1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:53+01:00\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
78 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Installerar..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Alla multimediafiler"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
122 msgstr "okomprimerad"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgstr "Den här datorn"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Systemmappar"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Lokala hårddiskar"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Kunde inte hitta filen"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Filen finns redan.\n"
210 "Vill du ersätta den?"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Sökvägen finns inte"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Filen finns inte"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Skapa ny mapp"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Visa Skrivbordet"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Oläsbart fält"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
342 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
354 "Var god skriv in marginalerna igen."
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
366 "ett värde mellan 1 och %d."
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "För lite minne."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Ett fel uppstod."
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
398 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Väntande borttagning; "
442 msgstr "Papperskrångel; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Slut på papper; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Pappersproblem; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
470 msgstr "Skriver ut; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Inte tillgänglig; "
489 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Värmer upp; "
498 msgstr "Toner snart slut; "
502 msgstr "Ingen toner; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Avbruten av användaren; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Slut på minne; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Skrivarserver okänd; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Felsäkert läge; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Standardskrivare; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginaler [tum]"
542 msgstr "Marginaler [millimeter]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Anslut till %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Ansluter till %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Inloggningen misslyckades"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Kontrollera att användarnamn\n"
570 "och lösenord stämmer."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
581 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
582 "du skriver in ditt lösenord."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock är på"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Nyckelattribut"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Grundläggande begränsningar"
614 msgstr "Nyckelanvändning"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Certifikatpolicyer"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "CRL-orsakskod"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "CRL-distributionspunkter"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Certifikattillägg"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "E-postadress"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Ostrukturerat namn"
662 msgstr "Innehållstyp"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Message Digest"
670 msgstr "Signeringstid"
674 msgstr "Counter Sign"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Ostrukturerad adress"
685 msgid "SMIME Capabilities"
686 msgstr "SMIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Föredra signerat data"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgstr "Användarmeddelande"
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Certification Template Name"
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Certifikattyp"
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Certificate Manifold"
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Netscape Cert Type"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Netscape Base URL"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "Netscape Revocation URL"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "Netscape CA Policy URL"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Netscape SSL ServerName"
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Netscape-kommentar"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Organisation"
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Organisationsenhet"
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Län eller region"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Domänkomponent"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Cross CA Version"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Principalnamn"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Windows produktuppdatering"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Enrollment CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Delta CRL Indicator"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Issuing Distribution Point"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Namnbegränsningar"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Policymappningar"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Policybegränsningar"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Policyer för program"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Policymappningar för program"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Policybegränsningar för program"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "CMC-statusinfo"
909 msgid "CMC Extensions"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "CMC-attribut"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 Signed"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Virtual Base CRL Number"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Next CRL Publish"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Certificate Template Information"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Dummy Signer"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Krypterad privat nyckel"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Publicerade CRL-platser"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Transaktions-Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Hämta certifikat"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Revoke Request"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Query Pending"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Private Key Usage Period"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Klientinformation"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Autentisering av server"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Autentisering av klient"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Kodsignering"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Säker e-post"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Tidsstämpling"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Krypterar filsystem"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Verifiering av licensserver"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Smart Card-inloggning"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Digitala rättigheter"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Kvalificerad underordning"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Nyckelåterställning"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Dokumentsignering"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Filåterskapande"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Signerare av rotlista"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Alla policyer för program"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Livstidssignering"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Andra personer"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Betrodda utgivare"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Certifikatutfärdare"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Serienummer för certifikat="
1190 msgstr "Annat namn="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "E-postadress="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Katalogadress"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Registrerat ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Subject Type="
1234 msgstr "Slutentitet"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1241 msgid "Information Not Available"
1242 msgstr "Information ej tillgänglig"
1245 msgid "Authority Info Access"
1246 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1249 msgid "Access Method="
1250 msgstr "Åtkomstmetod="
1258 msgstr "CA-utfärdare"
1261 msgid "Unknown Access Method"
1262 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1265 msgid "Alternative Name"
1266 msgstr "Alternativt namn"
1269 msgid "CRL Distribution Point"
1270 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1273 msgid "Distribution Point Name"
1274 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1278 msgstr "Fullständigt namn"
1290 msgstr "CRL-utfärdare"
1293 msgid "Key Compromise"
1294 msgstr "Nyckel komprometterad"
1297 msgid "CA Compromise"
1298 msgstr "CA komprometterad"
1301 msgid "Affiliation Changed"
1302 msgstr "Anknytning ändrades"
1309 msgid "Operation Ceased"
1310 msgstr "Verksamhet avslutad"
1313 msgid "Certificate Hold"
1314 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1317 msgid "Financial Information="
1318 msgstr "Finansiell information="
1322 msgstr "Tillgänglig"
1325 msgid "Not Available"
1326 msgstr "Ej tillgänglig"
1329 msgid "Meets Criteria="
1330 msgstr "Uppfyller kriterier="
1332 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1336 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1341 msgid "Digital Signature"
1342 msgstr "Digital signatur"
1345 msgid "Non-Repudiation"
1346 msgstr "Ickeförkastande"
1349 msgid "Key Encipherment"
1350 msgstr "Nyckelchiffrering"
1353 msgid "Data Encipherment"
1354 msgstr "Datachiffrering"
1357 msgid "Key Agreement"
1358 msgstr "Nyckelavtal"
1361 msgid "Certificate Signing"
1362 msgstr "Certifikatsignering"
1365 msgid "Off-line CRL Signing"
1366 msgstr "Offline CRL-signering"
1370 msgstr "CRL-signering"
1373 msgid "Encipher Only"
1374 msgstr "Endast chiffrering"
1377 msgid "Decipher Only"
1378 msgstr "Endast dechiffrering"
1381 msgid "SSL Client Authentication"
1382 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1385 msgid "SSL Server Authentication"
1386 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1405 msgid "Signature CA"
1406 msgstr "Signature CA"
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Certifikatpolicy"
1413 msgid "Policy Identifier: "
1414 msgstr "Policy-identifierare: "
1417 msgid "Policy Qualifier Info"
1421 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgid "Notice Reference"
1430 msgstr "Meddelandereferens"
1433 msgid "Organization="
1434 msgstr "Organisation="
1437 msgid "Notice Number="
1438 msgstr "Meddelandenummer="
1441 msgid "Notice Text="
1442 msgstr "Meddelandetext"
1444 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1449 msgid "Certificate Information"
1450 msgstr "Certifikatsinformation"
1454 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1455 "altered or corrupted."
1457 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1462 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1463 "trusted root certificate store."
1465 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1466 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1470 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1474 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1478 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1482 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1486 msgstr "Utfärdat till: "
1490 msgstr "Utfärdat av: "
1494 msgstr "Giltigt från "
1501 msgid "This certificate has an invalid signature."
1502 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1506 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1510 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1514 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1517 msgid "This certificate is OK."
1518 msgstr "Detta certifikat är OK."
1528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1533 msgid "Version 1 Fields Only"
1534 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1537 msgid "Extensions Only"
1538 msgstr "Enbart tillägg"
1541 msgid "Critical Extensions Only"
1542 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1545 msgid "Properties Only"
1546 msgstr "Enbart egenskaper"
1549 msgid "Serial number"
1550 msgstr "Serienummer"
1558 msgstr "Giltigt från"
1562 msgstr "Giltigt till"
1570 msgstr "Offentlig nyckel"
1573 msgid "%s (%d bits)"
1574 msgstr "%s (%d bitar)"
1581 msgid "Enhanced key usage (property)"
1582 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1585 msgid "Friendly name"
1586 msgstr "Vänligt namn"
1588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1590 msgstr "Beskrivning"
1593 msgid "Certificate Properties"
1594 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1598 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1601 msgid "The OID you entered already exists."
1602 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1605 msgid "Select Certificate Store"
1606 msgstr "Välj certifikatlager"
1609 msgid "Please select a certificate store."
1610 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1613 msgid "Certificate Import Wizard"
1614 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1619 "select another file."
1621 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1622 "välj en annan fil."
1625 msgid "File to Import"
1626 msgstr "Fil att importera"
1629 msgid "Specify the file you want to import."
1630 msgstr "Ange filen du vill importera."
1632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Store"
1634 msgstr "Certifikatlager"
1638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1639 "lists, and certificate trust lists."
1641 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1642 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "Var god välj en fil."
1673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1674 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "Kunde inte öppna "
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "Bestämd av programmet"
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "Var god välj ett lager"
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "Certifikatlager valt"
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "Importen lyckades."
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "Importen misslyckades."
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<Avancerade syften>"
1734 msgstr "Utfärdat till"
1738 msgstr "Utfärdat av"
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "Utgångsdatum"
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "Vänligt namn"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1758 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1768 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1770 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1779 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1780 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1789 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1790 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1810 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1814 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1815 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1818 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1819 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1820 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1828 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1829 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1831 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1839 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1858 msgid "Certificates"
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1874 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1875 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Exportera format"
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Exportera filnamn"
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1955 msgstr "Exportera nycklar"
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Exporten lyckades."
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Exporten misslyckades."
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Exportera privat nyckel"
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Ange lösenord"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Lösenorden matchar inte."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
1998 msgid "Default DirectSound"
1999 msgstr "Förvalt DirectSound"
2002 msgid "DirectSound: %s"
2003 msgstr "DirectSound: %s"
2006 msgid "Default WaveOut Device"
2007 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2010 msgid "Default MidiOut Device"
2011 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2013 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2021 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2037 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2041 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2043 msgstr "Skriv &ut..."
2045 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2053 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2081 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2085 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2089 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2095 msgstr "Synkronisera"
2097 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2106 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2107 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2110 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2111 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2114 msgid "IDTB_CONTENTS"
2115 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2123 msgstr "IDTB_SEARCH"
2126 msgid "IDTB_HISTORY"
2127 msgstr "IDTB_HISTORY"
2130 msgid "IDTB_FAVORITES"
2131 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2150 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2151 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2154 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2155 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2157 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2158 msgid "Cinepak Video codec"
2159 msgstr "Cinepak videokodek"
2162 msgid "Internet Settings"
2163 msgstr "Internetinställningar"
2166 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2167 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2170 msgid "Error converting object to primitive type"
2171 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2174 msgid "Invalid procedure call or argument"
2175 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2178 msgid "Subscript out of range"
2179 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2182 msgid "Automation server can't create object"
2183 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2186 msgid "Object doesn't support this property or method"
2187 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2190 msgid "Object doesn't support this action"
2191 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2194 msgid "Argument not optional"
2195 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2198 msgid "Syntax error"
2202 msgid "Expected ';'"
2203 msgstr "';' förväntades"
2206 msgid "Expected '('"
2207 msgstr "'(' förväntades"
2210 msgid "Expected ')'"
2211 msgstr "')' förväntades"
2214 msgid "Unterminated string constant"
2215 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2218 msgid "Conditional compilation is turned off"
2219 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2222 msgid "Number expected"
2223 msgstr "Nummer förväntades"
2226 msgid "Function expected"
2227 msgstr "Funktion förväntades"
2230 msgid "'[object]' is not a date object"
2231 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2234 msgid "Object expected"
2235 msgstr "Objekt förväntades"
2238 msgid "Illegal assignment"
2239 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2242 msgid "'|' is undefined"
2243 msgstr "'|' är odefinierat"
2246 msgid "Boolean object expected"
2247 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2250 msgid "VBArray object expected"
2251 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2254 msgid "JScript object expected"
2255 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2258 msgid "Syntax error in regular expression"
2259 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2262 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2263 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2266 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2267 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2270 msgid "Array object expected"
2271 msgstr "Array-objekt förväntades"
2273 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2278 msgid "Local Monitor"
2279 msgstr "Lokal skärm"
2282 msgid "'%s' is not a valid port name"
2283 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
2286 msgid "Port %s already exists"
2287 msgstr "Porten %s finns redan"
2290 msgid "This port has no options to configure"
2291 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
2294 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2296 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
2301 msgstr "Skicka e-post"
2304 msgid "Entire Network"
2305 msgstr "Hela nätverket"
2308 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2309 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
2312 msgid "HTML Document"
2313 msgstr "HTML-dokument"
2316 msgid "Downloading from %s..."
2317 msgstr "Hämtar från %s..."
2325 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2326 "file path and try again."
2328 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
2332 msgid "path %s not found"
2333 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
2336 msgid "insert disk %s"
2341 "Windows Installer %s\n"
2344 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2346 "Install a product:\n"
2347 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2348 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2349 "\t/a package [property]\n"
2350 "Repair an installation:\n"
2351 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2352 "Uninstall a product:\n"
2353 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2354 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2355 "Advertise a product:\n"
2356 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2358 "\t/p patchpackage [property]\n"
2359 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2360 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2361 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2362 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2363 "Register MSI Service:\n"
2365 "Unregister MSI Service:\n"
2367 "Display this help:\n"
2371 "Windows Installer %s\n"
2374 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2376 "Install a product:\n"
2377 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2378 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2379 "\t/a package [property]\n"
2380 "Repair an installation:\n"
2381 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2382 "Uninstall a product:\n"
2383 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2384 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2385 "Advertise a product:\n"
2386 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2388 "\t/p patchpackage [property]\n"
2389 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2390 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2391 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2392 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2393 "Register MSI Service:\n"
2395 "Unregister MSI Service:\n"
2397 "Display this help:\n"
2402 msgid "enter which folder contains %s"
2403 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
2406 msgid "install source for feature missing"
2407 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
2410 msgid "network drive for feature missing"
2411 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
2414 msgid "feature from:"
2415 msgstr "funktion från:"
2418 msgid "choose which folder contains %s"
2419 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
2423 msgstr "WINE-MS-RLE"
2426 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2427 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
2431 "Wine MS-RLE video codec\n"
2432 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2434 "Wine MS-RLE videokodek\n"
2435 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2438 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2439 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
2446 msgid "Wine Video 1 video codec"
2447 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
2450 msgid "unknown object"
2451 msgstr "okänt objekt"
2463 msgstr "rullningslist"
2539 msgstr "verktygsrad"
2550 msgid "column header"
2551 msgstr "kolumnhuvud"
2574 msgid "help balloon"
2575 msgstr "hjälpballong"
2587 msgstr "listelement"
2591 msgstr "disposition"
2594 msgid "outline item"
2595 msgstr "dispositionspost"
2602 msgid "property page"
2603 msgstr "egenskapssida"
2615 msgstr "statisk text"
2626 msgid "check button"
2627 msgstr "markeringsknapp"
2630 msgid "radio button"
2631 msgstr "envalsknapp"
2635 msgstr "kombinationsruta"
2642 msgid "progress bar"
2643 msgstr "förloppsmätare"
2650 msgid "hot key field"
2651 msgstr "snabbknappsfält"
2655 msgstr "glidreglage"
2674 msgid "drop down button"
2675 msgstr "listruteknapp"
2682 msgid "grid drop down button"
2683 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
2687 msgstr "blanktecken"
2690 msgid "page tab list"
2691 msgstr "bladflikslista"
2698 msgid "split button"
2699 msgstr "delad knapp"
2701 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2706 msgid "outline button"
2707 msgstr "dispositionsknapp"
2709 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2713 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2726 msgid "Insert a new %s object into your document"
2727 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
2731 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2732 "may activate it using the program which created it."
2734 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2735 "may activate it using the program which created it."
2737 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2743 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2746 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2751 msgstr "Add Control"
2754 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2755 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2759 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2760 "activate it using %s."
2762 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2763 "activate it using %s."
2767 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2768 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2770 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2771 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2775 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2776 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2779 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2780 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2785 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2786 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2789 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2790 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2795 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2796 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2797 "be reflected in your document."
2799 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2800 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2801 "be reflected in your document."
2804 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2805 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2808 msgid "Unknown Type"
2809 msgstr "Unknown Type"
2812 msgid "Unknown Source"
2813 msgstr "Unknown Source"
2816 msgid "the program which created it"
2817 msgstr "the program which created it"
2820 msgctxt "unit: pixels"
2825 msgctxt "unit: bits"
2830 msgctxt "unit: millimeters"
2835 msgctxt "unit: dots/inch"
2840 msgctxt "unit: percent"
2845 msgctxt "unit: microseconds"
2850 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2851 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
2853 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2858 msgid "Copy files from:"
2859 msgstr "Kopiera filer från:"
2862 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2863 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
2865 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2874 msgid "&Save Background As..."
2875 msgstr "Spara bakg&rund som..."
2878 msgid "Set As Back&ground"
2879 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
2882 msgid "&Copy Background"
2883 msgstr "K&opiera bakgrund"
2886 msgid "Set as &Desktop Item"
2887 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
2889 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2891 msgstr "&Markera allt"
2893 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2894 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2896 msgstr "Klistra &in"
2899 msgid "Create Shor&tcut"
2900 msgstr "Skapa genv&äg"
2903 msgid "Add to &Favorites"
2904 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
2907 msgid "&View Source"
2908 msgstr "&Visa källkod"
2912 msgstr "Tecken&kodning"
2918 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2920 msgstr "&Egenskaper"
2926 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2928 msgstr "&Öppna länk"
2930 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2931 msgid "Open Link in &New Window"
2932 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
2934 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2935 msgid "Save Target &As..."
2936 msgstr "Spara &mål som..."
2938 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2939 msgid "&Print Target"
2940 msgstr "Skriv ut m&ål"
2942 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2943 msgid "S&how Picture"
2946 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2947 msgid "&Save Picture As..."
2948 msgstr "Spara bil&d som..."
2951 msgid "&E-mail Picture..."
2952 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
2955 msgid "Pr&int Picture..."
2956 msgstr "Skriv &ut bild..."
2959 msgid "&Go to My Pictures"
2960 msgstr "&Gå till Mina bilder"
2962 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2963 msgid "Set as Back&ground"
2964 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
2966 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2967 msgid "Set as &Desktop Item..."
2968 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
2970 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2971 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2975 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2976 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2980 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2981 msgid "Copy Shor&tcut"
2982 msgstr "Kopier&a genväg"
2984 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2985 msgid "Add to &Favorites..."
2986 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
2988 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2990 msgstr "&Egenskaper"
2996 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3000 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3008 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3029 msgid "&Cell Properties"
3030 msgstr "&Cellegenskaper"
3033 msgid "&Table Properties"
3034 msgstr "&Tabellegenskaper"
3037 msgid "1DSite Select"
3038 msgstr "1DSite Select"
3040 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3044 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3052 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3057 msgid "Open in &New Window"
3058 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
3065 msgid "Context Unknown"
3066 msgstr "Context Unknown"
3069 msgid "DYNSRC Image"
3070 msgstr "DYNSRC-bild"
3073 msgid "&Save Video As..."
3074 msgstr "Spara bil&d som..."
3076 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3086 msgstr "Spola tillbaka"
3097 msgid "Resource Failures"
3098 msgstr "Resource Failures"
3101 msgid "Dump Tracking Info"
3102 msgstr "Dump Tracking Info"
3106 msgstr "Debug Break"
3121 msgid "Dump DisplayTree"
3122 msgstr "Dump DisplayTree"
3125 msgid "Dump FormatCaches"
3126 msgstr "Dump FormatCaches"
3129 msgid "Dump LayoutRects"
3130 msgstr "Dump LayoutRects"
3133 msgid "Memory Monitor"
3134 msgstr "Minnesmätare"
3137 msgid "Performance Meters"
3138 msgstr "Prestandamätare"
3145 msgid "&Browse View"
3146 msgstr "&Bläddra vy"
3150 msgstr "R&edigera vy"
3153 msgid "Vertical Scrollbar"
3154 msgstr "Vertikal rullningslist"
3156 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3170 msgstr "En sida upp"
3174 msgstr "En sida ned"
3178 msgstr "Rulla uppåt"
3182 msgstr "Rulla nedåt"
3185 msgid "Horizontal Scrollbar"
3186 msgstr "Horisontell rullningslist"
3190 msgstr "Längst åt vänster"
3194 msgstr "Längst åt höger"
3198 msgstr "En sida åt vänster"
3202 msgstr "En sida åt höger"
3206 msgstr "Rulla åt vänster"
3209 msgid "Scroll Right"
3210 msgstr "Rulla åt höger"
3213 msgid "Wine Internet Explorer"
3214 msgstr "Wine Internet Explorer"
3218 msgstr "&w&bSida &p"
3224 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3225 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3230 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3234 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3242 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3244 msgstr "Spara s&om..."
3247 msgid "Print &format..."
3248 msgstr "U&tskriftsformat..."
3252 msgstr "Skriv &ut..."
3254 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3255 msgid "Print previe&w..."
3256 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3259 msgid "&Properties..."
3260 msgstr "&Egenskaper..."
3262 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3266 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3267 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3273 msgstr "Verktygs&fält"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "&Standardfält"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "&Adressfält"
3283 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3287 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3291 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3292 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3297 msgid "&About Internet Explorer..."
3298 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3304 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3305 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3306 msgid "Lar&ge Icons"
3307 msgstr "S&tora ikoner"
3309 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3310 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3311 msgid "S&mall Icons"
3312 msgstr "S&må ikoner"
3314 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3318 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3319 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3324 msgid "Arrange &Icons"
3325 msgstr "Ordna &ikoner"
3329 msgstr "Efter &namn"
3337 msgstr "Efter &storlek"
3341 msgstr "Efter &datum"
3344 msgid "&Auto Arrange"
3345 msgstr "Ordna &automatiskt"
3348 msgid "Line up Icons"
3349 msgstr "Rada upp ikoner"
3352 msgid "Paste as Link"
3353 msgstr "Klistra in som genväg"
3380 msgid "Create &Link"
3381 msgstr "Skapa &länk"
3383 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3387 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3388 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3393 msgid "&About Control Panel..."
3394 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
3396 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3400 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3408 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3413 msgid "Size available"
3414 msgstr "Ledigt utrymme"
3418 msgstr "Kommentarer"
3429 msgid "Original location"
3430 msgstr "Ursprunglig plats"
3433 msgid "Date deleted"
3434 msgstr "Borttagningsdatum"
3437 msgid "Control Panel"
3438 msgstr "Kontrollpanel"
3444 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3453 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3454 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
3461 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3462 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
3465 msgid "Start Menu\\Programs"
3466 msgstr "Start-meny\\Program"
3473 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3474 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
3494 msgstr "Mina videoklipp"
3505 msgid "Application Data"
3506 msgstr "Programdata"
3513 msgid "Local Settings\\Application Data"
3514 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
3517 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3518 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
3525 msgid "Local Settings\\History"
3526 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
3529 msgid "Program Files"
3534 msgstr "Mina bilder"
3537 msgid "Program Files\\Common Files"
3538 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
3540 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3545 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3546 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
3561 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3562 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
3565 msgid "Program Files (x86)"
3566 msgstr "Program (x86)"
3569 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3570 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
3576 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3581 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3582 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
3585 msgid "Music\\Playlists"
3586 msgstr "Musik\\Playlists"
3588 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3590 msgstr "Nedladdningar"
3592 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3605 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3606 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3609 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3610 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3613 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3614 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
3617 msgid "Music\\Sample Music"
3618 msgstr "Musik\\Sample Music"
3621 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3622 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
3625 msgid "Music\\Sample Playlists"
3626 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
3629 msgid "Videos\\Sample Videos"
3630 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
3634 msgstr "Sparade spel"
3649 msgid "AppData\\LocalLow"
3650 msgstr "AppData\\LocalLow"
3653 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3654 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
3657 msgid "Error during creation of a new folder"
3658 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
3661 msgid "Confirm file deletion"
3662 msgstr "Bekräfta filborttagning"
3665 msgid "Confirm folder deletion"
3666 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
3669 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3670 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
3673 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3674 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
3677 msgid "Confirm file overwrite"
3678 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
3682 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3684 "Do you want to replace it?"
3686 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
3688 "Vill du skriva över den?"
3691 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3692 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
3696 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3697 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
3700 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3701 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
3704 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3705 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
3708 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3710 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
3715 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3717 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3718 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3721 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
3723 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
3724 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
3732 msgid "Wine Control Panel"
3733 msgstr "Wines kontrollpanel"
3736 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3737 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
3740 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3741 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
3744 msgid "Executable files (*.exe)"
3745 msgstr "Programfiler (*.exe)"
3748 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3749 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
3753 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3754 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3755 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3756 "any later version.\n"
3758 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3763 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3764 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3765 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3767 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
3768 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
3769 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
3770 "önskar) någon senare version.\n"
3772 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
3773 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
3774 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
3775 "License för fler detaljer.\n"
3777 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
3778 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3779 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3782 msgid "Wine License"
3783 msgstr "Wine-licens"
3787 msgstr "Papperskorg"
3805 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3821 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3826 msgid "&Close\tAlt-F4"
3827 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
3830 msgid "&About Wine..."
3831 msgstr "&Om Wine..."
3833 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3838 msgid "&More Windows..."
3839 msgstr "&Fler fönster..."
3842 msgid "LAN Connection"
3843 msgstr "LAN-anslutning"
3846 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3847 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
3850 msgid "The date on the certificate is invalid."
3851 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
3854 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3855 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
3859 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3860 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
3863 msgid "The specified command was carried out."
3864 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
3867 msgid "Undefined external error."
3868 msgstr "Odefinierat externt fel."
3871 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3872 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
3875 msgid "The driver was not enabled."
3876 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
3880 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3882 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
3885 msgid "The specified device handle is invalid."
3886 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
3889 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3890 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
3894 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3895 "increase available memory, and then try again."
3897 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
3898 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
3903 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3904 "which functions and messages the driver supports."
3906 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
3907 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
3910 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3911 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
3914 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3915 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
3918 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3919 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
3923 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3924 "Capabilities function to determine the supported formats"
3926 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
3927 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
3929 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3931 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3932 "device, or wait until the data is finished playing."
3934 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
3935 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
3939 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3940 "header, and then try again."
3942 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
3943 "headern och försök sedan igen."
3947 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3948 "and then try again."
3950 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
3951 "flaggan och försök igen."
3955 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3956 "header, and then try again."
3958 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
3959 "headern och försök sedan igen."
3963 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3964 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3966 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
3967 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
3971 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3972 "transmitted, and then try again."
3974 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
3979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3980 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3982 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
3983 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
3988 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3989 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3991 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
3992 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
3995 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3997 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
4001 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4002 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
4005 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4006 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
4010 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4011 "or contact the device manufacturer."
4013 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
4014 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
4017 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4018 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
4022 "Not enough memory available for this task.\n"
4023 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4026 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
4027 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
4032 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4035 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
4040 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4042 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
4046 msgid "No command was specified."
4047 msgstr "Inget kommando angavs."
4051 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4052 "size of the buffer."
4054 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
4059 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4062 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
4066 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4067 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
4071 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4072 "manufacturer about obtaining a new driver."
4074 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
4075 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
4079 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4080 "manufacturer about obtaining a new driver."
4082 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
4083 "att få en ny drivrutin."
4086 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4087 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
4090 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4091 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
4095 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4097 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
4100 msgid "The device driver is not ready."
4101 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
4104 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4105 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
4109 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4112 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
4113 "inte komma åt fel."
4116 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4117 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
4121 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4122 "separately to determine which devices caused the error"
4124 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
4125 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
4128 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4129 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
4132 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4133 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
4136 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4137 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
4141 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4142 "still connected to the network."
4144 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
4145 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
4149 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4150 "device name is spelled correctly."
4152 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
4153 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
4157 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4160 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
4164 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4166 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
4169 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4170 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
4174 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4175 "parameter with each 'open' command."
4177 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
4178 "'open'-kommando för att dela den."
4182 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4183 "Please supply one."
4185 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
4186 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
4190 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4191 "documentation for valid formats."
4193 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
4194 "att se giltiga format."
4198 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4201 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
4202 "lägg till ett sådant."
4205 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4206 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
4210 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4211 "may be corrupt, or not in the correct format."
4213 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
4214 "korrupt eller i fel format."
4217 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4218 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
4221 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4222 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
4225 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4226 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
4229 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4230 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
4233 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4234 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
4238 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4239 "sequence, and then try again."
4241 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
4246 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4247 "the device is closed, and then try again."
4249 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
4250 "enheten är stängd och försök sedan igen."
4254 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4255 "characters, followed by a period and an extension."
4257 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
4258 "en punkt och en ändelse."
4262 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4264 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
4268 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4269 "in Control Panel to install the device."
4271 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
4272 "Control Panel för att installera enheten."
4276 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4277 "restarting your computer."
4279 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
4280 "starta om din dator."
4284 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4285 "cannot change directories."
4287 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
4292 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4295 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
4299 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4300 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
4303 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4304 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
4308 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4309 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
4313 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4314 "until a wave device is free, and then try again."
4316 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
4317 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
4321 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4322 "until the device is free, and then try again."
4324 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
4325 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
4329 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4330 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4332 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
4333 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
4337 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4338 "until the device is free, and then try again."
4340 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
4341 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
4344 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4345 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
4348 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4349 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
4353 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4354 "the Drivers option to install the wave device."
4356 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
4357 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
4361 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4364 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
4368 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4369 "the Drivers option to install the wave device."
4371 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
4372 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
4376 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4378 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
4382 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4383 "You can't use them together."
4385 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
4386 "inte användas tillsammans."
4390 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4393 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
4398 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4399 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4401 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
4402 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
4406 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4407 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4410 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
4411 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
4412 "ändra installationen."
4415 msgid "An error occurred with the specified port."
4416 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
4420 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4421 "these applications; then, try again."
4423 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
4424 "och försök sedan igen."
4427 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4428 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
4432 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4433 "Control Panel to install a MIDI driver."
4435 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
4436 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
4439 msgid "There is no display window."
4440 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
4443 msgid "Could not create or use window."
4444 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
4448 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4449 "check your disk or network connection."
4451 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
4452 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
4456 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4457 "are still connected to the network."
4459 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
4460 "eller är ansluten till nätverket."
4463 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4464 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
4467 msgid "Unable to create the output file."
4468 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
4475 msgid "Operations Error"
4476 msgstr "Operations Error"
4479 msgid "Protocol Error"
4480 msgstr "Protokollfel"
4483 msgid "Time Limit Exceeded"
4484 msgstr "Time Limit Exceeded"
4487 msgid "Size Limit Exceeded"
4488 msgstr "Size Limit Exceeded"
4491 msgid "Compare False"
4492 msgstr "Compare False"
4495 msgid "Compare True"
4496 msgstr "Compare True"
4499 msgid "Authentication Method Not Supported"
4500 msgstr "Authentication Method Not Supported"
4503 msgid "Strong Authentication Required"
4504 msgstr "Strong Authentication Required"
4507 msgid "Referral (v2)"
4508 msgstr "Referral (v2)"
4515 msgid "Administration Limit Exceeded"
4516 msgstr "Administration Limit Exceeded"
4519 msgid "Unavailable Critical Extension"
4520 msgstr "Unavailable Critical Extension"
4523 msgid "Confidentiality Required"
4524 msgstr "Confidentiality Required"
4527 msgid "No Such Attribute"
4528 msgstr "Inget sådant attribut"
4531 msgid "Undefined Type"
4532 msgstr "Odefinierad typ"
4535 msgid "Inappropriate Matching"
4536 msgstr "Inappropriate Matching"
4539 msgid "Constraint Violation"
4540 msgstr "Constraint Violation"
4543 msgid "Attribute Or Value Exists"
4544 msgstr "Attribut eller värde finns"
4547 msgid "Invalid Syntax"
4548 msgstr "Ogiltig syntax"
4551 msgid "No Such Object"
4552 msgstr "Inget sådant objekt"
4555 msgid "Alias Problem"
4556 msgstr "Alias Problem"
4559 msgid "Invalid DN Syntax"
4560 msgstr "Invalid DN Syntax"
4567 msgid "Alias Dereference Problem"
4568 msgstr "Alias Dereference Problem"
4571 msgid "Inappropriate Authentication"
4572 msgstr "Inappropriate Authentication"
4575 msgid "Invalid Credentials"
4576 msgstr "Invalid Credentials"
4579 msgid "Insufficient Rights"
4580 msgstr "Insufficient Rights"
4588 msgstr "Otillgänglig"
4591 msgid "Unwilling To Perform"
4592 msgstr "Unwilling To Perform"
4595 msgid "Loop Detected"
4596 msgstr "Loop Detected"
4599 msgid "Sort Control Missing"
4600 msgstr "Sort Control Missing"
4603 msgid "Index range error"
4604 msgstr "Index range error"
4607 msgid "Naming Violation"
4608 msgstr "Naming Violation"
4611 msgid "Object Class Violation"
4612 msgstr "Object Class Violation"
4615 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4616 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
4619 msgid "Not allowed on RDN"
4620 msgstr "Not allowed on RDN"
4623 msgid "Already Exists"
4624 msgstr "Finns redan"
4627 msgid "No Object Class Mods"
4628 msgstr "No Object Class Mods"
4631 msgid "Results Too Large"
4632 msgstr "Results Too Large"
4635 msgid "Affects Multiple DSAs"
4636 msgstr "Affects Multiple DSAs"
4644 msgstr "Server Down"
4651 msgid "Encoding Error"
4652 msgstr "Encoding Error"
4655 msgid "Decoding Error"
4656 msgstr "Decoding Error"
4660 msgstr "Tidsgräns överstigen"
4663 msgid "Auth Unknown"
4664 msgstr "Auth Unknown"
4667 msgid "Filter Error"
4668 msgstr "Filter Error"
4671 msgid "User Cancelled"
4672 msgstr "User Cancelled"
4675 msgid "Parameter Error"
4676 msgstr "Parameter Error"
4683 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4684 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
4687 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4688 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4691 msgid "Specified control was not found in message"
4692 msgstr "Specified control was not found in message"
4695 msgid "No result present in message"
4696 msgstr "No result present in message"
4699 msgid "More results returned"
4700 msgstr "More results returned"
4703 msgid "Loop while handling referrals"
4704 msgstr "Loop while handling referrals"
4707 msgid "Referral hop limit exceeded"
4708 msgstr "Referral hop limit exceeded"
4718 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4720 msgstr "T&ypsnitt..."
4723 msgid "&Without Titlebar"
4724 msgstr "&Utan titellist"
4734 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4735 msgid "&Always on Top"
4736 msgstr "&Alltid överst"
4743 msgid "&About Clock..."
4744 msgstr "&Om Klocka..."
4751 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4752 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
4756 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4757 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4758 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4759 "called procedure.\n"
4761 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4762 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4764 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
4765 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
4767 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
4769 "parametrar till den anropade metoden.\n"
4771 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
4772 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
4776 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4777 "default directory.\n"
4779 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
4780 "ändra standardsökväg.\n"
4783 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4784 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
4787 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4788 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
4791 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4792 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
4795 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4796 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
4799 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4800 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
4803 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4804 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
4807 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4808 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
4812 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4814 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4815 "on the terminal device before they are executed.\n"
4817 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4818 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4819 "preceding it with an @ sign.\n"
4821 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
4823 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
4824 "innan dessa exekveras.\n"
4826 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
4827 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
4829 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
4832 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4833 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
4837 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4839 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4841 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4842 "not exist in wine's cmd.\n"
4844 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
4846 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
4848 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
4849 "finns inte i Wines cmd.\n"
4853 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4856 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4857 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4858 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4859 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4860 "label terminates the batch file execution.\n"
4862 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4864 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
4865 "inom en batch fil.\n"
4867 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
4868 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
4869 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
4870 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
4871 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
4873 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
4877 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4878 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4880 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
4881 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
4885 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4887 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4888 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4889 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4891 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4892 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4894 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
4896 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
4897 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
4898 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
4900 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
4901 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
4905 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4907 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4908 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4909 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4911 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
4913 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
4914 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
4915 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
4918 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4920 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
4921 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
4924 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4925 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
4929 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4931 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4933 "below the item are moved as well.\n"
4935 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4937 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
4939 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
4941 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
4942 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
4946 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4948 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4949 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4950 "PATH command with the new value.\n"
4952 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4953 "variable, for example:\n"
4954 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4956 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
4958 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
4959 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
4960 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
4962 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
4964 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4968 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4969 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4970 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4971 "before it scrolls off the screen.\n"
4973 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
4974 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
4975 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
4976 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
4981 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4983 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4984 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4986 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4988 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4989 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4990 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4991 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4993 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4994 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4995 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4996 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4998 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4999 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5001 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
5003 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
5004 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
5006 "Följande tecken betyder:\n"
5008 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
5010 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
5011 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
5012 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
5014 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
5015 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
5016 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
5017 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
5019 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
5020 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
5024 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5025 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5027 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
5028 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
5031 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5033 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
5034 "REN döper om en fil.\n"
5037 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5038 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
5041 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5042 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
5045 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5046 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
5050 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5052 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5054 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5056 "SET <variable>=<value>\n"
5058 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5059 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5060 "have embedded spaces.\n"
5062 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5063 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5064 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5065 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5067 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
5069 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
5071 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
5073 "SET <variabel>=<värde>\n"
5075 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
5076 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
5078 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
5079 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
5080 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
5081 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
5085 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5086 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5087 "if called from the command line.\n"
5089 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
5091 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
5093 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
5096 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5097 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
5100 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5101 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
5105 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5106 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5108 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
5109 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
5113 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5115 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5116 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5117 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5119 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5121 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
5122 "Godkänd användning är:\n"
5124 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
5125 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
5126 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
5128 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
5131 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5132 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
5135 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5136 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
5140 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5141 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5143 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
5144 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
5148 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5150 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
5153 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5155 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
5160 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5161 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5162 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5164 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
5165 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
5166 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
5170 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5171 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5173 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
5174 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
5178 "CMD built-in commands are:\n"
5179 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5180 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5181 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5182 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5183 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5184 "COPY\t\tCopy file\n"
5185 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5186 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5187 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5188 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5189 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5190 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5191 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5192 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5193 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5194 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5195 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5196 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5197 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5198 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5199 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5200 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5201 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5202 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5203 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5204 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5205 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5206 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5208 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5210 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
5211 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
5212 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
5213 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
5214 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
5215 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
5216 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
5217 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
5218 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
5219 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
5220 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
5221 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
5222 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
5223 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
5224 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
5225 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
5226 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
5227 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
5228 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
5229 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
5230 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
5231 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
5232 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
5233 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
5234 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
5235 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
5236 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
5237 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
5238 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
5240 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
5243 msgid "Are you sure"
5244 msgstr "Är du säker?"
5246 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5251 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5257 msgid "File association missing for extension %s\n"
5258 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
5261 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5262 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
5265 msgid "Overwrite %s"
5266 msgstr "Skriva över %s"
5273 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5274 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
5278 "Not Yet Implemented\n"
5281 "Ännu ej implementerat\n"
5285 msgid "Argument missing\n"
5286 msgstr "Argument saknas\n"
5289 msgid "Syntax error\n"
5290 msgstr "Syntaxfel\n"
5293 msgid "%s : File Not Found\n"
5294 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
5297 msgid "No help available for %s\n"
5298 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
5301 msgid "Target to GOTO not found\n"
5302 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
5305 msgid "Current Date is %s\n"
5306 msgstr "Dagens datum är %s\n"
5309 msgid "Current Time is %s\n"
5310 msgstr "Tiden är %s\n"
5313 msgid "Enter new date: "
5314 msgstr "Skriv nytt datum: "
5317 msgid "Enter new time: "
5318 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
5321 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5322 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
5324 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5325 msgid "Failed to open '%s'\n"
5326 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
5329 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5330 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
5332 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5339 msgstr "%s, ta bort"
5342 msgid "Echo is %s\n"
5343 msgstr "Ekot är %s\n"
5346 msgid "Verify is %s\n"
5347 msgstr "Verifiera blev %s\n"
5350 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5351 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
5354 msgid "Parameter error\n"
5355 msgstr "Parameterfel\n"
5359 "Volume in drive %c is %s\n"
5360 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5363 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
5364 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
5367 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5368 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
5371 msgid "PATH not found\n"
5372 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
5375 msgid "Press Return key to continue: "
5376 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
5379 msgid "Wine Command Prompt"
5380 msgstr "Wine kommandoprompt"
5386 msgstr "CMD Version %s\n"
5393 msgid "The input line is too long.\n"
5394 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
5397 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5398 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5401 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5402 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
5405 msgid "%s adapter %s\n"
5406 msgstr "%s-adapter %s\n"
5413 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5414 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
5429 msgid "Peer-to-peer"
5430 msgstr "Peer-to-peer"
5441 msgid "IP routing enabled"
5442 msgstr "IP-routning aktiverad"
5445 msgid "Physical address"
5446 msgstr "Fysisk adress"
5449 msgid "DHCP enabled"
5450 msgstr "DHCP aktiverat"
5453 msgid "Default gateway"
5454 msgstr "Förvald gateway"
5458 "The syntax of this command is:\n"
5460 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5462 "Syntax för detta kommando är:\n"
5464 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5467 msgid "Specify service name to start.\n"
5468 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
5471 msgid "Specify service name to stop.\n"
5472 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
5475 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5476 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
5479 msgid "Could not stop service %s\n"
5480 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
5483 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5484 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
5487 msgid "Could not get handle to service.\n"
5488 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
5491 msgid "The %s service is starting.\n"
5492 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
5495 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5496 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
5499 msgid "The %s service failed to start.\n"
5500 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
5503 msgid "The %s service is stopping.\n"
5504 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
5507 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5508 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
5511 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5512 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
5516 "The syntax of this command is:\n"
5518 "NET HELP command\n"
5520 "NET command /HELP\n"
5522 " Commands available are:\n"
5523 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5525 "Syntax för detta kommando är:\n"
5527 "NET HELP kommando\n"
5529 "NET kommando /HELP\n"
5531 " Tillgängliga kommandon:\n"
5532 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5535 msgid "There are no entries in the list.\n"
5536 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
5541 "Status Local Remote\n"
5542 "---------------------------------------------------------------\n"
5545 "Status Lokal Fjärransluten\n"
5546 "---------------------------------------------------------------\n"
5549 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5550 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
5553 msgid "&New\tCtrl+N"
5554 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
5556 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5557 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5558 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
5560 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5561 msgid "&Save\tCtrl+S"
5562 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
5564 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5565 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5566 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
5568 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5569 msgid "Page Se&tup..."
5570 msgstr "Sidla&yout..."
5573 msgid "P&rinter Setup..."
5574 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
5576 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5580 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5581 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5582 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
5584 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5585 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5586 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
5588 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5589 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5590 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
5592 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5593 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5594 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
5596 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5598 msgid "&Delete\tDel"
5599 msgstr "&Ta bort\tDel"
5602 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5603 msgstr "Markera &allt"
5606 msgid "&Time/Date\tF5"
5607 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
5610 msgid "&Wrap long lines"
5611 msgstr "&Dela långa meningar"
5614 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5615 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
5618 msgid "&Search next\tF3"
5619 msgstr "Sök &nästa\tF3"
5621 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5622 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5623 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
5625 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5629 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5630 msgid "&Help on help"
5631 msgstr "Användning &av hjälp"
5634 msgid "&About Notepad"
5635 msgstr "&Om Anteckningar"
5647 msgstr "Anteckningar"
5649 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5653 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5657 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5659 msgstr "Information"
5666 msgid "Text files (*.txt)"
5667 msgstr "Textfiler (*.txt)"
5671 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5672 "Please use a different editor."
5674 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
5675 " Använd en annan redigerare."
5679 "You didn't enter any text.\n"
5680 "Please type something and try again"
5682 "Du skrev inte in någon text. \n"
5683 "Skriv något och försök sedan igen"
5687 "File '%s' does not exist.\n"
5689 "Do you want to create a new file?"
5694 " Vill du skapa en ny fil?"
5698 "File '%s' has been modified.\n"
5700 "Would you like to save the changes?"
5705 " Vill du spara ändringarna?"
5708 msgid "'%s' could not be found."
5709 msgstr "'%s' hittades inte."
5713 "Not enough memory to complete this task.\n"
5714 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5716 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
5717 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
5721 msgid "Unicode (UTF-16)"
5722 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5725 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5726 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5731 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5732 "you save this file in the %s encoding.\n"
5733 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5734 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5738 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
5739 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
5740 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
5741 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
5742 "Vill du fortsätta?"
5745 msgid "&Bind to file..."
5746 msgstr "&Bind till fil..."
5749 msgid "&View TypeLib..."
5750 msgstr "&Visa TypeLib..."
5753 msgid "&System Configuration..."
5754 msgstr "&Systeminställningar..."
5757 msgid "&Run the Registry Editor"
5758 msgstr "Kör &Registereditorn"
5765 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5766 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
5769 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5770 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5773 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5774 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5777 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5778 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5781 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5782 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5785 msgid "View &Type information"
5786 msgstr "Visa &typinformation"
5789 msgid "Create &Instance"
5790 msgstr "Skapa &instans"
5793 msgid "Create Instance &On..."
5794 msgstr "Skapa instans &på..."
5797 msgid "&Release Instance"
5798 msgstr "&Släpp instans"
5801 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5802 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
5805 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5806 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
5813 msgid "&Expert mode"
5814 msgstr "&Expertläge"
5817 msgid "&Hidden component categories"
5818 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
5820 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5822 msgstr "&Verktygsfält"
5824 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5826 msgstr "St&atusfält"
5828 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5829 msgid "&Refresh\tF5"
5830 msgstr "&Uppdatera\tF5"
5833 msgid "&About OleView"
5834 msgstr "&Om OleView"
5838 msgstr "S¶ som..."
5841 msgid "&Group by type kind"
5842 msgstr "Sortera efter &typ"
5844 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5849 msgid "ITypeLib viewer"
5850 msgstr "ITypeLib-visare"
5853 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5854 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
5858 msgstr "version 1.0"
5861 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5862 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5865 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5866 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
5869 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5870 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
5873 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5874 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
5877 msgid "Run the Wine registry editor"
5878 msgstr "Kör registereditorn"
5881 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5882 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
5885 msgid "Create an instance of the selected object"
5886 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
5889 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5890 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
5893 msgid "Release the currently selected object instance"
5894 msgstr "Släpp vald objektinstans"
5897 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5898 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
5901 msgid "Display the viewer for the selected item"
5902 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
5905 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5906 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
5910 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5912 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
5915 msgid "Show or hide the toolbar"
5916 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
5919 msgid "Show or hide the status bar"
5920 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
5923 msgid "Refresh all lists"
5924 msgstr "Uppdatera alla listor"
5927 msgid "Display program information, version number and copyright"
5928 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
5931 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5932 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
5935 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5936 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
5939 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5940 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
5943 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5944 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
5947 msgid "ObjectClasses"
5948 msgstr "Objektklasser"
5951 msgid "Grouped by Component Category"
5952 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
5955 msgid "OLE 1.0 Objects"
5956 msgstr "OLE 1.0-objekt"
5959 msgid "COM Library Objects"
5960 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
5964 msgstr "Alla objekt"
5967 msgid "Application IDs"
5971 msgid "Type Libraries"
5972 msgstr "Typbibliotek"
5987 msgid "Implementation"
5988 msgstr "Implementering"
5995 msgid "CoGetClassObject failed."
5996 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
5999 msgid "Unknown error"
6007 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6008 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
6011 msgid "Inherited Interfaces"
6012 msgstr "Ärvda gränssnitt"
6015 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6016 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
6019 msgid "Close window"
6020 msgstr "Stäng fönster"
6023 msgid "Group typeinfos by kind"
6024 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
6031 msgid "O&pen\tEnter"
6032 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
6034 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6035 msgid "&Move...\tF7"
6036 msgstr "&Flytta...\tF7"
6038 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6039 msgid "&Copy...\tF8"
6040 msgstr "&Kopiera...\tF8"
6043 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6044 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
6051 msgid "E&xit Windows..."
6052 msgstr "A&vsluta Windows..."
6054 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6056 msgstr "&Inställningar"
6059 msgid "&Arrange automatically"
6060 msgstr "Ordna &automatiskt"
6062 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6063 msgid "&Minimize on run"
6064 msgstr "&Minimera vid start"
6066 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6067 msgid "&Save settings on exit"
6068 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
6070 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6075 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6076 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
6079 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6080 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
6083 msgid "&Arrange Icons"
6084 msgstr "Ordna &ikoner"
6095 msgid "Program Manager"
6096 msgstr "Programhanteraren"
6103 msgid "Delete group `%s' ?"
6104 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
6107 msgid "Delete program `%s' ?"
6108 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
6110 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6111 msgid "Not implemented"
6112 msgstr "Ej implementerat"
6115 msgid "Error reading `%s'."
6116 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
6119 msgid "Error writing `%s'."
6120 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
6124 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6125 "Should it be tried further on?"
6127 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
6128 "Ska vidare försök göras?"
6131 msgid "Help not available."
6132 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
6135 msgid "Unknown feature in %s"
6136 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
6139 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6140 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
6143 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6144 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
6151 msgid "Libraries (*.dll)"
6152 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
6159 msgid "Icons (*.ico)"
6160 msgstr "Ikoner (*.ico)"
6164 "The syntax of this command is:\n"
6166 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6169 "Syntax för detta kommando är:\n"
6171 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6176 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6179 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
6183 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6184 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
6187 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6188 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
6191 msgid "The operation completed successfully\n"
6192 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
6195 msgid "Error: Invalid key name\n"
6196 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
6199 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6200 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
6203 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6204 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
6208 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6210 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
6217 msgid "&Import Registry File..."
6218 msgstr "&Importera Registerfil..."
6221 msgid "&Export Registry File..."
6222 msgstr "&Exportera Registerfil..."
6225 msgid "&Connect Network Registry..."
6226 msgstr "&Anslut till Nätverksregister..."
6229 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6230 msgstr "&Koppla ner från Nätverksregister..."
6233 msgid "&Print\tCtrl+P"
6234 msgstr "Skriv &ut\tCtrl+P"
6236 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6240 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6244 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6245 msgid "&String Value"
6246 msgstr "&Strängvärde"
6248 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6249 msgid "&Binary Value"
6250 msgstr "&Binärt Värde"
6252 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6253 msgid "&DWORD Value"
6254 msgstr "&DWORD-värde"
6256 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6257 msgid "&Multi String Value"
6258 msgstr "&Flersträngsvärde"
6260 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6262 msgstr "&Byt namn\tF2"
6264 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6265 msgid "&Copy Key Name"
6266 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
6268 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6269 msgid "&Find\tCtrl+F"
6270 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
6273 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6274 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
6280 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6285 msgid "&Remove Favorite..."
6286 msgstr "&Ta bort favorit..."
6288 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6289 msgid "&Help Topics\tF1"
6290 msgstr "Ämnen i &hjälp\tF1"
6293 msgid "&About Registry Editor"
6294 msgstr "&Om Registereditorn"
6297 msgid "Modify Binary Data"
6298 msgstr "Ändra binärt data"
6302 msgstr "&Exportera..."
6305 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6306 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
6309 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6310 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
6313 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6314 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
6317 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6318 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
6322 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6324 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
6327 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6328 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
6335 msgid "Registry Editor"
6336 msgstr "Registereditorn"
6339 msgid "Import Registry File"
6340 msgstr "Importera registerfil"
6343 msgid "Export Registry File"
6344 msgstr "Exportera registerfil"
6347 msgid "Registry files (*.reg)"
6348 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
6351 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6352 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
6359 msgid "(value not set)"
6360 msgstr "(värde ej angivet)"
6363 msgid "(cannot display value)"
6364 msgstr "(kunde inte visa värde)"
6367 msgid "(unknown %d)"
6371 msgid "Quits the registry editor"
6372 msgstr "Avslutar Registereditorn"
6375 msgid "Adds keys to the favorites list"
6376 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
6379 msgid "Removes keys from the favorites list"
6380 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
6383 msgid "Shows or hides the status bar"
6384 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
6387 msgid "Change position of split between two panes"
6388 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
6391 msgid "Refreshes the window"
6392 msgstr "Uppdaterar fönstret"
6395 msgid "Deletes the selection"
6396 msgstr "Tar bort markerat data"
6399 msgid "Renames the selection"
6400 msgstr "Byter namn på markerat data"
6403 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6404 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
6407 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6408 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
6411 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6412 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
6415 msgid "Modifies the value's data"
6416 msgstr "Ändrar värdets data"
6419 msgid "Adds a new key"
6420 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
6423 msgid "Adds a new string value"
6424 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
6427 msgid "Adds a new binary value"
6428 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
6431 msgid "Adds a new double word value"
6432 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
6435 msgid "Imports a text file into the registry"
6436 msgstr "Importerar en textfil till registret"
6439 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6440 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
6443 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6444 msgstr "Ansluter till registret på en annan dator"
6447 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6448 msgstr "Kopplar ner från registret på en annan dator"
6451 msgid "Prints all or part of the registry"
6452 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
6455 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6456 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
6459 msgid "Can't query value '%s'"
6460 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
6463 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6464 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
6467 msgid "Value is too big (%u)"
6468 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
6471 msgid "Confirm Value Delete"
6472 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
6475 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6476 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
6479 msgid "Search string '%s' not found"
6480 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
6483 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6484 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
6488 msgstr "Ny nyckel #%d"
6491 msgid "New Value #%d"
6492 msgstr "Nytt värde #%d"
6495 msgid "Can't query key '%s'"
6496 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
6499 msgid "Adds a new multi string value"
6500 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
6503 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6504 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
6508 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6509 "with that suffix.\n"
6511 "start [options] program_filename [...]\n"
6512 "start [options] document_filename\n"
6515 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6516 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6517 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6518 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6520 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6521 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6522 "/L Show end-user license.\n"
6524 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6525 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6526 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6527 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6529 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
6531 "för filer med den filändelsen.\n"
6533 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
6534 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
6537 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
6538 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
6539 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
6540 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
6542 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
6543 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
6544 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
6546 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6547 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
6548 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
6549 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
6553 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6554 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6555 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6556 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6557 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6559 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6560 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6561 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6562 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6564 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6565 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6566 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6568 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6570 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6571 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
6572 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
6573 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
6574 "någon senare version.\n"
6576 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
6577 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
6578 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
6579 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
6582 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
6583 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
6584 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6586 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
6590 "Application could not be started, or no application associated with the "
6592 "ShellExecuteEx failed"
6594 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
6596 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
6599 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6600 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
6603 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6604 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
6607 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6608 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
6611 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6612 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
6615 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6616 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
6619 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6620 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
6623 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6624 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
6627 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6629 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
6633 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6635 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
6639 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6640 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
6643 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6644 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
6647 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6648 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
6651 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6652 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
6655 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6656 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
6659 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6660 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
6662 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6663 msgid "&New Task (Run...)"
6664 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
6667 msgid "E&xit Task Manager"
6668 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
6671 msgid "&Minimize On Use"
6672 msgstr "&Minimera vid användning"
6675 msgid "&Hide When Minimized"
6676 msgstr "&Dölj vid minimering"
6678 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6679 msgid "&Show 16-bit tasks"
6680 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
6683 msgid "&Refresh Now"
6684 msgstr "Uppd&atera nu"
6687 msgid "&Update Speed"
6688 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
6690 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6694 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6698 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6706 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6707 msgid "&Select Columns..."
6708 msgstr "&Välj kolumner..."
6710 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6711 msgid "&CPU History"
6712 msgstr "&Processorhistorik"
6714 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6715 msgid "&One Graph, All CPUs"
6716 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
6718 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6719 msgid "One Graph &Per CPU"
6720 msgstr "En graf &per processor"
6722 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6723 msgid "&Show Kernel Times"
6724 msgstr "Vi&sa kerneltider"
6726 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6727 msgid "Tile &Horizontally"
6728 msgstr "Ordna &horisontellt"
6730 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6731 msgid "Tile &Vertically"
6732 msgstr "Ordna &vertikalt"
6734 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6738 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6740 msgstr "&Överlappande"
6742 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6743 msgid "&Bring To Front"
6744 msgstr "V&isa överst"
6747 msgid "Task Manager &Help Topics"
6748 msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren"
6751 msgid "&About Task Manager"
6752 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
6754 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6764 msgstr "Avsluta aktivit&et"
6767 msgid "&Go To Process"
6768 msgstr "&Gå till process"
6771 msgid "&End Process"
6772 msgstr "Avsluta proc&ess"
6775 msgid "End Process &Tree"
6776 msgstr "Avslu&ta processträd"
6778 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6783 msgid "Set &Priority"
6784 msgstr "Ange &prioritet"
6791 msgid "&AboveNormal"
6792 msgstr "&Över normal"
6795 msgid "&BelowNormal"
6796 msgstr "&Under normal"
6799 msgid "Set &Affinity..."
6800 msgstr "Ställ in &släktskap..."
6803 msgid "Edit Debug &Channels..."
6804 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
6806 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6807 msgid "Task Manager"
6808 msgstr "Aktivitetshanteraren"
6811 msgid "Create New Task"
6812 msgstr "Skapa ny aktivitet"
6815 msgid "Runs a new program"
6816 msgstr "Kör ett nytt program"
6819 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6820 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
6823 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6824 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
6827 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6828 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
6831 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6833 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
6836 msgid "Displays tasks by using large icons"
6837 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
6840 msgid "Displays tasks by using small icons"
6841 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
6844 msgid "Displays information about each task"
6845 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
6848 msgid "Updates the display twice per second"
6849 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
6852 msgid "Updates the display every two seconds"
6853 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
6856 msgid "Updates the display every four seconds"
6857 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
6860 msgid "Does not automatically update"
6861 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
6864 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6865 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
6868 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6869 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
6872 msgid "Minimizes the windows"
6873 msgstr "Minimerar fönstren"
6876 msgid "Maximizes the windows"
6877 msgstr "Maximerar fönstren"
6880 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6881 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
6884 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6885 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
6888 msgid "Displays Task Manager help topics"
6889 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
6892 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6893 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
6896 msgid "Exits the Task Manager application"
6897 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
6900 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6901 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
6904 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6905 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
6908 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6909 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
6912 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6913 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
6916 msgid "Each CPU has its own history graph"
6917 msgstr "Varje processor har en egen graf"
6920 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6921 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
6924 msgid "Tells the selected tasks to close"
6925 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
6928 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6929 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
6932 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6933 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
6936 msgid "Removes the process from the system"
6937 msgstr "Tar bort processen från systemet"
6940 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6941 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
6944 msgid "Attaches the debugger to this process"
6945 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
6948 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6949 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
6952 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6953 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
6956 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6957 msgstr "Ger processen hög prioritet"
6960 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6961 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
6964 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6965 msgstr "Ger processen normal prioritet"
6968 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6969 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
6972 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6973 msgstr "Ger processen låg prioritet"
6976 msgid "Controls Debug Channels"
6977 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
6988 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6989 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
6992 msgid "Processes: %d"
6993 msgstr "Processer: %d"
6996 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6997 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
7009 msgstr "CPU-användning"
7017 msgstr "Minnesanvändning"
7021 msgstr "Minnesdelta"
7024 msgid "Peak Mem Usage"
7025 msgstr "Högsta minnesanvändning"
7032 msgid "USER Objects"
7033 msgstr "Användarobjekt"
7037 msgstr "I/O-läsningar"
7040 msgid "I/O Read Bytes"
7041 msgstr "I/O byte lästa"
7045 msgstr "Sessions-ID"
7053 msgstr "Sidfelsdelta"
7061 msgstr "Växlat minne"
7065 msgstr "Oväxlat minne"
7085 msgstr "I/O-skrivningar"
7088 msgid "I/O Write Bytes"
7089 msgstr "I/O byte skrivna"
7096 msgid "I/O Other Bytes"
7097 msgstr "I/O byte övrigt"
7100 msgid "Task Manager Warning"
7101 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
7105 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7106 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7107 "sure you want to change the priority class?"
7109 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
7110 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
7111 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
7114 msgid "Unable to Change Priority"
7115 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
7119 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7120 "results including loss of data and system instability. The\n"
7121 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7122 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7123 "terminate the process?"
7125 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
7126 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
7127 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
7128 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
7129 "avbryta processen?"
7132 msgid "Unable to Terminate Process"
7133 msgstr "Kunde inte avbryta process"
7137 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7138 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7140 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
7141 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
7144 msgid "Unable to Debug Process"
7145 msgstr "Kunde inte felsöka process"
7148 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7149 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
7152 msgid "Invalid Option"
7153 msgstr "Ogiltigt val"
7156 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7157 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
7160 msgid "System Idle Process"
7161 msgstr "Systemets vänteprocess"
7164 msgid "Not Responding"
7165 msgstr "Svarar inte"
7176 msgid "Debug Channels"
7177 msgstr "Felsökningskanaler"
7195 #: uninstaller.rc:26
7196 msgid "Wine Application Uninstaller"
7197 msgstr "Avinstallera Wine-program"
7199 #: uninstaller.rc:27
7201 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7203 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7205 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7207 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7214 msgid "&Scale to Window"
7215 msgstr "&Skala till fönster"
7234 msgid "Regular Metafile Viewer"
7235 msgstr "Regular Metafile viewer"
7239 msgstr "Konfigurera"
7250 msgid "Select the unix target directory, please."
7251 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
7254 msgid "Show &Advanced"
7255 msgstr "Visa &avancerat"
7258 msgid "Hide &Advanced"
7259 msgstr "Dölj &avancerat"
7263 msgstr "(Inget tema)"
7270 msgid "Desktop Integration"
7271 msgstr "Skrivbordsintegration"
7282 msgid "Wine configuration"
7283 msgstr "Konfiguration av Wine"
7286 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7287 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
7290 msgid "Select a theme file"
7291 msgstr "Välj en temafil"
7299 msgstr "Länkar till"
7302 msgid "Wine configuration for %s"
7303 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
7307 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7309 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7310 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7312 "You must click Apply for the selection to take effect."
7314 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
7316 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
7317 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
7319 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
7323 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7324 "Are you sure you want to do this?"
7326 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
7327 "Är du säker på att du vill göra detta?"
7330 msgid "Warning: system library"
7331 msgstr "Varning: systembibliotek"
7335 msgstr "ursprunglig"
7342 msgid "native, builtin"
7343 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
7346 msgid "builtin, native"
7347 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
7351 msgstr "inaktiverad"
7354 msgid "Default Settings"
7355 msgstr "Standardinställningar"
7358 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7359 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
7362 msgid "Use global settings"
7363 msgstr "Använd globala inställningar"
7366 msgid "Select an executable file"
7367 msgstr "Välj en körbar fil"
7375 msgstr "Upptäck automatiskt"
7378 msgid "Local hard disk"
7379 msgstr "Lokal hårddisk"
7382 msgid "Network share"
7383 msgstr "Nätverksutdelning"
7395 "You cannot add any more drives.\n"
7397 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7399 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
7401 "Varje enhet måste ha en bokstav, från A till Z, så du kan inte ha fler än 26"
7404 msgid "System drive"
7405 msgstr "Systemenhet"
7409 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7411 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7412 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7414 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
7416 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
7417 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
7424 msgid "Drive Mapping"
7425 msgstr "Enhetsmappning"
7429 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7431 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7433 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
7435 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
7439 msgstr "Fullständig"
7447 msgstr "Grundläggande"
7455 msgstr "ALSA-drivrutin"
7458 msgid "EsounD Driver"
7459 msgstr "EsounD-drivrutin"
7463 msgstr "OSS-drivrutin"
7467 msgstr "JACK-drivrutin"
7471 msgstr "NAS-drivrutin"
7474 msgid "CoreAudio Driver"
7475 msgstr "CoreAudio Driver"
7478 msgid "Couldn't open %s!"
7479 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
7482 msgid "Sound Drivers"
7483 msgstr "Ljuddrivrutiner"
7486 msgid "Wave Out Devices"
7487 msgstr "Wave Out-enheter"
7490 msgid "Wave In Devices"
7491 msgstr "Wave In-enheter"
7494 msgid "MIDI Out Devices"
7495 msgstr "MIDI Out-enheter"
7498 msgid "MIDI In Devices"
7499 msgstr "MIDI In-enheter"
7503 msgstr "Aux-enheter"
7506 msgid "Mixer Devices"
7507 msgstr "Mixerenheter"
7511 "Found driver in registry that is not available!\n"
7513 "Remove '%s' from registry?"
7515 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
7517 "Ta bort “%s” från registret?"
7524 msgid "Controls Background"
7525 msgstr "Bakgrund i kontroller"
7528 msgid "Controls Text"
7529 msgstr "Text i kontroller"
7532 msgid "Menu Background"
7533 msgstr "Menybakgrund"
7541 msgstr "Rullningslist"
7544 msgid "Selection Background"
7545 msgstr "Bakgrund för markering"
7548 msgid "Selection Text"
7549 msgstr "Text för markering"
7552 msgid "ToolTip Background"
7553 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
7556 msgid "ToolTip Text"
7557 msgstr "Text för verktygstips"
7560 msgid "Window Background"
7561 msgstr "Fönsterbakgrund"
7565 msgstr "Fönstertext"
7568 msgid "Active Title Bar"
7569 msgstr "Aktiv titellist"
7572 msgid "Active Title Text"
7573 msgstr "Aktiv titeltext"
7576 msgid "Inactive Title Bar"
7577 msgstr "Inaktiv titellist"
7580 msgid "Inactive Title Text"
7581 msgstr "Inaktiv titeltext"
7584 msgid "Message Box Text"
7585 msgstr "Text i meddelandefönster"
7588 msgid "Application Workspace"
7589 msgstr "Arbetsyta i program"
7592 msgid "Window Frame"
7596 msgid "Active Border"
7600 msgid "Inactive Border"
7601 msgstr "Inaktiv kant"
7604 msgid "Controls Shadow"
7605 msgstr "Skugga i kontroller"
7612 msgid "Controls Highlight"
7613 msgstr "Markering i kontroller"
7616 msgid "Controls Dark Shadow"
7617 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
7620 msgid "Controls Light"
7621 msgstr "Ljus i kontroller"
7624 msgid "Controls Alternate Background"
7625 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
7628 msgid "Hot Tracked Item"
7629 msgstr "Hovrat föremål"
7632 msgid "Active Title Bar Gradient"
7633 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
7636 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7637 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
7640 msgid "Menu Highlight"
7641 msgstr "Menymarkering"
7647 #: wineconsole.rc:26
7648 msgid "Set &Defaults"
7649 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
7651 #: wineconsole.rc:28
7655 #: wineconsole.rc:31
7657 msgstr "&Markera allt"
7659 #: wineconsole.rc:32
7663 #: wineconsole.rc:33
7667 #: wineconsole.rc:36
7668 msgid "Setup - Default settings"
7669 msgstr "Setup - Standardinställningar"
7671 #: wineconsole.rc:37
7672 msgid "Setup - Current settings"
7673 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
7675 #: wineconsole.rc:38
7676 msgid "Configuration error"
7677 msgstr "Konfigurationsfel"
7679 #: wineconsole.rc:39
7680 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7681 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7683 #: wineconsole.rc:34
7684 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7685 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
7687 #: wineconsole.rc:35
7688 msgid "This is a test"
7689 msgstr "Det här är ett test"
7691 #: wineconsole.rc:41
7692 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7693 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7695 #: wineconsole.rc:42
7696 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7697 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
7699 #: wineconsole.rc:43
7700 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7701 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7703 #: wineconsole.rc:44
7704 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7705 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
7707 #: wineconsole.rc:45
7709 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7710 "The command is invalid.\n"
7712 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
7713 "Kommandot är ogiltigt.\n"
7715 #: wineconsole.rc:48
7719 " wineconsole [options] <command>\n"
7725 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
7729 #: wineconsole.rc:49
7731 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7733 " try to setup the current terminal as a Wine "
7736 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
7737 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
7740 #: wineconsole.rc:51
7741 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7742 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
7744 #: wineconsole.rc:52
7748 " wineconsole cmd\n"
7749 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7754 " wineconsole cmd\n"
7755 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
7759 msgid "Wine program crash"
7760 msgstr "Krasch i Wine-program"
7763 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7764 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
7767 msgid "(unidentified)"
7768 msgstr "(oidentifierad)"
7771 msgid "&Open\tEnter"
7772 msgstr "&Öppna\tEnter"
7775 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7776 msgstr "&I urklipp...\tF9"
7780 msgstr "&Byt namn..."
7783 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7784 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
7787 msgid "C&ompress..."
7788 msgstr "K&omprimera..."
7791 msgid "Dec&ompress..."
7792 msgstr "Packa &upp..."
7799 msgid "Associate..."
7800 msgstr "Associera..."
7803 msgid "Cr&eate Directory..."
7804 msgstr "Sk&apa mapp..."
7811 msgid "&Select Files..."
7812 msgstr "&Välj filer..."
7814 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7815 msgid "E&xit\tAlt+X"
7816 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
7823 msgid "&Copy Disk..."
7824 msgstr "&Kopiera disk..."
7827 msgid "&Label Disk..."
7828 msgstr "&Namnge disk..."
7831 msgid "&Format Disk..."
7832 msgstr "&Formatera disk..."
7835 msgid "Connect &Network Drive"
7836 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
7839 msgid "&Disconnect Network Drive"
7840 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
7847 msgid "&Remove Share..."
7848 msgstr "&Ta bort utdelning..."
7851 msgid "&Select Drive..."
7852 msgstr "V&älj enhet..."
7855 msgid "Di&rectories"
7859 msgid "&Next Level\t+"
7860 msgstr "&Nästa nivå\t+"
7863 msgid "Expand &Tree\t*"
7864 msgstr "Utöka &träd\t*"
7867 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
7868 msgstr "Utöka &alla\tCtrl+*"
7871 msgid "Collapse &Tree\t-"
7872 msgstr "&Kollapsa träd\t-"
7875 msgid "&Mark Children"
7876 msgstr "&Markera undermappar"
7879 msgid "T&ree and Directory"
7880 msgstr "&Träd och mapp"
7884 msgstr "Endast tr&äd"
7887 msgid "Directory &Only"
7888 msgstr "Endast &mapp"
7895 msgid "&All File Details"
7896 msgstr "&Alla fildetaljer"
7899 msgid "&Partial Details..."
7900 msgstr "&Vissa detaljer..."
7903 msgid "&Sort by Name"
7904 msgstr "&Sortera efter namn"
7907 msgid "Sort &by Type"
7908 msgstr "Sortera efter t&yp"
7911 msgid "Sort by Si&ze"
7912 msgstr "Sortera efter st&orlek"
7915 msgid "Sort by &Date"
7916 msgstr "Sortera efter dat&um"
7919 msgid "Filter by &..."
7920 msgstr "Sortera efter &..."
7923 msgid "&Confirmation..."
7924 msgstr "&Bekräftelse..."
7927 msgid "Customize Tool&bar..."
7928 msgstr "&Konfigurera verktygsfält..."
7932 msgstr "&Enhetsfält"
7935 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7936 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
7944 msgstr "&Åtkomst..."
7948 msgstr "&Loggning..."
7956 msgstr "Nytt &fönster"
7959 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
7960 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
7963 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
7964 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
7967 msgid "Arrange Automatically"
7968 msgstr "Ordna automatiskt"
7971 msgid "Arrange &Symbols"
7972 msgstr "Ordna &symboler"
7975 msgid "Help &Search...\tF1"
7976 msgstr "&Sök i hjälp...\tF1"
7979 msgid "&Using Help\tF1"
7980 msgstr "&Använda hjälpen\tF1"
7983 msgid "&About Winefile..."
7984 msgstr "Information om &Winefile..."
7987 msgid "Applying font settings"
7988 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
7991 msgid "Error while selecting new font."
7992 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
7995 msgid "Wine File Manager"
8015 msgid "Not yet implemented"
8016 msgstr "Inte implementerat ännu"
8036 msgstr "Index/Inode"
8043 msgid "%s of %s free"
8044 msgstr "%s av %s ledigt"
8051 msgid "&Mark Question"
8052 msgstr "&Markera fråga"
8068 msgstr "An&passad..."
8075 msgid "&Fastest Times..."
8076 msgstr "&Snabbaste tider..."
8091 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8092 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8095 msgid "Printer &setup..."
8096 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8100 msgstr "&Kopiera..."
8103 msgid "&Annotate..."
8104 msgstr "K&ommentera..."
8112 msgstr "&Definiera..."
8114 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8115 msgid "Help always visible"
8116 msgstr "Hjälpen alltid synlig"
8118 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8122 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8124 msgstr "Inte synlig"
8130 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8134 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8138 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8142 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8143 msgid "Use system colors"
8144 msgstr "Använd systemfärger"
8147 msgid "Always on &top"
8148 msgstr "Alltid &överst"
8151 msgid "&About Wine Help"
8155 msgid "Annotation..."
8156 msgstr "Kommentar..."
8164 msgstr "Skriv ut..."
8171 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8172 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
8183 msgid "Help files (*.hlp)"
8184 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
8187 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8188 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
8191 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8192 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
8195 msgid "Help topics: "
8196 msgstr "Hjälprubriker: "
8199 msgid "&New...\tCtrl+N"
8200 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
8203 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8204 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
8208 msgstr "Ta &bort\tDEL"
8211 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8212 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
8215 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8216 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8219 msgid "Find &next\tF3"
8220 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8224 msgstr "Sk&rivskyddat"
8235 msgid "Selection &info"
8236 msgstr "&Information om markerad text"
8239 msgid "Character &format"
8240 msgstr "&Teckenformat"
8243 msgid "&Def. char format"
8244 msgstr "&Standardteckenformat"
8247 msgid "Paragrap&h format"
8248 msgstr "Stycke&format"
8252 msgstr "&Hämta text"
8256 msgstr "&Formatfält"
8264 msgstr "&Statusfält"
8268 msgstr "&Alternativ..."
8275 msgid "&Date and time..."
8276 msgstr "&Datum och tid..."
8282 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8283 msgid "&Bullet points"
8284 msgstr "&Punktuppställning"
8286 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8287 msgid "&Paragraph..."
8292 msgstr "&Tabulatorer..."
8299 msgid "&System\tCtrl+1"
8300 msgstr "&System\tCtrl+1"
8303 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8304 msgstr "Anteckningslapps-&gult\tCtrl+2"
8307 msgid "&About Wine Wordpad"
8308 msgstr "&Om Wine Wordpad"
8315 msgid "All documents (*.*)"
8316 msgstr "Alla filer (*.*)"
8319 msgid "Text documents (*.txt)"
8320 msgstr "Textdokument (*.txt)"
8323 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8324 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
8327 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8328 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
8331 msgid "Rich text document"
8332 msgstr "Rich text-dokument"
8335 msgid "Text document"
8336 msgstr "Textdokument"
8339 msgid "Unicode text document"
8340 msgstr "Textdokument (Unicode)"
8343 msgid "Printer files (*.PRN)"
8344 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
8348 msgstr "Vänsterställt"
8352 msgstr "Högerställt"
8371 msgid "Previous page"
8372 msgstr "Föregående sida"
8419 msgid "Save changes to '%s'?"
8420 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
8423 msgid "Finished searching the document."
8424 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
8427 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8428 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
8432 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8433 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8435 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
8436 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
8439 msgid "Invalid number format"
8440 msgstr "Ogiltigt talformat"
8443 msgid "OLE storage documents are not supported"
8444 msgstr "OLE storage documents are not supported"
8447 msgid "Could not save the file."
8448 msgstr "Kunde inte spara filen."
8451 msgid "You do not have access to save the file."
8452 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
8455 msgid "Could not open the file."
8456 msgstr "Kunde inte öppna filen."
8459 msgid "You do not have access to open the file."
8460 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
8463 msgid "Printing not implemented"
8464 msgstr "Utskrift ej implementerat."
8467 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8468 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
8471 msgid "Starting Wordpad failed"
8472 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
8475 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8476 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
8479 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8480 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
8483 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8484 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
8487 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8488 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
8491 msgid "%d file(s) copied\n"
8492 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
8496 "Is '%s' a filename or directory\n"
8498 "(F - File, D - Directory)\n"
8500 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
8502 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
8505 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8506 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
8509 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8510 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
8513 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8514 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
8517 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8518 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
8526 msgctxt "Directory key"
8532 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8535 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8536 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8540 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8542 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8543 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8544 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8545 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8546 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8547 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8548 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8549 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8550 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8551 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8552 "[/N] Copy using short names\n"
8553 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8554 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8555 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8556 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8557 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8558 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8559 "\tarchive attribute\n"
8560 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8561 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8565 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
8568 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8569 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8573 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
8574 " två eller fler filer kopieras\n"
8575 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
8576 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
8577 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
8578 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
8579 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
8580 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
8581 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
8582 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
8583 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
8584 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
8585 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
8586 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
8587 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
8588 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
8589 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
8590 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
8591 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
8593 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
8594 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
8595 "\t\täldre än källan\n"