.mc:2386
5601 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5602 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5604 #: winerror.mc:2391
5605 msgid "Time skew between client and server.\n"
5606 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5608 #: winerror.mc:2396
5609 msgid "Invalid window handle.\n"
5610 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5612 #: winerror.mc:2401
5613 msgid "Invalid menu handle.\n"
5614 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5616 #: winerror.mc:2406
5617 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5618 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5620 #: winerror.mc:2411
5621 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5622 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5624 #: winerror.mc:2416
5625 msgid "Invalid hook handle.\n"
5626 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5628 #: winerror.mc:2421
5629 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5630 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5632 #: winerror.mc:2426
5633 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5634 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5636 #: winerror.mc:2431
5637 msgid "Can't find window class.\n"
5638 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5640 #: winerror.mc:2436
5641 msgid "Window owned by another thread.\n"
5642 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5644 #: winerror.mc:2441
5645 msgid "Hotkey already registered.\n"
5646 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5648 #: winerror.mc:2446
5649 msgid "Class already exists.\n"
5650 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5652 #: winerror.mc:2451
5653 msgid "Class does not exist.\n"
5654 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5656 #: winerror.mc:2456
5657 msgid "Class has open windows.\n"
5658 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5660 #: winerror.mc:2461
5661 msgid "Invalid index.\n"
5662 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5664 #: winerror.mc:2466
5665 msgid "Invalid icon handle.\n"
5666 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5668 #: winerror.mc:2471
5669 msgid "Private dialog index.\n"
5670 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5672 #: winerror.mc:2476
5673 msgid "List box ID not found.\n"
5674 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5676 #: winerror.mc:2481
5677 msgid "No wildcard characters.\n"
5678 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5680 #: winerror.mc:2486
5681 msgid "Clipboard not open.\n"
5682 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5684 #: winerror.mc:2491
5685 msgid "Hotkey not registered.\n"
5686 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5688 #: winerror.mc:2496
5689 msgid "Not a dialog window.\n"
5690 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5692 #: winerror.mc:2501
5693 msgid "Control ID not found.\n"
5694 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5696 #: winerror.mc:2506
5697 msgid "Invalid combo box message.\n"
5698 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5700 #: winerror.mc:2511
5701 msgid "Not a combo box window.\n"
5702 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5704 #: winerror.mc:2516
5705 msgid "Invalid edit height.\n"
5706 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5708 #: winerror.mc:2521
5709 msgid "DC not found.\n"
5710 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5712 #: winerror.mc:2526
5713 msgid "Invalid hook filter.\n"
5714 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5716 #: winerror.mc:2531
5717 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5718 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5720 #: winerror.mc:2536
5721 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5722 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5724 #: winerror.mc:2541
5725 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5726 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5728 #: winerror.mc:2546
5729 msgid "Journal hook already set.\n"
5730 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5732 #: winerror.mc:2551
5733 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5734 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5736 #: winerror.mc:2556
5737 msgid "Invalid list box message.\n"
5738 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5740 #: winerror.mc:2561
5741 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5742 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5744 #: winerror.mc:2566
5745 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5746 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5748 #: winerror.mc:2571
5749 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5750 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5752 #: winerror.mc:2576
5753 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5754 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5756 #: winerror.mc:2581
5757 msgid "Window has no system menu.\n"
5758 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5760 #: winerror.mc:2586
5761 msgid "Invalid message box style.\n"
5762 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5764 #: winerror.mc:2591
5765 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5766 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5768 #: winerror.mc:2596
5769 msgid "Screen already locked.\n"
5770 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5772 #: winerror.mc:2601
5773 msgid "Window handles have different parents.\n"
5774 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5776 #: winerror.mc:2606
5777 msgid "Not a child window.\n"
5778 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5780 #: winerror.mc:2611
5781 msgid "Invalid GW command.\n"
5782 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5784 #: winerror.mc:2616
5785 msgid "Invalid thread ID.\n"
5786 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5788 #: winerror.mc:2621
5789 msgid "Not an MDI child window.\n"
5790 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5792 #: winerror.mc:2626
5793 msgid "Popup menu already active.\n"
5794 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5796 #: winerror.mc:2631
5797 msgid "No scrollbars.\n"
5798 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5800 #: winerror.mc:2636
5801 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5802 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5804 #: winerror.mc:2641
5805 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5806 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5808 #: winerror.mc:2646
5809 msgid "No system resources.\n"
5810 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5812 #: winerror.mc:2651
5813 msgid "No non-paged system resources.\n"
5814 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5816 #: winerror.mc:2656
5817 msgid "No paged system resources.\n"
5818 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5820 #: winerror.mc:2661
5821 msgid "No working set quota.\n"
5822 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5824 #: winerror.mc:2666
5825 msgid "No page file quota.\n"
5826 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5828 #: winerror.mc:2671
5829 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5830 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5832 #: winerror.mc:2676
5833 msgid "Menu item not found.\n"
5834 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5836 #: winerror.mc:2681
5837 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5838 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5840 #: winerror.mc:2686
5841 msgid "Hook type not allowed.\n"
5842 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5844 #: winerror.mc:2691
5845 msgid "Interactive window station required.\n"
5846 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5848 #: winerror.mc:2696
5849 msgid "Timeout.\n"
5850 msgstr "Limit czasu.\n"
5852 #: winerror.mc:2701
5853 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5854 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5856 #: winerror.mc:2706
5857 msgid "Event log file corrupt.\n"
5858 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5860 #: winerror.mc:2711
5861 msgid "Event log can't start.\n"
5862 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5864 #: winerror.mc:2716
5865 msgid "Event log file full.\n"
5866 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5868 #: winerror.mc:2721
5869 msgid "Event log file changed.\n"
5870 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5872 #: winerror.mc:2726
5873 msgid "Installer service failed.\n"
5874 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5876 #: winerror.mc:2731
5877 msgid "Installation aborted by user.\n"
5878 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5880 #: winerror.mc:2736
5881 msgid "Installation failure.\n"
5882 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5884 #: winerror.mc:2741
5885 msgid "Installation suspended.\n"
5886 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5888 #: winerror.mc:2746
5889 msgid "Unknown product.\n"
5890 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5892 #: winerror.mc:2751
5893 msgid "Unknown feature.\n"
5894 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5896 #: winerror.mc:2756
5897 msgid "Unknown component.\n"
5898 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5900 #: winerror.mc:2761
5901 msgid "Unknown property.\n"
5902 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5904 #: winerror.mc:2766
5905 msgid "Invalid handle state.\n"
5906 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5908 #: winerror.mc:2771
5909 msgid "Bad configuration.\n"
5910 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5912 #: winerror.mc:2776
5913 msgid "Index is missing.\n"
5914 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5916 #: winerror.mc:2781
5917 msgid "Installation source is missing.\n"
5918 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5920 #: winerror.mc:2786
5921 msgid "Wrong installation package version.\n"
5922 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5924 #: winerror.mc:2791
5925 msgid "Product uninstalled.\n"
5926 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5928 #: winerror.mc:2796
5929 msgid "Invalid query syntax.\n"
5930 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5932 #: winerror.mc:2801
5933 msgid "Invalid field.\n"
5934 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5936 #: winerror.mc:2806
5937 msgid "Device removed.\n"
5938 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5940 #: winerror.mc:2811
5941 msgid "Installation already running.\n"
5942 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5944 #: winerror.mc:2816
5945 msgid "Installation package failed to open.\n"
5946 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5948 #: winerror.mc:2821
5949 msgid "Installation package is invalid.\n"
5950 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5952 #: winerror.mc:2826
5953 msgid "Installer user interface failed.\n"
5954 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5956 #: winerror.mc:2831
5957 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5958 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5960 #: winerror.mc:2836
5961 msgid "Installation language not supported.\n"
5962 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5964 #: winerror.mc:2841
5965 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5966 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5968 #: winerror.mc:2846
5969 msgid "Installation package rejected.\n"
5970 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5972 #: winerror.mc:2851
5973 msgid "Function could not be called.\n"
5974 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5976 #: winerror.mc:2856
5977 msgid "Function failed.\n"
5978 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5980 #: winerror.mc:2861
5981 msgid "Invalid table.\n"
5982 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5984 #: winerror.mc:2866
5985 msgid "Data type mismatch.\n"
5986 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5988 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5989 msgid "Unsupported type.\n"
5990 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5992 #: winerror.mc:2876
5993 msgid "Creation failed.\n"
5994 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5996 #: winerror.mc:2881
5997 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5998 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6000 #: winerror.mc:2886
6001 msgid "Installation platform not supported.\n"
6002 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6004 #: winerror.mc:2891
6005 msgid "Installer not used.\n"
6006 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6008 #: winerror.mc:2896
6009 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6010 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6012 #: winerror.mc:2901
6013 msgid "Invalid patch package.\n"
6014 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6016 #: winerror.mc:2906
6017 msgid "Unsupported patch package.\n"
6018 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6020 #: winerror.mc:2911
6021 msgid "Another version is installed.\n"
6022 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6024 #: winerror.mc:2916
6025 msgid "Invalid command line.\n"
6026 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6028 #: winerror.mc:2921
6029 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6030 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6032 #: winerror.mc:2926
6033 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6034 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6036 #: winerror.mc:2931
6037 msgid "Invalid string binding.\n"
6038 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6040 #: winerror.mc:2936
6041 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6042 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6044 #: winerror.mc:2941
6045 msgid "Invalid binding.\n"
6046 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6048 #: winerror.mc:2946
6049 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6050 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6052 #: winerror.mc:2951
6053 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6054 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6056 #: winerror.mc:2956
6057 msgid "Invalid string UUID.\n"
6058 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6060 #: winerror.mc:2961
6061 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6062 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6064 #: winerror.mc:2966
6065 msgid "Invalid network address.\n"
6066 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6068 #: winerror.mc:2971
6069 msgid "No endpoint found.\n"
6070 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6072 #: winerror.mc:2976
6073 msgid "Invalid timeout value.\n"
6074 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6076 #: winerror.mc:2981
6077 msgid "Object UUID not found.\n"
6078 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6080 #: winerror.mc:2986
6081 msgid "UUID already registered.\n"
6082 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6084 #: winerror.mc:2991
6085 msgid "UUID type already registered.\n"
6086 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6088 #: winerror.mc:2996
6089 msgid "Server already listening.\n"
6090 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6092 #: winerror.mc:3001
6093 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6094 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6096 #: winerror.mc:3006
6097 msgid "RPC server not listening.\n"
6098 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6100 #: winerror.mc:3011
6101 msgid "Unknown manager type.\n"
6102 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6104 #: winerror.mc:3016
6105 msgid "Unknown interface.\n"
6106 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6108 #: winerror.mc:3021
6109 msgid "No bindings.\n"
6110 msgstr "Brak przypisań.\n"
6112 #: winerror.mc:3026
6113 msgid "No protocol sequences.\n"
6114 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6116 #: winerror.mc:3031
6117 msgid "Can't create endpoint.\n"
6118 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6120 #: winerror.mc:3036
6121 msgid "Out of resources.\n"
6122 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6124 #: winerror.mc:3041
6125 msgid "RPC server unavailable.\n"
6126 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6128 #: winerror.mc:3046
6129 msgid "RPC server too busy.\n"
6130 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6132 #: winerror.mc:3051
6133 msgid "Invalid network options.\n"
6134 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6136 #: winerror.mc:3056
6137 msgid "No RPC call active.\n"
6138 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6140 #: winerror.mc:3061
6141 msgid "RPC call failed.\n"
6142 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6144 #: winerror.mc:3066
6145 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6146 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6148 #: winerror.mc:3071
6149 msgid "RPC protocol error.\n"
6150 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6152 #: winerror.mc:3076
6153 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6154 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6156 #: winerror.mc:3086
6157 msgid "Invalid tag.\n"
6158 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6160 #: winerror.mc:3091
6161 msgid "Invalid array bounds.\n"
6162 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6164 #: winerror.mc:3096
6165 msgid "No entry name.\n"
6166 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6168 #: winerror.mc:3101
6169 msgid "Invalid name syntax.\n"
6170 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6172 #: winerror.mc:3106
6173 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6174 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6176 #: winerror.mc:3111
6177 msgid "No network address.\n"
6178 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6180 #: winerror.mc:3116
6181 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6182 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6184 #: winerror.mc:3121
6185 msgid "Unknown authentication type.\n"
6186 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6188 #: winerror.mc:3126
6189 msgid "Maximum calls too low.\n"
6190 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6192 #: winerror.mc:3131
6193 msgid "String too long.\n"
6194 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6196 #: winerror.mc:3136
6197 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6198 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6200 #: winerror.mc:3141
6201 msgid "Procedure number out of range.\n"
6202 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6204 #: winerror.mc:3146
6205 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6206 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6208 #: winerror.mc:3151
6209 msgid "Unknown authentication service.\n"
6210 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6212 #: winerror.mc:3156
6213 msgid "Unknown authentication level.\n"
6214 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6216 #: winerror.mc:3161
6217 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6218 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6220 #: winerror.mc:3166
6221 msgid "Unknown authorization service.\n"
6222 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6224 #: winerror.mc:3171
6225 msgid "Invalid entry.\n"
6226 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6228 #: winerror.mc:3176
6229 msgid "Can't perform operation.\n"
6230 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6232 #: winerror.mc:3181
6233 msgid "Endpoints not registered.\n"
6234 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6236 #: winerror.mc:3186
6237 msgid "Nothing to export.\n"
6238 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6240 #: winerror.mc:3191
6241 msgid "Incomplete name.\n"
6242 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6244 #: winerror.mc:3196
6245 msgid "Invalid version option.\n"
6246 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6248 #: winerror.mc:3201
6249 msgid "No more members.\n"
6250 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6252 #: winerror.mc:3206
6253 msgid "Not all objects unexported.\n"
6254 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6256 #: winerror.mc:3211
6257 msgid "Interface not found.\n"
6258 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6260 #: winerror.mc:3216
6261 msgid "Entry already exists.\n"
6262 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6264 #: winerror.mc:3221
6265 msgid "Entry not found.\n"
6266 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6268 #: winerror.mc:3226
6269 msgid "Name service unavailable.\n"
6270 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6272 #: winerror.mc:3231
6273 msgid "Invalid network address family.\n"
6274 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6276 #: winerror.mc:3236
6277 msgid "Operation not supported.\n"
6278 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6280 #: winerror.mc:3241
6281 msgid "No security context available.\n"
6282 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6284 #: winerror.mc:3246
6285 msgid "RPCInternal error.\n"
6286 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6288 #: winerror.mc:3251
6289 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6290 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6292 #: winerror.mc:3256
6293 msgid "Address error.\n"
6294 msgstr "Błąd adresu.\n"
6296 #: winerror.mc:3261
6297 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6298 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6300 #: winerror.mc:3266
6301 msgid "Floating-point underflow.\n"
6302 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6304 #: winerror.mc:3271
6305 msgid "Floating-point overflow.\n"
6306 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6308 #: winerror.mc:3276
6309 msgid "No more entries.\n"
6310 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6312 #: winerror.mc:3281
6313 msgid "Character translation table open failed.\n"
6314 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6316 #: winerror.mc:3286
6317 msgid "Character translation table file too small.\n"
6318 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6320 #: winerror.mc:3291
6321 msgid "Null context handle.\n"
6322 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6324 #: winerror.mc:3296
6325 msgid "Context handle damaged.\n"
6326 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6328 #: winerror.mc:3301
6329 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6330 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6332 #: winerror.mc:3306
6333 msgid "Cannot get call handle.\n"
6334 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6336 #: winerror.mc:3311
6337 msgid "Null reference pointer.\n"
6338 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6340 #: winerror.mc:3316
6341 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6342 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6344 #: winerror.mc:3321
6345 msgid "Byte count too small.\n"
6346 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6348 #: winerror.mc:3326
6349 msgid "Bad stub data.\n"
6350 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6352 #: winerror.mc:3331
6353 msgid "Invalid user buffer.\n"
6354 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6356 #: winerror.mc:3336
6357 msgid "Unrecognized media.\n"
6358 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6360 #: winerror.mc:3341
6361 msgid "No trust secret.\n"
6362 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6364 #: winerror.mc:3346
6365 msgid "No trust SAM account.\n"
6366 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6368 #: winerror.mc:3351
6369 msgid "Trusted domain failure.\n"
6370 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6372 #: winerror.mc:3356
6373 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6374 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6376 #: winerror.mc:3361
6377 msgid "Trust logon failure.\n"
6378 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6380 #: winerror.mc:3366
6381 msgid "RPC call already in progress.\n"
6382 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6384 #: winerror.mc:3371
6385 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6386 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6388 #: winerror.mc:3376
6389 msgid "Account expired.\n"
6390 msgstr "Konto wygasło.\n"
6392 #: winerror.mc:3381
6393 msgid "Redirector has open handles.\n"
6394 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6396 #: winerror.mc:3386
6397 msgid "Printer driver already installed.\n"
6398 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6400 #: winerror.mc:3391
6401 msgid "Unknown port.\n"
6402 msgstr "Nieznany port.\n"
6404 #: winerror.mc:3396
6405 msgid "Unknown printer driver.\n"
6406 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6408 #: winerror.mc:3401
6409 msgid "Unknown print processor.\n"
6410 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6412 #: winerror.mc:3406
6413 msgid "Invalid separator file.\n"
6414 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6416 #: winerror.mc:3411
6417 msgid "Invalid priority.\n"
6418 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6420 #: winerror.mc:3416
6421 msgid "Invalid printer name.\n"
6422 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6424 #: winerror.mc:3421
6425 msgid "Printer already exists.\n"
6426 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6428 #: winerror.mc:3426
6429 msgid "Invalid printer command.\n"
6430 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6432 #: winerror.mc:3431
6433 msgid "Invalid data type.\n"
6434 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6436 #: winerror.mc:3436
6437 msgid "Invalid environment.\n"
6438 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6440 #: winerror.mc:3441
6441 msgid "No more bindings.\n"
6442 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6444 #: winerror.mc:3446
6445 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6446 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6448 #: winerror.mc:3451
6449 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6450 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6452 #: winerror.mc:3456
6453 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6454 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6456 #: winerror.mc:3461
6457 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6458 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6460 #: winerror.mc:3466
6461 msgid "Server has open handles.\n"
6462 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6464 #: winerror.mc:3471
6465 msgid "Resource data not found.\n"
6466 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6468 #: winerror.mc:3476
6469 msgid "Resource type not found.\n"
6470 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6472 #: winerror.mc:3481
6473 msgid "Resource name not found.\n"
6474 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6476 #: winerror.mc:3486
6477 msgid "Resource language not found.\n"
6478 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6480 #: winerror.mc:3491
6481 msgid "Not enough quota.\n"
6482 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6484 #: winerror.mc:3496
6485 msgid "No interfaces.\n"
6486 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6488 #: winerror.mc:3501
6489 msgid "RPC call canceled.\n"
6490 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6492 #: winerror.mc:3506
6493 msgid "Binding incomplete.\n"
6494 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6496 #: winerror.mc:3511
6497 msgid "RPC comm failure.\n"
6498 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6500 #: winerror.mc:3516
6501 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6502 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6504 #: winerror.mc:3521
6505 msgid "No principal name registered.\n"
6506 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6508 #: winerror.mc:3526
6509 msgid "Not an RPC error.\n"
6510 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6512 #: winerror.mc:3531
6513 msgid "UUID is local only.\n"
6514 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6516 #: winerror.mc:3536
6517 msgid "Security package error.\n"
6518 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6520 #: winerror.mc:3541
6521 msgid "Thread not canceled.\n"
6522 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6524 #: winerror.mc:3546
6525 msgid "Invalid handle operation.\n"
6526 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6528 #: winerror.mc:3551
6529 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6530 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6532 #: winerror.mc:3556
6533 msgid "Wrong stub version.\n"
6534 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6536 #: winerror.mc:3561
6537 msgid "Invalid pipe object.\n"
6538 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6540 #: winerror.mc:3566
6541 msgid "Wrong pipe order.\n"
6542 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6544 #: winerror.mc:3571
6545 msgid "Wrong pipe version.\n"
6546 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6548 #: winerror.mc:3576
6549 msgid "Group member not found.\n"
6550 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6552 #: winerror.mc:3581
6553 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6554 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6556 #: winerror.mc:3586
6557 msgid "Invalid object.\n"
6558 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6560 #: winerror.mc:3591
6561 msgid "Invalid time.\n"
6562 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6564 #: winerror.mc:3596
6565 msgid "Invalid form name.\n"
6566 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6568 #: winerror.mc:3601
6569 msgid "Invalid form size.\n"
6570 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6572 #: winerror.mc:3606
6573 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6574 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6576 #: winerror.mc:3611
6577 msgid "Printer deleted.\n"
6578 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6580 #: winerror.mc:3616
6581 msgid "Invalid printer state.\n"
6582 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6584 #: winerror.mc:3621
6585 msgid "User must change password.\n"
6586 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6588 #: winerror.mc:3626
6589 msgid "Domain controller not found.\n"
6590 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6592 #: winerror.mc:3631
6593 msgid "Account locked out.\n"
6594 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6596 #: winerror.mc:3636
6597 msgid "Invalid pixel format.\n"
6598 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6600 #: winerror.mc:3641
6601 msgid "Invalid driver.\n"
6602 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6604 #: winerror.mc:3646
6605 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6606 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6608 #: winerror.mc:3651
6609 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6610 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6612 #: winerror.mc:3656
6613 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6614 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6616 #: winerror.mc:3661
6617 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6618 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6620 #: winerror.mc:3666
6621 msgid "RPC pipe closed.\n"
6622 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6624 #: winerror.mc:3671
6625 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6626 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6628 #: winerror.mc:3676
6629 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6630 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6632 #: winerror.mc:3681
6633 msgid "No site name available.\n"
6634 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6636 #: winerror.mc:3686
6637 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6638 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6640 #: winerror.mc:3691
6641 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6642 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6644 #: winerror.mc:3696
6645 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6646 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6648 #: winerror.mc:3701
6649 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6650 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6652 #: winerror.mc:3706
6653 msgid "The interface could not be exported.\n"
6654 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6656 #: winerror.mc:3711
6657 msgid "The profile could not be added.\n"
6658 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6660 #: winerror.mc:3716
6661 msgid "The profile element could not be added.\n"
6662 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6664 #: winerror.mc:3721
6665 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6668 #: winerror.mc:3726
6669 msgid "The group element could not be added.\n"
6670 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6672 #: winerror.mc:3731
6673 msgid "The group element could not be removed.\n"
6674 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6676 #: winerror.mc:3736
6677 msgid "The username could not be found.\n"
6678 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6680 #: winerror.mc:3741
6681 msgid "This network connection does not exist.\n"
6682 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6684 #: winerror.mc:3746
6685 msgid "Connection reset by peer.\n"
6686 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6688 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6689 msgid "Local Port"
6690 msgstr "Port lokalny"
6692 #: localspl.rc:32
6693 msgid "Local Monitor"
6694 msgstr "Monitor lokalny"
6696 #: localui.rc:39
6697 msgid "Add a Local Port"
6698 msgstr "Dodaj port lokalny"
6700 #: localui.rc:42
6701 msgid "&Enter the port name to add:"
6702 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6704 #: localui.rc:51
6705 msgid "Configure LPT Port"
6706 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6708 #: localui.rc:54
6709 msgid "Timeout (seconds)"
6710 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6712 #: localui.rc:55
6713 msgid "&Transmission Retry:"
6714 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6716 #: localui.rc:32
6717 msgid "'%s' is not a valid port name"
6718 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6720 #: localui.rc:33
6721 msgid "Port %s already exists"
6722 msgstr "Port %s już istnieje"
6724 #: localui.rc:34
6725 msgid "This port has no options to configure"
6726 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6728 #: mapi32.rc:31
6729 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6730 msgstr ""
6731 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6732 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6734 #: mapi32.rc:32
6735 msgid "Send Mail"
6736 msgstr "Wysyłanie maila"
6738 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6739 msgid "Enter Network Password"
6740 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6742 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6743 msgid "Please enter your username and password:"
6744 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6746 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6747 msgid "Proxy"
6748 msgstr "Pośrednik"
6750 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6751 msgid "User"
6752 msgstr "Użytkownik"
6754 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6755 msgid "Password"
6756 msgstr "Hasło"
6758 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6759 msgid "&Save this password (insecure)"
6760 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6762 #: mpr.rc:30
6763 msgid "Entire Network"
6764 msgstr "Cała sieć"
6766 #: msacm32.rc:30
6767 msgid "Sound Selection"
6768 msgstr "Wybór dźwięku"
6770 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6771 msgid "&Save As..."
6772 msgstr "&Zapisz jako..."
6774 #: msacm32.rc:42
6775 msgid "&Format:"
6776 msgstr "&Format:"
6778 #: msacm32.rc:47
6779 msgid "&Attributes:"
6780 msgstr "&Atrybuty:"
6782 #: mshtml.rc:39
6783 msgid "Hyperlink"
6784 msgstr "Hiperłącze"
6786 #: mshtml.rc:42
6787 msgid "Hyperlink Information"
6788 msgstr "Własności hiperłącza"
6790 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6791 msgid "&Type:"
6792 msgstr "&Typ:"
6794 #: mshtml.rc:45
6795 msgid "&URL:"
6796 msgstr "&URL:"
6798 #: mshtml.rc:34
6799 msgid "HTML Document"
6800 msgstr "Dokument HTML"
6802 #: mshtml.rc:29
6803 msgid "Downloading from %s..."
6804 msgstr "Pobieranie od %s..."
6806 #: mshtml.rc:28
6807 msgid "Done"
6808 msgstr "Skończone"
6810 #: msi.rc:31
6811 msgid ""
6812 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6813 "file path and try again."
6814 msgstr ""
6815 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6816 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6818 #: msi.rc:32
6819 msgid "path %s not found"
6820 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6822 #: msi.rc:33
6823 msgid "insert disk %s"
6824 msgstr "włóż dysk %s"
6826 #: msi.rc:34
6827 msgid ""
6828 "Windows Installer %s\n"
6829 "\n"
6830 "Usage:\n"
6831 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6832 "\n"
6833 "Install a product:\n"
6834 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6835 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6836 "\t/a package [property]\n"
6837 "Repair an installation:\n"
6838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6839 "Uninstall a product:\n"
6840 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6841 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6842 "Advertise a product:\n"
6843 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6844 "Apply a patch:\n"
6845 "\t/p patch_package [property]\n"
6846 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6847 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6850 "Register the MSI Service:\n"
6851 "\t/y\n"
6852 "Unregister the MSI Service:\n"
6853 "\t/z\n"
6854 "Display this help:\n"
6855 "\t/help\n"
6856 "\t/?\n"
6857 msgstr ""
6858 "Instalator Windows %s\n"
6859 "\n"
6860 "Użycie:\n"
6861 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6862 "\n"
6863 "Zainstaluj produkt:\n"
6864 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6865 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6866 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6867 "Napraw instalację:\n"
6868 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6869 "Odinstaluj produkt:\n"
6870 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6871 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6872 "Ogłoś produkt:\n"
6873 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6874 "Zastosuj łatkę:\n"
6875 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6876 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6877 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6878 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6879 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6880 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6881 "\t/y\n"
6882 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6883 "\t/z\n"
6884 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6885 "\t/help\n"
6886 "\t/?\n"
6888 #: msi.rc:61
6889 msgid "enter which folder contains %s"
6890 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
6892 #: msi.rc:62
6893 msgid "install source for feature missing"
6894 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6896 #: msi.rc:63
6897 msgid "network drive for feature missing"
6898 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6900 #: msi.rc:64
6901 msgid "feature from:"
6902 msgstr "funkcja z:"
6904 #: msi.rc:65
6905 msgid "choose which folder contains %s"
6906 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
6908 #: msi.rc:90
6909 msgid "Allocating registry space"
6910 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
6912 #: msi.rc:91
6913 msgid "Searching for installed applications"
6914 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
6916 #: msi.rc:92
6917 msgid "Binding executables"
6918 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
6920 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6921 msgid "Searching for qualifying products"
6922 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
6924 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6925 msgid "Computing space requirements"
6926 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
6928 #: msi.rc:96
6929 msgid "Creating folders"
6930 msgstr "Tworzenie katalogów"
6932 #: msi.rc:97
6933 msgid "Creating shortcuts"
6934 msgstr "Tworzenie skrótów"
6936 #: msi.rc:98
6937 msgid "Deleting services"
6938 msgstr "Usuwanie usług"
6940 #: msi.rc:99
6941 msgid "Creating duplicate files"
6942 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
6944 #: msi.rc:101
6945 msgid "Searching for related applications"
6946 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
6948 #: msi.rc:102
6949 msgid "Copying network install files"
6950 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
6952 #: msi.rc:103
6953 msgid "Copying new files"
6954 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
6956 #: msi.rc:104
6957 msgid "Installing ODBC components"
6958 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
6960 #: msi.rc:105
6961 msgid "Installing new services"
6962 msgstr "Instalowanie nowych usług"
6964 #: msi.rc:106
6965 msgid "Installing system catalog"
6966 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
6968 #: msi.rc:107
6969 msgid "Validating install"
6970 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
6972 #: msi.rc:108
6973 msgid "Evaluating launch conditions"
6974 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
6976 #: msi.rc:109
6977 msgid "Migrating feature states from related applications"
6978 msgstr ""
6980 #: msi.rc:110
6981 msgid "Moving files"
6982 msgstr "Przenoszenie plików"
6984 #: msi.rc:111
6985 msgid "Publishing assembly information"
6986 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
6988 #: msi.rc:112
6989 msgid "Unpublishing assembly information"
6990 msgstr ""
6992 #: msi.rc:113
6993 msgid "Patching files"
6994 msgstr "Dokonywanie zmian"
6996 #: msi.rc:114
6997 msgid "Updating component registration"
6998 msgstr ""
7000 #: msi.rc:115
7001 msgid "Publishing Qualified Components"
7002 msgstr ""
7004 #: msi.rc:116
7005 msgid "Publishing Product Features"
7006 msgstr ""
7008 #: msi.rc:117
7009 msgid "Publishing product information"
7010 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7012 #: msi.rc:118
7013 msgid "Registering Class servers"
7014 msgstr ""
7016 #: msi.rc:119
7017 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7018 msgstr ""
7020 #: msi.rc:120
7021 msgid "Registering extension servers"
7022 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7024 #: msi.rc:121
7025 msgid "Registering fonts"
7026 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7028 #: msi.rc:122
7029 msgid "Registering MIME info"
7030 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7032 #: msi.rc:123
7033 msgid "Registering product"
7034 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7036 #: msi.rc:124
7037 msgid "Registering program identifiers"
7038 msgstr ""
7040 #: msi.rc:125
7041 msgid "Registering type libraries"
7042 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7044 #: msi.rc:126
7045 msgid "Registering user"
7046 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7048 #: msi.rc:127
7049 msgid "Removing duplicated files"
7050 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7052 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7053 msgid "Updating environment strings"
7054 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7056 #: msi.rc:129
7057 msgid "Removing applications"
7058 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7060 #: msi.rc:130
7061 msgid "Removing files"
7062 msgstr "Usuwanie plików"
7064 #: msi.rc:131
7065 msgid "Removing folders"
7066 msgstr "Usuwanie folderów"
7068 #: msi.rc:132
7069 msgid "Removing INI files entries"
7070 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7072 #: msi.rc:133
7073 msgid "Removing ODBC components"
7074 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7076 #: msi.rc:134
7077 msgid "Removing system registry values"
7078 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7080 #: msi.rc:135
7081 msgid "Removing shortcuts"
7082 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7084 #: msi.rc:137
7085 msgid "Registering modules"
7086 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7088 #: msi.rc:138
7089 msgid "Unregistering modules"
7090 msgstr ""
7092 #: msi.rc:139
7093 msgid "Initializing ODBC directories"
7094 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7096 #: msi.rc:140
7097 msgid "Starting services"
7098 msgstr "Uruchamianie usług"
7100 #: msi.rc:141
7101 msgid "Stopping services"
7102 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7104 #: msi.rc:142
7105 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:143
7109 msgid "Unpublishing Product Features"
7110 msgstr ""
7112 #: msi.rc:144
7113 msgid "Unpublishing product information"
7114 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7116 #: msi.rc:145
7117 msgid "Unregister Class servers"
7118 msgstr ""
7120 #: msi.rc:146
7121 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7122 msgstr ""
7124 #: msi.rc:147
7125 msgid "Unregistering extension servers"
7126 msgstr ""
7128 #: msi.rc:148
7129 msgid "Unregistering fonts"
7130 msgstr ""
7132 #: msi.rc:149
7133 msgid "Unregistering MIME info"
7134 msgstr ""
7136 #: msi.rc:150
7137 msgid "Unregistering program identifiers"
7138 msgstr ""
7140 #: msi.rc:151
7141 msgid "Unregistering type libraries"
7142 msgstr ""
7144 #: msi.rc:153
7145 msgid "Writing INI files values"
7146 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7148 #: msi.rc:154
7149 msgid "Writing system registry values"
7150 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7152 #: msi.rc:160
7153 msgid "Free space: [1]"
7154 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7156 #: msi.rc:161
7157 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7158 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7160 #: msi.rc:162
7161 msgid "File: [1]"
7162 msgstr "Plik: [1]"
7164 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7165 msgid "Folder: [1]"
7166 msgstr "Katalog: [1]"
7168 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7169 msgid "Shortcut: [1]"
7170 msgstr "Skrót: [1]"
7172 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7173 msgid "Service: [1]"
7174 msgstr "Usługa: [1]"
7176 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7177 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7178 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7180 #: msi.rc:167
7181 msgid "Found application: [1]"
7182 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7184 #: msi.rc:168
7185 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7186 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7188 #: msi.rc:170
7189 msgid "Service: [2]"
7190 msgstr "Usługa: [2]"
7192 #: msi.rc:171
7193 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7194 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7196 #: msi.rc:172
7197 msgid "Application: [1]"
7198 msgstr "Aplikacja: [1]"
7200 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7201 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:176
7205 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7206 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7208 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7209 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7210 msgstr ""
7212 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7213 msgid "Feature: [1]"
7214 msgstr "Funkcja: [1]"
7216 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7217 msgid "Class Id: [1]"
7218 msgstr "ID klasy: [1]"
7220 #: msi.rc:180
7221 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7222 msgstr ""
7224 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7225 msgid "Extension: [1]"
7226 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7228 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7229 msgid "Font: [1]"
7230 msgstr "Czcionka: [1]"
7232 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7233 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7234 msgstr ""
7236 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7237 msgid "ProgId: [1]"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7241 msgid "LibID: [1]"
7242 msgstr ""
7244 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7245 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7246 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7248 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7249 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7250 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7252 #: msi.rc:188
7253 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7254 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7256 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7257 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7258 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7260 #: msi.rc:192
7261 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7262 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7264 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7265 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7266 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7268 #: msi.rc:201
7269 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:209
7273 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7274 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7276 #: msi.rc:71
7277 msgid "{{Fatal error: }}"
7278 msgstr ""
7280 #: msi.rc:72
7281 msgid "{{Error [1]. }}"
7282 msgstr ""
7284 #: msi.rc:73
7285 msgid "Warning [1]."
7286 msgstr ""
7288 #: msi.rc:74
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Info [1]. "
7291 msgid "Info [1]."
7292 msgstr "Informacje [1]. "
7294 #: msi.rc:75
7295 msgid ""
7296 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7297 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7298 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:76
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Disk full.\n"
7304 msgid "{{Disk full: }}"
7305 msgstr "Dysk pełen.\n"
7307 #: msi.rc:77
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Action %s: [1]. [2]"
7310 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7311 msgstr "Działanie %s: [1]. [2]"
7313 #: msi.rc:78
7314 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7315 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7317 #: msi.rc:81
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
7320 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7321 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: %s  %s ==="
7323 #: msi.rc:79
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "Action start %s: [1]."
7326 msgid "Action start [Time]: [1]."
7327 msgstr "Rozpoczęcie działania %s: [1]."
7329 #: msi.rc:80
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
7332 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7333 msgstr "Zakończono działanie %s: [1]. Zwrócona wartość [2]."
7335 #: msi.rc:83
7336 msgid "Please insert the disk: [2]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:84
7340 msgid ""
7341 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7342 "that you can access it."
7343 msgstr ""
7345 #: msrle32.rc:31
7346 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7347 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
7349 #: msrle32.rc:32
7350 msgid ""
7351 "Wine MS-RLE video codec\n"
7352 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7353 msgstr ""
7354 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
7355 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
7357 #: msvfw32.rc:33
7358 msgid "Video Compression"
7359 msgstr "Kompresja wideo"
7361 #: msvfw32.rc:39
7362 msgid "&Compressor:"
7363 msgstr "Typ &kompresji:"
7365 #: msvfw32.rc:42
7366 msgid "Con&figure..."
7367 msgstr "U&stawienia..."
7369 #: msvfw32.rc:43
7370 msgid "&About"
7371 msgstr "&Informacje"
7373 #: msvfw32.rc:47
7374 msgid "Compression &Quality:"
7375 msgstr "&Jakość kompresji:"
7377 #: msvfw32.rc:49
7378 msgid "&Key Frame Every"
7379 msgstr "&Ramka kluczowa co"
7381 #: msvfw32.rc:53
7382 msgid "&Data Rate"
7383 msgstr "&Strumień"
7385 #: msvfw32.rc:55
7386 msgid "kB/s"
7387 msgstr "kB/s"
7389 #: msvfw32.rc:28
7390 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7391 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
7393 #: msvidc32.rc:29
7394 msgid "Wine Video 1 video codec"
7395 msgstr "Kodek Wine Video 1"
7397 #: oleacc.rc:31
7398 msgid "unknown object"
7399 msgstr "nieznany obiekt"
7401 #: oleacc.rc:32
7402 msgid "title bar"
7403 msgstr "pasek tytułu"
7405 #: oleacc.rc:33
7406 msgid "menu bar"
7407 msgstr "pasek menu"
7409 #: oleacc.rc:34
7410 msgid "scroll bar"
7411 msgstr "pasek przewijania"
7413 #: oleacc.rc:35
7414 msgid "grip"
7415 msgstr "uchwyt"
7417 #: oleacc.rc:36
7418 msgid "sound"
7419 msgstr "dźwięk"
7421 #: oleacc.rc:37
7422 msgid "cursor"
7423 msgstr "kursor"
7425 #: oleacc.rc:38
7426 msgid "caret"
7427 msgstr "daszek"
7429 #: oleacc.rc:39
7430 msgid "alert"
7431 msgstr "ostrzeżenie"
7433 #: oleacc.rc:40
7434 msgid "window"
7435 msgstr "okno"
7437 #: oleacc.rc:41
7438 msgid "client"
7439 msgstr "klient"
7441 #: oleacc.rc:42
7442 msgid "popup menu"
7443 msgstr "menu podręczne"
7445 #: oleacc.rc:43
7446 msgid "menu item"
7447 msgstr "element menu"
7449 #: oleacc.rc:44
7450 msgid "tool tip"
7451 msgstr "podpowiedź"
7453 #: oleacc.rc:45
7454 msgid "application"
7455 msgstr "aplikacja"
7457 #: oleacc.rc:46
7458 msgid "document"
7459 msgstr "dokument"
7461 #: oleacc.rc:47
7462 msgid "pane"
7463 msgstr "okienko"
7465 #: oleacc.rc:48
7466 msgid "chart"
7467 msgstr "wykres"
7469 #: oleacc.rc:49
7470 msgid "dialog"
7471 msgstr "okno dialogowe"
7473 #: oleacc.rc:50
7474 msgid "border"
7475 msgstr "obramowanie"
7477 #: oleacc.rc:51
7478 msgid "grouping"
7479 msgstr "grupowanie"
7481 #: oleacc.rc:52
7482 msgid "separator"
7483 msgstr "separator"
7485 #: oleacc.rc:53
7486 msgid "tool bar"
7487 msgstr "pasek narzędzi"
7489 #: oleacc.rc:54
7490 msgid "status bar"
7491 msgstr "pasek stanu"
7493 #: oleacc.rc:55
7494 msgid "table"
7495 msgstr "tabela"
7497 #: oleacc.rc:56
7498 msgid "column header"
7499 msgstr "nagłówek kolumny"
7501 #: oleacc.rc:57
7502 msgid "row header"
7503 msgstr "nagłówek wiersza"
7505 #: oleacc.rc:58
7506 msgid "column"
7507 msgstr "kolumna"
7509 #: oleacc.rc:59
7510 msgid "row"
7511 msgstr "wiersz"
7513 #: oleacc.rc:60
7514 msgid "cell"
7515 msgstr "komórka"
7517 #: oleacc.rc:61
7518 msgid "link"
7519 msgstr "dowiązanie"
7521 #: oleacc.rc:62
7522 msgid "help balloon"
7523 msgstr "dymek pomocy"
7525 #: oleacc.rc:63
7526 msgid "character"
7527 msgstr "znak"
7529 #: oleacc.rc:64
7530 msgid "list"
7531 msgstr "lista"
7533 #: oleacc.rc:65
7534 msgid "list item"
7535 msgstr "element listy"
7537 #: oleacc.rc:66
7538 msgid "outline"
7539 msgstr "zarys"
7541 #: oleacc.rc:67
7542 msgid "outline item"
7543 msgstr "element zarysu"
7545 #: oleacc.rc:68
7546 msgid "page tab"
7547 msgstr "karta strony"
7549 #: oleacc.rc:69
7550 msgid "property page"
7551 msgstr "strona właściwości"
7553 #: oleacc.rc:70
7554 msgid "indicator"
7555 msgstr "wskaźnik"
7557 #: oleacc.rc:71
7558 msgid "graphic"
7559 msgstr "grafika"
7561 #: oleacc.rc:72
7562 msgid "static text"
7563 msgstr "tekst statyczny"
7565 #: oleacc.rc:73
7566 msgid "text"
7567 msgstr "tekst"
7569 #: oleacc.rc:74
7570 msgid "push button"
7571 msgstr "przycisk"
7573 #: oleacc.rc:75
7574 msgid "check button"
7575 msgstr "przycisk zaznaczany"
7577 #: oleacc.rc:76
7578 msgid "radio button"
7579 msgstr "przycisk radiowy"
7581 #: oleacc.rc:77
7582 msgid "combo box"
7583 msgstr "pole kombi"
7585 #: oleacc.rc:78
7586 msgid "drop down"
7587 msgstr "lista rozwijana"
7589 #: oleacc.rc:79
7590 msgid "progress bar"
7591 msgstr "pasek postępu"
7593 #: oleacc.rc:80
7594 msgid "dial"
7595 msgstr "wybieranie"
7597 #: oleacc.rc:81
7598 msgid "hot key field"
7599 msgstr "pole klawisza skrótu"
7601 #: oleacc.rc:82
7602 msgid "slider"
7603 msgstr "suwak"
7605 #: oleacc.rc:83
7606 msgid "spin box"
7607 msgstr "pole pokrętła"
7609 #: oleacc.rc:84
7610 msgid "diagram"
7611 msgstr "diagram"
7613 #: oleacc.rc:85
7614 msgid "animation"
7615 msgstr "animacja"
7617 #: oleacc.rc:86
7618 msgid "equation"
7619 msgstr "równanie"
7621 #: oleacc.rc:87
7622 msgid "drop down button"
7623 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7625 #: oleacc.rc:88
7626 msgid "menu button"
7627 msgstr "przycisk menu"
7629 #: oleacc.rc:89
7630 msgid "grid drop down button"
7631 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7633 #: oleacc.rc:90
7634 msgid "white space"
7635 msgstr "światło"
7637 #: oleacc.rc:91
7638 msgid "page tab list"
7639 msgstr "lista kart stron"
7641 #: oleacc.rc:92
7642 msgid "clock"
7643 msgstr "zegar"
7645 #: oleacc.rc:93
7646 msgid "split button"
7647 msgstr "przycisk podziału"
7649 #: oleacc.rc:94
7650 msgid "IP address"
7651 msgstr "adres IP"
7653 #: oleacc.rc:95
7654 msgid "outline button"
7655 msgstr "przycisk zarysu"
7657 #: oleacc.rc:97
7658 msgctxt "object state"
7659 msgid "normal"
7660 msgstr "normalny"
7662 #: oleacc.rc:98
7663 msgctxt "object state"
7664 msgid "unavailable"
7665 msgstr "niedostępny"
7667 #: oleacc.rc:99
7668 msgctxt "object state"
7669 msgid "selected"
7670 msgstr "zaznaczony"
7672 #: oleacc.rc:100
7673 msgctxt "object state"
7674 msgid "focused"
7675 msgstr "uaktywniony"
7677 #: oleacc.rc:101
7678 msgctxt "object state"
7679 msgid "pressed"
7680 msgstr "naciśnięty"
7682 #: oleacc.rc:102
7683 msgctxt "object state"
7684 msgid "checked"
7685 msgstr "sprawdzony"
7687 #: oleacc.rc:103
7688 msgctxt "object state"
7689 msgid "mixed"
7690 msgstr "mieszany"
7692 #: oleacc.rc:104
7693 msgctxt "object state"
7694 msgid "read only"
7695 msgstr "tylko-do-odczytu"
7697 #: oleacc.rc:105
7698 msgctxt "object state"
7699 msgid "hot tracked"
7700 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7702 #: oleacc.rc:106
7703 msgctxt "object state"
7704 msgid "default"
7705 msgstr "domyślny"
7707 #: oleacc.rc:107
7708 msgctxt "object state"
7709 msgid "expanded"
7710 msgstr "rozwinięty"
7712 #: oleacc.rc:108
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "collapsed"
7715 msgstr "zwinięty"
7717 #: oleacc.rc:109
7718 msgctxt "object state"
7719 msgid "busy"
7720 msgstr "zajęty"
7722 #: oleacc.rc:110
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "floating"
7725 msgstr "pływający"
7727 #: oleacc.rc:111
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "marqueed"
7730 msgstr "oznaczony"
7732 #: oleacc.rc:112
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "animated"
7735 msgstr "animowany"
7737 #: oleacc.rc:113
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "invisible"
7740 msgstr "niewidoczny"
7742 #: oleacc.rc:114
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "offscreen"
7745 msgstr "poza-ekranem"
7747 #: oleacc.rc:115
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "sizeable"
7750 msgstr "do-skalowania"
7752 #: oleacc.rc:116
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "moveable"
7755 msgstr "do-przesunięcia"
7757 #: oleacc.rc:117
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "self voicing"
7760 msgstr "samo-mówiący"
7762 #: oleacc.rc:118
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "focusable"
7765 msgstr "do-uaktywnienia"
7767 #: oleacc.rc:119
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "selectable"
7770 msgstr "do-zaznaczenia"
7772 #: oleacc.rc:120
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "linked"
7775 msgstr "dowiązany"
7777 #: oleacc.rc:121
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "traversed"
7780 msgstr "przestawiony"
7782 #: oleacc.rc:122
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "multi selectable"
7785 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7787 #: oleacc.rc:123
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "extended selectable"
7790 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7792 #: oleacc.rc:124
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "alert low"
7795 msgstr "niskiej-czujności"
7797 #: oleacc.rc:125
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "alert medium"
7800 msgstr "średniej-czujności"
7802 #: oleacc.rc:126
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "alert high"
7805 msgstr "wysokiej-czujności"
7807 #: oleacc.rc:127
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "protected"
7810 msgstr "chroniony"
7812 #: oleacc.rc:128
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "has popup"
7815 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7817 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7818 msgid "True"
7819 msgstr "Prawda"
7821 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7822 msgid "False"
7823 msgstr "Fałsz"
7825 #: oleaut32.rc:34
7826 msgid "On"
7827 msgstr "Włączone"
7829 #: oleaut32.rc:35
7830 msgid "Off"
7831 msgstr "Wyłączone"
7833 #: oledlg.rc:55
7834 msgid "Insert Object"
7835 msgstr "Wstaw obiekt"
7837 #: oledlg.rc:61
7838 msgid "Object Type:"
7839 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7841 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7842 msgid "Result"
7843 msgstr "Wynik"
7845 #: oledlg.rc:65
7846 msgid "Create New"
7847 msgstr "Utwórz nowy"
7849 #: oledlg.rc:67
7850 msgid "Create Control"
7851 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7853 #: oledlg.rc:69
7854 msgid "Create From File"
7855 msgstr "Utwórz z pliku"
7857 #: oledlg.rc:72
7858 msgid "&Add Control..."
7859 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7861 #: oledlg.rc:73
7862 msgid "Display As Icon"
7863 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7865 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7866 msgid "Browse..."
7867 msgstr "Przeglądaj..."
7869 #: oledlg.rc:76
7870 msgid "File:"
7871 msgstr "Plik:"
7873 #: oledlg.rc:82
7874 msgid "Paste Special"
7875 msgstr "Wklej specjalnie"
7877 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7878 msgid "Source:"
7879 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7881 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7882 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7883 msgid "&Paste"
7884 msgstr "Wkl&ej"
7886 #: oledlg.rc:88
7887 msgid "Paste &Link"
7888 msgstr "Wklej &łącze"
7890 #: oledlg.rc:90
7891 msgid "&As:"
7892 msgstr "&Jako:"
7894 #: oledlg.rc:97
7895 msgid "&Display As Icon"
7896 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7898 #: oledlg.rc:99
7899 msgid "Change &Icon..."
7900 msgstr "Zmień &ikonę..."
7902 #: oledlg.rc:28
7903 msgid "Insert a new %s object into your document"
7904 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7906 #: oledlg.rc:29
7907 msgid ""
7908 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7909 "may activate it using the program which created it."
7910 msgstr ""
7911 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7912 "używając programu, który go stworzył."
7914 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7915 msgid "Browse"
7916 msgstr "Przeglądaj"
7918 #: oledlg.rc:31
7919 msgid ""
7920 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7921 "control."
7922 msgstr ""
7923 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7924 "kontrolki OLE."
7926 #: oledlg.rc:32
7927 msgid "Add Control"
7928 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7930 #: oledlg.rc:35
7931 msgid "&Convert..."
7932 msgstr "&Konwertuj..."
7934 #: oledlg.rc:36
7935 msgid "%1 %2 &Object"
7936 msgstr "%1 &Obiekt %2"
7938 #: oledlg.rc:34
7939 msgid "%1 &Object"
7940 msgstr "&Obiekt %1"
7942 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7943 msgid "&Object"
7944 msgstr "&Obiekt"
7946 #: oledlg.rc:41
7947 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7948 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7950 #: oledlg.rc:42
7951 msgid ""
7952 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7953 "activate it using %s."
7954 msgstr ""
7955 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7956 "pomocą %s."
7958 #: oledlg.rc:43
7959 msgid ""
7960 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7961 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7962 msgstr ""
7963 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7964 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7966 #: oledlg.rc:44
7967 msgid ""
7968 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7969 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7970 "your document."
7971 msgstr ""
7972 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7973 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7974 "dokumencie."
7976 #: oledlg.rc:45
7977 msgid ""
7978 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7979 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7980 "in your document."
7981 msgstr ""
7982 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7983 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7984 "dokumencie."
7986 #: oledlg.rc:46
7987 msgid ""
7988 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7989 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7990 "be reflected in your document."
7991 msgstr ""
7992 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7993 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7994 "dokumencie."
7996 #: oledlg.rc:47
7997 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7998 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
8000 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8001 msgid "Unknown Type"
8002 msgstr "Nieznany typ"
8004 #: oledlg.rc:49
8005 msgid "Unknown Source"
8006 msgstr "Nieznane źródło"
8008 #: oledlg.rc:50
8009 msgid "the program which created it"
8010 msgstr "program, który go stworzył"
8012 #: sane.rc:41
8013 msgid "Scanning"
8014 msgstr "Skanowanie"
8016 #: sane.rc:44
8017 msgid "SCANNING... Please Wait"
8018 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8020 #: sane.rc:31
8021 msgctxt "unit: pixels"
8022 msgid "px"
8023 msgstr "piks."
8025 #: sane.rc:32
8026 msgctxt "unit: bits"
8027 msgid "b"
8028 msgstr "b"
8030 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8031 msgctxt "unit: dots/inch"
8032 msgid "dpi"
8033 msgstr "dpi"
8035 #: sane.rc:35
8036 msgctxt "unit: percent"
8037 msgid "%"
8038 msgstr "%"
8040 #: sane.rc:36
8041 msgctxt "unit: microseconds"
8042 msgid "us"
8043 msgstr "µs"
8045 #: serialui.rc:28
8046 msgid "Settings for %s"
8047 msgstr "Ustawienia dla %s"
8049 #: serialui.rc:31
8050 msgid "Baud Rate"
8051 msgstr "Bitów na sekundę"
8053 #: serialui.rc:33
8054 msgid "Parity"
8055 msgstr "Parzystość"
8057 #: serialui.rc:35
8058 msgid "Flow Control"
8059 msgstr "Kontrola przepływu"
8061 #: serialui.rc:37
8062 msgid "Data Bits"
8063 msgstr "Bity danych"
8065 #: serialui.rc:39
8066 msgid "Stop Bits"
8067 msgstr "Bity zatrzymania"
8069 #: setupapi.rc:39
8070 msgid "Copying Files..."
8071 msgstr "Kopiowanie plików..."
8073 #: setupapi.rc:45
8074 msgid "Destination:"
8075 msgstr "Kopiuj pliki do:"
8077 #: setupapi.rc:52
8078 msgid "Files Needed"
8079 msgstr "Potrzebne pliki"
8081 #: setupapi.rc:55
8082 msgid ""
8083 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8084 "make sure the correct drive is selected below"
8085 msgstr ""
8086 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8087 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8089 #: setupapi.rc:57
8090 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8091 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
8093 #: setupapi.rc:31
8094 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8095 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8097 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8098 msgid "Unknown"
8099 msgstr "Nieznane"
8101 #: setupapi.rc:33
8102 msgid "Copy files from:"
8103 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8105 #: setupapi.rc:34
8106 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8107 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
8109 #: shdoclc.rc:42
8110 msgid "F&orward"
8111 msgstr "&Dalej"
8113 #: shdoclc.rc:44
8114 msgid "&Save Background As..."
8115 msgstr "Z&apisz tło jako..."
8117 #: shdoclc.rc:45
8118 msgid "Set As Back&ground"
8119 msgstr "&Ustaw jako tło"
8121 #: shdoclc.rc:46
8122 msgid "&Copy Background"
8123 msgstr "Kop&iuj tło"
8125 #: shdoclc.rc:47
8126 msgid "Set as &Desktop Item"
8127 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
8129 #: shdoclc.rc:52
8130 msgid "Create Shor&tcut"
8131 msgstr "Utwórz &skrót"
8133 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8134 msgid "Add to &Favorites..."
8135 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
8137 #: shdoclc.rc:56
8138 msgid "&Encoding"
8139 msgstr "&Kodowanie"
8141 #: shdoclc.rc:58
8142 msgid "Pr&int"
8143 msgstr "D&rukuj"
8145 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8146 msgid "&Open Link"
8147 msgstr "&Otwórz łącze"
8149 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8150 msgid "Open Link in &New Window"
8151 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
8153 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8154 msgid "Save Target &As..."
8155 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
8157 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8158 msgid "&Print Target"
8159 msgstr "&Drukuj element docelowy"
8161 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8162 msgid "S&how Picture"
8163 msgstr "&Pokaż obraz"
8165 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8166 msgid "&Save Picture As..."
8167 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
8169 #: shdoclc.rc:73
8170 msgid "&E-mail Picture..."
8171 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
8173 #: shdoclc.rc:74
8174 msgid "Pr&int Picture..."
8175 msgstr "D&rukuj obraz..."
8177 #: shdoclc.rc:75
8178 msgid "&Go to My Pictures"
8179 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
8181 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8182 msgid "Set as Back&ground"
8183 msgstr "&Ustaw jako tło"
8185 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8186 msgid "Set as &Desktop Item..."
8187 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
8189 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8190 msgid "Copy Shor&tcut"
8191 msgstr "Kopiuj &skrót"
8193 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8194 msgid "P&roperties"
8195 msgstr "Właś&ciwości"
8197 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8198 msgid "&Undo"
8199 msgstr "&Cofnij"
8201 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8202 msgid "&Delete"
8203 msgstr "&Usuń"
8205 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8206 msgid "&Select"
8207 msgstr "Z&aznacz"
8209 #: shdoclc.rc:105
8210 msgid "&Cell"
8211 msgstr "&Komórka"
8213 #: shdoclc.rc:106
8214 msgid "&Row"
8215 msgstr "&Wiersz"
8217 #: shdoclc.rc:107
8218 msgid "&Column"
8219 msgstr "K&olumna"
8221 #: shdoclc.rc:108
8222 msgid "&Table"
8223 msgstr "&Tabela"
8225 #: shdoclc.rc:111
8226 msgid "&Cell Properties"
8227 msgstr "Właściwości &komórki"
8229 #: shdoclc.rc:112
8230 msgid "&Table Properties"
8231 msgstr "Właściwości &tabeli"
8233 #: shdoclc.rc:128
8234 msgid "Open in &New Window"
8235 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
8237 #: shdoclc.rc:132
8238 msgid "Cut"
8239 msgstr "Wy&tnij"
8241 #: shdoclc.rc:155
8242 msgid "&Save Video As..."
8243 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
8245 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8246 msgid "Play"
8247 msgstr "Odtwórz"
8249 #: shdoclc.rc:192
8250 msgid "Rewind"
8251 msgstr "Przewiń"
8253 #: shdoclc.rc:199
8254 msgid "Trace Tags"
8255 msgstr "Śledzenie znaczników"
8257 #: shdoclc.rc:200
8258 msgid "Resource Failures"
8259 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
8261 #: shdoclc.rc:201
8262 msgid "Dump Tracking Info"
8263 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
8265 #: shdoclc.rc:202
8266 msgid "Debug Break"
8267 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
8269 #: shdoclc.rc:203
8270 msgid "Debug View"
8271 msgstr "Widok diagnostyczny"
8273 #: shdoclc.rc:204
8274 msgid "Dump Tree"
8275 msgstr "Zrzuć drzewo"
8277 #: shdoclc.rc:205
8278 msgid "Dump Lines"
8279 msgstr "Zrzuć wiersze"
8281 #: shdoclc.rc:206
8282 msgid "Dump DisplayTree"
8283 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
8285 #: shdoclc.rc:207
8286 msgid "Dump FormatCaches"
8287 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
8289 #: shdoclc.rc:208
8290 msgid "Dump LayoutRects"
8291 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
8293 #: shdoclc.rc:209
8294 msgid "Memory Monitor"
8295 msgstr "Monitor pamięci"
8297 #: shdoclc.rc:210
8298 msgid "Performance Meters"
8299 msgstr "Mierniki wydajności"
8301 #: shdoclc.rc:211
8302 msgid "Save HTML"
8303 msgstr "Zapisz HTML"
8305 #: shdoclc.rc:213
8306 msgid "&Browse View"
8307 msgstr "Przeglą&daj widok"
8309 #: shdoclc.rc:214
8310 msgid "&Edit View"
8311 msgstr "&Edytuj widok"
8313 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8314 msgid "Scroll Here"
8315 msgstr "Przewiń tutaj"
8317 #: shdoclc.rc:221
8318 msgid "Top"
8319 msgstr "Do góry"
8321 #: shdoclc.rc:222
8322 msgid "Bottom"
8323 msgstr "Do dołu"
8325 #: shdoclc.rc:224
8326 msgid "Page Up"
8327 msgstr "Strona w górę"
8329 #: shdoclc.rc:225
8330 msgid "Page Down"
8331 msgstr "Strona w dół"
8333 #: shdoclc.rc:227
8334 msgid "Scroll Up"
8335 msgstr "Przewiń w górę"
8337 #: shdoclc.rc:228
8338 msgid "Scroll Down"
8339 msgstr "Przewiń w dół"
8341 #: shdoclc.rc:235
8342 msgid "Left Edge"
8343 msgstr "Lewa krawędź"
8345 #: shdoclc.rc:236
8346 msgid "Right Edge"
8347 msgstr "Prawa krawędź"
8349 #: shdoclc.rc:238
8350 msgid "Page Left"
8351 msgstr "Strona w lewo"
8353 #: shdoclc.rc:239
8354 msgid "Page Right"
8355 msgstr "Strona w prawo"
8357 #: shdoclc.rc:241
8358 msgid "Scroll Left"
8359 msgstr "Przewiń w lewo"
8361 #: shdoclc.rc:242
8362 msgid "Scroll Right"
8363 msgstr "Przewiń w prawo"
8365 #: shdoclc.rc:28
8366 msgid "Wine Internet Explorer"
8367 msgstr "Wine Internet Explorer"
8369 #: shdoclc.rc:33
8370 msgid "&w&bPage &p"
8371 msgstr "&w&bStrona &p"
8373 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8374 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8375 msgid "Lar&ge Icons"
8376 msgstr "Duż&e ikony"
8378 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8379 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8380 msgid "S&mall Icons"
8381 msgstr "M&ałe ikony"
8383 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8384 msgid "&List"
8385 msgstr "&Lista"
8387 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8388 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8389 msgid "&Details"
8390 msgstr "&Szczegóły"
8392 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8393 msgid "Arrange &Icons"
8394 msgstr "&Rozmieść ikony"
8396 #: shell32.rc:53
8397 msgid "By &Name"
8398 msgstr "Według &nazw"
8400 #: shell32.rc:54
8401 msgid "By &Type"
8402 msgstr "Według &typów"
8404 #: shell32.rc:55
8405 msgid "By &Size"
8406 msgstr "Według &rozmiarów"
8408 #: shell32.rc:56
8409 msgid "By &Date"
8410 msgstr "Według &dat"
8412 #: shell32.rc:58
8413 msgid "&Auto Arrange"
8414 msgstr "&Autorozmieszczanie"
8416 #: shell32.rc:60
8417 msgid "Line up Icons"
8418 msgstr "Szereguj i&kony"
8420 #: shell32.rc:65
8421 msgid "Paste as Link"
8422 msgstr "Wklej &skrót"
8424 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8425 msgid "New"
8426 msgstr "Nowy"
8428 #: shell32.rc:69
8429 msgid "New &Folder"
8430 msgstr "Nowy &Katalog"
8432 #: shell32.rc:70
8433 msgid "New &Link"
8434 msgstr "&Skrót"
8436 #: shell32.rc:74
8437 msgid "Properties"
8438 msgstr "Właściwości"
8440 #: shell32.rc:85
8441 msgctxt "recycle bin"
8442 msgid "&Restore"
8443 msgstr "P&rzywróć"
8445 #: shell32.rc:86
8446 msgid "&Erase"
8447 msgstr "&Wymaż"
8449 #: shell32.rc:98
8450 msgid "E&xplore"
8451 msgstr "&Eksploruj"
8453 #: shell32.rc:101
8454 msgid "C&ut"
8455 msgstr "Wy&tnij"
8457 #: shell32.rc:104
8458 msgid "Create &Link"
8459 msgstr "Utwórz &skrót"
8461 #: shell32.rc:106
8462 msgid "&Rename"
8463 msgstr "Z&mień nazwę"
8465 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8466 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8467 msgid "E&xit"
8468 msgstr "Za&kończ"
8470 #: shell32.rc:130
8471 msgid "&About Control Panel"
8472 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8474 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8475 msgid "Browse for Folder"
8476 msgstr "Wybierz katalog"
8478 #: shell32.rc:293
8479 msgid "Folder:"
8480 msgstr "Katalog:"
8482 #: shell32.rc:299
8483 msgid "&Make New Folder"
8484 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8486 #: shell32.rc:306
8487 msgid "Message"
8488 msgstr "Komunikat"
8490 #: shell32.rc:310
8491 msgid "Yes to &all"
8492 msgstr "Tak na &wszystkie"
8494 #: shell32.rc:319
8495 msgid "About %s"
8496 msgstr "O %s"
8498 #: shell32.rc:323
8499 msgid "Wine &license"
8500 msgstr "&Licencja Wine"
8502 #: shell32.rc:328
8503 msgid "Running on %s"
8504 msgstr "Uruchomiony na %s"
8506 #: shell32.rc:329
8507 msgid "Wine was brought to you by:"
8508 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8510 #: shell32.rc:334
8511 msgid "Run"
8512 msgstr "Uruchom"
8514 #: shell32.rc:338
8515 msgid ""
8516 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8517 "will open it for you."
8518 msgstr ""
8519 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8521 #: shell32.rc:339
8522 msgid "&Open:"
8523 msgstr "&Otwórz:"
8525 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8526 #: winefile.rc:130
8527 msgid "&Browse..."
8528 msgstr "&Przeglądaj..."
8530 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8531 msgid "Size"
8532 msgstr "Rozmiar"
8534 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8535 msgid "Type"
8536 msgstr "Typ"
8538 #: shell32.rc:140
8539 msgid "Modified"
8540 msgstr "Zmieniony"
8542 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8543 msgid "Attributes"
8544 msgstr "Atrybuty"
8546 #: shell32.rc:143
8547 msgid "Size available"
8548 msgstr "Dostępna wielkość"
8550 #: shell32.rc:145
8551 msgid "Comments"
8552 msgstr "Komentarz"
8554 #: shell32.rc:146
8555 msgid "Owner"
8556 msgstr "Właściciel"
8558 #: shell32.rc:147
8559 msgid "Group"
8560 msgstr "Grupa"
8562 #: shell32.rc:148
8563 msgid "Original location"
8564 msgstr "Oryginalne położenie"
8566 #: shell32.rc:149
8567 msgid "Date deleted"
8568 msgstr "Data usunięcia"
8570 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8571 msgctxt "display name"
8572 msgid "Desktop"
8573 msgstr "Pulpit"
8575 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8576 msgid "My Computer"
8577 msgstr "Mój komputer"
8579 #: shell32.rc:159
8580 msgid "Control Panel"
8581 msgstr "Panel sterowania"
8583 #: shell32.rc:166
8584 msgid "Select"
8585 msgstr "Zaznacz"
8587 #: shell32.rc:189
8588 msgid "Restart"
8589 msgstr "Uruchom ponownie"
8591 #: shell32.rc:190
8592 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8593 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8595 #: shell32.rc:191
8596 msgid "Shutdown"
8597 msgstr "Wyłącz"
8599 #: shell32.rc:192
8600 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8601 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8603 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8604 msgid "Programs"
8605 msgstr "Programy"
8607 #: shell32.rc:204
8608 msgid "My Documents"
8609 msgstr "Moje Dokumenty"
8611 #: shell32.rc:205
8612 msgid "Favorites"
8613 msgstr "Ulubione"
8615 #: shell32.rc:206
8616 msgid "StartUp"
8617 msgstr "Autostart"
8619 #: shell32.rc:207
8620 msgid "Start Menu"
8621 msgstr "Menu Start"
8623 #: shell32.rc:208
8624 msgid "My Music"
8625 msgstr "Moja muzyka"
8627 #: shell32.rc:209
8628 msgid "My Videos"
8629 msgstr "Moje wideo"
8631 #: shell32.rc:210
8632 msgctxt "directory"
8633 msgid "Desktop"
8634 msgstr "Pulpit"
8636 #: shell32.rc:211
8637 msgid "NetHood"
8638 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8640 #: shell32.rc:212
8641 msgid "Templates"
8642 msgstr "Szablony"
8644 #: shell32.rc:213
8645 msgid "PrintHood"
8646 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8648 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8649 msgid "History"
8650 msgstr "Historia"
8652 #: shell32.rc:215
8653 msgid "Program Files"
8654 msgstr "Program Files"
8656 #: shell32.rc:217
8657 msgid "My Pictures"
8658 msgstr "Moje obrazy"
8660 #: shell32.rc:218
8661 msgid "Common Files"
8662 msgstr "Common Files"
8664 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8665 msgid "Documents"
8666 msgstr "Dokumenty"
8668 #: shell32.rc:220
8669 msgid "Administrative Tools"
8670 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8672 #: shell32.rc:221
8673 msgid "Music"
8674 msgstr "Muzyka"
8676 #: shell32.rc:222
8677 msgid "Pictures"
8678 msgstr "Obrazy"
8680 #: shell32.rc:223
8681 msgid "Videos"
8682 msgstr "Wideo"
8684 #: shell32.rc:216
8685 msgid "Program Files (x86)"
8686 msgstr "Pliki programów (x86)"
8688 #: shell32.rc:224
8689 msgid "Contacts"
8690 msgstr "Kontakty"
8692 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8693 msgid "Links"
8694 msgstr "Łącza"
8696 #: shell32.rc:226
8697 msgid "Slide Shows"
8698 msgstr "Pokazy slajdów"
8700 #: shell32.rc:227
8701 msgid "Playlists"
8702 msgstr "Listy odtwarzania"
8704 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8705 msgid "Status"
8706 msgstr "Stan"
8708 #: shell32.rc:152
8709 msgid "Location"
8710 msgstr "Położenie"
8712 #: shell32.rc:153
8713 msgid "Model"
8714 msgstr "Model"
8716 #: shell32.rc:228
8717 msgid "Sample Music"
8718 msgstr "Przykładowa muzyka"
8720 #: shell32.rc:229
8721 msgid "Sample Pictures"
8722 msgstr "Przykładowe obrazy"
8724 #: shell32.rc:230
8725 msgid "Sample Playlists"
8726 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8728 #: shell32.rc:231
8729 msgid "Sample Videos"
8730 msgstr "Przykładowe wideo"
8732 #: shell32.rc:232
8733 msgid "Saved Games"
8734 msgstr "Zapisane gry"
8736 #: shell32.rc:233
8737 msgid "Searches"
8738 msgstr "Wyszukiwania"
8740 #: shell32.rc:234
8741 msgid "Users"
8742 msgstr "Użytkownicy"
8744 #: shell32.rc:236
8745 msgid "Downloads"
8746 msgstr "Pobrane"
8748 #: shell32.rc:169
8749 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8750 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8752 #: shell32.rc:170
8753 msgid "Error during creation of a new folder"
8754 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8756 #: shell32.rc:171
8757 msgid "Confirm file deletion"
8758 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8760 #: shell32.rc:172
8761 msgid "Confirm folder deletion"
8762 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8764 #: shell32.rc:173
8765 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8766 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8768 #: shell32.rc:174
8769 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8770 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8772 #: shell32.rc:181
8773 msgid "Confirm file overwrite"
8774 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8776 #: shell32.rc:180
8777 msgid ""
8778 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8779 "\n"
8780 "Do you want to replace it?"
8781 msgstr ""
8782 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8783 "\n"
8784 "Czy chcesz go zastąpić?"
8786 #: shell32.rc:175
8787 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8788 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8790 #: shell32.rc:177
8791 msgid ""
8792 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8793 msgstr ""
8794 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8795 "koszu?"
8797 #: shell32.rc:176
8798 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8799 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8801 #: shell32.rc:178
8802 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8803 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8805 #: shell32.rc:179
8806 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8807 msgstr ""
8808 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8810 #: shell32.rc:186
8811 msgid ""
8812 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8813 "\n"
8814 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8815 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8816 "the folder?"
8817 msgstr ""
8818 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8819 "\n"
8820 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8821 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8822 "przenieść\n"
8823 "lub skopiować katalog?"
8825 #: shell32.rc:238
8826 msgid "New Folder"
8827 msgstr "Nowy Katalog"
8829 #: shell32.rc:240
8830 msgid "Wine Control Panel"
8831 msgstr "Panel sterowania Wine"
8833 #: shell32.rc:195
8834 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8835 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8837 #: shell32.rc:196
8838 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8839 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8841 #: shell32.rc:198
8842 msgid "Executable files (*.exe)"
8843 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8845 #: shell32.rc:244
8846 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8847 msgstr ""
8848 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8850 #: shell32.rc:246
8851 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8852 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8854 #: shell32.rc:247
8855 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8856 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8858 #: shell32.rc:248
8859 msgid "Confirm deletion"
8860 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8862 #: shell32.rc:249
8863 msgid ""
8864 "A file already exists at the path %1.\n"
8865 "\n"
8866 "Do you want to replace it?"
8867 msgstr ""
8868 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8869 "\n"
8870 "Czy chcesz go zastąpić?"
8872 #: shell32.rc:250
8873 msgid ""
8874 "A folder already exists at the path %1.\n"
8875 "\n"
8876 "Do you want to replace it?"
8877 msgstr ""
8878 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8879 "\n"
8880 "Czy chcesz go zastąpić?"
8882 #: shell32.rc:251
8883 msgid "Confirm overwrite"
8884 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8886 #: shell32.rc:268
8887 msgid ""
8888 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8889 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8890 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8891 "any later version.\n"
8892 "\n"
8893 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8894 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8895 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8896 "details.\n"
8897 "\n"
8898 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8899 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8900 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8901 msgstr ""
8902 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8903 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8904 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8905 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8906 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8907 "\n"
8908 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8909 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8910 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8911 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8912 "\n"
8913 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8914 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8915 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8917 #: shell32.rc:256
8918 msgid "Wine License"
8919 msgstr "Licencja Wine"
8921 #: shell32.rc:158
8922 msgid "Trash"
8923 msgstr "Kosz"
8925 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8926 msgid "Error"
8927 msgstr "Błąd"
8929 #: shlwapi.rc:43
8930 msgid "Don't show me th&is message again"
8931 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8933 #: shlwapi.rc:30
8934 msgid "%d bytes"
8935 msgstr "%d bajtów"
8937 #: shlwapi.rc:31
8938 msgctxt "time unit: hours"
8939 msgid " hr"
8940 msgstr " godz."
8942 #: shlwapi.rc:32
8943 msgctxt "time unit: minutes"
8944 msgid " min"
8945 msgstr " min"
8947 #: shlwapi.rc:33
8948 msgctxt "time unit: seconds"
8949 msgid " sec"
8950 msgstr " s"
8952 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8953 msgid "Security Warning"
8954 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8956 #: urlmon.rc:35
8957 msgid "Do you want to install this software?"
8958 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8960 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8961 msgid "Location:"
8962 msgstr "Położenie:"
8964 #: urlmon.rc:39
8965 msgid "Don't install"
8966 msgstr "Nie instaluj"
8968 #: urlmon.rc:43
8969 msgid ""
8970 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8971 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8972 msgstr ""
8973 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8974 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8975 "powyższego źródła."
8977 #: urlmon.rc:51
8978 msgid "Installation of component failed: %08x"
8979 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8981 #: urlmon.rc:52
8982 msgid "Install (%d)"
8983 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8985 #: urlmon.rc:53
8986 msgid "Install"
8987 msgstr "Zainstaluj"
8989 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8990 msgctxt "window"
8991 msgid "&Restore"
8992 msgstr "P&rzywróć"
8994 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8995 msgid "&Move"
8996 msgstr "Prz&enieś"
8998 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8999 msgid "&Size"
9000 msgstr "&Rozmiar"
9002 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9003 msgid "Mi&nimize"
9004 msgstr "Mi&nimalizuj"
9006 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9007 msgid "Ma&ximize"
9008 msgstr "&Maksymalizuj"
9010 #: user32.rc:36
9011 msgid "&Close\tAlt+F4"
9012 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
9014 #: user32.rc:38
9015 msgid "&About Wine"
9016 msgstr "Wine - i&nformacje"
9018 #: user32.rc:49
9019 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9020 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
9022 #: user32.rc:51
9023 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9024 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
9026 #: user32.rc:81
9027 msgid "&Abort"
9028 msgstr "&Zaniechaj"
9030 #: user32.rc:85
9031 msgid "&Ignore"
9032 msgstr "&Ignoruj"
9034 #: user32.rc:86
9035 msgid "&Try Again"
9036 msgstr "&Spróbuj ponownie"
9038 #: user32.rc:87
9039 msgid "&Continue"
9040 msgstr "&Kontynuuj"
9042 #: user32.rc:94
9043 msgid "Select Window"
9044 msgstr "Wybierz okno"
9046 #: user32.rc:72
9047 msgid "&More Windows..."
9048 msgstr "&Więcej okien..."
9050 #: winemac.rc:33
9051 msgid "Hide %@"
9052 msgstr "Ukryj %@"
9054 #: winemac.rc:35
9055 msgid "Hide Others"
9056 msgstr "Ukryj inne"
9058 #: winemac.rc:36
9059 msgid "Show All"
9060 msgstr "Pokaż wszystko"
9062 #: winemac.rc:37
9063 msgid "Quit %@"
9064 msgstr "Zakończ %@"
9066 #: winemac.rc:38
9067 msgid "Quit"
9068 msgstr "Zakończ"
9070 #: winemac.rc:40
9071 msgid "Window"
9072 msgstr "Okno"
9074 #: winemac.rc:41
9075 msgid "Minimize"
9076 msgstr "Minimalizuj"
9078 #: winemac.rc:42
9079 msgid "Zoom"
9080 msgstr "Zbliż"
9082 #: winemac.rc:43
9083 msgid "Enter Full Screen"
9084 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
9086 #: winemac.rc:44
9087 msgid "Bring All to Front"
9088 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
9090 #: wineps.rc:31
9091 msgid "Paper Si&ze:"
9092 msgstr "Format papier&u:"
9094 #: wineps.rc:39
9095 msgid "Duplex:"
9096 msgstr "Dupleks:"
9098 #: wineps.rc:50
9099 msgid "Setup"
9100 msgstr "Ustawienia"
9102 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9103 msgid "Realm"
9104 msgstr "Obszar"
9106 #: wininet.rc:57
9107 msgid "Authentication Required"
9108 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
9110 #: wininet.rc:61
9111 msgid "Server"
9112 msgstr "Serwer"
9114 #: wininet.rc:80
9115 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9116 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
9118 #: wininet.rc:82
9119 msgid "Do you want to continue anyway?"
9120 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
9122 #: wininet.rc:28
9123 msgid "LAN Connection"
9124 msgstr "Połączenie LAN"
9126 #: wininet.rc:29
9127 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9128 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
9130 #: wininet.rc:30
9131 msgid "The date on the certificate is invalid."
9132 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
9134 #: wininet.rc:31
9135 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9136 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
9138 #: wininet.rc:32
9139 msgid ""
9140 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9141 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
9143 #: winmm.rc:32
9144 msgid "The specified command was carried out."
9145 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
9147 #: winmm.rc:33
9148 msgid "Undefined external error."
9149 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
9151 #: winmm.rc:34
9152 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9153 msgstr ""
9154 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
9156 #: winmm.rc:35
9157 msgid "The driver was not enabled."
9158 msgstr "Sterownik nie został włączony."
9160 #: winmm.rc:36
9161 msgid ""
9162 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9163 "again."
9164 msgstr ""
9165 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9166 "ponownie."
9168 #: winmm.rc:37
9169 msgid "The specified device handle is invalid."
9170 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
9172 #: winmm.rc:38
9173 msgid "There is no driver installed on your system!"
9174 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
9176 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9177 msgid ""
9178 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9179 "increase available memory, and then try again."
9180 msgstr ""
9181 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
9182 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
9184 #: winmm.rc:40
9185 msgid ""
9186 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9187 "which functions and messages the driver supports."
9188 msgstr ""
9189 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
9190 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
9192 #: winmm.rc:41
9193 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9194 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
9196 #: winmm.rc:42
9197 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9198 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
9200 #: winmm.rc:43
9201 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9202 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
9204 #: winmm.rc:46
9205 msgid ""
9206 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9207 "Capabilities function to determine the supported formats."
9208 msgstr ""
9209 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
9210 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
9212 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9213 msgid ""
9214 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9215 "device, or wait until the data is finished playing."
9216 msgstr ""
9217 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
9218 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
9219 "danych."
9221 #: winmm.rc:48
9222 msgid ""
9223 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9224 "header, and then try again."
9225 msgstr ""
9226 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
9227 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
9229 #: winmm.rc:49
9230 msgid ""
9231 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9232 "and then try again."
9233 msgstr ""
9234 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
9235 "flagi i spróbuj ponownie."
9237 #: winmm.rc:52
9238 msgid ""
9239 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9240 "header, and then try again."
9241 msgstr ""
9242 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
9243 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
9245 #: winmm.rc:54
9246 msgid ""
9247 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9248 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9249 msgstr ""
9250 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
9251 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
9253 #: winmm.rc:55
9254 msgid ""
9255 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9256 "transmitted, and then try again."
9257 msgstr ""
9258 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
9259 "spróbuj ponownie."
9261 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9262 msgid ""
9263 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9264 "on the system."
9265 msgstr ""
9266 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
9267 "jest zainstalowane w systemie."
9269 #: winmm.rc:57
9270 msgid ""
9271 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9272 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9273 msgstr ""
9274 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
9275 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
9277 #: winmm.rc:60
9278 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9279 msgstr ""
9280 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
9281 "podczas otwierania urządzenia MCI."
9283 #: winmm.rc:61
9284 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9285 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
9287 #: winmm.rc:62
9288 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9289 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
9291 #: winmm.rc:63
9292 msgid ""
9293 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9294 "or contact the device manufacturer."
9295 msgstr ""
9296 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
9297 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
9299 #: winmm.rc:64
9300 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9301 msgstr ""
9302 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
9304 #: winmm.rc:66
9305 msgid ""
9306 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9307 "unique alias."
9308 msgstr ""
9309 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
9310 "unikatowego aliasu."
9312 #: winmm.rc:67
9313 msgid ""
9314 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9315 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
9317 #: winmm.rc:68
9318 msgid "No command was specified."
9319 msgstr "Nie określono polecenia."
9321 #: winmm.rc:69
9322 msgid ""
9323 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9324 "size of the buffer."
9325 msgstr ""
9326 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
9327 "rozmiar buforu."
9329 #: winmm.rc:70
9330 msgid ""
9331 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9332 "one."
9333 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
9335 #: winmm.rc:71
9336 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9337 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
9339 #: winmm.rc:72
9340 msgid ""
9341 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9342 "manufacturer about obtaining a new driver."
9343 msgstr ""
9344 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
9345 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
9347 #: winmm.rc:73
9348 msgid ""
9349 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9350 "manufacturer about obtaining a new driver."
9351 msgstr ""
9352 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
9353 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
9355 #: winmm.rc:74
9356 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9357 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
9359 #: winmm.rc:75
9360 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9361 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
9363 #: winmm.rc:76
9364 msgid ""
9365 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9366 msgstr ""
9367 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
9368 "poprawne."
9370 #: winmm.rc:77
9371 msgid "The device driver is not ready."
9372 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
9374 #: winmm.rc:78
9375 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9376 msgstr ""
9377 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
9378 "Windowsa."
9380 #: winmm.rc:79
9381 msgid ""
9382 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9383 "access error."
9384 msgstr ""
9385 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
9386 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
9388 #: winmm.rc:80
9389 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9390 msgstr ""
9391 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
9393 #: winmm.rc:81
9394 msgid ""
9395 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9396 "separately to determine which devices caused the error."
9397 msgstr ""
9398 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
9399 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
9401 #: winmm.rc:82
9402 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9403 msgstr ""
9404 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
9406 #: winmm.rc:83
9407 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9408 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
9410 #: winmm.rc:84
9411 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9412 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
9414 #: winmm.rc:85
9415 msgid ""
9416 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9417 "still connected to the network."
9418 msgstr ""
9419 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
9420 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
9422 #: winmm.rc:86
9423 msgid ""
9424 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9425 "device name is spelled correctly."
9426 msgstr ""
9427 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
9428 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
9430 #: winmm.rc:87
9431 msgid ""
9432 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9433 "again."
9434 msgstr ""
9435 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
9436 "ponownie."
9438 #: winmm.rc:88
9439 msgid ""
9440 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9441 "alias."
9442 msgstr ""
9443 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
9445 #: winmm.rc:89
9446 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9447 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
9449 #: winmm.rc:90
9450 msgid ""
9451 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9452 "parameter with each 'open' command."
9453 msgstr ""
9454 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
9455 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
9457 #: winmm.rc:91
9458 msgid ""
9459 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9460 "Please supply one."
9461 msgstr ""
9462 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
9463 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
9465 #: winmm.rc:92
9466 msgid ""
9467 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9468 "documentation for valid formats."
9469 msgstr ""
9470 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
9471 "formaty w dokumentacji MCI."
9473 #: winmm.rc:93
9474 msgid ""
9475 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9476 "supply one."
9477 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
9479 #: winmm.rc:94
9480 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9481 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
9483 #: winmm.rc:95
9484 msgid ""
9485 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9486 "may be corrupt, or not in the correct format."
9487 msgstr ""
9488 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
9489 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
9490 "formatu."
9492 #: winmm.rc:96
9493 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9494 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
9496 #: winmm.rc:97
9497 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9498 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
9500 #: winmm.rc:98
9501 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9502 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9504 #: winmm.rc:99
9505 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9506 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9508 #: winmm.rc:100
9509 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9510 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9512 #: winmm.rc:101
9513 msgid ""
9514 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9515 "sequence, and then try again."
9516 msgstr ""
9517 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9518 "spróbuj ponownie."
9520 #: winmm.rc:102
9521 msgid ""
9522 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9523 "the device is closed, and then try again."
9524 msgstr ""
9525 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9526 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9528 #: winmm.rc:103
9529 msgid ""
9530 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9531 "characters, followed by a period and an extension."
9532 msgstr ""
9533 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9534 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9536 #: winmm.rc:104
9537 msgid ""
9538 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9539 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9541 #: winmm.rc:105
9542 msgid ""
9543 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9544 "in Control Panel to install the device."
9545 msgstr ""
9546 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9547 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9548 "sprzęt."
9550 #: winmm.rc:106
9551 msgid ""
9552 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9553 "restarting your computer."
9554 msgstr ""
9555 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9556 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9558 #: winmm.rc:107
9559 msgid ""
9560 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9561 "cannot change directories."
9562 msgstr ""
9563 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9564 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9566 #: winmm.rc:108
9567 msgid ""
9568 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9569 "change drives."
9570 msgstr ""
9571 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9572 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9574 #: winmm.rc:109
9575 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9576 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9578 #: winmm.rc:110
9579 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9580 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9582 #: winmm.rc:111
9583 msgid ""
9584 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9585 msgstr ""
9586 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9587 "parametr."
9589 #: winmm.rc:112
9590 msgid ""
9591 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9592 "until a wave device is free, and then try again."
9593 msgstr ""
9594 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9595 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9596 "ponownie."
9598 #: winmm.rc:113
9599 msgid ""
9600 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9601 "until the device is free, and then try again."
9602 msgstr ""
9603 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9604 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9605 "i spróbuj ponownie."
9607 #: winmm.rc:114
9608 msgid ""
9609 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9610 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9611 msgstr ""
9612 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9613 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9614 "ponownie."
9616 #: winmm.rc:115
9617 msgid ""
9618 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9619 "until the device is free, and then try again."
9620 msgstr ""
9621 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9622 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9623 "i spróbuj ponownie."
9625 #: winmm.rc:116
9626 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9627 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9629 #: winmm.rc:117
9630 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9631 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9633 #: winmm.rc:118
9634 msgid ""
9635 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9636 "the Drivers option to install the wave device."
9637 msgstr ""
9638 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9639 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9640 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9642 #: winmm.rc:119
9643 msgid ""
9644 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9645 "format."
9646 msgstr ""
9647 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9648 "bieżącego formatu pliku."
9650 #: winmm.rc:120
9651 msgid ""
9652 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9653 "the Drivers option to install the wave device."
9654 msgstr ""
9655 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9656 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9657 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9659 #: winmm.rc:121
9660 msgid ""
9661 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9662 "format."
9663 msgstr ""
9664 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9665 "bieżącego formatu pliku."
9667 #: winmm.rc:126
9668 msgid ""
9669 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9670 "You can't use them together."
9671 msgstr ""
9672 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9673 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9675 #: winmm.rc:128
9676 msgid ""
9677 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9678 "again."
9679 msgstr ""
9680 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9681 "ponownie."
9683 #: winmm.rc:131
9684 msgid ""
9685 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9686 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9687 msgstr ""
9688 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9689 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9690 "ikonę Dodaj sprzęt."
9692 #: winmm.rc:130
9693 msgid "An error occurred with the specified port."
9694 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9696 #: winmm.rc:133
9697 msgid ""
9698 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9699 "these applications; then, try again."
9700 msgstr ""
9701 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9702 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9704 #: winmm.rc:132
9705 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9706 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9708 #: winmm.rc:127
9709 msgid ""
9710 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9711 "Control Panel to install a MIDI driver."
9712 msgstr ""
9713 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9714 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9716 #: winmm.rc:122
9717 msgid "There is no display window."
9718 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9720 #: winmm.rc:123
9721 msgid "Could not create or use window."
9722 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9724 #: winmm.rc:124
9725 msgid ""
9726 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9727 "check your disk or network connection."
9728 msgstr ""
9729 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9730 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9732 #: winmm.rc:125
9733 msgid ""
9734 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9735 "are still connected to the network."
9736 msgstr ""
9737 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9738 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9740 #: winmm.rc:136
9741 msgid "Wine Sound Mapper"
9742 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
9744 #: winmm.rc:137
9745 msgid "Volume"
9746 msgstr "Głośność"
9748 #: winmm.rc:138
9749 msgid "Master Volume"
9750 msgstr "Główna głośność"
9752 #: winmm.rc:139
9753 msgid "Mute"
9754 msgstr "Wycisz"
9756 #: winspool.rc:37
9757 msgid "Print to File"
9758 msgstr "Drukuj do pliku"
9760 #: winspool.rc:40
9761 msgid "&Output File Name:"
9762 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9764 #: winspool.rc:31
9765 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9766 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9768 #: winspool.rc:32
9769 msgid "Unable to create the output file."
9770 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9772 #: wldap32.rc:32
9773 msgid "Success"
9774 msgstr "Powodzenie"
9776 #: wldap32.rc:33
9777 msgid "Operations Error"
9778 msgstr "Błąd operacji"
9780 #: wldap32.rc:34
9781 msgid "Protocol Error"
9782 msgstr "Błąd protokołu"
9784 #: wldap32.rc:35
9785 msgid "Time Limit Exceeded"
9786 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9788 #: wldap32.rc:36
9789 msgid "Size Limit Exceeded"
9790 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9792 #: wldap32.rc:37
9793 msgid "Compare False"
9794 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9796 #: wldap32.rc:38
9797 msgid "Compare True"
9798 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9800 #: wldap32.rc:39
9801 msgid "Authentication Method Not Supported"
9802 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9804 #: wldap32.rc:40
9805 msgid "Strong Authentication Required"
9806 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9808 #: wldap32.rc:41
9809 msgid "Referral (v2)"
9810 msgstr "Odwołanie (v2)"
9812 #: wldap32.rc:42
9813 msgid "Referral"
9814 msgstr "Odwołanie"
9816 #: wldap32.rc:43
9817 msgid "Administration Limit Exceeded"
9818 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9820 #: wldap32.rc:44
9821 msgid "Unavailable Critical Extension"
9822 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9824 #: wldap32.rc:45
9825 msgid "Confidentiality Required"
9826 msgstr "Wymagana poufność"
9828 #: wldap32.rc:46
9829 msgid "SASL Bind in Progress"
9830 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
9832 #: wldap32.rc:48
9833 msgid "No Such Attribute"
9834 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9836 #: wldap32.rc:49
9837 msgid "Undefined Type"
9838 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9840 #: wldap32.rc:50
9841 msgid "Inappropriate Matching"
9842 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9844 #: wldap32.rc:51
9845 msgid "Constraint Violation"
9846 msgstr "Naruszenie więzów"
9848 #: wldap32.rc:52
9849 msgid "Attribute Or Value Exists"
9850 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9852 #: wldap32.rc:53
9853 msgid "Invalid Syntax"
9854 msgstr "Błąd składni"
9856 #: wldap32.rc:64
9857 msgid "No Such Object"
9858 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9860 #: wldap32.rc:65
9861 msgid "Alias Problem"
9862 msgstr "Problem aliasu"
9864 #: wldap32.rc:66
9865 msgid "Invalid DN Syntax"
9866 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9868 #: wldap32.rc:67
9869 msgid "Is Leaf"
9870 msgstr "Jest liściem"
9872 #: wldap32.rc:68
9873 msgid "Alias Dereference Problem"
9874 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9876 #: wldap32.rc:80
9877 msgid "Inappropriate Authentication"
9878 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9880 #: wldap32.rc:81
9881 msgid "Invalid Credentials"
9882 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9884 #: wldap32.rc:82
9885 msgid "Insufficient Rights"
9886 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9888 #: wldap32.rc:83
9889 msgid "Busy"
9890 msgstr "Zajęty"
9892 #: wldap32.rc:84
9893 msgid "Unavailable"
9894 msgstr "Niedostępny"
9896 #: wldap32.rc:85
9897 msgid "Unwilling To Perform"
9898 msgstr "Brak chęci wykonania"
9900 #: wldap32.rc:86
9901 msgid "Loop Detected"
9902 msgstr "Wykryto pętlę"
9904 #: wldap32.rc:92
9905 msgid "Sort Control Missing"
9906 msgstr "Brak formantu sortowania"
9908 #: wldap32.rc:93
9909 msgid "Index range error"
9910 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9912 #: wldap32.rc:96
9913 msgid "Naming Violation"
9914 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9916 #: wldap32.rc:97
9917 msgid "Object Class Violation"
9918 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9920 #: wldap32.rc:98
9921 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9922 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9924 #: wldap32.rc:99
9925 msgid "Not allowed on RDN"
9926 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9928 #: wldap32.rc:100
9929 msgid "Already Exists"
9930 msgstr "Już istnieje"
9932 #: wldap32.rc:101
9933 msgid "No Object Class Mods"
9934 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9936 #: wldap32.rc:102
9937 msgid "Results Too Large"
9938 msgstr "Wynik zbyt duży"
9940 #: wldap32.rc:103
9941 msgid "Affects Multiple DSAs"
9942 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9944 #: wldap32.rc:113
9945 msgid "Server Down"
9946 msgstr "Serwer wyłączony"
9948 #: wldap32.rc:114
9949 msgid "Local Error"
9950 msgstr "Błąd lokalny"
9952 #: wldap32.rc:115
9953 msgid "Encoding Error"
9954 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9956 #: wldap32.rc:116
9957 msgid "Decoding Error"
9958 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9960 #: wldap32.rc:117
9961 msgid "Timeout"
9962 msgstr "Limit czasu"
9964 #: wldap32.rc:118
9965 msgid "Auth Unknown"
9966 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9968 #: wldap32.rc:119
9969 msgid "Filter Error"
9970 msgstr "Błąd filtru"
9972 #: wldap32.rc:120
9973 msgid "User Canceled"
9974 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9976 #: wldap32.rc:121
9977 msgid "Parameter Error"
9978 msgstr "Błąd parametru"
9980 #: wldap32.rc:122
9981 msgid "No Memory"
9982 msgstr "Brak pamięci"
9984 #: wldap32.rc:123
9985 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9986 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9988 #: wldap32.rc:124
9989 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9990 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9992 #: wldap32.rc:125
9993 msgid "Specified control was not found in message"
9994 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9996 #: wldap32.rc:126
9997 msgid "No result present in message"
9998 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
10000 #: wldap32.rc:127
10001 msgid "More results returned"
10002 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
10004 #: wldap32.rc:128
10005 msgid "Loop while handling referrals"
10006 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
10008 #: wldap32.rc:129
10009 msgid "Referral hop limit exceeded"
10010 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
10012 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10013 msgid ""
10014 "Not Yet Implemented\n"
10015 "\n"
10016 msgstr ""
10017 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
10018 "\n"
10020 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10021 msgid "%1: File Not Found\n"
10022 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
10024 #: attrib.rc:50
10025 msgid ""
10026 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10027 "\n"
10028 "Syntax:\n"
10029 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10030 "       [/S [/D]]\n"
10031 "\n"
10032 "Where:\n"
10033 "\n"
10034 "  +   Sets an attribute.\n"
10035 "  -   Clears an attribute.\n"
10036 "  R   Read-only file attribute.\n"
10037 "  A   Archive file attribute.\n"
10038 "  S   System file attribute.\n"
10039 "  H   Hidden file attribute.\n"
10040 "  [drive:][path][filename]\n"
10041 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10042 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10043 "  /D  Processes folders as well.\n"
10044 msgstr ""
10045 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
10046 "\n"
10047 "Składnia:\n"
10048 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
10049 "[nazwapliku]\n"
10050 "       [/S [/D]]\n"
10051 "\n"
10052 "Gdzie:\n"
10053 "\n"
10054 "  +   Ustawia atrybut.\n"
10055 "  -   Czyści atrybut.\n"
10056 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
10057 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
10058 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
10059 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
10060 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
10061 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
10062 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
10063 "podkatalogach.\n"
10064 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
10066 #: clock.rc:32
10067 msgid "Ana&log"
10068 msgstr "Ana&logowy"
10070 #: clock.rc:33
10071 msgid "Digi&tal"
10072 msgstr "C&yfrowy"
10074 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10075 msgid "&Font..."
10076 msgstr "&Czcionka..."
10078 #: clock.rc:37
10079 msgid "&Without Titlebar"
10080 msgstr "&Bez paska tytułowego"
10082 #: clock.rc:39
10083 msgid "&Seconds"
10084 msgstr "&Sekundy"
10086 #: clock.rc:40
10087 msgid "&Date"
10088 msgstr "&Data"
10090 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10091 msgid "&Always on Top"
10092 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
10094 #: clock.rc:45
10095 msgid "&About Clock"
10096 msgstr "Zegar - i&nformacje"
10098 #: clock.rc:51
10099 msgid "Clock"
10100 msgstr "Zegar"
10102 #: cmd.rc:40
10103 msgid ""
10104 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10105 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10106 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10107 "procedure.\n"
10108 "\n"
10109 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10110 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10111 msgstr ""
10112 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
10113 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
10114 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
10115 "procedury.\n"
10116 "\n"
10117 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
10118 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
10120 #: cmd.rc:44
10121 msgid ""
10122 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10123 "default directory.\n"
10124 msgstr ""
10125 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
10127 #: cmd.rc:47
10128 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10129 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
10131 #: cmd.rc:50
10132 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10133 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
10135 #: cmd.rc:53
10136 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10137 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
10139 #: cmd.rc:56
10140 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10141 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
10143 #: cmd.rc:59
10144 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10145 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
10147 #: cmd.rc:62
10148 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10149 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
10151 #: cmd.rc:65
10152 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10153 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
10155 #: cmd.rc:75
10156 msgid ""
10157 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10158 "\n"
10159 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10160 "the terminal device before they are executed.\n"
10161 "\n"
10162 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10163 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10164 "preceding it with an @ sign.\n"
10165 msgstr ""
10166 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
10167 "\n"
10168 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
10169 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
10170 "\n"
10171 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
10172 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
10173 "poprzedzona znakiem @.\n"
10175 #: cmd.rc:78
10176 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10177 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
10179 #: cmd.rc:85
10180 msgid ""
10181 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10182 "\n"
10183 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10184 "\n"
10185 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10186 msgstr ""
10187 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
10188 "\n"
10189 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
10190 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
10192 #: cmd.rc:97
10193 msgid ""
10194 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10195 "file.\n"
10196 "\n"
10197 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10198 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10199 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10200 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10201 "terminates the batch file execution.\n"
10202 "\n"
10203 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10204 msgstr ""
10205 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
10206 "\n"
10207 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
10208 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
10209 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
10210 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
10211 "\n"
10212 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
10214 #: cmd.rc:101
10215 msgid ""
10216 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10217 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10218 msgstr ""
10219 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
10220 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
10222 #: cmd.rc:111
10223 msgid ""
10224 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10225 "\n"
10226 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10227 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10228 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10229 "\n"
10230 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10231 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10232 msgstr ""
10233 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
10234 "\n"
10235 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
10236 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
10237 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
10238 "\n"
10239 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
10240 "zawarty w cudzysłowie\n"
10241 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
10243 #: cmd.rc:118
10244 msgid ""
10245 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10246 "\n"
10247 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10248 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10249 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10250 msgstr ""
10251 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
10252 "\n"
10253 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
10254 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
10255 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
10257 #: cmd.rc:121
10258 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10259 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
10261 #: cmd.rc:123
10262 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10263 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
10265 #: cmd.rc:131
10266 msgid ""
10267 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10268 "\n"
10269 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10270 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10271 "\n"
10272 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10273 msgstr ""
10274 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
10275 "\n"
10276 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
10277 "przesuwane.\n"
10278 "\n"
10279 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
10281 #: cmd.rc:142
10282 msgid ""
10283 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10284 "\n"
10285 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10286 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10287 "value.\n"
10288 "\n"
10289 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10290 "variable, for example:\n"
10291 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10292 msgstr ""
10293 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
10294 "\n"
10295 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
10296 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
10297 "ścieżki.\n"
10298 "\n"
10299 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
10300 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
10301 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10303 #: cmd.rc:148
10304 msgid ""
10305 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10306 "\n"
10307 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10308 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10309 msgstr ""
10310 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
10311 "\n"
10312 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
10313 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
10315 #: cmd.rc:169
10316 msgid ""
10317 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10318 "\n"
10319 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10320 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10321 "\n"
10322 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10323 "\n"
10324 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10325 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10326 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10327 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10328 "\n"
10329 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10330 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10331 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10332 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10333 "\n"
10334 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10335 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10336 msgstr ""
10337 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
10338 "\n"
10339 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
10340 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
10341 "\n"
10342 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
10343 "\n"
10344 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
10345 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
10346 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
10347 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
10348 "\n"
10349 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
10350 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
10351 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
10352 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
10353 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
10354 "\n"
10355 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
10356 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
10357 "'PROMPT tekst'.\n"
10359 #: cmd.rc:173
10360 msgid ""
10361 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10362 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10363 msgstr ""
10364 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
10365 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
10366 "pliku wsadowym.\n"
10368 #: cmd.rc:176
10369 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10370 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
10372 #: cmd.rc:178
10373 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10374 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
10376 #: cmd.rc:181
10377 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10378 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
10380 #: cmd.rc:183
10381 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10382 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
10384 #: cmd.rc:229
10385 msgid ""
10386 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10387 "\n"
10388 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10389 "\n"
10390 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10391 "\n"
10392 "SET <variable>=<value>\n"
10393 "\n"
10394 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10395 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10396 "\n"
10397 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10398 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10399 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10400 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10401 msgstr ""
10402 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
10403 "\n"
10404 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
10405 "\n"
10406 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
10407 "\n"
10408 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
10409 "\n"
10410 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
10411 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
10412 "\n"
10413 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
10414 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
10415 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
10417 #: cmd.rc:234
10418 msgid ""
10419 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10420 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10421 "called from the command line.\n"
10422 msgstr ""
10423 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
10424 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
10425 "wywoływane z linii komend.\n"
10427 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10428 msgid ""
10429 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10430 "with that suffix.\n"
10431 "Usage:\n"
10432 "start [options] program_filename [...]\n"
10433 "start [options] document_filename\n"
10434 "\n"
10435 "Options:\n"
10436 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10437 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10438 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10439 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10440 "/min           Start the program minimized.\n"
10441 "/max           Start the program maximized.\n"
10442 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10443 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10444 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10445 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10446 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10447 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10448 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10449 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10450 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10451 "exit code.\n"
10452 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10453 "explorer.\n"
10454 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10455 "/?             Display this help and exit.\n"
10456 msgstr ""
10457 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
10458 "plików z tym przyrostkiem.\n"
10459 "Użycie:\n"
10460 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
10461 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
10462 "\n"
10463 "Opcje:\n"
10464 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
10465 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
10466 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
10467 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
10468 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
10469 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
10470 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
10471 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
10472 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
10473 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
10474 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
10475 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
10476 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
10477 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
10478 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
10479 "                z jego kodem wyjścia.\n"
10480 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
10481 "                windows explorer.\n"
10482 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
10483 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
10485 #: cmd.rc:237
10486 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10487 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
10489 #: cmd.rc:240
10490 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10491 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
10493 #: cmd.rc:244
10494 msgid ""
10495 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10496 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10497 msgstr ""
10498 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
10499 "on plikiem tekstowym.\n"
10501 #: cmd.rc:253
10502 msgid ""
10503 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10504 "\n"
10505 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10506 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10507 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10508 "\n"
10509 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10510 msgstr ""
10511 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
10512 "składnia:\n"
10513 "\n"
10514 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10515 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10516 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10517 "\n"
10518 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10520 #: cmd.rc:256
10521 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10522 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10524 #: cmd.rc:259
10525 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10526 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10528 #: cmd.rc:263
10529 msgid ""
10530 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10531 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10532 msgstr ""
10533 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10534 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10536 #: cmd.rc:271
10537 msgid ""
10538 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10539 "\n"
10540 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10541 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10542 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10543 "settings are restored.\n"
10544 msgstr ""
10545 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10546 "wsadowym.\n"
10547 "\n"
10548 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
10549 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
10550 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
10551 "środowiska.\n"
10553 #: cmd.rc:275
10554 msgid ""
10555 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10556 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10557 msgstr ""
10558 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
10559 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10561 #: cmd.rc:278
10562 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10563 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10565 #: cmd.rc:288
10566 msgid ""
10567 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10568 "\n"
10569 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10570 "\n"
10571 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10572 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10573 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10574 "association, if any.\n"
10575 msgstr ""
10576 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10577 "\n"
10578 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10579 "\n"
10580 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10581 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
10582 "skojarzenie.\n"
10583 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
10584 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10586 #: cmd.rc:300
10587 msgid ""
10588 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10589 "\n"
10590 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10591 "\n"
10592 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10593 "currently defined.\n"
10594 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10595 "if any.\n"
10596 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10597 "associated to the specified file type.\n"
10598 msgstr ""
10599 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10600 "\n"
10601 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10602 "\n"
10603 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
10604 "polecenia otwarcia.\n"
10605 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
10606 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10607 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
10608 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10610 #: cmd.rc:303
10611 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10612 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10614 #: cmd.rc:308
10615 msgid ""
10616 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10617 "from a selectable list.\n"
10618 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10619 msgstr ""
10620 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
10621 "wybieralnej listy.\n"
10622 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10624 #: cmd.rc:312
10625 msgid ""
10626 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10627 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10628 msgstr ""
10629 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
10630 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10632 #: cmd.rc:351
10633 msgid ""
10634 "CMD built-in commands are:\n"
10635 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10636 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10637 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10638 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10639 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10640 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10641 "COPY\t\tCopy file\n"
10642 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10643 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10644 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10645 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10646 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10647 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10648 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10649 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10650 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10651 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10652 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10653 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10654 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10655 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10656 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10657 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10658 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10659 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10660 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10661 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10662 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10663 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10664 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10665 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10666 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10667 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10668 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10669 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10670 "\n"
10671 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10672 msgstr ""
10673 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10674 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10675 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10676 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10677 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10678 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10679 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10680 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10681 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10682 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10683 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10684 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10685 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10686 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10687 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
10688 "\t\tplików\n"
10689 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10690 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10691 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10692 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10693 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10694 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10695 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10696 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10697 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10698 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10699 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10700 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10701 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
10702 "\t\twsadowym\n"
10703 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10704 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10705 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10706 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10707 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10708 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10709 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
10710 "\t\tdocelowego\n"
10711 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10712 "\n"
10713 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10714 "poleceń.\n"
10716 #: cmd.rc:353
10717 msgid "Are you sure?"
10718 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10720 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10721 msgctxt "Yes key"
10722 msgid "Y"
10723 msgstr "T"
10725 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10726 msgctxt "No key"
10727 msgid "N"
10728 msgstr "N"
10730 #: cmd.rc:356
10731 msgid "File association missing for extension %1\n"
10732 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10734 #: cmd.rc:357
10735 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10736 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10738 #: cmd.rc:358
10739 msgid "Overwrite %1?"
10740 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10742 #: cmd.rc:359
10743 msgid "More..."
10744 msgstr "Więcej..."
10746 #: cmd.rc:360
10747 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10748 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10750 #: cmd.rc:362
10751 msgid "Argument missing\n"
10752 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10754 #: cmd.rc:363
10755 msgid "Syntax error\n"
10756 msgstr "Błąd składni\n"
10758 #: cmd.rc:365
10759 msgid "No help available for %1\n"
10760 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10762 #: cmd.rc:366
10763 msgid "Target to GOTO not found\n"
10764 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10766 #: cmd.rc:367
10767 msgid "Current Date is %1\n"
10768 msgstr "Obecna data to %1\n"
10770 #: cmd.rc:368
10771 msgid "Current Time is %1\n"
10772 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10774 #: cmd.rc:369
10775 msgid "Enter new date: "
10776 msgstr "Wpisz nową datę: "
10778 #: cmd.rc:370
10779 msgid "Enter new time: "
10780 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10782 #: cmd.rc:371
10783 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10784 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10786 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10787 msgid "Failed to open '%1'\n"
10788 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10790 #: cmd.rc:373
10791 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10792 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10794 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10795 msgctxt "All key"
10796 msgid "A"
10797 msgstr "A"
10799 #: cmd.rc:375
10800 msgid "Delete %1?"
10801 msgstr "Czy usunąć %1?"
10803 #: cmd.rc:376
10804 msgid "Echo is %1\n"
10805 msgstr "Echo jest %1\n"
10807 #: cmd.rc:377
10808 msgid "Verify is %1\n"
10809 msgstr "Verify jest %1\n"
10811 #: cmd.rc:378
10812 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10813 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10815 #: cmd.rc:379
10816 msgid "Parameter error\n"
10817 msgstr "Błąd parametru\n"
10819 #: cmd.rc:380
10820 msgid ""
10821 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10822 "\n"
10823 msgstr ""
10824 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10825 "\n"
10827 #: cmd.rc:381
10828 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10829 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10831 #: cmd.rc:382
10832 msgid "PATH not found\n"
10833 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10835 #: cmd.rc:383
10836 msgid "Press any key to continue... "
10837 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10839 #: cmd.rc:384
10840 msgid "Wine Command Prompt"
10841 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10843 #: cmd.rc:385
10844 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10845 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10847 #: cmd.rc:386
10848 msgid "More? "
10849 msgstr "Więcej? "
10851 #: cmd.rc:387
10852 msgid "The input line is too long.\n"
10853 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10855 #: cmd.rc:388
10856 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10857 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10859 #: cmd.rc:389
10860 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10861 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10863 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10864 msgid " (Yes|No)"
10865 msgstr " (Tak|Nie)"
10867 #: cmd.rc:391
10868 msgid " (Yes|No|All)"
10869 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10871 #: cmd.rc:392
10872 msgid ""
10873 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10874 msgstr ""
10875 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10876 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10878 #: cmd.rc:393
10879 msgid "Division by zero error.\n"
10880 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10882 #: cmd.rc:394
10883 msgid "Expected an operand.\n"
10884 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10886 #: cmd.rc:395
10887 msgid "Expected an operator.\n"
10888 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10890 #: cmd.rc:396
10891 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10892 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10894 #: cmd.rc:397
10895 msgid ""
10896 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10897 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10898 msgstr ""
10899 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10900 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10902 #: dxdiag.rc:30
10903 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10904 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10906 #: dxdiag.rc:31
10907 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10908 msgstr ""
10909 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10911 #: explorer.rc:31
10912 msgid "Wine Explorer"
10913 msgstr "Wine Explorer"
10915 #: explorer.rc:33
10916 msgid "Start"
10917 msgstr "Start"
10919 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10920 msgid "&Run..."
10921 msgstr "Urucho&m..."
10923 #: hostname.rc:30
10924 msgid "Usage: hostname\n"
10925 msgstr "Użycie: hostname\n"
10927 #: hostname.rc:31
10928 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10929 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10931 #: hostname.rc:32
10932 msgid ""
10933 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10934 "utility.\n"
10935 msgstr ""
10936 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10937 "hostname.\n"
10939 #: ipconfig.rc:30
10940 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10941 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10943 #: ipconfig.rc:31
10944 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10945 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10947 #: ipconfig.rc:32
10948 msgid "%1 adapter %2\n"
10949 msgstr "%1 adapter %2\n"
10951 #: ipconfig.rc:33
10952 msgid "Ethernet"
10953 msgstr "Ethernet"
10955 #: ipconfig.rc:35
10956 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10957 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10959 #: ipconfig.rc:36
10960 msgid "IPv4 address"
10961 msgstr "Adres IPv4"
10963 #: ipconfig.rc:37
10964 msgid "Hostname"
10965 msgstr "Nazwa hosta"
10967 #: ipconfig.rc:38
10968 msgid "Node type"
10969 msgstr "Typ węzła"
10971 #: ipconfig.rc:39
10972 msgid "Broadcast"
10973 msgstr "Nadawca"
10975 #: ipconfig.rc:40
10976 msgid "Peer-to-peer"
10977 msgstr "Peer-to-peer"
10979 #: ipconfig.rc:41
10980 msgid "Mixed"
10981 msgstr "Mieszane"
10983 #: ipconfig.rc:42
10984 msgid "Hybrid"
10985 msgstr "Hybrydowe"
10987 #: ipconfig.rc:43
10988 msgid "IP routing enabled"
10989 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10991 #: ipconfig.rc:45
10992 msgid "Physical address"
10993 msgstr "Adres fizyczny"
10995 #: ipconfig.rc:46
10996 msgid "DHCP enabled"
10997 msgstr "DHCP włączone"
10999 #: ipconfig.rc:49
11000 msgid "Default gateway"
11001 msgstr "Brama domyślna"
11003 #: ipconfig.rc:50
11004 msgid "IPv6 address"
11005 msgstr "Adres IPv6"
11007 #: msinfo32.rc:28
11008 msgid "System Information"
11009 msgstr "Informacje o systemie"
11011 #: net.rc:30
11012 msgid ""
11013 "The syntax of this command is:\n"
11014 "\n"
11015 "NET command [arguments]\n"
11016 "    -or-\n"
11017 "NET command /HELP\n"
11018 "\n"
11019 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11020 msgstr ""
11021 "Składnia tego polecenia to:\n"
11022 "\n"
11023 "NET polecenie [argumenty]\n"
11024 "    -lub-\n"
11025 "NET polecenie /HELP\n"
11026 "\n"
11027 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
11029 #: net.rc:31
11030 msgid ""
11031 "The syntax of this command is:\n"
11032 "\n"
11033 "NET START [service]\n"
11034 "\n"
11035 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11036 "'service' is the name of the service to start.\n"
11037 msgstr ""
11038 "Składnia tego polecenia to:\n"
11039 "\n"
11040 "NET START [usługa]\n"
11041 "\n"
11042 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
11043 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
11045 #: net.rc:32
11046 msgid ""
11047 "The syntax of this command is:\n"
11048 "\n"
11049 "NET STOP service\n"
11050 "\n"
11051 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11052 msgstr ""
11053 "Składnia tego polecenia to:\n"
11054 "\n"
11055 "NET STOP [usługa]\n"
11056 "\n"
11057 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
11059 #: net.rc:33
11060 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11061 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
11063 #: net.rc:34
11064 msgid "Could not stop service %1\n"
11065 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
11067 #: net.rc:35
11068 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11069 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
11071 #: net.rc:36
11072 msgid "Could not get handle to service.\n"
11073 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
11075 #: net.rc:37
11076 msgid "The %1 service is starting.\n"
11077 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
11079 #: net.rc:38
11080 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11081 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
11083 #: net.rc:39
11084 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11085 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
11087 #: net.rc:40
11088 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11089 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
11091 #: net.rc:41
11092 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11093 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
11095 #: net.rc:42
11096 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11097 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
11099 #: net.rc:44
11100 msgid "There are no entries in the list.\n"
11101 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
11103 #: net.rc:45
11104 msgid ""
11105 "\n"
11106 "Status  Local   Remote\n"
11107 "---------------------------------------------------------------\n"
11108 msgstr ""
11109 "\n"
11110 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
11111 "---------------------------------------------------------------\n"
11113 #: net.rc:46
11114 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11115 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
11117 #: net.rc:48
11118 msgid "Paused"
11119 msgstr "Wstrzymano"
11121 #: net.rc:49
11122 msgid "Disconnected"
11123 msgstr "Rozłączono"
11125 #: net.rc:50
11126 msgid "A network error occurred"
11127 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
11129 #: net.rc:51
11130 msgid "Connection is being made"
11131 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
11133 #: net.rc:52
11134 msgid "Reconnecting"
11135 msgstr "Ponowne łączenie"
11137 #: net.rc:43
11138 msgid "The following services are running:\n"
11139 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
11141 #: netstat.rc:30
11142 msgid "Active Connections"
11143 msgstr "Aktywne połączenia"
11145 #: netstat.rc:31
11146 msgid "Proto"
11147 msgstr "Protokół"
11149 #: netstat.rc:32
11150 msgid "Local Address"
11151 msgstr "Adres lokalny"
11153 #: netstat.rc:33
11154 msgid "Foreign Address"
11155 msgstr "Adres zagraniczny"
11157 #: netstat.rc:34
11158 msgid "State"
11159 msgstr "Stan"
11161 #: netstat.rc:35
11162 msgid "Interface Statistics"
11163 msgstr "Statystyki interfejsu"
11165 #: netstat.rc:36
11166 msgid "Sent"
11167 msgstr "Wysłano"
11169 #: netstat.rc:37
11170 msgid "Received"
11171 msgstr "Pobrano"
11173 #: netstat.rc:38
11174 msgid "Bytes"
11175 msgstr "Bajtów"
11177 #: netstat.rc:39
11178 msgid "Unicast packets"
11179 msgstr "Pakiety unicast"
11181 #: netstat.rc:40
11182 msgid "Non-unicast packets"
11183 msgstr "Pakiety nie-unikast"
11185 #: netstat.rc:41
11186 msgid "Discards"
11187 msgstr "Odrzucenia"
11189 #: netstat.rc:42
11190 msgid "Errors"
11191 msgstr "Błędy"
11193 #: netstat.rc:43
11194 msgid "Unknown protocols"
11195 msgstr "Nieznane protokoły"
11197 #: netstat.rc:44
11198 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11199 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
11201 #: netstat.rc:45
11202 msgid "Active Opens"
11203 msgstr "Aktywne otwarcia"
11205 #: netstat.rc:46
11206 msgid "Passive Opens"
11207 msgstr "Pasywne otwarcia"
11209 #: netstat.rc:47
11210 msgid "Failed Connection Attempts"
11211 msgstr "Nieudane próby połączenia"
11213 #: netstat.rc:48
11214 msgid "Reset Connections"
11215 msgstr "Wyzerowane połączenia"
11217 #: netstat.rc:49
11218 msgid "Current Connections"
11219 msgstr "Bieżące połączenia"
11221 #: netstat.rc:50
11222 msgid "Segments Received"
11223 msgstr "Pobranych segmentów"
11225 #: netstat.rc:51
11226 msgid "Segments Sent"
11227 msgstr "Wysłanych segmentów"
11229 #: netstat.rc:52
11230 msgid "Segments Retransmitted"
11231 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
11233 #: netstat.rc:53
11234 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11235 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
11237 #: netstat.rc:54
11238 msgid "Datagrams Received"
11239 msgstr "Pobranych Danogramów"
11241 #: netstat.rc:55
11242 msgid "No Ports"
11243 msgstr "Brak portów"
11245 #: netstat.rc:56
11246 msgid "Receive Errors"
11247 msgstr "Błędów pobrania"
11249 #: netstat.rc:57
11250 msgid "Datagrams Sent"
11251 msgstr "Wysłanych Danogramów"
11253 #: notepad.rc:30
11254 msgid "&New\tCtrl+N"
11255 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
11257 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11258 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11259 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
11261 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11262 msgid "&Save\tCtrl+S"
11263 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
11265 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11266 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11267 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
11269 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11270 msgid "Page Se&tup..."
11271 msgstr "&Ustawienia strony..."
11273 #: notepad.rc:37
11274 msgid "P&rinter Setup..."
11275 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
11277 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11278 msgid "&Edit"
11279 msgstr "&Edycja"
11281 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11282 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11283 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
11285 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11286 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11287 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
11289 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11290 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11291 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
11293 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11294 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11295 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
11297 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11298 #: winefile.rc:32
11299 msgid "&Delete\tDel"
11300 msgstr "&Usuń\tDel"
11302 #: notepad.rc:49
11303 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11304 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
11306 #: notepad.rc:50
11307 msgid "&Time/Date\tF5"
11308 msgstr "Godzina/&data\tF5"
11310 #: notepad.rc:52
11311 msgid "&Wrap long lines"
11312 msgstr "&Zawijanie wierszy"
11314 #: notepad.rc:56
11315 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11316 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
11318 #: notepad.rc:57
11319 msgid "&Search next\tF3"
11320 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11322 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11323 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11324 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
11326 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11327 msgid "&Contents\tF1"
11328 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
11330 #: notepad.rc:62
11331 msgid "&About Notepad"
11332 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
11334 #: notepad.rc:100
11335 msgid "Page Setup"
11336 msgstr "Ustawienia strony"
11338 #: notepad.rc:102
11339 msgid "&Header:"
11340 msgstr "&Nagłówek:"
11342 #: notepad.rc:104
11343 msgid "&Footer:"
11344 msgstr "&Stopka:"
11346 #: notepad.rc:107
11347 msgid "Margins (millimeters)"
11348 msgstr "Marginesy (milimetry)"
11350 #: notepad.rc:108
11351 msgid "&Left:"
11352 msgstr "&Lewy:"
11354 #: notepad.rc:110
11355 msgid "&Top:"
11356 msgstr "&Górny:"
11358 #: notepad.rc:126
11359 msgid "Encoding:"
11360 msgstr "Kodowanie:"
11362 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11363 msgctxt "accelerator Select All"
11364 msgid "A"
11365 msgstr "A"
11367 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11368 msgctxt "accelerator Copy"
11369 msgid "C"
11370 msgstr "C"
11372 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11373 msgctxt "accelerator Find"
11374 msgid "F"
11375 msgstr "F"
11377 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11378 msgctxt "accelerator Replace"
11379 msgid "H"
11380 msgstr "H"
11382 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11383 msgctxt "accelerator New"
11384 msgid "N"
11385 msgstr "N"
11387 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11388 msgctxt "accelerator Open"
11389 msgid "O"
11390 msgstr "O"
11392 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11393 msgctxt "accelerator Print"
11394 msgid "P"
11395 msgstr "P"
11397 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11398 msgctxt "accelerator Save"
11399 msgid "S"
11400 msgstr "S"
11402 #: notepad.rc:140
11403 msgctxt "accelerator Paste"
11404 msgid "V"
11405 msgstr "V"
11407 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11408 msgctxt "accelerator Cut"
11409 msgid "X"
11410 msgstr "X"
11412 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11413 msgctxt "accelerator Undo"
11414 msgid "Z"
11415 msgstr "Z"
11417 #: notepad.rc:69
11418 msgid "Page &p"
11419 msgstr "Strona &p"
11421 #: notepad.rc:71
11422 msgid "Notepad"
11423 msgstr "Notatnik"
11425 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11426 msgid "ERROR"
11427 msgstr "BŁĄD"
11429 #: notepad.rc:74
11430 msgid "Untitled"
11431 msgstr "Bez tytułu"
11433 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11434 msgid "Text files (*.txt)"
11435 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11437 #: notepad.rc:80
11438 msgid ""
11439 "File '%s' does not exist.\n"
11440 "\n"
11441 "Do you want to create a new file?"
11442 msgstr ""
11443 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
11444 "\n"
11445 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
11447 #: notepad.rc:82
11448 msgid ""
11449 "File '%s' has been modified.\n"
11450 "\n"
11451 "Would you like to save the changes?"
11452 msgstr ""
11453 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
11454 "\n"
11455 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
11457 #: notepad.rc:83
11458 msgid "'%s' could not be found."
11459 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
11461 #: notepad.rc:85
11462 msgid "Unicode (UTF-16)"
11463 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11465 #: notepad.rc:86
11466 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11467 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11469 #: notepad.rc:87
11470 msgid "Unicode (UTF-8)"
11471 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11473 #: notepad.rc:94
11474 msgid ""
11475 "%1\n"
11476 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11477 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11478 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11479 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11480 "Continue?"
11481 msgstr ""
11482 "%1\n"
11483 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
11484 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
11485 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
11486 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
11487 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
11489 #: oleview.rc:32
11490 msgid "&Bind to file..."
11491 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
11493 #: oleview.rc:33
11494 msgid "&View TypeLib..."
11495 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
11497 #: oleview.rc:35
11498 msgid "&System Configuration"
11499 msgstr "Ustawienia &systemu"
11501 #: oleview.rc:36
11502 msgid "&Run the Registry Editor"
11503 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
11505 #: oleview.rc:42
11506 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11507 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
11509 #: oleview.rc:44
11510 msgid "&In-process server"
11511 msgstr "&W procesie serwera"
11513 #: oleview.rc:45
11514 msgid "In-process &handler"
11515 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11517 #: oleview.rc:46
11518 msgid "&Local server"
11519 msgstr "Serwer &lokalny"
11521 #: oleview.rc:47
11522 msgid "&Remote server"
11523 msgstr "Serwer &zdalny"
11525 #: oleview.rc:50
11526 msgid "View &Type information"
11527 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11529 #: oleview.rc:52
11530 msgid "Create &Instance"
11531 msgstr "Stwórz &instancję"
11533 #: oleview.rc:53
11534 msgid "Create Instance &On..."
11535 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11537 #: oleview.rc:54
11538 msgid "&Release Instance"
11539 msgstr "&Zwolnij instancję"
11541 #: oleview.rc:56
11542 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11543 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11545 #: oleview.rc:57
11546 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11547 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11549 #: oleview.rc:63
11550 msgid "&Expert mode"
11551 msgstr "Tryb &eksperta"
11553 #: oleview.rc:65
11554 msgid "&Hidden component categories"
11555 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11557 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11558 msgid "&Toolbar"
11559 msgstr "Pasek &narzędzi"
11561 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11562 msgid "&Status Bar"
11563 msgstr "Pasek &stanu"
11565 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11566 msgid "&Refresh\tF5"
11567 msgstr "&Odśwież\tF5"
11569 #: oleview.rc:74
11570 msgid "&About OleView"
11571 msgstr "OleView - i&nformacje"
11573 #: oleview.rc:82
11574 msgid "&Save as..."
11575 msgstr "Z&apisz jako..."
11577 #: oleview.rc:87
11578 msgid "&Group by type kind"
11579 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11581 #: oleview.rc:156
11582 msgid "Connect to another machine"
11583 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11585 #: oleview.rc:159
11586 msgid "&Machine name:"
11587 msgstr "&Nazwa komputera:"
11589 #: oleview.rc:167
11590 msgid "System Configuration"
11591 msgstr "Ustawienia systemu"
11593 #: oleview.rc:170
11594 msgid "System Settings"
11595 msgstr "Ustawienia systemu"
11597 #: oleview.rc:171
11598 msgid "&Enable Distributed COM"
11599 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11601 #: oleview.rc:172
11602 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11603 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11605 #: oleview.rc:173
11606 msgid ""
11607 "These settings change only registry values.\n"
11608 "They have no effect on Wine performance."
11609 msgstr ""
11610 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11611 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11613 #: oleview.rc:180
11614 msgid "Default Interface Viewer"
11615 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11617 #: oleview.rc:183
11618 msgid "Interface"
11619 msgstr "Interfejs"
11621 #: oleview.rc:185
11622 msgid "IID:"
11623 msgstr "IID:"
11625 #: oleview.rc:188
11626 msgid "&View Type Info"
11627 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11629 #: oleview.rc:193
11630 msgid "IPersist Interface Viewer"
11631 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11633 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11634 msgid "Class Name:"
11635 msgstr "Nazwa klasy:"
11637 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11638 msgid "CLSID:"
11639 msgstr "CLSID:"
11641 #: oleview.rc:205
11642 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11643 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11645 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11646 msgid "OleView"
11647 msgstr "OleView"
11649 #: oleview.rc:100
11650 msgid "ITypeLib viewer"
11651 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11653 #: oleview.rc:99
11654 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11655 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11657 #: oleview.rc:102
11658 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11659 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11661 #: oleview.rc:105
11662 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11663 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11665 #: oleview.rc:106
11666 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11667 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11669 #: oleview.rc:107
11670 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11671 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11673 #: oleview.rc:108
11674 msgid "Run the Wine registry editor"
11675 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11677 #: oleview.rc:109
11678 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11679 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11681 #: oleview.rc:110
11682 msgid "Create an instance of the selected object"
11683 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11685 #: oleview.rc:111
11686 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11687 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11689 #: oleview.rc:112
11690 msgid "Release the currently selected object instance"
11691 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11693 #: oleview.rc:113
11694 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11695 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11697 #: oleview.rc:114
11698 msgid "Display the viewer for the selected item"
11699 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11701 #: oleview.rc:119
11702 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11703 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11705 #: oleview.rc:120
11706 msgid ""
11707 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11708 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11710 #: oleview.rc:121
11711 msgid "Show or hide the toolbar"
11712 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11714 #: oleview.rc:122
11715 msgid "Show or hide the status bar"
11716 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11718 #: oleview.rc:123
11719 msgid "Refresh all lists"
11720 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11722 #: oleview.rc:124
11723 msgid "Display program information, version number and copyright"
11724 msgstr ""
11725 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11727 #: oleview.rc:115
11728 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11729 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11731 #: oleview.rc:116
11732 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11733 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11735 #: oleview.rc:117
11736 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11737 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11739 #: oleview.rc:118
11740 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11741 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11743 #: oleview.rc:130
11744 msgid "ObjectClasses"
11745 msgstr "Klasy obiektów"
11747 #: oleview.rc:131
11748 msgid "Grouped by Component Category"
11749 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11751 #: oleview.rc:132
11752 msgid "OLE 1.0 Objects"
11753 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11755 #: oleview.rc:133
11756 msgid "COM Library Objects"
11757 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11759 #: oleview.rc:134
11760 msgid "All Objects"
11761 msgstr "Wszystkie obiekty"
11763 #: oleview.rc:135
11764 msgid "Application IDs"
11765 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11767 #: oleview.rc:136
11768 msgid "Type Libraries"
11769 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11771 #: oleview.rc:137
11772 msgid "ver."
11773 msgstr "wer."
11775 #: oleview.rc:138
11776 msgid "Interfaces"
11777 msgstr "Interfejsy"
11779 #: oleview.rc:140
11780 msgid "Registry"
11781 msgstr "Rejestr"
11783 #: oleview.rc:141
11784 msgid "Implementation"
11785 msgstr "Implementacja"
11787 #: oleview.rc:142
11788 msgid "Activation"
11789 msgstr "Aktywacja"
11791 #: oleview.rc:144
11792 msgid "CoGetClassObject failed."
11793 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11795 #: oleview.rc:145
11796 msgid "Unknown error"
11797 msgstr "Nieznany błąd"
11799 #: oleview.rc:148
11800 msgid "bytes"
11801 msgstr "bajty(ów)"
11803 #: oleview.rc:150
11804 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11805 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11807 #: oleview.rc:151
11808 msgid "Inherited Interfaces"
11809 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11811 #: oleview.rc:126
11812 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11813 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11815 #: oleview.rc:127
11816 msgid "Close window"
11817 msgstr "Zamknij okno"
11819 #: oleview.rc:128
11820 msgid "Group typeinfos by kind"
11821 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11823 #: progman.rc:33
11824 msgid "&New..."
11825 msgstr "&Nowy..."
11827 #: progman.rc:34
11828 msgid "O&pen\tEnter"
11829 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11831 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11832 msgid "&Move...\tF7"
11833 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11835 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11836 msgid "&Copy...\tF8"
11837 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11839 #: progman.rc:38
11840 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11841 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11843 #: progman.rc:40
11844 msgid "&Execute..."
11845 msgstr "Urucho&m..."
11847 #: progman.rc:42
11848 msgid "E&xit Windows"
11849 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11851 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11852 msgid "&Options"
11853 msgstr "&Opcje"
11855 #: progman.rc:45
11856 msgid "&Arrange automatically"
11857 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11859 #: progman.rc:46
11860 msgid "&Minimize on run"
11861 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11863 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11864 msgid "&Save settings on exit"
11865 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11867 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11868 msgid "&Windows"
11869 msgstr "O&kno"
11871 #: progman.rc:50
11872 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11873 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11875 #: progman.rc:51
11876 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11877 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11879 #: progman.rc:52
11880 msgid "&Arrange Icons"
11881 msgstr "&Rozmieść ikony"
11883 #: progman.rc:57
11884 msgid "&About Program Manager"
11885 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
11887 #: progman.rc:103
11888 msgid "Program &group"
11889 msgstr "&Grupa programów"
11891 #: progman.rc:105
11892 msgid "&Program"
11893 msgstr "&Program"
11895 #: progman.rc:116
11896 msgid "Move Program"
11897 msgstr "Przenieś program"
11899 #: progman.rc:118
11900 msgid "Move program:"
11901 msgstr "Przenieś program:"
11903 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11904 msgid "From group:"
11905 msgstr "&Z grupy:"
11907 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11908 msgid "&To group:"
11909 msgstr "&Do grupy:"
11911 #: progman.rc:134
11912 msgid "Copy Program"
11913 msgstr "Kopiuj program"
11915 #: progman.rc:136
11916 msgid "Copy program:"
11917 msgstr "Kopiuj program:"
11919 #: progman.rc:152
11920 msgid "Program Group Attributes"
11921 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11923 #: progman.rc:156
11924 msgid "&Group file:"
11925 msgstr "&Plik grupy:"
11927 #: progman.rc:168
11928 msgid "Program Attributes"
11929 msgstr "Atrybuty programu"
11931 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11932 msgid "&Command line:"
11933 msgstr "&Linia poleceń:"
11935 #: progman.rc:174
11936 msgid "&Working directory:"
11937 msgstr "&Katalog roboczy:"
11939 #: progman.rc:176
11940 msgid "&Key combination:"
11941 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11943 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11944 msgid "&Minimize at launch"
11945 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11947 #: progman.rc:183
11948 msgid "Change &icon..."
11949 msgstr "Zmień &ikonę..."
11951 #: progman.rc:192
11952 msgid "Change Icon"
11953 msgstr "Zmień ikonę"
11955 #: progman.rc:194
11956 msgid "&Filename:"
11957 msgstr "&Nawa pliku:"
11959 #: progman.rc:196
11960 msgid "Current &icon:"
11961 msgstr "Aktualna &ikona:"
11963 #: progman.rc:210
11964 msgid "Execute Program"
11965 msgstr "Uruchom program"
11967 #: progman.rc:63
11968 msgid "Program Manager"
11969 msgstr "Zarządzanie programami"
11971 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11972 msgid "WARNING"
11973 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11975 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11976 msgid "Information"
11977 msgstr "Informacja"
11979 #: progman.rc:68
11980 msgid "Delete group `%s'?"
11981 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11983 #: progman.rc:69
11984 msgid "Delete program `%s'?"
11985 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11987 #: progman.rc:70
11988 msgid "Not implemented"
11989 msgstr "Nie zaimplementowane"
11991 #: progman.rc:71
11992 msgid "Error reading `%s'."
11993 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11995 #: progman.rc:72
11996 msgid "Error writing `%s'."
11997 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11999 #: progman.rc:75
12000 msgid ""
12001 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12002 "Should it be tried further on?"
12003 msgstr ""
12004 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
12005 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
12007 #: progman.rc:77
12008 msgid "Help not available."
12009 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
12011 #: progman.rc:78
12012 msgid "Unknown feature in %s"
12013 msgstr "Nieznana własność w %s"
12015 #: progman.rc:79
12016 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12017 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
12019 #: progman.rc:80
12020 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12021 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
12023 #: progman.rc:84
12024 msgid "Libraries (*.dll)"
12025 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
12027 #: progman.rc:85
12028 msgid "Icon files"
12029 msgstr "Pliki ikon"
12031 #: progman.rc:86
12032 msgid "Icons (*.ico)"
12033 msgstr "Ikony (*.ico)"
12035 #: reg.rc:35
12036 #, fuzzy
12037 #| msgid ""
12038 #| "Usage:\n"
12039 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12040 #| "\n"
12041 #| "Supported operations:\n"
12042 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12043 #| "\n"
12044 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12045 #| "  REG [operation] /?\n"
12046 #| "\n"
12047 msgid ""
12048 "Usage:\n"
12049 "  REG [operation] [parameters]\n"
12050 "\n"
12051 "Supported operations:\n"
12052 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12053 "\n"
12054 "For help on a specific operation, type:\n"
12055 "  REG [operation] /?\n"
12056 "\n"
12057 msgstr ""
12058 "Użycie:\n"
12059 "  REG [działanie] [parametery]\n"
12060 "\n"
12061 "Obsługiwane działania:\n"
12062 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12063 "\n"
12064 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
12065 "  REG [działanie] /?\n"
12066 "\n"
12068 #: reg.rc:36
12069 msgid ""
12070 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12071 "f]\n"
12072 msgstr ""
12073 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
12074 "dane] [/f]\n"
12076 #: reg.rc:37
12077 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12078 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
12080 #: reg.rc:38
12081 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12082 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
12084 #: reg.rc:39
12085 msgid "The operation completed successfully\n"
12086 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
12088 #: reg.rc:40
12089 msgid "reg: Invalid key name\n"
12090 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
12092 #: reg.rc:41
12093 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12094 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
12096 #: reg.rc:42
12097 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12098 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
12100 #: reg.rc:43
12101 msgid ""
12102 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12103 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
12105 #: reg.rc:44
12106 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12107 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
12109 #: reg.rc:45
12110 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12111 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
12113 #: reg.rc:46
12114 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12115 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
12117 #: reg.rc:47
12118 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12119 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12121 #: reg.rc:48
12122 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12123 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chesz ją zastąpić?"
12125 #: reg.rc:52
12126 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12127 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
12129 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12130 msgid "(Default)"
12131 msgstr "(Domyślna)"
12133 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12134 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12135 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
12137 #: reg.rc:55
12138 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12139 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
12141 #: reg.rc:56
12142 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12143 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
12145 #: reg.rc:57
12146 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12147 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
12149 #: reg.rc:58
12150 msgid ""
12151 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12152 "occurred.\n"
12153 msgstr ""
12154 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
12155 "nieoczekiwany błąd.\n"
12157 #: reg.rc:59
12158 msgid ""
12159 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12160 "occurred.\n"
12161 msgstr ""
12162 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
12163 "błąd.\n"
12165 #: reg.rc:60
12166 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12167 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
12169 #: reg.rc:61
12170 msgid "reg: Invalid syntax. "
12171 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
12173 #: reg.rc:62
12174 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12175 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
12177 #: reg.rc:63
12178 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12179 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12181 #: reg.rc:64
12182 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12183 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12185 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12186 msgid "(value not set)"
12187 msgstr "(wartość nie ustalona)"
12189 #: reg.rc:66
12190 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12191 msgstr ""
12193 #: reg.rc:67
12194 #, fuzzy
12195 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12196 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12197 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12199 #: reg.rc:68
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12202 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12203 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12205 #: reg.rc:69
12206 #, fuzzy
12207 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12208 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12209 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12211 #: regedit.rc:34
12212 msgid "&Registry"
12213 msgstr "&Rejestr"
12215 #: regedit.rc:36
12216 msgid "&Import Registry File..."
12217 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
12219 #: regedit.rc:37
12220 msgid "&Export Registry File..."
12221 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
12223 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12224 msgid "&Key"
12225 msgstr "&Klucz"
12227 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12228 msgid "&String Value"
12229 msgstr "&Wartość ciągu"
12231 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12232 msgid "&Binary Value"
12233 msgstr "Wartość &binarna"
12235 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12236 msgid "&DWORD Value"
12237 msgstr "Wartość &DWORD"
12239 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12240 msgid "&Multi-String Value"
12241 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
12243 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12244 msgid "&Expandable String Value"
12245 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
12247 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12248 msgid "&Rename\tF2"
12249 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
12251 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12252 msgid "&Copy Key Name"
12253 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
12255 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12256 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12257 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
12259 #: regedit.rc:62
12260 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12261 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
12263 #: regedit.rc:66
12264 msgid "Status &Bar"
12265 msgstr "&Pasek stanu"
12267 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12268 msgid "Sp&lit"
12269 msgstr "Po&dziel"
12271 #: regedit.rc:75
12272 msgid "&Remove Favorite..."
12273 msgstr "&Usuń ulubiony..."
12275 #: regedit.rc:80
12276 msgid "&About Registry Editor"
12277 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
12279 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12280 msgid "Expand"
12281 msgstr "Rozwiń"
12283 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12284 msgid "Modify &Binary Data..."
12285 msgstr "Zmień dane &binarne..."
12287 #: regedit.rc:267
12288 msgid "Export registry"
12289 msgstr "&Eksportuj rejestr"
12291 #: regedit.rc:269
12292 msgid "S&elected branch:"
12293 msgstr "&Wybraną gałąź:"
12295 #: regedit.rc:278
12296 msgid "Find:"
12297 msgstr "Znajdź:"
12299 #: regedit.rc:280
12300 msgid "Find in:"
12301 msgstr "Szukaj w:"
12303 #: regedit.rc:281
12304 msgid "Keys"
12305 msgstr "Kluczach"
12307 #: regedit.rc:282
12308 msgid "Value names"
12309 msgstr "Nazwach wartości"
12311 #: regedit.rc:283
12312 msgid "Value content"
12313 msgstr "Treści wartości"
12315 #: regedit.rc:284
12316 msgid "Whole string only"
12317 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
12319 #: regedit.rc:291
12320 msgid "Add Favorite"
12321 msgstr "Dodaj do ulubionych"
12323 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12324 msgid "Name:"
12325 msgstr "Nazwa:"
12327 #: regedit.rc:302
12328 msgid "Remove Favorite"
12329 msgstr "Usuń ulubiony"
12331 #: regedit.rc:313
12332 msgid "Edit String"
12333 msgstr "Edycja danej tekstowej"
12335 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12336 msgid "Value name:"
12337 msgstr "Nazwa:"
12339 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12340 msgid "Value data:"
12341 msgstr "Wartość:"
12343 #: regedit.rc:326
12344 msgid "Edit DWORD"
12345 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
12347 #: regedit.rc:333
12348 msgid "Base"
12349 msgstr "System"
12351 #: regedit.rc:334
12352 msgid "Hexadecimal"
12353 msgstr "Szesnastkowy"
12355 #: regedit.rc:335
12356 msgid "Decimal"
12357 msgstr "Dziesiętny"
12359 #: regedit.rc:342
12360 msgid "Edit Binary"
12361 msgstr "Edycja danej binarnej"
12363 #: regedit.rc:355
12364 msgid "Edit Multi-String"
12365 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
12367 #: regedit.rc:159
12368 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12369 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
12371 #: regedit.rc:160
12372 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12373 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
12375 #: regedit.rc:161
12376 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12377 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
12379 #: regedit.rc:162
12380 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12381 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
12383 #: regedit.rc:163
12384 msgid ""
12385 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12386 msgstr ""
12387 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
12389 #: regedit.rc:164
12390 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12391 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
12393 #: regedit.rc:149
12394 msgid "Data"
12395 msgstr "Wartość"
12397 #: regedit.rc:154
12398 msgid "Registry Editor"
12399 msgstr "Edytor rejestru"
12401 #: regedit.rc:221
12402 msgid "Import Registry File"
12403 msgstr "Importuje plik do rejestru"
12405 #: regedit.rc:222
12406 msgid "Export Registry File"
12407 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
12409 #: regedit.rc:223
12410 msgid "Registry files (*.reg)"
12411 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
12413 #: regedit.rc:224
12414 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12415 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12417 #: regedit.rc:241
12418 msgid "(cannot display value)"
12419 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
12421 #: regedit.rc:242
12422 msgid "(unknown %d)"
12423 msgstr "(nieznany: %d)"
12425 #: regedit.rc:247
12426 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12427 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
12429 #: regedit.rc:248
12430 msgid "Unable to create a new registry key."
12431 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
12433 #: regedit.rc:249
12434 msgid "Unable to create a new registry value."
12435 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
12437 #: regedit.rc:250
12438 msgid ""
12439 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12440 "The specified key name already exists."
12441 msgstr ""
12442 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
12443 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
12445 #: regedit.rc:251
12446 msgid ""
12447 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12448 "The specified value name already exists."
12449 msgstr ""
12450 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
12451 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
12453 #: regedit.rc:252
12454 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12455 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
12457 #: regedit.rc:253
12458 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12459 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
12461 #: regedit.rc:254
12462 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12463 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
12465 #: regedit.rc:255
12466 msgid ""
12467 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12468 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
12470 #: regedit.rc:256
12471 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12472 msgstr ""
12473 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
12474 "rejestru."
12476 #: regedit.rc:408
12477 #, fuzzy
12478 #| msgid ""
12479 #| "Usage:\n"
12480 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12481 #| "\n"
12482 #| "Options:\n"
12483 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12484 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12485 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12486 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12487 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12488 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12489 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12490 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12491 #| "file.\n"
12492 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12493 #| "exported.\n"
12494 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12495 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12496 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12497 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12498 #| "to\n"
12499 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12500 #| "the\n"
12501 #| "                 file location where registry information will be "
12502 #| "exported.\n"
12503 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12504 #| "\n"
12505 #| "Usage examples:\n"
12506 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12507 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12508 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12509 msgid ""
12510 "Usage:\n"
12511 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12512 "\n"
12513 "Options:\n"
12514 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12515 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12516 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12517 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12518 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12519 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12520 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12521 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12522 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12523 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12524 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12525 "  /?             Display this information and exit.\n"
12526 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12527 "to\n"
12528 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12529 "the\n"
12530 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12531 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12532 "\n"
12533 "Usage examples:\n"
12534 "  regedit \"import.reg\"\n"
12535 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12536 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12537 msgstr ""
12538 "Użycie:\n"
12539 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
12540 "\n"
12541 "Opcje:\n"
12542 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
12543 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
12544 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
12545 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
12546 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
12547 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
12548 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
12549 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
12550 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
12551 "rejestr.\n"
12552 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
12553 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
12554 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
12555 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
12556 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
12557 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
12558 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
12559 "\n"
12560 "Przykłady użycia:\n"
12561 "  regedit \"import.reg\"\n"
12562 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12563 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12565 #: regedit.rc:409
12566 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12567 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12569 #: regedit.rc:410
12570 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12571 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12573 #: regedit.rc:411
12574 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12575 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
12577 #: regedit.rc:412
12578 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12579 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
12581 #: regedit.rc:413
12582 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12583 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12585 #: regedit.rc:414
12586 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12587 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
12589 #: regedit.rc:415
12590 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12591 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
12593 #: regedit.rc:416
12594 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12595 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
12597 #: regedit.rc:417
12598 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12599 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
12601 #: regedit.rc:418
12602 msgid ""
12603 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12604 "encountered at '%1'.\n"
12605 msgstr ""
12606 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
12607 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
12609 #: regedit.rc:419
12610 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12611 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12613 #: regedit.rc:420
12614 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12615 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
12617 #: regedit.rc:421
12618 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12619 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
12621 #: regedit.rc:422
12622 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12623 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
12625 #: regedit.rc:423
12626 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12627 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
12629 #: regedit.rc:424
12630 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12631 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12633 #: regedit.rc:425
12634 #, fuzzy
12635 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12636 msgid ""
12637 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12638 msgstr ""
12639 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1] wystąpił w '%2'.\n"
12641 #: regedit.rc:426
12642 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12643 msgstr ""
12644 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
12645 "binarna.\n"
12647 #: regedit.rc:427
12648 #, fuzzy
12649 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12650 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12651 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
12653 #: regedit.rc:428
12654 msgid ""
12655 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12656 msgstr ""
12657 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
12658 "został odnaleziony.\n"
12660 #: regedit.rc:429
12661 #, fuzzy
12662 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12663 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12664 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klasy rejestru '%1'.\n"
12666 #: regedit.rc:431
12667 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12668 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
12670 #: regedit.rc:187
12671 msgid "Quits the Registry Editor"
12672 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
12674 #: regedit.rc:188
12675 msgid "Adds keys to the favorites list"
12676 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
12678 #: regedit.rc:189
12679 msgid "Removes keys from the favorites list"
12680 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
12682 #: regedit.rc:190
12683 msgid "Shows or hides the status bar"
12684 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
12686 #: regedit.rc:191
12687 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12688 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
12690 #: regedit.rc:192
12691 msgid "Refreshes the window"
12692 msgstr "Odświeża okno"
12694 #: regedit.rc:193
12695 msgid "Deletes the selection"
12696 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
12698 #: regedit.rc:194
12699 msgid "Renames the selection"
12700 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
12702 #: regedit.rc:195
12703 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12704 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
12706 #: regedit.rc:196
12707 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12708 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
12710 #: regedit.rc:197
12711 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12712 msgstr ""
12713 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
12715 #: regedit.rc:169
12716 msgid "Modifies the value's data"
12717 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
12719 #: regedit.rc:171
12720 msgid "Adds a new key"
12721 msgstr "Dodaje nowy klucz"
12723 #: regedit.rc:172
12724 msgid "Adds a new string value"
12725 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
12727 #: regedit.rc:173
12728 msgid "Adds a new binary value"
12729 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
12731 #: regedit.rc:174
12732 msgid "Adds a new 32-bit value"
12733 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
12735 #: regedit.rc:177
12736 msgid "Imports a text file into the registry"
12737 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
12739 #: regedit.rc:179
12740 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12741 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
12743 #: regedit.rc:180
12744 msgid "Prints all or part of the registry"
12745 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
12747 #: regedit.rc:181
12748 msgid "Opens Registry Editor Help"
12749 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
12751 #: regedit.rc:182
12752 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12753 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12755 #: regedit.rc:206
12756 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12757 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
12759 #: regedit.rc:207
12760 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12761 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
12763 #: regedit.rc:208
12764 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12765 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
12767 #: regedit.rc:209
12768 msgid "Confirm Value Delete"
12769 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
12771 #: regedit.rc:216
12772 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12773 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
12775 #: regedit.rc:211
12776 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12777 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
12779 #: regedit.rc:214
12780 msgid "New Key #%d"
12781 msgstr "Nowy klucz #%d"
12783 #: regedit.rc:215
12784 msgid "New Value #%d"
12785 msgstr "Nowa wartość #%d"
12787 #: regedit.rc:205
12788 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12789 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
12791 #: regedit.rc:170
12792 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12793 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
12795 #: regedit.rc:175
12796 msgid "Adds a new multi-string value"
12797 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
12799 #: regedit.rc:198
12800 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12801 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
12803 #: regedit.rc:176
12804 msgid "Adds a new expandable string value"
12805 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
12807 #: regedit.rc:212
12808 msgid "Confirm Key Delete"
12809 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
12811 #: regedit.rc:213
12812 #, fuzzy
12813 #| msgid ""
12814 #| "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its "
12815 #| "subkeys?"
12816 msgid ""
12817 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12818 msgstr ""
12819 "Czy na pewno chcesz usunąć klucz rejestru '%1' i wszystkie jego pochodne?"
12821 #: regedit.rc:199
12822 msgid "Expands or collapses the selected node"
12823 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
12825 #: regedit.rc:231
12826 msgid "Collapse"
12827 msgstr "Zwiń"
12829 #: regsvr32.rc:32
12830 msgid ""
12831 "Wine DLL Registration Utility\n"
12832 "\n"
12833 "Provides DLL registration services.\n"
12834 "\n"
12835 msgstr ""
12836 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
12837 "\n"
12838 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
12839 "\n"
12841 #: regsvr32.rc:40
12842 msgid ""
12843 "Usage:\n"
12844 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12845 "\n"
12846 "Options:\n"
12847 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12848 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12849 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12850 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12851 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12852 "\n"
12853 msgstr ""
12854 "Użycie:\n"
12855 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
12856 "\n"
12857 "Opcje:\n"
12858 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
12859 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
12860 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
12861 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
12862 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
12863 "\n"
12865 #: regsvr32.rc:41
12866 msgid ""
12867 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12868 "\n"
12869 msgstr ""
12870 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12871 "\n"
12873 #: regsvr32.rc:42
12874 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12875 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12877 #: regsvr32.rc:43
12878 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12879 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
12881 #: regsvr32.rc:44
12882 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12883 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12885 #: regsvr32.rc:45
12886 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12887 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12889 #: regsvr32.rc:46
12890 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12891 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12893 #: regsvr32.rc:47
12894 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12895 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12897 #: regsvr32.rc:48
12898 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12899 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12901 #: regsvr32.rc:49
12902 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12903 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12905 #: regsvr32.rc:50
12906 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12907 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12909 #: regsvr32.rc:51
12910 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12911 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12913 #: start.rc:58
12914 msgid ""
12915 "Application could not be started, or no application associated with the "
12916 "specified file.\n"
12917 "ShellExecuteEx failed"
12918 msgstr ""
12919 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
12920 "plikiem.\n"
12921 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
12923 #: start.rc:60
12924 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12925 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
12927 #: taskkill.rc:30
12928 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12929 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
12931 #: taskkill.rc:31
12932 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12933 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
12935 #: taskkill.rc:32
12936 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12937 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
12939 #: taskkill.rc:33
12940 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12941 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
12943 #: taskkill.rc:34
12944 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12945 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
12947 #: taskkill.rc:35
12948 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12949 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
12951 #: taskkill.rc:36
12952 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12953 msgstr ""
12954 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
12955 "u!.\n"
12957 #: taskkill.rc:37
12958 msgid ""
12959 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12960 msgstr ""
12961 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
12962 "PID %2!u!.\n"
12964 #: taskkill.rc:38
12965 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12966 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12968 #: taskkill.rc:39
12969 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12970 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12972 #: taskkill.rc:40
12973 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12974 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12976 #: taskkill.rc:41
12977 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12978 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
12980 #: taskkill.rc:42
12981 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12982 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
12984 #: taskkill.rc:43
12985 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12986 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
12988 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12989 msgid "&New Task (Run...)"
12990 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
12992 #: taskmgr.rc:39
12993 msgid "E&xit Task Manager"
12994 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
12996 #: taskmgr.rc:45
12997 msgid "&Minimize On Use"
12998 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
13000 #: taskmgr.rc:47
13001 msgid "&Hide When Minimized"
13002 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
13004 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13005 msgid "&Show 16-bit tasks"
13006 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
13008 #: taskmgr.rc:54
13009 msgid "&Refresh Now"
13010 msgstr "&Odśwież teraz"
13012 #: taskmgr.rc:55
13013 msgid "&Update Speed"
13014 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
13016 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13017 msgid "&High"
13018 msgstr "&Wysoka"
13020 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13021 msgid "&Normal"
13022 msgstr "&Normalna"
13024 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13025 msgid "&Low"
13026 msgstr "N&iska"
13028 #: taskmgr.rc:61
13029 msgid "&Paused"
13030 msgstr "&Wstrzymana"
13032 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13033 msgid "&Select Columns..."
13034 msgstr "&Wybierz kolumny..."
13036 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13037 msgid "&CPU History"
13038 msgstr "&Historia użycia procesora"
13040 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13041 msgid "&One Graph, All CPUs"
13042 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
13044 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13045 msgid "One Graph &Per CPU"
13046 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
13048 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13049 msgid "&Show Kernel Times"
13050 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
13052 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13053 msgid "Tile &Horizontally"
13054 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
13056 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13057 msgid "Tile &Vertically"
13058 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
13060 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13061 msgid "&Minimize"
13062 msgstr "Mi&nimalizuj"
13064 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13065 msgid "&Cascade"
13066 msgstr "&Kaskadowo"
13068 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13069 msgid "&Bring To Front"
13070 msgstr "&Przesuń na wierzch"
13072 #: taskmgr.rc:90
13073 msgid "&About Task Manager"
13074 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
13076 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13077 msgid "&Switch To"
13078 msgstr "P&rzełącz na"
13080 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13081 msgid "&End Task"
13082 msgstr "&Zakończy zadanie"
13084 #: taskmgr.rc:130
13085 msgid "&Go To Process"
13086 msgstr "&Idź do procesu"
13088 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13089 msgid "&End Process"
13090 msgstr "&Zakończ proces"
13092 #: taskmgr.rc:150
13093 msgid "End Process &Tree"
13094 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
13096 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13097 msgid "&Debug"
13098 msgstr "&Diagnostyka"
13100 #: taskmgr.rc:154
13101 msgid "Set &Priority"
13102 msgstr "&Ustaw priorytet"
13104 #: taskmgr.rc:156
13105 msgid "&Realtime"
13106 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
13108 #: taskmgr.rc:160
13109 msgid "&Above Normal"
13110 msgstr "&Powyżej normalnego"
13112 #: taskmgr.rc:164
13113 msgid "&Below Normal"
13114 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
13116 #: taskmgr.rc:169
13117 msgid "Set &Affinity..."
13118 msgstr "Ustal &koligację..."
13120 #: taskmgr.rc:170
13121 msgid "Edit Debug &Channels..."
13122 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
13124 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13125 msgid "Task Manager"
13126 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
13128 #: taskmgr.rc:351
13129 msgid "&New Task..."
13130 msgstr "&Nowe zadanie..."
13132 #: taskmgr.rc:364
13133 msgid "&Show processes from all users"
13134 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
13136 #: taskmgr.rc:372
13137 msgid "CPU usage"
13138 msgstr "Użycie procesora"
13140 #: taskmgr.rc:373
13141 msgid "Mem usage"
13142 msgstr "Użycie pamięci"
13144 #: taskmgr.rc:374
13145 msgid "Totals"
13146 msgstr "Sumy"
13148 #: taskmgr.rc:375
13149 msgid "Commit charge (K)"
13150 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
13152 #: taskmgr.rc:376
13153 msgid "Physical memory (K)"
13154 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
13156 #: taskmgr.rc:377
13157 msgid "Kernel memory (K)"
13158 msgstr "Pamięć jądra (K)"
13160 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13161 msgid "Handles"
13162 msgstr "Liczba dojść"
13164 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13165 msgid "Threads"
13166 msgstr "Wątki"
13168 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13169 msgid "Processes"
13170 msgstr "Procesy"
13172 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13173 msgid "Total"
13174 msgstr "Razem"
13176 #: taskmgr.rc:388
13177 msgid "Limit"
13178 msgstr "Ograniczenie"
13180 #: taskmgr.rc:389
13181 msgid "Peak"
13182 msgstr "Szczyt"
13184 #: taskmgr.rc:398
13185 msgid "System Cache"
13186 msgstr "Bufor systemu"
13188 #: taskmgr.rc:406
13189 msgid "Paged"
13190 msgstr "Stronicowana"
13192 #: taskmgr.rc:407
13193 msgid "Nonpaged"
13194 msgstr "Niestronicowana"
13196 #: taskmgr.rc:414
13197 msgid "CPU usage history"
13198 msgstr "Historia użycia procesora"
13200 #: taskmgr.rc:415
13201 msgid "Memory usage history"
13202 msgstr "Historia użycia pamięci"
13204 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13205 msgid "Debug Channels"
13206 msgstr "Kanały diagnostyczne"
13208 #: taskmgr.rc:439
13209 msgid "Processor Affinity"
13210 msgstr "Koligacja procesora"
13212 #: taskmgr.rc:444
13213 msgid ""
13214 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13215 "allowed to execute on."
13216 msgstr ""
13217 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
13218 "ten proces."
13220 #: taskmgr.rc:446
13221 msgid "CPU 0"
13222 msgstr "Procesor 0"
13224 #: taskmgr.rc:448
13225 msgid "CPU 1"
13226 msgstr "Procesor 1"
13228 #: taskmgr.rc:450
13229 msgid "CPU 2"
13230 msgstr "Procesor 2"
13232 #: taskmgr.rc:452
13233 msgid "CPU 3"
13234 msgstr "Procesor 3"
13236 #: taskmgr.rc:454
13237 msgid "CPU 4"
13238 msgstr "Procesor 4"
13240 #: taskmgr.rc:456
13241 msgid "CPU 5"
13242 msgstr "Procesor 5"
13244 #: taskmgr.rc:458
13245 msgid "CPU 6"
13246 msgstr "Procesor 6"
13248 #: taskmgr.rc:460
13249 msgid "CPU 7"
13250 msgstr "Procesor 7"
13252 #: taskmgr.rc:462
13253 msgid "CPU 8"
13254 msgstr "Procesor 8"
13256 #: taskmgr.rc:464
13257 msgid "CPU 9"
13258 msgstr "Procesor 9"
13260 #: taskmgr.rc:466
13261 msgid "CPU 10"
13262 msgstr "Procesor 10"
13264 #: taskmgr.rc:468
13265 msgid "CPU 11"
13266 msgstr "Procesor 11"
13268 #: taskmgr.rc:470
13269 msgid "CPU 12"
13270 msgstr "Procesor 12"
13272 #: taskmgr.rc:472
13273 msgid "CPU 13"
13274 msgstr "Procesor 13"
13276 #: taskmgr.rc:474
13277 msgid "CPU 14"
13278 msgstr "Procesor 14"
13280 #: taskmgr.rc:476
13281 msgid "CPU 15"
13282 msgstr "Procesor 15"
13284 #: taskmgr.rc:478
13285 msgid "CPU 16"
13286 msgstr "Procesor 16"
13288 #: taskmgr.rc:480
13289 msgid "CPU 17"
13290 msgstr "Procesor 17"
13292 #: taskmgr.rc:482
13293 msgid "CPU 18"
13294 msgstr "Procesor 18"
13296 #: taskmgr.rc:484
13297 msgid "CPU 19"
13298 msgstr "Procesor 19"
13300 #: taskmgr.rc:486
13301 msgid "CPU 20"
13302 msgstr "Procesor 20"
13304 #: taskmgr.rc:488
13305 msgid "CPU 21"
13306 msgstr "Procesor 21"
13308 #: taskmgr.rc:490
13309 msgid "CPU 22"
13310 msgstr "Procesor 22"
13312 #: taskmgr.rc:492
13313 msgid "CPU 23"
13314 msgstr "Procesor 23"
13316 #: taskmgr.rc:494
13317 msgid "CPU 24"
13318 msgstr "Procesor 24"
13320 #: taskmgr.rc:496
13321 msgid "CPU 25"
13322 msgstr "Procesor 25"
13324 #: taskmgr.rc:498
13325 msgid "CPU 26"
13326 msgstr "Procesor 26"
13328 #: taskmgr.rc:500
13329 msgid "CPU 27"
13330 msgstr "Procesor 27"
13332 #: taskmgr.rc:502
13333 msgid "CPU 28"
13334 msgstr "Procesor 28"
13336 #: taskmgr.rc:504
13337 msgid "CPU 29"
13338 msgstr "Procesor 29"
13340 #: taskmgr.rc:506
13341 msgid "CPU 30"
13342 msgstr "Procesor 30"
13344 #: taskmgr.rc:508
13345 msgid "CPU 31"
13346 msgstr "Procesor 31"
13348 #: taskmgr.rc:514
13349 msgid "Select Columns"
13350 msgstr "Wybierz kolumny"
13352 #: taskmgr.rc:519
13353 msgid ""
13354 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13355 msgstr ""
13356 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
13357 "zadaniami."
13359 #: taskmgr.rc:521
13360 msgid "&Image Name"
13361 msgstr "&Nazwa obrazu"
13363 #: taskmgr.rc:523
13364 msgid "&PID (Process Identifier)"
13365 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
13367 #: taskmgr.rc:525
13368 msgid "&CPU Usage"
13369 msgstr "&Użycie procesora"
13371 #: taskmgr.rc:527
13372 msgid "CPU Tim&e"
13373 msgstr "&Czas procesora"
13375 #: taskmgr.rc:529
13376 msgid "&Memory Usage"
13377 msgstr "&Użycie pamięci"
13379 #: taskmgr.rc:531
13380 msgid "Memory Usage &Delta"
13381 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
13383 #: taskmgr.rc:533
13384 msgid "Pea&k Memory Usage"
13385 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
13387 #: taskmgr.rc:535
13388 msgid "Page &Faults"
13389 msgstr "&Błędy strony"
13391 #: taskmgr.rc:537
13392 msgid "&USER Objects"
13393 msgstr "Obiekty US&ER"
13395 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13396 msgid "I/O Reads"
13397 msgstr "Odczyty We/Wy"
13399 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13400 msgid "I/O Read Bytes"
13401 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
13403 #: taskmgr.rc:543
13404 msgid "&Session ID"
13405 msgstr "ID Ses&ji"
13407 #: taskmgr.rc:545
13408 msgid "User &Name"
13409 msgstr "Na&zwa użytkownika"
13411 #: taskmgr.rc:547
13412 msgid "Page F&aults Delta"
13413 msgstr "Różnica błę&dów strony"
13415 #: taskmgr.rc:549
13416 msgid "&Virtual Memory Size"
13417 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
13419 #: taskmgr.rc:551
13420 msgid "Pa&ged Pool"
13421 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
13423 #: taskmgr.rc:553
13424 msgid "N&on-paged Pool"
13425 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
13427 #: taskmgr.rc:555
13428 msgid "Base P&riority"
13429 msgstr "Priorytet &bazowy"
13431 #: taskmgr.rc:557
13432 msgid "&Handle Count"
13433 msgstr "Liczba &uchwytów"
13435 #: taskmgr.rc:559
13436 msgid "&Thread Count"
13437 msgstr "Lic&zba wątków"
13439 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13440 msgid "GDI Objects"
13441 msgstr "Obiekty GDI"
13443 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13444 msgid "I/O Writes"
13445 msgstr "Zapisy We/Wy"
13447 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13448 msgid "I/O Write Bytes"
13449 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
13451 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13452 msgid "I/O Other"
13453 msgstr "Inne We/Wy"
13455 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13456 msgid "I/O Other Bytes"
13457 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
13459 #: taskmgr.rc:182
13460 msgid "Create New Task"
13461 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
13463 #: taskmgr.rc:187
13464 msgid "Runs a new program"
13465 msgstr "Uruchamia nowy program"
13467 #: taskmgr.rc:188
13468 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13469 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
13471 #: taskmgr.rc:190
13472 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13473 msgstr ""
13474 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
13476 #: taskmgr.rc:191
13477 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13478 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
13480 #: taskmgr.rc:192
13481 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13482 msgstr ""
13483 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
13485 #: taskmgr.rc:193
13486 msgid "Displays tasks by using large icons"
13487 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
13489 #: taskmgr.rc:194
13490 msgid "Displays tasks by using small icons"
13491 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
13493 #: taskmgr.rc:195
13494 msgid "Displays information about each task"
13495 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
13497 #: taskmgr.rc:196
13498 msgid "Updates the display twice per second"
13499 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
13501 #: taskmgr.rc:197
13502 msgid "Updates the display every two seconds"
13503 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
13505 #: taskmgr.rc:198
13506 msgid "Updates the display every four seconds"
13507 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
13509 #: taskmgr.rc:203
13510 msgid "Does not automatically update"
13511 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
13513 #: taskmgr.rc:205
13514 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13515 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
13517 #: taskmgr.rc:206
13518 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13519 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
13521 #: taskmgr.rc:207
13522 msgid "Minimizes the windows"
13523 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
13525 #: taskmgr.rc:208
13526 msgid "Maximizes the windows"
13527 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
13529 #: taskmgr.rc:209
13530 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13531 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
13533 #: taskmgr.rc:210
13534 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13535 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
13537 #: taskmgr.rc:211
13538 msgid "Displays Task Manager help topics"
13539 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
13541 #: taskmgr.rc:212
13542 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13543 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
13545 #: taskmgr.rc:213
13546 msgid "Exits the Task Manager application"
13547 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
13549 #: taskmgr.rc:215
13550 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13551 msgstr ""
13552 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
13554 #: taskmgr.rc:216
13555 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13556 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
13558 #: taskmgr.rc:217
13559 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13560 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
13562 #: taskmgr.rc:219
13563 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13564 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
13566 #: taskmgr.rc:220
13567 msgid "Each CPU has its own history graph"
13568 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
13570 #: taskmgr.rc:222
13571 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13572 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
13574 #: taskmgr.rc:227
13575 msgid "Tells the selected tasks to close"
13576 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
13578 #: taskmgr.rc:228
13579 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13580 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
13582 #: taskmgr.rc:229
13583 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13584 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
13586 #: taskmgr.rc:230
13587 msgid "Removes the process from the system"
13588 msgstr "Usuwa proces z systemu"
13590 #: taskmgr.rc:232
13591 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13592 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
13594 #: taskmgr.rc:233
13595 msgid "Attaches the debugger to this process"
13596 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
13598 #: taskmgr.rc:235
13599 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13600 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
13602 #: taskmgr.rc:237
13603 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13604 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
13606 #: taskmgr.rc:238
13607 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13608 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
13610 #: taskmgr.rc:240
13611 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13612 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
13614 #: taskmgr.rc:242
13615 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13616 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
13618 #: taskmgr.rc:244
13619 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13620 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
13622 #: taskmgr.rc:245
13623 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13624 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
13626 #: taskmgr.rc:247
13627 msgid "Controls Debug Channels"
13628 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
13630 #: taskmgr.rc:264
13631 msgid "Performance"
13632 msgstr "Wydajność"
13634 #: taskmgr.rc:265
13635 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13636 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
13638 #: taskmgr.rc:266
13639 msgid "Processes: %d"
13640 msgstr "Procesy: %d"
13642 #: taskmgr.rc:267
13643 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13644 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
13646 #: taskmgr.rc:272
13647 msgid "Image Name"
13648 msgstr "Nazwa obrazu"
13650 #: taskmgr.rc:273
13651 msgid "PID"
13652 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
13654 #: taskmgr.rc:274
13655 msgid "CPU"
13656 msgstr "Użycie procesora CPU"
13658 #: taskmgr.rc:275
13659 msgid "CPU Time"
13660 msgstr "Czas procesora CPU"
13662 #: taskmgr.rc:276
13663 msgid "Mem Usage"
13664 msgstr "Użycie pamięci"
13666 #: taskmgr.rc:277
13667 msgid "Mem Delta"
13668 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
13670 #: taskmgr.rc:278
13671 msgid "Peak Mem Usage"
13672 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
13674 #: taskmgr.rc:279
13675 msgid "Page Faults"
13676 msgstr "Błędy stron"
13678 #: taskmgr.rc:280
13679 msgid "USER Objects"
13680 msgstr "Obiekty USER"
13682 #: taskmgr.rc:283
13683 msgid "Session ID"
13684 msgstr "Identyfikator sesji"
13686 #: taskmgr.rc:284
13687 msgid "Username"
13688 msgstr "Nazwa użytkownika"
13690 #: taskmgr.rc:285
13691 msgid "PF Delta"
13692 msgstr "Zmiana błędów stron"
13694 #: taskmgr.rc:286
13695 msgid "VM Size"
13696 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
13698 #: taskmgr.rc:287
13699 msgid "Paged Pool"
13700 msgstr "Pula stronicowania"
13702 #: taskmgr.rc:288
13703 msgid "NP Pool"
13704 msgstr "Pula niestronicowana"
13706 #: taskmgr.rc:289
13707 msgid "Base Pri"
13708 msgstr "Priorytet podstawowy"
13710 #: taskmgr.rc:301
13711 msgid "Task Manager Warning"
13712 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
13714 #: taskmgr.rc:304
13715 msgid ""
13716 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13717 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13718 "sure you want to change the priority class?"
13719 msgstr ""
13720 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
13721 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
13722 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
13724 #: taskmgr.rc:305
13725 msgid "Unable to Change Priority"
13726 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
13728 #: taskmgr.rc:310
13729 msgid ""
13730 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13731 "results including loss of data and system instability. The\n"
13732 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13733 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13734 "terminate the process?"
13735 msgstr ""
13736 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
13737 "niepożądane skutki, w tym również\n"
13738 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
13739 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
13740 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
13742 #: taskmgr.rc:311
13743 msgid "Unable to Terminate Process"
13744 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
13746 #: taskmgr.rc:313
13747 msgid ""
13748 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13749 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13750 msgstr ""
13751 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
13752 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
13754 #: taskmgr.rc:314
13755 msgid "Unable to Debug Process"
13756 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
13758 #: taskmgr.rc:315
13759 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13760 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
13762 #: taskmgr.rc:316
13763 msgid "Invalid Option"
13764 msgstr "Niewłaściwa opcja"
13766 #: taskmgr.rc:317
13767 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13768 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
13770 #: taskmgr.rc:322
13771 msgid "System Idle Process"
13772 msgstr "Proces bezczynności"
13774 #: taskmgr.rc:323
13775 msgid "Not Responding"
13776 msgstr "Nie odpowiada"
13778 #: taskmgr.rc:324
13779 msgid "Running"
13780 msgstr "Uruchomiony"
13782 #: taskmgr.rc:325
13783 msgid "Task"
13784 msgstr "Zadanie"
13786 #: uninstaller.rc:29
13787 msgid "Wine Application Uninstaller"
13788 msgstr "Wine - usuwanie programów"
13790 #: uninstaller.rc:30
13791 msgid ""
13792 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13793 "executable.\n"
13794 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13795 msgstr ""
13796 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
13797 "już był usunięty.\n"
13798 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
13800 #: uninstaller.rc:31
13801 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13802 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
13804 #: uninstaller.rc:32
13805 msgid ""
13806 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13807 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
13809 #: uninstaller.rc:33
13810 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13811 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
13813 #: uninstaller.rc:35
13814 msgid ""
13815 "Wine Application Uninstaller\n"
13816 "\n"
13817 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13818 "\n"
13819 msgstr ""
13820 "Wine - Usuwanie programów\n"
13821 "\n"
13822 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
13823 "\n"
13825 #: uninstaller.rc:43
13826 msgid ""
13827 "Usage:\n"
13828 "  uninstaller [options]\n"
13829 "\n"
13830 "Options:\n"
13831 "  --help\t    Display this information.\n"
13832 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13833 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13834 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13835 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13836 "\n"
13837 msgstr ""
13838 "Sposób użycia:\n"
13839 "  uninstaller [opcje]\n"
13840 "\n"
13841 "Opcje:\n"
13842 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
13843 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
13844 "Wine.\n"
13845 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
13846 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
13847 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
13849 #: view.rc:36
13850 msgid "&Pan"
13851 msgstr "&Umieszczenie"
13853 #: view.rc:38
13854 msgid "&Scale to Window"
13855 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
13857 #: view.rc:40
13858 msgid "&Left"
13859 msgstr "Przesuń w &lewo"
13861 #: view.rc:41
13862 msgid "&Right"
13863 msgstr "Przesuń w &prawo"
13865 #: view.rc:49
13866 msgid "Regular Metafile Viewer"
13867 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
13869 #: wineboot.rc:31
13870 msgid "Waiting for Program"
13871 msgstr "Czekanie na program"
13873 #: wineboot.rc:35
13874 msgid "Terminate Process"
13875 msgstr "Zakończ proces"
13877 #: wineboot.rc:36
13878 msgid ""
13879 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13880 "responding.\n"
13881 "\n"
13882 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13883 msgstr ""
13884 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
13885 "odpowiada.\n"
13886 "\n"
13887 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
13889 #: wineboot.rc:46
13890 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13891 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
13893 #: winecfg.rc:141
13894 msgid ""
13895 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13896 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13897 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13898 "option) any later version."
13899 msgstr ""
13900 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
13901 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
13902 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
13903 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
13905 #: winecfg.rc:143
13906 msgid "Windows registration information"
13907 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
13909 #: winecfg.rc:144
13910 msgid "&Owner:"
13911 msgstr "Właściciel:"
13913 #: winecfg.rc:146
13914 msgid "Organi&zation:"
13915 msgstr "Organizacja:"
13917 #: winecfg.rc:154
13918 msgid "Application settings"
13919 msgstr "Ustawienia aplikacji"
13921 #: winecfg.rc:155
13922 msgid ""
13923 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13924 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13925 "or per-application settings in those tabs as well."
13926 msgstr ""
13927 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
13928 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
13929 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
13931 #: winecfg.rc:159
13932 msgid "Add appli&cation..."
13933 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
13935 #: winecfg.rc:160
13936 msgid "&Remove application"
13937 msgstr "&Usuń aplikację"
13939 #: winecfg.rc:161
13940 msgid "&Windows Version:"
13941 msgstr "&Wersja Windows:"
13943 #: winecfg.rc:169
13944 msgid "Window settings"
13945 msgstr "Ustawienia okien"
13947 #: winecfg.rc:170
13948 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13949 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
13951 #: winecfg.rc:171
13952 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13953 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
13955 #: winecfg.rc:172
13956 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13957 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
13959 #: winecfg.rc:173
13960 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13961 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
13963 #: winecfg.rc:175
13964 msgid "Desktop &size:"
13965 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
13967 #: winecfg.rc:180
13968 msgid "Screen resolution"
13969 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
13971 #: winecfg.rc:184
13972 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13973 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
13975 #: winecfg.rc:191
13976 msgid "DLL overrides"
13977 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
13979 #: winecfg.rc:192
13980 msgid ""
13981 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13982 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13983 "application)."
13984 msgstr ""
13985 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
13986 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
13987 "z aplikacją)."
13989 #: winecfg.rc:194
13990 msgid "&New override for library:"
13991 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
13993 #: winecfg.rc:196
13994 msgid "A&dd"
13995 msgstr "&Dodaj"
13997 #: winecfg.rc:197
13998 msgid "Existing &overrides:"
13999 msgstr "Istniejące reguły:"
14001 #: winecfg.rc:199
14002 msgid "&Edit..."
14003 msgstr "&Edycja..."
14005 #: winecfg.rc:205
14006 msgid "Edit Override"
14007 msgstr "Edycja reguły"
14009 #: winecfg.rc:208
14010 msgid "Load order"
14011 msgstr "Kolejność wczytywania"
14013 #: winecfg.rc:209
14014 msgid "&Builtin (Wine)"
14015 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
14017 #: winecfg.rc:210
14018 msgid "&Native (Windows)"
14019 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
14021 #: winecfg.rc:211
14022 msgid "Buil&tin then Native"
14023 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
14025 #: winecfg.rc:212
14026 msgid "Nati&ve then Builtin"
14027 msgstr "Preferuj n&atywną"
14029 #: winecfg.rc:220
14030 msgid "Select Drive Letter"
14031 msgstr "Wybierz literę napędu"
14033 #: winecfg.rc:232
14034 msgid "Drive configuration"
14035 msgstr "Ustawienia dysków"
14037 #: winecfg.rc:233
14038 msgid ""
14039 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14040 "edited."
14041 msgstr ""
14042 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
14043 "zmienić ustawień napędu."
14045 #: winecfg.rc:236
14046 msgid "A&dd..."
14047 msgstr "&Dodaj…"
14049 #: winecfg.rc:238
14050 msgid "Aut&odetect"
14051 msgstr "Wykryj &automatycznie"
14053 #: winecfg.rc:241
14054 msgid "&Path:"
14055 msgstr "&Ścieżka:"
14057 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14058 msgid "Show Advan&ced"
14059 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
14061 #: winecfg.rc:249
14062 msgid "De&vice:"
14063 msgstr "U&rządzenie:"
14065 #: winecfg.rc:251
14066 msgid "Bro&wse..."
14067 msgstr "Prze&glądaj..."
14069 #: winecfg.rc:253
14070 msgid "&Label:"
14071 msgstr "&Etykieta:"
14073 #: winecfg.rc:255
14074 msgid "S&erial:"
14075 msgstr "Numer s&eryjny:"
14077 #: winecfg.rc:258
14078 msgid "&Show dot files"
14079 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
14081 #: winecfg.rc:265
14082 msgid "Driver diagnostics"
14083 msgstr "Diagnostyka sterownika"
14085 #: winecfg.rc:267
14086 msgid "Defaults"
14087 msgstr "Domyślne"
14089 #: winecfg.rc:268
14090 msgid "Output device:"
14091 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
14093 #: winecfg.rc:269
14094 msgid "Voice output device:"
14095 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
14097 #: winecfg.rc:270
14098 msgid "Input device:"
14099 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
14101 #: winecfg.rc:271
14102 msgid "Voice input device:"
14103 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
14105 #: winecfg.rc:276
14106 msgid "&Test Sound"
14107 msgstr "Próba dźwięku"
14109 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14110 msgid "Speaker configuration"
14111 msgstr "Konfiguracja głośników"
14113 #: winecfg.rc:280
14114 msgid "Speakers:"
14115 msgstr "Głośniki:"
14117 #: winecfg.rc:288
14118 msgid "Appearance"
14119 msgstr "Wygląd"
14121 #: winecfg.rc:289
14122 msgid "&Theme:"
14123 msgstr "Wys&trój:"
14125 #: winecfg.rc:291
14126 msgid "&Install theme..."
14127 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
14129 #: winecfg.rc:296
14130 msgid "It&em:"
14131 msgstr "El&ement:"
14133 #: winecfg.rc:298
14134 msgid "C&olor:"
14135 msgstr "K&olor:"
14137 #: winecfg.rc:304
14138 msgid "Folders"
14139 msgstr "Katalogi"
14141 #: winecfg.rc:307
14142 msgid "&Link to:"
14143 msgstr "Dowiązany do:"
14145 #: winecfg.rc:34
14146 msgid "Libraries"
14147 msgstr "Biblioteki"
14149 #: winecfg.rc:35
14150 msgid "Drives"
14151 msgstr "Dyski"
14153 #: winecfg.rc:36
14154 msgid "Select the Unix target directory, please."
14155 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
14157 #: winecfg.rc:37
14158 msgid "Hide Advan&ced"
14159 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
14161 #: winecfg.rc:39
14162 msgid "(No Theme)"
14163 msgstr "(brak wystroju)"
14165 #: winecfg.rc:40
14166 msgid "Graphics"
14167 msgstr "Grafika"
14169 #: winecfg.rc:41
14170 msgid "Desktop Integration"
14171 msgstr "Integracja z pulpitem"
14173 #: winecfg.rc:42
14174 msgid "Audio"
14175 msgstr "Dźwięk"
14177 #: winecfg.rc:43
14178 msgid "About"
14179 msgstr "Informacje"
14181 #: winecfg.rc:44
14182 msgid "Wine configuration"
14183 msgstr "Ustawienia Wine"
14185 #: winecfg.rc:46
14186 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14187 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
14189 #: winecfg.rc:47
14190 msgid "Select a theme file"
14191 msgstr "Wybierz plik wystroju"
14193 #: winecfg.rc:48
14194 msgid "Folder"
14195 msgstr "Katalog"
14197 #: winecfg.rc:49
14198 msgid "Links to"
14199 msgstr "Dowiązany do"
14201 #: winecfg.rc:45
14202 msgid "Wine configuration for %s"
14203 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
14205 #: winecfg.rc:84
14206 msgid "Selected driver: %s"
14207 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
14209 #: winecfg.rc:85
14210 msgid "(None)"
14211 msgstr "(Brak)"
14213 #: winecfg.rc:86
14214 msgid "Audio test failed!"
14215 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
14217 #: winecfg.rc:88
14218 msgid "(System default)"
14219 msgstr "(Domyślne systemowe)"
14221 #: winecfg.rc:91
14222 msgid "5.1 Surround"
14223 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
14225 #: winecfg.rc:92
14226 msgid "Quadraphonic"
14227 msgstr "Kwadrofonia"
14229 #: winecfg.rc:93
14230 msgid "Stereo"
14231 msgstr "Stereo"
14233 #: winecfg.rc:94
14234 msgid "Mono"
14235 msgstr "Mono"
14237 #: winecfg.rc:54
14238 msgid ""
14239 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14240 "Are you sure you want to do this?"
14241 msgstr ""
14242 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
14243 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14245 #: winecfg.rc:55
14246 msgid "Warning: system library"
14247 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
14249 #: winecfg.rc:56
14250 msgid "native"
14251 msgstr "natywna"
14253 #: winecfg.rc:57
14254 msgid "builtin"
14255 msgstr "wbudowana"
14257 #: winecfg.rc:58
14258 msgid "native, builtin"
14259 msgstr "natywna, wbudowana"
14261 #: winecfg.rc:59
14262 msgid "builtin, native"
14263 msgstr "wbudowana, natywna"
14265 #: winecfg.rc:60
14266 msgid "disabled"
14267 msgstr "wyłączona"
14269 #: winecfg.rc:61
14270 msgid "Default Settings"
14271 msgstr "Ustawienia domyślne"
14273 #: winecfg.rc:62
14274 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14275 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14277 #: winecfg.rc:63
14278 msgid "Use global settings"
14279 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
14281 #: winecfg.rc:64
14282 msgid "Select an executable file"
14283 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
14285 #: winecfg.rc:69
14286 msgid "Autodetect"
14287 msgstr "Wykryj samoczynnie"
14289 #: winecfg.rc:70
14290 msgid "Local hard disk"
14291 msgstr "Lokalny dysk twardy"
14293 #: winecfg.rc:71
14294 msgid "Network share"
14295 msgstr "Zasób sieciowy"
14297 #: winecfg.rc:72
14298 msgid "Floppy disk"
14299 msgstr "Stacja dyskietek"
14301 #: winecfg.rc:73
14302 msgid "CD-ROM"
14303 msgstr "CD-ROM"
14305 #: winecfg.rc:74
14306 msgid ""
14307 "You cannot add any more drives.\n"
14308 "\n"
14309 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14310 msgstr ""
14311 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
14312 "\n"
14313 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
14315 #: winecfg.rc:75
14316 msgid "System drive"
14317 msgstr "Dysk systemowy"
14319 #: winecfg.rc:76
14320 msgid ""
14321 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14322 "\n"
14323 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14324 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14325 msgstr ""
14326 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
14327 "\n"
14328 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
14329 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
14330 "ponownym jego utworzeniu!"
14332 #: winecfg.rc:77
14333 msgctxt "Drive letter"
14334 msgid "Letter"
14335 msgstr "Litera"
14337 #: winecfg.rc:78
14338 msgid "Target folder"
14339 msgstr "Katalog docelowy"
14341 #: winecfg.rc:79
14342 msgid ""
14343 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14344 "\n"
14345 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14346 msgstr ""
14347 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
14348 "\n"
14349 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
14351 #: winecfg.rc:99
14352 msgid "Controls Background"
14353 msgstr "Kontrolki - tło"
14355 #: winecfg.rc:100
14356 msgid "Controls Text"
14357 msgstr "Kontrolki - tekst"
14359 #: winecfg.rc:102
14360 msgid "Menu Background"
14361 msgstr "Tło menu"
14363 #: winecfg.rc:103
14364 msgid "Menu Text"
14365 msgstr "Tekst menu"
14367 #: winecfg.rc:104
14368 msgid "Scrollbar"
14369 msgstr "Pasek przewijania"
14371 #: winecfg.rc:105
14372 msgid "Selection Background"
14373 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
14375 #: winecfg.rc:106
14376 msgid "Selection Text"
14377 msgstr "Zaznaczony tekst"
14379 #: winecfg.rc:107
14380 msgid "Tooltip Background"
14381 msgstr "Tło podpowiedzi"
14383 #: winecfg.rc:108
14384 msgid "Tooltip Text"
14385 msgstr "Tekst podpowiedzi"
14387 #: winecfg.rc:109
14388 msgid "Window Background"
14389 msgstr "Tło okna"
14391 #: winecfg.rc:110
14392 msgid "Window Text"
14393 msgstr "Tekst okna"
14395 #: winecfg.rc:111
14396 msgid "Active Title Bar"
14397 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
14399 #: winecfg.rc:112
14400 msgid "Active Title Text"
14401 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
14403 #: winecfg.rc:113
14404 msgid "Inactive Title Bar"
14405 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
14407 #: winecfg.rc:114
14408 msgid "Inactive Title Text"
14409 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
14411 #: winecfg.rc:115
14412 msgid "Message Box Text"
14413 msgstr "Tekst okien komunikatów"
14415 #: winecfg.rc:116
14416 msgid "Application Workspace"
14417 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
14419 #: winecfg.rc:117
14420 msgid "Window Frame"
14421 msgstr "Ramka okna"
14423 #: winecfg.rc:118
14424 msgid "Active Border"
14425 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
14427 #: winecfg.rc:119
14428 msgid "Inactive Border"
14429 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
14431 #: winecfg.rc:120
14432 msgid "Controls Shadow"
14433 msgstr "Kontrolki - cień"
14435 #: winecfg.rc:121
14436 msgid "Gray Text"
14437 msgstr "Szary tekst"
14439 #: winecfg.rc:122
14440 msgid "Controls Highlight"
14441 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
14443 #: winecfg.rc:123
14444 msgid "Controls Dark Shadow"
14445 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
14447 #: winecfg.rc:124
14448 msgid "Controls Light"
14449 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
14451 #: winecfg.rc:125
14452 msgid "Controls Alternate Background"
14453 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
14455 #: winecfg.rc:126
14456 msgid "Hot Tracked Item"
14457 msgstr "Śledzony element"
14459 #: winecfg.rc:127
14460 msgid "Active Title Bar Gradient"
14461 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
14463 #: winecfg.rc:128
14464 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14465 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
14467 #: winecfg.rc:129
14468 msgid "Menu Highlight"
14469 msgstr "Podświetlone menu"
14471 #: winecfg.rc:130
14472 msgid "Menu Bar"
14473 msgstr "Pasek menu"
14475 #: wineconsole.rc:63
14476 msgid "Cursor size"
14477 msgstr "Wielkość kursora"
14479 #: wineconsole.rc:64
14480 msgid "&Small"
14481 msgstr "&Mała"
14483 #: wineconsole.rc:65
14484 msgid "&Medium"
14485 msgstr "Ś&rednia"
14487 #: wineconsole.rc:66
14488 msgid "&Large"
14489 msgstr "&Duża"
14491 #: wineconsole.rc:68
14492 msgid "Command history"
14493 msgstr "Historia poleceń"
14495 #: wineconsole.rc:69
14496 msgid "&Buffer size:"
14497 msgstr "Rozmiar &bufora:"
14499 #: wineconsole.rc:72
14500 msgid "&Remove duplicates"
14501 msgstr "&Usuń duplikaty"
14503 #: wineconsole.rc:74
14504 msgid "Popup menu"
14505 msgstr "Menu kontekstowe"
14507 #: wineconsole.rc:75
14508 msgid "&Control"
14509 msgstr "&Control"
14511 #: wineconsole.rc:76
14512 msgid "S&hift"
14513 msgstr "S&hift"
14515 #: wineconsole.rc:78
14516 msgid "Console"
14517 msgstr "Konsola"
14519 #: wineconsole.rc:79
14520 msgid "&Quick Edit mode"
14521 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14523 #: wineconsole.rc:80
14524 msgid "&Insert mode"
14525 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14527 #: wineconsole.rc:88
14528 msgid "&Font"
14529 msgstr "&Czcionka"
14531 #: wineconsole.rc:90
14532 msgid "&Color"
14533 msgstr "&Kolor"
14535 #: wineconsole.rc:101
14536 msgid "Configuration"
14537 msgstr "Ustawienia"
14539 #: wineconsole.rc:104
14540 msgid "Buffer zone"
14541 msgstr "Strefa bufora"
14543 #: wineconsole.rc:105
14544 msgid "&Width:"
14545 msgstr "&Szerokość:"
14547 #: wineconsole.rc:108
14548 msgid "&Height:"
14549 msgstr "&Wysokość:"
14551 #: wineconsole.rc:112
14552 msgid "Window size"
14553 msgstr "Rozmiar okna"
14555 #: wineconsole.rc:113
14556 msgid "W&idth:"
14557 msgstr "S&zerokość:"
14559 #: wineconsole.rc:116
14560 msgid "H&eight:"
14561 msgstr "W&ysokość:"
14563 #: wineconsole.rc:120
14564 msgid "End of program"
14565 msgstr "Na zakończenie pracy"
14567 #: wineconsole.rc:121
14568 msgid "&Close console"
14569 msgstr "&Zamknij konsolę"
14571 #: wineconsole.rc:123
14572 msgid "Edition"
14573 msgstr "Edycja"
14575 #: wineconsole.rc:129
14576 msgid "Console parameters"
14577 msgstr "Parametry konsoli"
14579 #: wineconsole.rc:132
14580 msgid "Retain these settings for later sessions"
14581 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14583 #: wineconsole.rc:133
14584 msgid "Modify only current session"
14585 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14587 #: wineconsole.rc:29
14588 msgid "Set &Defaults"
14589 msgstr "Ustaw &domyślne"
14591 #: wineconsole.rc:31
14592 msgid "&Mark"
14593 msgstr "&Zaznacz"
14595 #: wineconsole.rc:34
14596 msgid "&Select all"
14597 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14599 #: wineconsole.rc:35
14600 msgid "Sc&roll"
14601 msgstr "&Przewijaj"
14603 #: wineconsole.rc:36
14604 msgid "S&earch"
14605 msgstr "Sz&ukaj"
14607 #: wineconsole.rc:39
14608 msgid "Setup - Default settings"
14609 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14611 #: wineconsole.rc:40
14612 msgid "Setup - Current settings"
14613 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14615 #: wineconsole.rc:41
14616 msgid "Configuration error"
14617 msgstr "Błąd ustawiania"
14619 #: wineconsole.rc:42
14620 msgid ""
14621 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14622 "the window."
14623 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14625 #: wineconsole.rc:37
14626 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14627 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14629 #: wineconsole.rc:38
14630 msgid "This is a test"
14631 msgstr "To jest próba"
14633 #: wineconsole.rc:44
14634 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14635 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
14637 #: wineconsole.rc:45
14638 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14639 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
14641 #: wineconsole.rc:46
14642 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14643 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
14645 #: wineconsole.rc:47
14646 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14647 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
14649 #: wineconsole.rc:48
14650 msgid ""
14651 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14652 "The command is invalid.\n"
14653 msgstr ""
14654 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
14655 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
14657 #: wineconsole.rc:50
14658 msgid ""
14659 "\n"
14660 "Usage:\n"
14661 "  wineconsole [options] <command>\n"
14662 "\n"
14663 "Options:\n"
14664 msgstr ""
14665 "\n"
14666 "Użycie:\n"
14667 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
14668 "\n"
14669 "Opcje:\n"
14671 #: wineconsole.rc:52
14672 msgid ""
14673 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14674 "will\n"
14675 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14676 "console.\n"
14677 msgstr ""
14678 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
14679 "spróbuje\n"
14680 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
14682 #: wineconsole.rc:53
14683 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14684 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
14686 #: wineconsole.rc:54
14687 msgid ""
14688 "\n"
14689 "Example:\n"
14690 "  wineconsole cmd\n"
14691 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14692 "\n"
14693 msgstr ""
14694 "\n"
14695 "Przykład:\n"
14696 "  wineconsole cmd\n"
14697 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
14698 "\n"
14700 #: winedbg.rc:49
14701 msgid "Program Error"
14702 msgstr "Błąd programu"
14704 #: winedbg.rc:54
14705 msgid ""
14706 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14707 "sorry for the inconvenience."
14708 msgstr ""
14709 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
14710 "za tę niedogodność."
14712 #: winedbg.rc:58
14713 msgid ""
14714 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14715 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14716 "Database</a> for tips about running this application."
14717 msgstr ""
14718 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
14719 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
14720 "temat uruchomienia tej aplikacji."
14722 #: winedbg.rc:61
14723 msgid "Show &Details"
14724 msgstr "Pokaż &szczegóły"
14726 #: winedbg.rc:66
14727 msgid "Program Error Details"
14728 msgstr "Szczegóły błędu programu"
14730 #: winedbg.rc:73
14731 msgid ""
14732 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14733 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14734 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14735 "and attach that file to the report."
14736 msgstr ""
14737 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
14738 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
14739 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14740 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
14742 #: winedbg.rc:38
14743 msgid "Wine program crash"
14744 msgstr "Awaria programu Wine"
14746 #: winedbg.rc:39
14747 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14748 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
14750 #: winedbg.rc:40
14751 msgid "(unidentified)"
14752 msgstr "(nieznane)"
14754 #: winedbg.rc:43
14755 msgid "Saving failed"
14756 msgstr "Nieudane zapisywanie"
14758 #: winedbg.rc:44
14759 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14760 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
14762 #: winefile.rc:29
14763 msgid "&Open\tEnter"
14764 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14766 #: winefile.rc:33
14767 msgid "Re&name..."
14768 msgstr "Zmień &nazwę..."
14770 #: winefile.rc:34
14771 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14772 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14774 #: winefile.rc:38
14775 msgid "Cr&eate Directory..."
14776 msgstr "U&twórz katalog..."
14778 #: winefile.rc:43
14779 msgid "&Disk"
14780 msgstr "&Dysk"
14782 #: winefile.rc:44
14783 msgid "Connect &Network Drive..."
14784 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
14786 #: winefile.rc:45
14787 msgid "&Disconnect Network Drive"
14788 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
14790 #: winefile.rc:51
14791 msgid "&Name"
14792 msgstr "Na&zwa"
14794 #: winefile.rc:52
14795 msgid "&All File Details"
14796 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
14798 #: winefile.rc:54
14799 msgid "&Sort by Name"
14800 msgstr "Sortuj według &nazw"
14802 #: winefile.rc:55
14803 msgid "Sort &by Type"
14804 msgstr "Sortuj według &typów"
14806 #: winefile.rc:56
14807 msgid "Sort by Si&ze"
14808 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
14810 #: winefile.rc:57
14811 msgid "Sort by &Date"
14812 msgstr "Sortuj według &dat"
14814 #: winefile.rc:59
14815 msgid "Filter by&..."
14816 msgstr "Filtruj widok &..."
14818 #: winefile.rc:66
14819 msgid "&Drive Bar"
14820 msgstr "Pasek &dysków"
14822 #: winefile.rc:68
14823 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14824 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
14826 #: winefile.rc:74
14827 msgid "New &Window"
14828 msgstr "&Nowe okno"
14830 #: winefile.rc:75
14831 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14832 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
14834 #: winefile.rc:77
14835 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14836 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
14838 #: winefile.rc:84
14839 msgid "&About Wine File Manager"
14840 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
14842 #: winefile.rc:122
14843 msgid "Select destination"
14844 msgstr "Wybór celu"
14846 #: winefile.rc:135
14847 msgid "By File Type"
14848 msgstr "Według typu pliku"
14850 #: winefile.rc:140
14851 msgid "File type"
14852 msgstr "Typ pliku"
14854 #: winefile.rc:141
14855 msgid "&Directories"
14856 msgstr "&Katalogi"
14858 #: winefile.rc:143
14859 msgid "&Programs"
14860 msgstr "&Programy"
14862 #: winefile.rc:145
14863 msgid "Docu&ments"
14864 msgstr "Doku&menty"
14866 #: winefile.rc:147
14867 msgid "&Other files"
14868 msgstr "&Inne pliki"
14870 #: winefile.rc:149
14871 msgid "Show Hidden/&System Files"
14872 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
14874 #: winefile.rc:160
14875 msgid "&File Name:"
14876 msgstr "&Nazwa pliku:"
14878 #: winefile.rc:162
14879 msgid "Full &Path:"
14880 msgstr "&Pełna ścieżka:"
14882 #: winefile.rc:164
14883 msgid "Last Change:"
14884 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
14886 #: winefile.rc:168
14887 msgid "Cop&yright:"
14888 msgstr "Prawa a&utorskie:"
14890 #: winefile.rc:170
14891 msgid "Size:"
14892 msgstr "Wie&lkość:"
14894 #: winefile.rc:174
14895 msgid "H&idden"
14896 msgstr "&Ukryty"
14898 #: winefile.rc:175
14899 msgid "&Archive"
14900 msgstr "&Archiwalny"
14902 #: winefile.rc:176
14903 msgid "&System"
14904 msgstr "&Systemowy"
14906 #: winefile.rc:177
14907 msgid "&Compressed"
14908 msgstr "S&kompresowany"
14910 #: winefile.rc:178
14911 msgid "Version information"
14912 msgstr "Informacja o wersji"
14914 #: winefile.rc:194
14915 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14916 msgid "S"
14917 msgstr "S"
14919 #: winefile.rc:90
14920 msgid "Applying font settings"
14921 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
14923 #: winefile.rc:91
14924 msgid "Error while selecting new font."
14925 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
14927 #: winefile.rc:96
14928 msgid "Wine File Manager"
14929 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
14931 #: winefile.rc:98
14932 msgid "root fs"
14933 msgstr "root fs"
14935 #: winefile.rc:99
14936 msgid "unixfs"
14937 msgstr "unixfs"
14939 #: winefile.rc:101
14940 msgid "Shell"
14941 msgstr "Pulpit"
14943 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14944 msgid "Not yet implemented"
14945 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
14947 #: winefile.rc:109
14948 msgid "Creation date"
14949 msgstr "Data utworzenia"
14951 #: winefile.rc:110
14952 msgid "Access date"
14953 msgstr "Data dostępu"
14955 #: winefile.rc:111
14956 msgid "Modification date"
14957 msgstr "Data zmiany"
14959 #: winefile.rc:112
14960 msgid "Index/Inode"
14961 msgstr "Indeks/inode"
14963 #: winefile.rc:117
14964 msgid "%1 of %2 free"
14965 msgstr "%1 z %2 wolnych"
14967 #: winemine.rc:37
14968 msgid "&Game"
14969 msgstr "&Gra"
14971 #: winemine.rc:38
14972 msgid "&New\tF2"
14973 msgstr "&Nowa\tF2"
14975 #: winemine.rc:40
14976 msgid "Question &Marks"
14977 msgstr "Znaki &pytające"
14979 #: winemine.rc:42
14980 msgid "&Beginner"
14981 msgstr "&Początkujący"
14983 #: winemine.rc:43
14984 msgid "&Advanced"
14985 msgstr "&Zaawansowany"
14987 #: winemine.rc:44
14988 msgid "&Expert"
14989 msgstr "&Ekspert"
14991 #: winemine.rc:45
14992 msgid "&Custom..."
14993 msgstr "Plansza &użytkownika..."
14995 #: winemine.rc:47
14996 msgid "&Fastest Times"
14997 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
14999 #: winemine.rc:52
15000 msgid "&About WineMine"
15001 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
15003 #: winemine.rc:59
15004 msgid "Fastest Times"
15005 msgstr "Najlepsze Wyniki"
15007 #: winemine.rc:61
15008 msgid "Fastest times"
15009 msgstr "Najlepsze wyniki"
15011 #: winemine.rc:62
15012 msgid "Beginner"
15013 msgstr "Początkujący"
15015 #: winemine.rc:63
15016 msgid "Advanced"
15017 msgstr "Zaawansowany"
15019 #: winemine.rc:64
15020 msgid "Expert"
15021 msgstr "Ekspert"
15023 #: winemine.rc:77
15024 msgid "Congratulations!"
15025 msgstr "Gratulacje!"
15027 #: winemine.rc:79
15028 msgid "Please enter your name"
15029 msgstr "Podaj swoje imię"
15031 #: winemine.rc:87
15032 msgid "Custom Game"
15033 msgstr "Własna gra"
15035 #: winemine.rc:89
15036 msgid "Rows"
15037 msgstr "Wiersze"
15039 #: winemine.rc:90
15040 msgid "Columns"
15041 msgstr "Kolumny"
15043 #: winemine.rc:91
15044 msgid "Mines"
15045 msgstr "Miny"
15047 #: winemine.rc:30
15048 msgid "WineMine"
15049 msgstr "Saper Wine"
15051 #: winemine.rc:31
15052 msgid "Nobody"
15053 msgstr "Anonimowy"
15055 #: winemine.rc:32
15056 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15057 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
15059 #: winhlp32.rc:35
15060 msgid "Printer &setup..."
15061 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
15063 #: winhlp32.rc:42
15064 msgid "&Annotate..."
15065 msgstr "&Adnotuj..."
15067 #: winhlp32.rc:44
15068 msgid "&Bookmark"
15069 msgstr "Z&akładka"
15071 #: winhlp32.rc:45
15072 msgid "&Define..."
15073 msgstr "&Definiuj..."
15075 #: winhlp32.rc:48
15076 msgid "Always on &top"
15077 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
15079 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15080 msgid "Fonts"
15081 msgstr "Czcionki"
15083 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15084 msgid "Small"
15085 msgstr "Małe"
15087 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15088 msgid "Normal"
15089 msgstr "Normalne"
15091 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15092 msgid "Large"
15093 msgstr "Duże"
15095 #: winhlp32.rc:58
15096 msgid "&Help on help\tF1"
15097 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
15099 #: winhlp32.rc:59
15100 msgid "&About Wine Help"
15101 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
15103 #: winhlp32.rc:67
15104 msgid "Annotation..."
15105 msgstr "Adnotacja..."
15107 #: winhlp32.rc:68
15108 msgid "Copy"
15109 msgstr "Kopiuj"
15111 #: winhlp32.rc:100
15112 msgid "Index"
15113 msgstr "Indeks"
15115 #: winhlp32.rc:108
15116 msgid "Search"
15117 msgstr "Szukaj"
15119 #: winhlp32.rc:81
15120 msgid "Wine Help"
15121 msgstr "Pomoc Wine"
15123 #: winhlp32.rc:86
15124 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15125 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
15127 #: winhlp32.rc:88
15128 msgid "Summary"
15129 msgstr "Spis treś&ci"
15131 #: winhlp32.rc:87
15132 msgid "&Index"
15133 msgstr "&Indeks"
15135 #: winhlp32.rc:91
15136 msgid "Help files (*.hlp)"
15137 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
15139 #: winhlp32.rc:92
15140 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15141 msgstr ""
15142 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
15144 #: winhlp32.rc:93
15145 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15146 msgstr ""
15147 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
15149 #: winhlp32.rc:94
15150 msgid "Help topics: "
15151 msgstr "Tematy pomocy: "
15153 #: wmic.rc:28
15154 msgid "Error: Command line not supported\n"
15155 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
15157 #: wmic.rc:29
15158 msgid "Error: Alias not found\n"
15159 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
15161 #: wmic.rc:30
15162 msgid "Error: Invalid query\n"
15163 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
15165 #: wmic.rc:31
15166 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15167 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
15169 #: wordpad.rc:31
15170 msgid "&New...\tCtrl+N"
15171 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15173 #: wordpad.rc:45
15174 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15175 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
15177 #: wordpad.rc:50
15178 msgid "&Clear\tDel"
15179 msgstr "&Wyczyść\tDel"
15181 #: wordpad.rc:51
15182 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15183 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
15185 #: wordpad.rc:54
15186 msgid "Find &next\tF3"
15187 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
15189 #: wordpad.rc:57
15190 msgid "Read-&only"
15191 msgstr "Tylko do &odczytu"
15193 #: wordpad.rc:58
15194 msgid "&Modified"
15195 msgstr "Z&mieniony"
15197 #: wordpad.rc:60
15198 msgid "E&xtras"
15199 msgstr "&Dodatki"
15201 #: wordpad.rc:62
15202 msgid "Selection &info"
15203 msgstr "Zaznaczenie - &info"
15205 #: wordpad.rc:63
15206 msgid "Character &format"
15207 msgstr "&Format znaków"
15209 #: wordpad.rc:64
15210 msgid "&Def. char format"
15211 msgstr "&Standardowy format znaków"
15213 #: wordpad.rc:65
15214 msgid "Paragrap&h format"
15215 msgstr "Format aka&pitu"
15217 #: wordpad.rc:66
15218 msgid "&Get text"
15219 msgstr "&Pobierz tekst"
15221 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15222 msgid "&Format Bar"
15223 msgstr "P&asek formatu"
15225 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15226 msgid "&Ruler"
15227 msgstr "&Linijka"
15229 #: wordpad.rc:78
15230 msgid "&Insert"
15231 msgstr "&Wstaw"
15233 #: wordpad.rc:80
15234 msgid "&Date and time..."
15235 msgstr "&Data i godzina..."
15237 #: wordpad.rc:82
15238 msgid "F&ormat"
15239 msgstr "For&mat"
15241 #: wordpad.rc:85
15242 msgid "&Lists"
15243 msgstr "&Listy"
15245 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15246 msgid "&Bullet points"
15247 msgstr "&Wypunktowanie"
15249 #: wordpad.rc:88
15250 msgid "Numbers"
15251 msgstr "Liczby"
15253 #: wordpad.rc:89
15254 msgid "Letters - lower case"
15255 msgstr "Litery - małe znaki"
15257 #: wordpad.rc:90
15258 msgid "Letters - upper case"
15259 msgstr "Litery - wielkie znaki"
15261 #: wordpad.rc:91
15262 msgid "Roman numerals - lower case"
15263 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
15265 #: wordpad.rc:92
15266 msgid "Roman numerals - upper case"
15267 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
15269 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15270 msgid "&Paragraph..."
15271 msgstr "&Akapit..."
15273 #: wordpad.rc:95
15274 msgid "&Tabs..."
15275 msgstr "&Tabulatory..."
15277 #: wordpad.rc:96
15278 msgid "Backgroun&d"
15279 msgstr "Tł&o"
15281 #: wordpad.rc:98
15282 msgid "&System\tCtrl+1"
15283 msgstr "&System\tCtrl+1"
15285 #: wordpad.rc:99
15286 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15287 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
15289 #: wordpad.rc:104
15290 msgid "&About Wine Wordpad"
15291 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
15293 #: wordpad.rc:141
15294 msgid "Automatic"
15295 msgstr "Samoczynnie"
15297 #: wordpad.rc:210
15298 msgid "Date and time"
15299 msgstr "Data i godzina"
15301 #: wordpad.rc:213
15302 msgid "Available formats"
15303 msgstr "Dostępne formaty"
15305 #: wordpad.rc:224
15306 msgid "New document type"
15307 msgstr "Typ nowego dokumentu"
15309 #: wordpad.rc:232
15310 msgid "Paragraph format"
15311 msgstr "Format akapitu"
15313 #: wordpad.rc:235
15314 msgid "Indentation"
15315 msgstr "Wcięcia"
15317 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15318 msgid "Left"
15319 msgstr "Do lewej"
15321 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15322 msgid "Right"
15323 msgstr "Do prawej"
15325 #: wordpad.rc:240
15326 msgid "First line"
15327 msgstr "Pierwszy wiersz"
15329 #: wordpad.rc:242
15330 msgid "Alignment"
15331 msgstr "Wyrównanie"
15333 #: wordpad.rc:250
15334 msgid "Tabs"
15335 msgstr "Tabulatory"
15337 #: wordpad.rc:253
15338 msgid "Tab stops"
15339 msgstr "Pozycje tabulatorów"
15341 #: wordpad.rc:255
15342 msgid "&Add"
15343 msgstr "Dod&aj"
15345 #: wordpad.rc:259
15346 msgid "Remove al&l"
15347 msgstr "Usuń &wszystkie"
15349 #: wordpad.rc:267
15350 msgid "Line wrapping"
15351 msgstr "Zawijanie wierszy"
15353 #: wordpad.rc:268
15354 msgid "&No line wrapping"
15355 msgstr "Bez zawijania wierszy"
15357 #: wordpad.rc:269
15358 msgid "Wrap text by the &window border"
15359 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
15361 #: wordpad.rc:270
15362 msgid "Wrap text by the &margin"
15363 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
15365 #: wordpad.rc:271
15366 msgid "Toolbars"
15367 msgstr "Paski narzędzi"
15369 #: wordpad.rc:284
15370 msgctxt "accelerator Align Left"
15371 msgid "L"
15372 msgstr "L"
15374 #: wordpad.rc:285
15375 msgctxt "accelerator Align Center"
15376 msgid "E"
15377 msgstr "E"
15379 #: wordpad.rc:286
15380 msgctxt "accelerator Align Right"
15381 msgid "R"
15382 msgstr "R"
15384 #: wordpad.rc:293
15385 msgctxt "accelerator Redo"
15386 msgid "Y"
15387 msgstr "Y"
15389 #: wordpad.rc:294
15390 msgctxt "accelerator Bold"
15391 msgid "B"
15392 msgstr "B"
15394 #: wordpad.rc:295
15395 msgctxt "accelerator Italic"
15396 msgid "I"
15397 msgstr "I"
15399 #: wordpad.rc:296
15400 msgctxt "accelerator Underline"
15401 msgid "U"
15402 msgstr "U"
15404 #: wordpad.rc:147
15405 msgid "All documents (*.*)"
15406 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
15408 #: wordpad.rc:148
15409 msgid "Text documents (*.txt)"
15410 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15412 #: wordpad.rc:149
15413 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15414 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
15416 #: wordpad.rc:150
15417 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15418 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
15420 #: wordpad.rc:151
15421 msgid "Rich text document"
15422 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
15424 #: wordpad.rc:152
15425 msgid "Text document"
15426 msgstr "Dokument tekstowy"
15428 #: wordpad.rc:153
15429 msgid "Unicode text document"
15430 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
15432 #: wordpad.rc:154
15433 msgid "Printer files (*.prn)"
15434 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
15436 #: wordpad.rc:161
15437 msgid "Center"
15438 msgstr "Wyśrodkowane"
15440 #: wordpad.rc:167
15441 msgid "Text"
15442 msgstr "Tekst"
15444 #: wordpad.rc:168
15445 msgid "Rich text"
15446 msgstr "Tekst sformatowany"
15448 #: wordpad.rc:174
15449 msgid "Next page"
15450 msgstr "Nast. strona"
15452 #: wordpad.rc:175
15453 msgid "Previous page"
15454 msgstr "Poprz. strona"
15456 #: wordpad.rc:176
15457 msgid "Two pages"
15458 msgstr "Dwie strony"
15460 #: wordpad.rc:177
15461 msgid "One page"
15462 msgstr "Jedna strona"
15464 #: wordpad.rc:178
15465 msgid "Zoom in"
15466 msgstr "Zbliż"
15468 #: wordpad.rc:179
15469 msgid "Zoom out"
15470 msgstr "Oddal"
15472 #: wordpad.rc:181
15473 msgid "Page"
15474 msgstr "Strona"
15476 #: wordpad.rc:182
15477 msgid "Pages"
15478 msgstr "Strony"
15480 #: wordpad.rc:183
15481 msgctxt "unit: centimeter"
15482 msgid "cm"
15483 msgstr "cm"
15485 #: wordpad.rc:184
15486 msgctxt "unit: inch"
15487 msgid "in"
15488 msgstr "cal"
15490 #: wordpad.rc:185
15491 msgid "inch"
15492 msgstr "cal"
15494 #: wordpad.rc:186
15495 msgctxt "unit: point"
15496 msgid "pt"
15497 msgstr "punkt"
15499 #: wordpad.rc:191
15500 msgid "Document"
15501 msgstr "Dokument"
15503 #: wordpad.rc:192
15504 msgid "Save changes to '%s'?"
15505 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
15507 #: wordpad.rc:193
15508 msgid "Finished searching the document."
15509 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
15511 #: wordpad.rc:194
15512 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15513 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
15515 #: wordpad.rc:195
15516 msgid ""
15517 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15518 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15519 msgstr ""
15520 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
15521 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
15523 #: wordpad.rc:198
15524 msgid "Invalid number format."
15525 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
15527 #: wordpad.rc:199
15528 msgid "OLE storage documents are not supported."
15529 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
15531 #: wordpad.rc:200
15532 msgid "Could not save the file."
15533 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
15535 #: wordpad.rc:201
15536 msgid "You do not have access to save the file."
15537 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
15539 #: wordpad.rc:202
15540 msgid "Could not open the file."
15541 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
15543 #: wordpad.rc:203
15544 msgid "You do not have access to open the file."
15545 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
15547 #: wordpad.rc:204
15548 msgid "Printing not implemented."
15549 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
15551 #: wordpad.rc:205
15552 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15553 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
15555 #: write.rc:30
15556 msgid "Starting Wordpad failed"
15557 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
15559 #: xcopy.rc:30
15560 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15561 msgstr ""
15562 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
15564 #: xcopy.rc:31
15565 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15566 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
15568 #: xcopy.rc:32
15569 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15570 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
15572 #: xcopy.rc:33
15573 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15574 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
15576 #: xcopy.rc:34
15577 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15578 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
15580 #: xcopy.rc:37
15581 msgid ""
15582 "Is '%1' a filename or directory\n"
15583 "on the target?\n"
15584 "(F - File, D - Directory)\n"
15585 msgstr ""
15586 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
15587 "w celu?\n"
15588 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
15590 #: xcopy.rc:38
15591 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15592 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
15594 #: xcopy.rc:39
15595 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15596 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
15598 #: xcopy.rc:40
15599 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15600 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
15602 #: xcopy.rc:42
15603 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15604 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
15606 #: xcopy.rc:46
15607 msgctxt "File key"
15608 msgid "F"
15609 msgstr "P"
15611 #: xcopy.rc:47
15612 msgctxt "Directory key"
15613 msgid "D"
15614 msgstr "K"
15616 #: xcopy.rc:80
15617 msgid ""
15618 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15619 "\n"
15620 "Syntax:\n"
15621 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15622 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15623 "\n"
15624 "Where:\n"
15625 "\n"
15626 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15627 "\tmore files.\n"
15628 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15629 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15630 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15631 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15632 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15633 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15634 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15635 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15636 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15637 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15638 "[/N]  Copy using short names.\n"
15639 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15640 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15641 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15642 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15643 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15644 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15645 "\tarchive attribute.\n"
15646 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15647 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15648 "\t\tthan source.\n"
15649 "\n"
15650 msgstr ""
15651 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
15652 "docelowego\n"
15653 "\n"
15654 "Składnia:\n"
15655 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15656 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15657 "\n"
15658 "Gdzie:\n"
15659 "\n"
15660 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
15661 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
15662 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
15663 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
15664 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
15665 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
15666 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
15667 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
15668 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
15669 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
15670 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
15671 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
15672 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
15673 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
15674 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
15675 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
15676 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
15677 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
15678 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
15679 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
15680 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
15681 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
15682 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
15683 "\n"