reg: Parse key names and value names in the state machine.
[wine.git] / po / it.po
blob0ee96d815905c0ff3fc7f0b34e8aaa564d197ab5
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
71 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
72 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
73 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
74 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
75 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
151 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
152 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
153 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
154 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
155 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
156 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
157 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
158 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
159 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
160 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
161 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
162 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:31
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:32
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:35
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:36
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:39
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:41
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:42
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:46
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:51
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:52
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:53
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:45
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:49
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:52
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:30
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:31
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:32
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:34
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:35
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:36
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:37
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:28
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:75
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:78
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:79
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:80
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:91
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:95
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:97
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:98
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:99
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:101
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:102
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:103
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "&Sì"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "&No"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "&Riprova"
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
424 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
425 msgid "Close"
426 msgstr "Chiudi"
428 #: comctl32.rc:36
429 msgid "Today:"
430 msgstr "Oggi:"
432 #: comctl32.rc:37
433 msgid "Go to today"
434 msgstr "Vai a oggi"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
437 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
438 msgid "Open"
439 msgstr "Apri"
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
442 msgid "File &Name:"
443 msgstr "&Nome del file:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
447 msgstr "&Percorso:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Tipo del file:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
454 msgid "Dri&ves:"
455 msgstr "&Unità:"
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
458 msgid "&Read Only"
459 msgstr "&Sola lettura"
461 #: comdlg32.rc:179
462 msgid "Save As..."
463 msgstr "Salva con nome..."
465 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
466 msgid "Save As"
467 msgstr "Salva con nome"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
470 #: wordpad.rc:173
471 msgid "Print"
472 msgstr "Stampa"
474 #: comdlg32.rc:204
475 msgid "Printer:"
476 msgstr "Stampante:"
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
479 msgid "Print range"
480 msgstr "Pagine da stampare"
482 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
483 msgid "&All"
484 msgstr "&Tutti"
486 #: comdlg32.rc:208
487 msgid "S&election"
488 msgstr "S&elezione"
490 #: comdlg32.rc:209
491 msgid "&Pages"
492 msgstr "&Pagine"
494 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
495 msgid "&Setup"
496 msgstr "&Configura"
498 #: comdlg32.rc:213
499 msgid "&From:"
500 msgstr "&Da:"
502 #: comdlg32.rc:214
503 msgid "&To:"
504 msgstr "&A:"
506 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
507 msgid "Print &Quality:"
508 msgstr "&Qualità di stampa:"
510 #: comdlg32.rc:217
511 msgid "Print to Fi&le"
512 msgstr "Stampa su fi&le"
514 #: comdlg32.rc:218
515 msgid "Condensed"
516 msgstr "Condensato"
518 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
519 msgid "Print Setup"
520 msgstr "Impostazioni di stampa"
522 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "Printer"
524 msgstr "Stampante"
526 #: comdlg32.rc:228
527 msgid "&Default Printer"
528 msgstr "Stampante pre&definita"
530 #: comdlg32.rc:229
531 msgid "[none]"
532 msgstr "[nessuna]"
534 #: comdlg32.rc:230
535 msgid "Specific &Printer"
536 msgstr "Stampante s&pecifica"
538 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
539 msgid "Orientation"
540 msgstr "Orientamento"
542 #: comdlg32.rc:236
543 msgid "Po&rtrait"
544 msgstr "&Ritratto"
546 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
547 msgid "&Landscape"
548 msgstr "&Paesaggio"
550 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
551 msgid "Paper"
552 msgstr "Foglio"
554 #: comdlg32.rc:241
555 msgid "Si&ze"
556 msgstr "Dimen&sione"
558 #: comdlg32.rc:242
559 msgid "&Source"
560 msgstr "&Origine"
562 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
563 msgid "Font"
564 msgstr "Carattere"
566 #: comdlg32.rc:253
567 msgid "&Font:"
568 msgstr "&Carattere:"
570 #: comdlg32.rc:256
571 msgid "Font St&yle:"
572 msgstr "&Stile:"
574 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
575 msgid "&Size:"
576 msgstr "Dimen&sione:"
578 #: comdlg32.rc:266
579 msgid "Effects"
580 msgstr "Effetti"
582 #: comdlg32.rc:267
583 msgid "Stri&keout"
584 msgstr "&Barrato"
586 #: comdlg32.rc:268
587 msgid "&Underline"
588 msgstr "S&ottolineato"
590 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Color:"
592 msgstr "&Colore:"
594 #: comdlg32.rc:272
595 msgid "Sample"
596 msgstr "Esempio"
598 #: comdlg32.rc:274
599 msgid "Scr&ipt:"
600 msgstr "Sc&ript:"
602 #: comdlg32.rc:282
603 msgid "Color"
604 msgstr "Colore"
606 #: comdlg32.rc:285
607 msgid "&Basic Colors:"
608 msgstr "Colori di base:"
610 #: comdlg32.rc:286
611 msgid "&Custom Colors:"
612 msgstr "&Colori personalizzati:"
614 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
615 msgid "Color |  Sol&id"
616 msgstr "Colore |  Sol&ido"
618 #: comdlg32.rc:288
619 msgid "&Red:"
620 msgstr "&Rosso:"
622 #: comdlg32.rc:290
623 msgid "&Green:"
624 msgstr "&Verde:"
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgid "&Blue:"
628 msgstr "&Blu:"
630 #: comdlg32.rc:294
631 msgid "&Hue:"
632 msgstr "&Tinta:"
634 #: comdlg32.rc:296
635 msgctxt "Saturation"
636 msgid "&Sat:"
637 msgstr "&Sat:"
639 #: comdlg32.rc:298
640 msgctxt "Luminance"
641 msgid "&Lum:"
642 msgstr "&Lum:"
644 #: comdlg32.rc:308
645 msgid "&Add to Custom Colors"
646 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
648 #: comdlg32.rc:309
649 msgid "&Define Custom Colors >>"
650 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
652 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
653 msgid "Find"
654 msgstr "Trova"
656 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
657 msgid "Fi&nd What:"
658 msgstr "&Trova:"
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
661 msgid "Match &Whole Word Only"
662 msgstr "Solo parole &intere"
664 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
665 msgid "Match &Case"
666 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
668 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
669 msgid "Direction"
670 msgstr "Direzione"
672 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
673 msgid "&Up"
674 msgstr "A&lto"
676 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
677 msgid "&Down"
678 msgstr "&Basso"
680 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgid "&Find Next"
682 msgstr "Trova &successivo"
684 #: comdlg32.rc:335
685 msgid "Replace"
686 msgstr "Sostituisci"
688 #: comdlg32.rc:340
689 msgid "Re&place With:"
690 msgstr "S&ostituisci con:"
692 #: comdlg32.rc:346
693 msgid "&Replace"
694 msgstr "Sostit&uisci"
696 #: comdlg32.rc:347
697 msgid "Replace &All"
698 msgstr "Sostituisci &tutto"
700 #: comdlg32.rc:364
701 msgid "Print to fi&le"
702 msgstr "Stampa su fi&le"
704 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
705 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
706 msgid "&Properties"
707 msgstr "&Proprietà"
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
710 msgid "&Name:"
711 msgstr "&Nome:"
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Status:"
715 msgstr "Stato:"
717 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
718 msgid "Type:"
719 msgstr "Tipo:"
721 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
722 msgid "Where:"
723 msgstr "Dove:"
725 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
726 msgid "Comment:"
727 msgstr "Commento:"
729 #: comdlg32.rc:377
730 msgid "Copies"
731 msgstr "Copie"
733 #: comdlg32.rc:378
734 msgid "Number of &copies:"
735 msgstr "Numero di &copie:"
737 #: comdlg32.rc:380
738 msgid "C&ollate"
739 msgstr "&Fascicola"
741 #: comdlg32.rc:385
742 msgid "Pa&ges"
743 msgstr "Pa&gine"
745 #: comdlg32.rc:386
746 msgid "&Selection"
747 msgstr "&Selezione"
749 #: comdlg32.rc:389
750 msgid "&from:"
751 msgstr "&da:"
753 #: comdlg32.rc:390
754 msgid "&to:"
755 msgstr "&a:"
757 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgid "Si&ze:"
759 msgstr "&Dimensione:"
761 #: comdlg32.rc:418
762 msgid "&Source:"
763 msgstr "&Origine:"
765 #: comdlg32.rc:423
766 msgid "P&ortrait"
767 msgstr "&Ritratto"
769 #: comdlg32.rc:424
770 msgid "L&andscape"
771 msgstr "P&aesaggio"
773 #: comdlg32.rc:429
774 msgid "Setup Page"
775 msgstr "Impostazioni di pagina"
777 #: comdlg32.rc:438
778 msgid "&Tray:"
779 msgstr "&Vassoio:"
781 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
782 msgid "&Portrait"
783 msgstr "&Ritratto"
785 #: comdlg32.rc:444
786 msgid "L&eft:"
787 msgstr "Si&nistra:"
789 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
790 msgid "&Right:"
791 msgstr "&Destro:"
793 #: comdlg32.rc:448
794 msgid "T&op:"
795 msgstr "S&uperiore:"
797 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
798 msgid "&Bottom:"
799 msgstr "&Inferiore:"
801 #: comdlg32.rc:454
802 msgid "P&rinter..."
803 msgstr "&Stampante..."
805 #: comdlg32.rc:462
806 msgid "Look &in:"
807 msgstr "Cerca &in:"
809 #: comdlg32.rc:468
810 msgid "File &name:"
811 msgstr "&Nome del file:"
813 #: comdlg32.rc:472
814 msgid "Files of &type:"
815 msgstr "&Tipo del file:"
817 #: comdlg32.rc:475
818 msgid "Open as &read-only"
819 msgstr "Apri in &sola lettura"
821 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
822 msgid "&Open"
823 msgstr "&Apri"
825 #: comdlg32.rc:488
826 msgid "File name:"
827 msgstr "Nome del file:"
829 #: comdlg32.rc:491
830 msgid "Files of type:"
831 msgstr "Tipo del file:"
833 #: comdlg32.rc:32
834 msgid "File not found"
835 msgstr "File non trovato"
837 #: comdlg32.rc:33
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
841 #: comdlg32.rc:34
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Il file non esiste.\n"
847 "Creare il file?"
849 #: comdlg32.rc:35
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Il file esiste già.\n"
855 "Sovrascriverlo?"
857 #: comdlg32.rc:36
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
861 #: comdlg32.rc:37
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:38
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
873 #: comdlg32.rc:39
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Il file non esiste"
877 #: comdlg32.rc:40
878 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr ""
881 #: comdlg32.rc:45
882 msgid "Up One Level"
883 msgstr "Su di un livello"
885 #: comdlg32.rc:46
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Crea nuova cartella"
889 #: comdlg32.rc:47
890 msgid "List"
891 msgstr "Lista"
893 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Details"
895 msgstr "Dettagli"
897 #: comdlg32.rc:49
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Vai alla Scrivania"
901 #: comdlg32.rc:113
902 msgid "Regular"
903 msgstr "Regolare"
905 #: comdlg32.rc:114
906 msgid "Bold"
907 msgstr "Grassetto"
909 #: comdlg32.rc:115
910 msgid "Italic"
911 msgstr "Corsivo"
913 #: comdlg32.rc:116
914 msgid "Bold Italic"
915 msgstr "Grassetto corsivo"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
918 msgid "Black"
919 msgstr "Nero"
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
922 msgid "Maroon"
923 msgstr "Marrone rossiccio"
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
926 msgid "Green"
927 msgstr "Verde"
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
930 msgid "Olive"
931 msgstr "Verde oliva"
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
934 msgid "Navy"
935 msgstr "Blu oltremare"
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
938 msgid "Purple"
939 msgstr "Porpora"
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
942 msgid "Teal"
943 msgstr "Foglia di Tè"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
946 msgid "Gray"
947 msgstr "Grigio"
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
950 msgid "Silver"
951 msgstr "Argento"
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
954 msgid "Red"
955 msgstr "Rosso"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
958 msgid "Lime"
959 msgstr "Verde cedro"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
962 msgid "Yellow"
963 msgstr "Giallo"
965 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
966 msgid "Blue"
967 msgstr "Blu"
969 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
970 msgid "Fuchsia"
971 msgstr "Fucsia"
973 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
974 msgid "Aqua"
975 msgstr "Acqua"
977 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "White"
979 msgstr "Bianco"
981 #: comdlg32.rc:56
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Elemento non leggibile"
985 #: comdlg32.rc:58
986 msgid ""
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
989 msgstr ""
990 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
991 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
993 #: comdlg32.rc:60
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
997 #: comdlg32.rc:62
998 msgid ""
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1001 msgstr ""
1002 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1003 "Per favore ridefinire i margini."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1009 #: comdlg32.rc:66
1010 msgid ""
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1013 msgstr ""
1014 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1015 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1017 #: comdlg32.rc:67
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1021 #: comdlg32.rc:68
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1025 #: comdlg32.rc:69
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Stampante non trovata."
1029 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Memoria esaurita."
1033 #: comdlg32.rc:71
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Si è verificato un errore."
1037 #: comdlg32.rc:72
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1041 #: comdlg32.rc:75
1042 msgid ""
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1045 msgstr ""
1046 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1047 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1048 "installare la stampante e poi ritentare."
1050 #: comdlg32.rc:141
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1054 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 msgid "&Save"
1056 msgstr "&Salva"
1058 #: comdlg32.rc:143
1059 msgid "Save &in:"
1060 msgstr "Salva &in:"
1062 #: comdlg32.rc:144
1063 msgid "Save"
1064 msgstr "Salva"
1066 #: comdlg32.rc:146
1067 msgid "Open File"
1068 msgstr "Apri file"
1070 #: comdlg32.rc:147
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "New Folder"
1073 msgid "Select Folder"
1074 msgstr "Nuova cartella"
1076 #: comdlg32.rc:148
1077 msgid "Font size has to be a number."
1078 msgstr ""
1080 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1081 msgid "Ready"
1082 msgstr "Pronto"
1084 #: comdlg32.rc:84
1085 msgid "Paused; "
1086 msgstr "In pausa; "
1088 #: comdlg32.rc:85
1089 msgid "Error; "
1090 msgstr "Errore; "
1092 #: comdlg32.rc:86
1093 msgid "Pending deletion; "
1094 msgstr "In attesa di annullamento; "
1096 #: comdlg32.rc:87
1097 msgid "Paper jam; "
1098 msgstr "Carta inceppata; "
1100 #: comdlg32.rc:88
1101 msgid "Out of paper; "
1102 msgstr "Carta esaurita; "
1104 #: comdlg32.rc:89
1105 msgid "Feed paper manual; "
1106 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1108 #: comdlg32.rc:90
1109 msgid "Paper problem; "
1110 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1112 #: comdlg32.rc:91
1113 msgid "Printer offline; "
1114 msgstr "Stampante offline; "
1116 #: comdlg32.rc:92
1117 msgid "I/O Active; "
1118 msgstr "I/O Attivo; "
1120 #: comdlg32.rc:93
1121 msgid "Busy; "
1122 msgstr "Stampante occupata; "
1124 #: comdlg32.rc:94
1125 msgid "Printing; "
1126 msgstr "Stampa in corso; "
1128 #: comdlg32.rc:95
1129 msgid "Output tray is full; "
1130 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1132 #: comdlg32.rc:96
1133 msgid "Not available; "
1134 msgstr "Non disponibile; "
1136 #: comdlg32.rc:97
1137 msgid "Waiting; "
1138 msgstr "Attesa; "
1140 #: comdlg32.rc:98
1141 msgid "Processing; "
1142 msgstr "Elaborazione; "
1144 #: comdlg32.rc:99
1145 msgid "Initializing; "
1146 msgstr "Inizializzazione; "
1148 #: comdlg32.rc:100
1149 msgid "Warming up; "
1150 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1152 #: comdlg32.rc:101
1153 msgid "Toner low; "
1154 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1156 #: comdlg32.rc:102
1157 msgid "No toner; "
1158 msgstr "Manca il toner; "
1160 #: comdlg32.rc:103
1161 msgid "Page punt; "
1162 msgstr "Punt della pagina; "
1164 #: comdlg32.rc:104
1165 msgid "Interrupted by user; "
1166 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1168 #: comdlg32.rc:105
1169 msgid "Out of memory; "
1170 msgstr "Memoria esaurita; "
1172 #: comdlg32.rc:106
1173 msgid "The printer door is open; "
1174 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1176 #: comdlg32.rc:107
1177 msgid "Print server unknown; "
1178 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1180 #: comdlg32.rc:108
1181 msgid "Power save mode; "
1182 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1184 #: comdlg32.rc:77
1185 msgid "Default Printer; "
1186 msgstr "Stampante predefinita; "
1188 #: comdlg32.rc:78
1189 msgid "There are %d documents in the queue"
1190 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1192 #: comdlg32.rc:79
1193 msgid "Margins [inches]"
1194 msgstr "Margini [pollici]"
1196 #: comdlg32.rc:80
1197 msgid "Margins [mm]"
1198 msgstr "Margini [mm]"
1200 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1201 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgid "mm"
1203 msgstr "mm"
1205 #: credui.rc:45
1206 msgid "&User name:"
1207 msgstr "&Nome Utente:"
1209 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1210 msgid "&Password:"
1211 msgstr "&Password:"
1213 #: credui.rc:50
1214 msgid "&Remember my password"
1215 msgstr "&Ricorda la mia password"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid "Connect to %s"
1219 msgstr "Connetti a %s"
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Connecting to %s"
1223 msgstr "Connettendo a %s"
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid "Logon unsuccessful"
1227 msgstr "Accesso fallito"
1229 #: credui.rc:33
1230 msgid ""
1231 "Make sure that your user name\n"
1232 "and password are correct."
1233 msgstr ""
1234 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1235 "e password siano corrette."
1237 #: credui.rc:35
1238 msgid ""
1239 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1240 "\n"
1241 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1242 "entering your password."
1243 msgstr ""
1244 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1245 "incorrettamente.\n"
1246 "\n"
1247 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1248 "di immettere la tua password."
1250 #: credui.rc:34
1251 msgid "Caps Lock is On"
1252 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Authority Key Identifier"
1256 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Key Attributes"
1260 msgstr "Attributi della chiave"
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Key Usage Restriction"
1264 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Subject Alternative Name"
1268 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Issuer Alternative Name"
1272 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Basic Constraints"
1276 msgstr "Vincoli di base"
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "Key Usage"
1280 msgstr "Uso della chiave"
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "Certificate Policies"
1284 msgstr "Politica del certificato"
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Subject Key Identifier"
1288 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "CRL Reason Code"
1292 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "CRL Distribution Points"
1296 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Enhanced Key Usage"
1300 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Authority Information Access"
1304 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Certificate Extensions"
1308 msgstr "Estensioni del certificato"
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Next Update Location"
1312 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Yes or No Trust"
1316 msgstr "Fiducia Sì o No"
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Email Address"
1320 msgstr "Indirizzo Email"
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Unstructured Name"
1324 msgstr "Nome non strutturato"
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Content Type"
1328 msgstr "Tipo del contenuto"
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Message Digest"
1332 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Signing Time"
1336 msgstr "Orario della firma"
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "Counter Sign"
1340 msgstr "Controfirma"
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Challenge Password"
1344 msgstr "Domanda di sicurezza"
1346 #: crypt32.rc:53
1347 msgid "Unstructured Address"
1348 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1350 #: crypt32.rc:54
1351 msgid "S/MIME Capabilities"
1352 msgstr "Capacità S/MIME"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "Prefer Signed Data"
1356 msgstr "Preferisci dati firmati"
1358 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1359 msgctxt "Certification Practice Statement"
1360 msgid "CPS"
1361 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1363 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1364 msgid "User Notice"
1365 msgstr "Notifica dell'utente"
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1369 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certification Authority Issuer"
1373 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Certification Template Name"
1377 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Certificate Type"
1381 msgstr "Tipo del certificato"
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Certificate Manifold"
1385 msgstr "Collettore del certificato"
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape Cert Type"
1389 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Base URL"
1393 msgstr "URL Base Netscape"
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape Revocation URL"
1397 msgstr "URL Revoca Netscape"
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1401 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1405 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "Netscape CA Policy URL"
1409 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "Netscape SSL ServerName"
1413 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "Netscape Comment"
1417 msgstr "Commento Netscape"
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Paese/Regione"
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizzazione"
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Unità organizzativa"
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Nome comune"
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Località"
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Stato o Provincia"
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titolo"
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Nome proprio"
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Iniziali"
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Cognome"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Componente del dominio"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Indirizzo (via)"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Versione AC"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Versione Cross AC"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Nome principale"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Versione SO"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Iscrizione CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Numero CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "CRL più nuova"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vincoli del nome"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Politica dell'applicazione"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Dati CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Risposta CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Estensioni CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Attributi CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "Dati PKCS 7"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 firmato"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 preparato"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 digerito"
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 criptato"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID base dell'azienda"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Firmatario fittizio"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Chiave privata criptata"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id della transazione"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Nonce mittente"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Nonce destinatario"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Informazioni Reg"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Ottieni certificato"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Ottieni CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Richiesta di revoca"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Richiesta in attesa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Informazioni sul client"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del server"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del client"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Firma codice"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Email sicura"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Timbro orario"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Utente sicurezza IP"
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "File System con crittografia"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Logon con Smart Card"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Diritti digitali"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Subordinazione qualificata"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Recupero della chiave"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Firma del documento"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Recupero di file"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Firmatario della lista base"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Firma vitalizia"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Personale"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Altre persone"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Editori fidati"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Certificati non fidati"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "ID Chiave="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Emittente del certificato"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Numero seriale del certificato="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Altro nome="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Indirizzo Email="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Nome DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Indirizzo della cartella"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "Indirizzo IP="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Maschera="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "ID registrato="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Tipo del soggetto="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "AC"
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Fine Entità"
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nessuno"
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informazione non disponibile"
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Metodo di accesso="
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "AC emittenti"
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nome alternativo"
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nome completo"
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "Nome RDN"
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "Motivo CRL="
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "Emittente CRL"
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Chiave compromessa"
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "AC compromessa"
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Affiliazione cambiata"
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Sostituito"
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operazione cessata"
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Certificato trattenuto"
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Informazioni finanziarie="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Disponibili"
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Non disponibile"
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Soddisfa i criteri="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Sì"
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1999 msgid "No"
2000 msgstr "No"
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Firma digitale"
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Non ripudio"
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura della chiave"
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura dei dati"
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Accordo chiavi"
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Firma del certificato"
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Firma Off-line CRL"
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "Firma CRL"
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Solo cifratura"
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Solo decifratura"
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Firma"
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "AC SSL"
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "AC S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "AC Firma"
2070 #: cryptdlg.rc:30
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Politica del certificato"
2074 #: cryptdlg.rc:31
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Identificatore Politica: "
2078 #: cryptdlg.rc:32
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2086 #: cryptdlg.rc:36
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Qualificatore"
2090 #: cryptdlg.rc:37
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Riferimento della notifica"
2094 #: cryptdlg.rc:38
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizzazione="
2098 #: cryptdlg.rc:39
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Numero della notifica="
2102 #: cryptdlg.rc:40
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Testo della notifica="
2106 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Generale"
2110 #: cryptui.rc:191
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Installa Certificato..."
2114 #: cryptui.rc:192
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2118 #: cryptui.rc:200
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Mostra:"
2122 #: cryptui.rc:205
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2126 #: cryptui.rc:206
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Copia su File..."
2130 #: cryptui.rc:210
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Percorso di certificazione"
2138 #: cryptui.rc:217
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Vedi Certificato"
2142 #: cryptui.rc:218
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stato del Certificato:"
2146 #: cryptui.rc:224
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Liberatoria"
2150 #: cryptui.rc:231
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Più &informazioni"
2154 #: cryptui.rc:239
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nome amichevole:"
2158 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Descrizione:"
2162 #: cryptui.rc:243
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Soggetti del certificato"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2170 #: cryptui.rc:246
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2178 #: cryptui.rc:253
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2186 #: cryptui.rc:260
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2191 "che desideri aggiungere:"
2193 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2201 #: cryptui.rc:274
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2205 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2213 #: cryptui.rc:286
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2220 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2221 "lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2226 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2227 "certificati.\n"
2228 "\n"
2229 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2230 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2231 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2232 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2233 "\n"
2234 "Per continuare, premere Avanti."
2236 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "Nome del &file:"
2240 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "&Naviga..."
2244 #: cryptui.rc:297
2245 msgid ""
2246 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2250 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2252 #: cryptui.rc:299
2253 #, fuzzy
2254 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2256 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2258 #: cryptui.rc:301
2259 #, fuzzy
2260 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2262 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2265 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2266 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2268 #: cryptui.rc:311
2269 msgid ""
2270 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2271 "location for the certificates."
2272 msgstr ""
2273 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2274 "specificare una locazione per i certificati."
2276 #: cryptui.rc:313
2277 msgid "&Automatically select certificate store"
2278 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2280 #: cryptui.rc:315
2281 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2282 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2284 #: cryptui.rc:325
2285 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2286 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2288 #: cryptui.rc:327
2289 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2290 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2292 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2293 msgid "You have specified the following settings:"
2294 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2296 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2297 msgid "Certificates"
2298 msgstr "Certificati"
2300 #: cryptui.rc:340
2301 msgid "I&ntended purpose:"
2302 msgstr "&Soggetto inteso:"
2304 #: cryptui.rc:344
2305 msgid "&Import..."
2306 msgstr "&Importa..."
2308 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2309 msgid "&Export..."
2310 msgstr "&Esporta..."
2312 #: cryptui.rc:347
2313 msgid "&Advanced..."
2314 msgstr "&Avanzato..."
2316 #: cryptui.rc:348
2317 msgid "Certificate intended purposes"
2318 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2320 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2321 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2322 #: wordpad.rc:69
2323 msgid "&View"
2324 msgstr "&Visualizza"
2326 #: cryptui.rc:355
2327 msgid "Advanced Options"
2328 msgstr "Opzioni Avanzate"
2330 #: cryptui.rc:358
2331 msgid "Certificate purpose"
2332 msgstr "Soggetto del certificato"
2334 #: cryptui.rc:359
2335 msgid ""
2336 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2337 msgstr ""
2338 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2339 "selezionato."
2341 #: cryptui.rc:361
2342 msgid "&Certificate purposes:"
2343 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2345 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2346 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2347 msgid "Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2350 #: cryptui.rc:373
2351 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2354 #: cryptui.rc:376
2355 msgid ""
2356 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2357 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2358 "\n"
2359 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2360 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2361 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2362 "lists, and certificate trust lists.\n"
2363 "\n"
2364 "To continue, click Next."
2365 msgstr ""
2366 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2367 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2368 "in un file.\n"
2369 "\n"
2370 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2371 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2372 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2373 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2374 "\n"
2375 "Per continuare, premere Avanti."
2377 #: cryptui.rc:384
2378 msgid ""
2379 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2380 "to protect the private key on a later page."
2381 msgstr ""
2382 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2383 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2385 #: cryptui.rc:385
2386 msgid "Do you wish to export the private key?"
2387 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2389 #: cryptui.rc:386
2390 msgid "&Yes, export the private key"
2391 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2393 #: cryptui.rc:388
2394 msgid "N&o, do not export the private key"
2395 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2397 #: cryptui.rc:399
2398 msgid "&Confirm password:"
2399 msgstr "&Conferma la password:"
2401 #: cryptui.rc:407
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2405 #: cryptui.rc:408
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2409 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2411 #: cryptui.rc:410
2412 #, fuzzy
2413 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2414 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2415 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2417 #: cryptui.rc:412
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr ""
2422 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2424 #: cryptui.rc:414
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr ""
2427 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2429 #: cryptui.rc:416
2430 #, fuzzy
2431 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2432 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2435 #: cryptui.rc:418
2436 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr ""
2438 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2440 #: cryptui.rc:420
2441 msgid "&Enable strong encryption"
2442 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2444 #: cryptui.rc:422
2445 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2446 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2448 #: cryptui.rc:439
2449 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2450 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2452 #: cryptui.rc:441
2453 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2454 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "Certificato"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "Informazioni sul certificato"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2470 "alterato o corrotto."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid ""
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2476 msgstr ""
2477 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2478 "certificati base fidati del tuo sistema."
2480 #: cryptui.rc:34
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2482 msgstr ""
2483 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2485 #: cryptui.rc:35
2486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2487 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2489 #: cryptui.rc:36
2490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2491 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2493 #: cryptui.rc:37
2494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2495 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2497 #: cryptui.rc:38
2498 msgid "Issued to: "
2499 msgstr "Emesso per: "
2501 #: cryptui.rc:39
2502 msgid "Issued by: "
2503 msgstr "Emesso da: "
2505 #: cryptui.rc:40
2506 msgid "Valid from "
2507 msgstr "Valido da "
2509 #: cryptui.rc:41
2510 msgid " to "
2511 msgstr " a "
2513 #: cryptui.rc:42
2514 msgid "This certificate has an invalid signature."
2515 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2517 #: cryptui.rc:43
2518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2519 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2521 #: cryptui.rc:44
2522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2523 msgstr ""
2524 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2526 #: cryptui.rc:45
2527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2528 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2530 #: cryptui.rc:46
2531 msgid "This certificate is OK."
2532 msgstr "Questo certificato è OK."
2534 #: cryptui.rc:47
2535 msgid "Field"
2536 msgstr "Campo"
2538 #: cryptui.rc:48
2539 msgid "Value"
2540 msgstr "Valore"
2542 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2543 msgid "<All>"
2544 msgstr "<Tutti>"
2546 #: cryptui.rc:50
2547 msgid "Version 1 Fields Only"
2548 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2550 #: cryptui.rc:51
2551 msgid "Extensions Only"
2552 msgstr "Solo estensioni"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Critical Extensions Only"
2556 msgstr "Solo estensioni critiche"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Properties Only"
2560 msgstr "Solo proprietà"
2562 #: cryptui.rc:55
2563 msgid "Serial number"
2564 msgstr "Numero seriale"
2566 #: cryptui.rc:56
2567 msgid "Issuer"
2568 msgstr "Emittente"
2570 #: cryptui.rc:57
2571 msgid "Valid from"
2572 msgstr "Valido da"
2574 #: cryptui.rc:58
2575 msgid "Valid to"
2576 msgstr "Valido fino a"
2578 #: cryptui.rc:59
2579 msgid "Subject"
2580 msgstr "Soggetto"
2582 #: cryptui.rc:60
2583 msgid "Public key"
2584 msgstr "Chiave pubblica"
2586 #: cryptui.rc:61
2587 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2588 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2590 #: cryptui.rc:62
2591 msgid "SHA1 hash"
2592 msgstr "Hash SHA1"
2594 #: cryptui.rc:63
2595 msgid "Enhanced key usage (property)"
2596 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2598 #: cryptui.rc:64
2599 msgid "Friendly name"
2600 msgstr "Nome amichevole"
2602 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2603 msgid "Description"
2604 msgstr "Descrizione"
2606 #: cryptui.rc:66
2607 msgid "Certificate Properties"
2608 msgstr "Proprietà del certificato"
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2612 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2614 #: cryptui.rc:68
2615 msgid "The OID you entered already exists."
2616 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2618 #: cryptui.rc:70
2619 msgid "Please select a certificate store."
2620 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2622 #: cryptui.rc:72
2623 msgid ""
2624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2625 "select another file."
2626 msgstr ""
2627 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2628 "Selezionare un altro file."
2630 #: cryptui.rc:73
2631 msgid "File to Import"
2632 msgstr "File da importare"
2634 #: cryptui.rc:74
2635 msgid "Specify the file you want to import."
2636 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2638 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2639 msgid "Certificate Store"
2640 msgstr "Deposito certificati"
2642 #: cryptui.rc:76
2643 msgid ""
2644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2645 "lists, and certificate trust lists."
2646 msgstr ""
2647 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2648 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2650 #: cryptui.rc:77
2651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2652 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2654 #: cryptui.rc:78
2655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2656 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2658 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2660 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2662 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2664 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2666 #: cryptui.rc:82
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2668 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2670 #: cryptui.rc:84
2671 msgid "Please select a file."
2672 msgstr "Seleziona un file."
2674 #: cryptui.rc:85
2675 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2676 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2678 #: cryptui.rc:86
2679 msgid "Could not open "
2680 msgstr "Impossibile aprire "
2682 #: cryptui.rc:87
2683 msgid "Determined by the program"
2684 msgstr "Determinato dal programma"
2686 #: cryptui.rc:88
2687 msgid "Please select a store"
2688 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2690 #: cryptui.rc:89
2691 msgid "Certificate Store Selected"
2692 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2694 #: cryptui.rc:90
2695 msgid "Automatically determined by the program"
2696 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2698 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2699 msgid "File"
2700 msgstr "File"
2702 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Content"
2704 msgstr "Contenuto"
2706 #: cryptui.rc:94
2707 msgid "Certificate Revocation List"
2708 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2710 #: cryptui.rc:96
2711 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2712 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2714 #: cryptui.rc:97
2715 msgid "Personal Information Exchange"
2716 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2718 #: cryptui.rc:99
2719 msgid "The import was successful."
2720 msgstr "Importazione riuscita."
2722 #: cryptui.rc:100
2723 msgid "The import failed."
2724 msgstr "Importazione fallita."
2726 #: cryptui.rc:101
2727 msgid "Arial"
2728 msgstr "Arial"
2730 #: cryptui.rc:103
2731 msgid "<Advanced Purposes>"
2732 msgstr "<Ragioni speciali>"
2734 #: cryptui.rc:104
2735 msgid "Issued To"
2736 msgstr "Emesso per"
2738 #: cryptui.rc:105
2739 msgid "Issued By"
2740 msgstr "Emesso da"
2742 #: cryptui.rc:106
2743 msgid "Expiration Date"
2744 msgstr "Data di scadenza"
2746 #: cryptui.rc:107
2747 msgid "Friendly Name"
2748 msgstr "Nome amichevole"
2750 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2751 msgid "<None>"
2752 msgstr "<Nessuno>"
2754 #: cryptui.rc:110
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2757 "sign messages with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2761 "firmare messaggi con questo.\n"
2762 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2764 #: cryptui.rc:111
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2767 "sign messages with them.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2771 "firmare messaggi con questi.\n"
2772 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2774 #: cryptui.rc:112
2775 msgid ""
2776 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2777 "verify messages signed with it.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2781 "verificare messaggi con questo.\n"
2782 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2784 #: cryptui.rc:113
2785 msgid ""
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2787 "verify messages signed with them.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2791 "verificare messaggi con questi.\n"
2792 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2794 #: cryptui.rc:114
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2797 "trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2801 "fidati.\n"
2802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2811 "fidati.\n"
2812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2814 #: cryptui.rc:116
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2817 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2819 msgstr ""
2820 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2821 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2822 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2824 #: cryptui.rc:117
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2832 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2834 #: cryptui.rc:118
2835 msgid ""
2836 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 msgstr ""
2839 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2840 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2842 #: cryptui.rc:119
2843 msgid ""
2844 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2848 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2850 #: cryptui.rc:120
2851 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2852 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2854 #: cryptui.rc:121
2855 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2856 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2858 #: cryptui.rc:124
2859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2860 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2862 #: cryptui.rc:125
2863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2864 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2866 #: cryptui.rc:126
2867 msgid ""
2868 "Ensures software came from software publisher\n"
2869 "Protects software from alteration after publication"
2870 msgstr ""
2871 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2872 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2874 #: cryptui.rc:127
2875 msgid "Protects e-mail messages"
2876 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2878 #: cryptui.rc:128
2879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2880 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2882 #: cryptui.rc:129
2883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2884 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2886 #: cryptui.rc:130
2887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2888 msgstr ""
2889 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2891 #: cryptui.rc:131
2892 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2893 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2895 #: cryptui.rc:147
2896 msgid "Private Key Archival"
2897 msgstr "Archivio chiavi private"
2899 #: cryptui.rc:151
2900 msgid "Export Format"
2901 msgstr "Formato di Esportazione"
2903 #: cryptui.rc:152
2904 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2905 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2907 #: cryptui.rc:153
2908 msgid "Export Filename"
2909 msgstr "Nome del file di esportazione"
2911 #: cryptui.rc:154
2912 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2913 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2915 #: cryptui.rc:155
2916 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2917 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2919 #: cryptui.rc:156
2920 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:157
2924 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2927 #: cryptui.rc:160
2928 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2931 #: cryptui.rc:161
2932 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2933 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2935 #: cryptui.rc:163
2936 msgid "File Format"
2937 msgstr "Formato del file"
2939 #: cryptui.rc:164
2940 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2943 #: cryptui.rc:165
2944 msgid "Export keys"
2945 msgstr "Esporta chiavi"
2947 #: cryptui.rc:168
2948 msgid "The export was successful."
2949 msgstr "Esportazione riuscita."
2951 #: cryptui.rc:169
2952 msgid "The export failed."
2953 msgstr "Esportazione fallita."
2955 #: cryptui.rc:170
2956 msgid "Export Private Key"
2957 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2959 #: cryptui.rc:171
2960 msgid ""
2961 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2962 "certificate."
2963 msgstr ""
2964 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2965 "insieme al certificato."
2967 #: cryptui.rc:172
2968 msgid "Enter Password"
2969 msgstr "Inserisci Password"
2971 #: cryptui.rc:173
2972 msgid "You may password-protect a private key."
2973 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2975 #: cryptui.rc:174
2976 msgid "The passwords do not match."
2977 msgstr "Le password non corrispondono."
2979 #: cryptui.rc:175
2980 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2981 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2983 #: cryptui.rc:176
2984 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2985 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2987 #: devenum.rc:33
2988 msgid "Default DirectSound"
2989 msgstr "DirectSound predefinito"
2991 #: devenum.rc:34
2992 msgid "DirectSound: %s"
2993 msgstr "DirectSound: %s"
2995 #: devenum.rc:35
2996 msgid "Default WaveOut Device"
2997 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2999 #: devenum.rc:36
3000 msgid "Default MidiOut Device"
3001 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
3003 #: dinput.rc:43
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Configura unità"
3007 #: dinput.rc:48
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "Resetta"
3011 #: dinput.rc:51
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "Riproduttore"
3015 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "Unità"
3019 #: dinput.rc:53
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "Azioni"
3023 #: dinput.rc:54
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "Corrispondenza"
3027 #: dinput.rc:56
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Mostra assegnati prima"
3031 #: dinput.rc:37
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "Azione"
3035 #: dinput.rc:38
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "Elemento"
3039 #: dxdiagn.rc:28
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Impostazioni regionali"
3043 #: dxdiagn.rc:29
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3047 #: gdi32.rc:28
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Ovest"
3051 #: gdi32.rc:29
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "Europeo centrale"
3055 #: gdi32.rc:30
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "Cirillico"
3059 #: gdi32.rc:31
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "Greco"
3063 #: gdi32.rc:32
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "Turco"
3067 #: gdi32.rc:33
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "Ebreo"
3071 #: gdi32.rc:34
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "Arabo"
3075 #: gdi32.rc:35
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "Baltico"
3079 #: gdi32.rc:36
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "Vietnamita"
3083 #: gdi32.rc:37
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "Tailandese"
3087 #: gdi32.rc:38
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "Giapponese"
3091 #: gdi32.rc:39
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "CHINESE_GB2312"
3095 #: gdi32.rc:40
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "Hangul"
3099 #: gdi32.rc:41
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "CHINESE_BIG5"
3103 #: gdi32.rc:42
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangul (Johab)"
3107 #: gdi32.rc:43
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "Symbol"
3111 #: gdi32.rc:44
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "OEM/DOS"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3116 msgid "Other"
3117 msgstr "Altro"
3119 #: gphoto2.rc:30
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "Files sulla videocamera"
3123 #: gphoto2.rc:34
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "Importa selezionati"
3127 #: gphoto2.rc:35
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "Anteprima"
3131 #: gphoto2.rc:36
3132 msgid "Import All"
3133 msgstr "Importa tutti"
3135 #: gphoto2.rc:37
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "Salta questa finestra"
3139 #: gphoto2.rc:38
3140 msgid "Exit"
3141 msgstr "Esci"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "Trasferimento"
3147 #: gphoto2.rc:46
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3151 #: gphoto2.rc:51
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "Connessione alla videocamera"
3155 #: gphoto2.rc:55
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3159 #: hhctrl.rc:59
3160 msgid "S&ync"
3161 msgstr "S&incronizza"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3164 msgid "&Back"
3165 msgstr "&Indietro"
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3168 msgid "&Forward"
3169 msgstr "&Avanti"
3171 #: hhctrl.rc:62
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "&Home"
3174 msgstr "&Inizio"
3176 #: hhctrl.rc:63
3177 msgid "&Stop"
3178 msgstr "&Ferma"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr "A&ggiorna"
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3185 msgid "&Print..."
3186 msgstr "&Stampa..."
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3189 #: user32.rc:65
3190 msgid "Select &All"
3191 msgstr "Seleziona &tutto"
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "&Mostra il codice"
3197 #: hhctrl.rc:83
3198 #, fuzzy
3199 #| msgid "Properties"
3200 msgid "Proper&ties"
3201 msgstr "Proprietà"
3203 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3204 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3205 msgid "Cu&t"
3206 msgstr "&Taglia"
3208 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3209 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3210 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3211 msgid "&Copy"
3212 msgstr "&Copia"
3214 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3215 msgid "Paste"
3216 msgstr "Incolla"
3218 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3219 msgid "&Print"
3220 msgstr "&Stampa"
3222 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3223 msgid "&Contents"
3224 msgstr "&Contenuti"
3226 #: hhctrl.rc:32
3227 msgid "I&ndex"
3228 msgstr "&Indice"
3230 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgid "&Search"
3232 msgstr "&Trova"
3234 #: hhctrl.rc:34
3235 msgid "Favor&ites"
3236 msgstr "&Preferiti"
3238 #: hhctrl.rc:36
3239 msgid "Hide &Tabs"
3240 msgstr "Nascondi i &Tab"
3242 #: hhctrl.rc:37
3243 msgid "Show &Tabs"
3244 msgstr "Mostra i &Tab"
3246 #: hhctrl.rc:42
3247 msgid "Show"
3248 msgstr "Mostra"
3250 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3251 msgid "Hide"
3252 msgstr "Nascondi"
3254 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3255 msgid "Stop"
3256 msgstr "Ferma"
3258 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3259 msgid "Refresh"
3260 msgstr "Aggiorna"
3262 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgid "Back"
3264 msgstr "Indietro"
3266 #: hhctrl.rc:47
3267 msgctxt "table of contents"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "Inizio"
3271 #: hhctrl.rc:48
3272 msgid "Sync"
3273 msgstr "Sincronizza"
3275 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3276 msgid "Options"
3277 msgstr "Opzioni"
3279 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3280 msgid "Forward"
3281 msgstr "Avanti"
3283 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3284 msgid "Cinepak Video codec"
3285 msgstr "Codec video Cinepak"
3287 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3288 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: wordpad.rc:29
3290 msgid "&File"
3291 msgstr "&File"
3293 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3294 msgid "&New"
3295 msgstr "&Nuovo"
3297 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3298 msgid "&Window"
3299 msgstr "&Finestra"
3301 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3302 msgid "&Open..."
3303 msgstr "&Apri..."
3305 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3306 msgid "Save &as..."
3307 msgstr "Sa&lva come..."
3309 #: ieframe.rc:38
3310 msgid "Print &format..."
3311 msgstr "&Imposta pagina..."
3313 #: ieframe.rc:39
3314 msgid "Pr&int..."
3315 msgstr "S&tampa..."
3317 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3318 msgid "Print previe&w"
3319 msgstr "An&teprima di stampa"
3321 #: ieframe.rc:47
3322 msgid "&Toolbars"
3323 msgstr "&Barre degli strumenti"
3325 #: ieframe.rc:49
3326 msgid "&Standard bar"
3327 msgstr "Barra &predefinita"
3329 #: ieframe.rc:50
3330 msgid "&Address bar"
3331 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3333 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3334 msgid "&Favorites"
3335 msgstr "&Preferiti"
3337 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3338 msgid "&Add to Favorites..."
3339 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3341 #: ieframe.rc:60
3342 msgid "&About Internet Explorer"
3343 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3345 #: ieframe.rc:90
3346 msgid "Open URL"
3347 msgstr "Apri URL"
3349 #: ieframe.rc:93
3350 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3351 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3353 #: ieframe.rc:94
3354 msgid "Open:"
3355 msgstr "Apri:"
3357 #: ieframe.rc:70
3358 msgctxt "home page"
3359 msgid "Home"
3360 msgstr "Pagina iniziale"
3362 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3363 msgid "Print..."
3364 msgstr "Stampa..."
3366 #: ieframe.rc:76
3367 msgid "Address"
3368 msgstr "Indirizzo"
3370 #: ieframe.rc:81
3371 msgid "Searching for %s"
3372 msgstr "Cercando %s"
3374 #: ieframe.rc:82
3375 msgid "Start downloading %s"
3376 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3378 #: ieframe.rc:83
3379 msgid "Downloading %s"
3380 msgstr "Scaricando %s"
3382 #: ieframe.rc:84
3383 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "Richiedendo %s"
3386 #: inetcpl.rc:49
3387 msgid "Home page"
3388 msgstr "Pagina iniziale"
3390 #: inetcpl.rc:50
3391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3392 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3394 #: inetcpl.rc:53
3395 msgid "&Current page"
3396 msgstr "Pagina &attuale"
3398 #: inetcpl.rc:54
3399 msgid "&Default page"
3400 msgstr "Pagina &predefinita"
3402 #: inetcpl.rc:55
3403 msgid "&Blank page"
3404 msgstr "Pagina &vuota"
3406 #: inetcpl.rc:56
3407 msgid "Browsing history"
3408 msgstr "Nella cronologia"
3410 #: inetcpl.rc:57
3411 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3414 #: inetcpl.rc:59
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "Elimina &file..."
3418 #: inetcpl.rc:60
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "&Impostazioni..."
3422 #: inetcpl.rc:68
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "Elimina la cronologia"
3426 #: inetcpl.rc:71
3427 msgid ""
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3430 msgstr ""
3431 "File temporanei di internet\n"
3432 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3434 #: inetcpl.rc:73
3435 msgid ""
3436 "Cookies\n"
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3439 msgstr ""
3440 "Cookie\n"
3441 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3442 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3444 #: inetcpl.rc:75
3445 msgid ""
3446 "History\n"
3447 "List of websites you have accessed."
3448 msgstr ""
3449 "Cronologia\n"
3450 "Lista dei siti web che hai visitato."
3452 #: inetcpl.rc:77
3453 msgid ""
3454 "Form data\n"
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 msgstr ""
3457 "Dati dei moduli\n"
3458 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3460 #: inetcpl.rc:79
3461 msgid ""
3462 "Passwords\n"
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "Password\n"
3466 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "Elimina"
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3473 msgid "Security"
3474 msgstr "Sicurezza"
3476 #: inetcpl.rc:112
3477 msgid ""
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr ""
3481 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3482 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3484 #: inetcpl.rc:114
3485 msgid "Certificates..."
3486 msgstr "Certificati..."
3488 #: inetcpl.rc:115
3489 msgid "Publishers..."
3490 msgstr "Editori..."
3492 #: inetcpl.rc:31
3493 msgid "Internet Settings"
3494 msgstr "Impostazioni di Internet"
3496 #: inetcpl.rc:32
3497 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3498 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3500 #: inetcpl.rc:33
3501 msgid "Security settings for zone: "
3502 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3504 #: inetcpl.rc:34
3505 msgid "Custom"
3506 msgstr "Personalizza"
3508 #: inetcpl.rc:35
3509 msgid "Very Low"
3510 msgstr "Molto basso"
3512 #: inetcpl.rc:36
3513 msgid "Low"
3514 msgstr "Bassa"
3516 #: inetcpl.rc:37
3517 msgid "Medium"
3518 msgstr "Medio"
3520 #: inetcpl.rc:38
3521 msgid "Increased"
3522 msgstr "Aumentato"
3524 #: inetcpl.rc:39
3525 msgid "High"
3526 msgstr "Alta"
3528 #: joy.rc:36
3529 msgid "Joysticks"
3530 msgstr ""
3532 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3533 msgid "&Disable"
3534 msgstr "&Disabilita"
3536 #: joy.rc:40
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "&enable"
3539 msgid "&Enable"
3540 msgstr "&abilita"
3542 #: joy.rc:41
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "Disconnected"
3545 msgid "Connected"
3546 msgstr "Disconnesso"
3548 #: joy.rc:43
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "&Disable"
3551 msgid "Disabled"
3552 msgstr "&Disabilita"
3554 #: joy.rc:45
3555 msgid ""
3556 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3557 "updated here until you restart this applet."
3558 msgstr ""
3560 #: joy.rc:50
3561 msgid "Test Joystick"
3562 msgstr ""
3564 #: joy.rc:54
3565 msgid "Buttons"
3566 msgstr ""
3568 #: joy.rc:63
3569 msgid "Test Force Feedback"
3570 msgstr ""
3572 #: joy.rc:67
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "Available formats"
3575 msgid "Available Effects"
3576 msgstr "Formati disponibili"
3578 #: joy.rc:69
3579 msgid ""
3580 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3581 "direction can be changed with the controller axis."
3582 msgstr ""
3584 #: joy.rc:31
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid "Create Control"
3587 msgid "Game Controllers"
3588 msgstr "Crea controllo"
3590 #: jscript.rc:28
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3594 #: jscript.rc:29
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3598 #: jscript.rc:30
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3602 #: jscript.rc:31
3603 msgid "Object required"
3604 msgstr "Richiesto un oggetto"
3606 #: jscript.rc:32
3607 msgid "Automation server can't create object"
3608 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3610 #: jscript.rc:33
3611 msgid "Object doesn't support this property or method"
3612 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3614 #: jscript.rc:34
3615 msgid "Object doesn't support this action"
3616 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3618 #: jscript.rc:35
3619 msgid "Argument not optional"
3620 msgstr "Argomento non opzionale"
3622 #: jscript.rc:36
3623 msgid "Syntax error"
3624 msgstr "Errore di sintassi"
3626 #: jscript.rc:37
3627 msgid "Expected ';'"
3628 msgstr "Richiesto ';'"
3630 #: jscript.rc:38
3631 msgid "Expected '('"
3632 msgstr "Richiesto '('"
3634 #: jscript.rc:39
3635 msgid "Expected ')'"
3636 msgstr "Richiesto ')'"
3638 #: jscript.rc:40
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Subject Key Identifier"
3641 msgid "Expected identifier"
3642 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3644 #: jscript.rc:41
3645 #, fuzzy
3646 #| msgid "Expected ';'"
3647 msgid "Expected '='"
3648 msgstr "Richiesto ';'"
3650 #: jscript.rc:42
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3653 msgid "Invalid character"
3654 msgstr "Parametro non valido.\n"
3656 #: jscript.rc:43
3657 msgid "Unterminated string constant"
3658 msgstr "Costante stringa non terminata"
3660 #: jscript.rc:44
3661 msgid "'return' statement outside of function"
3662 msgstr ""
3664 #: jscript.rc:45
3665 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3666 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3668 #: jscript.rc:46
3669 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3670 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3672 #: jscript.rc:47
3673 msgid "Label redefined"
3674 msgstr "Etichetta ridefinita"
3676 #: jscript.rc:48
3677 msgid "Label not found"
3678 msgstr "Etichetta non trovata"
3680 #: jscript.rc:49
3681 #, fuzzy
3682 #| msgid "Expected ';'"
3683 msgid "Expected '@end'"
3684 msgstr "Richiesto ';'"
3686 #: jscript.rc:50
3687 msgid "Conditional compilation is turned off"
3688 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3690 #: jscript.rc:51
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "Expected ';'"
3693 msgid "Expected '@'"
3694 msgstr "Richiesto ';'"
3696 #: jscript.rc:54
3697 msgid "Number expected"
3698 msgstr "Richiesto un numero"
3700 #: jscript.rc:52
3701 msgid "Function expected"
3702 msgstr "Richiesta una funzione"
3704 #: jscript.rc:53
3705 msgid "'[object]' is not a date object"
3706 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3708 #: jscript.rc:55
3709 msgid "Object expected"
3710 msgstr "Previsto un oggetto"
3712 #: jscript.rc:56
3713 msgid "Illegal assignment"
3714 msgstr "Assegnamento illegale"
3716 #: jscript.rc:57
3717 msgid "'|' is undefined"
3718 msgstr "'|' non è definito"
3720 #: jscript.rc:58
3721 msgid "Boolean object expected"
3722 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3724 #: jscript.rc:59
3725 msgid "Cannot delete '|'"
3726 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3728 #: jscript.rc:60
3729 msgid "VBArray object expected"
3730 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3732 #: jscript.rc:61
3733 msgid "JScript object expected"
3734 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3736 #: jscript.rc:62
3737 msgid "Syntax error in regular expression"
3738 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3740 #: jscript.rc:64
3741 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3742 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3744 #: jscript.rc:63
3745 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3746 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3748 #: jscript.rc:65
3749 #, fuzzy
3750 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3751 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3752 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3754 #: jscript.rc:66
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid "Subscript out of range"
3757 msgid "Precision is out of range"
3758 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3760 #: jscript.rc:67
3761 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3762 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3764 #: jscript.rc:68
3765 msgid "Array object expected"
3766 msgstr "Previsto un oggetto array"
3768 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3769 msgid "Wine kernel DLL"
3770 msgstr ""
3772 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3773 msgid "Wine"
3774 msgstr "Wine"
3776 #: winerror.mc:26
3777 msgid "Success.\n"
3778 msgstr "Successo.\n"
3780 #: winerror.mc:31
3781 msgid "Invalid function.\n"
3782 msgstr "Funzione non valida.\n"
3784 #: winerror.mc:36
3785 msgid "File not found.\n"
3786 msgstr "File non trovato.\n"
3788 #: winerror.mc:41
3789 msgid "Path not found.\n"
3790 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3792 #: winerror.mc:46
3793 msgid "Too many open files.\n"
3794 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3796 #: winerror.mc:51
3797 msgid "Access denied.\n"
3798 msgstr "Accesso negato.\n"
3800 #: winerror.mc:56
3801 msgid "Invalid handle.\n"
3802 msgstr "Handle non valido.\n"
3804 #: winerror.mc:61
3805 msgid "Memory trashed.\n"
3806 msgstr "Memoria buttata.\n"
3808 #: winerror.mc:66
3809 msgid "Not enough memory.\n"
3810 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3812 #: winerror.mc:71
3813 msgid "Invalid block.\n"
3814 msgstr "Blocco non valido.\n"
3816 #: winerror.mc:76
3817 msgid "Bad environment.\n"
3818 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3820 #: winerror.mc:81
3821 msgid "Bad format.\n"
3822 msgstr "Formato non corretto.\n"
3824 #: winerror.mc:86
3825 msgid "Invalid access.\n"
3826 msgstr "Accesso non valido.\n"
3828 #: winerror.mc:91
3829 msgid "Invalid data.\n"
3830 msgstr "Dati non validi.\n"
3832 #: winerror.mc:96
3833 msgid "Out of memory.\n"
3834 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3836 #: winerror.mc:101
3837 msgid "Invalid drive.\n"
3838 msgstr "Unità non valida.\n"
3840 #: winerror.mc:106
3841 msgid "Can't delete current directory.\n"
3842 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3844 #: winerror.mc:111
3845 msgid "Not same device.\n"
3846 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3848 #: winerror.mc:116
3849 msgid "No more files.\n"
3850 msgstr "Nessun file più.\n"
3852 #: winerror.mc:121
3853 msgid "Write protected.\n"
3854 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3856 #: winerror.mc:126
3857 msgid "Bad unit.\n"
3858 msgstr "Unità non corretta.\n"
3860 #: winerror.mc:131
3861 msgid "Not ready.\n"
3862 msgstr "Non pronto.\n"
3864 #: winerror.mc:136
3865 msgid "Bad command.\n"
3866 msgstr "Comando non corretto.\n"
3868 #: winerror.mc:141
3869 msgid "CRC error.\n"
3870 msgstr "Errore CRC.\n"
3872 #: winerror.mc:146
3873 msgid "Bad length.\n"
3874 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3876 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3877 msgid "Seek error.\n"
3878 msgstr "Errore di seek.\n"
3880 #: winerror.mc:156
3881 msgid "Not DOS disk.\n"
3882 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3884 #: winerror.mc:161
3885 msgid "Sector not found.\n"
3886 msgstr "Settore non trovato.\n"
3888 #: winerror.mc:166
3889 msgid "Out of paper.\n"
3890 msgstr "Carta finita.\n"
3892 #: winerror.mc:171
3893 msgid "Write fault.\n"
3894 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3896 #: winerror.mc:176
3897 msgid "Read fault.\n"
3898 msgstr "Errore in lettura.\n"
3900 #: winerror.mc:181
3901 msgid "General failure.\n"
3902 msgstr "Errore generico.\n"
3904 #: winerror.mc:186
3905 msgid "Sharing violation.\n"
3906 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3908 #: winerror.mc:191
3909 msgid "Lock violation.\n"
3910 msgstr "Violazione di lock.\n"
3912 #: winerror.mc:196
3913 msgid "Wrong disk.\n"
3914 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3916 #: winerror.mc:201
3917 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3918 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3920 #: winerror.mc:206
3921 msgid "End of file.\n"
3922 msgstr "Fine del file.\n"
3924 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3925 msgid "Disk full.\n"
3926 msgstr "Disco pieno.\n"
3928 #: winerror.mc:216
3929 msgid "Request not supported.\n"
3930 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3932 #: winerror.mc:221
3933 msgid "Remote machine not listening.\n"
3934 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3936 #: winerror.mc:226
3937 msgid "Duplicate network name.\n"
3938 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3940 #: winerror.mc:231
3941 msgid "Bad network path.\n"
3942 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3944 #: winerror.mc:236
3945 msgid "Network busy.\n"
3946 msgstr "Network occupato.\n"
3948 #: winerror.mc:241
3949 msgid "Device does not exist.\n"
3950 msgstr "Unità non esiste.\n"
3952 #: winerror.mc:246
3953 msgid "Too many commands.\n"
3954 msgstr "Troppi comandi.\n"
3956 #: winerror.mc:251
3957 msgid "Adapter hardware error.\n"
3958 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3960 #: winerror.mc:256
3961 msgid "Bad network response.\n"
3962 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3964 #: winerror.mc:261
3965 msgid "Unexpected network error.\n"
3966 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3968 #: winerror.mc:266
3969 msgid "Bad remote adapter.\n"
3970 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3972 #: winerror.mc:271
3973 msgid "Print queue full.\n"
3974 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3976 #: winerror.mc:276
3977 msgid "No spool space.\n"
3978 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3980 #: winerror.mc:281
3981 msgid "Print canceled.\n"
3982 msgstr "Stampa annullata.\n"
3984 #: winerror.mc:286
3985 msgid "Network name deleted.\n"
3986 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3988 #: winerror.mc:291
3989 msgid "Network access denied.\n"
3990 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3992 #: winerror.mc:296
3993 msgid "Bad device type.\n"
3994 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3996 #: winerror.mc:301
3997 msgid "Bad network name.\n"
3998 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4000 #: winerror.mc:306
4001 msgid "Too many network names.\n"
4002 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4004 #: winerror.mc:311
4005 msgid "Too many network sessions.\n"
4006 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4008 #: winerror.mc:316
4009 msgid "Sharing paused.\n"
4010 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4012 #: winerror.mc:321
4013 msgid "Request not accepted.\n"
4014 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4016 #: winerror.mc:326
4017 msgid "Redirector paused.\n"
4018 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4020 #: winerror.mc:331
4021 msgid "File exists.\n"
4022 msgstr "File esistente.\n"
4024 #: winerror.mc:336
4025 msgid "Cannot create.\n"
4026 msgstr "Impossibile creare.\n"
4028 #: winerror.mc:341
4029 msgid "Int24 failure.\n"
4030 msgstr "Int24 fallito.\n"
4032 #: winerror.mc:346
4033 msgid "Out of structures.\n"
4034 msgstr "Strutture finite.\n"
4036 #: winerror.mc:351
4037 msgid "Already assigned.\n"
4038 msgstr "Già assegnato.\n"
4040 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4041 msgid "Invalid password.\n"
4042 msgstr "Password non valida.\n"
4044 #: winerror.mc:361
4045 msgid "Invalid parameter.\n"
4046 msgstr "Parametro non valido.\n"
4048 #: winerror.mc:366
4049 msgid "Net write fault.\n"
4050 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4052 #: winerror.mc:371
4053 msgid "No process slots.\n"
4054 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4056 #: winerror.mc:376
4057 msgid "Too many semaphores.\n"
4058 msgstr "Troppi semafori.\n"
4060 #: winerror.mc:381
4061 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4062 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4064 #: winerror.mc:386
4065 msgid "Semaphore is set.\n"
4066 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4068 #: winerror.mc:391
4069 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4070 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4072 #: winerror.mc:396
4073 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4074 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4076 #: winerror.mc:401
4077 msgid "Semaphore owner died.\n"
4078 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4080 #: winerror.mc:406
4081 msgid "Semaphore user limit.\n"
4082 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4084 #: winerror.mc:411
4085 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4086 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4088 #: winerror.mc:416
4089 msgid "Drive locked.\n"
4090 msgstr "Unità bloccata.\n"
4092 #: winerror.mc:421
4093 msgid "Broken pipe.\n"
4094 msgstr "Pipe rotta.\n"
4096 #: winerror.mc:426
4097 msgid "Open failed.\n"
4098 msgstr "Apertura fallita.\n"
4100 #: winerror.mc:431
4101 msgid "Buffer overflow.\n"
4102 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4104 #: winerror.mc:441
4105 msgid "No more search handles.\n"
4106 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4108 #: winerror.mc:446
4109 msgid "Invalid target handle.\n"
4110 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4112 #: winerror.mc:451
4113 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4114 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4116 #: winerror.mc:456
4117 msgid "Invalid verify switch.\n"
4118 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4120 #: winerror.mc:461
4121 msgid "Bad driver level.\n"
4122 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4124 #: winerror.mc:466
4125 msgid "Call not implemented.\n"
4126 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4128 #: winerror.mc:471
4129 msgid "Semaphore timeout.\n"
4130 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4132 #: winerror.mc:476
4133 msgid "Insufficient buffer.\n"
4134 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4136 #: winerror.mc:481
4137 msgid "Invalid name.\n"
4138 msgstr "Nome non valido.\n"
4140 #: winerror.mc:486
4141 msgid "Invalid level.\n"
4142 msgstr "Livello non valido.\n"
4144 #: winerror.mc:491
4145 msgid "No volume label.\n"
4146 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4148 #: winerror.mc:496
4149 msgid "Module not found.\n"
4150 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4152 #: winerror.mc:501
4153 msgid "Procedure not found.\n"
4154 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4156 #: winerror.mc:506
4157 msgid "No children to wait for.\n"
4158 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4160 #: winerror.mc:511
4161 msgid "Child process has not completed.\n"
4162 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4164 #: winerror.mc:516
4165 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4166 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4168 #: winerror.mc:521
4169 msgid "Negative seek.\n"
4170 msgstr "Seek negativo.\n"
4172 #: winerror.mc:531
4173 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4174 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4176 #: winerror.mc:536
4177 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4178 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:541
4181 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4182 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:546
4185 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4186 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4188 #: winerror.mc:551
4189 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4190 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4192 #: winerror.mc:556
4193 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4194 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4196 #: winerror.mc:561
4197 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4198 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4200 #: winerror.mc:566
4201 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4202 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4204 #: winerror.mc:571
4205 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4206 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4208 #: winerror.mc:576
4209 msgid "Drive is busy.\n"
4210 msgstr "Unità occupata.\n"
4212 #: winerror.mc:581
4213 msgid "Same drive.\n"
4214 msgstr "Stessa unità.\n"
4216 #: winerror.mc:586
4217 msgid "Not top-level directory.\n"
4218 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4220 #: winerror.mc:591
4221 msgid "Directory is not empty.\n"
4222 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4224 #: winerror.mc:596
4225 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4226 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4228 #: winerror.mc:601
4229 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4230 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4232 #: winerror.mc:606
4233 msgid "Path is busy.\n"
4234 msgstr "Percorso occupato.\n"
4236 #: winerror.mc:611
4237 msgid "Already a SUBST target.\n"
4238 msgstr "Già in SUBST.\n"
4240 #: winerror.mc:616
4241 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4242 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4244 #: winerror.mc:621
4245 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4246 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4248 #: winerror.mc:626
4249 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4250 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4252 #: winerror.mc:631
4253 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4254 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4256 #: winerror.mc:636
4257 msgid "Volume label too long.\n"
4258 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4260 #: winerror.mc:641
4261 msgid "Too many TCBs.\n"
4262 msgstr "Troppi TCB.\n"
4264 #: winerror.mc:646
4265 msgid "Signal refused.\n"
4266 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4268 #: winerror.mc:651
4269 msgid "Segment discarded.\n"
4270 msgstr "Segmento scartato.\n"
4272 #: winerror.mc:656
4273 msgid "Segment not locked.\n"
4274 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4276 #: winerror.mc:661
4277 msgid "Bad thread ID address.\n"
4278 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4280 #: winerror.mc:666
4281 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4282 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4284 #: winerror.mc:671
4285 msgid "Path is invalid.\n"
4286 msgstr "Percorso non valido.\n"
4288 #: winerror.mc:676
4289 msgid "Signal pending.\n"
4290 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4292 #: winerror.mc:681
4293 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4294 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4296 #: winerror.mc:686
4297 msgid "Lock failed.\n"
4298 msgstr "Lock fallito.\n"
4300 #: winerror.mc:691
4301 msgid "Resource in use.\n"
4302 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4304 #: winerror.mc:696
4305 msgid "Cancel violation.\n"
4306 msgstr "Annulla violazione.\n"
4308 #: winerror.mc:701
4309 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4310 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4312 #: winerror.mc:706
4313 msgid "Invalid segment number.\n"
4314 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4316 #: winerror.mc:711
4317 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4318 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4320 #: winerror.mc:716
4321 msgid "File already exists.\n"
4322 msgstr "File esistente.\n"
4324 #: winerror.mc:721
4325 msgid "Invalid flag number.\n"
4326 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4328 #: winerror.mc:726
4329 msgid "Semaphore name not found.\n"
4330 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4332 #: winerror.mc:731
4333 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4334 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4336 #: winerror.mc:736
4337 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4338 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4340 #: winerror.mc:741
4341 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4342 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4344 #: winerror.mc:746
4345 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4346 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4348 #: winerror.mc:751
4349 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4350 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4352 #: winerror.mc:756
4353 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4354 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4356 #: winerror.mc:761
4357 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4358 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4360 #: winerror.mc:766
4361 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4362 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4364 #: winerror.mc:771
4365 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4366 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4368 #: winerror.mc:776
4369 msgid "IOPL not enabled.\n"
4370 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4372 #: winerror.mc:781
4373 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4374 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4376 #: winerror.mc:786
4377 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4378 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4380 #: winerror.mc:791
4381 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4382 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4384 #: winerror.mc:796
4385 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4386 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4388 #: winerror.mc:801
4389 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4390 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4392 #: winerror.mc:806
4393 msgid "Environment variable not found.\n"
4394 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4396 #: winerror.mc:811
4397 msgid "No signal sent.\n"
4398 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4400 #: winerror.mc:816
4401 msgid "File name is too long.\n"
4402 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4404 #: winerror.mc:821
4405 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4406 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4408 #: winerror.mc:826
4409 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4410 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4412 #: winerror.mc:831
4413 msgid "Invalid signal number.\n"
4414 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4416 #: winerror.mc:836
4417 msgid "Error setting signal handler.\n"
4418 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4420 #: winerror.mc:841
4421 msgid "Segment locked.\n"
4422 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4424 #: winerror.mc:846
4425 msgid "Too many modules.\n"
4426 msgstr "Troppi moduli.\n"
4428 #: winerror.mc:851
4429 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4430 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4432 #: winerror.mc:856
4433 msgid "Machine type mismatch.\n"
4434 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4436 #: winerror.mc:861
4437 msgid "Bad pipe.\n"
4438 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4440 #: winerror.mc:866
4441 msgid "Pipe busy.\n"
4442 msgstr "Pipe occupata.\n"
4444 #: winerror.mc:871
4445 msgid "Pipe closed.\n"
4446 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4448 #: winerror.mc:876
4449 msgid "Pipe not connected.\n"
4450 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4452 #: winerror.mc:881
4453 msgid "More data available.\n"
4454 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4456 #: winerror.mc:886
4457 msgid "Session canceled.\n"
4458 msgstr "Sessione annullata.\n"
4460 #: winerror.mc:891
4461 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4462 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4464 #: winerror.mc:896
4465 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4466 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4468 #: winerror.mc:901
4469 msgid "No more data available.\n"
4470 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4472 #: winerror.mc:906
4473 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4474 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4476 #: winerror.mc:911
4477 msgid "Directory name invalid.\n"
4478 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4480 #: winerror.mc:916
4481 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4482 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4484 #: winerror.mc:921
4485 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4486 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4488 #: winerror.mc:926
4489 msgid "Extended attribute table full.\n"
4490 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4492 #: winerror.mc:931
4493 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4494 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4496 #: winerror.mc:936
4497 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4498 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4500 #: winerror.mc:941
4501 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4502 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4504 #: winerror.mc:946
4505 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4506 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4508 #: winerror.mc:951
4509 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4510 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4512 #: winerror.mc:956
4513 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4514 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4516 #: winerror.mc:961
4517 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4518 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4520 #: winerror.mc:966
4521 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4522 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4524 #: winerror.mc:971
4525 msgid "Invalid address.\n"
4526 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4528 #: winerror.mc:976
4529 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4530 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4532 #: winerror.mc:981
4533 msgid "Pipe connected.\n"
4534 msgstr "Pipe connessa.\n"
4536 #: winerror.mc:986
4537 msgid "Pipe listening.\n"
4538 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4540 #: winerror.mc:991
4541 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4542 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4544 #: winerror.mc:996
4545 msgid "I/O operation aborted.\n"
4546 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4548 #: winerror.mc:1001
4549 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4550 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4552 #: winerror.mc:1006
4553 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4554 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4556 #: winerror.mc:1011
4557 msgid "No access to memory location.\n"
4558 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4560 #: winerror.mc:1016
4561 msgid "Swap error.\n"
4562 msgstr "Errore di swap.\n"
4564 #: winerror.mc:1021
4565 msgid "Stack overflow.\n"
4566 msgstr "Overflow della pila.\n"
4568 #: winerror.mc:1026
4569 msgid "Invalid message.\n"
4570 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4572 #: winerror.mc:1031
4573 msgid "Cannot complete.\n"
4574 msgstr "Impossibile completare.\n"
4576 #: winerror.mc:1036
4577 msgid "Invalid flags.\n"
4578 msgstr "Flag non valide.\n"
4580 #: winerror.mc:1041
4581 msgid "Unrecognized volume.\n"
4582 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4584 #: winerror.mc:1046
4585 msgid "File invalid.\n"
4586 msgstr "File non valido.\n"
4588 #: winerror.mc:1051
4589 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4590 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4592 #: winerror.mc:1056
4593 msgid "Nonexistent token.\n"
4594 msgstr "Token non esistente.\n"
4596 #: winerror.mc:1061
4597 msgid "Registry corrupt.\n"
4598 msgstr "Registro corrotto.\n"
4600 #: winerror.mc:1066
4601 msgid "Invalid key.\n"
4602 msgstr "Chiave non valida.\n"
4604 #: winerror.mc:1071
4605 msgid "Can't open registry key.\n"
4606 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4608 #: winerror.mc:1076
4609 msgid "Can't read registry key.\n"
4610 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4612 #: winerror.mc:1081
4613 msgid "Can't write registry key.\n"
4614 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4616 #: winerror.mc:1086
4617 msgid "Registry has been recovered.\n"
4618 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4620 #: winerror.mc:1091
4621 msgid "Registry is corrupt.\n"
4622 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4624 #: winerror.mc:1096
4625 msgid "I/O to registry failed.\n"
4626 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4628 #: winerror.mc:1101
4629 msgid "Not registry file.\n"
4630 msgstr "Non un file di registro.\n"
4632 #: winerror.mc:1106
4633 msgid "Key deleted.\n"
4634 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4636 #: winerror.mc:1111
4637 msgid "No registry log space.\n"
4638 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4640 #: winerror.mc:1116
4641 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4642 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4644 #: winerror.mc:1121
4645 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4646 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4648 #: winerror.mc:1126
4649 msgid "Notify change request in progress.\n"
4650 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4652 #: winerror.mc:1131
4653 msgid "Dependent services are running.\n"
4654 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4656 #: winerror.mc:1136
4657 msgid "Invalid service control.\n"
4658 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4660 #: winerror.mc:1141
4661 msgid "Service request timeout.\n"
4662 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4664 #: winerror.mc:1146
4665 msgid "Cannot create service thread.\n"
4666 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4668 #: winerror.mc:1151
4669 msgid "Service database locked.\n"
4670 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4672 #: winerror.mc:1156
4673 msgid "Service already running.\n"
4674 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4676 #: winerror.mc:1161
4677 msgid "Invalid service account.\n"
4678 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4680 #: winerror.mc:1166
4681 msgid "Service is disabled.\n"
4682 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4684 #: winerror.mc:1171
4685 msgid "Circular dependency.\n"
4686 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4688 #: winerror.mc:1176
4689 msgid "Service does not exist.\n"
4690 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4692 #: winerror.mc:1181
4693 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4694 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4696 #: winerror.mc:1186
4697 msgid "Service not active.\n"
4698 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4700 #: winerror.mc:1191
4701 msgid "Service controller connect failed.\n"
4702 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4704 #: winerror.mc:1196
4705 msgid "Exception in service.\n"
4706 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4708 #: winerror.mc:1201
4709 msgid "Database does not exist.\n"
4710 msgstr "Database inesistente.\n"
4712 #: winerror.mc:1206
4713 msgid "Service-specific error.\n"
4714 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4716 #: winerror.mc:1211
4717 msgid "Process aborted.\n"
4718 msgstr "Processo interrotto.\n"
4720 #: winerror.mc:1216
4721 msgid "Service dependency failed.\n"
4722 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4724 #: winerror.mc:1221
4725 msgid "Service login failed.\n"
4726 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4728 #: winerror.mc:1226
4729 msgid "Service start-hang.\n"
4730 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4732 #: winerror.mc:1231
4733 msgid "Invalid service lock.\n"
4734 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4736 #: winerror.mc:1236
4737 msgid "Service marked for delete.\n"
4738 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4740 #: winerror.mc:1241
4741 msgid "Service exists.\n"
4742 msgstr "Servizio esistente.\n"
4744 #: winerror.mc:1246
4745 msgid "System running last-known-good config.\n"
4746 msgstr ""
4747 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4749 #: winerror.mc:1251
4750 msgid "Service dependency deleted.\n"
4751 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4753 #: winerror.mc:1256
4754 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4755 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4757 #: winerror.mc:1261
4758 msgid "Service not started since last boot.\n"
4759 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4761 #: winerror.mc:1266
4762 msgid "Duplicate service name.\n"
4763 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4765 #: winerror.mc:1271
4766 msgid "Different service account.\n"
4767 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4769 #: winerror.mc:1276
4770 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4771 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4773 #: winerror.mc:1281
4774 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4775 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4777 #: winerror.mc:1286
4778 msgid "No recovery program for service.\n"
4779 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4781 #: winerror.mc:1291
4782 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4783 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4785 #: winerror.mc:1296
4786 msgid "End of media.\n"
4787 msgstr "Fine del supporto.\n"
4789 #: winerror.mc:1301
4790 msgid "Filemark detected.\n"
4791 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4793 #: winerror.mc:1306
4794 msgid "Beginning of media.\n"
4795 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4797 #: winerror.mc:1311
4798 msgid "Setmark detected.\n"
4799 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4801 #: winerror.mc:1316
4802 msgid "No data detected.\n"
4803 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4805 #: winerror.mc:1321
4806 msgid "Partition failure.\n"
4807 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4809 #: winerror.mc:1326
4810 msgid "Invalid block length.\n"
4811 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4813 #: winerror.mc:1331
4814 msgid "Device not partitioned.\n"
4815 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4817 #: winerror.mc:1336
4818 msgid "Unable to lock media.\n"
4819 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4821 #: winerror.mc:1341
4822 msgid "Unable to unload media.\n"
4823 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4825 #: winerror.mc:1346
4826 msgid "Media changed.\n"
4827 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4829 #: winerror.mc:1351
4830 msgid "I/O bus reset.\n"
4831 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4833 #: winerror.mc:1356
4834 msgid "No media in drive.\n"
4835 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4837 #: winerror.mc:1361
4838 msgid "No Unicode translation.\n"
4839 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4841 #: winerror.mc:1366
4842 #, fuzzy
4843 #| msgid "DLL init failed.\n"
4844 msgid "DLL initialization failed.\n"
4845 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4847 #: winerror.mc:1371
4848 msgid "Shutdown in progress.\n"
4849 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4851 #: winerror.mc:1376
4852 msgid "No shutdown in progress.\n"
4853 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4855 #: winerror.mc:1381
4856 msgid "I/O device error.\n"
4857 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4859 #: winerror.mc:1386
4860 msgid "No serial devices found.\n"
4861 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4863 #: winerror.mc:1391
4864 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4865 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4867 #: winerror.mc:1396
4868 msgid "Serial I/O completed.\n"
4869 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4871 #: winerror.mc:1401
4872 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4873 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4875 #: winerror.mc:1406
4876 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4877 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4879 #: winerror.mc:1411
4880 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4881 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4883 #: winerror.mc:1416
4884 msgid "Unknown floppy error.\n"
4885 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4887 #: winerror.mc:1421
4888 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4889 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4891 #: winerror.mc:1426
4892 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4893 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4895 #: winerror.mc:1431
4896 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4897 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4899 #: winerror.mc:1436
4900 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4901 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4903 #: winerror.mc:1441
4904 msgid "End of tape media.\n"
4905 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4907 #: winerror.mc:1446
4908 msgid "Not enough server memory.\n"
4909 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4911 #: winerror.mc:1451
4912 msgid "Possible deadlock.\n"
4913 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4915 #: winerror.mc:1456
4916 msgid "Incorrect alignment.\n"
4917 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4919 #: winerror.mc:1461
4920 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4921 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4923 #: winerror.mc:1466
4924 msgid "Set-power-state failed.\n"
4925 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4927 #: winerror.mc:1471
4928 msgid "Too many links.\n"
4929 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4931 #: winerror.mc:1476
4932 msgid "Newer windows version needed.\n"
4933 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4935 #: winerror.mc:1481
4936 msgid "Wrong operating system.\n"
4937 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4939 #: winerror.mc:1486
4940 msgid "Single-instance application.\n"
4941 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4943 #: winerror.mc:1491
4944 msgid "Real-mode application.\n"
4945 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4947 #: winerror.mc:1496
4948 msgid "Invalid DLL.\n"
4949 msgstr "DLL non valida.\n"
4951 #: winerror.mc:1501
4952 msgid "No associated application.\n"
4953 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4955 #: winerror.mc:1506
4956 msgid "DDE failure.\n"
4957 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4959 #: winerror.mc:1511
4960 msgid "DLL not found.\n"
4961 msgstr "DLL non trovata.\n"
4963 #: winerror.mc:1516
4964 msgid "Out of user handles.\n"
4965 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4967 #: winerror.mc:1521
4968 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4969 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4971 #: winerror.mc:1526
4972 msgid "The source element is empty.\n"
4973 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4975 #: winerror.mc:1531
4976 msgid "The destination element is full.\n"
4977 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4979 #: winerror.mc:1536
4980 msgid "The element address is invalid.\n"
4981 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4983 #: winerror.mc:1541
4984 msgid "The magazine is not present.\n"
4985 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4987 #: winerror.mc:1546
4988 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4989 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4991 #: winerror.mc:1551
4992 msgid "The device requires cleaning.\n"
4993 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4995 #: winerror.mc:1556
4996 msgid "The device door is open.\n"
4997 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4999 #: winerror.mc:1561
5000 msgid "The device is not connected.\n"
5001 msgstr "Unità non connessa.\n"
5003 #: winerror.mc:1566
5004 msgid "Element not found.\n"
5005 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5007 #: winerror.mc:1571
5008 msgid "No match found.\n"
5009 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5011 #: winerror.mc:1576
5012 msgid "Property set not found.\n"
5013 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5015 #: winerror.mc:1581
5016 msgid "Point not found.\n"
5017 msgstr "Punto non trovato.\n"
5019 #: winerror.mc:1586
5020 msgid "No running tracking service.\n"
5021 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5023 #: winerror.mc:1591
5024 msgid "No such volume ID.\n"
5025 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5027 #: winerror.mc:1596
5028 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5029 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5031 #: winerror.mc:1601
5032 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5033 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5035 #: winerror.mc:1606
5036 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5037 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5039 #: winerror.mc:1611
5040 msgid "The journal is being deleted.\n"
5041 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5043 #: winerror.mc:1616
5044 msgid "The journal is not active.\n"
5045 msgstr "Journal non attivo.\n"
5047 #: winerror.mc:1621
5048 msgid "Potential matching file found.\n"
5049 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5051 #: winerror.mc:1626
5052 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5053 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5055 #: winerror.mc:1631
5056 msgid "Invalid device name.\n"
5057 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5059 #: winerror.mc:1636
5060 msgid "Connection unavailable.\n"
5061 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5063 #: winerror.mc:1641
5064 msgid "Device already remembered.\n"
5065 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5067 #: winerror.mc:1646
5068 msgid "No network or bad path.\n"
5069 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5071 #: winerror.mc:1651
5072 msgid "Invalid network provider name.\n"
5073 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5075 #: winerror.mc:1656
5076 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5077 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5079 #: winerror.mc:1661
5080 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5081 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5083 #: winerror.mc:1666
5084 msgid "Not a container.\n"
5085 msgstr "Non un contenitore.\n"
5087 #: winerror.mc:1671
5088 msgid "Extended error.\n"
5089 msgstr "Errore esteso.\n"
5091 #: winerror.mc:1676
5092 msgid "Invalid group name.\n"
5093 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5095 #: winerror.mc:1681
5096 msgid "Invalid computer name.\n"
5097 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5099 #: winerror.mc:1686
5100 msgid "Invalid event name.\n"
5101 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5103 #: winerror.mc:1691
5104 msgid "Invalid domain name.\n"
5105 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5107 #: winerror.mc:1696
5108 msgid "Invalid service name.\n"
5109 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5111 #: winerror.mc:1701
5112 msgid "Invalid network name.\n"
5113 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5115 #: winerror.mc:1706
5116 msgid "Invalid share name.\n"
5117 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5119 #: winerror.mc:1716
5120 msgid "Invalid message name.\n"
5121 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5123 #: winerror.mc:1721
5124 msgid "Invalid message destination.\n"
5125 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5127 #: winerror.mc:1726
5128 msgid "Session credential conflict.\n"
5129 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5131 #: winerror.mc:1731
5132 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5133 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5135 #: winerror.mc:1736
5136 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5137 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5139 #: winerror.mc:1741
5140 msgid "No network.\n"
5141 msgstr "Nessun network.\n"
5143 #: winerror.mc:1746
5144 msgid "Operation canceled by user.\n"
5145 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5147 #: winerror.mc:1751
5148 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5149 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5151 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5152 msgid "Connection refused.\n"
5153 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5155 #: winerror.mc:1761
5156 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5157 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5159 #: winerror.mc:1766
5160 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5161 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5163 #: winerror.mc:1771
5164 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5165 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5167 #: winerror.mc:1776
5168 msgid "Connection invalid.\n"
5169 msgstr "Connessione non valida.\n"
5171 #: winerror.mc:1781
5172 msgid "Connection is active.\n"
5173 msgstr "Connessione attiva.\n"
5175 #: winerror.mc:1786
5176 msgid "Network unreachable.\n"
5177 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5179 #: winerror.mc:1791
5180 msgid "Host unreachable.\n"
5181 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5183 #: winerror.mc:1796
5184 msgid "Protocol unreachable.\n"
5185 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5187 #: winerror.mc:1801
5188 msgid "Port unreachable.\n"
5189 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5191 #: winerror.mc:1806
5192 msgid "Request aborted.\n"
5193 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5195 #: winerror.mc:1811
5196 msgid "Connection aborted.\n"
5197 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5199 #: winerror.mc:1816
5200 msgid "Please retry operation.\n"
5201 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5203 #: winerror.mc:1821
5204 msgid "Connection count limit reached.\n"
5205 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5207 #: winerror.mc:1826
5208 msgid "Login time restriction.\n"
5209 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5211 #: winerror.mc:1831
5212 msgid "Login workstation restriction.\n"
5213 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5215 #: winerror.mc:1836
5216 msgid "Incorrect network address.\n"
5217 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5219 #: winerror.mc:1841
5220 msgid "Service already registered.\n"
5221 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5223 #: winerror.mc:1846
5224 msgid "Service not found.\n"
5225 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5227 #: winerror.mc:1851
5228 msgid "User not authenticated.\n"
5229 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5231 #: winerror.mc:1856
5232 msgid "User not logged on.\n"
5233 msgstr "Utente non logged in.\n"
5235 #: winerror.mc:1861
5236 msgid "Continue work in progress.\n"
5237 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5239 #: winerror.mc:1866
5240 msgid "Already initialized.\n"
5241 msgstr "Già inizializzato.\n"
5243 #: winerror.mc:1871
5244 msgid "No more local devices.\n"
5245 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5247 #: winerror.mc:1876
5248 msgid "The site does not exist.\n"
5249 msgstr "Sito inesistente.\n"
5251 #: winerror.mc:1881
5252 msgid "The domain controller already exists.\n"
5253 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5255 #: winerror.mc:1886
5256 msgid "Supported only when connected.\n"
5257 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5259 #: winerror.mc:1891
5260 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5261 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5263 #: winerror.mc:1896
5264 msgid "The user profile is invalid.\n"
5265 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5267 #: winerror.mc:1901
5268 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5269 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5271 #: winerror.mc:1906
5272 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5273 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5275 #: winerror.mc:1911
5276 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5277 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5279 #: winerror.mc:1916
5280 msgid "No quotas for account.\n"
5281 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5283 #: winerror.mc:1921
5284 msgid "Local user session key.\n"
5285 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5287 #: winerror.mc:1926
5288 msgid "Password too complex for LM.\n"
5289 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5291 #: winerror.mc:1931
5292 msgid "Unknown revision.\n"
5293 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5295 #: winerror.mc:1936
5296 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5297 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5299 #: winerror.mc:1941
5300 msgid "Invalid owner.\n"
5301 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5303 #: winerror.mc:1946
5304 msgid "Invalid primary group.\n"
5305 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5307 #: winerror.mc:1951
5308 msgid "No impersonation token.\n"
5309 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5311 #: winerror.mc:1956
5312 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5313 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5315 #: winerror.mc:1961
5316 msgid "No logon servers available.\n"
5317 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5319 #: winerror.mc:1966
5320 msgid "No such logon session.\n"
5321 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5323 #: winerror.mc:1971
5324 msgid "No such privilege.\n"
5325 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5327 #: winerror.mc:1976
5328 msgid "Privilege not held.\n"
5329 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5331 #: winerror.mc:1981
5332 msgid "Invalid account name.\n"
5333 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5335 #: winerror.mc:1986
5336 msgid "User already exists.\n"
5337 msgstr "Utente già esistente.\n"
5339 #: winerror.mc:1991
5340 msgid "No such user.\n"
5341 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5343 #: winerror.mc:1996
5344 msgid "Group already exists.\n"
5345 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5347 #: winerror.mc:2001
5348 msgid "No such group.\n"
5349 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5351 #: winerror.mc:2006
5352 msgid "User already in group.\n"
5353 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5355 #: winerror.mc:2011
5356 msgid "User not in group.\n"
5357 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5359 #: winerror.mc:2016
5360 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5361 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5363 #: winerror.mc:2021
5364 msgid "Wrong password.\n"
5365 msgstr "Password sbagliata.\n"
5367 #: winerror.mc:2026
5368 msgid "Ill-formed password.\n"
5369 msgstr "Password malformata.\n"
5371 #: winerror.mc:2031
5372 msgid "Password restriction.\n"
5373 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5375 #: winerror.mc:2036
5376 msgid "Logon failure.\n"
5377 msgstr "Logon fallito.\n"
5379 #: winerror.mc:2041
5380 msgid "Account restriction.\n"
5381 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5383 #: winerror.mc:2046
5384 msgid "Invalid logon hours.\n"
5385 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5387 #: winerror.mc:2051
5388 msgid "Invalid workstation.\n"
5389 msgstr "Workstation non valida.\n"
5391 #: winerror.mc:2056
5392 msgid "Password expired.\n"
5393 msgstr "Password scaduta.\n"
5395 #: winerror.mc:2061
5396 msgid "Account disabled.\n"
5397 msgstr "Account disabilitato.\n"
5399 #: winerror.mc:2066
5400 msgid "No security ID mapped.\n"
5401 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5403 #: winerror.mc:2071
5404 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5405 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5407 #: winerror.mc:2076
5408 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5409 msgstr "LUID finiti.\n"
5411 #: winerror.mc:2081
5412 msgid "Invalid sub authority.\n"
5413 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5415 #: winerror.mc:2086
5416 msgid "Invalid ACL.\n"
5417 msgstr "ACL non valido.\n"
5419 #: winerror.mc:2091
5420 msgid "Invalid SID.\n"
5421 msgstr "SID non valido.\n"
5423 #: winerror.mc:2096
5424 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5425 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5427 #: winerror.mc:2101
5428 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5429 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5431 #: winerror.mc:2106
5432 msgid "Server disabled.\n"
5433 msgstr "Server disabilitato.\n"
5435 #: winerror.mc:2111
5436 msgid "Server not disabled.\n"
5437 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5439 #: winerror.mc:2116
5440 msgid "Invalid ID authority.\n"
5441 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5443 #: winerror.mc:2121
5444 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5445 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5447 #: winerror.mc:2126
5448 msgid "Invalid group attributes.\n"
5449 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5451 #: winerror.mc:2131
5452 msgid "Bad impersonation level.\n"
5453 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5455 #: winerror.mc:2136
5456 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5457 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5459 #: winerror.mc:2141
5460 msgid "Bad validation class.\n"
5461 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5463 #: winerror.mc:2146
5464 msgid "Bad token type.\n"
5465 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5467 #: winerror.mc:2151
5468 msgid "No security on object.\n"
5469 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5471 #: winerror.mc:2156
5472 msgid "Can't access domain information.\n"
5473 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5475 #: winerror.mc:2161
5476 msgid "Invalid server state.\n"
5477 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5479 #: winerror.mc:2166
5480 msgid "Invalid domain state.\n"
5481 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5483 #: winerror.mc:2171
5484 msgid "Invalid domain role.\n"
5485 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5487 #: winerror.mc:2176
5488 msgid "No such domain.\n"
5489 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5491 #: winerror.mc:2181
5492 msgid "Domain already exists.\n"
5493 msgstr "Dominio esistente.\n"
5495 #: winerror.mc:2186
5496 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5497 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5499 #: winerror.mc:2191
5500 msgid "Internal database corruption.\n"
5501 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5503 #: winerror.mc:2196
5504 msgid "Internal error.\n"
5505 msgstr "Errore interno.\n"
5507 #: winerror.mc:2201
5508 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5509 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5511 #: winerror.mc:2206
5512 msgid "Bad descriptor format.\n"
5513 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5515 #: winerror.mc:2211
5516 msgid "Not a logon process.\n"
5517 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5519 #: winerror.mc:2216
5520 msgid "Logon session ID exists.\n"
5521 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5523 #: winerror.mc:2221
5524 msgid "Unknown authentication package.\n"
5525 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5527 #: winerror.mc:2226
5528 msgid "Bad logon session state.\n"
5529 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5531 #: winerror.mc:2231
5532 msgid "Logon session ID collision.\n"
5533 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5535 #: winerror.mc:2236
5536 msgid "Invalid logon type.\n"
5537 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5539 #: winerror.mc:2241
5540 msgid "Cannot impersonate.\n"
5541 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5543 #: winerror.mc:2246
5544 msgid "Invalid transaction state.\n"
5545 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5547 #: winerror.mc:2251
5548 msgid "Security DB commit failure.\n"
5549 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5551 #: winerror.mc:2256
5552 msgid "Account is built-in.\n"
5553 msgstr "Account predefinito.\n"
5555 #: winerror.mc:2261
5556 msgid "Group is built-in.\n"
5557 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5559 #: winerror.mc:2266
5560 msgid "User is built-in.\n"
5561 msgstr "Utente predefinito.\n"
5563 #: winerror.mc:2271
5564 msgid "Group is primary for user.\n"
5565 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5567 #: winerror.mc:2276
5568 msgid "Token already in use.\n"
5569 msgstr "Token già in uso.\n"
5571 #: winerror.mc:2281
5572 msgid "No such local group.\n"
5573 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5575 #: winerror.mc:2286
5576 msgid "User not in local group.\n"
5577 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5579 #: winerror.mc:2291
5580 msgid "User already in local group.\n"
5581 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5583 #: winerror.mc:2296
5584 msgid "Local group already exists.\n"
5585 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5587 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5588 msgid "Logon type not granted.\n"
5589 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5591 #: winerror.mc:2306
5592 msgid "Too many secrets.\n"
5593 msgstr "Troppi segreti.\n"
5595 #: winerror.mc:2311
5596 msgid "Secret too long.\n"
5597 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5599 #: winerror.mc:2316
5600 msgid "Internal security DB error.\n"
5601 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5603 #: winerror.mc:2321
5604 msgid "Too many context IDs.\n"
5605 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5607 #: winerror.mc:2331
5608 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5609 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5611 #: winerror.mc:2336
5612 msgid "No such member.\n"
5613 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5615 #: winerror.mc:2341
5616 msgid "Invalid member.\n"
5617 msgstr "Membro non valido.\n"
5619 #: winerror.mc:2346
5620 msgid "Too many SIDs.\n"
5621 msgstr "Troppi SID.\n"
5623 #: winerror.mc:2351
5624 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5625 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5627 #: winerror.mc:2356
5628 msgid "No inheritable components.\n"
5629 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5631 #: winerror.mc:2361
5632 msgid "File or directory corrupt.\n"
5633 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5635 #: winerror.mc:2366
5636 msgid "Disk is corrupt.\n"
5637 msgstr "Disco corrotto.\n"
5639 #: winerror.mc:2371
5640 msgid "No user session key.\n"
5641 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5643 #: winerror.mc:2376
5644 msgid "License quota exceeded.\n"
5645 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5647 #: winerror.mc:2381
5648 msgid "Wrong target name.\n"
5649 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5651 #: winerror.mc:2386
5652 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5653 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5655 #: winerror.mc:2391
5656 msgid "Time skew between client and server.\n"
5657 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5659 #: winerror.mc:2396
5660 msgid "Invalid window handle.\n"
5661 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5663 #: winerror.mc:2401
5664 msgid "Invalid menu handle.\n"
5665 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5667 #: winerror.mc:2406
5668 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5669 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5671 #: winerror.mc:2411
5672 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5673 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5675 #: winerror.mc:2416
5676 msgid "Invalid hook handle.\n"
5677 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5679 #: winerror.mc:2421
5680 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5681 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5683 #: winerror.mc:2426
5684 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5685 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5687 #: winerror.mc:2431
5688 msgid "Can't find window class.\n"
5689 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5691 #: winerror.mc:2436
5692 msgid "Window owned by another thread.\n"
5693 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5695 #: winerror.mc:2441
5696 msgid "Hotkey already registered.\n"
5697 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5699 #: winerror.mc:2446
5700 msgid "Class already exists.\n"
5701 msgstr "Class esistente.\n"
5703 #: winerror.mc:2451
5704 msgid "Class does not exist.\n"
5705 msgstr "Class non esiste.\n"
5707 #: winerror.mc:2456
5708 msgid "Class has open windows.\n"
5709 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5711 #: winerror.mc:2461
5712 msgid "Invalid index.\n"
5713 msgstr "Indice non valido.\n"
5715 #: winerror.mc:2466
5716 msgid "Invalid icon handle.\n"
5717 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5719 #: winerror.mc:2471
5720 msgid "Private dialog index.\n"
5721 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5723 #: winerror.mc:2476
5724 msgid "List box ID not found.\n"
5725 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5727 #: winerror.mc:2481
5728 msgid "No wildcard characters.\n"
5729 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5731 #: winerror.mc:2486
5732 msgid "Clipboard not open.\n"
5733 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5735 #: winerror.mc:2491
5736 msgid "Hotkey not registered.\n"
5737 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5739 #: winerror.mc:2496
5740 msgid "Not a dialog window.\n"
5741 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5743 #: winerror.mc:2501
5744 msgid "Control ID not found.\n"
5745 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5747 #: winerror.mc:2506
5748 msgid "Invalid combo box message.\n"
5749 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5751 #: winerror.mc:2511
5752 msgid "Not a combo box window.\n"
5753 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5755 #: winerror.mc:2516
5756 msgid "Invalid edit height.\n"
5757 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5759 #: winerror.mc:2521
5760 msgid "DC not found.\n"
5761 msgstr "DC non trovata.\n"
5763 #: winerror.mc:2526
5764 msgid "Invalid hook filter.\n"
5765 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5767 #: winerror.mc:2531
5768 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5769 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5771 #: winerror.mc:2536
5772 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5773 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5775 #: winerror.mc:2541
5776 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5777 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5779 #: winerror.mc:2546
5780 msgid "Journal hook already set.\n"
5781 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5783 #: winerror.mc:2551
5784 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5785 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5787 #: winerror.mc:2556
5788 msgid "Invalid list box message.\n"
5789 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5791 #: winerror.mc:2561
5792 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5793 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5795 #: winerror.mc:2566
5796 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5797 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5799 #: winerror.mc:2571
5800 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5801 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5803 #: winerror.mc:2576
5804 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5805 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5807 #: winerror.mc:2581
5808 msgid "Window has no system menu.\n"
5809 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5811 #: winerror.mc:2586
5812 msgid "Invalid message box style.\n"
5813 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5815 #: winerror.mc:2591
5816 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5817 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5819 #: winerror.mc:2596
5820 msgid "Screen already locked.\n"
5821 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5823 #: winerror.mc:2601
5824 msgid "Window handles have different parents.\n"
5825 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5827 #: winerror.mc:2606
5828 msgid "Not a child window.\n"
5829 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5831 #: winerror.mc:2611
5832 msgid "Invalid GW command.\n"
5833 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5835 #: winerror.mc:2616
5836 msgid "Invalid thread ID.\n"
5837 msgstr "ID thread non valido.\n"
5839 #: winerror.mc:2621
5840 msgid "Not an MDI child window.\n"
5841 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5843 #: winerror.mc:2626
5844 msgid "Popup menu already active.\n"
5845 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5847 #: winerror.mc:2631
5848 msgid "No scrollbars.\n"
5849 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5851 #: winerror.mc:2636
5852 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5853 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5855 #: winerror.mc:2641
5856 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5857 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5859 #: winerror.mc:2646
5860 msgid "No system resources.\n"
5861 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5863 #: winerror.mc:2651
5864 msgid "No non-paged system resources.\n"
5865 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5867 #: winerror.mc:2656
5868 msgid "No paged system resources.\n"
5869 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5871 #: winerror.mc:2661
5872 msgid "No working set quota.\n"
5873 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5875 #: winerror.mc:2666
5876 msgid "No page file quota.\n"
5877 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5879 #: winerror.mc:2671
5880 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5881 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5883 #: winerror.mc:2676
5884 msgid "Menu item not found.\n"
5885 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5887 #: winerror.mc:2681
5888 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5889 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5891 #: winerror.mc:2686
5892 msgid "Hook type not allowed.\n"
5893 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5895 #: winerror.mc:2691
5896 msgid "Interactive window station required.\n"
5897 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5899 #: winerror.mc:2696
5900 msgid "Timeout.\n"
5901 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5903 #: winerror.mc:2701
5904 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5905 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5907 #: winerror.mc:2706
5908 msgid "Event log file corrupt.\n"
5909 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5911 #: winerror.mc:2711
5912 msgid "Event log can't start.\n"
5913 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5915 #: winerror.mc:2716
5916 msgid "Event log file full.\n"
5917 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5919 #: winerror.mc:2721
5920 msgid "Event log file changed.\n"
5921 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5923 #: winerror.mc:2726
5924 msgid "Installer service failed.\n"
5925 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5927 #: winerror.mc:2731
5928 msgid "Installation aborted by user.\n"
5929 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5931 #: winerror.mc:2736
5932 msgid "Installation failure.\n"
5933 msgstr "Installazione fallita.\n"
5935 #: winerror.mc:2741
5936 msgid "Installation suspended.\n"
5937 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5939 #: winerror.mc:2746
5940 msgid "Unknown product.\n"
5941 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5943 #: winerror.mc:2751
5944 msgid "Unknown feature.\n"
5945 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5947 #: winerror.mc:2756
5948 msgid "Unknown component.\n"
5949 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5951 #: winerror.mc:2761
5952 msgid "Unknown property.\n"
5953 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5955 #: winerror.mc:2766
5956 msgid "Invalid handle state.\n"
5957 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5959 #: winerror.mc:2771
5960 msgid "Bad configuration.\n"
5961 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5963 #: winerror.mc:2776
5964 msgid "Index is missing.\n"
5965 msgstr "Indice mancante.\n"
5967 #: winerror.mc:2781
5968 msgid "Installation source is missing.\n"
5969 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5971 #: winerror.mc:2786
5972 msgid "Wrong installation package version.\n"
5973 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5975 #: winerror.mc:2791
5976 msgid "Product uninstalled.\n"
5977 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5979 #: winerror.mc:2796
5980 msgid "Invalid query syntax.\n"
5981 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5983 #: winerror.mc:2801
5984 msgid "Invalid field.\n"
5985 msgstr "Campo non valido.\n"
5987 #: winerror.mc:2806
5988 msgid "Device removed.\n"
5989 msgstr "Unità rimossa.\n"
5991 #: winerror.mc:2811
5992 msgid "Installation already running.\n"
5993 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5995 #: winerror.mc:2816
5996 msgid "Installation package failed to open.\n"
5997 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5999 #: winerror.mc:2821
6000 msgid "Installation package is invalid.\n"
6001 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6003 #: winerror.mc:2826
6004 msgid "Installer user interface failed.\n"
6005 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6007 #: winerror.mc:2831
6008 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6009 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6011 #: winerror.mc:2836
6012 msgid "Installation language not supported.\n"
6013 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6015 #: winerror.mc:2841
6016 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6017 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6019 #: winerror.mc:2846
6020 msgid "Installation package rejected.\n"
6021 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6023 #: winerror.mc:2851
6024 msgid "Function could not be called.\n"
6025 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6027 #: winerror.mc:2856
6028 msgid "Function failed.\n"
6029 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6031 #: winerror.mc:2861
6032 msgid "Invalid table.\n"
6033 msgstr "Tabella non valida.\n"
6035 #: winerror.mc:2866
6036 msgid "Data type mismatch.\n"
6037 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6039 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6040 msgid "Unsupported type.\n"
6041 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6043 #: winerror.mc:2876
6044 msgid "Creation failed.\n"
6045 msgstr "Creazione fallita.\n"
6047 #: winerror.mc:2881
6048 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6049 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6051 #: winerror.mc:2886
6052 msgid "Installation platform not supported.\n"
6053 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6055 #: winerror.mc:2891
6056 msgid "Installer not used.\n"
6057 msgstr "Installer non usato.\n"
6059 #: winerror.mc:2896
6060 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6061 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6063 #: winerror.mc:2901
6064 msgid "Invalid patch package.\n"
6065 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6067 #: winerror.mc:2906
6068 msgid "Unsupported patch package.\n"
6069 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6071 #: winerror.mc:2911
6072 msgid "Another version is installed.\n"
6073 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6075 #: winerror.mc:2916
6076 msgid "Invalid command line.\n"
6077 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6079 #: winerror.mc:2921
6080 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6081 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6083 #: winerror.mc:2926
6084 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6085 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6087 #: winerror.mc:2931
6088 msgid "Invalid string binding.\n"
6089 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6091 #: winerror.mc:2936
6092 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6093 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6095 #: winerror.mc:2941
6096 msgid "Invalid binding.\n"
6097 msgstr "Legame non valido.\n"
6099 #: winerror.mc:2946
6100 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6101 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6103 #: winerror.mc:2951
6104 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6105 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6107 #: winerror.mc:2956
6108 msgid "Invalid string UUID.\n"
6109 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6111 #: winerror.mc:2961
6112 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6113 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6115 #: winerror.mc:2966
6116 msgid "Invalid network address.\n"
6117 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6119 #: winerror.mc:2971
6120 msgid "No endpoint found.\n"
6121 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6123 #: winerror.mc:2976
6124 msgid "Invalid timeout value.\n"
6125 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6127 #: winerror.mc:2981
6128 msgid "Object UUID not found.\n"
6129 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6131 #: winerror.mc:2986
6132 msgid "UUID already registered.\n"
6133 msgstr "UUID già registrato.\n"
6135 #: winerror.mc:2991
6136 msgid "UUID type already registered.\n"
6137 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6139 #: winerror.mc:2996
6140 msgid "Server already listening.\n"
6141 msgstr "Server in ascolto.\n"
6143 #: winerror.mc:3001
6144 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6145 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6147 #: winerror.mc:3006
6148 msgid "RPC server not listening.\n"
6149 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6151 #: winerror.mc:3011
6152 msgid "Unknown manager type.\n"
6153 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6155 #: winerror.mc:3016
6156 msgid "Unknown interface.\n"
6157 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6159 #: winerror.mc:3021
6160 msgid "No bindings.\n"
6161 msgstr "Nessun legame.\n"
6163 #: winerror.mc:3026
6164 msgid "No protocol sequences.\n"
6165 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6167 #: winerror.mc:3031
6168 msgid "Can't create endpoint.\n"
6169 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6171 #: winerror.mc:3036
6172 msgid "Out of resources.\n"
6173 msgstr "Risorse finite.\n"
6175 #: winerror.mc:3041
6176 msgid "RPC server unavailable.\n"
6177 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6179 #: winerror.mc:3046
6180 msgid "RPC server too busy.\n"
6181 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6183 #: winerror.mc:3051
6184 msgid "Invalid network options.\n"
6185 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6187 #: winerror.mc:3056
6188 msgid "No RPC call active.\n"
6189 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6191 #: winerror.mc:3061
6192 msgid "RPC call failed.\n"
6193 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6195 #: winerror.mc:3066
6196 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6197 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6199 #: winerror.mc:3071
6200 msgid "RPC protocol error.\n"
6201 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6203 #: winerror.mc:3076
6204 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6205 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6207 #: winerror.mc:3086
6208 msgid "Invalid tag.\n"
6209 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6211 #: winerror.mc:3091
6212 msgid "Invalid array bounds.\n"
6213 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6215 #: winerror.mc:3096
6216 msgid "No entry name.\n"
6217 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6219 #: winerror.mc:3101
6220 msgid "Invalid name syntax.\n"
6221 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6223 #: winerror.mc:3106
6224 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6225 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6227 #: winerror.mc:3111
6228 msgid "No network address.\n"
6229 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6231 #: winerror.mc:3116
6232 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6233 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6235 #: winerror.mc:3121
6236 msgid "Unknown authentication type.\n"
6237 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6239 #: winerror.mc:3126
6240 msgid "Maximum calls too low.\n"
6241 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6243 #: winerror.mc:3131
6244 msgid "String too long.\n"
6245 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6247 #: winerror.mc:3136
6248 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6249 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6251 #: winerror.mc:3141
6252 msgid "Procedure number out of range.\n"
6253 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6255 #: winerror.mc:3146
6256 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6257 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6259 #: winerror.mc:3151
6260 msgid "Unknown authentication service.\n"
6261 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6263 #: winerror.mc:3156
6264 msgid "Unknown authentication level.\n"
6265 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6267 #: winerror.mc:3161
6268 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6269 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6271 #: winerror.mc:3166
6272 msgid "Unknown authorization service.\n"
6273 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6275 #: winerror.mc:3171
6276 msgid "Invalid entry.\n"
6277 msgstr "Elemento non valido.\n"
6279 #: winerror.mc:3176
6280 msgid "Can't perform operation.\n"
6281 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6283 #: winerror.mc:3181
6284 msgid "Endpoints not registered.\n"
6285 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6287 #: winerror.mc:3186
6288 msgid "Nothing to export.\n"
6289 msgstr "Niente da esportare.\n"
6291 #: winerror.mc:3191
6292 msgid "Incomplete name.\n"
6293 msgstr "Nome incompleto.\n"
6295 #: winerror.mc:3196
6296 msgid "Invalid version option.\n"
6297 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6299 #: winerror.mc:3201
6300 msgid "No more members.\n"
6301 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6303 #: winerror.mc:3206
6304 msgid "Not all objects unexported.\n"
6305 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6307 #: winerror.mc:3211
6308 msgid "Interface not found.\n"
6309 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6311 #: winerror.mc:3216
6312 msgid "Entry already exists.\n"
6313 msgstr "Elemento esistente.\n"
6315 #: winerror.mc:3221
6316 msgid "Entry not found.\n"
6317 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6319 #: winerror.mc:3226
6320 msgid "Name service unavailable.\n"
6321 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6323 #: winerror.mc:3231
6324 msgid "Invalid network address family.\n"
6325 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6327 #: winerror.mc:3236
6328 msgid "Operation not supported.\n"
6329 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6331 #: winerror.mc:3241
6332 msgid "No security context available.\n"
6333 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6335 #: winerror.mc:3246
6336 msgid "RPCInternal error.\n"
6337 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6339 #: winerror.mc:3251
6340 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6341 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6343 #: winerror.mc:3256
6344 msgid "Address error.\n"
6345 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6347 #: winerror.mc:3261
6348 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6349 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6351 #: winerror.mc:3266
6352 msgid "Floating-point underflow.\n"
6353 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6355 #: winerror.mc:3271
6356 msgid "Floating-point overflow.\n"
6357 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6359 #: winerror.mc:3276
6360 msgid "No more entries.\n"
6361 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6363 #: winerror.mc:3281
6364 msgid "Character translation table open failed.\n"
6365 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6367 #: winerror.mc:3286
6368 msgid "Character translation table file too small.\n"
6369 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6371 #: winerror.mc:3291
6372 msgid "Null context handle.\n"
6373 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6375 #: winerror.mc:3296
6376 msgid "Context handle damaged.\n"
6377 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6379 #: winerror.mc:3301
6380 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6381 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6383 #: winerror.mc:3306
6384 msgid "Cannot get call handle.\n"
6385 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6387 #: winerror.mc:3311
6388 msgid "Null reference pointer.\n"
6389 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6391 #: winerror.mc:3316
6392 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6393 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6395 #: winerror.mc:3321
6396 msgid "Byte count too small.\n"
6397 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6399 #: winerror.mc:3326
6400 msgid "Bad stub data.\n"
6401 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6403 #: winerror.mc:3331
6404 msgid "Invalid user buffer.\n"
6405 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6407 #: winerror.mc:3336
6408 msgid "Unrecognized media.\n"
6409 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6411 #: winerror.mc:3341
6412 msgid "No trust secret.\n"
6413 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6415 #: winerror.mc:3346
6416 msgid "No trust SAM account.\n"
6417 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6419 #: winerror.mc:3351
6420 msgid "Trusted domain failure.\n"
6421 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6423 #: winerror.mc:3356
6424 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6425 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6427 #: winerror.mc:3361
6428 msgid "Trust logon failure.\n"
6429 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6431 #: winerror.mc:3366
6432 msgid "RPC call already in progress.\n"
6433 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6435 #: winerror.mc:3371
6436 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6437 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6439 #: winerror.mc:3376
6440 msgid "Account expired.\n"
6441 msgstr "Account scaduto.\n"
6443 #: winerror.mc:3381
6444 msgid "Redirector has open handles.\n"
6445 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6447 #: winerror.mc:3386
6448 msgid "Printer driver already installed.\n"
6449 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6451 #: winerror.mc:3391
6452 msgid "Unknown port.\n"
6453 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6455 #: winerror.mc:3396
6456 msgid "Unknown printer driver.\n"
6457 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6459 #: winerror.mc:3401
6460 msgid "Unknown print processor.\n"
6461 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6463 #: winerror.mc:3406
6464 msgid "Invalid separator file.\n"
6465 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6467 #: winerror.mc:3411
6468 msgid "Invalid priority.\n"
6469 msgstr "Priorità non valida.\n"
6471 #: winerror.mc:3416
6472 msgid "Invalid printer name.\n"
6473 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6475 #: winerror.mc:3421
6476 msgid "Printer already exists.\n"
6477 msgstr "Stampante esistente.\n"
6479 #: winerror.mc:3426
6480 msgid "Invalid printer command.\n"
6481 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6483 #: winerror.mc:3431
6484 msgid "Invalid data type.\n"
6485 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6487 #: winerror.mc:3436
6488 msgid "Invalid environment.\n"
6489 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6491 #: winerror.mc:3441
6492 msgid "No more bindings.\n"
6493 msgstr "Nessun legame più.\n"
6495 #: winerror.mc:3446
6496 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6497 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6499 #: winerror.mc:3451
6500 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6501 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6503 #: winerror.mc:3456
6504 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6505 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6507 #: winerror.mc:3461
6508 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6509 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6511 #: winerror.mc:3466
6512 msgid "Server has open handles.\n"
6513 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6515 #: winerror.mc:3471
6516 msgid "Resource data not found.\n"
6517 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6519 #: winerror.mc:3476
6520 msgid "Resource type not found.\n"
6521 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6523 #: winerror.mc:3481
6524 msgid "Resource name not found.\n"
6525 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6527 #: winerror.mc:3486
6528 msgid "Resource language not found.\n"
6529 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6531 #: winerror.mc:3491
6532 msgid "Not enough quota.\n"
6533 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6535 #: winerror.mc:3496
6536 msgid "No interfaces.\n"
6537 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6539 #: winerror.mc:3501
6540 msgid "RPC call canceled.\n"
6541 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6543 #: winerror.mc:3506
6544 msgid "Binding incomplete.\n"
6545 msgstr "Legame incompleto.\n"
6547 #: winerror.mc:3511
6548 msgid "RPC comm failure.\n"
6549 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6551 #: winerror.mc:3516
6552 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6553 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6555 #: winerror.mc:3521
6556 msgid "No principal name registered.\n"
6557 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6559 #: winerror.mc:3526
6560 msgid "Not an RPC error.\n"
6561 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6563 #: winerror.mc:3531
6564 msgid "UUID is local only.\n"
6565 msgstr "UUID solo locale.\n"
6567 #: winerror.mc:3536
6568 msgid "Security package error.\n"
6569 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6571 #: winerror.mc:3541
6572 msgid "Thread not canceled.\n"
6573 msgstr "Thread non annullato.\n"
6575 #: winerror.mc:3546
6576 msgid "Invalid handle operation.\n"
6577 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6579 #: winerror.mc:3551
6580 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6581 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6583 #: winerror.mc:3556
6584 msgid "Wrong stub version.\n"
6585 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6587 #: winerror.mc:3561
6588 msgid "Invalid pipe object.\n"
6589 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6591 #: winerror.mc:3566
6592 msgid "Wrong pipe order.\n"
6593 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6595 #: winerror.mc:3571
6596 msgid "Wrong pipe version.\n"
6597 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6599 #: winerror.mc:3576
6600 msgid "Group member not found.\n"
6601 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6603 #: winerror.mc:3581
6604 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6605 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6607 #: winerror.mc:3586
6608 msgid "Invalid object.\n"
6609 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6611 #: winerror.mc:3591
6612 msgid "Invalid time.\n"
6613 msgstr "Ora non valida.\n"
6615 #: winerror.mc:3596
6616 msgid "Invalid form name.\n"
6617 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6619 #: winerror.mc:3601
6620 msgid "Invalid form size.\n"
6621 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6623 #: winerror.mc:3606
6624 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6625 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6627 #: winerror.mc:3611
6628 msgid "Printer deleted.\n"
6629 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6631 #: winerror.mc:3616
6632 msgid "Invalid printer state.\n"
6633 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6635 #: winerror.mc:3621
6636 msgid "User must change password.\n"
6637 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6639 #: winerror.mc:3626
6640 msgid "Domain controller not found.\n"
6641 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6643 #: winerror.mc:3631
6644 msgid "Account locked out.\n"
6645 msgstr "Account bloccato.\n"
6647 #: winerror.mc:3636
6648 msgid "Invalid pixel format.\n"
6649 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6651 #: winerror.mc:3641
6652 msgid "Invalid driver.\n"
6653 msgstr "Driver non valido.\n"
6655 #: winerror.mc:3646
6656 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6657 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6659 #: winerror.mc:3651
6660 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6661 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6663 #: winerror.mc:3656
6664 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6665 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6667 #: winerror.mc:3661
6668 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6669 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6671 #: winerror.mc:3666
6672 msgid "RPC pipe closed.\n"
6673 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6675 #: winerror.mc:3671
6676 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6677 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6679 #: winerror.mc:3676
6680 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6681 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6683 #: winerror.mc:3681
6684 msgid "No site name available.\n"
6685 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6687 #: winerror.mc:3686
6688 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6689 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6691 #: winerror.mc:3691
6692 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6693 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6695 #: winerror.mc:3696
6696 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6697 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6699 #: winerror.mc:3701
6700 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6701 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6703 #: winerror.mc:3706
6704 msgid "The interface could not be exported.\n"
6705 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6707 #: winerror.mc:3711
6708 msgid "The profile could not be added.\n"
6709 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6711 #: winerror.mc:3716
6712 msgid "The profile element could not be added.\n"
6713 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6715 #: winerror.mc:3721
6716 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6717 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6719 #: winerror.mc:3726
6720 msgid "The group element could not be added.\n"
6721 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6723 #: winerror.mc:3731
6724 msgid "The group element could not be removed.\n"
6725 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6727 #: winerror.mc:3736
6728 msgid "The username could not be found.\n"
6729 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6731 #: winerror.mc:3741
6732 #, fuzzy
6733 #| msgid "The site does not exist.\n"
6734 msgid "This network connection does not exist.\n"
6735 msgstr "Sito inesistente.\n"
6737 #: winerror.mc:3746
6738 #, fuzzy
6739 #| msgid "Connection refused.\n"
6740 msgid "Connection reset by peer.\n"
6741 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6743 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6744 msgid "Local Port"
6745 msgstr "Porta locale"
6747 #: localspl.rc:32
6748 msgid "Local Monitor"
6749 msgstr "Schermo locale"
6751 #: localui.rc:39
6752 msgid "Add a Local Port"
6753 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6755 #: localui.rc:42
6756 msgid "&Enter the port name to add:"
6757 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6759 #: localui.rc:51
6760 msgid "Configure LPT Port"
6761 msgstr "Configura la porta LPT"
6763 #: localui.rc:54
6764 msgid "Timeout (seconds)"
6765 msgstr "Timeout (secondi)"
6767 #: localui.rc:55
6768 msgid "&Transmission Retry:"
6769 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6771 #: localui.rc:32
6772 msgid "'%s' is not a valid port name"
6773 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6775 #: localui.rc:33
6776 msgid "Port %s already exists"
6777 msgstr "La porta %s già esiste"
6779 #: localui.rc:34
6780 msgid "This port has no options to configure"
6781 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6783 #: mapi32.rc:31
6784 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6785 msgstr ""
6786 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6787 "installato."
6789 #: mapi32.rc:32
6790 msgid "Send Mail"
6791 msgstr "Invia Mail"
6793 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6794 msgid "Enter Network Password"
6795 msgstr "Inserisci la password di rete"
6797 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6798 msgid "Please enter your username and password:"
6799 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6801 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6802 msgid "Proxy"
6803 msgstr "Proxy"
6805 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6806 msgid "User"
6807 msgstr "Utente"
6809 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6810 msgid "Password"
6811 msgstr "Password"
6813 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6814 msgid "&Save this password (insecure)"
6815 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6817 #: mpr.rc:30
6818 msgid "Entire Network"
6819 msgstr "Tutta la rete"
6821 #: msacm32.rc:30
6822 msgid "Sound Selection"
6823 msgstr "Selezione dell'audio"
6825 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6826 msgid "&Save As..."
6827 msgstr "&Salva con nome..."
6829 #: msacm32.rc:42
6830 msgid "&Format:"
6831 msgstr "&Formato:"
6833 #: msacm32.rc:47
6834 msgid "&Attributes:"
6835 msgstr "&Attributi:"
6837 #: mshtml.rc:39
6838 msgid "Hyperlink"
6839 msgstr "Iperlink"
6841 #: mshtml.rc:42
6842 msgid "Hyperlink Information"
6843 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6845 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6846 msgid "&Type:"
6847 msgstr "&Tipo:"
6849 #: mshtml.rc:45
6850 msgid "&URL:"
6851 msgstr "&URL:"
6853 #: mshtml.rc:34
6854 msgid "HTML Document"
6855 msgstr "Documento HTML"
6857 #: mshtml.rc:29
6858 msgid "Downloading from %s..."
6859 msgstr "Scaricando da %s..."
6861 #: mshtml.rc:28
6862 msgid "Done"
6863 msgstr "Fatto"
6865 #: msi.rc:31
6866 msgid ""
6867 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6868 "file path and try again."
6869 msgstr ""
6870 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6871 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6873 #: msi.rc:32
6874 msgid "path %s not found"
6875 msgstr "percorso %s non trovato"
6877 #: msi.rc:33
6878 msgid "insert disk %s"
6879 msgstr "inserire disco %s"
6881 #: msi.rc:34
6882 #, fuzzy
6883 #| msgid ""
6884 #| "Windows Installer %s\n"
6885 #| "\n"
6886 #| "Usage:\n"
6887 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6888 #| "\n"
6889 #| "Install a product:\n"
6890 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6891 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6892 #| "\t/a package [property]\n"
6893 #| "Repair an installation:\n"
6894 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6895 #| "Uninstall a product:\n"
6896 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6897 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6898 #| "Advertise a product:\n"
6899 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6900 #| "Apply a patch:\n"
6901 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6902 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6903 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6904 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6905 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6906 #| "Register MSI Service:\n"
6907 #| "\t/y\n"
6908 #| "Unregister MSI Service:\n"
6909 #| "\t/z\n"
6910 #| "Display this help:\n"
6911 #| "\t/help\n"
6912 #| "\t/?\n"
6913 msgid ""
6914 "Windows Installer %s\n"
6915 "\n"
6916 "Usage:\n"
6917 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6918 "\n"
6919 "Install a product:\n"
6920 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6922 "\t/a package [property]\n"
6923 "Repair an installation:\n"
6924 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6925 "Uninstall a product:\n"
6926 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6927 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6928 "Advertise a product:\n"
6929 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6930 "Apply a patch:\n"
6931 "\t/p patch_package [property]\n"
6932 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6933 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6934 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6935 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6936 "Register the MSI Service:\n"
6937 "\t/y\n"
6938 "Unregister the MSI Service:\n"
6939 "\t/z\n"
6940 "Display this help:\n"
6941 "\t/help\n"
6942 "\t/?\n"
6943 msgstr ""
6944 "Windows Installer %s\n"
6945 "\n"
6946 "Uso:\n"
6947 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6948 "\n"
6949 "Installa un prodotto:\n"
6950 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6951 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6952 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6953 "Ripara un'installazione:\n"
6954 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6955 "Disinstalla un prodotto:\n"
6956 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6957 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6958 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6959 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6960 "Applica una patch:\n"
6961 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6962 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6963 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6964 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6965 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6966 "Registra Servizio MSI:\n"
6967 "\t/y\n"
6968 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6969 "\t/z\n"
6970 "Mostra questo aiuto:\n"
6971 "\t/help\n"
6972 "\t/?\n"
6974 #: msi.rc:61
6975 msgid "enter which folder contains %s"
6976 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6978 #: msi.rc:62
6979 msgid "install source for feature missing"
6980 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6982 #: msi.rc:63
6983 msgid "network drive for feature missing"
6984 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6986 #: msi.rc:64
6987 msgid "feature from:"
6988 msgstr "funzionalità da:"
6990 #: msi.rc:65
6991 msgid "choose which folder contains %s"
6992 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6994 #: msi.rc:90
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "No registry log space.\n"
6997 msgid "Allocating registry space"
6998 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7000 #: msi.rc:91
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Single-instance application.\n"
7003 msgid "Searching for installed applications"
7004 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7006 #: msi.rc:92
7007 msgid "Binding executables"
7008 msgstr ""
7010 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Searching for %s"
7013 msgid "Searching for qualifying products"
7014 msgstr "Cercando %s"
7016 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7017 msgid "Computing space requirements"
7018 msgstr ""
7020 #: msi.rc:96
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "New Folder"
7023 msgid "Creating folders"
7024 msgstr "Nuova cartella"
7026 #: msi.rc:97
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Create Shor&tcut"
7029 msgid "Creating shortcuts"
7030 msgstr "Crea co&llegamento"
7032 #: msi.rc:98
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Exception in service.\n"
7035 msgid "Deleting services"
7036 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7038 #: msi.rc:99
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Creation date"
7041 msgid "Creating duplicate files"
7042 msgstr "Data di creazione"
7044 #: msi.rc:101
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "No associated application.\n"
7047 msgid "Searching for related applications"
7048 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7050 #: msi.rc:102
7051 msgid "Copying network install files"
7052 msgstr ""
7054 #: msi.rc:103
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Copying Files..."
7057 msgid "Copying new files"
7058 msgstr "Copia dei file in corso..."
7060 #: msi.rc:104
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7063 msgid "Installing ODBC components"
7064 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7066 #: msi.rc:105
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Installer service failed.\n"
7069 msgid "Installing new services"
7070 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7072 #: msi.rc:106
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Install/Uninstall"
7075 msgid "Installing system catalog"
7076 msgstr "Installa/Disinstalla"
7078 #: msi.rc:107
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7081 msgid "Validating install"
7082 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7084 #: msi.rc:108
7085 msgid "Evaluating launch conditions"
7086 msgstr ""
7088 #: msi.rc:109
7089 msgid "Migrating feature states from related applications"
7090 msgstr ""
7092 #: msi.rc:110
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Icon files"
7095 msgid "Moving files"
7096 msgstr "File icona"
7098 #: msi.rc:111
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Version information"
7101 msgid "Publishing assembly information"
7102 msgstr "Informazioni sulla versione"
7104 #: msi.rc:112
7105 msgid "Unpublishing assembly information"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:113
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Icon files"
7111 msgid "Patching files"
7112 msgstr "File icona"
7114 #: msi.rc:114
7115 msgid "Updating component registration"
7116 msgstr ""
7118 #: msi.rc:115
7119 msgid "Publishing Qualified Components"
7120 msgstr ""
7122 #: msi.rc:116
7123 msgid "Publishing Product Features"
7124 msgstr ""
7126 #: msi.rc:117
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Client Information"
7129 msgid "Publishing product information"
7130 msgstr "Informazioni sul client"
7132 #: msi.rc:118
7133 msgid "Registering Class servers"
7134 msgstr ""
7136 #: msi.rc:119
7137 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7138 msgstr ""
7140 #: msi.rc:120
7141 msgid "Registering extension servers"
7142 msgstr ""
7144 #: msi.rc:121
7145 msgid "Registering fonts"
7146 msgstr ""
7148 #: msi.rc:122
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Registry Editor"
7151 msgid "Registering MIME info"
7152 msgstr "Editor di registro"
7154 #: msi.rc:123
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7157 msgid "Registering product"
7158 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7160 #: msi.rc:124
7161 msgid "Registering program identifiers"
7162 msgstr ""
7164 #: msi.rc:125
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Type Libraries"
7167 msgid "Registering type libraries"
7168 msgstr "Librerie di tipi"
7170 #: msi.rc:126
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Resource in use.\n"
7173 msgid "Registering user"
7174 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7176 #: msi.rc:127
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "&Remove doubles"
7179 msgid "Removing duplicated files"
7180 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7182 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Applying font settings"
7185 msgid "Updating environment strings"
7186 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7188 #: msi.rc:129
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "&Remove application"
7191 msgid "Removing applications"
7192 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7194 #: msi.rc:130
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Icon files"
7197 msgid "Removing files"
7198 msgstr "File icona"
7200 #: msi.rc:131
7201 msgid "Removing folders"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:132
7205 msgid "Removing INI files entries"
7206 msgstr ""
7208 #: msi.rc:133
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Domain Component"
7211 msgid "Removing ODBC components"
7212 msgstr "Componente del dominio"
7214 #: msi.rc:134
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7217 msgid "Removing system registry values"
7218 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7220 #: msi.rc:135
7221 msgid "Removing shortcuts"
7222 msgstr ""
7224 #: msi.rc:137
7225 msgid "Registering modules"
7226 msgstr ""
7228 #: msi.rc:138
7229 msgid "Unregistering modules"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:139
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Initializing; "
7235 msgid "Initializing ODBC directories"
7236 msgstr "Inizializzazione; "
7238 #: msi.rc:140
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7241 msgid "Starting services"
7242 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7244 #: msi.rc:141
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7247 msgid "Stopping services"
7248 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7250 #: msi.rc:142
7251 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:143
7255 msgid "Unpublishing Product Features"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:144
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Client Information"
7261 msgid "Unpublishing product information"
7262 msgstr "Informazioni sul client"
7264 #: msi.rc:145
7265 msgid "Unregister Class servers"
7266 msgstr ""
7268 #: msi.rc:146
7269 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:147
7273 msgid "Unregistering extension servers"
7274 msgstr ""
7276 #: msi.rc:148
7277 msgid "Unregistering fonts"
7278 msgstr ""
7280 #: msi.rc:149
7281 msgid "Unregistering MIME info"
7282 msgstr ""
7284 #: msi.rc:150
7285 msgid "Unregistering program identifiers"
7286 msgstr ""
7288 #: msi.rc:151
7289 msgid "Unregistering type libraries"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:153
7293 msgid "Writing INI files values"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:154
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Warning: system library"
7299 msgid "Writing system registry values"
7300 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7302 #: msi.rc:160
7303 msgid "Free space: [1]"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:161
7307 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:162
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "File:"
7313 msgid "File: [1]"
7314 msgstr "File:"
7316 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Folder:"
7319 msgid "Folder: [1]"
7320 msgstr "Cartella:"
7322 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7323 msgid "Shortcut: [1]"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "De&vice:"
7329 msgid "Service: [1]"
7330 msgstr "&Unità:"
7332 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7333 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:167
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "application"
7339 msgid "Found application: [1]"
7340 msgstr "applicazione"
7342 #: msi.rc:168
7343 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7344 msgstr ""
7346 #: msi.rc:170
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "De&vice:"
7349 msgid "Service: [2]"
7350 msgstr "&Unità:"
7352 #: msi.rc:171
7353 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:172
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "Applications"
7359 msgid "Application: [1]"
7360 msgstr "Applicazioni"
7362 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7363 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7364 msgstr ""
7366 #: msi.rc:176
7367 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7368 msgstr ""
7370 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7371 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7375 msgid "Feature: [1]"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7379 msgid "Class Id: [1]"
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:180
7383 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "Extensions Only"
7389 msgid "Extension: [1]"
7390 msgstr "Solo estensioni"
7392 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "&Font:"
7395 msgid "Font: [1]"
7396 msgstr "&Carattere:"
7398 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7399 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7403 msgid "ProgId: [1]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7407 msgid "LibID: [1]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7411 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7415 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:188
7419 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7420 msgstr ""
7422 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7423 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7424 msgstr ""
7426 #: msi.rc:192
7427 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7428 msgstr ""
7430 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7431 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:201
7435 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:209
7439 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:71
7443 msgid "{{Fatal error: }}"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:72
7447 msgid "{{Error [1]. }}"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:73
7451 msgid "Warning [1]."
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:74
7455 msgid "Info [1]."
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:75
7459 msgid ""
7460 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7461 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7462 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7463 msgstr ""
7465 #: msi.rc:76
7466 #, fuzzy
7467 #| msgid "Disk full.\n"
7468 msgid "{{Disk full: }}"
7469 msgstr "Disco pieno.\n"
7471 #: msi.rc:77
7472 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7473 msgstr ""
7475 #: msi.rc:78
7476 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7477 msgstr ""
7479 #: msi.rc:81
7480 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7481 msgstr ""
7483 #: msi.rc:79
7484 msgid "Action start [Time]: [1]."
7485 msgstr ""
7487 #: msi.rc:80
7488 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7489 msgstr ""
7491 #: msi.rc:83
7492 msgid "Please insert the disk: [2]"
7493 msgstr ""
7495 #: msi.rc:84
7496 msgid ""
7497 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7498 "that you can access it."
7499 msgstr ""
7501 #: msrle32.rc:31
7502 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7503 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
7505 #: msrle32.rc:32
7506 msgid ""
7507 "Wine MS-RLE video codec\n"
7508 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7509 msgstr ""
7510 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
7511 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7513 #: msvfw32.rc:33
7514 msgid "Video Compression"
7515 msgstr "Compressione video"
7517 #: msvfw32.rc:39
7518 msgid "&Compressor:"
7519 msgstr "&Compressore:"
7521 #: msvfw32.rc:42
7522 msgid "Con&figure..."
7523 msgstr "Con&figura..."
7525 #: msvfw32.rc:43
7526 msgid "&About"
7527 msgstr "&Informazioni"
7529 #: msvfw32.rc:47
7530 msgid "Compression &Quality:"
7531 msgstr "&Qualità della compressione:"
7533 #: msvfw32.rc:49
7534 msgid "&Key Frame Every"
7535 msgstr "&Keyframe ogni"
7537 #: msvfw32.rc:53
7538 msgid "&Data Rate"
7539 msgstr "&Rate di dati"
7541 #: msvfw32.rc:55
7542 msgid "kB/s"
7543 msgstr "kB/s"
7545 #: msvfw32.rc:28
7546 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7547 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7549 #: msvidc32.rc:29
7550 msgid "Wine Video 1 video codec"
7551 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7553 #: oleacc.rc:31
7554 msgid "unknown object"
7555 msgstr "oggetto sconosciuto"
7557 #: oleacc.rc:32
7558 msgid "title bar"
7559 msgstr "barra del titolo"
7561 #: oleacc.rc:33
7562 msgid "menu bar"
7563 msgstr "barra dei menù"
7565 #: oleacc.rc:34
7566 msgid "scroll bar"
7567 msgstr "barra dello scorrimento"
7569 #: oleacc.rc:35
7570 msgid "grip"
7571 msgstr "maniglia"
7573 #: oleacc.rc:36
7574 msgid "sound"
7575 msgstr "suono"
7577 #: oleacc.rc:37
7578 msgid "cursor"
7579 msgstr "cursore"
7581 #: oleacc.rc:38
7582 msgid "caret"
7583 msgstr "cursore di testo"
7585 #: oleacc.rc:39
7586 msgid "alert"
7587 msgstr "allarme"
7589 #: oleacc.rc:40
7590 msgid "window"
7591 msgstr "finestra"
7593 #: oleacc.rc:41
7594 msgid "client"
7595 msgstr "client"
7597 #: oleacc.rc:42
7598 msgid "popup menu"
7599 msgstr "menù a comparsa"
7601 #: oleacc.rc:43
7602 msgid "menu item"
7603 msgstr "elemento del menù"
7605 #: oleacc.rc:44
7606 msgid "tool tip"
7607 msgstr "tooltip"
7609 #: oleacc.rc:45
7610 msgid "application"
7611 msgstr "applicazione"
7613 #: oleacc.rc:46
7614 msgid "document"
7615 msgstr "documento"
7617 #: oleacc.rc:47
7618 msgid "pane"
7619 msgstr "pannello"
7621 #: oleacc.rc:48
7622 msgid "chart"
7623 msgstr "diagramma"
7625 #: oleacc.rc:49
7626 msgid "dialog"
7627 msgstr "dialogo"
7629 #: oleacc.rc:50
7630 msgid "border"
7631 msgstr "bordo"
7633 #: oleacc.rc:51
7634 msgid "grouping"
7635 msgstr "raggruppamento"
7637 #: oleacc.rc:52
7638 msgid "separator"
7639 msgstr "separatore"
7641 #: oleacc.rc:53
7642 msgid "tool bar"
7643 msgstr "barra degli strumenti"
7645 #: oleacc.rc:54
7646 msgid "status bar"
7647 msgstr "barra dello stato"
7649 #: oleacc.rc:55
7650 msgid "table"
7651 msgstr "tabella"
7653 #: oleacc.rc:56
7654 msgid "column header"
7655 msgstr "intestazione di colonna"
7657 #: oleacc.rc:57
7658 msgid "row header"
7659 msgstr "intestazione di riga"
7661 #: oleacc.rc:58
7662 msgid "column"
7663 msgstr "colonna"
7665 #: oleacc.rc:59
7666 msgid "row"
7667 msgstr "riga"
7669 #: oleacc.rc:60
7670 msgid "cell"
7671 msgstr "cella"
7673 #: oleacc.rc:61
7674 msgid "link"
7675 msgstr "collegamento"
7677 #: oleacc.rc:62
7678 msgid "help balloon"
7679 msgstr "fumetto d'aiuto"
7681 #: oleacc.rc:63
7682 msgid "character"
7683 msgstr "carattere"
7685 #: oleacc.rc:64
7686 msgid "list"
7687 msgstr "lista"
7689 #: oleacc.rc:65
7690 msgid "list item"
7691 msgstr "elemento della lista"
7693 #: oleacc.rc:66
7694 msgid "outline"
7695 msgstr "schema"
7697 #: oleacc.rc:67
7698 msgid "outline item"
7699 msgstr "elemento dello schema"
7701 #: oleacc.rc:68
7702 msgid "page tab"
7703 msgstr "linguetta di pagina"
7705 #: oleacc.rc:69
7706 msgid "property page"
7707 msgstr "pagina delle proprietà"
7709 #: oleacc.rc:70
7710 msgid "indicator"
7711 msgstr "indicatore"
7713 #: oleacc.rc:71
7714 msgid "graphic"
7715 msgstr "immagine"
7717 #: oleacc.rc:72
7718 msgid "static text"
7719 msgstr "testo statico"
7721 #: oleacc.rc:73
7722 msgid "text"
7723 msgstr "testo"
7725 #: oleacc.rc:74
7726 msgid "push button"
7727 msgstr "pulsante"
7729 #: oleacc.rc:75
7730 msgid "check button"
7731 msgstr "pulsante di controllo"
7733 #: oleacc.rc:76
7734 msgid "radio button"
7735 msgstr "pulsante radio"
7737 #: oleacc.rc:77
7738 msgid "combo box"
7739 msgstr "casella combinata"
7741 #: oleacc.rc:78
7742 msgid "drop down"
7743 msgstr "lista a discesa"
7745 #: oleacc.rc:79
7746 msgid "progress bar"
7747 msgstr "barra del progresso"
7749 #: oleacc.rc:80
7750 msgid "dial"
7751 msgstr "quadrante"
7753 #: oleacc.rc:81
7754 msgid "hot key field"
7755 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7757 #: oleacc.rc:82
7758 msgid "slider"
7759 msgstr "diapositiva"
7761 #: oleacc.rc:83
7762 msgid "spin box"
7763 msgstr "casella di selezione"
7765 #: oleacc.rc:84
7766 msgid "diagram"
7767 msgstr "diagramma"
7769 #: oleacc.rc:85
7770 msgid "animation"
7771 msgstr "animazione"
7773 #: oleacc.rc:86
7774 msgid "equation"
7775 msgstr "equazione"
7777 #: oleacc.rc:87
7778 msgid "drop down button"
7779 msgstr "pulsante a discesa"
7781 #: oleacc.rc:88
7782 msgid "menu button"
7783 msgstr "bottone menù"
7785 #: oleacc.rc:89
7786 msgid "grid drop down button"
7787 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7789 #: oleacc.rc:90
7790 msgid "white space"
7791 msgstr "spazio bianco"
7793 #: oleacc.rc:91
7794 msgid "page tab list"
7795 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7797 #: oleacc.rc:92
7798 msgid "clock"
7799 msgstr "orologio"
7801 #: oleacc.rc:93
7802 msgid "split button"
7803 msgstr "pulsante di menù combinato"
7805 #: oleacc.rc:94
7806 msgid "IP address"
7807 msgstr "Indirizzo IP"
7809 #: oleacc.rc:95
7810 msgid "outline button"
7811 msgstr "pulsante dello schema"
7813 #: oleacc.rc:97
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "Normal"
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "normal"
7818 msgstr "Normali"
7820 #: oleacc.rc:98
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "Unavailable"
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "unavailable"
7825 msgstr "Non disponibile"
7827 #: oleacc.rc:99
7828 #, fuzzy
7829 #| msgid "Select"
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "selected"
7832 msgstr "Selezione"
7834 #: oleacc.rc:100
7835 #, fuzzy
7836 #| msgid "Paused"
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "focused"
7839 msgstr "In pausa"
7841 #: oleacc.rc:101
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "&Compressed"
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "pressed"
7846 msgstr "Co&mpresso"
7848 #: oleacc.rc:102
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "checked"
7851 msgstr ""
7853 #: oleacc.rc:103
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Mixed"
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "mixed"
7858 msgstr "Misto"
7860 #: oleacc.rc:104
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "&Read Only"
7863 msgctxt "object state"
7864 msgid "read only"
7865 msgstr "&Sola lettura"
7867 #: oleacc.rc:105
7868 #, fuzzy
7869 #| msgid "Hot Tracked Item"
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "hot tracked"
7872 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7874 #: oleacc.rc:106
7875 #, fuzzy
7876 #| msgid "Defaults"
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "default"
7879 msgstr "Valori predefiniti"
7881 #: oleacc.rc:107
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "expanded"
7884 msgstr ""
7886 #: oleacc.rc:108
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "collapsed"
7889 msgstr ""
7891 #: oleacc.rc:109
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "busy"
7894 msgstr ""
7896 #: oleacc.rc:110
7897 msgctxt "object state"
7898 msgid "floating"
7899 msgstr ""
7901 #: oleacc.rc:111
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "marqueed"
7904 msgstr ""
7906 #: oleacc.rc:112
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "animation"
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "animated"
7911 msgstr "animazione"
7913 #: oleacc.rc:113
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "invisible"
7916 msgstr ""
7918 #: oleacc.rc:114
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "offscreen"
7921 msgstr ""
7923 #: oleacc.rc:115
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "&enable"
7926 msgctxt "object state"
7927 msgid "sizeable"
7928 msgstr "&abilita"
7930 #: oleacc.rc:116
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid "&enable"
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "moveable"
7935 msgstr "&abilita"
7937 #: oleacc.rc:117
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "self voicing"
7940 msgstr ""
7942 #: oleacc.rc:118
7943 #, fuzzy
7944 #| msgid "Paused"
7945 msgctxt "object state"
7946 msgid "focusable"
7947 msgstr "In pausa"
7949 #: oleacc.rc:119
7950 #, fuzzy
7951 #| msgid "table"
7952 msgctxt "object state"
7953 msgid "selectable"
7954 msgstr "tabella"
7956 #: oleacc.rc:120
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "link"
7959 msgctxt "object state"
7960 msgid "linked"
7961 msgstr "collegamento"
7963 #: oleacc.rc:121
7964 msgctxt "object state"
7965 msgid "traversed"
7966 msgstr ""
7968 #: oleacc.rc:122
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "table"
7971 msgctxt "object state"
7972 msgid "multi selectable"
7973 msgstr "tabella"
7975 #: oleacc.rc:123
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid "Please select a file."
7978 msgctxt "object state"
7979 msgid "extended selectable"
7980 msgstr "Seleziona un file."
7982 #: oleacc.rc:124
7983 #, fuzzy
7984 #| msgid "alert"
7985 msgctxt "object state"
7986 msgid "alert low"
7987 msgstr "allarme"
7989 #: oleacc.rc:125
7990 #, fuzzy
7991 #| msgid "alert"
7992 msgctxt "object state"
7993 msgid "alert medium"
7994 msgstr "allarme"
7996 #: oleacc.rc:126
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "alert"
7999 msgctxt "object state"
8000 msgid "alert high"
8001 msgstr "allarme"
8003 #: oleacc.rc:127
8004 #, fuzzy
8005 #| msgid "Write protected.\n"
8006 msgctxt "object state"
8007 msgid "protected"
8008 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8010 #: oleacc.rc:128
8011 msgctxt "object state"
8012 msgid "has popup"
8013 msgstr ""
8015 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8016 msgid "True"
8017 msgstr "Vero"
8019 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8020 msgid "False"
8021 msgstr "Falso"
8023 #: oleaut32.rc:34
8024 msgid "On"
8025 msgstr "On"
8027 #: oleaut32.rc:35
8028 msgid "Off"
8029 msgstr "Off"
8031 #: oledlg.rc:55
8032 msgid "Insert Object"
8033 msgstr "Inserisci oggetto"
8035 #: oledlg.rc:61
8036 msgid "Object Type:"
8037 msgstr "Tipo di oggetto:"
8039 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8040 msgid "Result"
8041 msgstr "Risultato"
8043 #: oledlg.rc:65
8044 msgid "Create New"
8045 msgstr "Crea nuovo"
8047 #: oledlg.rc:67
8048 msgid "Create Control"
8049 msgstr "Crea controllo"
8051 #: oledlg.rc:69
8052 msgid "Create From File"
8053 msgstr "Crea da file"
8055 #: oledlg.rc:72
8056 msgid "&Add Control..."
8057 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8059 #: oledlg.rc:73
8060 msgid "Display As Icon"
8061 msgstr "Visualizza come icona"
8063 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8064 msgid "Browse..."
8065 msgstr "Sfoglia..."
8067 #: oledlg.rc:76
8068 msgid "File:"
8069 msgstr "File:"
8071 #: oledlg.rc:82
8072 msgid "Paste Special"
8073 msgstr "Incolla speciale"
8075 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8076 msgid "Source:"
8077 msgstr "Origine:"
8079 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8080 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8081 msgid "&Paste"
8082 msgstr "&Incolla"
8084 #: oledlg.rc:88
8085 msgid "Paste &Link"
8086 msgstr "Incolla &collegamento"
8088 #: oledlg.rc:90
8089 msgid "&As:"
8090 msgstr "&Come:"
8092 #: oledlg.rc:97
8093 msgid "&Display As Icon"
8094 msgstr "&Mostra come icona"
8096 #: oledlg.rc:99
8097 msgid "Change &Icon..."
8098 msgstr "Cambia &icona..."
8100 #: oledlg.rc:28
8101 msgid "Insert a new %s object into your document"
8102 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8104 #: oledlg.rc:29
8105 msgid ""
8106 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8107 "may activate it using the program which created it."
8108 msgstr ""
8109 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
8110 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
8112 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8113 msgid "Browse"
8114 msgstr "Sfoglia"
8116 #: oledlg.rc:31
8117 msgid ""
8118 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8119 "control."
8120 msgstr ""
8121 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
8122 "controllo OLE."
8124 #: oledlg.rc:32
8125 msgid "Add Control"
8126 msgstr "Aggiungi controllo"
8128 #: oledlg.rc:35
8129 #, fuzzy
8130 #| msgid "&Font..."
8131 msgid "&Convert..."
8132 msgstr "&Carattere..."
8134 #: oledlg.rc:36
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "&Object"
8137 msgid "%1 %2 &Object"
8138 msgstr "&Elemento"
8140 #: oledlg.rc:34
8141 #, fuzzy
8142 #| msgid "&Object"
8143 msgid "%1 &Object"
8144 msgstr "&Elemento"
8146 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8147 msgid "&Object"
8148 msgstr "&Elemento"
8150 #: oledlg.rc:41
8151 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8152 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
8154 #: oledlg.rc:42
8155 msgid ""
8156 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8157 "activate it using %s."
8158 msgstr ""
8159 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8160 "attivarlo usando %s."
8162 #: oledlg.rc:43
8163 msgid ""
8164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8165 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8166 msgstr ""
8167 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8168 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
8170 #: oledlg.rc:44
8171 msgid ""
8172 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8173 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8174 "your document."
8175 msgstr ""
8176 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
8177 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8178 "sul tuo documento."
8180 #: oledlg.rc:45
8181 msgid ""
8182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8184 "in your document."
8185 msgstr ""
8186 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
8187 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8188 "sul tuo documento."
8190 #: oledlg.rc:46
8191 msgid ""
8192 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8193 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8194 "be reflected in your document."
8195 msgstr ""
8196 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
8197 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
8198 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
8200 #: oledlg.rc:47
8201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8202 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
8204 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8205 msgid "Unknown Type"
8206 msgstr "Tipo sconosciuto"
8208 #: oledlg.rc:49
8209 msgid "Unknown Source"
8210 msgstr "Sorgente sconosciuta"
8212 #: oledlg.rc:50
8213 msgid "the program which created it"
8214 msgstr "Il programma che lo ha creato"
8216 #: sane.rc:41
8217 msgid "Scanning"
8218 msgstr "Scansione"
8220 #: sane.rc:44
8221 msgid "SCANNING... Please Wait"
8222 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
8224 #: sane.rc:31
8225 msgctxt "unit: pixels"
8226 msgid "px"
8227 msgstr "px"
8229 #: sane.rc:32
8230 msgctxt "unit: bits"
8231 msgid "b"
8232 msgstr "b"
8234 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8235 msgctxt "unit: dots/inch"
8236 msgid "dpi"
8237 msgstr "dpi"
8239 #: sane.rc:35
8240 msgctxt "unit: percent"
8241 msgid "%"
8242 msgstr "%"
8244 #: sane.rc:36
8245 msgctxt "unit: microseconds"
8246 msgid "us"
8247 msgstr "µs"
8249 #: serialui.rc:28
8250 msgid "Settings for %s"
8251 msgstr "Impostazioni di %s"
8253 #: serialui.rc:31
8254 msgid "Baud Rate"
8255 msgstr "Rate di bit (Baud)"
8257 #: serialui.rc:33
8258 msgid "Parity"
8259 msgstr "Parità"
8261 #: serialui.rc:35
8262 msgid "Flow Control"
8263 msgstr "Controllo di flusso"
8265 #: serialui.rc:37
8266 msgid "Data Bits"
8267 msgstr "Bit di dati"
8269 #: serialui.rc:39
8270 msgid "Stop Bits"
8271 msgstr "Bit di stop"
8273 #: setupapi.rc:39
8274 msgid "Copying Files..."
8275 msgstr "Copia dei file in corso..."
8277 #: setupapi.rc:45
8278 msgid "Destination:"
8279 msgstr "Destinazione:"
8281 #: setupapi.rc:52
8282 msgid "Files Needed"
8283 msgstr "File necessari"
8285 #: setupapi.rc:55
8286 msgid ""
8287 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8288 "make sure the correct drive is selected below"
8289 msgstr ""
8290 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
8291 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
8293 #: setupapi.rc:57
8294 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8295 msgstr "Copia i file del produttore da:"
8297 #: setupapi.rc:31
8298 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8299 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
8301 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8302 msgid "Unknown"
8303 msgstr "Sconosciuto"
8305 #: setupapi.rc:33
8306 msgid "Copy files from:"
8307 msgstr "Copia i file da:"
8309 #: setupapi.rc:34
8310 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8311 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
8313 #: shdoclc.rc:42
8314 msgid "F&orward"
8315 msgstr "&Avanti"
8317 #: shdoclc.rc:44
8318 msgid "&Save Background As..."
8319 msgstr "&Salva sfondo come..."
8321 #: shdoclc.rc:45
8322 msgid "Set As Back&ground"
8323 msgstr "Imposta come s&fondo"
8325 #: shdoclc.rc:46
8326 msgid "&Copy Background"
8327 msgstr "&Copia sfondo"
8329 #: shdoclc.rc:47
8330 msgid "Set as &Desktop Item"
8331 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
8333 #: shdoclc.rc:52
8334 msgid "Create Shor&tcut"
8335 msgstr "Crea co&llegamento"
8337 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8338 msgid "Add to &Favorites..."
8339 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
8341 #: shdoclc.rc:56
8342 msgid "&Encoding"
8343 msgstr "&Codifica"
8345 #: shdoclc.rc:58
8346 msgid "Pr&int"
8347 msgstr "S&tampa"
8349 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8350 msgid "&Open Link"
8351 msgstr "&Apri collegamento"
8353 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8354 msgid "Open Link in &New Window"
8355 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
8357 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8358 msgid "Save Target &As..."
8359 msgstr "Salva o&ggetto come..."
8361 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8362 msgid "&Print Target"
8363 msgstr "&Stampa oggetto"
8365 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8366 msgid "S&how Picture"
8367 msgstr "&Mostra immagine"
8369 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8370 msgid "&Save Picture As..."
8371 msgstr "Salva immagi&ne come..."
8373 #: shdoclc.rc:73
8374 msgid "&E-mail Picture..."
8375 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
8377 #: shdoclc.rc:74
8378 msgid "Pr&int Picture..."
8379 msgstr "S&tampa immagine..."
8381 #: shdoclc.rc:75
8382 msgid "&Go to My Pictures"
8383 msgstr "&Vai a Immagini"
8385 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8386 msgid "Set as Back&ground"
8387 msgstr "Im&posta come sfondo"
8389 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8390 msgid "Set as &Desktop Item..."
8391 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
8393 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8394 msgid "Copy Shor&tcut"
8395 msgstr "Copia co&llegamento"
8397 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8398 msgid "P&roperties"
8399 msgstr "P&roprietà"
8401 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8402 msgid "&Undo"
8403 msgstr "&Annulla"
8405 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8406 msgid "&Delete"
8407 msgstr "Ca&ncella"
8409 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8410 msgid "&Select"
8411 msgstr "&Seleziona"
8413 #: shdoclc.rc:105
8414 msgid "&Cell"
8415 msgstr "&Cella"
8417 #: shdoclc.rc:106
8418 msgid "&Row"
8419 msgstr "&Riga"
8421 #: shdoclc.rc:107
8422 msgid "&Column"
8423 msgstr "C&olonna"
8425 #: shdoclc.rc:108
8426 msgid "&Table"
8427 msgstr "&Tabella"
8429 #: shdoclc.rc:111
8430 msgid "&Cell Properties"
8431 msgstr "Proprietà &cella"
8433 #: shdoclc.rc:112
8434 msgid "&Table Properties"
8435 msgstr "Proprietà &tabella"
8437 #: shdoclc.rc:128
8438 msgid "Open in &New Window"
8439 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
8441 #: shdoclc.rc:132
8442 msgid "Cut"
8443 msgstr "Taglia"
8445 #: shdoclc.rc:155
8446 msgid "&Save Video As..."
8447 msgstr "Salva &video come..."
8449 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8450 msgid "Play"
8451 msgstr "Riproduci"
8453 #: shdoclc.rc:192
8454 msgid "Rewind"
8455 msgstr "Indietro"
8457 #: shdoclc.rc:199
8458 msgid "Trace Tags"
8459 msgstr "Etichette di trace"
8461 #: shdoclc.rc:200
8462 msgid "Resource Failures"
8463 msgstr "Fallimenti della risorsa"
8465 #: shdoclc.rc:201
8466 msgid "Dump Tracking Info"
8467 msgstr "Emetti Tracking Info"
8469 #: shdoclc.rc:202
8470 msgid "Debug Break"
8471 msgstr "Break di Debug"
8473 #: shdoclc.rc:203
8474 msgid "Debug View"
8475 msgstr "Vista del Debug"
8477 #: shdoclc.rc:204
8478 msgid "Dump Tree"
8479 msgstr "Emetti albero"
8481 #: shdoclc.rc:205
8482 msgid "Dump Lines"
8483 msgstr "Emetti linee"
8485 #: shdoclc.rc:206
8486 msgid "Dump DisplayTree"
8487 msgstr "Emetti DisplayTree"
8489 #: shdoclc.rc:207
8490 msgid "Dump FormatCaches"
8491 msgstr "Emetti FormatCaches"
8493 #: shdoclc.rc:208
8494 msgid "Dump LayoutRects"
8495 msgstr "Emetti LayoutRects"
8497 #: shdoclc.rc:209
8498 msgid "Memory Monitor"
8499 msgstr "Monitor della Memoria"
8501 #: shdoclc.rc:210
8502 msgid "Performance Meters"
8503 msgstr "Misuratori della prestazione"
8505 #: shdoclc.rc:211
8506 msgid "Save HTML"
8507 msgstr "Salva HTML"
8509 #: shdoclc.rc:213
8510 msgid "&Browse View"
8511 msgstr "&Vista Navigazione"
8513 #: shdoclc.rc:214
8514 msgid "&Edit View"
8515 msgstr "&Vista Modifica"
8517 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8518 msgid "Scroll Here"
8519 msgstr "Scorri qua"
8521 #: shdoclc.rc:221
8522 msgid "Top"
8523 msgstr "Inizio"
8525 #: shdoclc.rc:222
8526 msgid "Bottom"
8527 msgstr "Fine"
8529 #: shdoclc.rc:224
8530 msgid "Page Up"
8531 msgstr "Pagina precedente"
8533 #: shdoclc.rc:225
8534 msgid "Page Down"
8535 msgstr "Pagina successiva"
8537 #: shdoclc.rc:227
8538 msgid "Scroll Up"
8539 msgstr "Scorri su"
8541 #: shdoclc.rc:228
8542 msgid "Scroll Down"
8543 msgstr "Scorri giù"
8545 #: shdoclc.rc:235
8546 msgid "Left Edge"
8547 msgstr "Margine sinistro"
8549 #: shdoclc.rc:236
8550 msgid "Right Edge"
8551 msgstr "Margine destro"
8553 #: shdoclc.rc:238
8554 msgid "Page Left"
8555 msgstr "Pagina a sinistra"
8557 #: shdoclc.rc:239
8558 msgid "Page Right"
8559 msgstr "Pagina a destra"
8561 #: shdoclc.rc:241
8562 msgid "Scroll Left"
8563 msgstr "Scorri a sinistra"
8565 #: shdoclc.rc:242
8566 msgid "Scroll Right"
8567 msgstr "Scorri a destra"
8569 #: shdoclc.rc:28
8570 msgid "Wine Internet Explorer"
8571 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8573 #: shdoclc.rc:33
8574 msgid "&w&bPage &p"
8575 msgstr "&w&bPagina &p"
8577 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8578 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8579 msgid "Lar&ge Icons"
8580 msgstr "Icone &grandi"
8582 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8583 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8584 msgid "S&mall Icons"
8585 msgstr "Icone &piccole"
8587 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8588 msgid "&List"
8589 msgstr "&Elenco"
8591 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8592 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8593 msgid "&Details"
8594 msgstr "&Dettagli"
8596 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8597 msgid "Arrange &Icons"
8598 msgstr "Disponi &Icone"
8600 #: shell32.rc:53
8601 msgid "By &Name"
8602 msgstr "Per &nome"
8604 #: shell32.rc:54
8605 msgid "By &Type"
8606 msgstr "Per &tipo"
8608 #: shell32.rc:55
8609 msgid "By &Size"
8610 msgstr "Per di&mensione"
8612 #: shell32.rc:56
8613 msgid "By &Date"
8614 msgstr "Per &data"
8616 #: shell32.rc:58
8617 msgid "&Auto Arrange"
8618 msgstr "&Disponi automaticamente"
8620 #: shell32.rc:60
8621 msgid "Line up Icons"
8622 msgstr "Allinea icone"
8624 #: shell32.rc:65
8625 msgid "Paste as Link"
8626 msgstr "Crea collegamento"
8628 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8629 msgid "New"
8630 msgstr "Nuovo"
8632 #: shell32.rc:69
8633 msgid "New &Folder"
8634 msgstr "Nuova &cartella"
8636 #: shell32.rc:70
8637 msgid "New &Link"
8638 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8640 #: shell32.rc:74
8641 msgid "Properties"
8642 msgstr "Proprietà"
8644 #: shell32.rc:85
8645 msgctxt "recycle bin"
8646 msgid "&Restore"
8647 msgstr "&Ripristina"
8649 #: shell32.rc:86
8650 msgid "&Erase"
8651 msgstr "&Elimina"
8653 #: shell32.rc:98
8654 msgid "E&xplore"
8655 msgstr "&Esplora"
8657 #: shell32.rc:101
8658 msgid "C&ut"
8659 msgstr "&Taglia"
8661 #: shell32.rc:104
8662 msgid "Create &Link"
8663 msgstr "Crea co&llegamento"
8665 #: shell32.rc:106
8666 msgid "&Rename"
8667 msgstr "&Rinomina"
8669 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8670 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8671 msgid "E&xit"
8672 msgstr "&Esci"
8674 #: shell32.rc:130
8675 msgid "&About Control Panel"
8676 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8678 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8679 msgid "Browse for Folder"
8680 msgstr "Sfoglia cartelle"
8682 #: shell32.rc:293
8683 msgid "Folder:"
8684 msgstr "Cartella:"
8686 #: shell32.rc:299
8687 msgid "&Make New Folder"
8688 msgstr "&Nuova cartella"
8690 #: shell32.rc:306
8691 msgid "Message"
8692 msgstr "Messaggio"
8694 #: shell32.rc:310
8695 msgid "Yes to &all"
8696 msgstr "Sì a &tutti"
8698 #: shell32.rc:319
8699 msgid "About %s"
8700 msgstr "Informazioni su %s"
8702 #: shell32.rc:323
8703 msgid "Wine &license"
8704 msgstr "&Licenza di Wine"
8706 #: shell32.rc:328
8707 msgid "Running on %s"
8708 msgstr "In esecuzione su %s"
8710 #: shell32.rc:329
8711 msgid "Wine was brought to you by:"
8712 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8714 #: shell32.rc:334
8715 #, fuzzy
8716 #| msgid "&Run..."
8717 msgid "Run"
8718 msgstr "&Esegui..."
8720 #: shell32.rc:338
8721 msgid ""
8722 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8723 "will open it for you."
8724 msgstr ""
8725 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8726 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8728 #: shell32.rc:339
8729 msgid "&Open:"
8730 msgstr "&Apri:"
8732 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8733 #: winefile.rc:130
8734 msgid "&Browse..."
8735 msgstr "&Naviga..."
8737 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8738 msgid "Size"
8739 msgstr "Dimensione"
8741 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8742 msgid "Type"
8743 msgstr "Tipo"
8745 #: shell32.rc:140
8746 msgid "Modified"
8747 msgstr "Modificato"
8749 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8750 msgid "Attributes"
8751 msgstr "Attributi"
8753 #: shell32.rc:143
8754 msgid "Size available"
8755 msgstr "Spazio disponibile"
8757 #: shell32.rc:145
8758 msgid "Comments"
8759 msgstr "Commenti"
8761 #: shell32.rc:146
8762 msgid "Owner"
8763 msgstr "Proprietario"
8765 #: shell32.rc:147
8766 msgid "Group"
8767 msgstr "Gruppo"
8769 #: shell32.rc:148
8770 msgid "Original location"
8771 msgstr "Locazione originale"
8773 #: shell32.rc:149
8774 msgid "Date deleted"
8775 msgstr "Data di eliminazione"
8777 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8778 msgctxt "display name"
8779 msgid "Desktop"
8780 msgstr "Scrivania"
8782 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8783 msgid "My Computer"
8784 msgstr "Risorse del computer"
8786 #: shell32.rc:159
8787 msgid "Control Panel"
8788 msgstr "Pannello di Controllo"
8790 #: shell32.rc:166
8791 msgid "Select"
8792 msgstr "Selezione"
8794 #: shell32.rc:189
8795 msgid "Restart"
8796 msgstr "Riavvia"
8798 #: shell32.rc:190
8799 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8800 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8802 #: shell32.rc:191
8803 msgid "Shutdown"
8804 msgstr "Termina sessione"
8806 #: shell32.rc:192
8807 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8808 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8810 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8811 msgid "Programs"
8812 msgstr "Programmi"
8814 #: shell32.rc:204
8815 msgid "My Documents"
8816 msgstr "Documenti"
8818 #: shell32.rc:205
8819 msgid "Favorites"
8820 msgstr "Favoriti"
8822 #: shell32.rc:206
8823 msgid "StartUp"
8824 msgstr "Esecuzione automatica"
8826 #: shell32.rc:207
8827 msgid "Start Menu"
8828 msgstr "Menu Start"
8830 #: shell32.rc:208
8831 msgid "My Music"
8832 msgstr "Musica"
8834 #: shell32.rc:209
8835 msgid "My Videos"
8836 msgstr "Video"
8838 #: shell32.rc:210
8839 msgctxt "directory"
8840 msgid "Desktop"
8841 msgstr "Scrivania"
8843 #: shell32.rc:211
8844 msgid "NetHood"
8845 msgstr "Reti condivise"
8847 #: shell32.rc:212
8848 msgid "Templates"
8849 msgstr "Modelli"
8851 #: shell32.rc:213
8852 msgid "PrintHood"
8853 msgstr "Stampanti condivise"
8855 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8856 msgid "History"
8857 msgstr "Cronologia"
8859 #: shell32.rc:215
8860 msgid "Program Files"
8861 msgstr "Programmi"
8863 #: shell32.rc:217
8864 msgid "My Pictures"
8865 msgstr "Immagini"
8867 #: shell32.rc:218
8868 msgid "Common Files"
8869 msgstr "File Comuni"
8871 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8872 msgid "Documents"
8873 msgstr "Documenti"
8875 #: shell32.rc:220
8876 msgid "Administrative Tools"
8877 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8879 #: shell32.rc:221
8880 msgid "Music"
8881 msgstr "Musica"
8883 #: shell32.rc:222
8884 msgid "Pictures"
8885 msgstr "Immagini"
8887 #: shell32.rc:223
8888 msgid "Videos"
8889 msgstr "Video"
8891 #: shell32.rc:216
8892 msgid "Program Files (x86)"
8893 msgstr "Programmi (x86)"
8895 #: shell32.rc:224
8896 msgid "Contacts"
8897 msgstr "Contatti"
8899 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8900 msgid "Links"
8901 msgstr "Collegamenti"
8903 #: shell32.rc:226
8904 msgid "Slide Shows"
8905 msgstr "Presentazioni"
8907 #: shell32.rc:227
8908 msgid "Playlists"
8909 msgstr "Playlists"
8911 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8912 msgid "Status"
8913 msgstr "Stato"
8915 #: shell32.rc:152
8916 msgid "Location"
8917 msgstr "Locazione"
8919 #: shell32.rc:153
8920 msgid "Model"
8921 msgstr "Modello"
8923 #: shell32.rc:228
8924 msgid "Sample Music"
8925 msgstr "Musica condivisa"
8927 #: shell32.rc:229
8928 msgid "Sample Pictures"
8929 msgstr "Immagini condivise"
8931 #: shell32.rc:230
8932 msgid "Sample Playlists"
8933 msgstr "Playlist condivise"
8935 #: shell32.rc:231
8936 msgid "Sample Videos"
8937 msgstr "Video condivisi"
8939 #: shell32.rc:232
8940 msgid "Saved Games"
8941 msgstr "Giochi salvati"
8943 #: shell32.rc:233
8944 msgid "Searches"
8945 msgstr "Ricerche"
8947 #: shell32.rc:234
8948 msgid "Users"
8949 msgstr "Utenti"
8951 #: shell32.rc:236
8952 msgid "Downloads"
8953 msgstr "Download"
8955 #: shell32.rc:169
8956 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8957 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8959 #: shell32.rc:170
8960 msgid "Error during creation of a new folder"
8961 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8963 #: shell32.rc:171
8964 msgid "Confirm file deletion"
8965 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8967 #: shell32.rc:172
8968 msgid "Confirm folder deletion"
8969 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8971 #: shell32.rc:173
8972 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8973 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8975 #: shell32.rc:174
8976 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8977 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8979 #: shell32.rc:181
8980 msgid "Confirm file overwrite"
8981 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8983 #: shell32.rc:180
8984 msgid ""
8985 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8986 "\n"
8987 "Do you want to replace it?"
8988 msgstr ""
8989 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8990 "\n"
8991 "Vuoi sostituirlo?"
8993 #: shell32.rc:175
8994 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8995 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8997 #: shell32.rc:177
8998 msgid ""
8999 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9000 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9002 #: shell32.rc:176
9003 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9004 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9006 #: shell32.rc:178
9007 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9008 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9010 #: shell32.rc:179
9011 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9012 msgstr ""
9013 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9014 "direttamente?"
9016 #: shell32.rc:186
9017 msgid ""
9018 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9019 "\n"
9020 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9021 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9022 "the folder?"
9023 msgstr ""
9024 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9025 "\n"
9026 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9027 "nella\n"
9028 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9029 "la cartella?"
9031 #: shell32.rc:238
9032 msgid "New Folder"
9033 msgstr "Nuova cartella"
9035 #: shell32.rc:240
9036 msgid "Wine Control Panel"
9037 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9039 #: shell32.rc:195
9040 #, fuzzy
9041 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9042 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9043 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9045 #: shell32.rc:196
9046 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9047 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9049 #: shell32.rc:198
9050 msgid "Executable files (*.exe)"
9051 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9053 #: shell32.rc:244
9054 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9055 msgstr ""
9056 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
9058 #: shell32.rc:246
9059 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9060 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9062 #: shell32.rc:247
9063 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9064 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9066 #: shell32.rc:248
9067 msgid "Confirm deletion"
9068 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
9070 #: shell32.rc:249
9071 msgid ""
9072 "A file already exists at the path %1.\n"
9073 "\n"
9074 "Do you want to replace it?"
9075 msgstr ""
9076 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
9077 "\n"
9078 "Sostituirlo?"
9080 #: shell32.rc:250
9081 msgid ""
9082 "A folder already exists at the path %1.\n"
9083 "\n"
9084 "Do you want to replace it?"
9085 msgstr ""
9086 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
9087 "\n"
9088 "Sostituirla?"
9090 #: shell32.rc:251
9091 msgid "Confirm overwrite"
9092 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9094 #: shell32.rc:268
9095 msgid ""
9096 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9097 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9098 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9099 "any later version.\n"
9100 "\n"
9101 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9104 "details.\n"
9105 "\n"
9106 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9107 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9108 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9109 msgstr ""
9110 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
9111 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
9112 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
9113 "scelta) una versione più nuova.\n"
9114 "\n"
9115 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
9116 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
9117 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
9118 "più informazioni.\n"
9119 "\n"
9120 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
9121 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
9122 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9124 #: shell32.rc:256
9125 msgid "Wine License"
9126 msgstr "Licenza di Wine"
9128 #: shell32.rc:158
9129 msgid "Trash"
9130 msgstr "Cestino"
9132 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9133 msgid "Error"
9134 msgstr "Errore"
9136 #: shlwapi.rc:43
9137 msgid "Don't show me th&is message again"
9138 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
9140 #: shlwapi.rc:30
9141 msgid "%d bytes"
9142 msgstr "%d byte"
9144 #: shlwapi.rc:31
9145 msgctxt "time unit: hours"
9146 msgid " hr"
9147 msgstr " ore"
9149 #: shlwapi.rc:32
9150 msgctxt "time unit: minutes"
9151 msgid " min"
9152 msgstr " min"
9154 #: shlwapi.rc:33
9155 msgctxt "time unit: seconds"
9156 msgid " sec"
9157 msgstr " sec"
9159 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9160 msgid "Security Warning"
9161 msgstr "Avviso di sicurezza"
9163 #: urlmon.rc:35
9164 #, fuzzy
9165 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9166 msgid "Do you want to install this software?"
9167 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9169 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9170 msgid "Location:"
9171 msgstr "Locazione:"
9173 #: urlmon.rc:39
9174 #, fuzzy
9175 #| msgid "Install/Uninstall"
9176 msgid "Don't install"
9177 msgstr "Installa/Disinstalla"
9179 #: urlmon.rc:43
9180 msgid ""
9181 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9182 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9183 msgstr ""
9185 #: urlmon.rc:51
9186 #, fuzzy
9187 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9188 msgid "Installation of component failed: %08x"
9189 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
9191 #: urlmon.rc:52
9192 #, fuzzy
9193 #| msgid "&Install"
9194 msgid "Install (%d)"
9195 msgstr "&Installa"
9197 #: urlmon.rc:53
9198 #, fuzzy
9199 #| msgid "&Install"
9200 msgid "Install"
9201 msgstr "&Installa"
9203 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9204 msgctxt "window"
9205 msgid "&Restore"
9206 msgstr "&Ripristina"
9208 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9209 msgid "&Move"
9210 msgstr "&Muovi"
9212 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9213 msgid "&Size"
9214 msgstr "&Dimensione"
9216 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9217 msgid "Mi&nimize"
9218 msgstr "Mi&nimizza"
9220 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9221 msgid "Ma&ximize"
9222 msgstr "Ma&ssimizza"
9224 #: user32.rc:36
9225 msgid "&Close\tAlt+F4"
9226 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
9228 #: user32.rc:38
9229 msgid "&About Wine"
9230 msgstr "&Informazioni su Wine"
9232 #: user32.rc:49
9233 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9234 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
9236 #: user32.rc:51
9237 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9238 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
9240 #: user32.rc:81
9241 msgid "&Abort"
9242 msgstr "&Abbandona"
9244 #: user32.rc:85
9245 msgid "&Ignore"
9246 msgstr "&Ignora"
9248 #: user32.rc:86
9249 msgid "&Try Again"
9250 msgstr "&Riprova"
9252 #: user32.rc:87
9253 msgid "&Continue"
9254 msgstr "&Continua"
9256 #: user32.rc:94
9257 msgid "Select Window"
9258 msgstr "Seleziona finestra"
9260 #: user32.rc:72
9261 msgid "&More Windows..."
9262 msgstr "&Più finestre..."
9264 #: winemac.rc:33
9265 #, fuzzy
9266 #| msgid "Hide"
9267 msgid "Hide %@"
9268 msgstr "Nascondi"
9270 #: winemac.rc:35
9271 #, fuzzy
9272 #| msgid "Other"
9273 msgid "Hide Others"
9274 msgstr "Altro"
9276 #: winemac.rc:36
9277 #, fuzzy
9278 #| msgid "Show"
9279 msgid "Show All"
9280 msgstr "Mostra"
9282 #: winemac.rc:37
9283 msgid "Quit %@"
9284 msgstr ""
9286 #: winemac.rc:38
9287 msgid "Quit"
9288 msgstr ""
9290 #: winemac.rc:40
9291 #, fuzzy
9292 #| msgid "&Window"
9293 msgid "Window"
9294 msgstr "&Finestra"
9296 #: winemac.rc:41
9297 #, fuzzy
9298 #| msgid "&Minimize"
9299 msgid "Minimize"
9300 msgstr "&Minimizza"
9302 #: winemac.rc:42
9303 #, fuzzy
9304 #| msgid "Zoom in"
9305 msgid "Zoom"
9306 msgstr "Ingrandisci"
9308 #: winemac.rc:43
9309 msgid "Enter Full Screen"
9310 msgstr ""
9312 #: winemac.rc:44
9313 #, fuzzy
9314 #| msgid "&Bring To Front"
9315 msgid "Bring All to Front"
9316 msgstr "&Porta davanti"
9318 #: wineps.rc:31
9319 msgid "Paper Si&ze:"
9320 msgstr "&Dimensione del foglio:"
9322 #: wineps.rc:39
9323 msgid "Duplex:"
9324 msgstr "Fronte retro:"
9326 #: wineps.rc:50
9327 #, fuzzy
9328 #| msgid "&Setup"
9329 msgid "Setup"
9330 msgstr "&Configura"
9332 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9333 msgid "Realm"
9334 msgstr "Dominio"
9336 #: wininet.rc:57
9337 msgid "Authentication Required"
9338 msgstr "Autenticazione richiesta"
9340 #: wininet.rc:61
9341 msgid "Server"
9342 msgstr "Server"
9344 #: wininet.rc:80
9345 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9346 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
9348 #: wininet.rc:82
9349 msgid "Do you want to continue anyway?"
9350 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9352 #: wininet.rc:28
9353 msgid "LAN Connection"
9354 msgstr "Connessione LAN"
9356 #: wininet.rc:29
9357 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9358 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
9360 #: wininet.rc:30
9361 msgid "The date on the certificate is invalid."
9362 msgstr "La data sul certificato non è valida."
9364 #: wininet.rc:31
9365 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9366 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
9368 #: wininet.rc:32
9369 msgid ""
9370 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9371 msgstr ""
9372 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
9373 "certificato."
9375 #: winmm.rc:32
9376 msgid "The specified command was carried out."
9377 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
9379 #: winmm.rc:33
9380 msgid "Undefined external error."
9381 msgstr "Errore esterno non definito."
9383 #: winmm.rc:34
9384 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9385 msgstr ""
9386 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
9388 #: winmm.rc:35
9389 msgid "The driver was not enabled."
9390 msgstr "Il driver non era abilitato."
9392 #: winmm.rc:36
9393 msgid ""
9394 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9395 "again."
9396 msgstr ""
9397 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
9398 "disponibile e riprovare."
9400 #: winmm.rc:37
9401 msgid "The specified device handle is invalid."
9402 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
9404 #: winmm.rc:38
9405 msgid "There is no driver installed on your system!"
9406 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
9408 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9409 msgid ""
9410 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9411 "increase available memory, and then try again."
9412 msgstr ""
9413 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
9414 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
9416 #: winmm.rc:40
9417 msgid ""
9418 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9419 "which functions and messages the driver supports."
9420 msgstr ""
9421 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
9422 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
9424 #: winmm.rc:41
9425 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9426 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
9428 #: winmm.rc:42
9429 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9430 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
9432 #: winmm.rc:43
9433 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9434 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
9436 #: winmm.rc:46
9437 msgid ""
9438 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9439 "Capabilities function to determine the supported formats."
9440 msgstr ""
9441 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
9442 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
9444 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9445 msgid ""
9446 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9447 "device, or wait until the data is finished playing."
9448 msgstr ""
9449 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
9450 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
9451 "dell'esecuzione."
9453 #: winmm.rc:48
9454 msgid ""
9455 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9456 "header, and then try again."
9457 msgstr ""
9458 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9459 "preparare l'intestazione e riprovare."
9461 #: winmm.rc:49
9462 msgid ""
9463 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9464 "and then try again."
9465 msgstr ""
9466 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
9467 "la flag e riprovare."
9469 #: winmm.rc:52
9470 msgid ""
9471 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9472 "header, and then try again."
9473 msgstr ""
9474 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9475 "preparare l'intestazione e riprovare."
9477 #: winmm.rc:54
9478 msgid ""
9479 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9480 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9481 msgstr ""
9482 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
9483 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
9485 #: winmm.rc:55
9486 msgid ""
9487 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9488 "transmitted, and then try again."
9489 msgstr ""
9490 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
9491 "trasmissione dati e riprovare."
9493 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9494 #, fuzzy
9495 #| msgid ""
9496 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9497 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9498 msgid ""
9499 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9500 "on the system."
9501 msgstr ""
9502 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
9503 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
9504 "configurazione."
9506 #: winmm.rc:57
9507 msgid ""
9508 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9509 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9510 msgstr ""
9511 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
9512 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
9514 #: winmm.rc:60
9515 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9516 msgstr ""
9517 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
9518 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
9520 #: winmm.rc:61
9521 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9522 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9524 #: winmm.rc:62
9525 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9526 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9528 #: winmm.rc:63
9529 msgid ""
9530 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9531 "or contact the device manufacturer."
9532 msgstr ""
9533 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9534 "correttamente o contattare il produttore."
9536 #: winmm.rc:64
9537 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9538 msgstr ""
9539 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9541 #: winmm.rc:66
9542 msgid ""
9543 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9544 "unique alias."
9545 msgstr ""
9546 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9547 "applicazione. Usare un alias univoco."
9549 #: winmm.rc:67
9550 msgid ""
9551 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9552 msgstr ""
9553 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9554 "specificato."
9556 #: winmm.rc:68
9557 msgid "No command was specified."
9558 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9560 #: winmm.rc:69
9561 msgid ""
9562 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9563 "size of the buffer."
9564 msgstr ""
9565 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9566 "Aumentare la dimensione del buffer."
9568 #: winmm.rc:70
9569 msgid ""
9570 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9571 "one."
9572 msgstr ""
9573 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9574 "caratteri. Fornirne uno."
9576 #: winmm.rc:71
9577 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9578 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9580 #: winmm.rc:72
9581 msgid ""
9582 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9583 "manufacturer about obtaining a new driver."
9584 msgstr ""
9585 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9586 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9588 #: winmm.rc:73
9589 msgid ""
9590 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9591 "manufacturer about obtaining a new driver."
9592 msgstr ""
9593 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9594 "ottenere un nuovo driver."
9596 #: winmm.rc:74
9597 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9598 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9600 #: winmm.rc:75
9601 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9602 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9604 #: winmm.rc:76
9605 msgid ""
9606 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9607 msgstr ""
9608 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9609 "nome del file siano corretti."
9611 #: winmm.rc:77
9612 msgid "The device driver is not ready."
9613 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9615 #: winmm.rc:78
9616 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9617 msgstr ""
9618 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9619 "riavviare Windows."
9621 #: winmm.rc:79
9622 msgid ""
9623 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9624 "access error."
9625 msgstr ""
9626 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9627 "accessibile."
9629 #: winmm.rc:80
9630 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9631 msgstr ""
9632 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9633 "specificato."
9635 #: winmm.rc:81
9636 msgid ""
9637 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9638 "separately to determine which devices caused the error."
9639 msgstr ""
9640 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9641 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9642 "l'errore."
9644 #: winmm.rc:82
9645 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9646 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9648 #: winmm.rc:83
9649 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9650 msgstr ""
9651 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9653 #: winmm.rc:84
9654 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9655 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9657 #: winmm.rc:85
9658 msgid ""
9659 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9660 "still connected to the network."
9661 msgstr ""
9662 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9663 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9665 #: winmm.rc:86
9666 #, fuzzy
9667 #| msgid ""
9668 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9669 #| "device name is spelled correctly."
9670 msgid ""
9671 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9672 "device name is spelled correctly."
9673 msgstr ""
9674 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9675 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9677 #: winmm.rc:87
9678 msgid ""
9679 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9680 "again."
9681 msgstr ""
9682 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9683 "riprovare."
9685 #: winmm.rc:88
9686 msgid ""
9687 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9688 "alias."
9689 msgstr ""
9690 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9691 "alias univoco."
9693 #: winmm.rc:89
9694 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9695 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9697 #: winmm.rc:90
9698 msgid ""
9699 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9700 "parameter with each 'open' command."
9701 msgstr ""
9702 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9703 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9705 #: winmm.rc:91
9706 msgid ""
9707 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9708 "Please supply one."
9709 msgstr ""
9710 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9711 "dispositivo. Fornirne uno."
9713 #: winmm.rc:92
9714 msgid ""
9715 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9716 "documentation for valid formats."
9717 msgstr ""
9718 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9719 "documentazione MCI per i formati validi."
9721 #: winmm.rc:93
9722 msgid ""
9723 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9724 "supply one."
9725 msgstr ""
9726 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9728 #: winmm.rc:94
9729 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9730 msgstr ""
9731 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9732 "una volta."
9734 #: winmm.rc:95
9735 msgid ""
9736 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9737 "may be corrupt, or not in the correct format."
9738 msgstr ""
9739 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9740 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9742 #: winmm.rc:96
9743 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9744 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9746 #: winmm.rc:97
9747 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9748 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9750 #: winmm.rc:98
9751 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9752 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9754 #: winmm.rc:99
9755 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9756 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9758 #: winmm.rc:100
9759 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9760 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9762 #: winmm.rc:101
9763 msgid ""
9764 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9765 "sequence, and then try again."
9766 msgstr ""
9767 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9768 "sequenza e riprovare."
9770 #: winmm.rc:102
9771 msgid ""
9772 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9773 "the device is closed, and then try again."
9774 msgstr ""
9775 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9776 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9778 #: winmm.rc:103
9779 msgid ""
9780 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9781 "characters, followed by a period and an extension."
9782 msgstr ""
9783 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9784 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9786 #: winmm.rc:104
9787 msgid ""
9788 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9789 msgstr ""
9790 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9792 #: winmm.rc:105
9793 msgid ""
9794 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9795 "in Control Panel to install the device."
9796 msgstr ""
9797 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9798 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9800 #: winmm.rc:106
9801 msgid ""
9802 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9803 "restarting your computer."
9804 msgstr ""
9805 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9806 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9808 #: winmm.rc:107
9809 msgid ""
9810 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9811 "cannot change directories."
9812 msgstr ""
9813 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9814 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9816 #: winmm.rc:108
9817 msgid ""
9818 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9819 "change drives."
9820 msgstr ""
9821 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9822 "l'applicazione non può cambiare unità."
9824 #: winmm.rc:109
9825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9826 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9828 #: winmm.rc:110
9829 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9830 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9832 #: winmm.rc:111
9833 msgid ""
9834 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9835 msgstr ""
9836 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9837 "uno."
9839 #: winmm.rc:112
9840 msgid ""
9841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9842 "until a wave device is free, and then try again."
9843 msgstr ""
9844 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9845 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9847 #: winmm.rc:113
9848 msgid ""
9849 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9850 "until the device is free, and then try again."
9851 msgstr ""
9852 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9853 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9855 #: winmm.rc:114
9856 msgid ""
9857 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9858 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9859 msgstr ""
9860 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9861 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9863 #: winmm.rc:115
9864 msgid ""
9865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9866 "until the device is free, and then try again."
9867 msgstr ""
9868 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9869 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9871 #: winmm.rc:116
9872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9873 msgstr ""
9874 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9875 "riproduzione."
9877 #: winmm.rc:117
9878 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9879 msgstr ""
9880 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9881 "registrazione."
9883 #: winmm.rc:118
9884 msgid ""
9885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9886 "the Drivers option to install the wave device."
9887 msgstr ""
9888 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9889 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9891 #: winmm.rc:119
9892 msgid ""
9893 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9894 "format."
9895 msgstr ""
9896 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9897 "formato del file attuale."
9899 #: winmm.rc:120
9900 msgid ""
9901 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9902 "the Drivers option to install the wave device."
9903 msgstr ""
9904 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9905 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9907 #: winmm.rc:121
9908 msgid ""
9909 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9910 "format."
9911 msgstr ""
9912 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9913 "file attuale."
9915 #: winmm.rc:126
9916 msgid ""
9917 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9918 "You can't use them together."
9919 msgstr ""
9920 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9921 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9923 #: winmm.rc:128
9924 msgid ""
9925 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9926 "again."
9927 msgstr ""
9928 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9930 #: winmm.rc:131
9931 msgid ""
9932 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9933 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9934 msgstr ""
9935 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9936 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9937 "MIDI."
9939 #: winmm.rc:130
9940 msgid "An error occurred with the specified port."
9941 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9943 #: winmm.rc:133
9944 msgid ""
9945 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9946 "these applications; then, try again."
9947 msgstr ""
9948 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9949 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9951 #: winmm.rc:132
9952 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9953 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9955 #: winmm.rc:127
9956 msgid ""
9957 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9958 "Control Panel to install a MIDI driver."
9959 msgstr ""
9960 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9961 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9963 #: winmm.rc:122
9964 msgid "There is no display window."
9965 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9967 #: winmm.rc:123
9968 msgid "Could not create or use window."
9969 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9971 #: winmm.rc:124
9972 msgid ""
9973 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9974 "check your disk or network connection."
9975 msgstr ""
9976 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9977 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9979 #: winmm.rc:125
9980 msgid ""
9981 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9982 "are still connected to the network."
9983 msgstr ""
9984 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9985 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9987 #: winmm.rc:136
9988 #, fuzzy
9989 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9990 msgid "Wine Sound Mapper"
9991 msgstr "Installer di Wine Gecko"
9993 #: winmm.rc:137
9994 #, fuzzy
9995 #| msgid "column"
9996 msgid "Volume"
9997 msgstr "colonna"
9999 #: winmm.rc:138
10000 msgid "Master Volume"
10001 msgstr ""
10003 #: winmm.rc:139
10004 msgid "Mute"
10005 msgstr ""
10007 #: winspool.rc:37
10008 msgid "Print to File"
10009 msgstr "Stampa su File"
10011 #: winspool.rc:40
10012 msgid "&Output File Name:"
10013 msgstr "&Nome del file in uscita:"
10015 #: winspool.rc:31
10016 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10017 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
10019 #: winspool.rc:32
10020 msgid "Unable to create the output file."
10021 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
10023 #: wldap32.rc:32
10024 msgid "Success"
10025 msgstr "Successo"
10027 #: wldap32.rc:33
10028 msgid "Operations Error"
10029 msgstr "Errore nelle operazioni"
10031 #: wldap32.rc:34
10032 msgid "Protocol Error"
10033 msgstr "Errore nel protocollo"
10035 #: wldap32.rc:35
10036 msgid "Time Limit Exceeded"
10037 msgstr "Superato il tempo limite"
10039 #: wldap32.rc:36
10040 msgid "Size Limit Exceeded"
10041 msgstr "Superata la dimensione massima"
10043 #: wldap32.rc:37
10044 msgid "Compare False"
10045 msgstr "Compara falso"
10047 #: wldap32.rc:38
10048 msgid "Compare True"
10049 msgstr "Compara vero"
10051 #: wldap32.rc:39
10052 msgid "Authentication Method Not Supported"
10053 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
10055 #: wldap32.rc:40
10056 msgid "Strong Authentication Required"
10057 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
10059 #: wldap32.rc:41
10060 msgid "Referral (v2)"
10061 msgstr "Rinvio (v2)"
10063 #: wldap32.rc:42
10064 msgid "Referral"
10065 msgstr "Rinvio"
10067 #: wldap32.rc:43
10068 msgid "Administration Limit Exceeded"
10069 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
10071 #: wldap32.rc:44
10072 msgid "Unavailable Critical Extension"
10073 msgstr "Estensione critica non disponibile"
10075 #: wldap32.rc:45
10076 msgid "Confidentiality Required"
10077 msgstr "Richiesta confidenzialità"
10079 #: wldap32.rc:46
10080 #, fuzzy
10081 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10082 msgid "SASL Bind in Progress"
10083 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
10085 #: wldap32.rc:48
10086 msgid "No Such Attribute"
10087 msgstr "Attributo inesistente"
10089 #: wldap32.rc:49
10090 msgid "Undefined Type"
10091 msgstr "Tipo non definito"
10093 #: wldap32.rc:50
10094 msgid "Inappropriate Matching"
10095 msgstr "Matching inappropriato"
10097 #: wldap32.rc:51
10098 msgid "Constraint Violation"
10099 msgstr "Violazione del vincolo"
10101 #: wldap32.rc:52
10102 msgid "Attribute Or Value Exists"
10103 msgstr "Attributo o valore esistente"
10105 #: wldap32.rc:53
10106 msgid "Invalid Syntax"
10107 msgstr "Sintassi non valida"
10109 #: wldap32.rc:64
10110 msgid "No Such Object"
10111 msgstr "Oggetto inesistente"
10113 #: wldap32.rc:65
10114 msgid "Alias Problem"
10115 msgstr "Problema di alias"
10117 #: wldap32.rc:66
10118 msgid "Invalid DN Syntax"
10119 msgstr "Sintassi DN non valida"
10121 #: wldap32.rc:67
10122 msgid "Is Leaf"
10123 msgstr "È foglia"
10125 #: wldap32.rc:68
10126 msgid "Alias Dereference Problem"
10127 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
10129 #: wldap32.rc:80
10130 msgid "Inappropriate Authentication"
10131 msgstr "Autenticazione non appropriata"
10133 #: wldap32.rc:81
10134 msgid "Invalid Credentials"
10135 msgstr "Credenziali non valide"
10137 #: wldap32.rc:82
10138 msgid "Insufficient Rights"
10139 msgstr "Diritti insufficienti"
10141 #: wldap32.rc:83
10142 msgid "Busy"
10143 msgstr "Occupato"
10145 #: wldap32.rc:84
10146 msgid "Unavailable"
10147 msgstr "Non disponibile"
10149 #: wldap32.rc:85
10150 msgid "Unwilling To Perform"
10151 msgstr "Non intenzionato ad agire"
10153 #: wldap32.rc:86
10154 msgid "Loop Detected"
10155 msgstr "Trovato loop"
10157 #: wldap32.rc:92
10158 msgid "Sort Control Missing"
10159 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
10161 #: wldap32.rc:93
10162 msgid "Index range error"
10163 msgstr "Errore di range dell'indice"
10165 #: wldap32.rc:96
10166 msgid "Naming Violation"
10167 msgstr "Violazione di nominazione"
10169 #: wldap32.rc:97
10170 msgid "Object Class Violation"
10171 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
10173 #: wldap32.rc:98
10174 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10175 msgstr "Non permesso su non-foglie"
10177 #: wldap32.rc:99
10178 msgid "Not allowed on RDN"
10179 msgstr "Non permesso su RDN"
10181 #: wldap32.rc:100
10182 msgid "Already Exists"
10183 msgstr "Esiste già"
10185 #: wldap32.rc:101
10186 msgid "No Object Class Mods"
10187 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
10189 #: wldap32.rc:102
10190 msgid "Results Too Large"
10191 msgstr "Risultati troppo grandi"
10193 #: wldap32.rc:103
10194 msgid "Affects Multiple DSAs"
10195 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
10197 #: wldap32.rc:113
10198 msgid "Server Down"
10199 msgstr "Server irraggiungibile"
10201 #: wldap32.rc:114
10202 msgid "Local Error"
10203 msgstr "Errore locale"
10205 #: wldap32.rc:115
10206 msgid "Encoding Error"
10207 msgstr "Errore di codifica"
10209 #: wldap32.rc:116
10210 msgid "Decoding Error"
10211 msgstr "Errore di decodifica"
10213 #: wldap32.rc:117
10214 msgid "Timeout"
10215 msgstr "Tempo scaduto"
10217 #: wldap32.rc:118
10218 msgid "Auth Unknown"
10219 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
10221 #: wldap32.rc:119
10222 msgid "Filter Error"
10223 msgstr "Errore del filtro"
10225 #: wldap32.rc:120
10226 msgid "User Canceled"
10227 msgstr "Utente eliminato"
10229 #: wldap32.rc:121
10230 msgid "Parameter Error"
10231 msgstr "Errore del parametro"
10233 #: wldap32.rc:122
10234 msgid "No Memory"
10235 msgstr "Memoria non disponibile"
10237 #: wldap32.rc:123
10238 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10239 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
10241 #: wldap32.rc:124
10242 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10243 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
10245 #: wldap32.rc:125
10246 msgid "Specified control was not found in message"
10247 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
10249 #: wldap32.rc:126
10250 msgid "No result present in message"
10251 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
10253 #: wldap32.rc:127
10254 msgid "More results returned"
10255 msgstr "Più risultati ricevuti"
10257 #: wldap32.rc:128
10258 msgid "Loop while handling referrals"
10259 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
10261 #: wldap32.rc:129
10262 msgid "Referral hop limit exceeded"
10263 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
10265 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10266 msgid ""
10267 "Not Yet Implemented\n"
10268 "\n"
10269 msgstr ""
10270 "Non ancora implementato\n"
10271 "\n"
10273 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10274 msgid "%1: File Not Found\n"
10275 msgstr "%1: File non trovato\n"
10277 #: attrib.rc:50
10278 msgid ""
10279 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10280 "\n"
10281 "Syntax:\n"
10282 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10283 "       [/S [/D]]\n"
10284 "\n"
10285 "Where:\n"
10286 "\n"
10287 "  +   Sets an attribute.\n"
10288 "  -   Clears an attribute.\n"
10289 "  R   Read-only file attribute.\n"
10290 "  A   Archive file attribute.\n"
10291 "  S   System file attribute.\n"
10292 "  H   Hidden file attribute.\n"
10293 "  [drive:][path][filename]\n"
10294 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10295 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10296 "  /D  Processes folders as well.\n"
10297 msgstr ""
10298 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
10299 "\n"
10300 "Sintassi:\n"
10301 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
10302 "[nome_file]\n"
10303 "       [/S [/D]]\n"
10304 "\n"
10305 "Dove:\n"
10306 "\n"
10307 "  +   Imposta un attributo.\n"
10308 "  -   Cancella un attributo.\n"
10309 "  R   File in sola lettura.\n"
10310 "  A   File di archivio.\n"
10311 "  S   File di sistema.\n"
10312 "  H   File nascosto.\n"
10313 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
10314 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
10315 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
10316 "sottocartelle.\n"
10317 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
10319 #: clock.rc:32
10320 msgid "Ana&log"
10321 msgstr "Ana&logico"
10323 #: clock.rc:33
10324 msgid "Digi&tal"
10325 msgstr "Digi&tale"
10327 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10328 msgid "&Font..."
10329 msgstr "&Carattere..."
10331 #: clock.rc:37
10332 msgid "&Without Titlebar"
10333 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
10335 #: clock.rc:39
10336 msgid "&Seconds"
10337 msgstr "&Secondi"
10339 #: clock.rc:40
10340 msgid "&Date"
10341 msgstr "&Data"
10343 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10344 msgid "&Always on Top"
10345 msgstr "&Sempre in primo piano"
10347 #: clock.rc:45
10348 msgid "&About Clock"
10349 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
10351 #: clock.rc:51
10352 msgid "Clock"
10353 msgstr "Orologio"
10355 #: cmd.rc:40
10356 msgid ""
10357 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10358 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10359 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10360 "procedure.\n"
10361 "\n"
10362 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10363 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10364 msgstr ""
10365 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
10366 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
10367 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
10368 "procedura chiamata.\n"
10369 "\n"
10370 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
10371 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
10373 #: cmd.rc:44
10374 #, fuzzy
10375 #| msgid ""
10376 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10377 #| "default directory.\n"
10378 msgid ""
10379 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10380 "default directory.\n"
10381 msgstr ""
10382 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
10383 "attuale.\n"
10385 #: cmd.rc:47
10386 #, fuzzy
10387 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10388 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10389 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
10391 #: cmd.rc:50
10392 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10393 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
10395 #: cmd.rc:53
10396 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10397 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
10399 #: cmd.rc:56
10400 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10401 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
10403 #: cmd.rc:59
10404 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10405 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
10407 #: cmd.rc:62
10408 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10409 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10411 #: cmd.rc:65
10412 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10413 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
10415 #: cmd.rc:75
10416 msgid ""
10417 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10418 "\n"
10419 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10420 "the terminal device before they are executed.\n"
10421 "\n"
10422 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10423 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10424 "preceding it with an @ sign.\n"
10425 msgstr ""
10426 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
10427 "\n"
10428 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
10429 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
10430 "\n"
10431 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
10432 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
10433 "con un segno @.\n"
10435 #: cmd.rc:78
10436 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10437 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10439 #: cmd.rc:85
10440 #, fuzzy
10441 #| msgid ""
10442 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10443 #| "\n"
10444 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10445 msgid ""
10446 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10447 "\n"
10448 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10449 "\n"
10450 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10451 msgstr ""
10452 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
10453 "files.\n"
10454 "\n"
10455 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
10457 #: cmd.rc:97
10458 msgid ""
10459 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10460 "file.\n"
10461 "\n"
10462 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10463 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10464 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10465 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10466 "terminates the batch file execution.\n"
10467 "\n"
10468 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10469 msgstr ""
10470 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
10471 "file batch.\n"
10472 "\n"
10473 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
10474 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
10475 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
10476 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
10477 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
10478 "\n"
10479 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
10481 #: cmd.rc:101
10482 msgid ""
10483 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10484 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10485 msgstr ""
10486 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
10487 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
10489 #: cmd.rc:111
10490 msgid ""
10491 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10492 "\n"
10493 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10494 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10495 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10496 "\n"
10497 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10498 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10499 msgstr ""
10500 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
10501 "\n"
10502 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
10503 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
10504 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
10505 "\n"
10506 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
10507 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
10509 #: cmd.rc:118
10510 msgid ""
10511 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10512 "\n"
10513 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10514 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10515 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10516 msgstr ""
10517 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
10518 "\n"
10519 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
10520 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
10521 "specificata.\n"
10522 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
10524 #: cmd.rc:121
10525 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10526 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
10528 #: cmd.rc:123
10529 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10530 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10532 #: cmd.rc:131
10533 msgid ""
10534 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10535 "\n"
10536 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10537 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10538 "\n"
10539 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10540 msgstr ""
10541 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10542 "\n"
10543 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10544 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10545 "\n"
10546 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10547 "DOS differenti.\n"
10549 #: cmd.rc:142
10550 msgid ""
10551 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10552 "\n"
10553 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10554 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10555 "value.\n"
10556 "\n"
10557 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10558 "variable, for example:\n"
10559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10560 msgstr ""
10561 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10562 "\n"
10563 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10564 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10565 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10566 "\n"
10567 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10568 "per esempio:\n"
10569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10571 #: cmd.rc:148
10572 msgid ""
10573 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10574 "\n"
10575 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10576 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10577 msgstr ""
10578 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10579 "tasto.\n"
10580 "\n"
10581 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10582 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10584 #: cmd.rc:169
10585 msgid ""
10586 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10587 "\n"
10588 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10589 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10590 "\n"
10591 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10592 "\n"
10593 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10594 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10595 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10596 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10597 "\n"
10598 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10599 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10600 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10601 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10602 "\n"
10603 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10604 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10605 msgstr ""
10606 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10607 "\n"
10608 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10609 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10610 "\n"
10611 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10612 "mostrato:\n"
10613 "\n"
10614 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10615 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10616 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10617 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10618 "\n"
10619 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10620 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10621 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10622 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10623 "\n"
10624 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10625 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10626 "'PROMPT testo'.\n"
10628 #: cmd.rc:173
10629 msgid ""
10630 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10631 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10632 msgstr ""
10633 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10634 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10635 "file batch.\n"
10637 #: cmd.rc:176
10638 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10639 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10641 #: cmd.rc:178
10642 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10643 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10645 #: cmd.rc:181
10646 #, fuzzy
10647 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10648 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10649 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10651 #: cmd.rc:183
10652 #, fuzzy
10653 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10654 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10655 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10657 #: cmd.rc:229
10658 msgid ""
10659 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10660 "\n"
10661 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10662 "\n"
10663 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10664 "\n"
10665 "SET <variable>=<value>\n"
10666 "\n"
10667 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10668 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10669 "\n"
10670 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10671 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10672 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10673 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10674 msgstr ""
10675 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10676 "\n"
10677 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10678 "\n"
10679 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10680 "\n"
10681 "SET <variabile>=<valore>\n"
10682 "\n"
10683 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10684 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10685 "all'interno.\n"
10686 "\n"
10687 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10688 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10689 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10690 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10692 #: cmd.rc:234
10693 msgid ""
10694 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10695 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10696 "called from the command line.\n"
10697 msgstr ""
10698 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10699 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10700 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10702 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10703 msgid ""
10704 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10705 "with that suffix.\n"
10706 "Usage:\n"
10707 "start [options] program_filename [...]\n"
10708 "start [options] document_filename\n"
10709 "\n"
10710 "Options:\n"
10711 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10712 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10713 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10714 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10715 "/min           Start the program minimized.\n"
10716 "/max           Start the program maximized.\n"
10717 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10718 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10719 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10720 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10721 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10722 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10723 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10724 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10725 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10726 "exit code.\n"
10727 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10728 "explorer.\n"
10729 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10730 "/?             Display this help and exit.\n"
10731 msgstr ""
10733 #: cmd.rc:237
10734 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10735 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10737 #: cmd.rc:240
10738 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10739 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10741 #: cmd.rc:244
10742 msgid ""
10743 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10744 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10745 msgstr ""
10746 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10747 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10748 "leggibile.\n"
10750 #: cmd.rc:253
10751 msgid ""
10752 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10753 "\n"
10754 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10755 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10756 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10757 "\n"
10758 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10759 msgstr ""
10760 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10761 "valide sono:\n"
10762 "\n"
10763 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10764 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10765 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10766 "\n"
10767 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10769 #: cmd.rc:256
10770 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10771 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10773 #: cmd.rc:259
10774 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10775 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10777 #: cmd.rc:263
10778 msgid ""
10779 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10780 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10781 msgstr ""
10782 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10783 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10785 #: cmd.rc:271
10786 msgid ""
10787 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10788 "\n"
10789 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10790 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10791 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10792 "settings are restored.\n"
10793 msgstr ""
10794 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10795 "batch.\n"
10796 "\n"
10797 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10798 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10799 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10800 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10802 #: cmd.rc:275
10803 #, fuzzy
10804 #| msgid ""
10805 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10806 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10807 msgid ""
10808 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10809 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10810 msgstr ""
10811 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10812 "cambia con quella passata.\n"
10814 #: cmd.rc:278
10815 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10816 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10818 #: cmd.rc:288
10819 msgid ""
10820 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10821 "\n"
10822 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10823 "\n"
10824 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10825 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10826 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10827 "association, if any.\n"
10828 msgstr ""
10829 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10830 "\n"
10831 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10832 "\n"
10833 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10834 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10835 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10836 "associazione, se esiste.\n"
10838 #: cmd.rc:300
10839 msgid ""
10840 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10841 "\n"
10842 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10843 "\n"
10844 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10845 "currently defined.\n"
10846 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10847 "if any.\n"
10848 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10849 "associated to the specified file type.\n"
10850 msgstr ""
10851 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10852 "\n"
10853 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10854 "\n"
10855 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
10856 "definiti comandi di apertura.\n"
10857 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
10858 "apertura associato, se esiste.\n"
10859 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
10860 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10862 #: cmd.rc:303
10863 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10864 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10866 #: cmd.rc:308
10867 msgid ""
10868 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10869 "from a selectable list.\n"
10870 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10871 msgstr ""
10872 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
10873 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10874 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10875 "batch.\n"
10877 #: cmd.rc:312
10878 msgid ""
10879 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10880 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10881 msgstr ""
10882 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
10883 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10885 #: cmd.rc:351
10886 msgid ""
10887 "CMD built-in commands are:\n"
10888 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10889 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10890 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10891 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10892 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10893 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10894 "COPY\t\tCopy file\n"
10895 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10896 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10897 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10898 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10899 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10900 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10901 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10902 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10903 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10904 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10905 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10906 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10907 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10908 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10909 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10910 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10911 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10912 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10913 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10914 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10915 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10916 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10917 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10918 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10919 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10920 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10921 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10922 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10923 "\n"
10924 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10925 msgstr ""
10926 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10927 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10928 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10929 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10930 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10931 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10932 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10933 "COPY\t\tCopia file\n"
10934 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10935 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10936 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10937 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10938 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10939 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10940 "\t\tbatch\n"
10941 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
10942 "\t\tfile\n"
10943 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10944 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10945 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10946 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10947 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10948 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10949 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10950 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10951 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10952 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10953 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10954 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10955 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10956 "\t\tbatch\n"
10957 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
10958 "\t\tassociato\n"
10959 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10960 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10961 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10962 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10963 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10964 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10965 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10966 "\n"
10967 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
10968 "sovrastanti.\n"
10970 #: cmd.rc:353
10971 msgid "Are you sure?"
10972 msgstr "Sei sicuro?"
10974 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10975 msgctxt "Yes key"
10976 msgid "Y"
10977 msgstr "S"
10979 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10980 msgctxt "No key"
10981 msgid "N"
10982 msgstr "N"
10984 #: cmd.rc:356
10985 msgid "File association missing for extension %1\n"
10986 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10988 #: cmd.rc:357
10989 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10990 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10992 #: cmd.rc:358
10993 msgid "Overwrite %1?"
10994 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10996 #: cmd.rc:359
10997 msgid "More..."
10998 msgstr "Di più..."
11000 #: cmd.rc:360
11001 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11002 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
11004 #: cmd.rc:362
11005 msgid "Argument missing\n"
11006 msgstr "Manca un parametro\n"
11008 #: cmd.rc:363
11009 msgid "Syntax error\n"
11010 msgstr "Errore di sintassi\n"
11012 #: cmd.rc:365
11013 msgid "No help available for %1\n"
11014 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
11016 #: cmd.rc:366
11017 msgid "Target to GOTO not found\n"
11018 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
11020 #: cmd.rc:367
11021 msgid "Current Date is %1\n"
11022 msgstr "La data attuale è %1\n"
11024 #: cmd.rc:368
11025 msgid "Current Time is %1\n"
11026 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
11028 #: cmd.rc:369
11029 msgid "Enter new date: "
11030 msgstr "Inserisci una nuova data: "
11032 #: cmd.rc:370
11033 msgid "Enter new time: "
11034 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
11036 #: cmd.rc:371
11037 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11038 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
11040 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
11041 msgid "Failed to open '%1'\n"
11042 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11044 #: cmd.rc:373
11045 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11046 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
11048 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
11049 msgctxt "All key"
11050 msgid "A"
11051 msgstr "T"
11053 #: cmd.rc:375
11054 msgid "Delete %1?"
11055 msgstr "Eliminare %1?"
11057 #: cmd.rc:376
11058 msgid "Echo is %1\n"
11059 msgstr "Echo è %1\n"
11061 #: cmd.rc:377
11062 msgid "Verify is %1\n"
11063 msgstr "Verify è %1\n"
11065 #: cmd.rc:378
11066 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11067 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
11069 #: cmd.rc:379
11070 msgid "Parameter error\n"
11071 msgstr "Errore nel parametro\n"
11073 #: cmd.rc:380
11074 msgid ""
11075 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11076 "\n"
11077 msgstr ""
11078 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
11079 "\n"
11081 #: cmd.rc:381
11082 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11083 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
11085 #: cmd.rc:382
11086 msgid "PATH not found\n"
11087 msgstr "PATH non trovato\n"
11089 #: cmd.rc:383
11090 msgid "Press any key to continue... "
11091 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
11093 #: cmd.rc:384
11094 msgid "Wine Command Prompt"
11095 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
11097 #: cmd.rc:385
11098 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11099 msgstr ""
11101 #: cmd.rc:386
11102 msgid "More? "
11103 msgstr "Di più? "
11105 #: cmd.rc:387
11106 msgid "The input line is too long.\n"
11107 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
11109 #: cmd.rc:388
11110 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11111 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
11113 #: cmd.rc:389
11114 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11115 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
11117 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
11118 msgid " (Yes|No)"
11119 msgstr " (Sì|No)"
11121 #: cmd.rc:391
11122 msgid " (Yes|No|All)"
11123 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
11125 #: cmd.rc:392
11126 msgid ""
11127 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11128 msgstr ""
11130 #: cmd.rc:393
11131 msgid "Division by zero error.\n"
11132 msgstr ""
11134 #: cmd.rc:394
11135 msgid "Expected an operand.\n"
11136 msgstr ""
11138 #: cmd.rc:395
11139 #, fuzzy
11140 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11141 msgid "Expected an operator.\n"
11142 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
11144 #: cmd.rc:396
11145 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11146 msgstr ""
11148 #: cmd.rc:397
11149 msgid ""
11150 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11151 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11152 msgstr ""
11154 #: dxdiag.rc:30
11155 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11156 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
11158 #: dxdiag.rc:31
11159 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11160 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
11162 #: explorer.rc:31
11163 msgid "Wine Explorer"
11164 msgstr "Explorer di Wine"
11166 #: explorer.rc:33
11167 #, fuzzy
11168 #| msgid "StartUp"
11169 msgid "Start"
11170 msgstr "Esecuzione automatica"
11172 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11173 msgid "&Run..."
11174 msgstr "&Esegui..."
11176 #: hostname.rc:30
11177 msgid "Usage: hostname\n"
11178 msgstr "Uso: hostname\n"
11180 #: hostname.rc:31
11181 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11182 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
11184 #: hostname.rc:32
11185 msgid ""
11186 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11187 "utility.\n"
11188 msgstr ""
11189 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
11191 #: ipconfig.rc:30
11192 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11193 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11195 #: ipconfig.rc:31
11196 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11197 msgstr ""
11198 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
11199 "validi\n"
11201 #: ipconfig.rc:32
11202 msgid "%1 adapter %2\n"
11203 msgstr "%1 adattatore %2\n"
11205 #: ipconfig.rc:33
11206 msgid "Ethernet"
11207 msgstr "Ethernet"
11209 #: ipconfig.rc:35
11210 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11211 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
11213 #: ipconfig.rc:36
11214 #, fuzzy
11215 #| msgid "IP address"
11216 msgid "IPv4 address"
11217 msgstr "Indirizzo IP"
11219 #: ipconfig.rc:37
11220 msgid "Hostname"
11221 msgstr "Nome host"
11223 #: ipconfig.rc:38
11224 msgid "Node type"
11225 msgstr "Tipo nodo"
11227 #: ipconfig.rc:39
11228 msgid "Broadcast"
11229 msgstr "Broadcast"
11231 #: ipconfig.rc:40
11232 msgid "Peer-to-peer"
11233 msgstr "Peer-to-peer"
11235 #: ipconfig.rc:41
11236 msgid "Mixed"
11237 msgstr "Misto"
11239 #: ipconfig.rc:42
11240 msgid "Hybrid"
11241 msgstr "Ibrido"
11243 #: ipconfig.rc:43
11244 msgid "IP routing enabled"
11245 msgstr "IP routing abilitato"
11247 #: ipconfig.rc:45
11248 msgid "Physical address"
11249 msgstr "Indirizzo fisico"
11251 #: ipconfig.rc:46
11252 msgid "DHCP enabled"
11253 msgstr "DHCP abilitato"
11255 #: ipconfig.rc:49
11256 msgid "Default gateway"
11257 msgstr "Gateway predefinito"
11259 #: ipconfig.rc:50
11260 #, fuzzy
11261 #| msgid "IP address"
11262 msgid "IPv6 address"
11263 msgstr "Indirizzo IP"
11265 #: msinfo32.rc:28
11266 #, fuzzy
11267 #| msgid "System Configuration"
11268 msgid "System Information"
11269 msgstr "Configurazione di sistema"
11271 #: net.rc:30
11272 msgid ""
11273 "The syntax of this command is:\n"
11274 "\n"
11275 "NET command [arguments]\n"
11276 "    -or-\n"
11277 "NET command /HELP\n"
11278 "\n"
11279 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11280 msgstr ""
11281 "La sintassi di questo comando è:\n"
11282 "\n"
11283 "NET comando [argomenti]\n"
11284 "    -o-\n"
11285 "NET comando /HELP\n"
11286 "\n"
11287 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
11289 #: net.rc:31
11290 msgid ""
11291 "The syntax of this command is:\n"
11292 "\n"
11293 "NET START [service]\n"
11294 "\n"
11295 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11296 "'service' is the name of the service to start.\n"
11297 msgstr ""
11298 "La sintassi di questo comando è:\n"
11299 "\n"
11300 "NET START [servizio]\n"
11301 "\n"
11302 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
11303 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
11305 #: net.rc:32
11306 msgid ""
11307 "The syntax of this command is:\n"
11308 "\n"
11309 "NET STOP service\n"
11310 "\n"
11311 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11312 msgstr ""
11313 "La sintassi di questo comando è:\n"
11314 "\n"
11315 "NET STOP servizio\n"
11316 "\n"
11317 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
11319 #: net.rc:33
11320 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11321 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
11323 #: net.rc:34
11324 msgid "Could not stop service %1\n"
11325 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
11327 #: net.rc:35
11328 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11329 msgstr ""
11330 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
11332 #: net.rc:36
11333 msgid "Could not get handle to service.\n"
11334 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
11336 #: net.rc:37
11337 msgid "The %1 service is starting.\n"
11338 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
11340 #: net.rc:38
11341 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11342 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
11344 #: net.rc:39
11345 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11346 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
11348 #: net.rc:40
11349 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11350 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
11352 #: net.rc:41
11353 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11354 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
11356 #: net.rc:42
11357 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11358 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
11360 #: net.rc:44
11361 msgid "There are no entries in the list.\n"
11362 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
11364 #: net.rc:45
11365 msgid ""
11366 "\n"
11367 "Status  Local   Remote\n"
11368 "---------------------------------------------------------------\n"
11369 msgstr ""
11370 "\n"
11371 "Stato  Locale   Remoto\n"
11372 "---------------------------------------------------------------\n"
11374 #: net.rc:46
11375 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11376 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
11378 #: net.rc:48
11379 msgid "Paused"
11380 msgstr "In pausa"
11382 #: net.rc:49
11383 msgid "Disconnected"
11384 msgstr "Disconnesso"
11386 #: net.rc:50
11387 msgid "A network error occurred"
11388 msgstr "Errore di rete"
11390 #: net.rc:51
11391 msgid "Connection is being made"
11392 msgstr "Connessione in corso"
11394 #: net.rc:52
11395 msgid "Reconnecting"
11396 msgstr "Riconnessione"
11398 #: net.rc:43
11399 msgid "The following services are running:\n"
11400 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
11402 #: netstat.rc:30
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid "LAN Connection"
11405 msgid "Active Connections"
11406 msgstr "Connessione LAN"
11408 #: netstat.rc:31
11409 msgid "Proto"
11410 msgstr ""
11412 #: netstat.rc:32
11413 #, fuzzy
11414 #| msgid "Email Address"
11415 msgid "Local Address"
11416 msgstr "Indirizzo Email"
11418 #: netstat.rc:33
11419 #, fuzzy
11420 #| msgid "Street Address"
11421 msgid "Foreign Address"
11422 msgstr "Indirizzo (via)"
11424 #: netstat.rc:34
11425 #, fuzzy
11426 #| msgid "Status"
11427 msgid "State"
11428 msgstr "Stato"
11430 #: netstat.rc:35
11431 #, fuzzy
11432 #| msgid "Interfaces"
11433 msgid "Interface Statistics"
11434 msgstr "Interfacce"
11436 #: netstat.rc:36
11437 msgid "Sent"
11438 msgstr ""
11440 #: netstat.rc:37
11441 msgid "Received"
11442 msgstr ""
11444 #: netstat.rc:38
11445 #, fuzzy
11446 #| msgid "bytes"
11447 msgid "Bytes"
11448 msgstr "bytes"
11450 #: netstat.rc:39
11451 msgid "Unicast packets"
11452 msgstr ""
11454 #: netstat.rc:40
11455 msgid "Non-unicast packets"
11456 msgstr ""
11458 #: netstat.rc:41
11459 #, fuzzy
11460 #| msgid "Disclaimer"
11461 msgid "Discards"
11462 msgstr "Liberatoria"
11464 #: netstat.rc:42
11465 #, fuzzy
11466 #| msgid "Error"
11467 msgid "Errors"
11468 msgstr "Errore"
11470 #: netstat.rc:43
11471 #, fuzzy
11472 #| msgid "Unknown port.\n"
11473 msgid "Unknown protocols"
11474 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
11476 #: netstat.rc:44
11477 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11478 msgstr ""
11480 #: netstat.rc:45
11481 #, fuzzy
11482 #| msgid "LAN Connection"
11483 msgid "Active Opens"
11484 msgstr "Connessione LAN"
11486 #: netstat.rc:46
11487 msgid "Passive Opens"
11488 msgstr ""
11490 #: netstat.rc:47
11491 #, fuzzy
11492 #| msgid "LAN Connection"
11493 msgid "Failed Connection Attempts"
11494 msgstr "Connessione LAN"
11496 #: netstat.rc:48
11497 #, fuzzy
11498 #| msgid "LAN Connection"
11499 msgid "Reset Connections"
11500 msgstr "Connessione LAN"
11502 #: netstat.rc:49
11503 #, fuzzy
11504 #| msgid "LAN Connection"
11505 msgid "Current Connections"
11506 msgstr "Connessione LAN"
11508 #: netstat.rc:50
11509 #, fuzzy
11510 #| msgid "Segment locked.\n"
11511 msgid "Segments Received"
11512 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11514 #: netstat.rc:51
11515 #, fuzzy
11516 #| msgid "Segment locked.\n"
11517 msgid "Segments Sent"
11518 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11520 #: netstat.rc:52
11521 msgid "Segments Retransmitted"
11522 msgstr ""
11524 #: netstat.rc:53
11525 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11526 msgstr ""
11528 #: netstat.rc:54
11529 #, fuzzy
11530 #| msgid "Segment locked.\n"
11531 msgid "Datagrams Received"
11532 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11534 #: netstat.rc:55
11535 #, fuzzy
11536 #| msgid "Local Port"
11537 msgid "No Ports"
11538 msgstr "Porta locale"
11540 #: netstat.rc:56
11541 #, fuzzy
11542 #| msgid "Decoding Error"
11543 msgid "Receive Errors"
11544 msgstr "Errore di decodifica"
11546 #: netstat.rc:57
11547 msgid "Datagrams Sent"
11548 msgstr ""
11550 #: notepad.rc:30
11551 msgid "&New\tCtrl+N"
11552 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11554 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11555 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11556 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11558 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11559 msgid "&Save\tCtrl+S"
11560 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11562 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11563 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11564 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11566 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11567 msgid "Page Se&tup..."
11568 msgstr "&Imposta pagina..."
11570 #: notepad.rc:37
11571 msgid "P&rinter Setup..."
11572 msgstr "&Configurazione stampante..."
11574 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11575 msgid "&Edit"
11576 msgstr "&Modifica"
11578 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11579 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11580 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11582 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11583 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11584 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11586 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11587 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11588 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11590 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11591 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11592 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11594 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11595 #: winefile.rc:32
11596 msgid "&Delete\tDel"
11597 msgstr "&Elimina\tCanc"
11599 #: notepad.rc:49
11600 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11601 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11603 #: notepad.rc:50
11604 msgid "&Time/Date\tF5"
11605 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11607 #: notepad.rc:52
11608 msgid "&Wrap long lines"
11609 msgstr "&A capo automatico"
11611 #: notepad.rc:56
11612 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11613 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11615 #: notepad.rc:57
11616 msgid "&Search next\tF3"
11617 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11619 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11620 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11621 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11623 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11624 msgid "&Contents\tF1"
11625 msgstr "&Contenuti\tF1"
11627 #: notepad.rc:62
11628 msgid "&About Notepad"
11629 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11631 #: notepad.rc:100
11632 msgid "Page Setup"
11633 msgstr "Imposta pagina"
11635 #: notepad.rc:102
11636 msgid "&Header:"
11637 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11639 #: notepad.rc:104
11640 msgid "&Footer:"
11641 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11643 #: notepad.rc:107
11644 msgid "Margins (millimeters)"
11645 msgstr "Margini (millimetri)"
11647 #: notepad.rc:108
11648 msgid "&Left:"
11649 msgstr "&Sinistro:"
11651 #: notepad.rc:110
11652 msgid "&Top:"
11653 msgstr "&Superiore:"
11655 #: notepad.rc:126
11656 msgid "Encoding:"
11657 msgstr "Codifica:"
11659 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11660 msgctxt "accelerator Select All"
11661 msgid "A"
11662 msgstr "A"
11664 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11665 msgctxt "accelerator Copy"
11666 msgid "C"
11667 msgstr "C"
11669 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11670 msgctxt "accelerator Find"
11671 msgid "F"
11672 msgstr "F"
11674 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11675 msgctxt "accelerator Replace"
11676 msgid "H"
11677 msgstr "H"
11679 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11680 msgctxt "accelerator New"
11681 msgid "N"
11682 msgstr "N"
11684 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11685 msgctxt "accelerator Open"
11686 msgid "O"
11687 msgstr "O"
11689 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11690 msgctxt "accelerator Print"
11691 msgid "P"
11692 msgstr "P"
11694 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11695 msgctxt "accelerator Save"
11696 msgid "S"
11697 msgstr "S"
11699 #: notepad.rc:140
11700 msgctxt "accelerator Paste"
11701 msgid "V"
11702 msgstr "V"
11704 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11705 msgctxt "accelerator Cut"
11706 msgid "X"
11707 msgstr "X"
11709 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11710 msgctxt "accelerator Undo"
11711 msgid "Z"
11712 msgstr "Z"
11714 #: notepad.rc:69
11715 msgid "Page &p"
11716 msgstr "Pagina &p"
11718 #: notepad.rc:71
11719 msgid "Notepad"
11720 msgstr "Blocco Note"
11722 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11723 msgid "ERROR"
11724 msgstr "ERRORE"
11726 #: notepad.rc:74
11727 msgid "Untitled"
11728 msgstr "(senza nome)"
11730 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11731 msgid "Text files (*.txt)"
11732 msgstr "File di testo (*.txt)"
11734 #: notepad.rc:80
11735 msgid ""
11736 "File '%s' does not exist.\n"
11737 "\n"
11738 "Do you want to create a new file?"
11739 msgstr ""
11740 "Il file '%s' non esiste.\n"
11741 "\n"
11742 "Creare un nuovo file?"
11744 #: notepad.rc:82
11745 msgid ""
11746 "File '%s' has been modified.\n"
11747 "\n"
11748 "Would you like to save the changes?"
11749 msgstr ""
11750 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11751 "\n"
11752 "Salvare le modifiche?"
11754 #: notepad.rc:83
11755 msgid "'%s' could not be found."
11756 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11758 #: notepad.rc:85
11759 msgid "Unicode (UTF-16)"
11760 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11762 #: notepad.rc:86
11763 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11764 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11766 #: notepad.rc:87
11767 msgid "Unicode (UTF-8)"
11768 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11770 #: notepad.rc:94
11771 msgid ""
11772 "%1\n"
11773 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11774 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11775 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11776 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11777 "Continue?"
11778 msgstr ""
11779 "%1\n"
11780 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11781 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11782 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11783 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11784 "Continuare?"
11786 #: oleview.rc:32
11787 msgid "&Bind to file..."
11788 msgstr "Fi&ssa su file..."
11790 #: oleview.rc:33
11791 msgid "&View TypeLib..."
11792 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11794 #: oleview.rc:35
11795 msgid "&System Configuration"
11796 msgstr "Configurazione di &sistema"
11798 #: oleview.rc:36
11799 msgid "&Run the Registry Editor"
11800 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11802 #: oleview.rc:42
11803 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11804 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11806 #: oleview.rc:44
11807 msgid "&In-process server"
11808 msgstr "Handler &interno al processo"
11810 #: oleview.rc:45
11811 msgid "In-process &handler"
11812 msgstr "&Handler interno al processo"
11814 #: oleview.rc:46
11815 msgid "&Local server"
11816 msgstr "Server &locale"
11818 #: oleview.rc:47
11819 msgid "&Remote server"
11820 msgstr "Server &remoto"
11822 #: oleview.rc:50
11823 msgid "View &Type information"
11824 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11826 #: oleview.rc:52
11827 msgid "Create &Instance"
11828 msgstr "Crea &istanza"
11830 #: oleview.rc:53
11831 msgid "Create Instance &On..."
11832 msgstr "Crea istanza &su..."
11834 #: oleview.rc:54
11835 msgid "&Release Instance"
11836 msgstr "&Rilascia istanza"
11838 #: oleview.rc:56
11839 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11840 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11842 #: oleview.rc:57
11843 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11844 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11846 #: oleview.rc:63
11847 msgid "&Expert mode"
11848 msgstr "Modalità &esperto"
11850 #: oleview.rc:65
11851 msgid "&Hidden component categories"
11852 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11854 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11855 msgid "&Toolbar"
11856 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11858 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11859 msgid "&Status Bar"
11860 msgstr "Barra di &stato"
11862 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11863 msgid "&Refresh\tF5"
11864 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11866 #: oleview.rc:74
11867 msgid "&About OleView"
11868 msgstr "&Informazioni su OleView"
11870 #: oleview.rc:82
11871 msgid "&Save as..."
11872 msgstr "&Salva come..."
11874 #: oleview.rc:87
11875 msgid "&Group by type kind"
11876 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11878 #: oleview.rc:156
11879 msgid "Connect to another machine"
11880 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11882 #: oleview.rc:159
11883 msgid "&Machine name:"
11884 msgstr "&Nome della macchina:"
11886 #: oleview.rc:167
11887 msgid "System Configuration"
11888 msgstr "Configurazione di sistema"
11890 #: oleview.rc:170
11891 msgid "System Settings"
11892 msgstr "Impostazioni di sistema"
11894 #: oleview.rc:171
11895 msgid "&Enable Distributed COM"
11896 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11898 #: oleview.rc:172
11899 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11900 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11902 #: oleview.rc:173
11903 msgid ""
11904 "These settings change only registry values.\n"
11905 "They have no effect on Wine performance."
11906 msgstr ""
11907 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11908 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11910 #: oleview.rc:180
11911 msgid "Default Interface Viewer"
11912 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11914 #: oleview.rc:183
11915 msgid "Interface"
11916 msgstr "Interfaccia"
11918 #: oleview.rc:185
11919 msgid "IID:"
11920 msgstr "IID:"
11922 #: oleview.rc:188
11923 msgid "&View Type Info"
11924 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11926 #: oleview.rc:193
11927 msgid "IPersist Interface Viewer"
11928 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11930 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11931 msgid "Class Name:"
11932 msgstr "Nome della classe:"
11934 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11935 msgid "CLSID:"
11936 msgstr "CLSID:"
11938 #: oleview.rc:205
11939 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11940 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11942 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11943 msgid "OleView"
11944 msgstr "OleView"
11946 #: oleview.rc:100
11947 msgid "ITypeLib viewer"
11948 msgstr "Visore ITypeLib"
11950 #: oleview.rc:99
11951 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11952 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11954 #: oleview.rc:102
11955 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11956 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11958 #: oleview.rc:105
11959 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11960 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11962 #: oleview.rc:106
11963 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11964 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11966 #: oleview.rc:107
11967 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11968 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11970 #: oleview.rc:108
11971 msgid "Run the Wine registry editor"
11972 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11974 #: oleview.rc:109
11975 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11976 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11978 #: oleview.rc:110
11979 msgid "Create an instance of the selected object"
11980 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11982 #: oleview.rc:111
11983 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11984 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11986 #: oleview.rc:112
11987 msgid "Release the currently selected object instance"
11988 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11990 #: oleview.rc:113
11991 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11992 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11994 #: oleview.rc:114
11995 msgid "Display the viewer for the selected item"
11996 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11998 #: oleview.rc:119
11999 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12000 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
12002 #: oleview.rc:120
12003 msgid ""
12004 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12005 msgstr ""
12006 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
12008 #: oleview.rc:121
12009 msgid "Show or hide the toolbar"
12010 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
12012 #: oleview.rc:122
12013 msgid "Show or hide the status bar"
12014 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
12016 #: oleview.rc:123
12017 msgid "Refresh all lists"
12018 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
12020 #: oleview.rc:124
12021 msgid "Display program information, version number and copyright"
12022 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12024 #: oleview.rc:115
12025 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12026 msgstr ""
12027 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
12029 #: oleview.rc:116
12030 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12031 msgstr ""
12032 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
12034 #: oleview.rc:117
12035 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12036 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
12038 #: oleview.rc:118
12039 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12040 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
12042 #: oleview.rc:130
12043 msgid "ObjectClasses"
12044 msgstr "Classi dell'oggetto"
12046 #: oleview.rc:131
12047 msgid "Grouped by Component Category"
12048 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
12050 #: oleview.rc:132
12051 msgid "OLE 1.0 Objects"
12052 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
12054 #: oleview.rc:133
12055 msgid "COM Library Objects"
12056 msgstr "Oggetti di librerie COM"
12058 #: oleview.rc:134
12059 msgid "All Objects"
12060 msgstr "Tutti gli oggetti"
12062 #: oleview.rc:135
12063 msgid "Application IDs"
12064 msgstr "ID Applicazione"
12066 #: oleview.rc:136
12067 msgid "Type Libraries"
12068 msgstr "Librerie di tipi"
12070 #: oleview.rc:137
12071 msgid "ver."
12072 msgstr "ver."
12074 #: oleview.rc:138
12075 msgid "Interfaces"
12076 msgstr "Interfacce"
12078 #: oleview.rc:140
12079 msgid "Registry"
12080 msgstr "Registro"
12082 #: oleview.rc:141
12083 msgid "Implementation"
12084 msgstr "Implementazione"
12086 #: oleview.rc:142
12087 msgid "Activation"
12088 msgstr "Attivazione"
12090 #: oleview.rc:144
12091 msgid "CoGetClassObject failed."
12092 msgstr "CoGetClassObject fallito."
12094 #: oleview.rc:145
12095 msgid "Unknown error"
12096 msgstr "Errore sconosciuto"
12098 #: oleview.rc:148
12099 msgid "bytes"
12100 msgstr "bytes"
12102 #: oleview.rc:150
12103 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12104 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
12106 #: oleview.rc:151
12107 msgid "Inherited Interfaces"
12108 msgstr "Interfacce Ereditate"
12110 #: oleview.rc:126
12111 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12112 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
12114 #: oleview.rc:127
12115 msgid "Close window"
12116 msgstr "Chiudi finestra"
12118 #: oleview.rc:128
12119 msgid "Group typeinfos by kind"
12120 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
12122 #: progman.rc:33
12123 msgid "&New..."
12124 msgstr "&Nuovo..."
12126 #: progman.rc:34
12127 msgid "O&pen\tEnter"
12128 msgstr "&Apri\tInvio"
12130 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12131 msgid "&Move...\tF7"
12132 msgstr "&Sposta...\tF7"
12134 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12135 msgid "&Copy...\tF8"
12136 msgstr "&Copia...\tF8"
12138 #: progman.rc:38
12139 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12140 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
12142 #: progman.rc:40
12143 msgid "&Execute..."
12144 msgstr "&Esegui..."
12146 #: progman.rc:42
12147 msgid "E&xit Windows"
12148 msgstr "&Esci"
12150 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12151 msgid "&Options"
12152 msgstr "&Opzioni"
12154 #: progman.rc:45
12155 msgid "&Arrange automatically"
12156 msgstr "&Disposizione automatica"
12158 #: progman.rc:46
12159 msgid "&Minimize on run"
12160 msgstr "Esegui &minimizzato"
12162 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12163 msgid "&Save settings on exit"
12164 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
12166 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12167 msgid "&Windows"
12168 msgstr "F&inestre"
12170 #: progman.rc:50
12171 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12172 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
12174 #: progman.rc:51
12175 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12176 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
12178 #: progman.rc:52
12179 msgid "&Arrange Icons"
12180 msgstr "&Disponi icone"
12182 #: progman.rc:57
12183 msgid "&About Program Manager"
12184 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
12186 #: progman.rc:103
12187 msgid "Program &group"
12188 msgstr "&Gruppo di programmi"
12190 #: progman.rc:105
12191 msgid "&Program"
12192 msgstr "&Programma"
12194 #: progman.rc:116
12195 msgid "Move Program"
12196 msgstr "Sposta Programma"
12198 #: progman.rc:118
12199 msgid "Move program:"
12200 msgstr "Sposta programma:"
12202 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12203 msgid "From group:"
12204 msgstr "Dal gruppo:"
12206 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12207 msgid "&To group:"
12208 msgstr "&Al gruppo:"
12210 #: progman.rc:134
12211 msgid "Copy Program"
12212 msgstr "Copia Programma"
12214 #: progman.rc:136
12215 msgid "Copy program:"
12216 msgstr "Copia programma:"
12218 #: progman.rc:152
12219 msgid "Program Group Attributes"
12220 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
12222 #: progman.rc:156
12223 msgid "&Group file:"
12224 msgstr "&File di gruppo:"
12226 #: progman.rc:168
12227 msgid "Program Attributes"
12228 msgstr "Proprietà del programma"
12230 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12231 msgid "&Command line:"
12232 msgstr "&Linea di comando:"
12234 #: progman.rc:174
12235 msgid "&Working directory:"
12236 msgstr "Cartella di &lavoro:"
12238 #: progman.rc:176
12239 msgid "&Key combination:"
12240 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
12242 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12243 msgid "&Minimize at launch"
12244 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
12246 #: progman.rc:183
12247 msgid "Change &icon..."
12248 msgstr "&Cambia icona..."
12250 #: progman.rc:192
12251 msgid "Change Icon"
12252 msgstr "Cambia icona"
12254 #: progman.rc:194
12255 msgid "&Filename:"
12256 msgstr "&Nome del file:"
12258 #: progman.rc:196
12259 msgid "Current &icon:"
12260 msgstr "I&cona corrente:"
12262 #: progman.rc:210
12263 msgid "Execute Program"
12264 msgstr "Esegui programma"
12266 #: progman.rc:63
12267 msgid "Program Manager"
12268 msgstr "Gestore Programma"
12270 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12271 msgid "WARNING"
12272 msgstr "ATTENZIONE"
12274 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12275 msgid "Information"
12276 msgstr "Informazioni"
12278 #: progman.rc:68
12279 msgid "Delete group `%s'?"
12280 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
12282 #: progman.rc:69
12283 msgid "Delete program `%s'?"
12284 msgstr "Eliminare `%s'?"
12286 #: progman.rc:70
12287 msgid "Not implemented"
12288 msgstr "Non implementato"
12290 #: progman.rc:71
12291 msgid "Error reading `%s'."
12292 msgstr "Errore di lettura `%s'."
12294 #: progman.rc:72
12295 msgid "Error writing `%s'."
12296 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
12298 #: progman.rc:75
12299 msgid ""
12300 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12301 "Should it be tried further on?"
12302 msgstr ""
12303 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
12304 "Provare ad aprirlo in futuro?"
12306 #: progman.rc:77
12307 msgid "Help not available."
12308 msgstr "Guida non disponibile."
12310 #: progman.rc:78
12311 msgid "Unknown feature in %s"
12312 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
12314 #: progman.rc:79
12315 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12316 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
12318 #: progman.rc:80
12319 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12320 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
12322 #: progman.rc:84
12323 msgid "Libraries (*.dll)"
12324 msgstr "Librerie (*.dll)"
12326 #: progman.rc:85
12327 msgid "Icon files"
12328 msgstr "File icona"
12330 #: progman.rc:86
12331 msgid "Icons (*.ico)"
12332 msgstr "Icone (*.ico)"
12334 #: reg.rc:35
12335 msgid ""
12336 "Usage:\n"
12337 "  REG [operation] [parameters]\n"
12338 "\n"
12339 "Supported operations:\n"
12340 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12341 "\n"
12342 "For help on a specific operation, type:\n"
12343 "  REG [operation] /?\n"
12344 "\n"
12345 msgstr ""
12347 #: reg.rc:36
12348 msgid ""
12349 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12350 "f]\n"
12351 msgstr ""
12352 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
12353 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
12355 #: reg.rc:37
12356 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12357 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
12359 #: reg.rc:38
12360 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12361 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12363 #: reg.rc:39
12364 msgid "The operation completed successfully\n"
12365 msgstr "Operazione completata con successo\n"
12367 #: reg.rc:40
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12370 msgid "reg: Invalid key name\n"
12371 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12373 #: reg.rc:41
12374 #, fuzzy
12375 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12376 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12377 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
12379 #: reg.rc:42
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12382 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12383 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12385 #: reg.rc:43
12386 #, fuzzy
12387 #| msgid ""
12388 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12389 msgid ""
12390 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12391 msgstr ""
12392 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12393 "valore specificati\n"
12395 #: reg.rc:44
12396 #, fuzzy
12397 #| msgid "Unsupported type.\n"
12398 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12399 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12401 #: reg.rc:45
12402 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12403 msgstr ""
12405 #: reg.rc:46
12406 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12407 msgstr ""
12409 #: reg.rc:47
12410 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12411 msgstr ""
12413 #: reg.rc:48
12414 #, fuzzy
12415 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12416 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12417 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12419 #: reg.rc:52
12420 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12421 msgstr ""
12423 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12424 msgid "(Default)"
12425 msgstr "(Predefinito)"
12427 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12428 #, fuzzy
12429 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12430 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12431 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12433 #: reg.rc:55
12434 #, fuzzy
12435 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12436 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12437 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12439 #: reg.rc:56
12440 #, fuzzy
12441 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12442 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12443 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
12445 #: reg.rc:57
12446 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12447 msgstr ""
12449 #: reg.rc:58
12450 msgid ""
12451 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12452 "occurred.\n"
12453 msgstr ""
12455 #: reg.rc:59
12456 msgid ""
12457 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12458 "occurred.\n"
12459 msgstr ""
12461 #: reg.rc:60
12462 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12463 msgstr ""
12465 #: reg.rc:61
12466 #, fuzzy
12467 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12468 msgid "reg: Invalid syntax. "
12469 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12471 #: reg.rc:62
12472 #, fuzzy
12473 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12474 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12475 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
12477 #: reg.rc:63
12478 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12479 msgstr ""
12481 #: reg.rc:64
12482 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12483 msgstr ""
12485 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12486 msgid "(value not set)"
12487 msgstr "(valore non immesso)"
12489 #: reg.rc:66
12490 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12491 msgstr ""
12493 #: reg.rc:67
12494 #, fuzzy
12495 #| msgid "No command was specified."
12496 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12497 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12499 #: reg.rc:68
12500 #, fuzzy
12501 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12502 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12503 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12505 #: reg.rc:69
12506 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12507 msgstr ""
12509 #: regedit.rc:34
12510 msgid "&Registry"
12511 msgstr "&Registro"
12513 #: regedit.rc:36
12514 msgid "&Import Registry File..."
12515 msgstr "&Importa..."
12517 #: regedit.rc:37
12518 msgid "&Export Registry File..."
12519 msgstr "&Esporta..."
12521 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12522 msgid "&Key"
12523 msgstr "Chiave"
12525 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12526 msgid "&String Value"
12527 msgstr "Valore &stringa"
12529 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12530 msgid "&Binary Value"
12531 msgstr "Valore &binario"
12533 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12534 msgid "&DWORD Value"
12535 msgstr "Valore &DWORD"
12537 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12538 msgid "&Multi-String Value"
12539 msgstr "Valore &multi stringa"
12541 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12542 msgid "&Expandable String Value"
12543 msgstr "Valore stringa &espandibile"
12545 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12546 msgid "&Rename\tF2"
12547 msgstr "&Rinomina\tF2"
12549 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12550 msgid "&Copy Key Name"
12551 msgstr "&Copia nome chiave"
12553 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12554 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12555 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
12557 #: regedit.rc:62
12558 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12559 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
12561 #: regedit.rc:66
12562 msgid "Status &Bar"
12563 msgstr "Barra di &Stato"
12565 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12566 msgid "Sp&lit"
12567 msgstr "Di&vidi"
12569 #: regedit.rc:75
12570 msgid "&Remove Favorite..."
12571 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
12573 #: regedit.rc:80
12574 msgid "&About Registry Editor"
12575 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
12577 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12578 msgid "Expand"
12579 msgstr ""
12581 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid "Modify Binary Data..."
12584 msgid "Modify &Binary Data..."
12585 msgstr "Modifica dati binari..."
12587 #: regedit.rc:267
12588 msgid "Export registry"
12589 msgstr "Esporta registro"
12591 #: regedit.rc:269
12592 msgid "S&elected branch:"
12593 msgstr "Ramo s&elezionato:"
12595 #: regedit.rc:278
12596 msgid "Find:"
12597 msgstr "Trova:"
12599 #: regedit.rc:280
12600 msgid "Find in:"
12601 msgstr "Trova in:"
12603 #: regedit.rc:281
12604 msgid "Keys"
12605 msgstr "Chiavi"
12607 #: regedit.rc:282
12608 msgid "Value names"
12609 msgstr "Nome (campo)"
12611 #: regedit.rc:283
12612 msgid "Value content"
12613 msgstr "Dati (campo)"
12615 #: regedit.rc:284
12616 msgid "Whole string only"
12617 msgstr "Solo stringhe intere"
12619 #: regedit.rc:291
12620 msgid "Add Favorite"
12621 msgstr "Aggiungi preferito"
12623 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12624 msgid "Name:"
12625 msgstr "Nome:"
12627 #: regedit.rc:302
12628 msgid "Remove Favorite"
12629 msgstr "Rimuovi preferito"
12631 #: regedit.rc:313
12632 msgid "Edit String"
12633 msgstr "Modifica stringa"
12635 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12636 msgid "Value name:"
12637 msgstr "Nome del valore:"
12639 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12640 msgid "Value data:"
12641 msgstr "Dati del valore:"
12643 #: regedit.rc:326
12644 msgid "Edit DWORD"
12645 msgstr "Modifica DWORD"
12647 #: regedit.rc:333
12648 msgid "Base"
12649 msgstr "Base"
12651 #: regedit.rc:334
12652 msgid "Hexadecimal"
12653 msgstr "Esadecimale"
12655 #: regedit.rc:335
12656 msgid "Decimal"
12657 msgstr "Decimale"
12659 #: regedit.rc:342
12660 msgid "Edit Binary"
12661 msgstr "Modifica binario"
12663 #: regedit.rc:355
12664 msgid "Edit Multi-String"
12665 msgstr "Modifica multi stringa"
12667 #: regedit.rc:159
12668 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12669 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12671 #: regedit.rc:160
12672 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12673 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12675 #: regedit.rc:161
12676 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12677 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12679 #: regedit.rc:162
12680 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12681 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12683 #: regedit.rc:163
12684 #, fuzzy
12685 #| msgid ""
12686 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12687 #| "editor"
12688 msgid ""
12689 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12690 msgstr ""
12691 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
12692 "Registro"
12694 #: regedit.rc:164
12695 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12696 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
12698 #: regedit.rc:149
12699 msgid "Data"
12700 msgstr "Dati"
12702 #: regedit.rc:154
12703 msgid "Registry Editor"
12704 msgstr "Editor di registro"
12706 #: regedit.rc:221
12707 msgid "Import Registry File"
12708 msgstr "Importa file di registro"
12710 #: regedit.rc:222
12711 msgid "Export Registry File"
12712 msgstr "Esporta file di registro"
12714 #: regedit.rc:223
12715 msgid "Registry files (*.reg)"
12716 msgstr "File di registro (*.reg)"
12718 #: regedit.rc:224
12719 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12720 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12722 #: regedit.rc:241
12723 msgid "(cannot display value)"
12724 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12726 #: regedit.rc:242
12727 msgid "(unknown %d)"
12728 msgstr "(%d sconosciuto)"
12730 #: regedit.rc:247
12731 #, fuzzy
12732 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12733 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12734 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12736 #: regedit.rc:248
12737 #, fuzzy
12738 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12739 msgid "Unable to create a new registry key."
12740 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12742 #: regedit.rc:249
12743 #, fuzzy
12744 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12745 msgid "Unable to create a new registry value."
12746 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12748 #: regedit.rc:250
12749 msgid ""
12750 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12751 "The specified key name already exists."
12752 msgstr ""
12754 #: regedit.rc:251
12755 msgid ""
12756 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12757 "The specified value name already exists."
12758 msgstr ""
12760 #: regedit.rc:252
12761 #, fuzzy
12762 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12763 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12764 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12766 #: regedit.rc:253
12767 #, fuzzy
12768 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12769 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12770 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12772 #: regedit.rc:254
12773 #, fuzzy
12774 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12775 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12776 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12778 #: regedit.rc:255
12779 msgid ""
12780 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12781 msgstr ""
12783 #: regedit.rc:256
12784 #, fuzzy
12785 #| msgid ""
12786 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12787 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12788 msgstr ""
12789 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12790 "valore specificati\n"
12792 #: regedit.rc:408
12793 msgid ""
12794 "Usage:\n"
12795 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12796 "\n"
12797 "Options:\n"
12798 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12799 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12800 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12801 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12802 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12803 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12804 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12805 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12806 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12807 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12808 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12809 "  /?             Display this information and exit.\n"
12810 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12811 "to\n"
12812 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12813 "the\n"
12814 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12815 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12816 "\n"
12817 "Usage examples:\n"
12818 "  regedit \"import.reg\"\n"
12819 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12820 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12821 msgstr ""
12823 #: regedit.rc:409
12824 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12825 msgstr ""
12827 #: regedit.rc:410
12828 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12829 msgstr ""
12831 #: regedit.rc:411
12832 #, fuzzy
12833 #| msgid "No command was specified."
12834 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12835 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12837 #: regedit.rc:412
12838 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12839 msgstr ""
12841 #: regedit.rc:413
12842 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12843 msgstr ""
12845 #: regedit.rc:414
12846 #, fuzzy
12847 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12848 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12849 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12851 #: regedit.rc:415
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12854 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12855 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
12857 #: regedit.rc:416
12858 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12859 msgstr ""
12861 #: regedit.rc:417
12862 #, fuzzy
12863 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12864 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12865 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12867 #: regedit.rc:418
12868 msgid ""
12869 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12870 "encountered at '%1'.\n"
12871 msgstr ""
12873 #: regedit.rc:419
12874 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12875 msgstr ""
12877 #: regedit.rc:420
12878 #, fuzzy
12879 #| msgid "Unsupported type.\n"
12880 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12881 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12883 #: regedit.rc:421
12884 #, fuzzy
12885 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12886 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12887 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12889 #: regedit.rc:422
12890 #, fuzzy
12891 #| msgid "No command was specified."
12892 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12893 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12895 #: regedit.rc:423
12896 #, fuzzy
12897 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12898 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12899 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12901 #: regedit.rc:424
12902 #, fuzzy
12903 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12904 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12905 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12907 #: regedit.rc:425
12908 #, fuzzy
12909 #| msgid "Unsupported type.\n"
12910 msgid ""
12911 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12912 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12914 #: regedit.rc:426
12915 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12916 msgstr ""
12918 #: regedit.rc:427
12919 #, fuzzy
12920 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12921 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12922 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12924 #: regedit.rc:428
12925 #, fuzzy
12926 #| msgid ""
12927 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12928 msgid ""
12929 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12930 msgstr ""
12931 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12932 "valore specificati\n"
12934 #: regedit.rc:429
12935 #, fuzzy
12936 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12937 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12938 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12940 #: regedit.rc:431
12941 #, fuzzy
12942 #| msgid "No command was specified."
12943 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12944 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12946 #: regedit.rc:187
12947 #, fuzzy
12948 #| msgid "Quits the registry editor"
12949 msgid "Quits the Registry Editor"
12950 msgstr "Esce dall'editor di registro"
12952 #: regedit.rc:188
12953 msgid "Adds keys to the favorites list"
12954 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
12956 #: regedit.rc:189
12957 msgid "Removes keys from the favorites list"
12958 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
12960 #: regedit.rc:190
12961 msgid "Shows or hides the status bar"
12962 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
12964 #: regedit.rc:191
12965 #, fuzzy
12966 #| msgid "Change position of split between two panes"
12967 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12968 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
12970 #: regedit.rc:192
12971 msgid "Refreshes the window"
12972 msgstr "Aggiorna la finestra"
12974 #: regedit.rc:193
12975 msgid "Deletes the selection"
12976 msgstr "Elimina la selezione"
12978 #: regedit.rc:194
12979 msgid "Renames the selection"
12980 msgstr "Rinomina la selezione"
12982 #: regedit.rc:195
12983 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12984 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
12986 #: regedit.rc:196
12987 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12988 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
12990 #: regedit.rc:197
12991 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12992 msgstr ""
12993 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
12995 #: regedit.rc:169
12996 msgid "Modifies the value's data"
12997 msgstr "Modifica i dati del valore"
12999 #: regedit.rc:171
13000 msgid "Adds a new key"
13001 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
13003 #: regedit.rc:172
13004 msgid "Adds a new string value"
13005 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13007 #: regedit.rc:173
13008 msgid "Adds a new binary value"
13009 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13011 #: regedit.rc:174
13012 #, fuzzy
13013 #| msgid "Adds a new binary value"
13014 msgid "Adds a new 32-bit value"
13015 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13017 #: regedit.rc:177
13018 msgid "Imports a text file into the registry"
13019 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
13021 #: regedit.rc:179
13022 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13023 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
13025 #: regedit.rc:180
13026 msgid "Prints all or part of the registry"
13027 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
13029 #: regedit.rc:181
13030 #, fuzzy
13031 #| msgid "Registry Editor"
13032 msgid "Opens Registry Editor Help"
13033 msgstr "Editor di registro"
13035 #: regedit.rc:182
13036 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13037 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
13039 #: regedit.rc:206
13040 #, fuzzy
13041 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13042 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13043 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13045 #: regedit.rc:207
13046 #, fuzzy
13047 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13048 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13049 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
13051 #: regedit.rc:208
13052 #, fuzzy
13053 #| msgid "Value is too big (%u)"
13054 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13055 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
13057 #: regedit.rc:209
13058 msgid "Confirm Value Delete"
13059 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13061 #: regedit.rc:216
13062 #, fuzzy
13063 #| msgid "Search string '%s' not found"
13064 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13065 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
13067 #: regedit.rc:211
13068 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13069 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13071 #: regedit.rc:214
13072 msgid "New Key #%d"
13073 msgstr "Nuova chiave #%d"
13075 #: regedit.rc:215
13076 msgid "New Value #%d"
13077 msgstr "Nuovo valore #%d"
13079 #: regedit.rc:205
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13082 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13083 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13085 #: regedit.rc:170
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "Modifies the value's data"
13088 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13089 msgstr "Modifica i dati del valore"
13091 #: regedit.rc:175
13092 msgid "Adds a new multi-string value"
13093 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
13095 #: regedit.rc:198
13096 #, fuzzy
13097 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13098 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13099 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
13101 #: regedit.rc:176
13102 #, fuzzy
13103 #| msgid "Adds a new string value"
13104 msgid "Adds a new expandable string value"
13105 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13107 #: regedit.rc:212
13108 #, fuzzy
13109 #| msgid "Confirm Value Delete"
13110 msgid "Confirm Key Delete"
13111 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13113 #: regedit.rc:213
13114 #, fuzzy
13115 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13116 msgid ""
13117 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13118 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
13120 #: regedit.rc:199
13121 msgid "Expands or collapses the selected node"
13122 msgstr ""
13124 #: regedit.rc:231
13125 #, fuzzy
13126 #| msgid "C&ollate"
13127 msgid "Collapse"
13128 msgstr "&Fascicola"
13130 #: regsvr32.rc:32
13131 msgid ""
13132 "Wine DLL Registration Utility\n"
13133 "\n"
13134 "Provides DLL registration services.\n"
13135 "\n"
13136 msgstr ""
13138 #: regsvr32.rc:40
13139 msgid ""
13140 "Usage:\n"
13141 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13142 "\n"
13143 "Options:\n"
13144 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13145 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13146 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13147 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13148 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13149 "\n"
13150 msgstr ""
13152 #: regsvr32.rc:41
13153 msgid ""
13154 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13155 "\n"
13156 msgstr ""
13158 #: regsvr32.rc:42
13159 #, fuzzy
13160 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13161 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13162 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13164 #: regsvr32.rc:43
13165 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13166 msgstr ""
13168 #: regsvr32.rc:44
13169 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13170 msgstr ""
13172 #: regsvr32.rc:45
13173 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13174 msgstr ""
13176 #: regsvr32.rc:46
13177 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13178 msgstr ""
13180 #: regsvr32.rc:47
13181 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13182 msgstr ""
13184 #: regsvr32.rc:48
13185 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13186 msgstr ""
13188 #: regsvr32.rc:49
13189 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13190 msgstr ""
13192 #: regsvr32.rc:50
13193 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13194 msgstr ""
13196 #: regsvr32.rc:51
13197 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13198 msgstr ""
13200 #: start.rc:58
13201 msgid ""
13202 "Application could not be started, or no application associated with the "
13203 "specified file.\n"
13204 "ShellExecuteEx failed"
13205 msgstr ""
13206 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
13207 "associata con il file specificato.\n"
13208 "ShellExecuteEx fallito"
13210 #: start.rc:60
13211 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13212 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
13214 #: taskkill.rc:30
13215 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13216 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
13218 #: taskkill.rc:31
13219 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13220 msgstr ""
13221 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
13223 #: taskkill.rc:32
13224 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13225 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
13227 #: taskkill.rc:33
13228 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13229 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
13231 #: taskkill.rc:34
13232 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13233 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
13235 #: taskkill.rc:35
13236 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13237 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
13239 #: taskkill.rc:36
13240 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13241 msgstr ""
13242 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
13243 "%1!u!.\n"
13245 #: taskkill.rc:37
13246 msgid ""
13247 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13248 msgstr ""
13249 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
13250 "con PID %2!u!.\n"
13252 #: taskkill.rc:38
13253 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13254 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13256 #: taskkill.rc:39
13257 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13258 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13260 #: taskkill.rc:40
13261 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13262 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13264 #: taskkill.rc:41
13265 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13266 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
13268 #: taskkill.rc:42
13269 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13270 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
13272 #: taskkill.rc:43
13273 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13274 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
13276 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13277 msgid "&New Task (Run...)"
13278 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
13280 #: taskmgr.rc:39
13281 msgid "E&xit Task Manager"
13282 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
13284 #: taskmgr.rc:45
13285 msgid "&Minimize On Use"
13286 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
13288 #: taskmgr.rc:47
13289 msgid "&Hide When Minimized"
13290 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
13292 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13293 msgid "&Show 16-bit tasks"
13294 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
13296 #: taskmgr.rc:54
13297 msgid "&Refresh Now"
13298 msgstr "&Aggiorna ora"
13300 #: taskmgr.rc:55
13301 msgid "&Update Speed"
13302 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
13304 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13305 msgid "&High"
13306 msgstr "&Alta"
13308 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13309 msgid "&Normal"
13310 msgstr "&Normale"
13312 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13313 msgid "&Low"
13314 msgstr "&Bassa"
13316 #: taskmgr.rc:61
13317 msgid "&Paused"
13318 msgstr "&In pausa"
13320 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13321 msgid "&Select Columns..."
13322 msgstr "&Seleziona le colonne..."
13324 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13325 msgid "&CPU History"
13326 msgstr "Grafico della &CPU"
13328 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13329 msgid "&One Graph, All CPUs"
13330 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
13332 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13333 msgid "One Graph &Per CPU"
13334 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
13336 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13337 msgid "&Show Kernel Times"
13338 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
13340 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13341 msgid "Tile &Horizontally"
13342 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
13344 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13345 msgid "Tile &Vertically"
13346 msgstr "Ordina &verticalmente"
13348 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13349 msgid "&Minimize"
13350 msgstr "&Minimizza"
13352 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13353 msgid "&Cascade"
13354 msgstr "&A cascata"
13356 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13357 msgid "&Bring To Front"
13358 msgstr "&Porta davanti"
13360 #: taskmgr.rc:90
13361 msgid "&About Task Manager"
13362 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
13364 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13365 msgid "&Switch To"
13366 msgstr "&Passa a"
13368 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13369 msgid "&End Task"
13370 msgstr "&Termina processo"
13372 #: taskmgr.rc:130
13373 msgid "&Go To Process"
13374 msgstr "Vai al &processo"
13376 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13377 msgid "&End Process"
13378 msgstr "&Termina il processo"
13380 #: taskmgr.rc:150
13381 msgid "End Process &Tree"
13382 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
13384 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13385 msgid "&Debug"
13386 msgstr "Eseguire &debug"
13388 #: taskmgr.rc:154
13389 msgid "Set &Priority"
13390 msgstr "Setta la &priorità"
13392 #: taskmgr.rc:156
13393 msgid "&Realtime"
13394 msgstr "Tempo &reale"
13396 #: taskmgr.rc:160
13397 msgid "&Above Normal"
13398 msgstr "P&iù che normale"
13400 #: taskmgr.rc:164
13401 msgid "&Below Normal"
13402 msgstr "&Meno che normale"
13404 #: taskmgr.rc:169
13405 msgid "Set &Affinity..."
13406 msgstr "Imposta &affinità..."
13408 #: taskmgr.rc:170
13409 msgid "Edit Debug &Channels..."
13410 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
13412 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13413 msgid "Task Manager"
13414 msgstr "Gestore dei processi"
13416 #: taskmgr.rc:351
13417 msgid "&New Task..."
13418 msgstr "&Nuovo processo..."
13420 #: taskmgr.rc:364
13421 msgid "&Show processes from all users"
13422 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
13424 #: taskmgr.rc:372
13425 msgid "CPU usage"
13426 msgstr "Uso della CPU"
13428 #: taskmgr.rc:373
13429 msgid "Mem usage"
13430 msgstr "Uso della memoria"
13432 #: taskmgr.rc:374
13433 msgid "Totals"
13434 msgstr "Totali"
13436 #: taskmgr.rc:375
13437 msgid "Commit charge (K)"
13438 msgstr "Carico di lavoro (K)"
13440 #: taskmgr.rc:376
13441 msgid "Physical memory (K)"
13442 msgstr "Memoria fisica (K)"
13444 #: taskmgr.rc:377
13445 msgid "Kernel memory (K)"
13446 msgstr "Memoria del kernel (K)"
13448 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13449 msgid "Handles"
13450 msgstr "Handles"
13452 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13453 msgid "Threads"
13454 msgstr "Threads"
13456 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13457 msgid "Processes"
13458 msgstr "Processi"
13460 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13461 msgid "Total"
13462 msgstr "Totale"
13464 #: taskmgr.rc:388
13465 msgid "Limit"
13466 msgstr "Limite"
13468 #: taskmgr.rc:389
13469 msgid "Peak"
13470 msgstr "Massimo"
13472 #: taskmgr.rc:398
13473 msgid "System Cache"
13474 msgstr "Cache di Sistema"
13476 #: taskmgr.rc:406
13477 msgid "Paged"
13478 msgstr "Paginata"
13480 #: taskmgr.rc:407
13481 msgid "Nonpaged"
13482 msgstr "Non paginata"
13484 #: taskmgr.rc:414
13485 msgid "CPU usage history"
13486 msgstr "Grafico di uso della CPU"
13488 #: taskmgr.rc:415
13489 msgid "Memory usage history"
13490 msgstr "Grafico di uso della memoria"
13492 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13493 msgid "Debug Channels"
13494 msgstr "Canali debug"
13496 #: taskmgr.rc:439
13497 msgid "Processor Affinity"
13498 msgstr "Affinità del processore"
13500 #: taskmgr.rc:444
13501 msgid ""
13502 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13503 "allowed to execute on."
13504 msgstr ""
13505 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
13506 "processo potrà essere eseguito."
13508 #: taskmgr.rc:446
13509 msgid "CPU 0"
13510 msgstr "CPU 0"
13512 #: taskmgr.rc:448
13513 msgid "CPU 1"
13514 msgstr "CPU 1"
13516 #: taskmgr.rc:450
13517 msgid "CPU 2"
13518 msgstr "CPU 2"
13520 #: taskmgr.rc:452
13521 msgid "CPU 3"
13522 msgstr "CPU 3"
13524 #: taskmgr.rc:454
13525 msgid "CPU 4"
13526 msgstr "CPU 4"
13528 #: taskmgr.rc:456
13529 msgid "CPU 5"
13530 msgstr "CPU 5"
13532 #: taskmgr.rc:458
13533 msgid "CPU 6"
13534 msgstr "CPU 6"
13536 #: taskmgr.rc:460
13537 msgid "CPU 7"
13538 msgstr "CPU 7"
13540 #: taskmgr.rc:462
13541 msgid "CPU 8"
13542 msgstr "CPU 8"
13544 #: taskmgr.rc:464
13545 msgid "CPU 9"
13546 msgstr "CPU 9"
13548 #: taskmgr.rc:466
13549 msgid "CPU 10"
13550 msgstr "CPU 10"
13552 #: taskmgr.rc:468
13553 msgid "CPU 11"
13554 msgstr "CPU 11"
13556 #: taskmgr.rc:470
13557 msgid "CPU 12"
13558 msgstr "CPU 12"
13560 #: taskmgr.rc:472
13561 msgid "CPU 13"
13562 msgstr "CPU 13"
13564 #: taskmgr.rc:474
13565 msgid "CPU 14"
13566 msgstr "CPU 14"
13568 #: taskmgr.rc:476
13569 msgid "CPU 15"
13570 msgstr "CPU 15"
13572 #: taskmgr.rc:478
13573 msgid "CPU 16"
13574 msgstr "CPU 16"
13576 #: taskmgr.rc:480
13577 msgid "CPU 17"
13578 msgstr "CPU 17"
13580 #: taskmgr.rc:482
13581 msgid "CPU 18"
13582 msgstr "CPU 18"
13584 #: taskmgr.rc:484
13585 msgid "CPU 19"
13586 msgstr "CPU 19"
13588 #: taskmgr.rc:486
13589 msgid "CPU 20"
13590 msgstr "CPU 20"
13592 #: taskmgr.rc:488
13593 msgid "CPU 21"
13594 msgstr "CPU 21"
13596 #: taskmgr.rc:490
13597 msgid "CPU 22"
13598 msgstr "CPU 22"
13600 #: taskmgr.rc:492
13601 msgid "CPU 23"
13602 msgstr "CPU 23"
13604 #: taskmgr.rc:494
13605 msgid "CPU 24"
13606 msgstr "CPU 24"
13608 #: taskmgr.rc:496
13609 msgid "CPU 25"
13610 msgstr "CPU 25"
13612 #: taskmgr.rc:498
13613 msgid "CPU 26"
13614 msgstr "CPU 26"
13616 #: taskmgr.rc:500
13617 msgid "CPU 27"
13618 msgstr "CPU 27"
13620 #: taskmgr.rc:502
13621 msgid "CPU 28"
13622 msgstr "CPU 28"
13624 #: taskmgr.rc:504
13625 msgid "CPU 29"
13626 msgstr "CPU 29"
13628 #: taskmgr.rc:506
13629 msgid "CPU 30"
13630 msgstr "CPU 30"
13632 #: taskmgr.rc:508
13633 msgid "CPU 31"
13634 msgstr "CPU 31"
13636 #: taskmgr.rc:514
13637 msgid "Select Columns"
13638 msgstr "Seleziona le colonne"
13640 #: taskmgr.rc:519
13641 msgid ""
13642 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13643 msgstr ""
13644 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
13645 "processi."
13647 #: taskmgr.rc:521
13648 msgid "&Image Name"
13649 msgstr "Nome dell'&immagine"
13651 #: taskmgr.rc:523
13652 msgid "&PID (Process Identifier)"
13653 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
13655 #: taskmgr.rc:525
13656 msgid "&CPU Usage"
13657 msgstr "Uso della &CPU"
13659 #: taskmgr.rc:527
13660 msgid "CPU Tim&e"
13661 msgstr "T&empo della CPU"
13663 #: taskmgr.rc:529
13664 msgid "&Memory Usage"
13665 msgstr "Uso della &memoria"
13667 #: taskmgr.rc:531
13668 msgid "Memory Usage &Delta"
13669 msgstr "&Delta di uso della memoria"
13671 #: taskmgr.rc:533
13672 msgid "Pea&k Memory Usage"
13673 msgstr "Massimo &uso della memoria"
13675 #: taskmgr.rc:535
13676 msgid "Page &Faults"
13677 msgstr "E&rrore di paginazione"
13679 #: taskmgr.rc:537
13680 msgid "&USER Objects"
13681 msgstr "Oggetti &USER"
13683 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13684 msgid "I/O Reads"
13685 msgstr "Letture I/O"
13687 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13688 msgid "I/O Read Bytes"
13689 msgstr "Bytes di letture I/O"
13691 #: taskmgr.rc:543
13692 msgid "&Session ID"
13693 msgstr "ID &sessione"
13695 #: taskmgr.rc:545
13696 msgid "User &Name"
13697 msgstr "&Nome utente"
13699 #: taskmgr.rc:547
13700 msgid "Page F&aults Delta"
13701 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
13703 #: taskmgr.rc:549
13704 msgid "&Virtual Memory Size"
13705 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
13707 #: taskmgr.rc:551
13708 msgid "Pa&ged Pool"
13709 msgstr "Riserva pa&ginata"
13711 #: taskmgr.rc:553
13712 msgid "N&on-paged Pool"
13713 msgstr "Riserva n&on paginata"
13715 #: taskmgr.rc:555
13716 msgid "Base P&riority"
13717 msgstr "P&riorità base"
13719 #: taskmgr.rc:557
13720 msgid "&Handle Count"
13721 msgstr "Conto degli &handle"
13723 #: taskmgr.rc:559
13724 msgid "&Thread Count"
13725 msgstr "Conto dei &thread"
13727 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13728 msgid "GDI Objects"
13729 msgstr "Oggetti GDI"
13731 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13732 msgid "I/O Writes"
13733 msgstr "Scritture I/O"
13735 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13736 msgid "I/O Write Bytes"
13737 msgstr "Bytes scritture I/O"
13739 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13740 msgid "I/O Other"
13741 msgstr "Altri I/O"
13743 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13744 msgid "I/O Other Bytes"
13745 msgstr "Bytes altri I/O"
13747 #: taskmgr.rc:182
13748 msgid "Create New Task"
13749 msgstr "Crea un nuovo processo"
13751 #: taskmgr.rc:187
13752 msgid "Runs a new program"
13753 msgstr "Esegue un nuovo programma"
13755 #: taskmgr.rc:188
13756 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13757 msgstr ""
13758 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
13759 "minimizzato"
13761 #: taskmgr.rc:190
13762 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13763 msgstr ""
13764 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
13765 "'Passa a'"
13767 #: taskmgr.rc:191
13768 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13769 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
13771 #: taskmgr.rc:192
13772 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13773 msgstr ""
13774 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
13775 "'Velocità di aggiornamento'"
13777 #: taskmgr.rc:193
13778 msgid "Displays tasks by using large icons"
13779 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
13781 #: taskmgr.rc:194
13782 msgid "Displays tasks by using small icons"
13783 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
13785 #: taskmgr.rc:195
13786 msgid "Displays information about each task"
13787 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
13789 #: taskmgr.rc:196
13790 msgid "Updates the display twice per second"
13791 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
13793 #: taskmgr.rc:197
13794 msgid "Updates the display every two seconds"
13795 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
13797 #: taskmgr.rc:198
13798 msgid "Updates the display every four seconds"
13799 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
13801 #: taskmgr.rc:203
13802 msgid "Does not automatically update"
13803 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
13805 #: taskmgr.rc:205
13806 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13807 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
13809 #: taskmgr.rc:206
13810 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13811 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
13813 #: taskmgr.rc:207
13814 msgid "Minimizes the windows"
13815 msgstr "Minimizza le finestre"
13817 #: taskmgr.rc:208
13818 msgid "Maximizes the windows"
13819 msgstr "Massimizza le finestre"
13821 #: taskmgr.rc:209
13822 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13823 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
13825 #: taskmgr.rc:210
13826 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13827 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
13829 #: taskmgr.rc:211
13830 msgid "Displays Task Manager help topics"
13831 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
13833 #: taskmgr.rc:212
13834 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13835 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
13837 #: taskmgr.rc:213
13838 msgid "Exits the Task Manager application"
13839 msgstr "Esce dal gestore di processi"
13841 #: taskmgr.rc:215
13842 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13843 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
13845 #: taskmgr.rc:216
13846 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13847 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
13849 #: taskmgr.rc:217
13850 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13851 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
13853 #: taskmgr.rc:219
13854 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13855 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
13857 #: taskmgr.rc:220
13858 msgid "Each CPU has its own history graph"
13859 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
13861 #: taskmgr.rc:222
13862 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13863 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
13865 #: taskmgr.rc:227
13866 msgid "Tells the selected tasks to close"
13867 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
13869 #: taskmgr.rc:228
13870 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13871 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
13873 #: taskmgr.rc:229
13874 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13875 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
13877 #: taskmgr.rc:230
13878 msgid "Removes the process from the system"
13879 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
13881 #: taskmgr.rc:232
13882 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13883 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
13885 #: taskmgr.rc:233
13886 msgid "Attaches the debugger to this process"
13887 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
13889 #: taskmgr.rc:235
13890 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13891 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
13893 #: taskmgr.rc:237
13894 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13895 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
13897 #: taskmgr.rc:238
13898 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13899 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
13901 #: taskmgr.rc:240
13902 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13903 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
13905 #: taskmgr.rc:242
13906 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13907 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
13909 #: taskmgr.rc:244
13910 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13911 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
13913 #: taskmgr.rc:245
13914 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13915 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
13917 #: taskmgr.rc:247
13918 msgid "Controls Debug Channels"
13919 msgstr "Controlla i canali di debug"
13921 #: taskmgr.rc:264
13922 msgid "Performance"
13923 msgstr "Prestazioni"
13925 #: taskmgr.rc:265
13926 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13927 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
13929 #: taskmgr.rc:266
13930 msgid "Processes: %d"
13931 msgstr "Processi: %d"
13933 #: taskmgr.rc:267
13934 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13935 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13937 #: taskmgr.rc:272
13938 msgid "Image Name"
13939 msgstr "Nome dell'immagine"
13941 #: taskmgr.rc:273
13942 msgid "PID"
13943 msgstr "PID"
13945 #: taskmgr.rc:274
13946 msgid "CPU"
13947 msgstr "CPU"
13949 #: taskmgr.rc:275
13950 msgid "CPU Time"
13951 msgstr "Tempo CPU"
13953 #: taskmgr.rc:276
13954 msgid "Mem Usage"
13955 msgstr "Uso della memoria"
13957 #: taskmgr.rc:277
13958 msgid "Mem Delta"
13959 msgstr "Delta della memoria"
13961 #: taskmgr.rc:278
13962 msgid "Peak Mem Usage"
13963 msgstr "Massimo uso della memoria"
13965 #: taskmgr.rc:279
13966 msgid "Page Faults"
13967 msgstr "Errori di paginazione"
13969 #: taskmgr.rc:280
13970 msgid "USER Objects"
13971 msgstr "Oggetti USER"
13973 #: taskmgr.rc:283
13974 msgid "Session ID"
13975 msgstr "ID sessione"
13977 #: taskmgr.rc:284
13978 msgid "Username"
13979 msgstr "Nome utente"
13981 #: taskmgr.rc:285
13982 msgid "PF Delta"
13983 msgstr "Delta PF"
13985 #: taskmgr.rc:286
13986 msgid "VM Size"
13987 msgstr "Dimensione VM"
13989 #: taskmgr.rc:287
13990 msgid "Paged Pool"
13991 msgstr "Riserva paginata"
13993 #: taskmgr.rc:288
13994 msgid "NP Pool"
13995 msgstr "Riserva NP"
13997 #: taskmgr.rc:289
13998 msgid "Base Pri"
13999 msgstr "Priorità base"
14001 #: taskmgr.rc:301
14002 msgid "Task Manager Warning"
14003 msgstr "Avviso del gestore di processi"
14005 #: taskmgr.rc:304
14006 msgid ""
14007 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14008 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14009 "sure you want to change the priority class?"
14010 msgstr ""
14011 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
14012 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
14013 "di voler cambiare la classe di priorità?"
14015 #: taskmgr.rc:305
14016 msgid "Unable to Change Priority"
14017 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
14019 #: taskmgr.rc:310
14020 msgid ""
14021 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14022 "results including loss of data and system instability. The\n"
14023 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14024 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14025 "terminate the process?"
14026 msgstr ""
14027 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
14028 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
14029 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
14030 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
14031 "terminare il processo?"
14033 #: taskmgr.rc:311
14034 msgid "Unable to Terminate Process"
14035 msgstr "Impossibile terminare il processo"
14037 #: taskmgr.rc:313
14038 msgid ""
14039 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14040 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14041 msgstr ""
14042 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
14043 "perdita\n"
14044 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
14046 #: taskmgr.rc:314
14047 msgid "Unable to Debug Process"
14048 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
14050 #: taskmgr.rc:315
14051 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14052 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
14054 #: taskmgr.rc:316
14055 msgid "Invalid Option"
14056 msgstr "Opzione non valida"
14058 #: taskmgr.rc:317
14059 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14060 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
14062 #: taskmgr.rc:322
14063 msgid "System Idle Process"
14064 msgstr "Processo di sistema inattivo"
14066 #: taskmgr.rc:323
14067 msgid "Not Responding"
14068 msgstr "Non risponde"
14070 #: taskmgr.rc:324
14071 msgid "Running"
14072 msgstr "In esecuzione"
14074 #: taskmgr.rc:325
14075 msgid "Task"
14076 msgstr "Processo"
14078 #: uninstaller.rc:29
14079 msgid "Wine Application Uninstaller"
14080 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
14082 #: uninstaller.rc:30
14083 msgid ""
14084 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14085 "executable.\n"
14086 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14087 msgstr ""
14088 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
14089 "di un eseguibile mancante.\n"
14090 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
14092 #: uninstaller.rc:31
14093 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14094 msgstr ""
14096 #: uninstaller.rc:32
14097 msgid ""
14098 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14099 msgstr ""
14101 #: uninstaller.rc:33
14102 #, fuzzy
14103 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14104 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14105 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14107 #: uninstaller.rc:35
14108 msgid ""
14109 "Wine Application Uninstaller\n"
14110 "\n"
14111 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14112 "\n"
14113 msgstr ""
14115 #: uninstaller.rc:43
14116 msgid ""
14117 "Usage:\n"
14118 "  uninstaller [options]\n"
14119 "\n"
14120 "Options:\n"
14121 "  --help\t    Display this information.\n"
14122 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14123 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14124 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14125 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14126 "\n"
14127 msgstr ""
14129 #: view.rc:36
14130 msgid "&Pan"
14131 msgstr "S&postamento"
14133 #: view.rc:38
14134 msgid "&Scale to Window"
14135 msgstr "&Adatta alla finestra"
14137 #: view.rc:40
14138 msgid "&Left"
14139 msgstr "&Sinistra"
14141 #: view.rc:41
14142 msgid "&Right"
14143 msgstr "&Destra"
14145 #: view.rc:49
14146 msgid "Regular Metafile Viewer"
14147 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
14149 #: wineboot.rc:31
14150 msgid "Waiting for Program"
14151 msgstr "In attesa del programma"
14153 #: wineboot.rc:35
14154 msgid "Terminate Process"
14155 msgstr "Termina il processo"
14157 #: wineboot.rc:36
14158 msgid ""
14159 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14160 "responding.\n"
14161 "\n"
14162 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14163 msgstr ""
14164 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
14165 "programma non risponde.\n"
14166 "\n"
14167 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
14169 #: wineboot.rc:46
14170 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14171 msgstr ""
14172 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
14174 #: winecfg.rc:141
14175 msgid ""
14176 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14177 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14178 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14179 "option) any later version."
14180 msgstr ""
14181 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
14182 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
14183 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
14184 "scelta) qualunque altra versione più recente."
14186 #: winecfg.rc:143
14187 msgid "Windows registration information"
14188 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
14190 #: winecfg.rc:144
14191 msgid "&Owner:"
14192 msgstr "&Proprietario:"
14194 #: winecfg.rc:146
14195 msgid "Organi&zation:"
14196 msgstr "&Organizzazione:"
14198 #: winecfg.rc:154
14199 msgid "Application settings"
14200 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
14202 #: winecfg.rc:155
14203 msgid ""
14204 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14205 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14206 "or per-application settings in those tabs as well."
14207 msgstr ""
14208 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
14209 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
14210 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
14211 "quelle schede."
14213 #: winecfg.rc:159
14214 #, fuzzy
14215 #| msgid "&Add application..."
14216 msgid "Add appli&cation..."
14217 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
14219 #: winecfg.rc:160
14220 msgid "&Remove application"
14221 msgstr "&Rimuovi applicazione"
14223 #: winecfg.rc:161
14224 msgid "&Windows Version:"
14225 msgstr "Versione di Windows:"
14227 #: winecfg.rc:169
14228 msgid "Window settings"
14229 msgstr "Impostazioni delle finestre"
14231 #: winecfg.rc:170
14232 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14233 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
14235 #: winecfg.rc:171
14236 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14237 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
14239 #: winecfg.rc:172
14240 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14241 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
14243 #: winecfg.rc:173
14244 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14245 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
14247 #: winecfg.rc:175
14248 msgid "Desktop &size:"
14249 msgstr "Dimensione del desktop:"
14251 #: winecfg.rc:180
14252 msgid "Screen resolution"
14253 msgstr "Risoluzione dello schermo"
14255 #: winecfg.rc:184
14256 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14257 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
14259 #: winecfg.rc:191
14260 msgid "DLL overrides"
14261 msgstr "Sostituzioni di DLL"
14263 #: winecfg.rc:192
14264 msgid ""
14265 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14266 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14267 "application)."
14268 msgstr ""
14269 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
14270 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
14271 "dall'applicazione)."
14273 #: winecfg.rc:194
14274 msgid "&New override for library:"
14275 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
14277 #: winecfg.rc:196
14278 msgid "A&dd"
14279 msgstr ""
14281 #: winecfg.rc:197
14282 msgid "Existing &overrides:"
14283 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
14285 #: winecfg.rc:199
14286 msgid "&Edit..."
14287 msgstr "&Modifica..."
14289 #: winecfg.rc:205
14290 msgid "Edit Override"
14291 msgstr "Modifica sostituzione"
14293 #: winecfg.rc:208
14294 msgid "Load order"
14295 msgstr "Ordine di caricamento"
14297 #: winecfg.rc:209
14298 msgid "&Builtin (Wine)"
14299 msgstr "&Integrata (Wine)"
14301 #: winecfg.rc:210
14302 msgid "&Native (Windows)"
14303 msgstr "&Nativa (Windows)"
14305 #: winecfg.rc:211
14306 #, fuzzy
14307 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14308 msgid "Buil&tin then Native"
14309 msgstr "In&tegrata poi nativa"
14311 #: winecfg.rc:212
14312 msgid "Nati&ve then Builtin"
14313 msgstr "N&ativa poi integrata"
14315 #: winecfg.rc:220
14316 msgid "Select Drive Letter"
14317 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
14319 #: winecfg.rc:232
14320 #, fuzzy
14321 #| msgid "Wine configuration"
14322 msgid "Drive configuration"
14323 msgstr "Configurazione di Wine"
14325 #: winecfg.rc:233
14326 msgid ""
14327 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14328 "edited."
14329 msgstr ""
14330 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
14331 "non può essere modificata."
14333 #: winecfg.rc:236
14334 #, fuzzy
14335 #| msgid "&Add..."
14336 msgid "A&dd..."
14337 msgstr "Aggiungi..."
14339 #: winecfg.rc:238
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Aut&odetect"
14342 msgstr "&Rileva automaticamente"
14344 #: winecfg.rc:241
14345 msgid "&Path:"
14346 msgstr "&Percorso:"
14348 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14349 #, fuzzy
14350 #| msgid "Show &Advanced"
14351 msgid "Show Advan&ced"
14352 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
14354 #: winecfg.rc:249
14355 msgid "De&vice:"
14356 msgstr "&Unità:"
14358 #: winecfg.rc:251
14359 msgid "Bro&wse..."
14360 msgstr "Na&viga..."
14362 #: winecfg.rc:253
14363 msgid "&Label:"
14364 msgstr "&Etichetta:"
14366 #: winecfg.rc:255
14367 msgid "S&erial:"
14368 msgstr "Numero &seriale:"
14370 #: winecfg.rc:258
14371 #, fuzzy
14372 #| msgid "Show &dot files"
14373 msgid "&Show dot files"
14374 msgstr "Mostra file &dot"
14376 #: winecfg.rc:265
14377 msgid "Driver diagnostics"
14378 msgstr "Diagnostica del driver"
14380 #: winecfg.rc:267
14381 msgid "Defaults"
14382 msgstr "Valori predefiniti"
14384 #: winecfg.rc:268
14385 msgid "Output device:"
14386 msgstr "Unità output:"
14388 #: winecfg.rc:269
14389 msgid "Voice output device:"
14390 msgstr "Unità output voce:"
14392 #: winecfg.rc:270
14393 msgid "Input device:"
14394 msgstr "Unità input:"
14396 #: winecfg.rc:271
14397 msgid "Voice input device:"
14398 msgstr "Unità input voce:"
14400 #: winecfg.rc:276
14401 msgid "&Test Sound"
14402 msgstr "&Test dell'audio"
14404 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14405 #, fuzzy
14406 #| msgid "Wine configuration"
14407 msgid "Speaker configuration"
14408 msgstr "Configurazione di Wine"
14410 #: winecfg.rc:280
14411 msgid "Speakers:"
14412 msgstr ""
14414 #: winecfg.rc:288
14415 msgid "Appearance"
14416 msgstr "Aspetto"
14418 #: winecfg.rc:289
14419 msgid "&Theme:"
14420 msgstr "&Tema:"
14422 #: winecfg.rc:291
14423 msgid "&Install theme..."
14424 msgstr "&Installa un tema..."
14426 #: winecfg.rc:296
14427 msgid "It&em:"
14428 msgstr "Ogg&etto:"
14430 #: winecfg.rc:298
14431 msgid "C&olor:"
14432 msgstr "C&olore:"
14434 #: winecfg.rc:304
14435 msgid "Folders"
14436 msgstr "Cartelle"
14438 #: winecfg.rc:307
14439 msgid "&Link to:"
14440 msgstr "&Collega a:"
14442 #: winecfg.rc:34
14443 msgid "Libraries"
14444 msgstr "Librerie"
14446 #: winecfg.rc:35
14447 msgid "Drives"
14448 msgstr "Unità"
14450 #: winecfg.rc:36
14451 msgid "Select the Unix target directory, please."
14452 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
14454 #: winecfg.rc:37
14455 #, fuzzy
14456 #| msgid "Hide &Advanced"
14457 msgid "Hide Advan&ced"
14458 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
14460 #: winecfg.rc:39
14461 msgid "(No Theme)"
14462 msgstr "(Nessun tema)"
14464 #: winecfg.rc:40
14465 msgid "Graphics"
14466 msgstr "Grafica"
14468 #: winecfg.rc:41
14469 msgid "Desktop Integration"
14470 msgstr "Integrazione della Scrivania"
14472 #: winecfg.rc:42
14473 msgid "Audio"
14474 msgstr "Audio"
14476 #: winecfg.rc:43
14477 msgid "About"
14478 msgstr "Informazioni"
14480 #: winecfg.rc:44
14481 msgid "Wine configuration"
14482 msgstr "Configurazione di Wine"
14484 #: winecfg.rc:46
14485 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14486 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
14488 #: winecfg.rc:47
14489 msgid "Select a theme file"
14490 msgstr "Seleziona un file di tema"
14492 #: winecfg.rc:48
14493 msgid "Folder"
14494 msgstr "Cartella"
14496 #: winecfg.rc:49
14497 msgid "Links to"
14498 msgstr "Collega a"
14500 #: winecfg.rc:45
14501 msgid "Wine configuration for %s"
14502 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
14504 #: winecfg.rc:84
14505 msgid "Selected driver: %s"
14506 msgstr "Driver selezionato: %s"
14508 #: winecfg.rc:85
14509 msgid "(None)"
14510 msgstr "(Nessuno)"
14512 #: winecfg.rc:86
14513 msgid "Audio test failed!"
14514 msgstr "Test dell'audio fallito!"
14516 #: winecfg.rc:88
14517 msgid "(System default)"
14518 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
14520 #: winecfg.rc:91
14521 msgid "5.1 Surround"
14522 msgstr ""
14524 #: winecfg.rc:92
14525 #, fuzzy
14526 #| msgid "graphic"
14527 msgid "Quadraphonic"
14528 msgstr "immagine"
14530 #: winecfg.rc:93
14531 msgid "Stereo"
14532 msgstr ""
14534 #: winecfg.rc:94
14535 msgid "Mono"
14536 msgstr ""
14538 #: winecfg.rc:54
14539 msgid ""
14540 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14541 "Are you sure you want to do this?"
14542 msgstr ""
14543 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
14544 "Sei sicuro di volerlo fare?"
14546 #: winecfg.rc:55
14547 msgid "Warning: system library"
14548 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
14550 #: winecfg.rc:56
14551 msgid "native"
14552 msgstr "nativa"
14554 #: winecfg.rc:57
14555 msgid "builtin"
14556 msgstr "integrata"
14558 #: winecfg.rc:58
14559 msgid "native, builtin"
14560 msgstr "nativa, integrata"
14562 #: winecfg.rc:59
14563 msgid "builtin, native"
14564 msgstr "integrata, nativa"
14566 #: winecfg.rc:60
14567 msgid "disabled"
14568 msgstr "disabilitato"
14570 #: winecfg.rc:61
14571 msgid "Default Settings"
14572 msgstr "Impostazioni predefinite"
14574 #: winecfg.rc:62
14575 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14576 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
14578 #: winecfg.rc:63
14579 msgid "Use global settings"
14580 msgstr "Usa impostazioni globali"
14582 #: winecfg.rc:64
14583 msgid "Select an executable file"
14584 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
14586 #: winecfg.rc:69
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Autodetect"
14589 msgstr "&Rileva automaticamente"
14591 #: winecfg.rc:70
14592 msgid "Local hard disk"
14593 msgstr "Hard disk locale"
14595 #: winecfg.rc:71
14596 msgid "Network share"
14597 msgstr "Condivisione rete"
14599 #: winecfg.rc:72
14600 msgid "Floppy disk"
14601 msgstr "Disco floppy"
14603 #: winecfg.rc:73
14604 msgid "CD-ROM"
14605 msgstr "CD-ROM"
14607 #: winecfg.rc:74
14608 msgid ""
14609 "You cannot add any more drives.\n"
14610 "\n"
14611 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14612 msgstr ""
14613 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
14614 "\n"
14615 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
14616 "di 26."
14618 #: winecfg.rc:75
14619 msgid "System drive"
14620 msgstr "Unità di sistema"
14622 #: winecfg.rc:76
14623 msgid ""
14624 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14625 "\n"
14626 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14627 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14628 msgstr ""
14629 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
14630 "\n"
14631 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
14632 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
14634 #: winecfg.rc:77
14635 msgctxt "Drive letter"
14636 msgid "Letter"
14637 msgstr "Lettera"
14639 #: winecfg.rc:78
14640 #, fuzzy
14641 #| msgid "New Folder"
14642 msgid "Target folder"
14643 msgstr "Nuova cartella"
14645 #: winecfg.rc:79
14646 msgid ""
14647 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14648 "\n"
14649 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14650 msgstr ""
14651 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
14652 "\n"
14653 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
14655 #: winecfg.rc:99
14656 msgid "Controls Background"
14657 msgstr "Controlli - Sfondo"
14659 #: winecfg.rc:100
14660 msgid "Controls Text"
14661 msgstr "Controlli - Testo"
14663 #: winecfg.rc:102
14664 msgid "Menu Background"
14665 msgstr "Menù - Sfondo"
14667 #: winecfg.rc:103
14668 msgid "Menu Text"
14669 msgstr "Menù - Testo"
14671 #: winecfg.rc:104
14672 msgid "Scrollbar"
14673 msgstr "Barra di scorrimento"
14675 #: winecfg.rc:105
14676 msgid "Selection Background"
14677 msgstr "Selezione - Sfondo"
14679 #: winecfg.rc:106
14680 msgid "Selection Text"
14681 msgstr "Selezione - Testo"
14683 #: winecfg.rc:107
14684 msgid "Tooltip Background"
14685 msgstr "Tooltip - Sfondo"
14687 #: winecfg.rc:108
14688 msgid "Tooltip Text"
14689 msgstr "Tooltip - Testo"
14691 #: winecfg.rc:109
14692 msgid "Window Background"
14693 msgstr "Finestra - Sfondo"
14695 #: winecfg.rc:110
14696 msgid "Window Text"
14697 msgstr "Finestra - Testo"
14699 #: winecfg.rc:111
14700 msgid "Active Title Bar"
14701 msgstr "Titolo attivo - Barra"
14703 #: winecfg.rc:112
14704 msgid "Active Title Text"
14705 msgstr "Titolo attivo - Testo"
14707 #: winecfg.rc:113
14708 msgid "Inactive Title Bar"
14709 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
14711 #: winecfg.rc:114
14712 msgid "Inactive Title Text"
14713 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
14715 #: winecfg.rc:115
14716 msgid "Message Box Text"
14717 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
14719 #: winecfg.rc:116
14720 msgid "Application Workspace"
14721 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
14723 #: winecfg.rc:117
14724 msgid "Window Frame"
14725 msgstr "Frame della finestra"
14727 #: winecfg.rc:118
14728 msgid "Active Border"
14729 msgstr "Bordo attivo"
14731 #: winecfg.rc:119
14732 msgid "Inactive Border"
14733 msgstr "Bordo inattivo"
14735 #: winecfg.rc:120
14736 msgid "Controls Shadow"
14737 msgstr "Controlli - Ombre"
14739 #: winecfg.rc:121
14740 msgid "Gray Text"
14741 msgstr "Testo disabilitato"
14743 #: winecfg.rc:122
14744 msgid "Controls Highlight"
14745 msgstr "Controlli - Selezione"
14747 #: winecfg.rc:123
14748 msgid "Controls Dark Shadow"
14749 msgstr "Controlli - Ombre scure"
14751 #: winecfg.rc:124
14752 msgid "Controls Light"
14753 msgstr "Controlli - Luce"
14755 #: winecfg.rc:125
14756 msgid "Controls Alternate Background"
14757 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
14759 #: winecfg.rc:126
14760 msgid "Hot Tracked Item"
14761 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
14763 #: winecfg.rc:127
14764 msgid "Active Title Bar Gradient"
14765 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
14767 #: winecfg.rc:128
14768 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14769 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
14771 #: winecfg.rc:129
14772 msgid "Menu Highlight"
14773 msgstr "Menù - Selezione"
14775 #: winecfg.rc:130
14776 msgid "Menu Bar"
14777 msgstr "Menù - Barra"
14779 #: wineconsole.rc:63
14780 msgid "Cursor size"
14781 msgstr "Dimensione del cursore"
14783 #: wineconsole.rc:64
14784 msgid "&Small"
14785 msgstr "&Piccolo"
14787 #: wineconsole.rc:65
14788 msgid "&Medium"
14789 msgstr "&Medio"
14791 #: wineconsole.rc:66
14792 msgid "&Large"
14793 msgstr "&Grande"
14795 #: wineconsole.rc:68
14796 msgid "Command history"
14797 msgstr "Cronologia"
14799 #: wineconsole.rc:69
14800 #, fuzzy
14801 #| msgid "Buffer zone"
14802 msgid "&Buffer size:"
14803 msgstr "Zona del buffer"
14805 #: wineconsole.rc:72
14806 #, fuzzy
14807 #| msgid "&Remove doubles"
14808 msgid "&Remove duplicates"
14809 msgstr "&Rimuovi doppioni"
14811 #: wineconsole.rc:74
14812 msgid "Popup menu"
14813 msgstr "Menù a comparsa"
14815 #: wineconsole.rc:75
14816 msgid "&Control"
14817 msgstr "&Controlla"
14819 #: wineconsole.rc:76
14820 msgid "S&hift"
14821 msgstr "Sco&rri"
14823 #: wineconsole.rc:78
14824 #, fuzzy
14825 #| msgid "&Close console"
14826 msgid "Console"
14827 msgstr "&Chiudi console"
14829 #: wineconsole.rc:79
14830 #, fuzzy
14831 #| msgid "Quick edit"
14832 msgid "&Quick Edit mode"
14833 msgstr "Modifica rapida"
14835 #: wineconsole.rc:80
14836 #, fuzzy
14837 #| msgid "&Expert mode"
14838 msgid "&Insert mode"
14839 msgstr "Modalità &esperto"
14841 #: wineconsole.rc:88
14842 msgid "&Font"
14843 msgstr "&Carattere"
14845 #: wineconsole.rc:90
14846 msgid "&Color"
14847 msgstr "C&olore"
14849 #: wineconsole.rc:101
14850 msgid "Configuration"
14851 msgstr "Configurazione"
14853 #: wineconsole.rc:104
14854 msgid "Buffer zone"
14855 msgstr "Zona del buffer"
14857 #: wineconsole.rc:105
14858 msgid "&Width:"
14859 msgstr "&Larghezza:"
14861 #: wineconsole.rc:108
14862 msgid "&Height:"
14863 msgstr "&Altezza:"
14865 #: wineconsole.rc:112
14866 msgid "Window size"
14867 msgstr "Dimensione della finestra"
14869 #: wineconsole.rc:113
14870 msgid "W&idth:"
14871 msgstr "&Larghezza:"
14873 #: wineconsole.rc:116
14874 msgid "H&eight:"
14875 msgstr "&Altezza:"
14877 #: wineconsole.rc:120
14878 msgid "End of program"
14879 msgstr "Fine del programma"
14881 #: wineconsole.rc:121
14882 msgid "&Close console"
14883 msgstr "&Chiudi console"
14885 #: wineconsole.rc:123
14886 msgid "Edition"
14887 msgstr "Edizione"
14889 #: wineconsole.rc:129
14890 msgid "Console parameters"
14891 msgstr "Parametri della console"
14893 #: wineconsole.rc:132
14894 msgid "Retain these settings for later sessions"
14895 msgstr "Salva queste impostazioni"
14897 #: wineconsole.rc:133
14898 msgid "Modify only current session"
14899 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
14901 #: wineconsole.rc:29
14902 msgid "Set &Defaults"
14903 msgstr "Imposta pre&definite"
14905 #: wineconsole.rc:31
14906 msgid "&Mark"
14907 msgstr "Ma&rca"
14909 #: wineconsole.rc:34
14910 msgid "&Select all"
14911 msgstr "&Seleziona tutto"
14913 #: wineconsole.rc:35
14914 msgid "Sc&roll"
14915 msgstr "Sc&orri"
14917 #: wineconsole.rc:36
14918 msgid "S&earch"
14919 msgstr "C&erca"
14921 #: wineconsole.rc:39
14922 msgid "Setup - Default settings"
14923 msgstr "Impostazioni predefinite"
14925 #: wineconsole.rc:40
14926 msgid "Setup - Current settings"
14927 msgstr "Impostazioni correnti"
14929 #: wineconsole.rc:41
14930 msgid "Configuration error"
14931 msgstr "Errore di configurazione"
14933 #: wineconsole.rc:42
14934 #, fuzzy
14935 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14936 msgid ""
14937 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14938 "the window."
14939 msgstr ""
14940 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
14941 "finestra"
14943 #: wineconsole.rc:37
14944 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14945 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
14947 #: wineconsole.rc:38
14948 msgid "This is a test"
14949 msgstr "Questa è una prova"
14951 #: wineconsole.rc:44
14952 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14953 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
14955 #: wineconsole.rc:45
14956 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14957 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
14959 #: wineconsole.rc:46
14960 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14961 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
14963 #: wineconsole.rc:47
14964 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14965 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
14967 #: wineconsole.rc:48
14968 msgid ""
14969 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14970 "The command is invalid.\n"
14971 msgstr ""
14972 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
14973 "Il comando non è valido.\n"
14975 #: wineconsole.rc:50
14976 msgid ""
14977 "\n"
14978 "Usage:\n"
14979 "  wineconsole [options] <command>\n"
14980 "\n"
14981 "Options:\n"
14982 msgstr ""
14983 "\n"
14984 "Uso:\n"
14985 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
14986 "\n"
14987 "Opzioni:\n"
14989 #: wineconsole.rc:52
14990 msgid ""
14991 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14992 "will\n"
14993 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14994 "console.\n"
14995 msgstr ""
14996 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
14997 "curses proverà\n"
14998 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
14999 "console Wine.\n"
15001 #: wineconsole.rc:53
15002 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15003 msgstr ""
15004 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
15005 "console.\n"
15007 #: wineconsole.rc:54
15008 msgid ""
15009 "\n"
15010 "Example:\n"
15011 "  wineconsole cmd\n"
15012 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15013 "\n"
15014 msgstr ""
15015 "\n"
15016 "Esempio:\n"
15017 "  wineconsole cmd\n"
15018 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
15019 "\n"
15021 #: winedbg.rc:49
15022 msgid "Program Error"
15023 msgstr "Errore del programma"
15025 #: winedbg.rc:54
15026 msgid ""
15027 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15028 "sorry for the inconvenience."
15029 msgstr ""
15030 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
15031 "spiacenti per l'inconveniente."
15033 #: winedbg.rc:58
15034 msgid ""
15035 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15036 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
15037 "Database</a> for tips about running this application."
15038 msgstr ""
15039 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
15040 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
15041 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
15043 #: winedbg.rc:61
15044 msgid "Show &Details"
15045 msgstr "Mostra i &dettagli"
15047 #: winedbg.rc:66
15048 msgid "Program Error Details"
15049 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
15051 #: winedbg.rc:73
15052 msgid ""
15053 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15054 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15055 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15056 "and attach that file to the report."
15057 msgstr ""
15058 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
15059 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
15060 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
15061 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
15063 #: winedbg.rc:38
15064 msgid "Wine program crash"
15065 msgstr "Crash di Wine"
15067 #: winedbg.rc:39
15068 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15069 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
15071 #: winedbg.rc:40
15072 msgid "(unidentified)"
15073 msgstr "(non identificato)"
15075 #: winedbg.rc:43
15076 msgid "Saving failed"
15077 msgstr "Salvataggio fallito"
15079 #: winedbg.rc:44
15080 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15081 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
15083 #: winefile.rc:29
15084 msgid "&Open\tEnter"
15085 msgstr "&Apri\tInvio"
15087 #: winefile.rc:33
15088 msgid "Re&name..."
15089 msgstr "Ri&nomina..."
15091 #: winefile.rc:34
15092 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15093 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
15095 #: winefile.rc:38
15096 msgid "Cr&eate Directory..."
15097 msgstr "Cr&ea cartella..."
15099 #: winefile.rc:43
15100 msgid "&Disk"
15101 msgstr "&Disco"
15103 #: winefile.rc:44
15104 msgid "Connect &Network Drive..."
15105 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
15107 #: winefile.rc:45
15108 msgid "&Disconnect Network Drive"
15109 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
15111 #: winefile.rc:51
15112 msgid "&Name"
15113 msgstr "&Nome"
15115 #: winefile.rc:52
15116 msgid "&All File Details"
15117 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
15119 #: winefile.rc:54
15120 msgid "&Sort by Name"
15121 msgstr "Ordina per n&ome"
15123 #: winefile.rc:55
15124 msgid "Sort &by Type"
15125 msgstr "Ordina per &tipo"
15127 #: winefile.rc:56
15128 msgid "Sort by Si&ze"
15129 msgstr "Ordina per &dimensione"
15131 #: winefile.rc:57
15132 msgid "Sort by &Date"
15133 msgstr "Ordina per d&ata"
15135 #: winefile.rc:59
15136 msgid "Filter by&..."
15137 msgstr "Ordina per &..."
15139 #: winefile.rc:66
15140 msgid "&Drive Bar"
15141 msgstr "Barra delle &unità"
15143 #: winefile.rc:68
15144 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15145 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
15147 #: winefile.rc:74
15148 msgid "New &Window"
15149 msgstr "&Nuova finestra"
15151 #: winefile.rc:75
15152 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15153 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
15155 #: winefile.rc:77
15156 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15157 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
15159 #: winefile.rc:84
15160 msgid "&About Wine File Manager"
15161 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
15163 #: winefile.rc:122
15164 msgid "Select destination"
15165 msgstr "Seleziona destinazione"
15167 #: winefile.rc:135
15168 msgid "By File Type"
15169 msgstr "Per tipo di file"
15171 #: winefile.rc:140
15172 msgid "File type"
15173 msgstr "Tipo di file"
15175 #: winefile.rc:141
15176 msgid "&Directories"
15177 msgstr "&Cartelle"
15179 #: winefile.rc:143
15180 msgid "&Programs"
15181 msgstr "&Programmi"
15183 #: winefile.rc:145
15184 msgid "Docu&ments"
15185 msgstr "Docu&menti"
15187 #: winefile.rc:147
15188 msgid "&Other files"
15189 msgstr "&Altri file"
15191 #: winefile.rc:149
15192 msgid "Show Hidden/&System Files"
15193 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
15195 #: winefile.rc:160
15196 msgid "&File Name:"
15197 msgstr "Nome del &file:"
15199 #: winefile.rc:162
15200 msgid "Full &Path:"
15201 msgstr "&Indirizzo completo:"
15203 #: winefile.rc:164
15204 msgid "Last Change:"
15205 msgstr "Ultima modifica:"
15207 #: winefile.rc:168
15208 msgid "Cop&yright:"
15209 msgstr "&Copyright:"
15211 #: winefile.rc:170
15212 msgid "Size:"
15213 msgstr "Dimensione:"
15215 #: winefile.rc:174
15216 msgid "H&idden"
15217 msgstr "&Nascosto"
15219 #: winefile.rc:175
15220 msgid "&Archive"
15221 msgstr "&Archivio"
15223 #: winefile.rc:176
15224 msgid "&System"
15225 msgstr "&Di sistema"
15227 #: winefile.rc:177
15228 msgid "&Compressed"
15229 msgstr "Co&mpresso"
15231 #: winefile.rc:178
15232 msgid "Version information"
15233 msgstr "Informazioni sulla versione"
15235 #: winefile.rc:194
15236 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15237 msgid "S"
15238 msgstr "S"
15240 #: winefile.rc:90
15241 msgid "Applying font settings"
15242 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
15244 #: winefile.rc:91
15245 msgid "Error while selecting new font."
15246 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
15248 #: winefile.rc:96
15249 msgid "Wine File Manager"
15250 msgstr "Gestore di file di Wine"
15252 #: winefile.rc:98
15253 msgid "root fs"
15254 msgstr "radice fs"
15256 #: winefile.rc:99
15257 msgid "unixfs"
15258 msgstr "unix fs"
15260 #: winefile.rc:101
15261 msgid "Shell"
15262 msgstr "Terminale"
15264 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15265 msgid "Not yet implemented"
15266 msgstr "Non ancora implementato"
15268 #: winefile.rc:109
15269 msgid "Creation date"
15270 msgstr "Data di creazione"
15272 #: winefile.rc:110
15273 msgid "Access date"
15274 msgstr "Data di ultimo accesso"
15276 #: winefile.rc:111
15277 msgid "Modification date"
15278 msgstr "Data di ultima modifica"
15280 #: winefile.rc:112
15281 msgid "Index/Inode"
15282 msgstr "Indice/Inode"
15284 #: winefile.rc:117
15285 msgid "%1 of %2 free"
15286 msgstr "liberi %1 di %2"
15288 #: winemine.rc:37
15289 msgid "&Game"
15290 msgstr "&Gioco"
15292 #: winemine.rc:38
15293 msgid "&New\tF2"
15294 msgstr "&Nuovo\tF2"
15296 #: winemine.rc:40
15297 msgid "Question &Marks"
15298 msgstr "Punti di do&manda"
15300 #: winemine.rc:42
15301 msgid "&Beginner"
15302 msgstr "&Principiante"
15304 #: winemine.rc:43
15305 msgid "&Advanced"
15306 msgstr "&Avanzato"
15308 #: winemine.rc:44
15309 msgid "&Expert"
15310 msgstr "&Esperto"
15312 #: winemine.rc:45
15313 msgid "&Custom..."
15314 msgstr "&Personalizza..."
15316 #: winemine.rc:47
15317 msgid "&Fastest Times"
15318 msgstr "&Tempi migliori"
15320 #: winemine.rc:52
15321 msgid "&About WineMine"
15322 msgstr "&Informazioni su WineMine"
15324 #: winemine.rc:59
15325 msgid "Fastest Times"
15326 msgstr "Tempi migliori"
15328 #: winemine.rc:61
15329 msgid "Fastest times"
15330 msgstr "Tempi migliori"
15332 #: winemine.rc:62
15333 msgid "Beginner"
15334 msgstr "Principiante"
15336 #: winemine.rc:63
15337 msgid "Advanced"
15338 msgstr "Avanzato"
15340 #: winemine.rc:64
15341 msgid "Expert"
15342 msgstr "Esperto"
15344 #: winemine.rc:77
15345 msgid "Congratulations!"
15346 msgstr "Congratulazioni!"
15348 #: winemine.rc:79
15349 msgid "Please enter your name"
15350 msgstr "Inserisci il tuo nome"
15352 #: winemine.rc:87
15353 msgid "Custom Game"
15354 msgstr "Gioco personalizzato"
15356 #: winemine.rc:89
15357 msgid "Rows"
15358 msgstr "Righe"
15360 #: winemine.rc:90
15361 msgid "Columns"
15362 msgstr "Colonne"
15364 #: winemine.rc:91
15365 msgid "Mines"
15366 msgstr "Mine"
15368 #: winemine.rc:30
15369 msgid "WineMine"
15370 msgstr "WineMine"
15372 #: winemine.rc:31
15373 msgid "Nobody"
15374 msgstr "Nessuno"
15376 #: winemine.rc:32
15377 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15378 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15380 #: winhlp32.rc:35
15381 msgid "Printer &setup..."
15382 msgstr "&Installazione stampante..."
15384 #: winhlp32.rc:42
15385 msgid "&Annotate..."
15386 msgstr "&Annota..."
15388 #: winhlp32.rc:44
15389 msgid "&Bookmark"
15390 msgstr "&Segnalibro"
15392 #: winhlp32.rc:45
15393 msgid "&Define..."
15394 msgstr "&Definisci..."
15396 #: winhlp32.rc:48
15397 msgid "Always on &top"
15398 msgstr "Sempre in primo &piano"
15400 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15401 msgid "Fonts"
15402 msgstr "Caratteri"
15404 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15405 msgid "Small"
15406 msgstr "Piccoli"
15408 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15409 msgid "Normal"
15410 msgstr "Normali"
15412 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15413 msgid "Large"
15414 msgstr "Grandi"
15416 #: winhlp32.rc:58
15417 msgid "&Help on help\tF1"
15418 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
15420 #: winhlp32.rc:59
15421 msgid "&About Wine Help"
15422 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
15424 #: winhlp32.rc:67
15425 msgid "Annotation..."
15426 msgstr "Annotazione..."
15428 #: winhlp32.rc:68
15429 msgid "Copy"
15430 msgstr "Copia"
15432 #: winhlp32.rc:100
15433 msgid "Index"
15434 msgstr "Indice"
15436 #: winhlp32.rc:108
15437 msgid "Search"
15438 msgstr "Cerca"
15440 #: winhlp32.rc:81
15441 msgid "Wine Help"
15442 msgstr "Guida di Wine"
15444 #: winhlp32.rc:86
15445 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15446 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
15448 #: winhlp32.rc:88
15449 msgid "Summary"
15450 msgstr "&Sommario"
15452 #: winhlp32.rc:87
15453 msgid "&Index"
15454 msgstr "Indice"
15456 #: winhlp32.rc:91
15457 msgid "Help files (*.hlp)"
15458 msgstr "File della guida (*.hlp)"
15460 #: winhlp32.rc:92
15461 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15462 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
15464 #: winhlp32.rc:93
15465 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15466 msgstr ""
15467 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
15469 #: winhlp32.rc:94
15470 msgid "Help topics: "
15471 msgstr "Argomenti di aiuto: "
15473 #: wmic.rc:28
15474 #, fuzzy
15475 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15476 msgid "Error: Command line not supported\n"
15477 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
15479 #: wmic.rc:29
15480 #, fuzzy
15481 #| msgid "Property set not found.\n"
15482 msgid "Error: Alias not found\n"
15483 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
15485 #: wmic.rc:30
15486 #, fuzzy
15487 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15488 msgid "Error: Invalid query\n"
15489 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15491 #: wmic.rc:31
15492 #, fuzzy
15493 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15494 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15495 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15497 #: wordpad.rc:31
15498 msgid "&New...\tCtrl+N"
15499 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
15501 #: wordpad.rc:45
15502 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15503 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
15505 #: wordpad.rc:50
15506 msgid "&Clear\tDel"
15507 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
15509 #: wordpad.rc:51
15510 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15511 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
15513 #: wordpad.rc:54
15514 msgid "Find &next\tF3"
15515 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
15517 #: wordpad.rc:57
15518 msgid "Read-&only"
15519 msgstr "Sola &lettura"
15521 #: wordpad.rc:58
15522 msgid "&Modified"
15523 msgstr "&Modificato"
15525 #: wordpad.rc:60
15526 msgid "E&xtras"
15527 msgstr "E&xtra"
15529 #: wordpad.rc:62
15530 msgid "Selection &info"
15531 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
15533 #: wordpad.rc:63
15534 msgid "Character &format"
15535 msgstr "&Formato del carattere"
15537 #: wordpad.rc:64
15538 msgid "&Def. char format"
15539 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
15541 #: wordpad.rc:65
15542 msgid "Paragrap&h format"
15543 msgstr "Formato del &paragrafo"
15545 #: wordpad.rc:66
15546 msgid "&Get text"
15547 msgstr "&Ricava il testo"
15549 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15550 msgid "&Format Bar"
15551 msgstr "Barra del &formato"
15553 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15554 msgid "&Ruler"
15555 msgstr "&Righello"
15557 #: wordpad.rc:78
15558 msgid "&Insert"
15559 msgstr "&Inserisci"
15561 #: wordpad.rc:80
15562 msgid "&Date and time..."
15563 msgstr "&Data e ora..."
15565 #: wordpad.rc:82
15566 msgid "F&ormat"
15567 msgstr "F&ormato"
15569 #: wordpad.rc:85
15570 #, fuzzy
15571 #| msgid "&List"
15572 msgid "&Lists"
15573 msgstr "&Elenco"
15575 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15576 msgid "&Bullet points"
15577 msgstr "&Elenco"
15579 #: wordpad.rc:88
15580 #, fuzzy
15581 #| msgid "CRL Number"
15582 msgid "Numbers"
15583 msgstr "Numero CRL"
15585 #: wordpad.rc:89
15586 msgid "Letters - lower case"
15587 msgstr ""
15589 #: wordpad.rc:90
15590 msgid "Letters - upper case"
15591 msgstr ""
15593 #: wordpad.rc:91
15594 msgid "Roman numerals - lower case"
15595 msgstr ""
15597 #: wordpad.rc:92
15598 msgid "Roman numerals - upper case"
15599 msgstr ""
15601 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15602 msgid "&Paragraph..."
15603 msgstr "&Paragrafo..."
15605 #: wordpad.rc:95
15606 msgid "&Tabs..."
15607 msgstr "&Tabulazioni..."
15609 #: wordpad.rc:96
15610 msgid "Backgroun&d"
15611 msgstr "Sfon&do"
15613 #: wordpad.rc:98
15614 msgid "&System\tCtrl+1"
15615 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
15617 #: wordpad.rc:99
15618 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15619 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
15621 #: wordpad.rc:104
15622 msgid "&About Wine Wordpad"
15623 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
15625 #: wordpad.rc:141
15626 msgid "Automatic"
15627 msgstr "Automatico"
15629 #: wordpad.rc:210
15630 msgid "Date and time"
15631 msgstr "Data e ora"
15633 #: wordpad.rc:213
15634 msgid "Available formats"
15635 msgstr "Formati disponibili"
15637 #: wordpad.rc:224
15638 msgid "New document type"
15639 msgstr "Nuovo tipo di documento"
15641 #: wordpad.rc:232
15642 msgid "Paragraph format"
15643 msgstr "Formato del paragrafo"
15645 #: wordpad.rc:235
15646 msgid "Indentation"
15647 msgstr "Rientro"
15649 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15650 msgid "Left"
15651 msgstr "Sinistra"
15653 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15654 msgid "Right"
15655 msgstr "Destra"
15657 #: wordpad.rc:240
15658 msgid "First line"
15659 msgstr "Prima riga"
15661 #: wordpad.rc:242
15662 msgid "Alignment"
15663 msgstr "Allineamento"
15665 #: wordpad.rc:250
15666 msgid "Tabs"
15667 msgstr "Tabulazioni"
15669 #: wordpad.rc:253
15670 msgid "Tab stops"
15671 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
15673 #: wordpad.rc:255
15674 msgid "&Add"
15675 msgstr "&Aggiungi"
15677 #: wordpad.rc:259
15678 msgid "Remove al&l"
15679 msgstr "Rimuovi &tutti"
15681 #: wordpad.rc:267
15682 msgid "Line wrapping"
15683 msgstr "Linea di margine"
15685 #: wordpad.rc:268
15686 msgid "&No line wrapping"
15687 msgstr "&Nessuna linea di margine"
15689 #: wordpad.rc:269
15690 msgid "Wrap text by the &window border"
15691 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
15693 #: wordpad.rc:270
15694 msgid "Wrap text by the &margin"
15695 msgstr "Confina il testo nel &margine"
15697 #: wordpad.rc:271
15698 msgid "Toolbars"
15699 msgstr "Barre"
15701 #: wordpad.rc:284
15702 msgctxt "accelerator Align Left"
15703 msgid "L"
15704 msgstr "L"
15706 #: wordpad.rc:285
15707 msgctxt "accelerator Align Center"
15708 msgid "E"
15709 msgstr "E"
15711 #: wordpad.rc:286
15712 msgctxt "accelerator Align Right"
15713 msgid "R"
15714 msgstr "R"
15716 #: wordpad.rc:293
15717 msgctxt "accelerator Redo"
15718 msgid "Y"
15719 msgstr "Y"
15721 #: wordpad.rc:294
15722 msgctxt "accelerator Bold"
15723 msgid "B"
15724 msgstr "B"
15726 #: wordpad.rc:295
15727 msgctxt "accelerator Italic"
15728 msgid "I"
15729 msgstr "I"
15731 #: wordpad.rc:296
15732 msgctxt "accelerator Underline"
15733 msgid "U"
15734 msgstr "U"
15736 #: wordpad.rc:147
15737 msgid "All documents (*.*)"
15738 msgstr "Tutti i file (*.*)"
15740 #: wordpad.rc:148
15741 msgid "Text documents (*.txt)"
15742 msgstr "File di testo (*.txt)"
15744 #: wordpad.rc:149
15745 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15746 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
15748 #: wordpad.rc:150
15749 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15750 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15752 #: wordpad.rc:151
15753 msgid "Rich text document"
15754 msgstr "Documento rich text"
15756 #: wordpad.rc:152
15757 msgid "Text document"
15758 msgstr "Documento di testo"
15760 #: wordpad.rc:153
15761 msgid "Unicode text document"
15762 msgstr "Documento di testo Unicode"
15764 #: wordpad.rc:154
15765 msgid "Printer files (*.prn)"
15766 msgstr "File di stampa (*.prn)"
15768 #: wordpad.rc:161
15769 msgid "Center"
15770 msgstr "Centro"
15772 #: wordpad.rc:167
15773 msgid "Text"
15774 msgstr "Testo"
15776 #: wordpad.rc:168
15777 msgid "Rich text"
15778 msgstr "Rich text"
15780 #: wordpad.rc:174
15781 msgid "Next page"
15782 msgstr "Prossima pagina"
15784 #: wordpad.rc:175
15785 msgid "Previous page"
15786 msgstr "Pagina precedente"
15788 #: wordpad.rc:176
15789 msgid "Two pages"
15790 msgstr "Due pagine"
15792 #: wordpad.rc:177
15793 msgid "One page"
15794 msgstr "Una pagina"
15796 #: wordpad.rc:178
15797 msgid "Zoom in"
15798 msgstr "Ingrandisci"
15800 #: wordpad.rc:179
15801 msgid "Zoom out"
15802 msgstr "Rimpicciolisci"
15804 #: wordpad.rc:181
15805 msgid "Page"
15806 msgstr "Pagina"
15808 #: wordpad.rc:182
15809 msgid "Pages"
15810 msgstr "Pagine"
15812 #: wordpad.rc:183
15813 msgctxt "unit: centimeter"
15814 msgid "cm"
15815 msgstr "cm"
15817 #: wordpad.rc:184
15818 msgctxt "unit: inch"
15819 msgid "in"
15820 msgstr "po"
15822 #: wordpad.rc:185
15823 msgid "inch"
15824 msgstr "pollici"
15826 #: wordpad.rc:186
15827 msgctxt "unit: point"
15828 msgid "pt"
15829 msgstr "pt"
15831 #: wordpad.rc:191
15832 msgid "Document"
15833 msgstr "Documento"
15835 #: wordpad.rc:192
15836 msgid "Save changes to '%s'?"
15837 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
15839 #: wordpad.rc:193
15840 msgid "Finished searching the document."
15841 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
15843 #: wordpad.rc:194
15844 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15845 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
15847 #: wordpad.rc:195
15848 msgid ""
15849 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15850 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15851 msgstr ""
15852 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
15853 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
15855 #: wordpad.rc:198
15856 msgid "Invalid number format."
15857 msgstr "Numero di formato non valido."
15859 #: wordpad.rc:199
15860 msgid "OLE storage documents are not supported."
15861 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
15863 #: wordpad.rc:200
15864 msgid "Could not save the file."
15865 msgstr "Impossibile salvare il file."
15867 #: wordpad.rc:201
15868 msgid "You do not have access to save the file."
15869 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
15871 #: wordpad.rc:202
15872 msgid "Could not open the file."
15873 msgstr "Impossibile aprire il file."
15875 #: wordpad.rc:203
15876 msgid "You do not have access to open the file."
15877 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
15879 #: wordpad.rc:204
15880 msgid "Printing not implemented."
15881 msgstr "Stampa non implementata."
15883 #: wordpad.rc:205
15884 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15885 msgstr ""
15886 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
15888 #: write.rc:30
15889 msgid "Starting Wordpad failed"
15890 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
15892 #: xcopy.rc:30
15893 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15894 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15896 #: xcopy.rc:31
15897 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15898 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15900 #: xcopy.rc:32
15901 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15902 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
15904 #: xcopy.rc:33
15905 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15906 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
15908 #: xcopy.rc:34
15909 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15910 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
15912 #: xcopy.rc:37
15913 msgid ""
15914 "Is '%1' a filename or directory\n"
15915 "on the target?\n"
15916 "(F - File, D - Directory)\n"
15917 msgstr ""
15918 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
15919 "nella destinazione?\n"
15920 "(F - File, C - Cartella)\n"
15922 #: xcopy.rc:38
15923 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15924 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
15926 #: xcopy.rc:39
15927 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15928 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
15930 #: xcopy.rc:40
15931 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15932 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
15934 #: xcopy.rc:42
15935 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15936 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
15938 #: xcopy.rc:46
15939 msgctxt "File key"
15940 msgid "F"
15941 msgstr "F"
15943 #: xcopy.rc:47
15944 msgctxt "Directory key"
15945 msgid "D"
15946 msgstr "C"
15948 #: xcopy.rc:80
15949 msgid ""
15950 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15951 "\n"
15952 "Syntax:\n"
15953 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15954 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15955 "\n"
15956 "Where:\n"
15957 "\n"
15958 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15959 "\tmore files.\n"
15960 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15961 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15962 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15963 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15964 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15965 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15966 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15967 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15968 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15969 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15970 "[/N]  Copy using short names.\n"
15971 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15972 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15973 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15974 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15975 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15976 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15977 "\tarchive attribute.\n"
15978 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15979 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15980 "\t\tthan source.\n"
15981 "\n"
15982 msgstr ""
15983 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
15984 "\n"
15985 "Sintassi:\n"
15986 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15987 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15988 "\n"
15989 "Dove:\n"
15990 "\n"
15991 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
15992 "\tpiù file.\n"
15993 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
15994 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
15995 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
15996 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
15997 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
15998 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
15999 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
16000 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16001 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16002 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
16003 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
16004 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
16005 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
16006 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
16007 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
16008 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
16009 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
16010 "\tl'attributo.\n"
16011 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
16012 "fornita.\n"
16013 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
16014 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
16015 "\n"