1 # Spanish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Te permite instalar nuevo software, o desinstalar el software existente de "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Imposible ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea quitar la entrada de "
38 "desinstalación de este programa del registro?"
42 msgstr "No especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de instalación"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Quitar..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descargando..."
83 msgstr "Instalando..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Formato de ondas: %s"
97 msgstr "Formato de ondas"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos los archivos multimedia"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manejador de archivo AVI por defecto de Wine"
121 msgstr "sin compresión"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
135 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Acerca del test FolderPicker"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Carpetas de documentos"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
166 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 msgstr "Mis Favoritos"
175 msgstr "Ruta del sistema"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Carpetas del sistema"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos duros locales"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Archivo no encontrado"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Compruebe que haya dado el nombre de archivo correcto"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
210 "El archivo no existe\n"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
218 "El archivo ya existe.\n"
219 "¿Desea reemplazarlo?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "La ruta no existe"
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "El archivo no existe"
244 msgstr "Subir un nivel"
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "Crear nueva carpeta"
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "Explorar el escritorio"
276 msgstr "Cursiva negrita"
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "Entrada ilegible"
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %d and %d."
351 "Este valor no concuerda con el rango de la página.\n"
352 " Por favor, introduzca un valor entre %d y %d."
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "La entrada 'desde' no puede exceder a la entrada 'hasta'."
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
363 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
364 "Por favor, reintroduzca los márgenes."
367 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
368 msgstr "El número del valor 'Número de copias' no puede estar vacío."
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
375 "Este número tan grande de copias no es soportado por su impresora.\n"
376 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ocurrió un error en la impresora."
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Ninguna impresora definida por defecto."
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "No se encuentra la impresora."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Sin memoria."
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Ocurrió un error."
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
408 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
409 "una y vuelva a intentarlo."
412 msgid "Select a font size between %d and %d points."
413 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %d y %d puntos."
415 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
421 msgstr "Guardar &en:"
429 msgstr "Guardar como"
433 msgstr "Abrir archivo"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Borrado pendiente; "
453 msgstr "Papel atascado; "
456 msgid "Out of paper; "
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Ponga papel a mano; "
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Problema con el papel; "
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Impresora desconectada; "
473 msgstr "E/S activa; "
481 msgstr "Imprimiendo; "
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Bandeja de salida llena; "
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "No disponible; "
497 msgstr "Procesando; "
500 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Inicializando; "
505 msgstr "Calentádonse; "
509 msgstr "Tóner bajo; "
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Sin memoria; "
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Impresora por defecto; "
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
553 msgstr "Márgenes [mm]"
559 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Connect to %s"
565 msgstr "Conectar a %s"
568 msgid "Connecting to %s"
569 msgstr "Conectando to %s"
572 msgid "Logon unsuccessful"
573 msgstr "Identificación incorrecta"
577 "Make sure that your user name\n"
578 "and password are correct."
580 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
581 "y contraseña son correctos."
585 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
587 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
588 "entering your password."
590 "El Bloq Mayus activado puede hacer que entre su contraseña incorrectamente.\n"
592 "Pulse la tecla Bloq Mayus de su teclado para desactivar Bloq Mayus antes\n"
593 " de introducir su contraseña."
596 msgid "Caps Lock is On"
597 msgstr "Bloq Mayus está activado"
600 msgid "Authority Key Identifier"
604 msgid "Key Attributes"
608 msgid "Key Usage Restriction"
612 msgid "Subject Alternative Name"
616 msgid "Issuer Alternative Name"
620 msgid "Basic Constraints"
628 msgid "Certificate Policies"
632 msgid "Subject Key Identifier"
636 msgid "CRL Reason Code"
640 msgid "CRL Distribution Points"
644 msgid "Enhanced Key Usage"
648 msgid "Authority Information Access"
652 msgid "Certificate Extensions"
656 msgid "Next Update Location"
660 msgid "Yes or No Trust"
664 msgid "Email Address"
668 msgid "Unstructured Name"
676 msgid "Message Digest"
688 msgid "Challenge Password"
692 msgid "Unstructured Address"
696 msgid "SMIME Capabilities"
700 msgid "Prefer Signed Data"
703 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
707 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgid "Certification Template Name"
724 msgid "Certificate Type"
728 msgid "Certificate Manifold"
732 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgid "Netscape Base URL"
740 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgid "Netscape Comment"
764 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgid "Country/Region"
784 msgid "Organizational Unit"
796 msgid "State or Province"
816 msgid "Domain Component"
820 msgid "Street Address"
824 msgid "Serial Number"
835 msgid "Cross CA Version"
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgid "Principal Name"
847 msgid "Windows Product Update"
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
862 msgid "Enrollment CSP"
870 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgid "Issuing Distribution Point"
882 msgid "Name Constraints"
886 msgid "Policy Mappings"
890 msgid "Policy Constraints"
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgid "Application Policies"
902 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgid "Application Policy Constraints"
918 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgid "CMC Status Info"
927 msgid "CMC Extensions"
933 msgid "CMC Attributes"
941 msgid "PKCS 7 Signed"
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
953 msgid "PKCS 7 Digested"
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
969 msgid "Next CRL Publish"
973 msgid "CA Encryption Certificate"
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 msgid "Key Recovery Agent"
981 msgid "Certificate Template Information"
985 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgid "Encrypted Private Key"
997 msgid "Published CRL Locations"
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1005 msgid "Transaction Id"
1009 msgid "Sender Nonce"
1013 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgid "Get Certificate"
1029 msgid "Revoke Request"
1033 msgid "Query Pending"
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1049 msgid "Client Information"
1053 msgid "Server Authentication"
1057 msgid "Client Authentication"
1061 msgid "Code Signing"
1065 msgid "Secure Email"
1069 msgid "Time Stamping"
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1081 msgid "IP security end system"
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1089 msgid "IP security user"
1093 msgid "Encrypting File System"
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1100 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1101 msgid "Windows System Component Verification"
1104 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1105 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1108 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1109 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1112 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1113 msgid "Key Pack Licenses"
1116 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1117 msgid "License Server Verification"
1120 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1121 msgid "Smart Card Logon"
1124 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1126 msgid "Digital Rights"
1129 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1130 msgid "Qualified Subordination"
1133 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1134 msgid "Key Recovery"
1137 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1139 msgid "Document Signing"
1140 msgstr "Argumento faltante\n"
1143 msgid "IP security IKE intermediate"
1146 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1147 msgid "File Recovery"
1150 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1151 msgid "Root List Signer"
1155 msgid "All application policies"
1158 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1159 msgid "Directory Service Email Replication"
1162 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1163 msgid "Certificate Request Agent"
1166 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1167 msgid "Lifetime Signing"
1171 msgid "All issuance policies"
1175 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1183 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1187 msgid "Other People"
1191 msgid "Trusted Publishers"
1195 msgid "Untrusted Certificates"
1203 msgid "Certificate Issuer"
1207 msgid "Certificate Serial Number="
1215 msgid "Email Address="
1223 msgid "Directory Address"
1239 msgid "Registered ID="
1243 msgid "Unknown Key Usage"
1247 msgid "Subject Type="
1260 msgid "Path Length Constraint="
1264 msgid "Information Not Available"
1268 msgid "Authority Info Access"
1272 msgid "Access Method="
1284 msgid "Unknown Access Method"
1288 msgid "Alternative Name"
1292 msgid "CRL Distribution Point"
1296 msgid "Distribution Point Name"
1316 msgid "Key Compromise"
1320 msgid "CA Compromise"
1324 msgid "Affiliation Changed"
1332 msgid "Operation Ceased"
1336 msgid "Certificate Hold"
1340 msgid "Financial Information="
1348 msgid "Not Available"
1352 msgid "Meets Criteria="
1355 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1359 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1364 msgid "Digital Signature"
1368 msgid "Non-Repudiation"
1372 msgid "Key Encipherment"
1376 msgid "Data Encipherment"
1380 msgid "Key Agreement"
1384 msgid "Certificate Signing"
1388 msgid "Off-line CRL Signing"
1396 msgid "Encipher Only"
1400 msgid "Decipher Only"
1404 msgid "SSL Client Authentication"
1408 msgid "SSL Server Authentication"
1428 msgid "Signature CA"
1432 msgid "Certificate Policy"
1436 msgid "Policy Identifier: "
1440 msgid "Policy Qualifier Info"
1444 msgid "Policy Qualifier Id="
1452 msgid "Notice Reference"
1456 msgid "Organization="
1460 msgid "Notice Number="
1464 msgid "Notice Text="
1467 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1473 msgid "Certificate Information"
1474 msgstr "Información"
1478 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1479 "altered or corrupted."
1484 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1485 "trusted root certificate store."
1489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1494 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1495 msgstr "No se encontró '%s'."
1498 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1522 msgid "This certificate has an invalid signature."
1526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1538 msgid "This certificate is OK."
1549 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "Version 1 Fields Only"
1559 msgid "Extensions Only"
1566 msgid "Critical Extensions Only"
1567 msgstr "Extensión crítica no disponible"
1571 msgid "Properties Only"
1573 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1575 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1579 msgid "Serial number"
1593 msgstr "Sintaxis inválida"
1598 msgstr "No existe dicho objeto"
1605 msgid "%s (%d bits)"
1613 msgid "Enhanced key usage (property)"
1617 msgid "Friendly name"
1620 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1622 msgstr "Descripción"
1626 msgid "Certificate Properties"
1627 msgstr "Propiedades de &celda"
1630 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1634 msgid "The OID you entered already exists."
1638 msgid "Select Certificate Store"
1642 msgid "Please select a certificate store."
1646 msgid "Certificate Import Wizard"
1651 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1652 "select another file."
1656 msgid "File to Import"
1660 msgid "Specify the file you want to import."
1663 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1664 msgid "Certificate Store"
1669 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1670 "lists, and certificate trust lists."
1674 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1678 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1681 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1682 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1685 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1686 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1690 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1694 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1698 msgid "Please select a file."
1702 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1707 msgid "Could not open "
1708 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
1711 msgid "Determined by the program"
1715 msgid "Please select a store"
1719 msgid "Certificate Store Selected"
1723 msgid "Automatically determined by the program"
1726 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1736 msgid "Certificate Revocation List"
1740 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1744 msgid "Personal Information Exchange"
1749 msgid "The import was successful."
1750 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
1753 msgid "The import failed."
1761 msgid "<Advanced Purposes>"
1773 msgid "Expiration Date"
1777 msgid "Friendly Name"
1780 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1784 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1786 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1791 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1792 "sign messages with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1799 "sign messages with them.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1806 "verify messages signed with it.\n"
1807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1813 "verify messages signed with it.\n"
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1826 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgid "Certificates"
1870 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 "Ensures software came from software publisher\n"
1880 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgid "Private Key Archival"
1908 msgid "Certificate Export Wizard"
1913 msgid "Export Format"
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1921 msgid "Export Filename"
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgid "Include all certificates in certificate path"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
1971 msgid "The export failed."
1975 msgid "Export Private Key"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 msgid "Enter Password"
1989 msgid "You may password-protect a private key."
1993 msgid "The passwords do not match."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2005 msgid "Default DirectSound"
2006 msgstr "DirectSound por defecto"
2009 msgid "DirectSound: %s"
2010 msgstr "DirectSound: %s"
2013 msgid "Default WaveOut Device"
2014 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2017 msgid "Default MidiOut Device"
2018 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2020 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2032 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2034 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2052 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2058 msgstr "I&mprimir..."
2060 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2092 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2096 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2100 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2102 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2105 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2109 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2115 msgstr "Sincronizar"
2117 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2126 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2130 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2131 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2134 msgid "IDTB_CONTENTS"
2135 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2143 msgstr "IDTB_SEARCH"
2146 msgid "IDTB_HISTORY"
2147 msgstr "IDTB_HISTORY"
2150 msgid "IDTB_FAVORITES"
2151 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2163 msgstr "Personalizar"
2170 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2171 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2174 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2175 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2178 msgid "Cinepak Video codec"
2182 msgid "Internet Settings"
2186 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2190 msgid "Error converting object to primitive type"
2191 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
2194 msgid "Invalid procedure call or argument"
2195 msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento"
2198 msgid "Subscript out of range"
2202 msgid "Automation server can't create object"
2203 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
2206 msgid "Object doesn't support this property or method"
2207 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
2211 msgid "Object doesn't support this action"
2212 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
2215 msgid "Argument not optional"
2216 msgstr "Argumento no opcional"
2219 msgid "Syntax error"
2220 msgstr "Error de sintaxis"
2223 msgid "Expected ';'"
2224 msgstr "Esperado ';'"
2227 msgid "Expected '('"
2228 msgstr "Esperado '('"
2231 msgid "Expected ')'"
2232 msgstr "Esperado ')'"
2235 msgid "Unterminated string constant"
2236 msgstr "Constante de cadena no terminada"
2239 msgid "Conditional compilation is turned off"
2243 msgid "Number expected"
2244 msgstr "Numero esperado"
2247 msgid "Function expected"
2248 msgstr "Función esperada"
2251 msgid "'[object]' is not a date object"
2252 msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha"
2255 msgid "Object expected"
2256 msgstr "Objeto esperado"
2259 msgid "Illegal assignment"
2260 msgstr "Asignación ilegal"
2263 msgid "'|' is undefined"
2264 msgstr "'|' no está definido"
2267 msgid "Boolean object expected"
2268 msgstr "Objeto Booleano esperado"
2272 msgid "VBArray object expected"
2273 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
2276 msgid "JScript object expected"
2277 msgstr "Objeto JScript esperado"
2280 msgid "Syntax error in regular expression"
2281 msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular"
2284 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2285 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
2288 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2289 msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito"
2292 msgid "Array object expected"
2293 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
2295 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2297 msgstr "Puerto local"
2300 msgid "Local Monitor"
2301 msgstr "Monitor local"
2304 msgid "'%s' is not a valid port name"
2305 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
2308 msgid "Port %s already exists"
2309 msgstr "El puerto %s ya existe"
2312 msgid "This port has no options to configure"
2313 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
2316 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2318 "El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de "
2323 msgstr "Enviar correo"
2326 msgid "Entire Network"
2327 msgstr "Toda la red"
2330 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2331 msgstr "El renderizado HTML está actualmente deshabilitado."
2334 msgid "HTML Document"
2335 msgstr "Documento HTML"
2338 msgid "Downloading from %s..."
2339 msgstr "Descargando desde %s..."
2347 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2348 "file path and try again."
2350 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
2351 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
2354 msgid "path %s not found"
2355 msgstr "ruta %s no encontrada"
2358 msgid "insert disk %s"
2359 msgstr "inserte el disco %s"
2363 "Windows Installer %s\n"
2366 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2368 "Install a product:\n"
2369 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2370 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2371 "\t/a package [property]\n"
2372 "Repair an installation:\n"
2373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2374 "Uninstall a product:\n"
2375 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2376 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2377 "Advertise a product:\n"
2378 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2380 "\t/p patchpackage [property]\n"
2381 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2382 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2385 "Register MSI Service:\n"
2387 "Unregister MSI Service:\n"
2389 "Display this help:\n"
2393 "Windows Installer %s\n"
2396 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2398 "Install a product:\n"
2399 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2400 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2401 "\t/a package [property]\n"
2402 "Repair an installation:\n"
2403 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2404 "Uninstall a product:\n"
2405 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2406 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2407 "Advertise a product:\n"
2408 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2410 "\t/p patchpackage [property]\n"
2411 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2412 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2413 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2414 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2415 "Register MSI Service:\n"
2417 "Unregister MSI Service:\n"
2419 "Display this help:\n"
2424 msgid "enter which folder contains %s"
2425 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
2428 msgid "install source for feature missing"
2429 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
2432 msgid "network drive for feature missing"
2433 msgstr "unidad de red para característica ausente"
2436 msgid "feature from:"
2437 msgstr "característica de:"
2440 msgid "choose which folder contains %s"
2441 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
2445 msgstr "WINE-MS-RLE"
2448 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2449 msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine"
2453 "Wine MS-RLE video codec\n"
2454 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2456 "Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
2457 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
2460 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2461 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
2468 msgid "Wine Video 1 video codec"
2469 msgstr "códec de video Wine Video 1"
2472 msgid "unknown object"
2478 msgstr "Sin barra de &título"
2487 msgstr "Desplazar &aquí"
2533 msgstr "Aplicaciones"
2538 msgstr "Argumento faltante\n"
2572 msgstr "Barra de &estado"
2580 msgid "column header"
2605 msgid "help balloon"
2625 msgid "outline item"
2633 msgid "property page"
2657 msgid "check button"
2661 msgid "radio button"
2674 msgid "progress bar"
2675 msgstr "Barra de &direcciones"
2682 msgid "hot key field"
2700 msgstr "Información"
2707 msgid "drop down button"
2715 msgid "grid drop down button"
2723 msgid "page tab list"
2732 msgid "split button"
2735 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2740 msgid "outline button"
2743 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2747 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2757 msgstr "Desactivado"
2760 msgid "Insert a new %s object into your document"
2761 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
2765 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2766 "may activate it using the program which created it."
2768 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
2769 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
2771 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2775 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2777 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2782 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2785 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
2790 msgstr "Añadir control"
2793 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2794 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
2798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2799 "activate it using %s."
2801 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
2802 "activarlo usando %s."
2806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2807 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2809 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
2810 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
2814 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2815 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2818 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
2819 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
2820 "se reflejarán en su documento."
2824 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2825 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2828 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La "
2829 "imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
2830 "archivo se reflejarán en su documento."
2834 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2835 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2836 "be reflected in your document."
2838 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
2839 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
2840 "lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
2843 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2844 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
2847 msgid "Unknown Type"
2848 msgstr "Tipo desconocido"
2851 msgid "Unknown Source"
2852 msgstr "Origen desconocido"
2855 msgid "the program which created it"
2856 msgstr "el programa que lo creó"
2859 msgctxt "unit: pixels"
2864 msgctxt "unit: bits"
2869 msgctxt "unit: millimeters"
2874 msgctxt "unit: dots/inch"
2879 msgctxt "unit: percent"
2884 msgctxt "unit: microseconds"
2889 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2890 msgstr "El archivo '%s' en %s es necesario"
2892 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2894 msgstr "Desconocido"
2897 msgid "Copy files from:"
2898 msgstr "Copiar archivos desde:"
2901 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2903 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
2905 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2909 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2911 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2919 msgid "&Save Background As..."
2920 msgstr "&Guardar fondo como..."
2923 msgid "Set As Back&ground"
2924 msgstr "P&oner como fondo"
2927 msgid "&Copy Background"
2928 msgstr "&Copiar fondo"
2931 msgid "Set as &Desktop Item"
2932 msgstr "Añadir al &escritorio"
2934 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2936 msgstr "Seleccionar &todo"
2938 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2939 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2944 msgid "Create Shor&tcut"
2945 msgstr "Crear acce&so directo"
2948 msgid "Add to &Favorites"
2949 msgstr "Añadir a &Favoritos"
2952 msgid "&View Source"
2953 msgstr "&Ver código"
2957 msgstr "Cod&ificación"
2963 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2967 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2969 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2976 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2978 msgstr "&Abrir enlace"
2980 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2981 msgid "Open Link in &New Window"
2982 msgstr "A&brir en nueva ventana"
2984 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2985 msgid "Save Target &As..."
2986 msgstr "Guardar en&lace como..."
2988 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2989 msgid "&Print Target"
2990 msgstr "&Imprimir enlace"
2992 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2993 msgid "S&how Picture"
2994 msgstr "M&ostrar imagen"
2996 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2997 msgid "&Save Picture As..."
2998 msgstr "G&uardar imagen como..."
3001 msgid "&E-mail Picture..."
3002 msgstr "&Enviar por correo..."
3005 msgid "Pr&int Picture..."
3006 msgstr "I&mprimir imagen..."
3009 msgid "&Go to My Pictures"
3010 msgstr "I&r a Mis imágenes"
3012 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3013 msgid "Set as Back&ground"
3014 msgstr "&Poner como fondo"
3016 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3017 msgid "Set as &Desktop Item..."
3018 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
3020 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3021 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3025 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3027 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3030 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3031 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3035 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3036 msgid "Copy Shor&tcut"
3037 msgstr "Copiar acce&so directo"
3039 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3040 msgid "Add to &Favorites..."
3041 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
3043 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3045 msgstr "Propie&dades"
3051 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3055 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3059 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3061 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3068 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3070 msgstr "&Seleccionar"
3089 msgid "&Cell Properties"
3090 msgstr "Propiedades de &celda"
3093 msgid "&Table Properties"
3094 msgstr "Propiedades de &tabla"
3097 msgid "1DSite Select"
3098 msgstr "1DSite Select"
3100 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3104 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3106 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3109 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3117 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3121 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3123 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3127 msgid "Open in &New Window"
3128 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
3135 msgid "Context Unknown"
3136 msgstr "Context Unknown"
3139 msgid "DYNSRC Image"
3140 msgstr "DYNSRC Image"
3143 msgid "&Save Video As..."
3144 msgstr "Guardar &vídeo como..."
3146 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3148 msgstr "&Reproducir"
3164 msgstr "Trazar &etiquetas"
3167 msgid "Resource Failures"
3168 msgstr "Fallos de &recursos"
3171 msgid "Dump Tracking Info"
3172 msgstr "Volcar info de se&guimiento"
3176 msgstr "Depurar ¶da"
3180 msgstr "Depurar &vista"
3184 msgstr "Volcar &Tree"
3188 msgstr "Volcar &Lines"
3191 msgid "Dump DisplayTree"
3192 msgstr "Volcar &DisplayTree"
3195 msgid "Dump FormatCaches"
3196 msgstr "Volcar &FormatCaches"
3199 msgid "Dump LayoutRects"
3200 msgstr "Volcar La&youtRects"
3203 msgid "Memory Monitor"
3204 msgstr "Monitor de &memoria"
3207 msgid "Performance Meters"
3208 msgstr "Medidores de re&ndimiento"
3212 msgstr "Guardar &HTML"
3215 msgid "&Browse View"
3216 msgstr "E&xaminar vista"
3220 msgstr "Ed&itar vista"
3223 msgid "Vertical Scrollbar"
3224 msgstr "Vertical Scrollbar"
3226 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3228 msgstr "Desplazar &aquí"
3240 msgstr "Página a&rriba"
3244 msgstr "Página a&bajo"
3248 msgstr "Desplazar arr&iba"
3252 msgstr "Desplazar aba&jo"
3255 msgid "Horizontal Scrollbar"
3256 msgstr "Horizontal Scrollbar"
3260 msgstr "Borde &izquierdo"
3264 msgstr "Borde &derecho"
3268 msgstr "Página a la i&zquierda"
3272 msgstr "Página a la d&erecha"
3276 msgstr "Desplazar a la iz&quierda"
3279 msgid "Scroll Right"
3280 msgstr "Desplazar a la de&recha"
3283 msgid "Wine Internet Explorer"
3284 msgstr "Internet Explorer de Wine"
3288 msgstr "&w&bPágina &p"
3294 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3295 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3300 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3304 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3312 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3314 msgstr "Guardar &como..."
3317 msgid "Print &format..."
3318 msgstr "&Formato de impresión..."
3322 msgstr "&Imprimir..."
3324 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3325 msgid "Print previe&w..."
3326 msgstr "&Vista previa de impresión..."
3329 msgid "&Properties..."
3330 msgstr "&Propiedades..."
3332 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3336 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3337 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3343 msgstr "&Barra de herramientas"
3346 msgid "&Standard bar"
3347 msgstr "Barra &estándar"
3350 msgid "&Address bar"
3351 msgstr "Barra de &direcciones"
3353 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3357 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3359 msgid "&Add to Favorites..."
3361 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3362 "&Añadir a Favoritos...\n"
3363 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3364 "&Añadir a favoritos"
3366 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3367 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3372 msgid "&About Internet Explorer..."
3373 msgstr "Acerca &de Internet Explorer..."
3379 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3380 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3381 msgid "Lar&ge Icons"
3382 msgstr "Iconos &grandes"
3384 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3385 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3386 msgid "S&mall Icons"
3387 msgstr "Iconos &pequeños"
3389 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3393 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3394 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3399 msgid "Arrange &Icons"
3400 msgstr "Ordenar &iconos"
3404 msgstr "Por &nombre"
3412 msgstr "Por t&amaño"
3419 msgid "&Auto Arrange"
3420 msgstr "&Ordenar automáticamente"
3423 msgid "Line up Icons"
3424 msgstr "Alinear iconos"
3427 msgid "Paste as Link"
3428 msgstr "Pegar acceso directo"
3436 msgstr "Nueva &carpeta"
3440 msgstr "Nuevo &acceso directo"
3444 msgstr "Propiedades"
3455 msgid "Create &Link"
3456 msgstr "C&rear acceso directo"
3458 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3462 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3464 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3467 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3468 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3473 msgid "&About Control Panel..."
3474 msgstr "&Acerca de Panel de Control..."
3476 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3480 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3488 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3493 msgid "Size available"
3494 msgstr "Tamaño disponible"
3498 msgstr "Comentarios"
3509 msgid "Original location"
3510 msgstr "Lugar original"
3513 msgid "Date deleted"
3514 msgstr "Fecha de borrado"
3517 msgid "Control Panel"
3518 msgstr "Panel de Control"
3522 msgstr "Seleccionar"
3524 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3533 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3534 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
3541 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3542 msgstr "¿Desea terminar su sesión de Wine?"
3545 msgid "Start Menu\\Programs"
3546 msgstr "Menú Inicio\\Programas"
3553 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3554 msgstr "Menú Inicio\\Programas\\Inicio"
3566 msgstr "Menú Inicio"
3578 msgstr "Entorno de red"
3585 msgid "Application Data"
3586 msgstr "Datos de programa"
3590 msgstr "Vecindario de impresión"
3593 msgid "Local Settings\\Application Data"
3594 msgstr "Configuración local\\Datos de programa"
3597 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3598 msgstr "Configuración local\\Archivos temporales de Internet"
3605 msgid "Local Settings\\History"
3606 msgstr "Configuración local\\Historial"
3609 msgid "Program Files"
3610 msgstr "Archivos de programa"
3614 msgstr "Mis imágenes"
3617 msgid "Program Files\\Common Files"
3618 msgstr "Archivos de programa\\Archivos comunes"
3620 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3625 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3626 msgstr "Menú Inicio\\Programas\\Accesorios\\Herramientas del sistema"
3630 msgstr "Documentos\\Mi música"
3634 msgstr "Documentos\\Mis imágenes"
3638 msgstr "Documentos\\Mis vídeos"
3641 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3642 msgstr "Configuración local\\Datos de programa\\Microsoft\\CD Burning"
3646 msgid "Program Files (x86)"
3647 msgstr "Archivos de programa"
3651 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3652 msgstr "Archivos de programa\\Archivos comunes"
3659 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3664 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3668 msgid "Music\\Playlists"
3671 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3674 msgstr "Descargando..."
3676 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3689 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3693 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3697 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3701 msgid "Music\\Sample Music"
3705 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3709 msgid "Music\\Sample Playlists"
3713 msgid "Videos\\Sample Videos"
3719 msgstr "Guardar &como..."
3736 msgid "AppData\\LocalLow"
3740 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3741 msgstr "No se puede crear nueva carpeta: Permiso denegado."
3744 msgid "Error during creation of a new folder"
3745 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
3748 msgid "Confirm file deletion"
3749 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
3752 msgid "Confirm folder deletion"
3753 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
3756 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3757 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
3760 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3761 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
3764 msgid "Confirm file overwrite"
3765 msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
3769 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3771 "Do you want to replace it?"
3773 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
3775 "¿Desea reemplazarlo?"
3778 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3779 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el (los) elemento(s) seleccionado(s)?"
3783 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3785 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
3788 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3789 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
3792 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3794 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
3797 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3799 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
3800 "eliminarlo en su lugar?"
3804 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3806 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3807 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3810 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
3812 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
3813 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Todavía desea mover\n"
3814 "o copiar la carpeta?"
3818 msgstr "Nueva carpeta"
3821 msgid "Wine Control Panel"
3822 msgstr "Panel de Control de Wine"
3825 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3827 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
3830 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3831 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
3834 msgid "Executable files (*.exe)"
3835 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
3838 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3840 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
3844 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3845 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3846 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3847 "any later version.\n"
3849 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3850 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3851 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3854 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3855 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3856 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3858 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3859 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3860 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3861 "any later version.\n"
3863 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3868 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3869 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3870 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3873 msgid "Wine License"
3874 msgstr "Licencia de Wine"
3878 msgstr "Papelera de reciclaje"
3896 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3912 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3917 msgid "&Close\tAlt-F4"
3918 msgstr "&Cerrar\tAlt-F4"
3921 msgid "&About Wine..."
3922 msgstr "&Acerca de Wine..."
3924 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3929 msgid "&More Windows..."
3930 msgstr "&Más ventanas..."
3933 msgid "LAN Connection"
3934 msgstr "Conexión LAN"
3937 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3942 msgid "The date on the certificate is invalid."
3943 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
3946 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3951 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3955 msgid "The specified command was carried out."
3956 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
3959 msgid "Undefined external error."
3960 msgstr "Error externo indefinido."
3963 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3965 "Un identificador de dispositivo que ha sido usado está fuera de rango para "
3969 msgid "The driver was not enabled."
3970 msgstr "El manejador no fue activado."
3974 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3977 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
3978 "intente nuevamente."
3981 msgid "The specified device handle is invalid."
3982 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
3985 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3986 msgstr "¡No hay un manejador instalado en su sistema!\n"
3990 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3991 "increase available memory, and then try again."
3993 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
3994 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
3998 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3999 "which functions and messages the driver supports."
4001 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
4002 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
4005 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4007 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
4010 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4011 msgstr "Se ha pasado una bandera no válida a una función del sistema."
4014 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4015 msgstr "Se ha pasado un parámetro no válido a una función del sistema."
4019 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4020 "Capabilities function to determine the supported formats"
4022 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
4023 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
4025 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4027 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4028 "device, or wait until the data is finished playing."
4030 "Esta operación no puede ejecutarse mientras continúa la reproducción. "
4031 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
4035 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4036 "header, and then try again."
4038 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
4039 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
4043 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4044 "and then try again."
4046 "No puede abrirse el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
4047 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
4051 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4052 "header, and then try again."
4054 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
4055 "e inténtelo de nuevo."
4059 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4060 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4062 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
4063 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
4067 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4068 "transmitted, and then try again."
4070 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
4071 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
4075 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4076 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4078 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
4079 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
4084 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4085 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4087 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
4088 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
4091 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4093 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
4094 "abrir el dispositivo MCI."
4097 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4099 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
4102 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4103 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
4107 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4108 "or contact the device manufacturer."
4110 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
4111 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
4114 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4116 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
4120 "Not enough memory available for this task.\n"
4121 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4124 "No hay suficiente memoria para esta tarea.\n"
4125 "Cierre una o más aplicaciones para aumentar la memoria disponible e intente "
4130 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4133 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
4134 "aplicación. Use un alias único."
4138 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4140 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
4144 msgid "No command was specified."
4145 msgstr "No se ha especificado un comando."
4149 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4150 "size of the buffer."
4152 "La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
4153 "Aumente el tamaño del buffer."
4157 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4160 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
4164 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4165 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
4169 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4170 "manufacturer about obtaining a new driver."
4172 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
4173 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
4177 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4178 "manufacturer about obtaining a new driver."
4180 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
4181 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
4184 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4185 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
4188 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4189 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
4193 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4195 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
4196 "del fichero son correctos."
4199 msgid "The device driver is not ready."
4200 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
4203 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4205 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
4209 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4212 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
4213 "cerrado. Intente reenviar el comando."
4216 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4217 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
4221 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4222 "separately to determine which devices caused the error"
4224 "Han ocurrido errores en más de un dispositivo. Especifique cada comando y "
4225 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
4228 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4230 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
4234 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4236 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
4239 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4240 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
4244 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4245 "still connected to the network."
4247 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
4248 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
4252 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4253 "device name is spelled correctly."
4255 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
4256 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
4260 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4263 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
4264 "intente nuevamente."
4268 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4271 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
4275 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4276 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
4280 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4281 "parameter with each 'open' command."
4283 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
4284 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
4288 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4289 "Please supply one."
4291 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
4292 "dispositivo. Por favor provea uno."
4296 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4297 "documentation for valid formats."
4299 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
4300 "formatos válidos en la documentación de MCI."
4304 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4307 "Una comilla de cierre está faltando en el valor del parámetro. Por favor "
4311 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4313 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
4317 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4318 "may be corrupt, or not in the correct format."
4320 "El fichero especificado no puede ser tocado en el dispositivo MCI "
4321 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
4324 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4325 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
4328 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4330 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
4333 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4334 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
4337 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4339 "No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
4342 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4343 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
4347 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4348 "sequence, and then try again."
4350 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
4351 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
4355 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4356 "the device is closed, and then try again."
4358 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
4359 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
4364 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4365 "characters, followed by a period and an extension."
4367 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
4368 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
4372 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4374 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
4379 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4380 "in Control Panel to install the device."
4382 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
4383 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
4387 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4388 "restarting your computer."
4390 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
4391 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
4395 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4396 "cannot change directories."
4398 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
4399 "aplicación no puede cambiar de directorio."
4403 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4406 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
4407 "aplicación no puede cambiar de unidad."
4410 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4412 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
4415 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4417 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
4421 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4423 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
4427 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4428 "until a wave device is free, and then try again."
4430 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
4431 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
4435 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4436 "until the device is free, and then try again."
4438 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
4439 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
4443 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4444 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4446 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
4447 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
4451 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4452 "until the device is free, and then try again."
4454 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
4455 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
4458 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4460 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
4464 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4466 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
4471 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4472 "the Drivers option to install the wave device."
4474 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
4475 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
4476 "dispositivo de forma de onda."
4480 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4483 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
4488 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4489 "the Drivers option to install the wave device."
4491 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
4492 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
4493 "dispositivo de forma de onda."
4497 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4500 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
4505 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4506 "You can't use them together."
4508 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
4509 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
4513 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4516 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
4517 "intente nuevamente."
4521 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4522 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4524 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
4525 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
4529 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4530 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4533 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
4534 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
4535 "Panel de Control para editar la configuración."
4538 msgid "An error occurred with the specified port."
4539 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
4543 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4544 "these applications; then, try again."
4546 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
4547 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
4550 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4551 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
4555 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4556 "Control Panel to install a MIDI driver."
4558 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
4559 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
4562 msgid "There is no display window."
4563 msgstr "No hay una ventana."
4566 msgid "Could not create or use window."
4567 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
4571 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4572 "check your disk or network connection."
4574 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
4575 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
4579 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4580 "are still connected to the network."
4582 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
4583 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
4586 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4587 msgstr "El archivo de salida ya existe. Pulse Aceptar para sobreescribir."
4590 msgid "Unable to create the output file."
4591 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
4598 msgid "Operations Error"
4599 msgstr "Error en operacioens"
4602 msgid "Protocol Error"
4603 msgstr "Error de protocolo"
4606 msgid "Time Limit Exceeded"
4607 msgstr "Límite de tiempo excedido"
4610 msgid "Size Limit Exceeded"
4611 msgstr "Límite de tamaño excedido"
4614 msgid "Compare False"
4615 msgstr "Comparación falsa"
4618 msgid "Compare True"
4619 msgstr "Comparación verdadera"
4622 msgid "Authentication Method Not Supported"
4623 msgstr "Método de autentificación no soportado"
4626 msgid "Strong Authentication Required"
4627 msgstr "Autentificación fuerte requerida"
4630 msgid "Referral (v2)"
4631 msgstr "Remisión (v2)"
4638 msgid "Administration Limit Exceeded"
4639 msgstr "Límite de administración excedido"
4642 msgid "Unavailable Critical Extension"
4643 msgstr "Extensión crítica no disponible"
4646 msgid "Confidentiality Required"
4647 msgstr "Confidencialidad requerida"
4650 msgid "No Such Attribute"
4651 msgstr "No existe dicho atributo"
4654 msgid "Undefined Type"
4655 msgstr "Tipo no definido"
4658 msgid "Inappropriate Matching"
4659 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
4662 msgid "Constraint Violation"
4663 msgstr "Violación de restricción"
4666 msgid "Attribute Or Value Exists"
4667 msgstr "El valor o atributo ya existe"
4670 msgid "Invalid Syntax"
4671 msgstr "Sintaxis inválida"
4674 msgid "No Such Object"
4675 msgstr "No existe dicho objeto"
4678 msgid "Alias Problem"
4679 msgstr "Problema de alias"
4682 msgid "Invalid DN Syntax"
4683 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
4687 msgstr "Es una hoja"
4690 msgid "Alias Dereference Problem"
4691 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
4694 msgid "Inappropriate Authentication"
4695 msgstr "Autentificación inapropriada"
4698 msgid "Invalid Credentials"
4699 msgstr "Credenciales inválidos"
4702 msgid "Insufficient Rights"
4703 msgstr "Insuficientes permisos"
4711 msgstr "No disponible"
4714 msgid "Unwilling To Perform"
4715 msgstr "Reacio a actuar"
4718 msgid "Loop Detected"
4719 msgstr "Bucle detectado"
4722 msgid "Sort Control Missing"
4723 msgstr "Falta control de orden"
4726 msgid "Index range error"
4727 msgstr "Error de rango de índice"
4730 msgid "Naming Violation"
4731 msgstr "Violación de nomenclatura"
4734 msgid "Object Class Violation"
4735 msgstr "Violación de clase de objeto"
4738 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4739 msgstr "No permitido en una no-hoja"
4742 msgid "Not allowed on RDN"
4743 msgstr "No permitido en RDN"
4746 msgid "Already Exists"
4750 msgid "No Object Class Mods"
4751 msgstr "No Mods de clase de objeto"
4754 msgid "Results Too Large"
4755 msgstr "Resultados demasiado largos"
4758 msgid "Affects Multiple DSAs"
4759 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
4767 msgstr "Servidor caído"
4771 msgstr "Error local"
4774 msgid "Encoding Error"
4775 msgstr "Error de codificación"
4778 msgid "Decoding Error"
4779 msgstr "Error de decodificación"
4783 msgstr "Tiempo de espera superado"
4786 msgid "Auth Unknown"
4787 msgstr "Autentificación desconocida"
4790 msgid "Filter Error"
4791 msgstr "Error de filtro"
4794 msgid "User Cancelled"
4795 msgstr "Cancelado por el usuario"
4798 msgid "Parameter Error"
4799 msgstr "Error de parámetro"
4803 msgstr "Sin memoria"
4806 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4807 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
4810 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4811 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
4814 msgid "Specified control was not found in message"
4815 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
4818 msgid "No result present in message"
4819 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
4822 msgid "More results returned"
4823 msgstr "Más resultados devueltos"
4826 msgid "Loop while handling referrals"
4827 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
4830 msgid "Referral hop limit exceeded"
4831 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
4841 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4845 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4847 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4851 msgid "&Without Titlebar"
4852 msgstr "Sin barra de &título"
4862 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4863 msgid "&Always on Top"
4864 msgstr "Siempre &visible"
4871 msgid "&About Clock..."
4872 msgstr "&Acerca de Reloj..."
4879 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4880 msgstr "Ayuda sobre ATTRIB\n"
4884 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4885 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4886 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4887 "called procedure.\n"
4889 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4890 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4892 "CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n"
4893 "lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n"
4894 "archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n"
4895 "comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n"
4897 "Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n"
4898 "realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n"
4903 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4904 "default directory.\n"
4905 msgstr "Ayuda sobre CD\n"
4908 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4909 msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
4912 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4913 msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n"
4916 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4917 msgstr "Ayuda sobre COPY\n"
4920 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4921 msgstr "Ayuda sobre CTTY\n"
4924 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4925 msgstr "Ayuda sobre DATE\n"
4928 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4929 msgstr "Ayuda sobre DEL\n"
4932 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4933 msgstr "Ayuda sobre DIR\n"
4937 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4939 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4940 "on the terminal device before they are executed.\n"
4942 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4943 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4944 "preceding it with an @ sign.\n"
4946 "ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n"
4948 "ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n"
4949 "lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n"
4951 "ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n"
4952 "defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n"
4953 "precediéndolo por un signo @.\n"
4956 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4957 msgstr "Ayuda sobre ERASE\n"
4961 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4963 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4965 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4966 "not exist in wine's cmd.\n"
4968 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n"
4969 "un conjunto de archivos.\n"
4971 "Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n"
4973 "La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n"
4974 "por lotes no existe en cmd.\n"
4978 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4981 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4982 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4983 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4984 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4985 "label terminates the batch file execution.\n"
4987 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4989 "El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
4990 "archivo por lotes.\n"
4992 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
4993 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
4994 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
4995 "idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n"
4996 "siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n"
4997 "no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n"
4999 "GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n"
5003 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5004 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5005 msgstr "Ayuda sobre HELP\n"
5009 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5011 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5012 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5013 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5015 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5016 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5018 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
5020 "Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n"
5021 "IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
5022 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
5024 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
5025 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
5029 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5031 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5032 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5033 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5035 "LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n"
5038 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
5039 "El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n"
5040 "Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n"
5043 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5044 msgstr "Ayuda sobre MD\n"
5047 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5048 msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n"
5052 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5054 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5056 "below the item are moved as well.\n"
5058 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5060 "MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n"
5063 "Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n"
5064 "archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n"
5066 "MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n"
5067 "letras de unidad de DOS.\n"
5071 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5073 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5074 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5075 "PATH command with the new value.\n"
5077 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5078 "variable, for example:\n"
5079 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5081 "PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n"
5083 "Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n"
5084 "(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n"
5085 "cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n"
5087 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
5088 "PATH, por ejamplo:\n"
5089 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5093 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5094 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5095 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5096 "before it scrolls off the screen.\n"
5098 "PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n"
5099 "continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n"
5100 "principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n"
5101 "leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n"
5106 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5108 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5109 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5111 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5113 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
5114 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
5115 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
5116 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
5118 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5119 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5120 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5121 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5123 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5124 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5126 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
5128 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
5129 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
5132 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n"
5135 "$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n"
5136 "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
5137 "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
5138 "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
5140 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
5141 "reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
5142 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
5144 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
5146 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
5147 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
5148 "que 'PROMPT texto'\n"
5152 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5153 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5155 "Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n"
5156 "realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n"
5157 "comentario en un archivo por lotes.\n"
5160 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5161 msgstr "Ayuda sobre REN\n"
5164 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5165 msgstr "Ayuda sobre RENAME\n"
5168 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5169 msgstr "Ayuda sobre RD\n"
5172 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5173 msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n"
5177 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5179 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5181 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5183 "SET <variable>=<value>\n"
5185 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5186 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5187 "have embedded spaces.\n"
5189 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5190 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5191 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5192 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5194 "SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n"
5196 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
5198 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
5200 "SET <variable>=<valor>\n"
5202 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
5203 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
5206 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n"
5207 "incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n"
5208 "más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
5209 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
5213 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5214 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5215 "if called from the command line.\n"
5217 "SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n"
5218 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
5219 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
5223 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5224 msgstr "Ayuda sobre TIME\n"
5227 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5228 msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n"
5232 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5233 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5235 "TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n"
5236 "consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n"
5237 "comprobación de si el archivo es texto legible.\n"
5241 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5243 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5244 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5245 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5247 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5249 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
5250 "Las formas válidas son:\n"
5252 "VERIFY ON\tPoner la bandera\n"
5253 "VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n"
5254 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
5256 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
5259 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5260 msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n"
5263 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5264 msgstr "Ayuda sobre VOL\n"
5268 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5269 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5271 "PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n"
5272 "pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n"
5276 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5279 "POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n"
5283 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5284 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n"
5288 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5289 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5290 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5295 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5296 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5298 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
5299 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
5303 "CMD built-in commands are:\n"
5304 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5305 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5306 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5307 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5308 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5309 "COPY\t\tCopy file\n"
5310 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5311 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5312 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5313 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5314 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5315 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5316 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5317 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5318 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5319 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5320 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5321 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5322 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5323 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5324 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5325 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5326 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5327 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5328 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5329 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5330 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5331 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5333 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5335 "Los comandos internos de CMD son:\n"
5336 "ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n"
5337 "CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n"
5338 "CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n"
5339 "CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n"
5340 "COPY\t\tCopiar un archivo\n"
5341 "CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n"
5342 "DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n"
5343 "DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n"
5344 "DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n"
5345 "ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n"
5346 "HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n"
5347 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n"
5348 "MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n"
5349 "MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
5350 "PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n"
5351 "POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
5352 "PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n"
5353 "PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
5354 "REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n"
5355 "RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n"
5356 "SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n"
5357 "TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n"
5358 "TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
5359 "TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n"
5360 "VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n"
5361 "VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
5362 "EXIT\t\tConcluir CMD\n"
5364 "Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los "
5369 msgid "Are you sure"
5370 msgstr "Está seguro"
5372 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5377 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5383 msgid "File association missing for extension %s\n"
5384 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n"
5387 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5388 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n"
5391 msgid "Overwrite %s"
5392 msgstr "Sobrescribir %s"
5399 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5400 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
5404 "Not Yet Implemented\n"
5411 msgid "Argument missing\n"
5412 msgstr "Argumento faltante\n"
5415 msgid "Syntax error\n"
5416 msgstr "Error de sintaxis\n"
5419 msgid "%s : File Not Found\n"
5420 msgstr "%s : Archivo no encontrado\n"
5423 msgid "No help available for %s\n"
5424 msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n"
5427 msgid "Target to GOTO not found\n"
5428 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
5431 msgid "Current Date is %s\n"
5432 msgstr "La fecha actual es %s\n"
5435 msgid "Current Time is %s\n"
5436 msgstr "La hora actual es %s\n"
5439 msgid "Enter new date: "
5440 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
5443 msgid "Enter new time: "
5444 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
5447 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5448 msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
5450 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5451 msgid "Failed to open '%s'\n"
5452 msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
5455 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5456 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n"
5458 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5468 msgid "Echo is %s\n"
5469 msgstr "Echo es %s\n"
5472 msgid "Verify is %s\n"
5473 msgstr "Verificar es %s\n"
5476 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5477 msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n"
5480 msgid "Parameter error\n"
5481 msgstr "Error de parámetro\n"
5485 "Volume in drive %c is %s\n"
5486 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5489 "El volumen en la unidad %c es %s\n"
5490 "El número de serie del volumen es %04x-%04x\n"
5494 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5495 msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?"
5498 msgid "PATH not found\n"
5499 msgstr "PATH no encontrado\n"
5502 msgid "Press Return key to continue: "
5503 msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: "
5506 msgid "Wine Command Prompt"
5507 msgstr "Wine Símbolo del sistema"
5522 msgid "The input line is too long.\n"
5523 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
5526 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5530 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5534 msgid "%s adapter %s\n"
5542 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5558 msgid "Peer-to-peer"
5570 msgid "IP routing enabled"
5574 msgid "Physical address"
5578 msgid "DHCP enabled"
5582 msgid "Default gateway"
5587 "The syntax of this command is:\n"
5589 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5591 "La sintaxis de este comando es:\n"
5593 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5597 msgid "Specify service name to start.\n"
5601 msgid "Specify service name to stop.\n"
5605 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5609 msgid "Could not stop service %s\n"
5613 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5617 msgid "Could not get handle to service.\n"
5621 msgid "The %s service is starting.\n"
5625 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5626 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
5629 msgid "The %s service failed to start.\n"
5633 msgid "The %s service is stopping.\n"
5637 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5638 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
5641 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5646 "The syntax of this command is:\n"
5648 "NET HELP command\n"
5650 "NET command /HELP\n"
5652 " Commands available are:\n"
5653 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5657 msgid "There are no entries in the list.\n"
5663 "Status Local Remote\n"
5664 "---------------------------------------------------------------\n"
5668 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5672 msgid "&New\tCtrl+N"
5673 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
5675 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5676 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5677 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
5679 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5680 msgid "&Save\tCtrl+S"
5681 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
5683 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5684 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5685 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
5687 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5688 msgid "Page Se&tup..."
5689 msgstr "Configurar &página..."
5692 msgid "P&rinter Setup..."
5693 msgstr "Configuración &impresora..."
5695 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5699 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5700 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5701 msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
5703 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5704 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5705 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
5707 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5708 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5709 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
5711 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5712 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5713 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
5715 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5718 msgid "&Delete\tDel"
5720 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5722 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5726 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5727 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
5730 msgid "&Time/Date\tF5"
5731 msgstr "&Hora y fecha\tF5"
5734 msgid "&Wrap long lines"
5735 msgstr "&Ajuste de línea"
5738 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5739 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
5742 msgid "&Search next\tF3"
5743 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
5745 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5746 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5747 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
5749 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5753 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5754 msgid "&Help on help"
5755 msgstr "A&yuda sobre la ayuda"
5758 msgid "&About Notepad"
5759 msgstr "Acerca &de Notepad"
5771 msgstr "Bloc de notas"
5773 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5777 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5781 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5783 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5786 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5788 msgstr "Información"
5792 msgstr "(sin título)"
5795 msgid "Text files (*.txt)"
5796 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
5800 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5801 "Please use a different editor."
5803 "El archivo '%s' es demasiado grande para el bloc de notas.\n"
5808 "You didn't enter any text.\n"
5809 "Please type something and try again"
5811 "No escribió nada.\n"
5812 "Por favor escriba algo e inténtelo de nuevo"
5816 "File '%s' does not exist.\n"
5818 "Do you want to create a new file?"
5823 " ¿Desea crear un nuevo archivo?"
5827 "File '%s' has been modified.\n"
5829 "Would you like to save the changes?"
5831 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado\n"
5833 " ¿Desea guardar los cambios?"
5836 msgid "'%s' could not be found."
5837 msgstr "No se encontró '%s'."
5841 "Not enough memory to complete this task.\n"
5842 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5844 "No hay suficiente memoria para terminar esta tarea.\n"
5845 "Cierre una o más aplicaciones para aumentar la cantidad\n"
5849 msgid "Unicode (UTF-16)"
5850 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5853 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5854 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5859 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5860 "you save this file in the %s encoding.\n"
5861 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5862 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5866 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
5867 "guarda este archivo en la codificación %s.\n"
5868 "Para mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a continuación, "
5870 "una de las opciones de Unicode en la lista desplegable de codificaciones.\n"
5875 msgid "&Bind to file..."
5876 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
5879 msgid "&View TypeLib..."
5884 msgid "&System Configuration..."
5885 msgstr "&Confirmación..."
5888 msgid "&Run the Registry Editor"
5894 msgstr "No existe dicho objeto"
5897 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5901 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5905 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5909 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5913 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5918 msgid "View &Type information"
5919 msgstr "Información"
5923 msgid "Create &Instance"
5924 msgstr "C&rear acceso directo"
5927 msgid "Create Instance &On..."
5931 msgid "&Release Instance"
5935 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5939 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5949 msgid "&Expert mode"
5953 msgid "&Hidden component categories"
5956 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5958 msgstr "&Barra de herramientas"
5960 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5962 msgstr "Barra de &estado"
5964 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5965 msgid "&Refresh\tF5"
5966 msgstr "&Actualizar\tF5"
5970 msgid "&About OleView"
5971 msgstr "&Acerca de Wine"
5976 msgstr "Guardar &como..."
5979 msgid "&Group by type kind"
5982 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5988 msgid "ITypeLib viewer"
5992 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6001 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6005 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6009 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6013 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6017 msgid "Run the Wine registry editor"
6021 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6025 msgid "Create an instance of the selected object"
6029 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6033 msgid "Release the currently selected object instance"
6037 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6041 msgid "Display the viewer for the selected item"
6045 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6050 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6054 msgid "Show or hide the toolbar"
6058 msgid "Show or hide the status bar"
6062 msgid "Refresh all lists"
6066 msgid "Display program information, version number and copyright"
6070 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6074 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6078 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6082 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6087 msgid "ObjectClasses"
6088 msgstr "No Mods de clase de objeto"
6091 msgid "Grouped by Component Category"
6096 msgid "OLE 1.0 Objects"
6097 msgstr "No existe dicho objeto"
6100 msgid "COM Library Objects"
6106 msgstr "No existe dicho objeto"
6110 msgid "Application IDs"
6111 msgstr "Aplicaciones"
6114 msgid "Type Libraries"
6130 msgid "Implementation"
6139 msgid "CoGetClassObject failed."
6144 msgid "Unknown error"
6145 msgstr "Origen desconocido"
6153 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6157 msgid "Inherited Interfaces"
6161 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6166 msgid "Close window"
6170 msgid "Group typeinfos by kind"
6178 msgid "O&pen\tEnter"
6179 msgstr "A&brir\tEnter"
6181 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6183 msgid "&Move...\tF7"
6185 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6187 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6190 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6191 msgid "&Copy...\tF8"
6192 msgstr "&Copiar...\tF8"
6195 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6196 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
6200 msgstr "&Ejecutar..."
6203 msgid "E&xit Windows..."
6204 msgstr "&Salir de Windows..."
6206 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6211 msgid "&Arrange automatically"
6212 msgstr "&Ordenar automáticamente"
6214 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6216 msgid "&Minimize on run"
6218 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6219 "&Minimizar al lanzarse\n"
6220 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6221 "&Minimizar al ejecutarse"
6223 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6225 msgid "&Save settings on exit"
6227 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6228 "&Guardar configuración al salir\n"
6229 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6230 "&Guardar opciones al salir"
6232 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6237 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6238 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
6241 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6242 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
6245 msgid "&Arrange Icons"
6246 msgstr "&Ordenar iconos"
6254 msgstr "&Acerca de Wine"
6257 msgid "Program Manager"
6258 msgstr "Gestor de programas"
6265 msgid "Delete group `%s' ?"
6266 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
6269 msgid "Delete program `%s' ?"
6270 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
6272 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6274 msgid "Not implemented"
6276 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6278 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6279 "Aún no implementado"
6282 msgid "Error reading `%s'."
6283 msgstr "Error leyendo `%s'."
6286 msgid "Error writing `%s'."
6287 msgstr "Error escribiendo `%s'."
6291 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6292 "Should it be tried further on?"
6294 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
6295 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
6298 msgid "Help not available."
6299 msgstr "Ayuda no disponible."
6302 msgid "Unknown feature in %s"
6303 msgstr "Característica desconocida en %s"
6306 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6307 msgstr "El archivo `%s' existe. No se ha sobreescrito."
6310 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6312 "Guarde el grupo como `%s' para prevenir la sobreescritura de los archivos "
6320 msgid "Libraries (*.dll)"
6321 msgstr "Librarías (*.dll)"
6325 msgstr "Archivos de iconos"
6328 msgid "Icons (*.ico)"
6329 msgstr "Iconos (*.ico)"
6333 "The syntax of this command is:\n"
6335 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6338 "La sintaxis de este comando es:\n"
6340 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6345 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6348 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
6352 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6353 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
6356 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6357 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
6360 msgid "The operation completed successfully\n"
6361 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
6364 msgid "Error: Invalid key name\n"
6365 msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
6368 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6369 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
6372 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6373 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
6377 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6379 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
6387 msgid "&Import Registry File..."
6388 msgstr "&Importar archivo de registro..."
6391 msgid "&Export Registry File..."
6392 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
6395 msgid "&Connect Network Registry..."
6396 msgstr "&Conectar registro de red..."
6399 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6400 msgstr "&Desconectar registro de red..."
6403 msgid "&Print\tCtrl+P"
6404 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
6406 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6410 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6414 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6415 msgid "&String Value"
6416 msgstr "Valor de c&adena"
6418 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6419 msgid "&Binary Value"
6420 msgstr "Valor &binario"
6422 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6423 msgid "&DWORD Value"
6424 msgstr "Valor &DWORD"
6426 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6427 msgid "&Multi String Value"
6428 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
6430 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6432 msgstr "&Renombrar\tF2"
6434 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6435 msgid "&Copy Key Name"
6436 msgstr "&Copiar nombre de clave"
6438 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6439 msgid "&Find\tCtrl+F"
6440 msgstr "&Buscar\tCtrl+F"
6443 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6444 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
6448 msgstr "&Barra de estado"
6450 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6454 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6456 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6460 msgid "&Remove Favorite..."
6461 msgstr "&Eliminar favorito"
6463 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6464 msgid "&Help Topics\tF1"
6465 msgstr "&Temas de ayuda\tF1"
6468 msgid "&About Registry Editor"
6469 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
6472 msgid "Modify Binary Data"
6473 msgstr "Modificar datos binarios"
6477 msgstr "&Exportar..."
6480 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6481 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
6484 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6485 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
6488 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6489 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
6492 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6493 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
6497 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6499 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
6503 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6504 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
6511 msgid "Registry Editor"
6512 msgstr "Editor del registro"
6515 msgid "Import Registry File"
6516 msgstr "Importar archivo de registro"
6519 msgid "Export Registry File"
6520 msgstr "Exportar archivo de registro"
6524 msgid "Registry files (*.reg)"
6525 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
6529 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6530 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
6534 msgstr "(Por defecto)"
6537 msgid "(value not set)"
6538 msgstr "(valor no puesto)"
6541 msgid "(cannot display value)"
6542 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
6545 msgid "(unknown %d)"
6546 msgstr "(desconocido %d)"
6549 msgid "Quits the registry editor"
6550 msgstr "Sale del editor de registro"
6553 msgid "Adds keys to the favorites list"
6554 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos..."
6557 msgid "Removes keys from the favorites list"
6558 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos..."
6561 msgid "Shows or hides the status bar"
6562 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
6565 msgid "Change position of split between two panes"
6566 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
6569 msgid "Refreshes the window"
6570 msgstr "Actualiza la ventana"
6573 msgid "Deletes the selection"
6574 msgstr "Elimina la selección"
6577 msgid "Renames the selection"
6578 msgstr "Renombra la selección"
6581 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6582 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
6585 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6586 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
6589 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6591 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
6594 msgid "Modifies the value's data"
6595 msgstr "Modifica los datos del valor"
6598 msgid "Adds a new key"
6599 msgstr "Añade una nueva clave"
6602 msgid "Adds a new string value"
6603 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
6606 msgid "Adds a new binary value"
6607 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
6610 msgid "Adds a new double word value"
6611 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
6614 msgid "Imports a text file into the registry"
6615 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
6618 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6619 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
6622 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6623 msgstr "Se conecta al registro de un ordenador remoto"
6626 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6627 msgstr "Se desconecta del registro de un ordenador remoto"
6630 msgid "Prints all or part of the registry"
6631 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
6634 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6636 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
6639 msgid "Can't query value '%s'"
6640 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
6643 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6644 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
6647 msgid "Value is too big (%u)"
6648 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
6651 msgid "Confirm Value Delete"
6652 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
6655 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6656 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
6659 msgid "Search string '%s' not found"
6660 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
6663 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6664 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
6668 msgstr "Nueva clave #%d"
6671 msgid "New Value #%d"
6672 msgstr "Nuevo valor #%d"
6675 msgid "Can't query key '%s'"
6676 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
6679 msgid "Adds a new multi string value"
6680 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
6683 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6684 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
6688 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6689 "with that suffix.\n"
6691 "start [options] program_filename [...]\n"
6692 "start [options] document_filename\n"
6695 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6696 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6697 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6698 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6700 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6701 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6702 "/L Show end-user license.\n"
6704 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6705 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6706 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6707 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6709 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele "
6710 "utilizar para archivos con esa extensión.\n"
6712 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
6713 "start [opciones] fichero_documento\n"
6716 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
6717 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
6718 "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
6719 "/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su "
6720 "código de salida.\n"
6721 "/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el "
6722 "explorador de windows.\n"
6723 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6724 "/L Muestra la licencia para el usuario final.\n"
6726 "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6727 "Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la "
6729 "Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n"
6730 "bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n"
6734 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6735 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6736 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6737 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6738 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6740 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6741 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6742 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6743 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6745 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6746 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6747 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6749 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6751 "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6752 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6753 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6754 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6755 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6757 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6758 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6759 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6760 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6762 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6763 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6764 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6766 "Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
6770 "Application could not be started, or no application associated with the "
6772 "ShellExecuteEx failed"
6774 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
6775 "el archivo especificado.\n"
6776 "ShellExecuteEx fallido"
6779 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6781 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
6785 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6790 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6791 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
6795 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6796 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
6799 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6804 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6805 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
6808 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6812 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6817 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6821 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6825 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6829 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6834 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6835 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
6839 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6840 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
6843 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6846 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6847 msgid "&New Task (Run...)"
6851 msgid "E&xit Task Manager"
6856 msgid "&Minimize On Use"
6857 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
6860 msgid "&Hide When Minimized"
6863 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6864 msgid "&Show 16-bit tasks"
6869 msgid "&Refresh Now"
6873 msgid "&Update Speed"
6876 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6880 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6884 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6892 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6893 msgid "&Select Columns..."
6896 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6897 msgid "&CPU History"
6900 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6901 msgid "&One Graph, All CPUs"
6904 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6905 msgid "One Graph &Per CPU"
6908 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6909 msgid "&Show Kernel Times"
6912 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6913 msgid "Tile &Horizontally"
6914 msgstr "Mosaico &horizontal"
6916 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6917 msgid "Tile &Vertically"
6920 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6923 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
6925 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6929 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6930 msgid "&Bring To Front"
6934 msgid "Task Manager &Help Topics"
6939 msgid "&About Task Manager"
6940 msgstr "&Acerca de Wine"
6942 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6956 msgid "&Go To Process"
6957 msgstr "I&r a Mis imágenes"
6960 msgid "&End Process"
6964 msgid "End Process &Tree"
6967 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6972 msgid "Set &Priority"
6980 msgid "&AboveNormal"
6984 msgid "&BelowNormal"
6988 msgid "Set &Affinity..."
6992 msgid "Edit Debug &Channels..."
6995 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6997 msgid "Task Manager"
6998 msgstr "Gestor de programas"
7001 msgid "Create New Task"
7005 msgid "Runs a new program"
7009 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7013 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7017 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7021 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7025 msgid "Displays tasks by using large icons"
7029 msgid "Displays tasks by using small icons"
7033 msgid "Displays information about each task"
7037 msgid "Updates the display twice per second"
7041 msgid "Updates the display every two seconds"
7045 msgid "Updates the display every four seconds"
7049 msgid "Does not automatically update"
7053 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7057 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7061 msgid "Minimizes the windows"
7065 msgid "Maximizes the windows"
7069 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7073 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7077 msgid "Displays Task Manager help topics"
7081 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7085 msgid "Exits the Task Manager application"
7089 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7093 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7097 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7101 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7105 msgid "Each CPU has its own history graph"
7109 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7113 msgid "Tells the selected tasks to close"
7117 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7121 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7125 msgid "Removes the process from the system"
7129 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7133 msgid "Attaches the debugger to this process"
7137 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7141 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7145 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7149 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7153 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7157 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7161 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7165 msgid "Controls Debug Channels"
7175 msgstr "Medidores de re&ndimiento"
7178 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7182 msgid "Processes: %d"
7186 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7215 msgid "Peak Mem Usage"
7221 msgstr "Página a la i&zquierda"
7225 msgid "USER Objects"
7226 msgstr "No existe dicho objeto"
7233 msgid "I/O Read Bytes"
7258 msgstr "Página a&bajo"
7285 msgid "I/O Write Bytes"
7294 msgid "I/O Other Bytes"
7298 msgid "Task Manager Warning"
7303 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7304 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7305 "sure you want to change the priority class?"
7309 msgid "Unable to Change Priority"
7314 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7315 "results including loss of data and system instability. The\n"
7316 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7317 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7318 "terminate the process?"
7323 msgid "Unable to Terminate Process"
7324 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7328 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7329 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7333 msgid "Unable to Debug Process"
7337 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7342 msgid "Invalid Option"
7343 msgstr "Sintaxis inválida"
7346 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7350 msgid "System Idle Process"
7354 msgid "Not Responding"
7366 msgid "Debug Channels"
7384 msgstr "Trazar &etiquetas"
7386 #: uninstaller.rc:26
7387 msgid "Wine Application Uninstaller"
7388 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7390 #: uninstaller.rc:27
7392 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7394 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7396 "Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a "
7397 "que no exista el ejecutable.\n"
7398 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
7405 msgid "&Scale to Window"
7406 msgstr "A&justar a ventana"
7425 msgid "Regular Metafile Viewer"
7426 msgstr "Regular Metafile Viewer"
7441 msgid "Select the unix target directory, please."
7442 msgstr "Por favor, seleccione el directorio unix."
7445 msgid "Show &Advanced"
7446 msgstr "Mostrar avanzado"
7449 msgid "Hide &Advanced"
7450 msgstr "Ocultar avanzado"
7454 msgstr "(Ningún tema)"
7461 msgid "Desktop Integration"
7462 msgstr "Integración de escritorio"
7473 msgid "Wine configuration"
7474 msgstr "Configuración de Wine"
7477 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7478 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
7481 msgid "Select a theme file"
7482 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
7486 msgstr "Carpeta del sistema"
7493 msgid "Wine configuration for %s"
7494 msgstr "Configuración de Wine para %s"
7498 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7500 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7501 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7503 "You must click Apply for the selection to take effect."
7505 "Actualmente no hay ningún controlador de audio especificado en el registro.\n"
7507 "Se ha seleccionado para usted un controlador recomendado. Puede usar éste o "
7508 "seleccionar otro controlador disponible.\n"
7510 "Debe pulsar Aplicar para que la selección surja efecto."
7514 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7515 "Are you sure you want to do this?"
7517 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
7518 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
7521 msgid "Warning: system library"
7522 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7533 msgid "native, builtin"
7534 msgstr "nativa, interna"
7537 msgid "builtin, native"
7538 msgstr "interna, nativa"
7542 msgstr "deshabilitada"
7545 msgid "Default Settings"
7546 msgstr "Configuración por defecto"
7549 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7550 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
7553 msgid "Use global settings"
7554 msgstr "Usar la configuración global"
7557 msgid "Select an executable file"
7558 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
7566 msgstr "Autodetectar"
7569 msgid "Local hard disk"
7570 msgstr "Disco duro local"
7573 msgid "Network share"
7574 msgstr "Compartición de red"
7578 msgstr "Disco flexible"
7586 "You cannot add any more drives.\n"
7588 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7590 "No puede añadir más unidades.\n"
7592 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, por lo que no puede tener "
7596 msgid "System drive"
7597 msgstr "Unidad del sistema"
7601 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7603 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7604 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7606 "¿Seguro que desea eliminar la unidad C?\n"
7608 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
7609 "fallarán si no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crearla!"
7616 msgid "Drive Mapping"
7617 msgstr "Mapeo de unidad"
7621 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7623 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7625 "No tiene una unidad C. Esto no es muy bueno.\n"
7627 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña de Unidades para crear una!\n"
7647 msgstr "Controlador ALSA"
7650 msgid "EsounD Driver"
7651 msgstr "Controlador EsounD"
7655 msgstr "Controlador OSS"
7659 msgstr "Controlador JACK"
7663 msgstr "Controlador NAS"
7666 msgid "CoreAudio Driver"
7667 msgstr "Controlador CoreAudio"
7670 msgid "Couldn't open %s!"
7671 msgstr "¡No se ha podido abrir %s!"
7674 msgid "Sound Drivers"
7675 msgstr "Controladores de sonido"
7678 msgid "Wave Out Devices"
7679 msgstr "Dispositivos de salida de onda"
7682 msgid "Wave In Devices"
7683 msgstr "Dispositivos de entrada de onda"
7686 msgid "MIDI Out Devices"
7687 msgstr "Dispositivos de salida MIDI"
7690 msgid "MIDI In Devices"
7691 msgstr "Dispositivos de entrada MIDI"
7695 msgstr "Dispositivos auxiliares"
7698 msgid "Mixer Devices"
7699 msgstr "Dispositivos mezcladores"
7703 "Found driver in registry that is not available!\n"
7705 "Remove '%s' from registry?"
7707 "¡Se ha encontrado en el registro un Controlador que no está disponible!\n"
7709 "¿Eliminar \"%s\" del registro?"
7713 msgstr "Advertencia"
7716 msgid "Controls Background"
7717 msgstr "Fondo del control"
7720 msgid "Controls Text"
7721 msgstr "Texto del control"
7724 msgid "Menu Background"
7725 msgstr "Fondo del menú"
7729 msgstr "Texto del menú"
7733 msgstr "Barra de desplazamiento"
7736 msgid "Selection Background"
7737 msgstr "Fondo de la selección"
7740 msgid "Selection Text"
7741 msgstr "Texto de la selección"
7744 msgid "ToolTip Background"
7745 msgstr "Fondo del consejo"
7748 msgid "ToolTip Text"
7749 msgstr "Texto del consejo"
7752 msgid "Window Background"
7753 msgstr "Fondo de la ventana"
7757 msgstr "Texto de la ventana"
7760 msgid "Active Title Bar"
7761 msgstr "Barra de título activa"
7764 msgid "Active Title Text"
7765 msgstr "Texto de barra de título activa"
7768 msgid "Inactive Title Bar"
7769 msgstr "Barra de título inactiva"
7772 msgid "Inactive Title Text"
7773 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
7776 msgid "Message Box Text"
7777 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
7780 msgid "Application Workspace"
7781 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
7784 msgid "Window Frame"
7785 msgstr "Recuadro de la ventana"
7788 msgid "Active Border"
7789 msgstr "Borde activo"
7792 msgid "Inactive Border"
7793 msgstr "Borde inactivo"
7796 msgid "Controls Shadow"
7797 msgstr "Sombra del control"
7801 msgstr "Texto en gris"
7804 msgid "Controls Highlight"
7805 msgstr "Resaltado del control"
7808 msgid "Controls Dark Shadow"
7809 msgstr "Sombra oscura del control"
7812 msgid "Controls Light"
7813 msgstr "Parte iluminada del control"
7816 msgid "Controls Alternate Background"
7817 msgstr "Fondo alternativo del control"
7820 msgid "Hot Tracked Item"
7821 msgstr "Elemento resaltado"
7824 msgid "Active Title Bar Gradient"
7825 msgstr "Gradiente barra título activa"
7828 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7829 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
7832 msgid "Menu Highlight"
7833 msgstr "Resaltado del menú"
7837 msgstr "Barra de menú"
7839 #: wineconsole.rc:26
7840 msgid "Set &Defaults"
7841 msgstr "Por &defecto"
7843 #: wineconsole.rc:28
7847 #: wineconsole.rc:31
7849 msgstr "&Seleccionar todo"
7851 #: wineconsole.rc:32
7855 #: wineconsole.rc:33
7859 #: wineconsole.rc:36
7860 msgid "Setup - Default settings"
7861 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
7863 #: wineconsole.rc:37
7864 msgid "Setup - Current settings"
7865 msgstr "Configuración - Valores actuales"
7867 #: wineconsole.rc:38
7868 msgid "Configuration error"
7869 msgstr "Error de configuración"
7871 #: wineconsole.rc:39
7872 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7874 "El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
7877 #: wineconsole.rc:34
7878 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7879 msgstr "Cada caracter tiene %ld píxeles de ancho por %ld píxeles de alto"
7881 #: wineconsole.rc:35
7882 msgid "This is a test"
7883 msgstr "Esto es una prueba"
7885 #: wineconsole.rc:41
7886 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7887 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
7889 #: wineconsole.rc:42
7890 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7891 msgstr "wineconsole: Final invalido\n"
7893 #: wineconsole.rc:43
7894 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7895 msgstr "wineconsole: Linea de comando no reconocida\n"
7897 #: wineconsole.rc:44
7898 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7899 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
7901 #: wineconsole.rc:45
7903 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7904 "The command is invalid.\n"
7906 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
7907 "El comando es inválido.\n"
7909 #: wineconsole.rc:48
7913 " wineconsole [options] <command>\n"
7919 " wineconsole [opciones] <comando>\n"
7923 #: wineconsole.rc:49
7925 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7927 " try to setup the current terminal as a Wine "
7930 " --backend={user|curses} Seleccionando user generará una nueva ventana, "
7932 " intentara configurar el terminal actual como una "
7935 #: wineconsole.rc:51
7936 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7938 " <comando> EL programa de Wine que se iniciará en la "
7941 #: wineconsole.rc:52
7945 " wineconsole cmd\n"
7946 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7951 " wineconsole cmd\n"
7952 "Inicia el simbolo del sistema de Wine en una consola Wine\n"
7956 msgid "Wine program crash"
7957 msgstr "Caida del programa Wine"
7960 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7961 msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos"
7964 msgid "(unidentified)"
7965 msgstr "(no identificado)"
7968 msgid "&Open\tEnter"
7969 msgstr "&Abrir\tEnter"
7972 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7973 msgstr "E&n portapapeles...\tF9"
7977 msgstr "&Renombrar..."
7980 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7981 msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter"
7984 msgid "C&ompress..."
7985 msgstr "C&omprimir..."
7988 msgid "Dec&ompress..."
7989 msgstr "&Descomprimir..."
7993 msgstr "E&jecutar..."
7996 msgid "Associate..."
7997 msgstr "Asoc&iar..."
8000 msgid "Cr&eate Directory..."
8001 msgstr "Crear direc&torio..."
8008 msgid "&Select Files..."
8009 msgstr "Se&leccionar archivos..."
8011 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8012 msgid "E&xit\tAlt+X"
8013 msgstr "&Salir\tAlt+X"
8020 msgid "&Copy Disk..."
8021 msgstr "&Copiar disco..."
8024 msgid "&Label Disk..."
8025 msgstr "E&tiquetar disco..."
8028 msgid "&Format Disk..."
8029 msgstr "&Formatear disco..."
8032 msgid "Connect &Network Drive"
8033 msgstr "C&onectar unidad de red"
8036 msgid "&Disconnect Network Drive"
8037 msgstr "&Desconectar unidad de red"
8041 msgstr "Co&mpartir como..."
8044 msgid "&Remove Share..."
8045 msgstr "&Eliminar compartido..."
8048 msgid "&Select Drive..."
8049 msgstr "&Seleccionar unidad..."
8052 msgid "Di&rectories"
8053 msgstr "Di&rectorios"
8056 msgid "&Next Level\t+"
8057 msgstr "&Siguiente nivel\t+"
8060 msgid "Expand &Tree\t*"
8061 msgstr "&Expandir árbol\t*"
8065 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8066 msgstr "Expandir &todo\tStrg+*"
8069 msgid "Collapse &Tree\t-"
8070 msgstr "&Colapsar árbol\t-"
8073 msgid "&Mark Children"
8074 msgstr "&Marcar hijos"
8077 msgid "T&ree and Directory"
8078 msgstr "Á&rbol y directorio"
8082 msgstr "Árbol &sólo"
8085 msgid "Directory &Only"
8086 msgstr "&Directorio sólo"
8093 msgid "&All File Details"
8094 msgstr "T&odos los detalles"
8097 msgid "&Partial Details..."
8098 msgstr "Detalles &parciales..."
8101 msgid "&Sort by Name"
8102 msgstr "Ordenar por &nombre"
8105 msgid "Sort &by Type"
8106 msgstr "Ordenar por &tipo"
8109 msgid "Sort by Si&ze"
8110 msgstr "Ordenar por t&amaño"
8113 msgid "Sort by &Date"
8114 msgstr "Ordenar por &fecha"
8117 msgid "Filter by &..."
8118 msgstr "Ordenar por &..."
8121 msgid "&Confirmation..."
8122 msgstr "&Confirmación..."
8125 msgid "Customize Tool&bar..."
8126 msgstr "Personalizar barra &herramientas..."
8130 msgstr "Barra de &unidades"
8133 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8134 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
8146 msgstr "&Logging..."
8150 msgstr "&Propietario..."
8154 msgstr "&Nueva ventana"
8157 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8158 msgstr "&Cascada\tCtrl+F5"
8161 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8162 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
8165 msgid "Arrange Automatically"
8166 msgstr "A&linear automáticamente"
8169 msgid "Arrange &Symbols"
8170 msgstr "Alinear &símbolos"
8173 msgid "Help &Search...\tF1"
8174 msgstr "&Buscar en la ayuda...\tF1"
8177 msgid "&Using Help\tF1"
8178 msgstr "&Usando la ayuda\tF1"
8181 msgid "&About Winefile..."
8182 msgstr "&Acerca de Winefile..."
8185 msgid "Applying font settings"
8186 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
8189 msgid "Error while selecting new font."
8190 msgstr "Error al seleccionar la nueva fuente."
8193 msgid "Wine File Manager"
8213 msgid "Not yet implemented"
8214 msgstr "Aún no implementado"
8234 msgstr "Índice/Nodo-i"
8241 msgid "%s of %s free"
8242 msgstr "%s de %s libre"
8249 msgid "&Mark Question"
8250 msgstr "&Interrogación"
8254 msgstr "&Principiante"
8266 msgstr "P&ersonalizado"
8273 msgid "&Fastest Times..."
8274 msgstr "&Mejores tiempos"
8289 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8290 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8293 msgid "Printer &setup..."
8294 msgstr "&Configuración impresora..."
8301 msgid "&Annotate..."
8310 msgstr "&Definir..."
8312 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8313 msgid "Help always visible"
8314 msgstr "Ayuda siempre visible"
8316 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8320 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8328 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8332 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8336 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8340 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8341 msgid "Use system colors"
8342 msgstr "Usar colores del sistema"
8345 msgid "Always on &top"
8346 msgstr "&Siempre visible"
8349 msgid "&About Wine Help"
8354 msgid "Annotation..."
8369 msgstr "Ayuda de Wine"
8372 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8373 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
8384 msgid "Help files (*.hlp)"
8385 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
8388 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8389 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
8392 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8393 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
8396 msgid "Help topics: "
8397 msgstr "Temas de ayuda: "
8401 msgid "&New...\tCtrl+N"
8402 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
8406 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8407 msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
8415 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8416 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
8420 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8421 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8424 msgid "Find &next\tF3"
8441 msgid "Selection &info"
8442 msgstr "Seleccionar &todo"
8445 msgid "Character &format"
8449 msgid "&Def. char format"
8453 msgid "Paragrap&h format"
8471 msgstr "Barra de &estado"
8483 msgid "&Date and time..."
8491 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8492 msgid "&Bullet points"
8495 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8497 msgid "&Paragraph..."
8503 msgstr "Guardar &como..."
8508 msgstr "&Copiar fondo"
8512 msgid "&System\tCtrl+1"
8513 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
8516 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8521 msgid "&About Wine Wordpad"
8527 msgstr "A&linear automáticamente"
8531 msgid "All documents (*.*)"
8532 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
8536 msgid "Text documents (*.txt)"
8537 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
8540 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8544 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8548 msgid "Rich text document"
8552 msgid "Text document"
8556 msgid "Unicode text document"
8561 msgid "Printer files (*.PRN)"
8562 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
8591 msgid "Previous page"
8615 msgstr "Página a&rriba"
8620 msgstr "Página a&rriba"
8641 msgstr "Argumento faltante\n"
8644 msgid "Save changes to '%s'?"
8648 msgid "Finished searching the document."
8652 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8657 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8658 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8662 msgid "Invalid number format"
8666 msgid "OLE storage documents are not supported"
8671 msgid "Could not save the file."
8672 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8675 msgid "You do not have access to save the file."
8679 msgid "Could not open the file."
8683 msgid "You do not have access to open the file."
8688 msgid "Printing not implemented"
8690 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8692 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8693 "Aún no implementado"
8696 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8700 msgid "Starting Wordpad failed"
8701 msgstr "Fallo inicio Wordpad"
8704 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8708 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8712 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8716 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8720 msgid "%d file(s) copied\n"
8725 "Is '%s' a filename or directory\n"
8727 "(F - File, D - Directory)\n"
8731 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8736 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8737 msgstr "Sobrescribir %s"
8740 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8745 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8746 msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
8754 msgctxt "Directory key"
8760 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8763 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8764 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8768 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8770 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8771 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8772 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8773 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8774 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8775 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8776 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8777 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8778 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8779 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8780 "[/N] Copy using short names\n"
8781 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8782 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8783 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8784 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8785 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8786 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8787 "\tarchive attribute\n"
8788 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8789 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"