kernel32: Update version to Win 10.
[wine.git] / po / pl.po
blob6475a32e76838540d2dadfd37e8b2f44f9e86aef
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Naprzód >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki typu:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki typu:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 msgid "Blue"
1095 msgstr "Niebieski"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 msgid "Fuchsia"
1099 msgstr "Fuksja"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 msgid "Aqua"
1103 msgstr "Akwamaryna"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 msgid "White"
1107 msgstr "Biały"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1110 msgid "Unreadable Entry"
1111 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 msgid ""
1115 "This value does not lie within the page range.\n"
1116 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 msgstr ""
1118 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1119 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1122 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1123 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 msgid ""
1127 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1128 "Please reenter margins."
1129 msgstr ""
1130 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1131 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1134 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1135 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 msgid ""
1139 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1140 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 msgstr ""
1142 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1143 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1146 msgid "A printer error occurred."
1147 msgstr "Błąd drukowania."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1150 msgid "No default printer defined."
1151 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1154 msgid "Cannot find the printer."
1155 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1158 msgid "Out of memory."
1159 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1162 msgid "An error occurred."
1163 msgstr "Wystąpił błąd."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1166 msgid "Unknown printer driver."
1167 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 msgid ""
1171 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1172 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 msgstr ""
1174 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1175 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1176 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1179 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1180 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1183 msgid "&Save"
1184 msgstr "Zapi&sz"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1187 msgid "Save &in:"
1188 msgstr "Zap&isz w:"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1191 msgid "Save"
1192 msgstr "Zapisz"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1195 msgid "Open File"
1196 msgstr "Otwórz plik"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Zaznacz katalog"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Gotowe"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Wstrzymane; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Błąd; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Brak papieru; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Podawanie ręczne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Problem z papierem; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "We/Wy aktywne; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Zajęty; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Drukowanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Niedostępne; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Oczekiwanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Przetwarzanie; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Przygotowywanie; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Rozgrzewanie; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Mało toneru; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Brak toneru; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr "Strona wysłana; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Za mało pamięci; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Domyślna drukarka; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Marginesy [cale]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Marginesy [mm]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "mm"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "&Hasło:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Połącz z %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Łączenie z %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Nie udało się zalogować"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1362 "i hasło są poprawne."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1372 "\n"
1373 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1374 "przed wprowadzeniem hasła."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Atrybuty klucza"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Użycie klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Zasady certyfikatu"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Adres e-mail"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Nazwa bez struktury"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Typ zawartości"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Czas podpisu"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Znak licznika"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Hasło wezwania"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Adres bez struktury"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Komentarz Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Kraj/Region"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Organizacja"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Przydomek"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Miasto"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Województwo"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Tytuł"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Imię"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Inicjały"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Nazwisko"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Składnik domeny"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Ulica"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Numer seryjny"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Nazwa główna"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Numer listy CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Mapowanie zasad"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Zasady aplikacji"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Dane CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Odpowiedź CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Atrybuty CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Identyfikator transakcji"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Informacje o rejestrze"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Uzyskaj CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Cofnij żądanie"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Informacje klienta"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Podpisywanie kodu"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Sygnatura czasowa"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Prawa cyfrowe"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Osobisty"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Inne osoby"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Zaufani wydawcy"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "Identyfikator klucza="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Inna nazwa="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Adres e-mail="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Nazwa DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Adres katalogu"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "Adres URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "Adres IP="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Maska="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Zarejestrowane ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Typ podmiotu="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "UC"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Jednostka końcowa"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Brak"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Informacje niedostępne"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Metoda dostępu="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Wystawcy UC"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Alternatywna nazwa"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Pełna nazwa"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Nazwa RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Przyczyna CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Wystawca CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Złamanie klucza"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Zmiana przynależności"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Zaprzestanie działania"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Informacje finansowe="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Dostępne"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "Niedostępny"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Tak"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2129 msgid "No"
2130 msgstr "Nie"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Podpis cyfrowy"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Bez odrzucania"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Szyfrowanie danych"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Podpisywanie CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Tylko szyfruj"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Tylko odszyfruj"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Podpis"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Zasady certyfikatu"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Identyfikator zasad: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Kwalifikator"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Organizacja="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Numer uwagi="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Tekst Uwagi="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2239 msgid "General"
2240 msgstr "Ogólne"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Pokaż:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Zrzeczenie"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "Więcej &informacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Opis:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Cel certyfikatu"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "&Dodaj cel..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Dodaj cel"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2360 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2361 "certyfikatów.\n"
2362 "\n"
2363 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2364 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2365 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2366 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2367 "\n"
2368 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2371 msgid "&File name:"
2372 msgstr "&Nazwa pliku:"
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2376 msgid "B&rowse..."
2377 msgstr "P&rzeglądaj..."
2379 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2380 msgid ""
2381 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2382 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2383 msgstr ""
2384 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2385 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2388 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2389 msgstr ""
2390 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2402 msgid ""
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2405 msgstr ""
2406 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2407 "określić położenie certyfikatów."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Certyfikaty"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Zamierzone cele:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2439 msgid "&Import..."
2440 msgstr "Za&importuj..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2444 msgid "&Export..."
2445 msgstr "Wy&eksportuj..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Rozszerzone..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2461 msgid "&View"
2462 msgstr "&Widok"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Cel certyfikatu"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2473 msgid ""
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2475 msgstr ""
2476 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2477 "Zaawansowane Cele."
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2495 msgid ""
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2498 "\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2503 "\n"
2504 "To continue, click Next."
2505 msgstr ""
2506 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2507 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2508 "pliku.\n"
2509 "\n"
2510 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2511 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2512 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2513 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2514 "\n"
2515 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2518 msgid ""
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2521 msgstr ""
2522 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2523 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2555 msgstr ""
2556 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2559 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2560 msgstr ""
2561 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2564 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2568 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr ""
2570 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2573 msgid "&Enable strong encryption"
2574 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2577 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2578 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2581 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2582 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2585 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2586 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2589 msgid "Select Certificate"
2590 msgstr "Wybierz certyfikat"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2593 msgid "Select a certificate you want to use"
2594 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2597 msgid "Certificate"
2598 msgstr "Certyfikat"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2601 msgid "Certificate Information"
2602 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2605 msgid ""
2606 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2607 "altered or corrupted."
2608 msgstr ""
2609 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2610 "lub uszkodzony."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2613 msgid ""
2614 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2615 "trusted root certificate store."
2616 msgstr ""
2617 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2618 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2621 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2622 msgstr ""
2623 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2626 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2627 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2630 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2631 msgstr ""
2632 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2635 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2636 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2639 msgid "Issued to: "
2640 msgstr "Wystawiony dla: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2643 msgid "Issued by: "
2644 msgstr "Wystawiony przez: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2647 msgid "Valid from "
2648 msgstr "Ważny od "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2651 msgid " to "
2652 msgstr " do "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2655 msgid "This certificate has an invalid signature."
2656 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2659 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2660 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2663 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2664 msgstr ""
2665 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2668 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2669 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2672 msgid "This certificate is OK."
2673 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2676 msgid "Field"
2677 msgstr "Pole"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2680 msgid "Value"
2681 msgstr "Wartość"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2685 msgid "<All>"
2686 msgstr "<Wszyscy>"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2689 msgid "Version 1 Fields Only"
2690 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2693 msgid "Extensions Only"
2694 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2697 msgid "Critical Extensions Only"
2698 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2701 msgid "Properties Only"
2702 msgstr "Tylko właściwości"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2705 msgid "Serial number"
2706 msgstr "Numer seryjny"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2709 msgid "Issuer"
2710 msgstr "Wystawca"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2713 msgid "Valid from"
2714 msgstr "Ważny od"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2717 msgid "Valid to"
2718 msgstr "Ważny do"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2721 msgid "Subject"
2722 msgstr "Podmiot"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2725 msgid "Public key"
2726 msgstr "Klucz publiczny"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2729 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2730 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2733 msgid "SHA1 hash"
2734 msgstr "Odcisk palca"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2737 msgid "Enhanced key usage (property)"
2738 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2741 msgid "Friendly name"
2742 msgstr "Przyjazna nazwa"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2745 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2746 msgid "Description"
2747 msgstr "Opis"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2750 msgid "Certificate Properties"
2751 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2754 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2755 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2758 msgid "The OID you entered already exists."
2759 msgstr "Podane OID już istnieje."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2762 msgid "Please select a certificate store."
2763 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2766 msgid ""
2767 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2768 "select another file."
2769 msgstr ""
2770 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2771 "plik."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2774 msgid "File to Import"
2775 msgstr "Plik do zaimportowania"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2778 msgid "Specify the file you want to import."
2779 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2782 msgid "Certificate Store"
2783 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2786 msgid ""
2787 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2788 "lists, and certificate trust lists."
2789 msgstr ""
2790 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2791 "oraz list zaufania certyfikatu."
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2794 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2795 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2798 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2799 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2802 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2803 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2806 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2807 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2810 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2811 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2814 msgid "Please select a file."
2815 msgstr "Proszę wybrać plik."
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2818 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2819 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "Nie można otworzyć "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2827 msgstr "Określone przez program"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2842 msgid "File"
2843 msgstr "Plik"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Treść"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2851 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2859 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2870 msgid "Arial"
2871 msgstr "Arial"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2878 msgid "Issued To"
2879 msgstr "Wystawiony dla"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2882 msgid "Issued By"
2883 msgstr "Wystawiony przez"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2887 msgstr "Data wygaśnięcia"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2891 msgstr "Przyjazna nazwa"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2894 msgid "<None>"
2895 msgstr "<Brak>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 msgstr ""
2903 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2904 "certyfikatem.\n"
2905 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2912 msgstr ""
2913 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2914 "certyfikatami.\n"
2915 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2924 "certyfikatem.\n"
2925 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2934 "certyfikatami.\n"
2935 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 msgid ""
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "trusted.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2944 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2947 msgid ""
2948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2949 "trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2951 msgstr ""
2952 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2953 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2956 msgid ""
2957 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2958 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2960 msgstr ""
2961 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2962 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2963 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2966 msgid ""
2967 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2968 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2970 msgstr ""
2971 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2972 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2976 msgid ""
2977 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2979 msgstr ""
2980 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2981 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2984 msgid ""
2985 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2986 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2987 msgstr ""
2988 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2989 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2992 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2993 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2996 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2997 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3000 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3001 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3004 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3005 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3008 msgid ""
3009 "Ensures software came from software publisher\n"
3010 "Protects software from alteration after publication"
3011 msgstr ""
3012 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3013 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3016 msgid "Protects e-mail messages"
3017 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3020 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3021 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3024 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3025 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3028 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3029 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3032 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3033 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3036 msgid "Private Key Archival"
3037 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3040 msgid "Export Format"
3041 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3044 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3045 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3048 msgid "Export Filename"
3049 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3052 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3053 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3056 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3057 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3060 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3061 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3064 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3068 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3069 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3072 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3073 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3076 msgid "File Format"
3077 msgstr "Format pliku"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3080 msgid "Include all certificates in certificate path"
3081 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3084 msgid "Export keys"
3085 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3088 msgid "The export was successful."
3089 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3092 msgid "The export failed."
3093 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3096 msgid "Export Private Key"
3097 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3100 msgid ""
3101 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3102 "certificate."
3103 msgstr ""
3104 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3105 "certyfikatem."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3108 msgid "Enter Password"
3109 msgstr "Podaj hasło"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3112 msgid "You may password-protect a private key."
3113 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3116 msgid "The passwords do not match."
3117 msgstr "Niezgodność haseł."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3120 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3121 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3124 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3125 msgstr ""
3126 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3127 "eksportu."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3130 msgid "Intended Use"
3131 msgstr "Zamiar użycia"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Położenie"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3138 msgid "Select a certificate"
3139 msgstr "Wybierz certyfikat"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3143 msgid "Not yet implemented"
3144 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3147 msgid "Configure Devices"
3148 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3151 msgid "Reset"
3152 msgstr "Wyzeruj"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3155 msgid "Player"
3156 msgstr "Odtwarzacz"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3159 msgid "Device"
3160 msgstr "Urządzenie"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3163 msgid "Actions"
3164 msgstr "Działania"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3167 msgid "Mapping"
3168 msgstr "Mapowanie"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3171 msgid "Show Assigned First"
3172 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3175 msgid "Action"
3176 msgstr "Działanie"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3179 msgid "Object"
3180 msgstr "Obiekt"
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3183 msgid "Regional Setting"
3184 msgstr "Ustawienia regionalne"
3186 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3187 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3188 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3191 msgid "Western"
3192 msgstr "Zachodni"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3195 msgid "Central European"
3196 msgstr "Środkowoeuropejski"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3199 msgid "Cyrillic"
3200 msgstr "Cyrylica"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3203 msgid "Greek"
3204 msgstr "Grecki"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3207 msgid "Turkish"
3208 msgstr "Turecki"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3211 msgid "Hebrew"
3212 msgstr "Hebrajski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3215 msgid "Arabic"
3216 msgstr "Arabski"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3219 msgid "Baltic"
3220 msgstr "Bałtycki"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3223 msgid "Vietnamese"
3224 msgstr "Wietnamski"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3227 msgid "Thai"
3228 msgstr "Tajski"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3231 msgid "Japanese"
3232 msgstr "Japoński"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3235 msgid "CHINESE_GB2312"
3236 msgstr "Chiński GB2312"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3239 msgid "Hangul"
3240 msgstr "Hangul"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3243 msgid "CHINESE_BIG5"
3244 msgstr "Chiński BIG5"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3247 msgid "Hangul(Johab)"
3248 msgstr "Hangul(Johab)"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3251 msgid "Symbol"
3252 msgstr "Symbol"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3255 msgid "OEM/DOS"
3256 msgstr "OEM/DOS"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3260 msgid "Other"
3261 msgstr "Inne"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3264 msgid "Files on Camera"
3265 msgstr "Pliki w aparacie"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3268 msgid "Import Selected"
3269 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3272 msgid "Preview"
3273 msgstr "Podgląd"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3276 msgid "Import All"
3277 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3280 msgid "Skip This Dialog"
3281 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3284 msgid "Exit"
3285 msgstr "Zakończ"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3288 msgid "Transferring"
3289 msgstr "Przesyłanie danych"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3292 msgid "Transferring... Please Wait"
3293 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3296 msgid "Connecting to camera"
3297 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3300 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3301 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3304 msgid "S&ync"
3305 msgstr "S&ynchronizuj"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3309 msgid "&Back"
3310 msgstr "&Wstecz"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3313 msgid "&Forward"
3314 msgstr "&Dalej"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3317 msgctxt "table of contents"
3318 msgid "&Home"
3319 msgstr "&Start"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3322 msgid "&Stop"
3323 msgstr "Z&atrzymaj"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3326 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3327 msgid "&Refresh"
3328 msgstr "&Odśwież"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3331 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3332 msgid "&Print..."
3333 msgstr "Wydr&ukuj..."
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3338 msgid "Select &All"
3339 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3342 msgid "&View Source"
3343 msgstr "&Pokaż źródło"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3346 msgid "Proper&ties"
3347 msgstr "&Właściwości"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3352 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3353 msgid "Cu&t"
3354 msgstr "Wy&tnij"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3360 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3362 msgid "&Copy"
3363 msgstr "&Skopiuj"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3366 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3367 msgid "Paste"
3368 msgstr "Wkl&ej"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3371 msgid "&Print"
3372 msgstr "Wy&drukuj"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3375 msgid "&Contents"
3376 msgstr "&Spis treści"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3379 msgid "I&ndex"
3380 msgstr "&Indeks"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3383 msgid "&Search"
3384 msgstr "&Szukaj"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3387 msgid "Favor&ites"
3388 msgstr "Ulubio&ne"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3391 msgid "Hide &Tabs"
3392 msgstr "Ukryj &karty"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3395 msgid "Show &Tabs"
3396 msgstr "Pokaż &karty"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3399 msgid "Show"
3400 msgstr "Pokaż"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3403 msgid "Hide"
3404 msgstr "Ukryj"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3408 msgid "Stop"
3409 msgstr "Zatrzymaj"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3412 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3413 msgid "Refresh"
3414 msgstr "Odśwież"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3417 msgid "Back"
3418 msgstr "Wstecz"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3421 msgctxt "table of contents"
3422 msgid "Home"
3423 msgstr "Strona główna"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3426 msgid "Sync"
3427 msgstr "Synchronizuj"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3431 msgid "Options"
3432 msgstr "Ustawienia"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3435 msgid "Forward"
3436 msgstr "Dalej"
3438 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3439 msgid "Cinepak Video codec"
3440 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3443 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3444 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3446 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3448 msgid "&File"
3449 msgstr "&Plik"
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3452 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3453 msgid "&New"
3454 msgstr "&Nowy"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3457 msgid "&Window"
3458 msgstr "O&kno"
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3462 msgid "&Open..."
3463 msgstr "&Otwórz..."
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3467 msgid "Save &as..."
3468 msgstr "Z&apisz jako..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3471 msgid "Print &format..."
3472 msgstr "Forma&t wydruku..."
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3475 msgid "Pr&int..."
3476 msgstr "Wy&drukuj..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3479 msgid "Print previe&w"
3480 msgstr "&Podgląd wydruku"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3483 msgid "&Toolbars"
3484 msgstr "&Paski narzędzi"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3487 msgid "&Standard bar"
3488 msgstr "Pasek &standardowy"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3491 msgid "&Address bar"
3492 msgstr "&Pasek adresu"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3495 msgid "&Favorites"
3496 msgstr "&Ulubione"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3499 msgid "&Add to Favorites..."
3500 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3503 msgid "&About Internet Explorer"
3504 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3507 msgid "Open URL"
3508 msgstr "Otwórz URL"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3511 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3512 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3515 msgid "Open:"
3516 msgstr "Otwórz:"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3519 msgctxt "home page"
3520 msgid "Home"
3521 msgstr "Strona główna"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3524 msgid "Print..."
3525 msgstr "Wydrukuj..."
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3528 msgid "Address"
3529 msgstr "Adres"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3532 msgid "Searching for %s"
3533 msgstr "Szukanie %s"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3536 msgid "Start downloading %s"
3537 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3540 msgid "Downloading %s"
3541 msgstr "Pobieranie %s"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3544 msgid "Asking for %s"
3545 msgstr "Pytanie o %s"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3548 msgid "Home page"
3549 msgstr "Strona domowa"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3552 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3553 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3556 msgid "&Current page"
3557 msgstr "Użyj &bieżącej"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3560 msgid "&Default page"
3561 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3564 msgid "&Blank page"
3565 msgstr "Użyj pu&stej"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3568 msgid "Browsing history"
3569 msgstr "Historia przeglądania"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3572 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3573 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3576 msgid "Delete &files..."
3577 msgstr "&Usuń pliki..."
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3580 msgid "&Settings..."
3581 msgstr "Ustawie&nia..."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3584 msgid "Delete browsing history"
3585 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3588 msgid ""
3589 "Temporary internet files\n"
3590 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3591 msgstr ""
3592 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3593 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3596 msgid ""
3597 "Cookies\n"
3598 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3599 "preferences and login information."
3600 msgstr ""
3601 "Pliki cookies\n"
3602 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3603 "preferencji takich jak informacje logowania."
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3606 msgid ""
3607 "History\n"
3608 "List of websites you have accessed."
3609 msgstr ""
3610 "Historia\n"
3611 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3614 msgid ""
3615 "Form data\n"
3616 "Usernames and other information you have entered into forms."
3617 msgstr ""
3618 "Dane formularzy\n"
3619 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3622 msgid ""
3623 "Passwords\n"
3624 "Saved passwords you have entered into forms."
3625 msgstr ""
3626 "Hasła\n"
3627 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3628 "witryny Web."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3631 msgid "Delete"
3632 msgstr "Usuń"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3635 msgid ""
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3638 msgstr ""
3639 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3640 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certyfikaty..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3648 msgstr "Wydawcy..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3651 msgid "Connections"
3652 msgstr "Połączenia"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3655 msgid "Automatic configuration"
3656 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3659 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3660 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3663 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3664 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3667 msgid "Address:"
3668 msgstr "Adres:"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3671 msgid "Proxy server"
3672 msgstr "Serwer pośredniczący"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3675 msgid "Use a proxy server"
3676 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3679 msgid "Port:"
3680 msgstr "Port:"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3683 msgid "Internet Settings"
3684 msgstr "Ustawienia internetowe"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3687 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3688 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3691 msgid "Security settings for zone: "
3692 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3695 msgid "Custom"
3696 msgstr "Dostosuj"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3699 msgid "Very Low"
3700 msgstr "Bardzo nisko"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3703 msgid "Low"
3704 msgstr "Niski"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3707 msgid "Medium"
3708 msgstr "Średni"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3711 msgid "Increased"
3712 msgstr "Wysoki"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3715 msgid "High"
3716 msgstr "Najwyższy"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3719 msgid "Joysticks"
3720 msgstr "Joysticki"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3723 msgid "&Disable"
3724 msgstr "Wyłą&cz"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3727 msgid "&Enable"
3728 msgstr "&Włącz"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3731 msgid "Connected"
3732 msgstr "Włączone"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3735 msgid "Disabled"
3736 msgstr "Wyłączone"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3739 msgid ""
3740 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3741 "updated here until you restart this applet."
3742 msgstr ""
3743 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3744 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3747 msgid "Test Joystick"
3748 msgstr "Próba Joysticka"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3751 msgid "Buttons"
3752 msgstr "Przyciski"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3755 msgid "Test Force Feedback"
3756 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3759 msgid "Available Effects"
3760 msgstr "Dostępne efekty"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3763 msgid ""
3764 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3765 "direction can be changed with the controller axis."
3766 msgstr ""
3767 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3768 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3771 msgid "Game Controllers"
3772 msgstr "Kontrolery gier"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3775 msgid "Test and configure game controllers."
3776 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3779 msgid "Error converting object to primitive type"
3780 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3783 msgid "Invalid procedure call or argument"
3784 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3787 msgid "Subscript out of range"
3788 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3791 msgid "Out of stack space"
3792 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3795 msgid "Object required"
3796 msgstr "Wymagany obiekt"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3799 msgid "Automation server can't create object"
3800 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3803 msgid "Object doesn't support this property or method"
3804 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3807 msgid "Object doesn't support this action"
3808 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3811 msgid "Argument not optional"
3812 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3815 msgid "Syntax error"
3816 msgstr "Błąd składni"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3819 msgid "Expected ';'"
3820 msgstr "Oczekiwano ';'"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3823 msgid "Expected '('"
3824 msgstr "Oczekiwano '('"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3827 msgid "Expected ')'"
3828 msgstr "Oczekiwano ')'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3831 msgid "Expected identifier"
3832 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3835 msgid "Expected '='"
3836 msgstr "Oczekiwano ';'"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3839 msgid "Invalid character"
3840 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3843 msgid "Unterminated string constant"
3844 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3847 msgid "'return' statement outside of function"
3848 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3851 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3852 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3855 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3856 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3859 msgid "Label redefined"
3860 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3863 msgid "Label not found"
3864 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3867 msgid "Expected '@end'"
3868 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3871 msgid "Conditional compilation is turned off"
3872 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3875 msgid "Expected '@'"
3876 msgstr "Oczekiwano '@'"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3879 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3880 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3883 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3884 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:81 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3887 msgid "Unknown runtime error"
3888 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3891 msgid "Number expected"
3892 msgstr "Oczekiwana liczba"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3895 msgid "Function expected"
3896 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3899 msgid "'[object]' is not a date object"
3900 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3903 msgid "Object expected"
3904 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3907 msgid "Illegal assignment"
3908 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3911 msgid "'|' is undefined"
3912 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3915 msgid "Boolean object expected"
3916 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3919 msgid "Cannot delete '|'"
3920 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3923 msgid "VBArray object expected"
3924 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3927 msgid "JScript object expected"
3928 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3931 msgid "Enumerator object expected"
3932 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3935 msgid "Regular Expression object expected"
3936 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3939 msgid "Syntax error in regular expression"
3940 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3943 msgid "Exception thrown and not caught"
3944 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3947 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3948 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3951 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3952 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3955 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3956 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3959 msgid "Precision is out of range"
3960 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3963 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3964 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3967 msgid "Array object expected"
3968 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3971 msgid ""
3972 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3973 "this object"
3974 msgstr ""
3975 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3976 "obiekcie"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3979 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3980 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3983 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3984 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3987 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3988 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3991 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3992 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
3994 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3995 msgid "Wine kernel DLL"
3996 msgstr "DLL jądra Wine"
3998 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3999 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4000 msgid "Wine"
4001 msgstr "Wine"
4003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4004 msgid "Success.\n"
4005 msgstr "Powodzenie.\n"
4007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4008 msgid "Invalid function.\n"
4009 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4012 msgid "File not found.\n"
4013 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4016 msgid "Path not found.\n"
4017 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4020 msgid "Too many open files.\n"
4021 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4024 msgid "Access denied.\n"
4025 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4028 msgid "Invalid handle.\n"
4029 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4032 msgid "Memory trashed.\n"
4033 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4036 msgid "Not enough memory.\n"
4037 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4040 msgid "Invalid block.\n"
4041 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4044 msgid "Bad environment.\n"
4045 msgstr "Złe środowisko.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4048 msgid "Bad format.\n"
4049 msgstr "Zły format.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4052 msgid "Invalid access.\n"
4053 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4056 msgid "Invalid data.\n"
4057 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4060 msgid "Out of memory.\n"
4061 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4064 msgid "Invalid drive.\n"
4065 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4068 msgid "Can't delete current directory.\n"
4069 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4072 msgid "Not same device.\n"
4073 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4076 msgid "No more files.\n"
4077 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4080 msgid "Write protected.\n"
4081 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4084 msgid "Bad unit.\n"
4085 msgstr "Zła jednostka.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4088 msgid "Not ready.\n"
4089 msgstr "Nie gotowe.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4092 msgid "Bad command.\n"
4093 msgstr "Złe polecenie.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4096 msgid "CRC error.\n"
4097 msgstr "Błąd CRC.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4100 msgid "Bad length.\n"
4101 msgstr "Zła długość.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4104 msgid "Seek error.\n"
4105 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4108 msgid "Not DOS disk.\n"
4109 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4112 msgid "Sector not found.\n"
4113 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4116 msgid "Out of paper.\n"
4117 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4120 msgid "Write fault.\n"
4121 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4124 msgid "Read fault.\n"
4125 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4128 msgid "General failure.\n"
4129 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4132 msgid "Sharing violation.\n"
4133 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4136 msgid "Lock violation.\n"
4137 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4140 msgid "Wrong disk.\n"
4141 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4144 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4145 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4148 msgid "End of file.\n"
4149 msgstr "Koniec pliku.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4152 msgid "Disk full.\n"
4153 msgstr "Dysk pełen.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4156 msgid "Request not supported.\n"
4157 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4160 msgid "Remote machine not listening.\n"
4161 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4164 msgid "Duplicate network name.\n"
4165 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4168 msgid "Bad network path.\n"
4169 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4172 msgid "Network busy.\n"
4173 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4176 msgid "Device does not exist.\n"
4177 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4180 msgid "Too many commands.\n"
4181 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4184 msgid "Adapter hardware error.\n"
4185 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4188 msgid "Bad network response.\n"
4189 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4192 msgid "Unexpected network error.\n"
4193 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4196 msgid "Bad remote adapter.\n"
4197 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4200 msgid "Print queue full.\n"
4201 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4204 msgid "No spool space.\n"
4205 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4208 msgid "Print canceled.\n"
4209 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4212 msgid "Network name deleted.\n"
4213 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4216 msgid "Network access denied.\n"
4217 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4220 msgid "Bad device type.\n"
4221 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4224 msgid "Bad network name.\n"
4225 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4228 msgid "Too many network names.\n"
4229 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4232 msgid "Too many network sessions.\n"
4233 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4236 msgid "Sharing paused.\n"
4237 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4240 msgid "Request not accepted.\n"
4241 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4244 msgid "Redirector paused.\n"
4245 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4248 msgid "File exists.\n"
4249 msgstr "Plik istnieje.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4252 msgid "Cannot create.\n"
4253 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4256 msgid "Int24 failure.\n"
4257 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4260 msgid "Out of structures.\n"
4261 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4264 msgid "Already assigned.\n"
4265 msgstr "Już przydzielone.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4268 msgid "Invalid password.\n"
4269 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4272 msgid "Invalid parameter.\n"
4273 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4276 msgid "Net write fault.\n"
4277 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4280 msgid "No process slots.\n"
4281 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4284 msgid "Too many semaphores.\n"
4285 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4288 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4289 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4292 msgid "Semaphore is set.\n"
4293 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4296 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4297 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4300 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4301 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4304 msgid "Semaphore owner died.\n"
4305 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4308 msgid "Semaphore user limit.\n"
4309 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4312 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4313 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4316 msgid "Drive locked.\n"
4317 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4320 msgid "Broken pipe.\n"
4321 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4324 msgid "Open failed.\n"
4325 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4328 msgid "Buffer overflow.\n"
4329 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4332 msgid "No more search handles.\n"
4333 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4336 msgid "Invalid target handle.\n"
4337 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4340 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4341 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4344 msgid "Invalid verify switch.\n"
4345 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4348 msgid "Bad driver level.\n"
4349 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4352 msgid "Call not implemented.\n"
4353 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4356 msgid "Semaphore timeout.\n"
4357 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4360 msgid "Insufficient buffer.\n"
4361 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4364 msgid "Invalid name.\n"
4365 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4368 msgid "Invalid level.\n"
4369 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4372 msgid "No volume label.\n"
4373 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4376 msgid "Module not found.\n"
4377 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4380 msgid "Procedure not found.\n"
4381 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4384 msgid "No children to wait for.\n"
4385 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4388 msgid "Child process has not completed.\n"
4389 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4392 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4393 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4396 msgid "Negative seek.\n"
4397 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4400 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4401 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4404 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4405 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4408 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4409 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4412 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4413 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4416 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4417 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4420 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4421 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4424 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4425 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4428 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4429 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4432 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4433 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4436 msgid "Drive is busy.\n"
4437 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4440 msgid "Same drive.\n"
4441 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4444 msgid "Not top-level directory.\n"
4445 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4448 msgid "Directory is not empty.\n"
4449 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4452 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4453 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4456 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4457 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4460 msgid "Path is busy.\n"
4461 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4464 msgid "Already a SUBST target.\n"
4465 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4468 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4469 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4472 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4473 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4476 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4477 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4480 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4481 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4484 msgid "Volume label too long.\n"
4485 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4488 msgid "Too many TCBs.\n"
4489 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4492 msgid "Signal refused.\n"
4493 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4496 msgid "Segment discarded.\n"
4497 msgstr "Segment skasowany.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4500 msgid "Segment not locked.\n"
4501 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4504 msgid "Bad thread ID address.\n"
4505 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4508 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4509 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4512 msgid "Path is invalid.\n"
4513 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4516 msgid "Signal pending.\n"
4517 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4520 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4521 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4524 msgid "Lock failed.\n"
4525 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4528 msgid "Resource in use.\n"
4529 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4532 msgid "Cancel violation.\n"
4533 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4536 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4537 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4540 msgid "Invalid segment number.\n"
4541 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4544 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4545 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4548 msgid "File already exists.\n"
4549 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4552 msgid "Invalid flag number.\n"
4553 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4556 msgid "Semaphore name not found.\n"
4557 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4560 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4561 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4564 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4565 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4568 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4569 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4572 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4573 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4576 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4577 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4580 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4581 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4584 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4585 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4588 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4589 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4592 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4593 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4596 msgid "IOPL not enabled.\n"
4597 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4600 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4601 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4604 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4605 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4608 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4609 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4612 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4613 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4616 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4617 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4620 msgid "Environment variable not found.\n"
4621 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4624 msgid "No signal sent.\n"
4625 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4628 msgid "File name is too long.\n"
4629 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4632 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4633 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4636 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4637 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4640 msgid "Invalid signal number.\n"
4641 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4644 msgid "Error setting signal handler.\n"
4645 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4648 msgid "Segment locked.\n"
4649 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4652 msgid "Too many modules.\n"
4653 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4656 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4657 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4660 msgid "Machine type mismatch.\n"
4661 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4664 msgid "Bad pipe.\n"
4665 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4668 msgid "Pipe busy.\n"
4669 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4672 msgid "Pipe closed.\n"
4673 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4676 msgid "Pipe not connected.\n"
4677 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4680 msgid "More data available.\n"
4681 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4684 msgid "Session canceled.\n"
4685 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4688 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4689 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4692 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4693 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4696 msgid "No more data available.\n"
4697 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4700 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4701 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4704 msgid "Directory name invalid.\n"
4705 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4708 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4709 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4712 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4713 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4716 msgid "Extended attribute table full.\n"
4717 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4720 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4721 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4724 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4725 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4728 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4729 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4732 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4733 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4736 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4737 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4740 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4741 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4744 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4745 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4748 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4749 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4752 msgid "Invalid address.\n"
4753 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4756 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4757 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4760 msgid "Pipe connected.\n"
4761 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4764 msgid "Pipe listening.\n"
4765 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4768 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4769 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4772 msgid "I/O operation aborted.\n"
4773 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4776 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4777 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4780 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4781 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4784 msgid "No access to memory location.\n"
4785 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4788 msgid "Swap error.\n"
4789 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4792 msgid "Stack overflow.\n"
4793 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4796 msgid "Invalid message.\n"
4797 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4800 msgid "Cannot complete.\n"
4801 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4804 msgid "Invalid flags.\n"
4805 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4808 msgid "Unrecognized volume.\n"
4809 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4812 msgid "File invalid.\n"
4813 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4816 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4817 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4820 msgid "Nonexistent token.\n"
4821 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4824 msgid "Registry corrupt.\n"
4825 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4828 msgid "Invalid key.\n"
4829 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4832 msgid "Can't open registry key.\n"
4833 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4836 msgid "Can't read registry key.\n"
4837 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4840 msgid "Can't write registry key.\n"
4841 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4844 msgid "Registry has been recovered.\n"
4845 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4848 msgid "Registry is corrupt.\n"
4849 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4852 msgid "I/O to registry failed.\n"
4853 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4856 msgid "Not registry file.\n"
4857 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4860 msgid "Key deleted.\n"
4861 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4864 msgid "No registry log space.\n"
4865 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4868 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4869 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4872 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4873 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4876 msgid "Notify change request in progress.\n"
4877 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4880 msgid "Dependent services are running.\n"
4881 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4884 msgid "Invalid service control.\n"
4885 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4888 msgid "Service request timeout.\n"
4889 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4892 msgid "Cannot create service thread.\n"
4893 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4896 msgid "Service database locked.\n"
4897 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4900 msgid "Service already running.\n"
4901 msgstr "Usługa już działa.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4904 msgid "Invalid service account.\n"
4905 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4908 msgid "Service is disabled.\n"
4909 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4912 msgid "Circular dependency.\n"
4913 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4916 msgid "Service does not exist.\n"
4917 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4920 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4921 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4924 msgid "Service not active.\n"
4925 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4928 msgid "Service controller connect failed.\n"
4929 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4932 msgid "Exception in service.\n"
4933 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4936 msgid "Database does not exist.\n"
4937 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4940 msgid "Service-specific error.\n"
4941 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4944 msgid "Process aborted.\n"
4945 msgstr "Proces przerwany.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4948 msgid "Service dependency failed.\n"
4949 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4952 msgid "Service login failed.\n"
4953 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4956 msgid "Service start-hang.\n"
4957 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4960 msgid "Invalid service lock.\n"
4961 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4964 msgid "Service marked for delete.\n"
4965 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4968 msgid "Service exists.\n"
4969 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4972 msgid "System running last-known-good config.\n"
4973 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4976 msgid "Service dependency deleted.\n"
4977 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4980 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4981 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4984 msgid "Service not started since last boot.\n"
4985 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4988 msgid "Duplicate service name.\n"
4989 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4992 msgid "Different service account.\n"
4993 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4996 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4997 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5000 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5001 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5004 msgid "No recovery program for service.\n"
5005 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5008 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5009 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5012 msgid "End of media.\n"
5013 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5016 msgid "Filemark detected.\n"
5017 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5020 msgid "Beginning of media.\n"
5021 msgstr "Początek nośnika.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5024 msgid "Setmark detected.\n"
5025 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5028 msgid "No data detected.\n"
5029 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5032 msgid "Partition failure.\n"
5033 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5036 msgid "Invalid block length.\n"
5037 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5040 msgid "Device not partitioned.\n"
5041 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5044 msgid "Unable to lock media.\n"
5045 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5048 msgid "Unable to unload media.\n"
5049 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5052 msgid "Media changed.\n"
5053 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5056 msgid "I/O bus reset.\n"
5057 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5060 msgid "No media in drive.\n"
5061 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5064 msgid "No Unicode translation.\n"
5065 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5068 msgid "DLL initialization failed.\n"
5069 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5072 msgid "Shutdown in progress.\n"
5073 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5076 msgid "No shutdown in progress.\n"
5077 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5080 msgid "I/O device error.\n"
5081 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5084 msgid "No serial devices found.\n"
5085 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5088 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5089 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5092 msgid "Serial I/O completed.\n"
5093 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5096 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5097 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5100 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5101 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5104 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5105 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5108 msgid "Unknown floppy error.\n"
5109 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5112 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5113 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5116 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5117 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5120 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5121 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5124 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5125 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5128 msgid "End of tape media.\n"
5129 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5132 msgid "Not enough server memory.\n"
5133 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5136 msgid "Possible deadlock.\n"
5137 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5140 msgid "Incorrect alignment.\n"
5141 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5144 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5145 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5148 msgid "Set-power-state failed.\n"
5149 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5152 msgid "Too many links.\n"
5153 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5156 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5157 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5160 msgid "Wrong operating system.\n"
5161 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5164 msgid "Single-instance application.\n"
5165 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5168 msgid "Real-mode application.\n"
5169 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5172 msgid "Invalid DLL.\n"
5173 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5176 msgid "No associated application.\n"
5177 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5180 msgid "DDE failure.\n"
5181 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5184 msgid "DLL not found.\n"
5185 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5188 msgid "Out of user handles.\n"
5189 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5192 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5193 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5196 msgid "The source element is empty.\n"
5197 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5200 msgid "The destination element is full.\n"
5201 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5204 msgid "The element address is invalid.\n"
5205 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5208 msgid "The magazine is not present.\n"
5209 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5212 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5213 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5216 msgid "The device requires cleaning.\n"
5217 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5220 msgid "The device door is open.\n"
5221 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5224 msgid "The device is not connected.\n"
5225 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5228 msgid "Element not found.\n"
5229 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5232 msgid "No match found.\n"
5233 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5236 msgid "Property set not found.\n"
5237 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5240 msgid "Point not found.\n"
5241 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5244 msgid "No running tracking service.\n"
5245 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5248 msgid "No such volume ID.\n"
5249 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5252 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5253 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5256 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5257 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5260 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5261 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5264 msgid "The journal is being deleted.\n"
5265 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5268 msgid "The journal is not active.\n"
5269 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5272 msgid "Potential matching file found.\n"
5273 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5276 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5277 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5280 msgid "Invalid device name.\n"
5281 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5284 msgid "Connection unavailable.\n"
5285 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5288 msgid "Device already remembered.\n"
5289 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5292 msgid "No network or bad path.\n"
5293 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5296 msgid "Invalid network provider name.\n"
5297 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5300 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5301 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5304 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5305 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5308 msgid "Not a container.\n"
5309 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5312 msgid "Extended error.\n"
5313 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5316 msgid "Invalid group name.\n"
5317 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5320 msgid "Invalid computer name.\n"
5321 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5324 msgid "Invalid event name.\n"
5325 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5328 msgid "Invalid domain name.\n"
5329 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5332 msgid "Invalid service name.\n"
5333 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5336 msgid "Invalid network name.\n"
5337 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5340 msgid "Invalid share name.\n"
5341 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5344 msgid "Invalid message name.\n"
5345 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5348 msgid "Invalid message destination.\n"
5349 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5352 msgid "Session credential conflict.\n"
5353 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5356 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5360 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5361 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5364 msgid "No network.\n"
5365 msgstr "Brak sieci.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5368 msgid "Operation canceled by user.\n"
5369 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5372 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5373 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5376 msgid "Connection refused.\n"
5377 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5380 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5381 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5384 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5385 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5388 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5389 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5392 msgid "Connection invalid.\n"
5393 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5396 msgid "Connection is active.\n"
5397 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5400 msgid "Network unreachable.\n"
5401 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5404 msgid "Host unreachable.\n"
5405 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5408 msgid "Protocol unreachable.\n"
5409 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5412 msgid "Port unreachable.\n"
5413 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5416 msgid "Request aborted.\n"
5417 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5420 msgid "Connection aborted.\n"
5421 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5424 msgid "Please retry operation.\n"
5425 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5428 msgid "Connection count limit reached.\n"
5429 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5432 msgid "Login time restriction.\n"
5433 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5436 msgid "Login workstation restriction.\n"
5437 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5440 msgid "Incorrect network address.\n"
5441 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5444 msgid "Service already registered.\n"
5445 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5448 msgid "Service not found.\n"
5449 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5452 msgid "User not authenticated.\n"
5453 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5456 msgid "User not logged on.\n"
5457 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5460 msgid "Continue work in progress.\n"
5461 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5464 msgid "Already initialized.\n"
5465 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5468 msgid "No more local devices.\n"
5469 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5472 msgid "The site does not exist.\n"
5473 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5476 msgid "The domain controller already exists.\n"
5477 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5480 msgid "Supported only when connected.\n"
5481 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5484 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5485 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5488 msgid "The user profile is invalid.\n"
5489 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5492 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5493 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5496 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5497 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5500 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5501 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5504 msgid "No quotas for account.\n"
5505 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5508 msgid "Local user session key.\n"
5509 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5512 msgid "Password too complex for LM.\n"
5513 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5516 msgid "Unknown revision.\n"
5517 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5520 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5521 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5524 msgid "Invalid owner.\n"
5525 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5528 msgid "Invalid primary group.\n"
5529 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5532 msgid "No impersonation token.\n"
5533 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5536 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5537 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5540 msgid "No logon servers available.\n"
5541 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5544 msgid "No such logon session.\n"
5545 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5548 msgid "No such privilege.\n"
5549 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5552 msgid "Privilege not held.\n"
5553 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5556 msgid "Invalid account name.\n"
5557 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5560 msgid "User already exists.\n"
5561 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5564 msgid "No such user.\n"
5565 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5568 msgid "Group already exists.\n"
5569 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5572 msgid "No such group.\n"
5573 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5576 msgid "User already in group.\n"
5577 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5580 msgid "User not in group.\n"
5581 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5584 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5585 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5588 msgid "Wrong password.\n"
5589 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5592 msgid "Ill-formed password.\n"
5593 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5596 msgid "Password restriction.\n"
5597 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5600 msgid "Logon failure.\n"
5601 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5604 msgid "Account restriction.\n"
5605 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5608 msgid "Invalid logon hours.\n"
5609 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5612 msgid "Invalid workstation.\n"
5613 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5616 msgid "Password expired.\n"
5617 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5620 msgid "Account disabled.\n"
5621 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5624 msgid "No security ID mapped.\n"
5625 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5628 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5629 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5632 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5633 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5636 msgid "Invalid sub authority.\n"
5637 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5640 msgid "Invalid ACL.\n"
5641 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5644 msgid "Invalid SID.\n"
5645 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5648 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5649 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5652 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5653 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5656 msgid "Server disabled.\n"
5657 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5660 msgid "Server not disabled.\n"
5661 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5664 msgid "Invalid ID authority.\n"
5665 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5668 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5669 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5672 msgid "Invalid group attributes.\n"
5673 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5676 msgid "Bad impersonation level.\n"
5677 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5680 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5681 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5684 msgid "Bad validation class.\n"
5685 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5688 msgid "Bad token type.\n"
5689 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5692 msgid "No security on object.\n"
5693 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5696 msgid "Can't access domain information.\n"
5697 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5700 msgid "Invalid server state.\n"
5701 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5704 msgid "Invalid domain state.\n"
5705 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5708 msgid "Invalid domain role.\n"
5709 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5712 msgid "No such domain.\n"
5713 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5716 msgid "Domain already exists.\n"
5717 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5720 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5721 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5724 msgid "Internal database corruption.\n"
5725 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5728 msgid "Internal error.\n"
5729 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5732 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5733 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5736 msgid "Bad descriptor format.\n"
5737 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5740 msgid "Not a logon process.\n"
5741 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5744 msgid "Logon session ID exists.\n"
5745 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5748 msgid "Unknown authentication package.\n"
5749 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5752 msgid "Bad logon session state.\n"
5753 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5756 msgid "Logon session ID collision.\n"
5757 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5760 msgid "Invalid logon type.\n"
5761 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5764 msgid "Cannot impersonate.\n"
5765 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5768 msgid "Invalid transaction state.\n"
5769 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5772 msgid "Security DB commit failure.\n"
5773 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5776 msgid "Account is built-in.\n"
5777 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5780 msgid "Group is built-in.\n"
5781 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5784 msgid "User is built-in.\n"
5785 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5788 msgid "Group is primary for user.\n"
5789 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5792 msgid "Token already in use.\n"
5793 msgstr "Token jest już używany.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5796 msgid "No such local group.\n"
5797 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5800 msgid "User not in local group.\n"
5801 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5804 msgid "User already in local group.\n"
5805 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5808 msgid "Local group already exists.\n"
5809 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5812 msgid "Logon type not granted.\n"
5813 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5816 msgid "Too many secrets.\n"
5817 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5820 msgid "Secret too long.\n"
5821 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5824 msgid "Internal security DB error.\n"
5825 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5828 msgid "Too many context IDs.\n"
5829 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5832 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5833 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5836 msgid "No such member.\n"
5837 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5840 msgid "Invalid member.\n"
5841 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5844 msgid "Too many SIDs.\n"
5845 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5848 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5849 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5852 msgid "No inheritable components.\n"
5853 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5856 msgid "File or directory corrupt.\n"
5857 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5860 msgid "Disk is corrupt.\n"
5861 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5864 msgid "No user session key.\n"
5865 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5868 msgid "License quota exceeded.\n"
5869 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5872 msgid "Wrong target name.\n"
5873 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5876 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5877 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5880 msgid "Time skew between client and server.\n"
5881 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5884 msgid "Invalid window handle.\n"
5885 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5888 msgid "Invalid menu handle.\n"
5889 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5892 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5893 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5896 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5897 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5900 msgid "Invalid hook handle.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5904 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5908 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5909 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5912 msgid "Can't find window class.\n"
5913 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5916 msgid "Window owned by another thread.\n"
5917 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5920 msgid "Hotkey already registered.\n"
5921 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5924 msgid "Class already exists.\n"
5925 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5928 msgid "Class does not exist.\n"
5929 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5932 msgid "Class has open windows.\n"
5933 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5936 msgid "Invalid index.\n"
5937 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5940 msgid "Invalid icon handle.\n"
5941 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5944 msgid "Private dialog index.\n"
5945 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5948 msgid "List box ID not found.\n"
5949 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5952 msgid "No wildcard characters.\n"
5953 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5956 msgid "Clipboard not open.\n"
5957 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5960 msgid "Hotkey not registered.\n"
5961 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5964 msgid "Not a dialog window.\n"
5965 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5968 msgid "Control ID not found.\n"
5969 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5972 msgid "Invalid combo box message.\n"
5973 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5976 msgid "Not a combo box window.\n"
5977 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5980 msgid "Invalid edit height.\n"
5981 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5984 msgid "DC not found.\n"
5985 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5988 msgid "Invalid hook filter.\n"
5989 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5992 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5993 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5996 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5997 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6000 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6001 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6004 msgid "Journal hook already set.\n"
6005 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6008 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6009 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6012 msgid "Invalid list box message.\n"
6013 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6016 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6017 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6020 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6021 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6024 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6025 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6028 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6029 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6032 msgid "Window has no system menu.\n"
6033 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6036 msgid "Invalid message box style.\n"
6037 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6040 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6041 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6044 msgid "Screen already locked.\n"
6045 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6048 msgid "Window handles have different parents.\n"
6049 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6052 msgid "Not a child window.\n"
6053 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6056 msgid "Invalid GW command.\n"
6057 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6060 msgid "Invalid thread ID.\n"
6061 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6064 msgid "Not an MDI child window.\n"
6065 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6068 msgid "Popup menu already active.\n"
6069 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6072 msgid "No scrollbars.\n"
6073 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6076 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6077 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6080 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6081 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6084 msgid "No system resources.\n"
6085 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6088 msgid "No non-paged system resources.\n"
6089 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6092 msgid "No paged system resources.\n"
6093 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6096 msgid "No working set quota.\n"
6097 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6100 msgid "No page file quota.\n"
6101 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6104 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6105 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6108 msgid "Menu item not found.\n"
6109 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6112 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6113 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6116 msgid "Hook type not allowed.\n"
6117 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6120 msgid "Interactive window station required.\n"
6121 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6124 msgid "Timeout.\n"
6125 msgstr "Limit czasu.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6128 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6129 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6132 msgid "Event log file corrupt.\n"
6133 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6136 msgid "Event log can't start.\n"
6137 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6140 msgid "Event log file full.\n"
6141 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6144 msgid "Event log file changed.\n"
6145 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6148 msgid "Installer service failed.\n"
6149 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6152 msgid "Installation aborted by user.\n"
6153 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6156 msgid "Installation failure.\n"
6157 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6160 msgid "Installation suspended.\n"
6161 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6164 msgid "Unknown product.\n"
6165 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6168 msgid "Unknown feature.\n"
6169 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6172 msgid "Unknown component.\n"
6173 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6176 msgid "Unknown property.\n"
6177 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6180 msgid "Invalid handle state.\n"
6181 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6184 msgid "Bad configuration.\n"
6185 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6188 msgid "Index is missing.\n"
6189 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6192 msgid "Installation source is missing.\n"
6193 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6196 msgid "Wrong installation package version.\n"
6197 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6200 msgid "Product uninstalled.\n"
6201 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6204 msgid "Invalid query syntax.\n"
6205 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6208 msgid "Invalid field.\n"
6209 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6212 msgid "Device removed.\n"
6213 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6216 msgid "Installation already running.\n"
6217 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6220 msgid "Installation package failed to open.\n"
6221 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6224 msgid "Installation package is invalid.\n"
6225 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6228 msgid "Installer user interface failed.\n"
6229 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6232 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6233 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6236 msgid "Installation language not supported.\n"
6237 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6240 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6241 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6244 msgid "Installation package rejected.\n"
6245 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6248 msgid "Function could not be called.\n"
6249 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6252 msgid "Function failed.\n"
6253 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6256 msgid "Invalid table.\n"
6257 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6260 msgid "Data type mismatch.\n"
6261 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6264 msgid "Unsupported type.\n"
6265 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6268 msgid "Creation failed.\n"
6269 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6272 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6273 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6276 msgid "Installation platform not supported.\n"
6277 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6280 msgid "Installer not used.\n"
6281 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6284 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6285 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6288 msgid "Invalid patch package.\n"
6289 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6292 msgid "Unsupported patch package.\n"
6293 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6296 msgid "Another version is installed.\n"
6297 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6300 msgid "Invalid command line.\n"
6301 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6304 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6305 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6308 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6309 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6312 msgid "Invalid string binding.\n"
6313 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6316 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6317 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6320 msgid "Invalid binding.\n"
6321 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6324 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6325 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6328 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6329 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6332 msgid "Invalid string UUID.\n"
6333 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6336 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6337 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6340 msgid "Invalid network address.\n"
6341 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6344 msgid "No endpoint found.\n"
6345 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6348 msgid "Invalid timeout value.\n"
6349 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6352 msgid "Object UUID not found.\n"
6353 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6356 msgid "UUID already registered.\n"
6357 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6360 msgid "UUID type already registered.\n"
6361 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6364 msgid "Server already listening.\n"
6365 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6368 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6369 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6372 msgid "RPC server not listening.\n"
6373 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6376 msgid "Unknown manager type.\n"
6377 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6380 msgid "Unknown interface.\n"
6381 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6384 msgid "No bindings.\n"
6385 msgstr "Brak przypisań.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6388 msgid "No protocol sequences.\n"
6389 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6392 msgid "Can't create endpoint.\n"
6393 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6396 msgid "Out of resources.\n"
6397 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6400 msgid "RPC server unavailable.\n"
6401 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6404 msgid "RPC server too busy.\n"
6405 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6408 msgid "Invalid network options.\n"
6409 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6412 msgid "No RPC call active.\n"
6413 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6416 msgid "RPC call failed.\n"
6417 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6420 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6421 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6424 msgid "RPC protocol error.\n"
6425 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6428 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6429 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6432 msgid "Invalid tag.\n"
6433 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6436 msgid "Invalid array bounds.\n"
6437 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6440 msgid "No entry name.\n"
6441 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6444 msgid "Invalid name syntax.\n"
6445 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6448 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6449 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6452 msgid "No network address.\n"
6453 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6456 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6457 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6460 msgid "Unknown authentication type.\n"
6461 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6464 msgid "Maximum calls too low.\n"
6465 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6468 msgid "String too long.\n"
6469 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6472 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6473 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6476 msgid "Procedure number out of range.\n"
6477 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6480 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6481 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6484 msgid "Unknown authentication service.\n"
6485 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6488 msgid "Unknown authentication level.\n"
6489 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6492 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6493 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6496 msgid "Unknown authorization service.\n"
6497 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6500 msgid "Invalid entry.\n"
6501 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6504 msgid "Can't perform operation.\n"
6505 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6508 msgid "Endpoints not registered.\n"
6509 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6512 msgid "Nothing to export.\n"
6513 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6516 msgid "Incomplete name.\n"
6517 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6520 msgid "Invalid version option.\n"
6521 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6524 msgid "No more members.\n"
6525 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6528 msgid "Not all objects unexported.\n"
6529 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6532 msgid "Interface not found.\n"
6533 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6536 msgid "Entry already exists.\n"
6537 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6540 msgid "Entry not found.\n"
6541 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6544 msgid "Name service unavailable.\n"
6545 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6548 msgid "Invalid network address family.\n"
6549 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6552 msgid "Operation not supported.\n"
6553 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6556 msgid "No security context available.\n"
6557 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6560 msgid "RPCInternal error.\n"
6561 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6564 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6565 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6568 msgid "Address error.\n"
6569 msgstr "Błąd adresu.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6572 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6573 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6576 msgid "Floating-point underflow.\n"
6577 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6580 msgid "Floating-point overflow.\n"
6581 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6584 msgid "No more entries.\n"
6585 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6588 msgid "Character translation table open failed.\n"
6589 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6592 msgid "Character translation table file too small.\n"
6593 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6596 msgid "Null context handle.\n"
6597 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6600 msgid "Context handle damaged.\n"
6601 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6604 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6605 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6608 msgid "Cannot get call handle.\n"
6609 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6612 msgid "Null reference pointer.\n"
6613 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6616 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6617 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6620 msgid "Byte count too small.\n"
6621 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6624 msgid "Bad stub data.\n"
6625 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6628 msgid "Invalid user buffer.\n"
6629 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6632 msgid "Unrecognized media.\n"
6633 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6636 msgid "No trust secret.\n"
6637 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6640 msgid "No trust SAM account.\n"
6641 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6644 msgid "Trusted domain failure.\n"
6645 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6648 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6649 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6652 msgid "Trust logon failure.\n"
6653 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6656 msgid "RPC call already in progress.\n"
6657 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6660 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6661 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6664 msgid "Account expired.\n"
6665 msgstr "Konto wygasło.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6668 msgid "Redirector has open handles.\n"
6669 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6672 msgid "Printer driver already installed.\n"
6673 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6676 msgid "Unknown port.\n"
6677 msgstr "Nieznany port.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6680 msgid "Unknown printer driver.\n"
6681 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6684 msgid "Unknown print processor.\n"
6685 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6688 msgid "Invalid separator file.\n"
6689 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6692 msgid "Invalid priority.\n"
6693 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6696 msgid "Invalid printer name.\n"
6697 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6700 msgid "Printer already exists.\n"
6701 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6704 msgid "Invalid printer command.\n"
6705 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6708 msgid "Invalid data type.\n"
6709 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6712 msgid "Invalid environment.\n"
6713 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6716 msgid "No more bindings.\n"
6717 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6720 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6721 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6724 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6725 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6728 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6729 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6732 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6733 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6736 msgid "Server has open handles.\n"
6737 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6740 msgid "Resource data not found.\n"
6741 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6744 msgid "Resource type not found.\n"
6745 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6748 msgid "Resource name not found.\n"
6749 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6752 msgid "Resource language not found.\n"
6753 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6756 msgid "Not enough quota.\n"
6757 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6760 msgid "No interfaces.\n"
6761 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6764 msgid "RPC call canceled.\n"
6765 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6768 msgid "Binding incomplete.\n"
6769 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6772 msgid "RPC comm failure.\n"
6773 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6776 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6777 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6780 msgid "No principal name registered.\n"
6781 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6784 msgid "Not an RPC error.\n"
6785 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6788 msgid "UUID is local only.\n"
6789 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6792 msgid "Security package error.\n"
6793 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6796 msgid "Thread not canceled.\n"
6797 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6800 msgid "Invalid handle operation.\n"
6801 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6804 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6805 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6808 msgid "Wrong stub version.\n"
6809 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6812 msgid "Invalid pipe object.\n"
6813 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6816 msgid "Wrong pipe order.\n"
6817 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6820 msgid "Wrong pipe version.\n"
6821 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6824 msgid "Group member not found.\n"
6825 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6828 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6829 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6832 msgid "Invalid object.\n"
6833 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6836 msgid "Invalid time.\n"
6837 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6840 msgid "Invalid form name.\n"
6841 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6844 msgid "Invalid form size.\n"
6845 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6848 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6849 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6852 msgid "Printer deleted.\n"
6853 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6856 msgid "Invalid printer state.\n"
6857 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6860 msgid "User must change password.\n"
6861 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6864 msgid "Domain controller not found.\n"
6865 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6868 msgid "Account locked out.\n"
6869 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6872 msgid "Invalid pixel format.\n"
6873 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6876 msgid "Invalid driver.\n"
6877 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6880 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6881 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6884 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6885 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6888 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6889 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6892 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6893 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6896 msgid "RPC pipe closed.\n"
6897 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6900 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6901 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6904 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6905 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6908 msgid "No site name available.\n"
6909 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6912 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6913 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6916 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6917 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6920 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6921 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6924 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6925 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6928 msgid "The interface could not be exported.\n"
6929 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6932 msgid "The profile could not be added.\n"
6933 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6936 msgid "The profile element could not be added.\n"
6937 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6940 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6941 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6944 msgid "The group element could not be added.\n"
6945 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6948 msgid "The group element could not be removed.\n"
6949 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6952 msgid "The username could not be found.\n"
6953 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6956 msgid "This network connection does not exist.\n"
6957 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6960 msgid "Connection reset by peer.\n"
6961 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6964 msgid "Not implemented.\n"
6965 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6968 msgid "Call failed.\n"
6969 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6972 msgid "No Signature found in file.\n"
6973 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6976 msgid "Invalid call.\n"
6977 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6980 msgid "Resource is not currently available.\n"
6981 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
6983 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6984 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6985 msgid "Local Port"
6986 msgstr "Port lokalny"
6988 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6989 msgid "Local Monitor"
6990 msgstr "Monitor lokalny"
6992 #: dlls/localui/localui.rc:39
6993 msgid "Add a Local Port"
6994 msgstr "Dodaj port lokalny"
6996 #: dlls/localui/localui.rc:42
6997 msgid "&Enter the port name to add:"
6998 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7000 #: dlls/localui/localui.rc:51
7001 msgid "Configure LPT Port"
7002 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7004 #: dlls/localui/localui.rc:54
7005 msgid "Timeout (seconds)"
7006 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:55
7009 msgid "&Transmission Retry:"
7010 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:32
7013 msgid "'%s' is not a valid port name"
7014 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:33
7017 msgid "Port %s already exists"
7018 msgstr "Port %s już istnieje"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:34
7021 msgid "This port has no options to configure"
7022 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7024 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7025 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7026 msgstr ""
7027 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7028 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7030 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7031 msgid "Send Mail"
7032 msgstr "Wysyłanie maila"
7034 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7035 msgid "Begin request has already been made.\n"
7036 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7038 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7039 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7040 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7042 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7043 msgid "Clock was stopped\n"
7044 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7046 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7047 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7048 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7051 msgid "Buffer is too small.\n"
7052 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7055 msgid "Invalid request.\n"
7056 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7059 msgid "Invalid stream number.\n"
7060 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7062 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7063 msgid "Invalid media type.\n"
7064 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7067 msgid "No more input is accepted.\n"
7068 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7071 msgid "Object is not initialized.\n"
7072 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7074 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7075 msgid "Representation is not supported.\n"
7076 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7079 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7080 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7083 msgid "Unsupported service.\n"
7084 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7086 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7087 msgid "Unexpected error.\n"
7088 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7091 msgid "Invalid type.\n"
7092 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7095 msgid "Invalid file format.\n"
7096 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7098 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7099 msgid "Invalid timestamp.\n"
7100 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7103 msgid "Unsupported scheme.\n"
7104 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7107 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7108 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7110 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7111 msgid "Unsupported time format.\n"
7112 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7115 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7116 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7119 msgid "No duration set for the sample.\n"
7120 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7122 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7123 msgid "Invalid stream data.\n"
7124 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7126 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7127 msgid "Realtime support is not available.\n"
7128 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7131 msgid "Unsupported rate.\n"
7132 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7135 msgid "Unsupported thinning.\n"
7136 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7138 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7139 msgid "Reversing is not supported.\n"
7140 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7143 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7144 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7147 msgid "Rate change was preempted.\n"
7148 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7150 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7151 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7152 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7155 msgid "Value is not available.\n"
7156 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7159 msgid "Clock is not available.\n"
7160 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7162 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7163 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7164 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7167 msgid "The timer was orphaned.\n"
7168 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7171 msgid "State transition is pending.\n"
7172 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7175 msgid "Unsupported state transition.\n"
7176 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7178 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7179 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7180 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7182 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7183 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7184 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7187 msgid "Sample is not writable.\n"
7188 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7191 msgid "Key is invalid.\n"
7192 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7194 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7195 msgid "Bad startup version.\n"
7196 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7199 msgid "Unsupported caption.\n"
7200 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7203 msgid "Invalid position.\n"
7204 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7206 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7207 msgid "Attribute is not found.\n"
7208 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7211 msgid "Property type is not allowed.\n"
7212 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7215 msgid "Property type is not supported.\n"
7216 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7218 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7219 msgid "Property is empty.\n"
7220 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7222 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7223 msgid "Property is not empty.\n"
7224 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7227 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7228 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7230 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7231 msgid "Vector property is required.\n"
7232 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7234 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7235 msgid "Operation was cancelled.\n"
7236 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7239 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7240 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7242 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7243 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7244 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7246 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7247 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7248 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7251 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7252 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7254 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7255 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7256 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7258 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7259 msgid "Invalid work queue index.\n"
7260 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7263 msgid "No events available.\n"
7264 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7267 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7268 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7270 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7271 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7272 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7274 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7275 msgid "Shutdown() was called.\n"
7276 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7279 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7280 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7283 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7284 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7286 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7287 msgid "Property wasn't found.\n"
7288 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7291 msgid "Property is read-only.\n"
7292 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7295 msgid "Property is not allowed.\n"
7296 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7298 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7299 msgid "Media source is not started.\n"
7300 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7303 msgid "Unsupported media format.\n"
7304 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7307 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7308 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7310 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7311 msgid "No media streams were selected.\n"
7312 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7315 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7316 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7319 msgid "Stream sink was removed.\n"
7320 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7322 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7323 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7324 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7327 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7328 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7331 msgid "Stream sink already exists.\n"
7332 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7334 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7335 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7336 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7338 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7339 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7340 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7343 msgid "Sink was already stopped.\n"
7344 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7347 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7348 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7350 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7351 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7352 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7354 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7355 msgid "Metadata was too long.\n"
7356 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7359 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7360 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7363 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7364 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7367 msgid "Optional node is invalid.\n"
7368 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7370 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7371 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7372 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7375 msgid "Codec was not found.\n"
7376 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7379 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7380 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7382 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7383 msgid "Topology request is not supported.\n"
7384 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7387 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7388 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7391 msgid "Found loops in topology.\n"
7392 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7394 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7395 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7396 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7398 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7399 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7400 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7403 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7404 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7407 msgid "Source is missing.\n"
7408 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7410 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7411 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7412 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7414 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7415 msgid "Clock has no time source set.\n"
7416 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7419 msgid "Clock state was already set.\n"
7420 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7423 msgid "Clock is not simple\n"
7424 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
7426 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7427 msgid "Enter Network Password"
7428 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7430 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7431 msgid "Please enter your username and password:"
7432 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7434 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7435 msgid "Proxy"
7436 msgstr "Pośrednik"
7438 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7439 msgid "User"
7440 msgstr "Użytkownik"
7442 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7443 msgid "Password"
7444 msgstr "Hasło"
7446 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7447 msgid "&Save this password (insecure)"
7448 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7450 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7451 msgid "Entire Network"
7452 msgstr "Cała sieć"
7454 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7455 msgid "Sound Selection"
7456 msgstr "Wybór dźwięku"
7458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7459 msgid "&Save As..."
7460 msgstr "&Zapisz jako..."
7462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7463 msgid "&Format:"
7464 msgstr "&Format:"
7466 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7467 msgid "&Attributes:"
7468 msgstr "&Atrybuty:"
7470 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7471 msgid "Hyperlink"
7472 msgstr "Hiperłącze"
7474 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7475 msgid "Hyperlink Information"
7476 msgstr "Własności hiperłącza"
7478 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7479 msgid "&Type:"
7480 msgstr "&Rodzaj:"
7482 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7483 msgid "&URL:"
7484 msgstr "&URL:"
7486 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7487 msgid "HTML Document"
7488 msgstr "Dokument HTML"
7490 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7491 msgid "Downloading from %s..."
7492 msgstr "Pobieranie od %s..."
7494 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7495 msgid "Done"
7496 msgstr "Gotowe"
7498 #: dlls/msi/msi.rc:31
7499 msgid ""
7500 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7501 "file path and try again."
7502 msgstr ""
7503 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7504 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7506 #: dlls/msi/msi.rc:32
7507 msgid "path %s not found"
7508 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7510 #: dlls/msi/msi.rc:33
7511 msgid "insert disk %s"
7512 msgstr "włóż dysk %s"
7514 #: dlls/msi/msi.rc:34
7515 msgid ""
7516 "Windows Installer %s\n"
7517 "\n"
7518 "Usage:\n"
7519 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7520 "\n"
7521 "Install a product:\n"
7522 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7523 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7524 "\t/a package [property]\n"
7525 "Repair an installation:\n"
7526 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7527 "Uninstall a product:\n"
7528 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7529 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7530 "Advertise a product:\n"
7531 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7532 "Apply a patch:\n"
7533 "\t/p patch_package [property]\n"
7534 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7535 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7536 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7537 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7538 "Register the MSI Service:\n"
7539 "\t/y\n"
7540 "Unregister the MSI Service:\n"
7541 "\t/z\n"
7542 "Display this help:\n"
7543 "\t/help\n"
7544 "\t/?\n"
7545 msgstr ""
7546 "Instalator Windows %s\n"
7547 "\n"
7548 "Użycie:\n"
7549 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7550 "\n"
7551 "Zainstaluj produkt:\n"
7552 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7553 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7554 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7555 "Napraw instalację:\n"
7556 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7557 "Odinstaluj produkt:\n"
7558 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7559 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7560 "Ogłoś produkt:\n"
7561 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7562 "Zastosuj łatkę:\n"
7563 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7564 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7565 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7566 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7567 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7568 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7569 "\t/y\n"
7570 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7571 "\t/z\n"
7572 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7573 "\t/help\n"
7574 "\t/?\n"
7576 #: dlls/msi/msi.rc:61
7577 msgid "enter which folder contains %s"
7578 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7580 #: dlls/msi/msi.rc:62
7581 msgid "install source for feature missing"
7582 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7584 #: dlls/msi/msi.rc:63
7585 msgid "network drive for feature missing"
7586 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7588 #: dlls/msi/msi.rc:64
7589 msgid "feature from:"
7590 msgstr "funkcja z:"
7592 #: dlls/msi/msi.rc:65
7593 msgid "choose which folder contains %s"
7594 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7596 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7597 msgid "New Folder"
7598 msgstr "Nowy Katalog"
7600 #: dlls/msi/msi.rc:91
7601 msgid "Allocating registry space"
7602 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7604 #: dlls/msi/msi.rc:92
7605 msgid "Searching for installed applications"
7606 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7608 #: dlls/msi/msi.rc:93
7609 msgid "Binding executables"
7610 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7612 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7613 msgid "Searching for qualifying products"
7614 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7616 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7617 msgid "Computing space requirements"
7618 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7620 #: dlls/msi/msi.rc:97
7621 msgid "Creating folders"
7622 msgstr "Tworzenie katalogów"
7624 #: dlls/msi/msi.rc:98
7625 msgid "Creating shortcuts"
7626 msgstr "Tworzenie skrótów"
7628 #: dlls/msi/msi.rc:99
7629 msgid "Deleting services"
7630 msgstr "Usuwanie usług"
7632 #: dlls/msi/msi.rc:100
7633 msgid "Creating duplicate files"
7634 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7636 #: dlls/msi/msi.rc:102
7637 msgid "Searching for related applications"
7638 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7640 #: dlls/msi/msi.rc:103
7641 msgid "Copying network install files"
7642 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7644 #: dlls/msi/msi.rc:104
7645 msgid "Copying new files"
7646 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7648 #: dlls/msi/msi.rc:105
7649 msgid "Installing ODBC components"
7650 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
7652 #: dlls/msi/msi.rc:106
7653 msgid "Installing new services"
7654 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7656 #: dlls/msi/msi.rc:107
7657 msgid "Installing system catalog"
7658 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7660 #: dlls/msi/msi.rc:108
7661 msgid "Validating install"
7662 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7664 #: dlls/msi/msi.rc:109
7665 msgid "Evaluating launch conditions"
7666 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7668 #: dlls/msi/msi.rc:110
7669 msgid "Migrating feature states from related applications"
7670 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
7672 #: dlls/msi/msi.rc:111
7673 msgid "Moving files"
7674 msgstr "Przenoszenie plików"
7676 #: dlls/msi/msi.rc:112
7677 msgid "Publishing assembly information"
7678 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7680 #: dlls/msi/msi.rc:113
7681 msgid "Unpublishing assembly information"
7682 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7684 #: dlls/msi/msi.rc:114
7685 msgid "Patching files"
7686 msgstr "Dokonywanie zmian"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:115
7689 msgid "Updating component registration"
7690 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
7692 #: dlls/msi/msi.rc:116
7693 msgid "Publishing Qualified Components"
7694 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
7696 #: dlls/msi/msi.rc:117
7697 msgid "Publishing Product Features"
7698 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7700 #: dlls/msi/msi.rc:118
7701 msgid "Publishing product information"
7702 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7704 #: dlls/msi/msi.rc:119
7705 msgid "Registering Class servers"
7706 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
7708 #: dlls/msi/msi.rc:120
7709 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7710 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
7712 #: dlls/msi/msi.rc:121
7713 msgid "Registering extension servers"
7714 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7716 #: dlls/msi/msi.rc:122
7717 msgid "Registering fonts"
7718 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7720 #: dlls/msi/msi.rc:123
7721 msgid "Registering MIME info"
7722 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7724 #: dlls/msi/msi.rc:124
7725 msgid "Registering product"
7726 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7728 #: dlls/msi/msi.rc:125
7729 msgid "Registering program identifiers"
7730 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
7732 #: dlls/msi/msi.rc:126
7733 msgid "Registering type libraries"
7734 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7736 #: dlls/msi/msi.rc:127
7737 msgid "Registering user"
7738 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7740 #: dlls/msi/msi.rc:128
7741 msgid "Removing duplicated files"
7742 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7744 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7745 msgid "Updating environment strings"
7746 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7748 #: dlls/msi/msi.rc:130
7749 msgid "Removing applications"
7750 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7752 #: dlls/msi/msi.rc:131
7753 msgid "Removing files"
7754 msgstr "Usuwanie plików"
7756 #: dlls/msi/msi.rc:132
7757 msgid "Removing folders"
7758 msgstr "Usuwanie folderów"
7760 #: dlls/msi/msi.rc:133
7761 msgid "Removing INI files entries"
7762 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7764 #: dlls/msi/msi.rc:134
7765 msgid "Removing ODBC components"
7766 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:135
7769 msgid "Removing system registry values"
7770 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:136
7773 msgid "Removing shortcuts"
7774 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:138
7777 msgid "Registering modules"
7778 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:139
7781 msgid "Unregistering modules"
7782 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:140
7785 msgid "Initializing ODBC directories"
7786 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:141
7789 msgid "Starting services"
7790 msgstr "Uruchamianie usług"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:142
7793 msgid "Stopping services"
7794 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:143
7797 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7798 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
7800 #: dlls/msi/msi.rc:144
7801 msgid "Unpublishing Product Features"
7802 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:145
7805 msgid "Unpublishing product information"
7806 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:146
7809 msgid "Unregister Class servers"
7810 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:147
7813 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7814 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:148
7817 msgid "Unregistering extension servers"
7818 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:149
7821 msgid "Unregistering fonts"
7822 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:150
7825 msgid "Unregistering MIME info"
7826 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:151
7829 msgid "Unregistering program identifiers"
7830 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
7832 #: dlls/msi/msi.rc:152
7833 msgid "Unregistering type libraries"
7834 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:154
7837 msgid "Writing INI files values"
7838 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:155
7841 msgid "Writing system registry values"
7842 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:161
7845 msgid "Free space: [1]"
7846 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:162
7849 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7850 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7852 #: dlls/msi/msi.rc:163
7853 msgid "File: [1]"
7854 msgstr "Plik: [1]"
7856 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7857 msgid "Folder: [1]"
7858 msgstr "Katalog: [1]"
7860 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7861 msgid "Shortcut: [1]"
7862 msgstr "Skrót: [1]"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7865 msgid "Service: [1]"
7866 msgstr "Usługa: [1]"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7869 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7870 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:168
7873 msgid "Found application: [1]"
7874 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:169
7877 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7878 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:171
7881 msgid "Service: [2]"
7882 msgstr "Usługa: [2]"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:172
7885 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7886 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7888 #: dlls/msi/msi.rc:173
7889 msgid "Application: [1]"
7890 msgstr "Aplikacja: [1]"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7893 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7894 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
7896 #: dlls/msi/msi.rc:177
7897 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7898 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7900 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7901 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7902 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
7904 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7905 msgid "Feature: [1]"
7906 msgstr "Funkcja: [1]"
7908 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7909 msgid "Class Id: [1]"
7910 msgstr "ID klasy: [1]"
7912 #: dlls/msi/msi.rc:181
7913 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7914 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7916 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7917 msgid "Extension: [1]"
7918 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7920 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7921 msgid "Font: [1]"
7922 msgstr "Czcionka: [1]"
7924 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7925 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7926 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7928 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7929 msgid "ProgId: [1]"
7930 msgstr "ProgId: [1]"
7932 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7933 msgid "LibID: [1]"
7934 msgstr "LibID: [1]"
7936 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7937 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7938 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7940 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7941 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7942 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7944 #: dlls/msi/msi.rc:189
7945 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7946 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7948 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7949 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7950 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7952 #: dlls/msi/msi.rc:193
7953 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7954 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7956 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7957 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7958 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7960 #: dlls/msi/msi.rc:202
7961 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7962 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:210
7965 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7966 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7968 #: dlls/msi/msi.rc:72
7969 msgid "{{Fatal error: }}"
7970 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
7972 #: dlls/msi/msi.rc:73
7973 msgid "{{Error [1]. }}"
7974 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
7976 #: dlls/msi/msi.rc:74
7977 msgid "Warning [1]."
7978 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
7980 #: dlls/msi/msi.rc:75
7981 msgid "Info [1]."
7982 msgstr "Informacje [1]."
7984 #: dlls/msi/msi.rc:76
7985 msgid ""
7986 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7987 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7988 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7989 msgstr ""
7990 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
7991 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
7992 "[3], [4]}}"
7994 #: dlls/msi/msi.rc:77
7995 msgid "{{Disk full: }}"
7996 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
7998 #: dlls/msi/msi.rc:78
7999 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8000 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:79
8003 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8004 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8006 #: dlls/msi/msi.rc:82
8007 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8008 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8010 #: dlls/msi/msi.rc:80
8011 msgid "Action start [Time]: [1]."
8012 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8014 #: dlls/msi/msi.rc:81
8015 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8016 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8018 #: dlls/msi/msi.rc:84
8019 msgid "Please insert the disk: [2]"
8020 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8022 #: dlls/msi/msi.rc:85
8023 msgid ""
8024 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8025 "that you can access it."
8026 msgstr ""
8027 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8028 "istnieje i masz do niego dostęp."
8030 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8031 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8032 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8034 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8035 msgid ""
8036 "Wine MS-RLE video codec\n"
8037 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8038 msgstr ""
8039 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8040 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8042 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8043 msgid "Video Compression"
8044 msgstr "Kompresja wideo"
8046 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8047 msgid "&Compressor:"
8048 msgstr "Typ &kompresji:"
8050 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8051 msgid "Con&figure..."
8052 msgstr "U&stawienia..."
8054 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8055 msgid "&About"
8056 msgstr "&Informacje"
8058 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8059 msgid "Compression &Quality:"
8060 msgstr "&Jakość kompresji:"
8062 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8063 msgid "&Key Frame Every"
8064 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8066 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8067 msgid "&Data Rate"
8068 msgstr "&Strumień"
8070 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8071 msgid "kB/s"
8072 msgstr "kB/s"
8074 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8075 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8076 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8078 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8079 msgid "Wine Video 1 video codec"
8080 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8083 msgid "unknown object"
8084 msgstr "nieznany obiekt"
8086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8087 msgid "title bar"
8088 msgstr "pasek tytułu"
8090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8091 msgid "menu bar"
8092 msgstr "pasek menu"
8094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8095 msgid "scroll bar"
8096 msgstr "pasek przewijania"
8098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8099 msgid "grip"
8100 msgstr "uchwyt"
8102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8103 msgid "sound"
8104 msgstr "dźwięk"
8106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8107 msgid "cursor"
8108 msgstr "kursor"
8110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8111 msgid "caret"
8112 msgstr "daszek"
8114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8115 msgid "alert"
8116 msgstr "ostrzeżenie"
8118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8119 msgid "window"
8120 msgstr "okno"
8122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8123 msgid "client"
8124 msgstr "klient"
8126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8127 msgid "popup menu"
8128 msgstr "menu podręczne"
8130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8131 msgid "menu item"
8132 msgstr "element menu"
8134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8135 msgid "tool tip"
8136 msgstr "podpowiedź"
8138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8139 msgid "application"
8140 msgstr "aplikacja"
8142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8143 msgid "document"
8144 msgstr "dokument"
8146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8147 msgid "pane"
8148 msgstr "okienko"
8150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8151 msgid "chart"
8152 msgstr "wykres"
8154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8155 msgid "dialog"
8156 msgstr "okno dialogowe"
8158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8159 msgid "border"
8160 msgstr "obramowanie"
8162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8163 msgid "grouping"
8164 msgstr "grupowanie"
8166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8167 msgid "separator"
8168 msgstr "separator"
8170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8171 msgid "tool bar"
8172 msgstr "pasek narzędzi"
8174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8175 msgid "status bar"
8176 msgstr "pasek stanu"
8178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8179 msgid "table"
8180 msgstr "tabela"
8182 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8183 msgid "column header"
8184 msgstr "nagłówek kolumny"
8186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8187 msgid "row header"
8188 msgstr "nagłówek wiersza"
8190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8191 msgid "column"
8192 msgstr "kolumna"
8194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8195 msgid "row"
8196 msgstr "wiersz"
8198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8199 msgid "cell"
8200 msgstr "komórka"
8202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8203 msgid "link"
8204 msgstr "dowiązanie"
8206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8207 msgid "help balloon"
8208 msgstr "dymek pomocy"
8210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8211 msgid "character"
8212 msgstr "znak"
8214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8215 msgid "list"
8216 msgstr "lista"
8218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8219 msgid "list item"
8220 msgstr "element listy"
8222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8223 msgid "outline"
8224 msgstr "zarys"
8226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8227 msgid "outline item"
8228 msgstr "element zarysu"
8230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8231 msgid "page tab"
8232 msgstr "karta strony"
8234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8235 msgid "property page"
8236 msgstr "strona właściwości"
8238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8239 msgid "indicator"
8240 msgstr "wskaźnik"
8242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8243 msgid "graphic"
8244 msgstr "grafika"
8246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8247 msgid "static text"
8248 msgstr "tekst statyczny"
8250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8251 msgid "text"
8252 msgstr "tekst"
8254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8255 msgid "push button"
8256 msgstr "przycisk"
8258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8259 msgid "check button"
8260 msgstr "przycisk zaznaczany"
8262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8263 msgid "radio button"
8264 msgstr "przycisk radiowy"
8266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8267 msgid "combo box"
8268 msgstr "pole kombi"
8270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8271 msgid "drop down"
8272 msgstr "lista rozwijana"
8274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8275 msgid "progress bar"
8276 msgstr "pasek postępu"
8278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8279 msgid "dial"
8280 msgstr "wybieranie"
8282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8283 msgid "hot key field"
8284 msgstr "pole klawisza skrótu"
8286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8287 msgid "slider"
8288 msgstr "suwak"
8290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8291 msgid "spin box"
8292 msgstr "pole pokrętła"
8294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8295 msgid "diagram"
8296 msgstr "diagram"
8298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8299 msgid "animation"
8300 msgstr "animacja"
8302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8303 msgid "equation"
8304 msgstr "równanie"
8306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8307 msgid "drop down button"
8308 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8311 msgid "menu button"
8312 msgstr "przycisk menu"
8314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8315 msgid "grid drop down button"
8316 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8319 msgid "white space"
8320 msgstr "światło"
8322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8323 msgid "page tab list"
8324 msgstr "lista kart stron"
8326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8327 msgid "clock"
8328 msgstr "zegar"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8331 msgid "split button"
8332 msgstr "przycisk podziału"
8334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8335 msgid "IP address"
8336 msgstr "adres IP"
8338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8339 msgid "outline button"
8340 msgstr "przycisk zarysu"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8343 msgctxt "object state"
8344 msgid "normal"
8345 msgstr "normalny"
8347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8348 msgctxt "object state"
8349 msgid "unavailable"
8350 msgstr "niedostępny"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8353 msgctxt "object state"
8354 msgid "selected"
8355 msgstr "zaznaczony"
8357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8358 msgctxt "object state"
8359 msgid "focused"
8360 msgstr "uaktywniony"
8362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8363 msgctxt "object state"
8364 msgid "pressed"
8365 msgstr "naciśnięty"
8367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8368 msgctxt "object state"
8369 msgid "checked"
8370 msgstr "sprawdzony"
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "mixed"
8375 msgstr "mieszany"
8377 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8378 msgctxt "object state"
8379 msgid "read only"
8380 msgstr "tylko-do-odczytu"
8382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8383 msgctxt "object state"
8384 msgid "hot tracked"
8385 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8387 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "default"
8390 msgstr "domyślny"
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "expanded"
8395 msgstr "rozwinięty"
8397 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "collapsed"
8400 msgstr "zwinięty"
8402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8403 msgctxt "object state"
8404 msgid "busy"
8405 msgstr "zajęty"
8407 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "floating"
8410 msgstr "pływający"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8413 msgctxt "object state"
8414 msgid "marqueed"
8415 msgstr "oznaczony"
8417 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "animated"
8420 msgstr "animowany"
8422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8423 msgctxt "object state"
8424 msgid "invisible"
8425 msgstr "niewidoczny"
8427 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "offscreen"
8430 msgstr "poza-ekranem"
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "sizeable"
8435 msgstr "do-skalowania"
8437 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8438 msgctxt "object state"
8439 msgid "moveable"
8440 msgstr "do-przesunięcia"
8442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8443 msgctxt "object state"
8444 msgid "self voicing"
8445 msgstr "samo-mówiący"
8447 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8448 msgctxt "object state"
8449 msgid "focusable"
8450 msgstr "do-uaktywnienia"
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8453 msgctxt "object state"
8454 msgid "selectable"
8455 msgstr "do-zaznaczenia"
8457 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8458 msgctxt "object state"
8459 msgid "linked"
8460 msgstr "dowiązany"
8462 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8463 msgctxt "object state"
8464 msgid "traversed"
8465 msgstr "przestawiony"
8467 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "multi selectable"
8470 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "extended selectable"
8475 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8477 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8478 msgctxt "object state"
8479 msgid "alert low"
8480 msgstr "niskiej-czujności"
8482 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8483 msgctxt "object state"
8484 msgid "alert medium"
8485 msgstr "średniej-czujności"
8487 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8488 msgctxt "object state"
8489 msgid "alert high"
8490 msgstr "wysokiej-czujności"
8492 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8493 msgctxt "object state"
8494 msgid "protected"
8495 msgstr "chroniony"
8497 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8498 msgctxt "object state"
8499 msgid "has popup"
8500 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8502 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8503 msgid "True"
8504 msgstr "Prawda"
8506 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8507 msgid "False"
8508 msgstr "Fałsz"
8510 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8511 msgid "On"
8512 msgstr "Włączone"
8514 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8515 msgid "Off"
8516 msgstr "Wyłączone"
8518 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8519 msgid "Provider"
8520 msgstr "Dostawca"
8522 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8523 msgid "Select the data you want to connect to:"
8524 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
8526 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8527 msgid "Connection"
8528 msgstr "Połączenie"
8530 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8531 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8532 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
8534 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8535 msgid "1. Specify the source of data:"
8536 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
8538 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8539 msgid "Use &data source name"
8540 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
8542 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8543 msgid "Use c&onnection string"
8544 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
8546 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8547 msgid "&Connection string:"
8548 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
8550 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8551 msgid "B&uild..."
8552 msgstr "B&uduj..."
8554 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8555 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8556 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
8558 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8559 msgid "User &name:"
8560 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
8562 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8563 msgid "&Blank password"
8564 msgstr "&Puste hasło"
8566 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8567 msgid "Allow &saving password"
8568 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
8570 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8571 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8572 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
8574 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8575 msgid "&Test Connection"
8576 msgstr "&Próba połączenia"
8578 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8579 msgid "Advanced"
8580 msgstr "Rozszerzone"
8582 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8583 msgid "Network settings"
8584 msgstr "Ustawienia sieciowe"
8586 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8587 msgid "&Impersonation level:"
8588 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
8590 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8591 msgid "P&rotection level:"
8592 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
8594 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8595 msgid "Connect:"
8596 msgstr "Połącz:"
8598 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8599 msgid "seconds."
8600 msgstr "sekund."
8602 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8603 msgid "A&ccess:"
8604 msgstr "&Dostęp:"
8606 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8607 msgid "All"
8608 msgstr "Wszystkie"
8610 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8611 msgid ""
8612 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8613 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8614 msgstr ""
8615 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
8616 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
8618 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8619 msgid "&Edit Value..."
8620 msgstr "Zmi&eń wartość..."
8622 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8623 msgid "Data Link Error"
8624 msgstr "Błąd łącza danych"
8626 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8627 msgid "Please select a provider."
8628 msgstr "Wybierz dostawcę."
8630 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8631 msgid ""
8632 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8633 "properly."
8634 msgstr ""
8635 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
8636 "poprawnie."
8638 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8639 msgid "Data Link Properties"
8640 msgstr "Właściwości łącza danych"
8642 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8643 msgid "OLE DB Provider(s)"
8644 msgstr "Dostawcy OLE DB"
8646 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8647 msgid "Read"
8648 msgstr "Odczyt"
8650 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8651 msgid "ReadWrite"
8652 msgstr "OdczytZapis"
8654 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8655 msgid "Share Deny None"
8656 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
8658 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8659 msgid "Share Deny Read"
8660 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
8662 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8663 msgid "Share Deny Write"
8664 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
8666 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8667 msgid "Share Exclusive"
8668 msgstr "Współdziel Wyłączność"
8670 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8671 msgid "Write"
8672 msgstr "Zapis"
8674 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8675 msgid "Insert Object"
8676 msgstr "Wstaw obiekt"
8678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8679 msgid "Object Type:"
8680 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8683 msgid "Result"
8684 msgstr "Wynik"
8686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8687 msgid "Create New"
8688 msgstr "Utwórz nowy"
8690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8691 msgid "Create Control"
8692 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8695 msgid "Create From File"
8696 msgstr "Utwórz z pliku"
8698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8699 msgid "&Add Control..."
8700 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8703 msgid "Display As Icon"
8704 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8707 msgid "Browse..."
8708 msgstr "Przeglądaj..."
8710 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8711 msgid "File:"
8712 msgstr "Plik:"
8714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8715 msgid "Paste Special"
8716 msgstr "Wklej specjalnie"
8718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8719 msgid "Source:"
8720 msgstr "Skopiuj pliki z:"
8722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8726 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8727 msgid "&Paste"
8728 msgstr "Wkl&ej"
8730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8731 msgid "Paste &Link"
8732 msgstr "Wklej &łącze"
8734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8735 msgid "&As:"
8736 msgstr "&Jako:"
8738 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8739 msgid "&Display As Icon"
8740 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8743 msgid "Change &Icon..."
8744 msgstr "Zmień &ikonę..."
8746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8747 msgid "Insert a new %s object into your document"
8748 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8751 msgid ""
8752 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8753 "may activate it using the program which created it."
8754 msgstr ""
8755 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8756 "używając programu, który go stworzył."
8758 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8759 msgid "Browse"
8760 msgstr "Przeglądaj"
8762 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8763 msgid ""
8764 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8765 "control."
8766 msgstr ""
8767 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8768 "kontrolki OLE."
8770 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8771 msgid "Add Control"
8772 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8774 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8775 msgid "&Convert..."
8776 msgstr "&Przekształć..."
8778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8779 msgid "%1 %2 &Object"
8780 msgstr "%1 &Obiekt %2"
8782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8783 msgid "%1 &Object"
8784 msgstr "&Obiekt %1"
8786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8787 msgid "&Object"
8788 msgstr "&Obiekt"
8790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8791 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8792 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
8794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8795 msgid ""
8796 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8797 "activate it using %s."
8798 msgstr ""
8799 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8800 "pomocą %s."
8802 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8803 msgid ""
8804 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8805 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8806 msgstr ""
8807 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8808 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
8810 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8811 msgid ""
8812 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8813 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8814 "your document."
8815 msgstr ""
8816 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
8817 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8818 "dokumencie."
8820 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8821 msgid ""
8822 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8823 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8824 "in your document."
8825 msgstr ""
8826 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
8827 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8828 "dokumencie."
8830 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8831 msgid ""
8832 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8833 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8834 "be reflected in your document."
8835 msgstr ""
8836 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
8837 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8838 "dokumencie."
8840 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8842 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
8844 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8845 msgid "Unknown Type"
8846 msgstr "Nieznany typ"
8848 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8849 msgid "Unknown Source"
8850 msgstr "Nieznane źródło"
8852 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8853 msgid "the program which created it"
8854 msgstr "program, który go stworzył"
8856 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8857 msgid "Scanning"
8858 msgstr "Skanowanie"
8860 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8861 msgid "SCANNING... Please Wait"
8862 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8864 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8865 msgctxt "unit: pixels"
8866 msgid "px"
8867 msgstr "piks."
8869 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8870 msgctxt "unit: bits"
8871 msgid "b"
8872 msgstr "b"
8874 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8876 msgctxt "unit: dots/inch"
8877 msgid "dpi"
8878 msgstr "dpi"
8880 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8881 msgctxt "unit: percent"
8882 msgid "%"
8883 msgstr "%"
8885 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8886 msgctxt "unit: microseconds"
8887 msgid "us"
8888 msgstr "µs"
8890 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8891 msgid "Settings for %s"
8892 msgstr "Ustawienia dla %s"
8894 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8895 msgid "Baud Rate"
8896 msgstr "Bitów na sekundę"
8898 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8899 msgid "Parity"
8900 msgstr "Parzystość"
8902 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8903 msgid "Flow Control"
8904 msgstr "Kontrola przepływu"
8906 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8907 msgid "Data Bits"
8908 msgstr "Bity danych"
8910 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8911 msgid "Stop Bits"
8912 msgstr "Bity zatrzymania"
8914 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8915 msgid "Copying Files..."
8916 msgstr "Kopiowanie plików..."
8918 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8919 msgid "Destination:"
8920 msgstr "Skopiuj pliki do:"
8922 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8923 msgid "Files Needed"
8924 msgstr "Potrzebne pliki"
8926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8927 msgid ""
8928 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8929 "make sure the correct drive is selected below"
8930 msgstr ""
8931 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8932 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8934 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8935 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8936 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
8938 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8939 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8940 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8942 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8943 msgid "Unknown"
8944 msgstr "Nieznane"
8946 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8947 msgid "Copy files from:"
8948 msgstr "Skopiuj pliki z:"
8950 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8951 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8952 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
8954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8955 msgid "F&orward"
8956 msgstr "&Dalej"
8958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8959 msgid "&Save Background As..."
8960 msgstr "Z&apisz tło jako..."
8962 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8963 msgid "Set As Back&ground"
8964 msgstr "&Ustaw jako tło"
8966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8967 msgid "&Copy Background"
8968 msgstr "Skop&iuj tło"
8970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8971 msgid "Set as &Desktop Item"
8972 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
8974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8975 msgid "Create Shor&tcut"
8976 msgstr "Utwórz &skrót"
8978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8981 msgid "Add to &Favorites..."
8982 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
8984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8985 msgid "&Encoding"
8986 msgstr "&Kodowanie"
8988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8989 msgid "Pr&int"
8990 msgstr "Wyd&rukuj"
8992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8994 msgid "&Open Link"
8995 msgstr "&Otwórz łącze"
8997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
8998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
8999 msgid "Open Link in &New Window"
9000 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9004 msgid "Save Target &As..."
9005 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9009 msgid "&Print Target"
9010 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9014 msgid "S&how Picture"
9015 msgstr "&Pokaż obraz"
9017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9018 msgid "&Save Picture As..."
9019 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9022 msgid "&E-mail Picture..."
9023 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9026 msgid "Pr&int Picture..."
9027 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9029 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9030 msgid "&Go to My Pictures"
9031 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9035 msgid "Set as Back&ground"
9036 msgstr "&Ustaw jako tło"
9038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9040 msgid "Set as &Desktop Item..."
9041 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9045 msgid "Copy Shor&tcut"
9046 msgstr "Skopiuj &skrót"
9048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9050 msgid "P&roperties"
9051 msgstr "Właś&ciwości"
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9054 msgid "&Undo"
9055 msgstr "&Cofnij"
9057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9058 #: dlls/user32/user32.rc:63
9059 msgid "&Delete"
9060 msgstr "&Usuń"
9062 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9063 msgid "&Select"
9064 msgstr "Z&aznacz"
9066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9067 msgid "&Cell"
9068 msgstr "&Komórka"
9070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9071 msgid "&Row"
9072 msgstr "&Wiersz"
9074 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9075 msgid "&Column"
9076 msgstr "K&olumna"
9078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9079 msgid "&Table"
9080 msgstr "&Tabela"
9082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9083 msgid "&Cell Properties"
9084 msgstr "Właściwości &komórki"
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9087 msgid "&Table Properties"
9088 msgstr "Właściwości &tabeli"
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9091 msgid "Open in &New Window"
9092 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9095 msgid "Cut"
9096 msgstr "Wy&tnij"
9098 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9099 msgid "&Save Video As..."
9100 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9102 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9103 msgid "Play"
9104 msgstr "Odtwórz"
9106 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9107 msgid "Rewind"
9108 msgstr "Przewiń"
9110 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9111 msgid "Trace Tags"
9112 msgstr "Śledzenie znaczników"
9114 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9115 msgid "Resource Failures"
9116 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9119 msgid "Dump Tracking Info"
9120 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9123 msgid "Debug Break"
9124 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9127 msgid "Debug View"
9128 msgstr "Widok diagnostyczny"
9130 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9131 msgid "Dump Tree"
9132 msgstr "Zrzuć drzewo"
9134 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9135 msgid "Dump Lines"
9136 msgstr "Zrzuć wiersze"
9138 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9139 msgid "Dump DisplayTree"
9140 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9142 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9143 msgid "Dump FormatCaches"
9144 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9146 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9147 msgid "Dump LayoutRects"
9148 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9150 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9151 msgid "Memory Monitor"
9152 msgstr "Monitor pamięci"
9154 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9155 msgid "Performance Meters"
9156 msgstr "Mierniki wydajności"
9158 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9159 msgid "Save HTML"
9160 msgstr "Zapisz HTML"
9162 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9163 msgid "&Browse View"
9164 msgstr "Przeglą&daj widok"
9166 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9167 msgid "&Edit View"
9168 msgstr "&Edytuj widok"
9170 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9171 msgid "Scroll Here"
9172 msgstr "Przewiń tutaj"
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9175 msgid "Top"
9176 msgstr "Do góry"
9178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9179 msgid "Bottom"
9180 msgstr "Do dołu"
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9183 msgid "Page Up"
9184 msgstr "Strona w górę"
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9187 msgid "Page Down"
9188 msgstr "Strona w dół"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9191 msgid "Scroll Up"
9192 msgstr "Przewiń w górę"
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9195 msgid "Scroll Down"
9196 msgstr "Przewiń w dół"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9199 msgid "Left Edge"
9200 msgstr "Lewa krawędź"
9202 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9203 msgid "Right Edge"
9204 msgstr "Prawa krawędź"
9206 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9207 msgid "Page Left"
9208 msgstr "Strona w lewo"
9210 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9211 msgid "Page Right"
9212 msgstr "Strona w prawo"
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9215 msgid "Scroll Left"
9216 msgstr "Przewiń w lewo"
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9219 msgid "Scroll Right"
9220 msgstr "Przewiń w prawo"
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9223 msgid "Wine Internet Explorer"
9224 msgstr "Wine Internet Explorer"
9226 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9227 msgid "&w&bPage &p"
9228 msgstr "&w&bStrona &p"
9230 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9231 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9234 msgid "Lar&ge Icons"
9235 msgstr "Duż&e ikony"
9237 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9238 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9241 msgid "S&mall Icons"
9242 msgstr "M&ałe ikony"
9244 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9245 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9246 msgid "&List"
9247 msgstr "&Lista"
9249 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9250 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9253 msgid "&Details"
9254 msgstr "&Szczegóły"
9256 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9257 msgid "Arrange &Icons"
9258 msgstr "&Rozmieść ikony"
9260 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9261 msgid "By &Name"
9262 msgstr "Według &nazw"
9264 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9265 msgid "By &Type"
9266 msgstr "Według &typów"
9268 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9269 msgid "By &Size"
9270 msgstr "Według &rozmiarów"
9272 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9273 msgid "By &Date"
9274 msgstr "Według &dat"
9276 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9277 msgid "&Auto Arrange"
9278 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9280 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9281 msgid "Line up Icons"
9282 msgstr "Szereguj i&kony"
9284 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9285 msgid "Paste as Link"
9286 msgstr "Wklej &skrót"
9288 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9290 msgid "New"
9291 msgstr "Nowy"
9293 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9294 msgid "New &Folder"
9295 msgstr "Nowy &Katalog"
9297 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9298 msgid "New &Link"
9299 msgstr "&Skrót"
9301 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9302 msgid "Properties"
9303 msgstr "Właściwości"
9305 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9306 msgctxt "recycle bin"
9307 msgid "&Restore"
9308 msgstr "P&rzywróć"
9310 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9311 msgid "&Erase"
9312 msgstr "&Wymaż"
9314 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9315 msgid "E&xplore"
9316 msgstr "&Przeglądaj"
9318 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9319 msgid "C&ut"
9320 msgstr "Wy&tnij"
9322 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9323 msgid "Create &Link"
9324 msgstr "Utwórz &skrót"
9326 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9327 msgid "&Rename"
9328 msgstr "Z&mień nazwę"
9330 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9331 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9332 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9333 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9335 msgid "E&xit"
9336 msgstr "Za&kończ"
9338 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9339 msgid "&About Control Panel"
9340 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9342 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9343 msgid "Browse for Folder"
9344 msgstr "Wybierz katalog"
9346 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9347 msgid "Folder:"
9348 msgstr "Katalog:"
9350 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9351 msgid "&Make New Folder"
9352 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9354 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9355 msgid "Message"
9356 msgstr "Komunikat"
9358 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9359 msgid "Yes to &all"
9360 msgstr "Tak na &wszystkie"
9362 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9363 msgid "About %s"
9364 msgstr "O %s"
9366 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9367 msgid "Wine &license"
9368 msgstr "&Licencja Wine"
9370 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9371 msgid "Running on %s"
9372 msgstr "Uruchomiony na %s"
9374 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9375 msgid "Wine was brought to you by:"
9376 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9378 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9379 msgid "Run"
9380 msgstr "Uruchom"
9382 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9383 msgid ""
9384 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9385 "will open it for you."
9386 msgstr ""
9387 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9389 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9390 msgid "&Open:"
9391 msgstr "&Otwórz:"
9393 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9394 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9396 msgid "&Browse..."
9397 msgstr "&Przeglądaj..."
9399 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9400 msgid "File type:"
9401 msgstr "Rodzaj pliku:"
9403 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9404 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9405 msgid "Location:"
9406 msgstr "Położenie:"
9408 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9409 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9410 msgid "Size:"
9411 msgstr "Rozmiar:"
9413 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9414 msgid "Creation date:"
9415 msgstr "Data utworzenia:"
9417 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9418 msgid "Attributes:"
9419 msgstr "Atrybuty:"
9421 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9422 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9423 msgid "H&idden"
9424 msgstr "&Ukryty"
9426 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9427 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9428 msgid "&Archive"
9429 msgstr "&Archiwalny"
9431 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9432 msgid "Open with:"
9433 msgstr "Otwórz za pomocą:"
9435 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9436 msgid "&Change..."
9437 msgstr "&Zmień..."
9439 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9440 msgid "Last modified:"
9441 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9443 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9444 msgid "Last accessed:"
9445 msgstr "Ostatnio otwierany:"
9447 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9448 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9449 msgid "Size"
9450 msgstr "Rozmiar"
9452 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9453 msgid "Type"
9454 msgstr "Typ"
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9457 msgid "Modified"
9458 msgstr "Zmieniony"
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9461 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9462 msgid "Attributes"
9463 msgstr "Atrybuty"
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9466 msgid "Size available"
9467 msgstr "Dostępny rozmiar"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9470 msgid "Comments"
9471 msgstr "Komentarz"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9474 msgid "Owner"
9475 msgstr "Właściciel"
9477 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9478 msgid "Group"
9479 msgstr "Grupa"
9481 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9482 msgid "Original location"
9483 msgstr "Oryginalne położenie"
9485 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9486 msgid "Date deleted"
9487 msgstr "Data usunięcia"
9489 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9490 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9491 msgctxt "display name"
9492 msgid "Desktop"
9493 msgstr "Pulpit"
9495 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9496 msgid "My Computer"
9497 msgstr "Mój komputer"
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9500 msgid "Control Panel"
9501 msgstr "Panel sterowania"
9503 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9504 msgid "Select"
9505 msgstr "Zaznacz"
9507 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9508 msgid "Restart"
9509 msgstr "Uruchom ponownie"
9511 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9512 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9513 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9515 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9516 msgid "Shutdown"
9517 msgstr "Wyłącz"
9519 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9520 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9521 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9523 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9524 msgid "Programs"
9525 msgstr "Programy"
9527 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9528 msgid "My Documents"
9529 msgstr "Moje Dokumenty"
9531 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9532 msgid "Favorites"
9533 msgstr "Ulubione"
9535 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9536 msgid "StartUp"
9537 msgstr "Autostart"
9539 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9540 msgid "Start Menu"
9541 msgstr "Menu Start"
9543 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9544 msgid "My Music"
9545 msgstr "Moja muzyka"
9547 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9548 msgid "My Videos"
9549 msgstr "Moje wideo"
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9552 msgctxt "directory"
9553 msgid "Desktop"
9554 msgstr "Pulpit"
9556 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9557 msgid "NetHood"
9558 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9560 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9561 msgid "Templates"
9562 msgstr "Szablony"
9564 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9565 msgid "PrintHood"
9566 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9568 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9569 msgid "History"
9570 msgstr "Historia"
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9573 msgid "Program Files"
9574 msgstr "Program Files"
9576 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9577 msgid "My Pictures"
9578 msgstr "Moje obrazy"
9580 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9581 msgid "Common Files"
9582 msgstr "Common Files"
9584 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9585 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9586 msgid "Documents"
9587 msgstr "Dokumenty"
9589 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9590 msgid "Administrative Tools"
9591 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9593 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9594 msgid "Music"
9595 msgstr "Muzyka"
9597 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9598 msgid "Pictures"
9599 msgstr "Obrazy"
9601 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9602 msgid "Videos"
9603 msgstr "Wideo"
9605 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9606 msgid "Program Files (x86)"
9607 msgstr "Pliki programów (x86)"
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9610 msgid "Contacts"
9611 msgstr "Kontakty"
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9614 msgid "Links"
9615 msgstr "Łącza"
9617 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9618 msgid "Slide Shows"
9619 msgstr "Pokazy slajdów"
9621 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9622 msgid "Playlists"
9623 msgstr "Listy odtwarzania"
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9626 msgid "Status"
9627 msgstr "Stan"
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9630 msgid "Model"
9631 msgstr "Model"
9633 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9634 msgid "Sample Music"
9635 msgstr "Przykładowa muzyka"
9637 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9638 msgid "Sample Pictures"
9639 msgstr "Przykładowe obrazy"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9642 msgid "Sample Playlists"
9643 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9645 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9646 msgid "Sample Videos"
9647 msgstr "Przykładowe wideo"
9649 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9650 msgid "Saved Games"
9651 msgstr "Zapisane gry"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9654 msgid "Searches"
9655 msgstr "Wyszukiwania"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9658 msgid "Users"
9659 msgstr "Użytkownicy"
9661 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9662 msgid "Downloads"
9663 msgstr "Pobrane"
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9666 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9667 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9670 msgid "Error during creation of a new folder"
9671 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9674 msgid "Confirm file deletion"
9675 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9678 msgid "Confirm folder deletion"
9679 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9682 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9683 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9686 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9687 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9689 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9690 msgid "Confirm file overwrite"
9691 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9693 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9694 msgid ""
9695 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9696 "\n"
9697 "Do you want to replace it?"
9698 msgstr ""
9699 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9700 "\n"
9701 "Czy chcesz go zastąpić?"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9704 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9705 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9708 msgid ""
9709 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9710 msgstr ""
9711 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9712 "koszu?"
9714 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9715 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9716 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9718 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9719 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9720 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9723 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9724 msgstr ""
9725 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9728 msgid ""
9729 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9730 "\n"
9731 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9732 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9733 "the folder?"
9734 msgstr ""
9735 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9736 "\n"
9737 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9738 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9739 "przenieść\n"
9740 "lub skopiować katalog?"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9743 msgid "Wine Control Panel"
9744 msgstr "Panel sterowania Wine"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9747 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9748 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9751 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9752 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9755 msgid "Executable files (*.exe)"
9756 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9759 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9760 msgstr ""
9761 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9764 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9765 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9768 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9769 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9772 msgid "Confirm deletion"
9773 msgstr "Potwierdź usunięcie"
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9776 msgid ""
9777 "A file already exists at the path %1.\n"
9778 "\n"
9779 "Do you want to replace it?"
9780 msgstr ""
9781 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
9782 "\n"
9783 "Czy chcesz go zastąpić?"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9786 msgid ""
9787 "A folder already exists at the path %1.\n"
9788 "\n"
9789 "Do you want to replace it?"
9790 msgstr ""
9791 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
9792 "\n"
9793 "Czy chcesz go zastąpić?"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9796 msgid "Confirm overwrite"
9797 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
9799 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9800 msgid ""
9801 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9802 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9803 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9804 "any later version.\n"
9805 "\n"
9806 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9809 "details.\n"
9810 "\n"
9811 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9812 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9813 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9814 msgstr ""
9815 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
9816 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
9817 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
9818 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
9819 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
9820 "\n"
9821 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
9822 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
9823 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
9824 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
9825 "\n"
9826 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
9827 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
9828 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9831 msgid "Wine License"
9832 msgstr "Licencja Wine"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9835 msgid "Trash"
9836 msgstr "Kosz"
9838 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9839 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9840 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9841 msgid "Error"
9842 msgstr "Błąd"
9844 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9845 msgid "Don't show me th&is message again"
9846 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
9848 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9849 msgid "%d bytes"
9850 msgstr "%d bajtów"
9852 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9853 msgctxt "time unit: hours"
9854 msgid " hr"
9855 msgstr " godz."
9857 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9858 msgctxt "time unit: minutes"
9859 msgid " min"
9860 msgstr " min"
9862 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9863 msgctxt "time unit: seconds"
9864 msgid " sec"
9865 msgstr " s"
9867 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9868 msgid "Select Source"
9869 msgstr "Zaznacz źródło"
9871 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9872 msgid "China Standard Time"
9873 msgstr "Czas urzędowy Chin"
9875 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9876 msgid "China Daylight Time"
9877 msgstr "Czas letni Chin"
9879 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9880 msgid "North Asia Standard Time"
9881 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
9883 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9884 msgid "North Asia Daylight Time"
9885 msgstr "Czas letni Azji północnej"
9887 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9888 msgid "Georgian Standard Time"
9889 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
9891 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9892 msgid "Georgian Daylight Time"
9893 msgstr "Czas letni Gruzji"
9895 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9896 msgid "Nepal Standard Time"
9897 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
9899 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9900 msgid "Nepal Daylight Time"
9901 msgstr "Czas letni Nepalu"
9903 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9904 msgid "Cape Verde Standard Time"
9905 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
9907 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9908 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9909 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
9911 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9912 msgid "Haiti Standard Time"
9913 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
9915 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9916 msgid "Haiti Daylight Time"
9917 msgstr "Czas letni Haiti"
9919 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9920 msgid "Central European Standard Time"
9921 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
9923 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9924 msgid "Central European Daylight Time"
9925 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
9927 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9928 msgid "Morocco Standard Time"
9929 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
9931 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9932 msgid "Morocco Daylight Time"
9933 msgstr "Czas letni Maroka"
9935 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9936 msgid "Central Europe Standard Time"
9937 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
9939 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9940 msgid "Central Europe Daylight Time"
9941 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
9943 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9944 msgid "Iran Standard Time"
9945 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
9947 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9948 msgid "Iran Daylight Time"
9949 msgstr "Czas letni Iranu"
9951 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9952 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9953 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
9955 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9956 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9957 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
9959 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9960 msgid "Namibia Standard Time"
9961 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
9963 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9964 msgid "Namibia Daylight Time"
9965 msgstr "Czas letni Namibii"
9967 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9968 msgid "Tonga Standard Time"
9969 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
9971 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9972 msgid "Tonga Daylight Time"
9973 msgstr "Czas letni Tonga"
9975 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9976 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9977 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
9979 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9980 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9981 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
9983 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9984 msgid "GMT Standard Time"
9985 msgstr "Czas urzędowy GMT"
9987 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9988 msgid "GMT Daylight Time"
9989 msgstr "Czas letni GMT"
9991 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9992 msgid "Central Asia Standard Time"
9993 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
9995 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
9996 msgid "Central Asia Daylight Time"
9997 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
9999 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10000 msgid "Lord Howe Standard Time"
10001 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10003 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10004 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10005 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10007 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10008 msgid "Arabic Standard Time"
10009 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10011 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10012 msgid "Arabic Daylight Time"
10013 msgstr "Czas letni arabski"
10015 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10016 msgid "Magadan Standard Time"
10017 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10019 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10020 msgid "Magadan Daylight Time"
10021 msgstr "Czas letni Magadan"
10023 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10024 msgid "Newfoundland Standard Time"
10025 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10027 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10028 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10029 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10031 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10032 msgid "West Pacific Standard Time"
10033 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10035 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10036 msgid "West Pacific Daylight Time"
10037 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10039 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10040 msgid "Pacific Standard Time"
10041 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10043 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10044 msgid "Pacific Daylight Time"
10045 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10047 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10048 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10049 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10051 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10052 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10053 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10055 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10056 msgid "Magallanes Standard Time"
10057 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10059 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10060 msgid "Magallanes Daylight Time"
10061 msgstr "Czas letni Magallanes"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10064 msgid "Samoa Standard Time"
10065 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10067 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10068 msgid "Samoa Daylight Time"
10069 msgstr "Czas letni Samoa"
10071 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10072 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10073 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10075 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10076 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10077 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10079 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10080 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10081 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10083 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10084 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10085 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10087 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10088 msgid "Middle East Standard Time"
10089 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10092 msgid "Middle East Daylight Time"
10093 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10095 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10096 msgid "Tokyo Standard Time"
10097 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10099 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10100 msgid "Tokyo Daylight Time"
10101 msgstr "Czas letni Tokyo"
10103 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10104 msgid "Line Islands Standard Time"
10105 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10107 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10108 msgid "Line Islands Daylight Time"
10109 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10112 msgid "Cuba Standard Time"
10113 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10115 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10116 msgid "Cuba Daylight Time"
10117 msgstr "Czas letni Kuby"
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10120 msgid "Jordan Standard Time"
10121 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10124 msgid "Jordan Daylight Time"
10125 msgstr "Czas letni Jordanu"
10127 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10128 msgid "Central Standard Time"
10129 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10132 msgid "Central Daylight Time"
10133 msgstr "Czas letni środkowy"
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10136 msgid "Azores Standard Time"
10137 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10140 msgid "Azores Daylight Time"
10141 msgstr "Czas letni Azorów"
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10144 msgid "North Asia East Standard Time"
10145 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10148 msgid "North Asia East Daylight Time"
10149 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10152 msgid "Argentina Standard Time"
10153 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10156 msgid "Argentina Daylight Time"
10157 msgstr "Czas letni Argentyny"
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10160 msgid "Marquesas Standard Time"
10161 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10164 msgid "Marquesas Daylight Time"
10165 msgstr "Czas letni Marquesas"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10168 msgid "Myanmar Standard Time"
10169 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10172 msgid "Myanmar Daylight Time"
10173 msgstr "Czas letni Myanmar"
10175 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10176 msgid "Coordinated Universal Time"
10177 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10179 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10180 msgid "India Standard Time"
10181 msgstr "Czas urzędowy Indii"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10184 msgid "India Daylight Time"
10185 msgstr "Czas letni Indii"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10188 msgid "GTB Standard Time"
10189 msgstr "Czas urzędowy GTB"
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10192 msgid "GTB Daylight Time"
10193 msgstr "Czas letni GTB"
10195 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10196 msgid "Turkey Standard Time"
10197 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
10199 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10200 msgid "Turkey Daylight Time"
10201 msgstr "Czas letni Turcji"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10204 msgid "Fiji Standard Time"
10205 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10208 msgid "Fiji Daylight Time"
10209 msgstr "Czas letni Fidżi"
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10212 msgid "Canada Central Standard Time"
10213 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
10215 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10216 msgid "Canada Central Daylight Time"
10217 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
10219 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10220 msgid "Taipei Standard Time"
10221 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10224 msgid "Taipei Daylight Time"
10225 msgstr "Czas letni Taipei"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10228 msgid "W. Europe Standard Time"
10229 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10232 msgid "W. Europe Daylight Time"
10233 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10236 msgid "Montevideo Standard Time"
10237 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10240 msgid "Montevideo Daylight Time"
10241 msgstr "Czas letni Montevideo"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10244 msgid "Pakistan Standard Time"
10245 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10248 msgid "Pakistan Daylight Time"
10249 msgstr "Czas letni Pakistanu"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10252 msgid "Caucasus Standard Time"
10253 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10256 msgid "Caucasus Daylight Time"
10257 msgstr "Czas letni kaukaski"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10260 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10261 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10264 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10265 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10268 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10269 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10272 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10273 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10276 msgid "Eastern Standard Time"
10277 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10280 msgid "Eastern Daylight Time"
10281 msgstr "Czas letni wschodni"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10284 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10285 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10288 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10289 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10292 msgid "Atlantic Standard Time"
10293 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10296 msgid "Atlantic Daylight Time"
10297 msgstr "Czas letni atlantycki"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10300 msgid "Mountain Standard Time"
10301 msgstr "Czas urzędowy górski"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10304 msgid "Mountain Daylight Time"
10305 msgstr "Czas letni górski"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10308 msgid "US Eastern Standard Time"
10309 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10312 msgid "US Eastern Daylight Time"
10313 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10316 msgid "North Korea Standard Time"
10317 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10320 msgid "North Korea Daylight Time"
10321 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10324 msgid "Tasmania Standard Time"
10325 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10328 msgid "Tasmania Daylight Time"
10329 msgstr "Czas letni Tasmanii"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10332 msgid "Central America Standard Time"
10333 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10336 msgid "Central America Daylight Time"
10337 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10340 msgid "US Mountain Standard Time"
10341 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10344 msgid "US Mountain Daylight Time"
10345 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10348 msgid "South Africa Standard Time"
10349 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10352 msgid "South Africa Daylight Time"
10353 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10356 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10357 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10360 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10361 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10364 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10365 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10368 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10369 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10372 msgid "Afghanistan Standard Time"
10373 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10376 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10377 msgstr "Czas letni Afganistanu"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10380 msgid "Yakutsk Standard Time"
10381 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10384 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10385 msgstr "Czas letni Jakucka"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10388 msgid "SA Eastern Standard Time"
10389 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10392 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10393 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10396 msgid "Arab Standard Time"
10397 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10400 msgid "Arab Daylight Time"
10401 msgstr "Czas letni arabski"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10404 msgid "Arabian Standard Time"
10405 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10408 msgid "Arabian Daylight Time"
10409 msgstr "Czas letni arabski"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10412 msgid "Tocantins Standard Time"
10413 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10416 msgid "Tocantins Daylight Time"
10417 msgstr "Czas letni Tocantins"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10420 msgid "Russian Standard Time"
10421 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10424 msgid "Russian Daylight Time"
10425 msgstr "Czas letni Rosji"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10428 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10429 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10432 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10433 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10436 msgid "Romance Standard Time"
10437 msgstr "Czas urzędowy romański"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10440 msgid "Romance Daylight Time"
10441 msgstr "Czas letni romański"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10444 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10445 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10448 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10449 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10452 msgid "Syria Standard Time"
10453 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10456 msgid "Syria Daylight Time"
10457 msgstr "Czas letni Syrii"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10460 msgid "AUS Central Standard Time"
10461 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10464 msgid "AUS Central Daylight Time"
10465 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10468 msgid "Greenwich Standard Time"
10469 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10472 msgid "Greenwich Daylight Time"
10473 msgstr "Czas letni Greenwich"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10476 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10477 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10480 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10481 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10484 msgid "Israel Standard Time"
10485 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10488 msgid "Israel Daylight Time"
10489 msgstr "Czas letni Izraelu"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10492 msgid "Bangladesh Standard Time"
10493 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10496 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10497 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10500 msgid "SA Pacific Standard Time"
10501 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10504 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10505 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10508 msgid "West Asia Standard Time"
10509 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10512 msgid "West Asia Daylight Time"
10513 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10516 msgid "Alaskan Standard Time"
10517 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10520 msgid "Alaskan Daylight Time"
10521 msgstr "Czas letni Alaski"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10524 msgid "Paraguay Standard Time"
10525 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10528 msgid "Paraguay Daylight Time"
10529 msgstr "Czas letni Paragwaju"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10532 msgid "Dateline Standard Time"
10533 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10536 msgid "Dateline Daylight Time"
10537 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10540 msgid "Libya Standard Time"
10541 msgstr "Czas urzędowy Libii"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10544 msgid "Libya Daylight Time"
10545 msgstr "Czas letni Libii"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10548 msgid "Bahia Standard Time"
10549 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10552 msgid "Bahia Daylight Time"
10553 msgstr "Czas letni Bahia"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10556 msgid "Venezuela Standard Time"
10557 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10560 msgid "Venezuela Daylight Time"
10561 msgstr "Czas letni Wenezueli"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10564 msgid "Bougainville Standard Time"
10565 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10568 msgid "Bougainville Daylight Time"
10569 msgstr "Czas letni Bougainville"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10572 msgid "Hawaiian Standard Time"
10573 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10576 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10577 msgstr "Czas letni Hawajów"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10580 msgid "SE Asia Standard Time"
10581 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10584 msgid "SE Asia Daylight Time"
10585 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10588 msgid "New Zealand Standard Time"
10589 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10592 msgid "New Zealand Daylight Time"
10593 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10596 msgid "Aleutian Standard Time"
10597 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10600 msgid "Aleutian Daylight Time"
10601 msgstr "Czas letni Aleut"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10604 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10605 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10608 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10609 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10612 msgid "Belarus Standard Time"
10613 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10616 msgid "Belarus Daylight Time"
10617 msgstr "Czas letni Białorusi"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10620 msgid "SA Western Standard Time"
10621 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10624 msgid "SA Western Daylight Time"
10625 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10628 msgid "Greenland Standard Time"
10629 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10632 msgid "Greenland Daylight Time"
10633 msgstr "Czas letni Grenlandii"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10636 msgid "Easter Island Standard Time"
10637 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10640 msgid "Easter Island Daylight Time"
10641 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10644 msgid "Egypt Standard Time"
10645 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10648 msgid "Egypt Daylight Time"
10649 msgstr "Czas letni Egiptu"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10652 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10653 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10656 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10657 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10660 msgid "Mauritius Standard Time"
10661 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10664 msgid "Mauritius Daylight Time"
10665 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10668 msgid "Vladivostok Standard Time"
10669 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10672 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10673 msgstr "Czas letni Władywostoku"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10676 msgid "Singapore Standard Time"
10677 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10680 msgid "Singapore Daylight Time"
10681 msgstr "Czas letni Singapuru"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10684 msgid "Korea Standard Time"
10685 msgstr "Czas urzędowy Korei"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10688 msgid "Korea Daylight Time"
10689 msgstr "Czas letni Korei"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10692 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10693 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10696 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10697 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10700 msgid "E. Africa Standard Time"
10701 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10704 msgid "E. Africa Daylight Time"
10705 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10708 msgid "FLE Standard Time"
10709 msgstr "Czas urzędowy FLE"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10712 msgid "FLE Daylight Time"
10713 msgstr "Czas letni FLE"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10716 msgid "E. South America Standard Time"
10717 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10720 msgid "E. South America Daylight Time"
10721 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10724 msgid "Central Pacific Standard Time"
10725 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10728 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10729 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10732 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10733 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10736 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10737 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10740 msgid "Pacific SA Standard Time"
10741 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10744 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10745 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10748 msgid "E. Australia Standard Time"
10749 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10752 msgid "E. Australia Daylight Time"
10753 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10756 msgid "W. Australia Standard Time"
10757 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10760 msgid "W. Australia Daylight Time"
10761 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
10763 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10764 msgid "Security Warning"
10765 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
10767 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10768 msgid "Do you want to install this software?"
10769 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
10771 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10772 msgid "Don't install"
10773 msgstr "Nie wgrywaj"
10775 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10776 msgid ""
10777 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10778 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10779 msgstr ""
10780 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
10781 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
10783 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10784 msgid "Installation of component failed: %08x"
10785 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
10787 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10788 msgid "Install (%d)"
10789 msgstr "Wgraj (%d)"
10791 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10792 msgid "Install"
10793 msgstr "Wgraj"
10795 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10797 msgctxt "window"
10798 msgid "&Restore"
10799 msgstr "P&rzywróć"
10801 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10802 msgid "&Move"
10803 msgstr "Prz&enieś"
10805 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10806 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10807 msgid "&Size"
10808 msgstr "&Rozmiar"
10810 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10811 msgid "Mi&nimize"
10812 msgstr "Mi&nimalizuj"
10814 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10817 msgid "Ma&ximize"
10818 msgstr "&Maksymalizuj"
10820 #: dlls/user32/user32.rc:36
10821 msgid "&Close\tAlt+F4"
10822 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
10824 #: dlls/user32/user32.rc:38
10825 msgid "&About Wine"
10826 msgstr "Wine - i&nformacje"
10828 #: dlls/user32/user32.rc:49
10829 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10830 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
10832 #: dlls/user32/user32.rc:51
10833 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10834 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
10836 #: dlls/user32/user32.rc:81
10837 msgid "&Abort"
10838 msgstr "&Zaniechaj"
10840 #: dlls/user32/user32.rc:85
10841 msgid "&Ignore"
10842 msgstr "Pom&iń"
10844 #: dlls/user32/user32.rc:86
10845 msgid "&Try Again"
10846 msgstr "&Spróbuj ponownie"
10848 #: dlls/user32/user32.rc:87
10849 msgid "&Continue"
10850 msgstr "&Kontynuuj"
10852 #: dlls/user32/user32.rc:94
10853 msgid "Select Window"
10854 msgstr "Wybierz okno"
10856 #: dlls/user32/user32.rc:72
10857 msgid "&More Windows..."
10858 msgstr "&Więcej okien..."
10860 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10861 msgid "Overflow"
10862 msgstr "Przepełnienie w górę"
10864 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10865 msgid "Out of memory"
10866 msgstr "Brak pamięci"
10868 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10869 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10870 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
10872 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10873 msgid "Type mismatch"
10874 msgstr "Niezgodność rodzajów"
10876 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10877 msgid "Device I/O error"
10878 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
10880 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10881 msgid "File already exists"
10882 msgstr "Plik już istnieje"
10884 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10885 msgid "Disk full"
10886 msgstr "Dysk pełen"
10888 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10889 msgid "Too many files"
10890 msgstr "Zbyt wiele plików"
10892 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10893 msgid "Permission denied"
10894 msgstr "Odmówiono dostępu"
10896 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10897 msgid "Path/File access error"
10898 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
10900 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10901 msgid "Path not found"
10902 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
10904 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10905 msgid "Object variable not set"
10906 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
10908 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10909 msgid "Invalid use of Null"
10910 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
10912 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10913 msgid "Can't create necessary temporary file"
10914 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
10916 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10917 msgid "ActiveX component can't create object"
10918 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
10920 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10921 msgid "Class doesn't support Automation"
10922 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
10924 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10925 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10926 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
10928 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10929 msgid "Object doesn't support named arguments"
10930 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
10932 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10933 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10934 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
10936 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10937 msgid "Named argument not found"
10938 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
10940 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10941 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10942 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
10944 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10945 msgid "Object not a collection"
10946 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
10948 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10949 msgid "Specified DLL function not found"
10950 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
10952 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10953 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10954 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
10956 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10957 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10958 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
10960 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10961 msgid "Invalid or unqualified reference"
10962 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
10964 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10965 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10966 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
10968 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10969 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10970 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
10972 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10973 msgid "Hide %@"
10974 msgstr "Ukryj %@"
10976 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10977 msgid "Hide Others"
10978 msgstr "Ukryj inne"
10980 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10981 msgid "Show All"
10982 msgstr "Pokaż wszystko"
10984 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10985 msgid "Quit %@"
10986 msgstr "Zakończ %@"
10988 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10989 msgid "Quit"
10990 msgstr "Zakończ"
10992 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10993 msgid "Window"
10994 msgstr "Okno"
10996 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
10997 msgid "Minimize"
10998 msgstr "Minimalizuj"
11000 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11001 msgid "Zoom"
11002 msgstr "Zbliż"
11004 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11005 msgid "Enter Full Screen"
11006 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11008 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11009 msgid "Bring All to Front"
11010 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11012 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11013 msgid "Paper Si&ze:"
11014 msgstr "Format papier&u:"
11016 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11017 msgid "Duplex:"
11018 msgstr "Dupleks:"
11020 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11021 msgid "Setup"
11022 msgstr "Ustawienia"
11024 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11025 msgid "Realm"
11026 msgstr "Obszar"
11028 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11029 msgid "Authentication Required"
11030 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11032 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11033 msgid "Server"
11034 msgstr "Serwer"
11036 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11037 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11038 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11040 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11041 msgid "Do you want to continue anyway?"
11042 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11044 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11045 msgid "LAN Connection"
11046 msgstr "Połączenie LAN"
11048 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11049 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11050 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11052 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11053 msgid "The date on the certificate is invalid."
11054 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11056 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11057 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11058 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11060 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11061 msgid ""
11062 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11063 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11065 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11066 msgid "Effective Date"
11067 msgstr "Data obowiązywania"
11069 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11070 msgid "Security Protocol"
11071 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
11073 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11074 msgid "Signature Type"
11075 msgstr "Rodzaj podpisu"
11077 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11078 msgid "Encryption Type"
11079 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
11081 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11082 msgid "Privacy Strength"
11083 msgstr "Siła prywatności"
11085 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11086 msgid "bits"
11087 msgstr "bity"
11089 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11090 msgid "The request has timed out.\n"
11091 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
11093 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11094 msgid "An internal error has occurred.\n"
11095 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
11097 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11098 msgid "The URL is invalid.\n"
11099 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
11101 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11102 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11103 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
11105 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11106 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11107 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
11109 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11110 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11111 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
11113 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11114 msgid ""
11115 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11116 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11117 msgstr ""
11118 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
11119 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
11121 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11122 msgid "The requested item could not be located.\n"
11123 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
11125 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11126 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11127 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
11129 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11130 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11131 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
11133 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11134 msgid ""
11135 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11136 "certificate is expired.\n"
11137 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
11139 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11140 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11141 msgstr ""
11142 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
11144 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11145 msgid "The specified command was carried out."
11146 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11148 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11149 msgid "Undefined external error."
11150 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11152 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11153 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11154 msgstr ""
11155 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11157 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11158 msgid "The driver was not enabled."
11159 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11161 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11162 msgid ""
11163 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11164 "again."
11165 msgstr ""
11166 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11167 "ponownie."
11169 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11170 msgid "The specified device handle is invalid."
11171 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11173 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11174 msgid "There is no driver installed on your system!"
11175 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11177 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11178 msgid ""
11179 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11180 "increase available memory, and then try again."
11181 msgstr ""
11182 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11183 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11185 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11186 msgid ""
11187 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11188 "which functions and messages the driver supports."
11189 msgstr ""
11190 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11191 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11193 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11194 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11195 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11197 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11198 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11199 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11201 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11202 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11203 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11205 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11206 msgid ""
11207 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11208 "Capabilities function to determine the supported formats."
11209 msgstr ""
11210 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11211 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11213 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11214 msgid ""
11215 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11216 "device, or wait until the data is finished playing."
11217 msgstr ""
11218 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11219 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11220 "danych."
11222 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11223 msgid ""
11224 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11225 "header, and then try again."
11226 msgstr ""
11227 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11228 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11230 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11231 msgid ""
11232 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11233 "and then try again."
11234 msgstr ""
11235 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11236 "flagi i spróbuj ponownie."
11238 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11239 msgid ""
11240 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11241 "header, and then try again."
11242 msgstr ""
11243 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11244 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11246 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11247 msgid ""
11248 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11249 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11250 msgstr ""
11251 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11252 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11254 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11255 msgid ""
11256 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11257 "transmitted, and then try again."
11258 msgstr ""
11259 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
11260 "spróbuj ponownie."
11262 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11263 msgid ""
11264 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11265 "on the system."
11266 msgstr ""
11267 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11268 "jest zainstalowane w systemie."
11270 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11271 msgid ""
11272 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11273 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11274 msgstr ""
11275 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11276 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11278 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11279 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11280 msgstr ""
11281 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11282 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11284 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11285 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11286 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11288 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11289 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11290 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11292 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11293 msgid ""
11294 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11295 "or contact the device manufacturer."
11296 msgstr ""
11297 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11298 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11300 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11301 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11302 msgstr ""
11303 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11305 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11306 msgid ""
11307 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11308 "unique alias."
11309 msgstr ""
11310 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11311 "unikatowego aliasu."
11313 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11314 msgid ""
11315 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11316 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11318 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11319 msgid "No command was specified."
11320 msgstr "Nie określono polecenia."
11322 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11323 msgid ""
11324 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11325 "size of the buffer."
11326 msgstr ""
11327 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11328 "rozmiar buforu."
11330 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11331 msgid ""
11332 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11333 "one."
11334 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11336 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11337 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11338 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11340 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11341 msgid ""
11342 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11343 "manufacturer about obtaining a new driver."
11344 msgstr ""
11345 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11346 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11348 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11349 msgid ""
11350 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11351 "manufacturer about obtaining a new driver."
11352 msgstr ""
11353 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11354 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11356 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11357 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11358 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11360 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11361 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11362 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11364 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11365 msgid ""
11366 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11367 msgstr ""
11368 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11369 "poprawne."
11371 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11372 msgid "The device driver is not ready."
11373 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11375 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11376 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11377 msgstr ""
11378 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11379 "Windowsa."
11381 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11382 msgid ""
11383 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11384 "access error."
11385 msgstr ""
11386 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11387 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11389 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11390 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11391 msgstr ""
11392 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11394 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11395 msgid ""
11396 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11397 "separately to determine which devices caused the error."
11398 msgstr ""
11399 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11400 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11402 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11403 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11404 msgstr ""
11405 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11407 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11408 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11409 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11411 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11412 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11413 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11415 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11416 msgid ""
11417 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11418 "still connected to the network."
11419 msgstr ""
11420 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11421 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11423 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11424 msgid ""
11425 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11426 "device name is spelled correctly."
11427 msgstr ""
11428 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11429 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11431 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11432 msgid ""
11433 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11434 "again."
11435 msgstr ""
11436 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11437 "ponownie."
11439 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11440 msgid ""
11441 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11442 "alias."
11443 msgstr ""
11444 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11446 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11447 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11448 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11451 msgid ""
11452 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11453 "parameter with each 'open' command."
11454 msgstr ""
11455 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11456 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11458 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11459 msgid ""
11460 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11461 "Please supply one."
11462 msgstr ""
11463 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11464 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11466 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11467 msgid ""
11468 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11469 "documentation for valid formats."
11470 msgstr ""
11471 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11472 "formaty w dokumentacji MCI."
11474 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11475 msgid ""
11476 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11477 "supply one."
11478 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11480 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11481 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11482 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11484 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11485 msgid ""
11486 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11487 "may be corrupt, or not in the correct format."
11488 msgstr ""
11489 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11490 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11491 "formatu."
11493 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11494 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11495 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11497 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11498 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11499 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11501 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11502 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11503 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11505 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11506 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11507 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11510 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11511 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11513 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11514 msgid ""
11515 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11516 "sequence, and then try again."
11517 msgstr ""
11518 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11519 "spróbuj ponownie."
11521 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11522 msgid ""
11523 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11524 "the device is closed, and then try again."
11525 msgstr ""
11526 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11527 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11529 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11530 msgid ""
11531 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11532 "characters, followed by a period and an extension."
11533 msgstr ""
11534 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11535 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11537 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11538 msgid ""
11539 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11540 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11542 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11543 msgid ""
11544 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11545 "in Control Panel to install the device."
11546 msgstr ""
11547 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11548 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11549 "sprzęt."
11551 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11552 msgid ""
11553 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11554 "restarting your computer."
11555 msgstr ""
11556 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11557 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11560 msgid ""
11561 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11562 "cannot change directories."
11563 msgstr ""
11564 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11565 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11568 msgid ""
11569 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11570 "change drives."
11571 msgstr ""
11572 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11573 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11576 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11577 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11579 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11580 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11581 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11584 msgid ""
11585 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11586 msgstr ""
11587 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11588 "parametr."
11590 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11591 msgid ""
11592 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11593 "until a wave device is free, and then try again."
11594 msgstr ""
11595 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11596 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11597 "ponownie."
11599 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11600 msgid ""
11601 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11602 "until the device is free, and then try again."
11603 msgstr ""
11604 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11605 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11606 "i spróbuj ponownie."
11608 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11609 msgid ""
11610 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11611 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11612 msgstr ""
11613 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11614 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11615 "ponownie."
11617 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11618 msgid ""
11619 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11620 "until the device is free, and then try again."
11621 msgstr ""
11622 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11623 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11624 "i spróbuj ponownie."
11626 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11627 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11628 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11630 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11631 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11632 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11635 msgid ""
11636 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11637 "the Drivers option to install the wave device."
11638 msgstr ""
11639 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11640 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11641 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11643 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11644 msgid ""
11645 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11646 "format."
11647 msgstr ""
11648 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11649 "bieżącego formatu pliku."
11651 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11652 msgid ""
11653 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11654 "the Drivers option to install the wave device."
11655 msgstr ""
11656 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11657 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11658 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11660 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11661 msgid ""
11662 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11663 "format."
11664 msgstr ""
11665 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11666 "bieżącego formatu pliku."
11668 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11669 msgid ""
11670 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11671 "You can't use them together."
11672 msgstr ""
11673 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11674 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11676 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11677 msgid ""
11678 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11679 "try again."
11680 msgstr ""
11681 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
11683 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11684 msgid ""
11685 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11686 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11687 msgstr ""
11688 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11689 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11690 "ikonę Dodaj sprzęt."
11692 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11693 msgid "An error occurred with the specified port."
11694 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11696 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11697 msgid ""
11698 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11699 "these applications, and then try again."
11700 msgstr ""
11701 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
11702 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
11704 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11705 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11706 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
11708 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11709 msgid ""
11710 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11711 "Control Panel to install a MIDI driver."
11712 msgstr ""
11713 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
11714 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11716 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11717 msgid "There is no display window."
11718 msgstr "Brak okna wyświetlania."
11720 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11721 msgid "Could not create or use window."
11722 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
11724 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11725 msgid ""
11726 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11727 "check your disk or network connection."
11728 msgstr ""
11729 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
11730 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
11732 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11733 msgid ""
11734 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11735 "are still connected to the network."
11736 msgstr ""
11737 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
11738 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
11740 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11741 msgid "Wine Sound Mapper"
11742 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
11744 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11745 msgid "Volume"
11746 msgstr "Głośność"
11748 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11749 msgid "Master Volume"
11750 msgstr "Główna głośność"
11752 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11753 msgid "Mute"
11754 msgstr "Wycisz"
11756 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11757 msgid "Print to File"
11758 msgstr "Wydrukuj do pliku"
11760 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11761 msgid "&Output File Name:"
11762 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
11764 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11765 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11766 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
11768 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11769 msgid "Unable to create the output file."
11770 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
11772 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11773 msgid "Success"
11774 msgstr "Powodzenie"
11776 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11777 msgid "Operations Error"
11778 msgstr "Błąd operacji"
11780 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11781 msgid "Protocol Error"
11782 msgstr "Błąd protokołu"
11784 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11785 msgid "Time Limit Exceeded"
11786 msgstr "Przekroczono limit czasu"
11788 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11789 msgid "Size Limit Exceeded"
11790 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
11792 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11793 msgid "Compare False"
11794 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
11796 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11797 msgid "Compare True"
11798 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
11800 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11801 msgid "Authentication Method Not Supported"
11802 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
11804 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11805 msgid "Strong Authentication Required"
11806 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
11808 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11809 msgid "Referral (v2)"
11810 msgstr "Odwołanie (v2)"
11812 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11813 msgid "Referral"
11814 msgstr "Odwołanie"
11816 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11817 msgid "Administration Limit Exceeded"
11818 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
11820 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11821 msgid "Unavailable Critical Extension"
11822 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
11824 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11825 msgid "Confidentiality Required"
11826 msgstr "Wymagana poufność"
11828 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11829 msgid "SASL Bind in Progress"
11830 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
11832 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11833 msgid "No Such Attribute"
11834 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
11836 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11837 msgid "Undefined Type"
11838 msgstr "Niezdefiniowany typ"
11840 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11841 msgid "Inappropriate Matching"
11842 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
11844 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11845 msgid "Constraint Violation"
11846 msgstr "Naruszenie więzów"
11848 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11849 msgid "Attribute Or Value Exists"
11850 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
11852 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11853 msgid "Invalid Syntax"
11854 msgstr "Błąd składni"
11856 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11857 msgid "No Such Object"
11858 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
11860 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11861 msgid "Alias Problem"
11862 msgstr "Problem aliasu"
11864 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11865 msgid "Invalid DN Syntax"
11866 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
11868 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11869 msgid "Is Leaf"
11870 msgstr "Jest liściem"
11872 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11873 msgid "Alias Dereference Problem"
11874 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
11876 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11877 msgid "Inappropriate Authentication"
11878 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
11880 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11881 msgid "Invalid Credentials"
11882 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
11884 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11885 msgid "Insufficient Rights"
11886 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
11888 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11889 msgid "Busy"
11890 msgstr "Zajęty"
11892 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11893 msgid "Unavailable"
11894 msgstr "Niedostępny"
11896 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11897 msgid "Unwilling To Perform"
11898 msgstr "Brak chęci wykonania"
11900 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11901 msgid "Loop Detected"
11902 msgstr "Wykryto pętlę"
11904 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11905 msgid "Sort Control Missing"
11906 msgstr "Brak formantu sortowania"
11908 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11909 msgid "Index range error"
11910 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
11912 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11913 msgid "Naming Violation"
11914 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
11916 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11917 msgid "Object Class Violation"
11918 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11920 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11921 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11922 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
11924 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11925 msgid "Not allowed on RDN"
11926 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
11928 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11929 msgid "Already Exists"
11930 msgstr "Już istnieje"
11932 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11933 msgid "No Object Class Mods"
11934 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
11936 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11937 msgid "Results Too Large"
11938 msgstr "Wynik zbyt duży"
11940 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11941 msgid "Affects Multiple DSAs"
11942 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
11944 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11945 msgid "Server Down"
11946 msgstr "Serwer wyłączony"
11948 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11949 msgid "Local Error"
11950 msgstr "Błąd lokalny"
11952 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11953 msgid "Encoding Error"
11954 msgstr "Błąd podczas kodowania"
11956 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11957 msgid "Decoding Error"
11958 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
11960 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11961 msgid "Timeout"
11962 msgstr "Czas oczekiwania"
11964 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11965 msgid "Auth Unknown"
11966 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
11968 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11969 msgid "Filter Error"
11970 msgstr "Błąd filtru"
11972 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11973 msgid "User Canceled"
11974 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
11976 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11977 msgid "Parameter Error"
11978 msgstr "Błąd parametru"
11980 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11981 msgid "No Memory"
11982 msgstr "Brak pamięci"
11984 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
11985 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11986 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11988 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
11989 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11990 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
11992 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
11993 msgid "Specified control was not found in message"
11994 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11996 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
11997 msgid "No result present in message"
11998 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12000 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12001 msgid "More results returned"
12002 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12004 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12005 msgid "Loop while handling referrals"
12006 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12008 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12009 msgid "Referral hop limit exceeded"
12010 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12012 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12013 msgid ""
12014 "Not Yet Implemented\n"
12015 "\n"
12016 msgstr ""
12017 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12018 "\n"
12020 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12021 msgid "%1: File Not Found\n"
12022 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12024 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12025 msgid ""
12026 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12027 "\n"
12028 "Syntax:\n"
12029 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12030 "       [/S [/D]]\n"
12031 "\n"
12032 "Where:\n"
12033 "\n"
12034 "  +   Sets an attribute.\n"
12035 "  -   Clears an attribute.\n"
12036 "  R   Read-only file attribute.\n"
12037 "  A   Archive file attribute.\n"
12038 "  S   System file attribute.\n"
12039 "  H   Hidden file attribute.\n"
12040 "  [drive:][path][filename]\n"
12041 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12042 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12043 "  /D  Processes folders as well.\n"
12044 msgstr ""
12045 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12046 "\n"
12047 "Składnia:\n"
12048 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12049 "[nazwapliku]\n"
12050 "       [/S [/D]]\n"
12051 "\n"
12052 "Gdzie:\n"
12053 "\n"
12054 "  +   Ustawia atrybut.\n"
12055 "  -   Czyści atrybut.\n"
12056 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
12057 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
12058 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
12059 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
12060 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12061 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12062 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12063 "podkatalogach.\n"
12064 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
12066 #: programs/clock/clock.rc:32
12067 msgid "Ana&log"
12068 msgstr "Ana&logowy"
12070 #: programs/clock/clock.rc:33
12071 msgid "Digi&tal"
12072 msgstr "C&yfrowy"
12074 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12077 msgid "&Font..."
12078 msgstr "&Czcionka..."
12080 #: programs/clock/clock.rc:37
12081 msgid "&Without Titlebar"
12082 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12084 #: programs/clock/clock.rc:39
12085 msgid "&Seconds"
12086 msgstr "&Sekundy"
12088 #: programs/clock/clock.rc:40
12089 msgid "&Date"
12090 msgstr "&Data"
12092 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12094 msgid "&Always on Top"
12095 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12097 #: programs/clock/clock.rc:45
12098 msgid "&About Clock"
12099 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12101 #: programs/clock/clock.rc:51
12102 msgid "Clock"
12103 msgstr "Zegar"
12105 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12106 msgid ""
12107 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12108 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12109 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12110 "procedure.\n"
12111 "\n"
12112 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12113 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12114 msgstr ""
12115 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12116 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12117 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12118 "procedury.\n"
12119 "\n"
12120 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12121 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12123 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12124 msgid ""
12125 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12126 "default directory.\n"
12127 msgstr ""
12128 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12130 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12131 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12132 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12134 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12135 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12136 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12138 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12139 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12140 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12142 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12143 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12144 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12146 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12147 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12148 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12150 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12151 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12152 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12154 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12155 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12156 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12158 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12159 msgid ""
12160 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12161 "\n"
12162 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12163 "the terminal device before they are executed.\n"
12164 "\n"
12165 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12166 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12167 "preceding it with an @ sign.\n"
12168 msgstr ""
12169 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12170 "\n"
12171 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12172 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12173 "\n"
12174 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12175 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12176 "poprzedzona znakiem @.\n"
12178 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12179 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12180 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12182 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12183 msgid ""
12184 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12185 "\n"
12186 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12187 "\n"
12188 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12189 msgstr ""
12190 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12191 "\n"
12192 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12193 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12195 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12196 msgid ""
12197 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12198 "file.\n"
12199 "\n"
12200 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12201 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12202 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12203 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12204 "terminates the batch file execution.\n"
12205 "\n"
12206 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12207 msgstr ""
12208 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12209 "\n"
12210 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12211 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12212 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12213 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12214 "\n"
12215 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12217 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12218 msgid ""
12219 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12220 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12221 msgstr ""
12222 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12223 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12225 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12226 msgid ""
12227 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12228 "\n"
12229 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12230 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12231 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12232 "\n"
12233 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12234 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12235 msgstr ""
12236 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12237 "\n"
12238 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12239 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12240 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12241 "\n"
12242 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12243 "zawarty w cudzysłowie\n"
12244 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12246 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12247 msgid ""
12248 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12249 "\n"
12250 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12251 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12252 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12253 msgstr ""
12254 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12255 "\n"
12256 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12257 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12258 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12260 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12261 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12262 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12264 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12265 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12266 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12268 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12269 msgid ""
12270 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12271 "\n"
12272 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12273 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12274 "\n"
12275 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12276 msgstr ""
12277 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12278 "\n"
12279 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12280 "przesuwane.\n"
12281 "\n"
12282 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12284 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12285 msgid ""
12286 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12287 "\n"
12288 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12289 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12290 "value.\n"
12291 "\n"
12292 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12293 "variable, for example:\n"
12294 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12295 msgstr ""
12296 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12297 "\n"
12298 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12299 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12300 "ścieżki.\n"
12301 "\n"
12302 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12303 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12304 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12306 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12307 msgid ""
12308 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12309 "\n"
12310 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12311 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12312 msgstr ""
12313 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12314 "\n"
12315 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12316 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12318 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12319 msgid ""
12320 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12321 "\n"
12322 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12323 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12324 "\n"
12325 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12326 "\n"
12327 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12328 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12329 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12330 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12331 "\n"
12332 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12333 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12334 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12335 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12336 "\n"
12337 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12338 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12339 msgstr ""
12340 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12341 "\n"
12342 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12343 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12344 "\n"
12345 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12346 "\n"
12347 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
12348 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
12349 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
12350 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
12351 "\n"
12352 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12353 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12354 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12355 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12356 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12357 "\n"
12358 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12359 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12360 "'PROMPT tekst'.\n"
12362 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12363 msgid ""
12364 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12365 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12366 msgstr ""
12367 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12368 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12369 "pliku wsadowym.\n"
12371 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12372 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12373 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12375 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12376 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12377 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12379 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12380 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12381 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12383 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12384 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12385 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12387 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12388 msgid ""
12389 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12390 "\n"
12391 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12392 "\n"
12393 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12394 "\n"
12395 "SET <variable>=<value>\n"
12396 "\n"
12397 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12398 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12399 "\n"
12400 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12401 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12402 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12403 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12404 msgstr ""
12405 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12406 "\n"
12407 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12408 "\n"
12409 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12410 "\n"
12411 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12412 "\n"
12413 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12414 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12415 "\n"
12416 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12417 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12418 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12420 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12421 msgid ""
12422 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12423 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12424 "called from the command line.\n"
12425 msgstr ""
12426 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12427 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12428 "wywoływane z linii komend.\n"
12430 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12431 msgid ""
12432 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12433 "with that suffix.\n"
12434 "Usage:\n"
12435 "start [options] program_filename [...]\n"
12436 "start [options] document_filename\n"
12437 "\n"
12438 "Options:\n"
12439 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12440 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12441 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12442 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12443 "/min           Start the program minimized.\n"
12444 "/max           Start the program maximized.\n"
12445 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12446 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12447 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12448 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12449 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12450 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12451 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12452 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12453 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12454 "exit code.\n"
12455 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12456 "Explorer.\n"
12457 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12458 "/?             Display this help and exit.\n"
12459 msgstr ""
12460 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12461 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12462 "Użycie:\n"
12463 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12464 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12465 "\n"
12466 "Opcje:\n"
12467 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12468 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12469 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12470 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12471 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
12472 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12473 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12474 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12475 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12476 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12477 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12478 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12479 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12480 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12481 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12482 "                z jego kodem wyjścia.\n"
12483 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12484 "                windows explorer.\n"
12485 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12486 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12488 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12489 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12490 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12492 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12493 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12494 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12496 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12497 msgid ""
12498 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12499 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12500 msgstr ""
12501 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12502 "on plikiem tekstowym.\n"
12504 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12505 msgid ""
12506 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12507 "\n"
12508 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12509 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12510 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12511 "\n"
12512 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12513 msgstr ""
12514 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12515 "składnia:\n"
12516 "\n"
12517 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12518 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12519 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12520 "\n"
12521 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12523 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12524 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12525 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12527 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12528 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12529 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12531 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12532 msgid ""
12533 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12534 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12535 msgstr ""
12536 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12537 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12539 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12540 msgid ""
12541 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12542 "\n"
12543 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12544 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12545 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12546 "settings are restored.\n"
12547 msgstr ""
12548 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12549 "wsadowym.\n"
12550 "\n"
12551 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12552 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12553 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12554 "środowiska.\n"
12556 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12557 msgid ""
12558 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12559 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12560 msgstr ""
12561 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12562 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12564 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12565 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12566 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12568 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12569 msgid ""
12570 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12571 "\n"
12572 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12573 "\n"
12574 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12575 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12576 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12577 "association, if any.\n"
12578 msgstr ""
12579 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12580 "\n"
12581 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12582 "\n"
12583 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12584 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12585 "skojarzenie.\n"
12586 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12587 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12589 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12590 msgid ""
12591 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12592 "\n"
12593 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12594 "\n"
12595 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12596 "currently defined.\n"
12597 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12598 "if any.\n"
12599 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12600 "associated to the specified file type.\n"
12601 msgstr ""
12602 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12603 "\n"
12604 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12605 "\n"
12606 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12607 "polecenia otwarcia.\n"
12608 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12609 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12610 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12611 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12613 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12614 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12615 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12617 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12618 msgid ""
12619 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12620 "from a selectable list.\n"
12621 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12622 msgstr ""
12623 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12624 "wybieralnej listy.\n"
12625 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12627 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12628 msgid ""
12629 "Create a symbolic link.\n"
12630 "\n"
12631 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12632 "\n"
12633 "Options:\n"
12634 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12635 "/h             Create a hard link.\n"
12636 "/j             Create a directory junction.\n"
12637 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12638 "target is the path that link_name points to.\n"
12639 msgstr ""
12640 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
12641 "\n"
12642 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
12643 "\n"
12644 "Ustawienia:\n"
12645 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
12646 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
12647 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
12648 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
12649 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
12651 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12652 msgid ""
12653 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12654 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12655 msgstr ""
12656 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12657 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12659 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12660 msgid ""
12661 "CMD built-in commands are:\n"
12662 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12663 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12664 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12665 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12666 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12667 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12668 "COPY\t\tCopy file\n"
12669 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12670 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12671 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12672 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12673 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12674 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12675 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12676 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12677 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12678 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12679 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12680 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12681 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12682 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12683 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12684 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12685 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12686 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12687 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12688 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12689 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12690 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12691 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12692 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12693 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12694 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12695 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12696 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12697 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12698 "\n"
12699 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12700 msgstr ""
12701 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12702 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
12703 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
12704 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
12705 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
12706 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
12707 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
12708 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
12709 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
12710 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
12711 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
12712 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
12713 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
12714 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
12715 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
12716 "\t\tplików\n"
12717 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
12718 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
12719 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
12720 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
12721 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
12722 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
12723 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
12724 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
12725 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
12726 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
12727 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
12728 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
12729 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
12730 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
12731 "\t\twsadowym\n"
12732 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
12733 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
12734 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
12735 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
12736 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
12737 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
12738 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
12739 "\t\tdocelowego\n"
12740 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
12741 "\n"
12742 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
12743 "poleceń.\n"
12745 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12746 msgid "Are you sure?"
12747 msgstr "Czy jesteś pewien?"
12749 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12750 msgctxt "Yes key"
12751 msgid "Y"
12752 msgstr "T"
12754 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12755 msgctxt "No key"
12756 msgid "N"
12757 msgstr "N"
12759 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12760 msgid "File association missing for extension %1\n"
12761 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
12763 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12764 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12765 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
12767 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12768 msgid "Overwrite %1?"
12769 msgstr "Czy zastąpić %1?"
12771 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12772 msgid "More..."
12773 msgstr "Więcej..."
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12776 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12777 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12780 msgid "Argument missing\n"
12781 msgstr "Brakuje argumentu\n"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12784 msgid "Syntax error\n"
12785 msgstr "Błąd składni\n"
12787 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12788 msgid "No help available for %1\n"
12789 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
12791 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12792 msgid "Target to GOTO not found\n"
12793 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
12795 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12796 msgid "Current Date is %1\n"
12797 msgstr "Obecna data to %1\n"
12799 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12800 msgid "Current Time is %1\n"
12801 msgstr "Obecny czas to %1\n"
12803 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12804 msgid "Enter new date: "
12805 msgstr "Wpisz nową datę: "
12807 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12808 msgid "Enter new time: "
12809 msgstr "Wpisz nowy czas: "
12811 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12812 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12813 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
12815 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12816 msgid "Failed to open '%1'\n"
12817 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12819 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12820 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12821 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
12823 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12824 msgctxt "All key"
12825 msgid "A"
12826 msgstr "A"
12828 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12829 msgid "Delete %1?"
12830 msgstr "Czy usunąć %1?"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12833 msgid "Echo is %1\n"
12834 msgstr "Echo jest %1\n"
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12837 msgid "Verify is %1\n"
12838 msgstr "Verify jest %1\n"
12840 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12841 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12842 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12845 msgid "Parameter error\n"
12846 msgstr "Błąd parametru\n"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12849 msgid ""
12850 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12851 "\n"
12852 msgstr ""
12853 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
12854 "\n"
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12857 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12858 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12861 msgid "PATH not found\n"
12862 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12865 msgid "Press any key to continue... "
12866 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12869 msgid "Wine Command Prompt"
12870 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12873 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12874 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12876 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12877 msgid "More? "
12878 msgstr "Więcej? "
12880 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12881 msgid "The input line is too long.\n"
12882 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12885 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12886 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
12888 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12889 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12890 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
12892 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12893 msgid " (Yes|No)"
12894 msgstr " (Tak|Nie)"
12896 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12897 msgid " (Yes|No|All)"
12898 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
12900 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12901 msgid ""
12902 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12903 msgstr ""
12904 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
12905 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12908 msgid "Division by zero error.\n"
12909 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
12911 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12912 msgid "Expected an operand.\n"
12913 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12916 msgid "Expected an operator.\n"
12917 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12920 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12921 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12924 msgid ""
12925 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12926 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12927 msgstr ""
12928 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
12929 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
12931 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12932 msgid "Cursor size"
12933 msgstr "Rozmiar kursora"
12935 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12936 msgid "&Small"
12937 msgstr "&Mała"
12939 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12940 msgid "&Medium"
12941 msgstr "Ś&rednia"
12943 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12944 msgid "&Large"
12945 msgstr "&Duża"
12947 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12948 msgid "Command history"
12949 msgstr "Historia poleceń"
12951 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12952 msgid "&Buffer size:"
12953 msgstr "Rozmiar &bufora:"
12955 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12956 msgid "&Remove duplicates"
12957 msgstr "&Usuń duplikaty"
12959 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12960 msgid "Popup menu"
12961 msgstr "Menu kontekstowe"
12963 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12964 msgid "&Control"
12965 msgstr "&Control"
12967 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12968 msgid "S&hift"
12969 msgstr "S&hift"
12971 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12972 msgid "Console"
12973 msgstr "Konsola"
12975 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12976 msgid "&Quick Edit mode"
12977 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
12979 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12980 msgid "&Insert mode"
12981 msgstr "Tryb wstaw&iania"
12983 #: programs/conhost/conhost.rc:79
12984 msgid "&Font"
12985 msgstr "&Czcionka"
12987 #: programs/conhost/conhost.rc:81
12988 msgid "&Color"
12989 msgstr "&Kolor"
12991 #: programs/conhost/conhost.rc:92
12992 msgid "Configuration"
12993 msgstr "Ustawienia"
12995 #: programs/conhost/conhost.rc:95
12996 msgid "Buffer zone"
12997 msgstr "Strefa bufora"
12999 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13000 msgid "&Width:"
13001 msgstr "&Szerokość:"
13003 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13004 msgid "&Height:"
13005 msgstr "&Wysokość:"
13007 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13008 msgid "Window size"
13009 msgstr "Rozmiar okna"
13011 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13012 msgid "W&idth:"
13013 msgstr "S&zerokość:"
13015 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13016 msgid "H&eight:"
13017 msgstr "W&ysokość:"
13019 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13020 msgid "End of program"
13021 msgstr "Na zakończenie pracy"
13023 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13024 msgid "&Close console"
13025 msgstr "&Zamknij konsolę"
13027 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13028 msgid "Edition"
13029 msgstr "Edycja"
13031 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13032 msgid "Console parameters"
13033 msgstr "Parametry konsoli"
13035 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13036 msgid "Retain these settings for later sessions"
13037 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13039 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13040 msgid "Modify only current session"
13041 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13043 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13044 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13046 msgid "&Edit"
13047 msgstr "&Edycja"
13049 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13050 msgid "Set &Defaults"
13051 msgstr "Ustaw &domyślne"
13053 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13054 msgid "&Mark"
13055 msgstr "&Zaznacz"
13057 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13058 msgid "&Select all"
13059 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13061 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13062 msgid "Sc&roll"
13063 msgstr "&Przewijaj"
13065 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13066 msgid "S&earch"
13067 msgstr "Sz&ukaj"
13069 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13070 msgid "Setup - Default settings"
13071 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13073 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13074 msgid "Setup - Current settings"
13075 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13077 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13078 msgid "Configuration error"
13079 msgstr "Błąd ustawiania"
13081 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13082 msgid ""
13083 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13084 "the window."
13085 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
13087 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13088 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13089 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13091 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13092 msgid "This is a test"
13093 msgstr "To jest próba"
13095 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13096 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13097 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13099 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13100 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13101 msgstr ""
13102 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13104 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13105 msgid "Wine Explorer"
13106 msgstr "Wine Explorer"
13108 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13109 msgid "Start"
13110 msgstr "Start"
13112 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13113 msgid "&Run..."
13114 msgstr "Urucho&m..."
13116 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13117 msgid ""
13118 "- Supported Commands -\n"
13119 "\n"
13120 "hardlink      hardlink management\n"
13121 msgstr ""
13122 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
13123 "\n"
13124 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
13126 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13127 msgid ""
13128 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13129 "\n"
13130 "create        create a hardlink\n"
13131 msgstr ""
13132 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
13133 "\n"
13134 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
13136 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13137 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13138 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
13140 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13141 msgid "Usage: hostname\n"
13142 msgstr "Użycie: hostname\n"
13144 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13145 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13146 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13148 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13149 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13150 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
13152 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13153 msgid ""
13154 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13155 "utility.\n"
13156 msgstr ""
13157 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
13158 "narzędzia hostname.\n"
13160 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13161 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13162 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13164 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13165 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13166 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13168 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13169 msgid "%1 adapter %2\n"
13170 msgstr "%1 adapter %2\n"
13172 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13173 msgid "Ethernet"
13174 msgstr "Ethernet"
13176 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13177 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13178 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13180 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13181 msgid "IPv4 address"
13182 msgstr "Adres IPv4"
13184 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13185 msgid "Hostname"
13186 msgstr "Nazwa gospodarza"
13188 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13189 msgid "Node type"
13190 msgstr "Typ węzła"
13192 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13193 msgid "Broadcast"
13194 msgstr "Nadawca"
13196 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13197 msgid "Peer-to-peer"
13198 msgstr "Peer-to-peer"
13200 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13201 msgid "Mixed"
13202 msgstr "Mieszane"
13204 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13205 msgid "Hybrid"
13206 msgstr "Hybrydowe"
13208 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13209 msgid "IP routing enabled"
13210 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13212 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13213 msgid "Physical address"
13214 msgstr "Adres fizyczny"
13216 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13217 msgid "DHCP enabled"
13218 msgstr "DHCP włączone"
13220 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13221 msgid "Default gateway"
13222 msgstr "Brama domyślna"
13224 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13225 msgid "IPv6 address"
13226 msgstr "Adres IPv6"
13228 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13229 msgid "System Information"
13230 msgstr "Informacje o systemie"
13232 #: programs/net/net.rc:30
13233 msgid ""
13234 "The syntax of this command is:\n"
13235 "\n"
13236 "NET command [arguments]\n"
13237 "    -or-\n"
13238 "NET command /HELP\n"
13239 "\n"
13240 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13241 msgstr ""
13242 "Składnia tego polecenia to:\n"
13243 "\n"
13244 "NET polecenie [argumenty]\n"
13245 "    -lub-\n"
13246 "NET polecenie /HELP\n"
13247 "\n"
13248 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13250 #: programs/net/net.rc:31
13251 msgid ""
13252 "The syntax of this command is:\n"
13253 "\n"
13254 "NET START [service]\n"
13255 "\n"
13256 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13257 "'service' is the name of the service to start.\n"
13258 msgstr ""
13259 "Składnia tego polecenia to:\n"
13260 "\n"
13261 "NET START [usługa]\n"
13262 "\n"
13263 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13264 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13266 #: programs/net/net.rc:32
13267 msgid ""
13268 "The syntax of this command is:\n"
13269 "\n"
13270 "NET STOP service\n"
13271 "\n"
13272 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13273 msgstr ""
13274 "Składnia tego polecenia to:\n"
13275 "\n"
13276 "NET STOP [usługa]\n"
13277 "\n"
13278 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13280 #: programs/net/net.rc:33
13281 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13282 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13284 #: programs/net/net.rc:34
13285 msgid "Could not stop service %1\n"
13286 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13288 #: programs/net/net.rc:35
13289 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13290 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13292 #: programs/net/net.rc:36
13293 msgid "Could not get handle to service.\n"
13294 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13296 #: programs/net/net.rc:37
13297 msgid "The %1 service is starting.\n"
13298 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13300 #: programs/net/net.rc:38
13301 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13302 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13304 #: programs/net/net.rc:39
13305 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13306 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13308 #: programs/net/net.rc:40
13309 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13310 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13312 #: programs/net/net.rc:41
13313 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13314 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13316 #: programs/net/net.rc:42
13317 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13318 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13320 #: programs/net/net.rc:44
13321 msgid "There are no entries in the list.\n"
13322 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13324 #: programs/net/net.rc:45
13325 msgid ""
13326 "\n"
13327 "Status  Local   Remote\n"
13328 "---------------------------------------------------------------\n"
13329 msgstr ""
13330 "\n"
13331 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
13332 "---------------------------------------------------------------\n"
13334 #: programs/net/net.rc:46
13335 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13336 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13338 #: programs/net/net.rc:48
13339 msgid "Paused"
13340 msgstr "Wstrzymano"
13342 #: programs/net/net.rc:49
13343 msgid "Disconnected"
13344 msgstr "Rozłączono"
13346 #: programs/net/net.rc:50
13347 msgid "A network error occurred"
13348 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13350 #: programs/net/net.rc:51
13351 msgid "Connection is being made"
13352 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13354 #: programs/net/net.rc:52
13355 msgid "Reconnecting"
13356 msgstr "Ponowne łączenie"
13358 #: programs/net/net.rc:43
13359 msgid "The following services are running:\n"
13360 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13362 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13363 msgid "Active Connections"
13364 msgstr "Aktywne połączenia"
13366 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13367 msgid "Proto"
13368 msgstr "Protokół"
13370 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13371 msgid "Local Address"
13372 msgstr "Adres lokalny"
13374 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13375 msgid "Foreign Address"
13376 msgstr "Adres zagraniczny"
13378 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13379 msgid "State"
13380 msgstr "Stan"
13382 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13383 msgid "Interface Statistics"
13384 msgstr "Statystyki interfejsu"
13386 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13387 msgid "Sent"
13388 msgstr "Wysłano"
13390 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13391 msgid "Received"
13392 msgstr "Pobrano"
13394 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13395 msgid "Bytes"
13396 msgstr "Bajtów"
13398 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13399 msgid "Unicast packets"
13400 msgstr "Pakiety unicast"
13402 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13403 msgid "Non-unicast packets"
13404 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13406 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13407 msgid "Discards"
13408 msgstr "Odrzucenia"
13410 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13411 msgid "Errors"
13412 msgstr "Błędy"
13414 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13415 msgid "Unknown protocols"
13416 msgstr "Nieznane protokoły"
13418 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13419 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13420 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13422 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13423 msgid "Active Opens"
13424 msgstr "Aktywne otwarcia"
13426 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13427 msgid "Passive Opens"
13428 msgstr "Pasywne otwarcia"
13430 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13431 msgid "Failed Connection Attempts"
13432 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13434 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13435 msgid "Reset Connections"
13436 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13438 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13439 msgid "Current Connections"
13440 msgstr "Bieżące połączenia"
13442 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13443 msgid "Segments Received"
13444 msgstr "Pobranych segmentów"
13446 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13447 msgid "Segments Sent"
13448 msgstr "Wysłanych segmentów"
13450 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13451 msgid "Segments Retransmitted"
13452 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13454 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13455 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13456 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13458 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13459 msgid "Datagrams Received"
13460 msgstr "Pobranych Danogramów"
13462 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13463 msgid "No Ports"
13464 msgstr "Brak portów"
13466 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13467 msgid "Receive Errors"
13468 msgstr "Błędów pobrania"
13470 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13471 msgid "Datagrams Sent"
13472 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13474 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13475 msgid "&New\tCtrl+N"
13476 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13478 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13479 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13480 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13482 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13483 msgid "&Save\tCtrl+S"
13484 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13486 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13488 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13489 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
13491 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13492 msgid "Page Se&tup..."
13493 msgstr "&Ustawienia strony..."
13495 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13496 msgid "P&rinter Setup..."
13497 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13499 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13500 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13501 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13503 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13504 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13505 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13507 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13508 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13509 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
13511 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13512 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13513 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13515 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13516 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13517 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13518 msgid "&Delete\tDel"
13519 msgstr "&Usuń\tDel"
13521 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13522 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13523 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13525 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13526 msgid "&Time/Date\tF5"
13527 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13529 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13530 msgid "&Wrap long lines"
13531 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13533 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13534 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13535 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13537 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13538 msgid "&Search next\tF3"
13539 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13541 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13542 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13543 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13545 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13546 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13547 msgid "&Contents\tF1"
13548 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13550 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13551 msgid "&About Notepad"
13552 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13554 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13555 msgid "Page Setup"
13556 msgstr "Ustawienia strony"
13558 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13559 msgid "&Header:"
13560 msgstr "&Nagłówek:"
13562 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13563 msgid "&Footer:"
13564 msgstr "&Stopka:"
13566 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13567 msgid "Margins (millimeters)"
13568 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13570 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13571 msgid "&Left:"
13572 msgstr "&Lewy:"
13574 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13575 msgid "&Top:"
13576 msgstr "&Górny:"
13578 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13579 msgid "Encoding:"
13580 msgstr "Kodowanie:"
13582 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13583 msgctxt "accelerator Select All"
13584 msgid "A"
13585 msgstr "A"
13587 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13588 msgctxt "accelerator Copy"
13589 msgid "C"
13590 msgstr "C"
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13594 msgctxt "accelerator Find"
13595 msgid "F"
13596 msgstr "F"
13598 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13599 msgctxt "accelerator Replace"
13600 msgid "H"
13601 msgstr "H"
13603 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13604 msgctxt "accelerator New"
13605 msgid "N"
13606 msgstr "N"
13608 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13609 msgctxt "accelerator Open"
13610 msgid "O"
13611 msgstr "O"
13613 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13615 msgctxt "accelerator Print"
13616 msgid "P"
13617 msgstr "P"
13619 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13620 msgctxt "accelerator Save"
13621 msgid "S"
13622 msgstr "S"
13624 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13625 msgctxt "accelerator Paste"
13626 msgid "V"
13627 msgstr "V"
13629 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13630 msgctxt "accelerator Cut"
13631 msgid "X"
13632 msgstr "X"
13634 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13635 msgctxt "accelerator Undo"
13636 msgid "Z"
13637 msgstr "Z"
13639 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13640 msgid "Page &p"
13641 msgstr "Strona &p"
13643 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13644 msgid "Notepad"
13645 msgstr "Notatnik"
13647 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13648 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13649 msgid "ERROR"
13650 msgstr "BŁĄD"
13652 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13653 msgid "Untitled"
13654 msgstr "Bez tytułu"
13656 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13657 msgid "Text files (*.txt)"
13658 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13660 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13661 msgid ""
13662 "File '%s' does not exist.\n"
13663 "\n"
13664 "Do you want to create a new file?"
13665 msgstr ""
13666 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13667 "\n"
13668 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13670 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13671 msgid ""
13672 "File '%s' has been modified.\n"
13673 "\n"
13674 "Would you like to save the changes?"
13675 msgstr ""
13676 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13677 "\n"
13678 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13680 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13681 msgid "'%s' could not be found."
13682 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13684 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13685 msgid "Unicode (UTF-16)"
13686 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13688 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13689 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13690 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13692 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13693 msgid "Unicode (UTF-8)"
13694 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13696 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13697 msgid ""
13698 "%1\n"
13699 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13700 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13701 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13702 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13703 "Continue?"
13704 msgstr ""
13705 "%1\n"
13706 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
13707 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
13708 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
13709 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
13710 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
13712 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13713 msgid "&Bind to file..."
13714 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
13716 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13717 msgid "&View TypeLib..."
13718 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
13720 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13721 msgid "&System Configuration"
13722 msgstr "Ustawienia &systemu"
13724 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13725 msgid "&Run the Registry Editor"
13726 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
13728 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13729 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13730 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
13732 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13733 msgid "&In-process server"
13734 msgstr "&W procesie serwera"
13736 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13737 msgid "In-process &handler"
13738 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
13740 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13741 msgid "&Local server"
13742 msgstr "Serwer &lokalny"
13744 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13745 msgid "&Remote server"
13746 msgstr "Serwer &zdalny"
13748 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13749 msgid "View &Type information"
13750 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
13752 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13753 msgid "Create &Instance"
13754 msgstr "Stwórz &instancję"
13756 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13757 msgid "Create Instance &On..."
13758 msgstr "Stwórz instancję &na..."
13760 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13761 msgid "&Release Instance"
13762 msgstr "&Zwolnij instancję"
13764 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13765 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13766 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
13768 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13769 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13770 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
13772 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13773 msgid "&Expert mode"
13774 msgstr "Tryb &eksperta"
13776 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13777 msgid "&Hidden component categories"
13778 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
13780 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13781 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13783 msgid "&Toolbar"
13784 msgstr "Pasek &narzędzi"
13786 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13787 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13789 msgid "&Status Bar"
13790 msgstr "Pasek &stanu"
13792 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13793 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13794 msgid "&Refresh\tF5"
13795 msgstr "&Odśwież\tF5"
13797 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13798 msgid "&About OleView"
13799 msgstr "OleView - i&nformacje"
13801 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13802 msgid "&Save as..."
13803 msgstr "Z&apisz jako..."
13805 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13806 msgid "&Group by type kind"
13807 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
13809 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13810 msgid "Connect to another machine"
13811 msgstr "Połącz z innym komputerem"
13813 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13814 msgid "&Machine name:"
13815 msgstr "&Nazwa komputera:"
13817 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13818 msgid "System Configuration"
13819 msgstr "Ustawienia systemu"
13821 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13822 msgid "System Settings"
13823 msgstr "Ustawienia systemu"
13825 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13826 msgid "&Enable Distributed COM"
13827 msgstr "Włącz &Distributed COM"
13829 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13830 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13831 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
13833 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13834 msgid ""
13835 "These settings change only registry values.\n"
13836 "They have no effect on Wine performance."
13837 msgstr ""
13838 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
13839 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
13841 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13842 msgid "Default Interface Viewer"
13843 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
13845 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13846 msgid "Interface"
13847 msgstr "Interfejs"
13849 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13850 msgid "IID:"
13851 msgstr "IID:"
13853 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13854 msgid "&View Type Info"
13855 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
13857 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13858 msgid "IPersist Interface Viewer"
13859 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
13861 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13862 msgid "Class Name:"
13863 msgstr "Nazwa klasy:"
13865 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13866 msgid "CLSID:"
13867 msgstr "CLSID:"
13869 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13870 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13871 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
13873 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13874 msgid "OleView"
13875 msgstr "OleView"
13877 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13878 msgid "ITypeLib viewer"
13879 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
13881 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13882 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13883 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
13885 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13886 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13887 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13889 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13890 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13891 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
13893 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13894 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13895 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
13897 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13898 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13899 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
13901 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13902 msgid "Run the Wine registry editor"
13903 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
13905 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13906 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13907 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
13909 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13910 msgid "Create an instance of the selected object"
13911 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
13913 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13914 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13915 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
13917 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13918 msgid "Release the currently selected object instance"
13919 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
13921 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13922 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13923 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
13925 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13926 msgid "Display the viewer for the selected item"
13927 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
13929 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13930 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13931 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
13933 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13934 msgid ""
13935 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13936 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
13938 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13939 msgid "Show or hide the toolbar"
13940 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
13942 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13943 msgid "Show or hide the status bar"
13944 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
13946 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13947 msgid "Refresh all lists"
13948 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
13950 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13951 msgid "Display program information, version number and copyright"
13952 msgstr ""
13953 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
13955 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13956 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13957 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13959 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13960 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13961 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13963 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13964 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13965 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13967 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13968 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13969 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13971 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13972 msgid "ObjectClasses"
13973 msgstr "Klasy obiektów"
13975 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13976 msgid "Grouped by Component Category"
13977 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
13979 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13980 msgid "OLE 1.0 Objects"
13981 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
13983 #: programs/oleview/oleview.rc:133
13984 msgid "COM Library Objects"
13985 msgstr "Obiekty standardowe COM"
13987 #: programs/oleview/oleview.rc:134
13988 msgid "All Objects"
13989 msgstr "Wszystkie obiekty"
13991 #: programs/oleview/oleview.rc:135
13992 msgid "Application IDs"
13993 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
13995 #: programs/oleview/oleview.rc:136
13996 msgid "Type Libraries"
13997 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
13999 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14000 msgid "ver."
14001 msgstr "wer."
14003 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14004 msgid "Interfaces"
14005 msgstr "Interfejsy"
14007 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14008 msgid "Registry"
14009 msgstr "Rejestr"
14011 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14012 msgid "Implementation"
14013 msgstr "Implementacja"
14015 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14016 msgid "Activation"
14017 msgstr "Aktywacja"
14019 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14020 msgid "CoGetClassObject failed."
14021 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14023 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14024 msgid "Unknown error"
14025 msgstr "Nieznany błąd"
14027 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14028 msgid "bytes"
14029 msgstr "bajty(ów)"
14031 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14032 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14033 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14035 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14036 msgid "Inherited Interfaces"
14037 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14039 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14040 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14041 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14043 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14044 msgid "Close window"
14045 msgstr "Zamknij okno"
14047 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14048 msgid "Group typeinfos by kind"
14049 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14051 #: programs/progman/progman.rc:33
14052 msgid "&New..."
14053 msgstr "&Nowy..."
14055 #: programs/progman/progman.rc:34
14056 msgid "O&pen\tEnter"
14057 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14059 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14060 msgid "&Move...\tF7"
14061 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14063 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14064 msgid "&Copy...\tF8"
14065 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
14067 #: programs/progman/progman.rc:38
14068 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14069 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14071 #: programs/progman/progman.rc:40
14072 msgid "&Execute..."
14073 msgstr "Urucho&m..."
14075 #: programs/progman/progman.rc:42
14076 msgid "E&xit Windows"
14077 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14079 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14080 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14081 msgid "&Options"
14082 msgstr "&Ustawienia"
14084 #: programs/progman/progman.rc:45
14085 msgid "&Arrange automatically"
14086 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14088 #: programs/progman/progman.rc:46
14089 msgid "&Minimize on run"
14090 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14092 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14093 msgid "&Save settings on exit"
14094 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
14096 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14098 msgid "&Windows"
14099 msgstr "O&kno"
14101 #: programs/progman/progman.rc:50
14102 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14103 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14105 #: programs/progman/progman.rc:51
14106 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14107 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14109 #: programs/progman/progman.rc:52
14110 msgid "&Arrange Icons"
14111 msgstr "&Rozmieść ikony"
14113 #: programs/progman/progman.rc:57
14114 msgid "&About Program Manager"
14115 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14117 #: programs/progman/progman.rc:103
14118 msgid "Program &group"
14119 msgstr "&Grupa programów"
14121 #: programs/progman/progman.rc:105
14122 msgid "&Program"
14123 msgstr "&Program"
14125 #: programs/progman/progman.rc:116
14126 msgid "Move Program"
14127 msgstr "Przenieś program"
14129 #: programs/progman/progman.rc:118
14130 msgid "Move program:"
14131 msgstr "Przenieś program:"
14133 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14134 msgid "From group:"
14135 msgstr "&Z grupy:"
14137 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14138 msgid "&To group:"
14139 msgstr "&Do grupy:"
14141 #: programs/progman/progman.rc:134
14142 msgid "Copy Program"
14143 msgstr "Skopiuj program"
14145 #: programs/progman/progman.rc:136
14146 msgid "Copy program:"
14147 msgstr "Skopiuj program:"
14149 #: programs/progman/progman.rc:152
14150 msgid "Program Group Attributes"
14151 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14153 #: programs/progman/progman.rc:156
14154 msgid "&Group file:"
14155 msgstr "&Plik grupy:"
14157 #: programs/progman/progman.rc:168
14158 msgid "Program Attributes"
14159 msgstr "Atrybuty programu"
14161 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14162 msgid "&Command line:"
14163 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
14165 #: programs/progman/progman.rc:174
14166 msgid "&Working directory:"
14167 msgstr "&Katalog roboczy:"
14169 #: programs/progman/progman.rc:176
14170 msgid "&Key combination:"
14171 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14173 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14174 msgid "&Minimize at launch"
14175 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14177 #: programs/progman/progman.rc:183
14178 msgid "Change &icon..."
14179 msgstr "Zmień &ikonę..."
14181 #: programs/progman/progman.rc:192
14182 msgid "Change Icon"
14183 msgstr "Zmień ikonę"
14185 #: programs/progman/progman.rc:194
14186 msgid "&Filename:"
14187 msgstr "&Nawa pliku:"
14189 #: programs/progman/progman.rc:196
14190 msgid "Current &icon:"
14191 msgstr "Bieżąca &ikona:"
14193 #: programs/progman/progman.rc:210
14194 msgid "Execute Program"
14195 msgstr "Uruchom program"
14197 #: programs/progman/progman.rc:63
14198 msgid "Program Manager"
14199 msgstr "Zarządzanie programami"
14201 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14202 msgid "WARNING"
14203 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14205 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14206 msgid "Information"
14207 msgstr "Informacja"
14209 #: programs/progman/progman.rc:68
14210 msgid "Delete group `%s'?"
14211 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
14213 #: programs/progman/progman.rc:69
14214 msgid "Delete program `%s'?"
14215 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
14217 #: programs/progman/progman.rc:70
14218 msgid "Not implemented"
14219 msgstr "Niezaimplementowane"
14221 #: programs/progman/progman.rc:71
14222 msgid "Error reading `%s'."
14223 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14225 #: programs/progman/progman.rc:72
14226 msgid "Error writing `%s'."
14227 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14229 #: programs/progman/progman.rc:75
14230 msgid ""
14231 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14232 "Should it be tried further on?"
14233 msgstr ""
14234 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14235 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14237 #: programs/progman/progman.rc:77
14238 msgid "Help not available."
14239 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14241 #: programs/progman/progman.rc:78
14242 msgid "Unknown feature in %s"
14243 msgstr "Nieznana własność w %s"
14245 #: programs/progman/progman.rc:79
14246 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14247 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14249 #: programs/progman/progman.rc:80
14250 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14251 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14253 #: programs/progman/progman.rc:84
14254 msgid "Libraries (*.dll)"
14255 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14257 #: programs/progman/progman.rc:85
14258 msgid "Icon files"
14259 msgstr "Pliki ikon"
14261 #: programs/progman/progman.rc:86
14262 msgid "Icons (*.ico)"
14263 msgstr "Ikony (*.ico)"
14265 #: programs/reg/reg.rc:35
14266 msgid ""
14267 "Usage:\n"
14268 "  REG [operation] [parameters]\n"
14269 "\n"
14270 "Supported operations:\n"
14271 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14272 "\n"
14273 "For help on a specific operation, type:\n"
14274 "  REG [operation] /?\n"
14275 "\n"
14276 msgstr ""
14277 "Użycie:\n"
14278 "  REG [działanie] [parametry]\n"
14279 "\n"
14280 "Obsługiwane działania:\n"
14281 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14282 "\n"
14283 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14284 "  REG [działanie] /?\n"
14285 "\n"
14287 #: programs/reg/reg.rc:67
14288 msgid ""
14289 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14290 "\n"
14291 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14292 "\n"
14293 "  <key>\n"
14294 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14295 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14296 "\n"
14297 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14298 "\n"
14299 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14300 "\n"
14301 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14302 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14303 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14304 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14305 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14306 "\n"
14307 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14308 "\n"
14309 "  /v <value_name>\n"
14310 "     The name of the registry value to add.\n"
14311 "\n"
14312 "  /ve\n"
14313 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14314 "     registry value.\n"
14315 "\n"
14316 "  /t <type>\n"
14317 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14318 "     <type> must be one of the following:\n"
14319 "\n"
14320 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14321 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14322 "\n"
14323 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14324 "\n"
14325 "  /s <separator>\n"
14326 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14327 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14328 "\n"
14329 "  /d <data>\n"
14330 "     The data to add to the new registry value.\n"
14331 "\n"
14332 "  /f\n"
14333 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14334 "\n"
14335 msgstr ""
14336 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
14337 "dana] [/f]\n"
14338 "\n"
14339 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
14340 "rejestru.\n"
14341 "\n"
14342 "  <klucz>\n"
14343 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
14344 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
14345 "\n"
14346 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14347 "\n"
14348 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
14349 "poniższych:\n"
14350 "\n"
14351 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14352 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14353 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14354 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14355 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14356 "\n"
14357 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14358 "\n"
14359 "  /v <nazwa_wartości>\n"
14360 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
14361 "\n"
14362 "  /ve\n"
14363 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
14364 "     wartość rejestru.\n"
14365 "\n"
14366 "  /t <rodzaj>\n"
14367 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
14368 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
14369 "\n"
14370 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14371 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14372 "\n"
14373 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
14374 "\n"
14375 "  /s <rozdzielacz>\n"
14376 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
14377 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
14378 "\n"
14379 "  /d <dana>\n"
14380 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
14381 "\n"
14382 "  /f\n"
14383 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
14384 "\n"
14386 #: programs/reg/reg.rc:92
14387 msgid ""
14388 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14389 "\n"
14390 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14391 "  one or more values from a given registry key.\n"
14392 "\n"
14393 "  <key>\n"
14394 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14395 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14396 "\n"
14397 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14398 "\n"
14399 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14400 "\n"
14401 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14402 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14403 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14404 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14405 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14406 "\n"
14407 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14408 "\n"
14409 "  /v <value_name>\n"
14410 "     The name of the registry value to delete.\n"
14411 "\n"
14412 "  /ve\n"
14413 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14414 "     registry value.\n"
14415 "\n"
14416 "  /va\n"
14417 "     Delete all values from a registry key.\n"
14418 "\n"
14419 "  /f\n"
14420 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14421 "     prompting for confirmation.\n"
14422 "\n"
14423 msgstr ""
14424 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
14425 "\n"
14426 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
14427 "usuwa\n"
14428 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
14429 "\n"
14430 "  <klucz>\n"
14431 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
14432 "va], to\n"
14433 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
14434 "\n"
14435 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14436 "\n"
14437 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14438 "poniższych:\n"
14439 "\n"
14440 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14441 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14442 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14443 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14444 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14445 "\n"
14446 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14447 "\n"
14448 "  /v <nazwa_wartości>\n"
14449 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
14450 "\n"
14451 "  /ve\n"
14452 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
14453 "     wartość rejestru.\n"
14454 "\n"
14455 "  /va\n"
14456 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
14457 "\n"
14458 "  /f\n"
14459 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
14460 "bez\n"
14461 "     pytania o potwierdzenie.\n"
14462 "\n"
14464 #: programs/reg/reg.rc:114
14465 msgid ""
14466 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14467 "\n"
14468 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14469 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14470 "\n"
14471 "  <key>\n"
14472 "     The registry key to query.\n"
14473 "\n"
14474 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14475 "\n"
14476 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14477 "\n"
14478 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14479 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14480 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14481 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14482 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14483 "\n"
14484 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14485 "\n"
14486 "  /v <value_name>\n"
14487 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14488 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14489 "\n"
14490 "  /ve\n"
14491 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14492 "     registry value.\n"
14493 "\n"
14494 "  /s\n"
14495 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14496 "\n"
14497 msgstr ""
14498 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
14499 "\n"
14500 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
14501 "wartości\n"
14502 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
14503 "podklucz.\n"
14504 "\n"
14505 "  <klucz>\n"
14506 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
14507 "\n"
14508 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14509 "\n"
14510 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14511 "następujących:\n"
14512 "\n"
14513 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14514 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14515 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14516 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14517 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14518 "\n"
14519 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14520 "\n"
14521 "  /v <nazwa_warości>\n"
14522 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
14523 "to\n"
14524 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
14525 "\n"
14526 "  /ve\n"
14527 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
14528 "     wartość rejestru.\n"
14529 "\n"
14530 "  /s\n"
14531 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
14532 "\n"
14534 #: programs/reg/reg.rc:116
14535 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14536 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
14538 #: programs/reg/reg.rc:117
14539 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14540 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
14542 #: programs/reg/reg.rc:118
14543 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14544 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14546 #: programs/reg/reg.rc:119
14547 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14548 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14550 #: programs/reg/reg.rc:120
14551 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14552 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
14554 #: programs/reg/reg.rc:121
14555 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14556 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14558 #: programs/reg/reg.rc:122
14559 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14560 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14562 #: programs/reg/reg.rc:123
14563 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14564 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14566 #: programs/reg/reg.rc:124
14567 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14568 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14570 #: programs/reg/reg.rc:125
14571 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14572 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14574 #: programs/reg/reg.rc:129
14575 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14576 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
14578 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14579 msgid "(Default)"
14580 msgstr "(Domyślna)"
14582 #: programs/reg/reg.rc:131
14583 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14584 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14586 #: programs/reg/reg.rc:132
14587 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14588 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14590 #: programs/reg/reg.rc:133
14591 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14592 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14594 #: programs/reg/reg.rc:134
14595 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14596 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14598 #: programs/reg/reg.rc:135
14599 msgid ""
14600 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14601 "occurred.\n"
14602 msgstr ""
14603 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14604 "nieoczekiwany błąd.\n"
14606 #: programs/reg/reg.rc:136
14607 msgid ""
14608 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14609 "occurred.\n"
14610 msgstr ""
14611 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14612 "błąd.\n"
14614 #: programs/reg/reg.rc:137
14615 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14616 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14618 #: programs/reg/reg.rc:138
14619 msgid "reg: Invalid syntax. "
14620 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14622 #: programs/reg/reg.rc:139
14623 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14624 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14626 #: programs/reg/reg.rc:140
14627 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14628 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14630 #: programs/reg/reg.rc:141
14631 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14632 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14634 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14635 msgid "(value not set)"
14636 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14638 #: programs/reg/reg.rc:147
14639 msgid ""
14640 "REG IMPORT <file>\n"
14641 "\n"
14642 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14643 "\n"
14644 "  <file>\n"
14645 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14646 "\n"
14647 msgstr ""
14648 "REG IMPORT <plik>\n"
14649 "\n"
14650 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
14651 "\n"
14652 "  <plik>\n"
14653 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
14654 "\n"
14656 #: programs/reg/reg.rc:149
14657 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14658 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14660 #: programs/reg/reg.rc:150
14661 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14662 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14664 #: programs/reg/reg.rc:151
14665 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14666 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14668 #: programs/reg/reg.rc:170
14669 msgid ""
14670 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14671 "\n"
14672 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14673 "  to a file.\n"
14674 "\n"
14675 "  <key>\n"
14676 "     The registry key to export.\n"
14677 "\n"
14678 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14679 "\n"
14680 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14681 "\n"
14682 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14683 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14684 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14685 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14686 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14687 "\n"
14688 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14689 "\n"
14690 "  <file>\n"
14691 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14692 "     This file must have a .reg extension.\n"
14693 "\n"
14694 "  /y\n"
14695 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14696 "\n"
14697 msgstr ""
14698 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
14699 "\n"
14700 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
14701 "wartości)\n"
14702 "  do pliku.\n"
14703 "\n"
14704 "  <klucz>\n"
14705 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
14706 "\n"
14707 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14708 "\n"
14709 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14710 "następujących:\n"
14711 "\n"
14712 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14713 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14714 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14715 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14716 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14717 "\n"
14718 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14719 "\n"
14720 "  <plik>\n"
14721 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
14722 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
14723 "\n"
14724 "  /y\n"
14725 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
14726 "\n"
14728 #: programs/reg/reg.rc:172
14729 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14730 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14732 #: programs/reg/reg.rc:173
14733 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14734 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14736 #: programs/reg/reg.rc:174
14737 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14738 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
14740 #: programs/reg/reg.rc:175
14741 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14742 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
14744 #: programs/reg/reg.rc:179
14745 msgid ""
14746 "  /reg:32\n"
14747 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14748 "\n"
14749 "  /reg:64\n"
14750 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14751 "\n"
14752 msgstr ""
14753 "  /reg:32\n"
14754 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
14755 "\n"
14756 "  /reg:64\n"
14757 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
14758 "\n"
14760 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14761 msgid "&Registry"
14762 msgstr "&Rejestr"
14764 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14765 msgid "&Import Registry File..."
14766 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
14768 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14769 msgid "&Export Registry File..."
14770 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
14772 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14773 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14774 msgid "&Key"
14775 msgstr "&Klucz"
14777 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14778 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14779 msgid "&String Value"
14780 msgstr "&Wartość ciągu"
14782 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14783 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14784 msgid "&Binary Value"
14785 msgstr "Wartość &binarna"
14787 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14788 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14789 msgid "&DWORD Value"
14790 msgstr "Wartość &DWORD"
14792 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14794 msgid "&Multi-String Value"
14795 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14797 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14798 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14799 msgid "&Expandable String Value"
14800 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14802 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14803 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14804 msgid "&Rename\tF2"
14805 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14807 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14808 msgid "&Copy Key Name"
14809 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
14811 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14813 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14814 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14816 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14817 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14818 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14820 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14821 msgid "Status &Bar"
14822 msgstr "&Pasek stanu"
14824 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14825 msgid "Sp&lit"
14826 msgstr "Po&dziel"
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14829 msgid "&Remove Favorite..."
14830 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14833 msgid "&About Registry Editor"
14834 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14836 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14837 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14838 msgid "Expand"
14839 msgstr "Rozwiń"
14841 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14842 msgid "Modify &Binary Data..."
14843 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14845 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14846 msgid "Export registry"
14847 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14850 msgid "S&elected branch:"
14851 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14853 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14854 msgid "Find:"
14855 msgstr "Znajdź:"
14857 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14858 msgid "Find in:"
14859 msgstr "Szukaj w:"
14861 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14862 msgid "Keys"
14863 msgstr "Kluczach"
14865 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14866 msgid "Value names"
14867 msgstr "Nazwach wartości"
14869 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14870 msgid "Value content"
14871 msgstr "Treści wartości"
14873 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14874 msgid "Whole string only"
14875 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
14877 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14878 msgid "Add Favorite"
14879 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14882 msgid "Name:"
14883 msgstr "Nazwa:"
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14886 msgid "Remove Favorite"
14887 msgstr "Usuń ulubiony"
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14890 msgid "Edit String"
14891 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14894 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14895 msgid "Value name:"
14896 msgstr "Nazwa:"
14898 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14900 msgid "Value data:"
14901 msgstr "Wartość:"
14903 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14904 msgid "Edit DWORD"
14905 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14908 msgid "Base"
14909 msgstr "System"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14912 msgid "Hexadecimal"
14913 msgstr "Szesnastkowy"
14915 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14916 msgid "Decimal"
14917 msgstr "Dziesiętny"
14919 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14920 msgid "Edit Binary"
14921 msgstr "Edycja danej binarnej"
14923 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14924 msgid "Edit Multi-String"
14925 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14927 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14928 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14929 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14931 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14932 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14933 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14935 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14936 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14937 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14940 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14941 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14943 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14944 msgid ""
14945 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14946 msgstr ""
14947 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14949 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14950 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14951 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14953 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14954 msgid "Data"
14955 msgstr "Wartość"
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14958 msgid "Registry Editor"
14959 msgstr "Edytor rejestru"
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14962 msgid "Import Registry File"
14963 msgstr "Importuje plik do rejestru"
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14966 msgid "Export Registry File"
14967 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14970 msgid "Registry files (*.reg)"
14971 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14974 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14975 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14978 msgid "(cannot display value)"
14979 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14982 msgid "(unknown %d)"
14983 msgstr "(nieznany: %d)"
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14986 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14987 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14990 msgid "Unable to create a new registry key."
14991 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14994 msgid "Unable to create a new registry value."
14995 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
14997 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14998 msgid ""
14999 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15000 "The specified key name already exists."
15001 msgstr ""
15002 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
15003 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
15005 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15006 msgid ""
15007 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15008 "The specified value name already exists."
15009 msgstr ""
15010 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
15011 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
15013 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15014 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15015 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
15017 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15018 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15019 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
15021 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15022 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15023 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15026 msgid ""
15027 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15028 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
15030 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15031 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15032 msgstr ""
15033 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
15034 "rejestru."
15036 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15037 msgid ""
15038 "Usage:\n"
15039 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15040 "\n"
15041 "Options:\n"
15042 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15043 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15044 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15045 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15046 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15047 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15048 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15049 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15050 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15051 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15052 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15053 "  /?             Display this information and exit.\n"
15054 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15055 "to\n"
15056 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15057 "the\n"
15058 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15059 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15060 "\n"
15061 "Usage examples:\n"
15062 "  regedit \"import.reg\"\n"
15063 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15064 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15065 msgstr ""
15066 "Użycie:\n"
15067 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
15068 "\n"
15069 "Opcje:\n"
15070 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
15071 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
15072 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
15073 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
15074 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
15075 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
15076 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
15077 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
15078 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
15079 "rejestr.\n"
15080 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
15081 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
15082 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
15083 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
15084 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
15085 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
15086 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
15087 "\n"
15088 "Przykłady użycia:\n"
15089 "  regedit \"import.reg\"\n"
15090 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15091 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15093 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15094 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15095 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15097 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15098 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15099 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15101 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15102 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15103 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
15105 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15106 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15107 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
15109 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15110 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15111 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15113 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15114 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15115 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
15117 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15118 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15119 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
15121 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15122 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15123 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
15125 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15126 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15127 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
15129 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15130 msgid ""
15131 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15132 "encountered at '%1'.\n"
15133 msgstr ""
15134 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
15135 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
15137 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15138 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15139 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15141 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15142 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15143 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
15145 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15146 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15147 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
15149 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15150 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15151 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
15153 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15154 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15155 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
15157 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15158 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15159 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
15161 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15162 msgid ""
15163 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15164 msgstr ""
15165 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
15166 "'%2'.\n"
15168 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15169 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15170 msgstr ""
15171 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
15172 "binarna.\n"
15174 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15175 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15176 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
15178 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15179 msgid ""
15180 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15181 msgstr ""
15182 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
15183 "został odnaleziony.\n"
15185 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15186 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15187 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15189 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15190 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15191 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
15193 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15194 msgid "Quits the Registry Editor"
15195 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
15197 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15198 msgid "Adds keys to the favorites list"
15199 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15201 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15202 msgid "Removes keys from the favorites list"
15203 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15205 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15206 msgid "Shows or hides the status bar"
15207 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15209 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15210 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15211 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15213 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15214 msgid "Refreshes the window"
15215 msgstr "Odświeża okno"
15217 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15218 msgid "Deletes the selection"
15219 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15221 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15222 msgid "Renames the selection"
15223 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15225 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15226 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15227 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15229 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15230 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15231 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15233 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15234 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15235 msgstr ""
15236 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15238 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15239 msgid "Modifies the value's data"
15240 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15242 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15243 msgid "Adds a new key"
15244 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15246 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15247 msgid "Adds a new string value"
15248 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15250 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15251 msgid "Adds a new binary value"
15252 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15254 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15255 msgid "Adds a new 32-bit value"
15256 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15258 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15259 msgid "Imports a text file into the registry"
15260 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15262 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15263 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15264 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15266 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15267 msgid "Prints all or part of the registry"
15268 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15270 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15271 msgid "Opens Registry Editor Help"
15272 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15274 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15275 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15276 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15278 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15279 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15280 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15282 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15283 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15284 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
15286 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15287 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15288 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15290 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15291 msgid "Confirm Value Delete"
15292 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15294 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15295 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15296 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
15298 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15299 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15300 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15302 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15303 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15304 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15306 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15307 msgid "New Key #%d"
15308 msgstr "Nowy klucz #%d"
15310 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15311 msgid "New Value #%d"
15312 msgstr "Nowa wartość #%d"
15314 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15315 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15316 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15318 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15319 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15320 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15322 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15323 msgid "Adds a new multi-string value"
15324 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15326 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15327 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15328 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15330 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15331 msgid "Adds a new expandable string value"
15332 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15334 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15335 msgid "Confirm Key Delete"
15336 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15338 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15339 msgid ""
15340 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15341 msgstr ""
15342 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
15344 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15345 msgid "Expands or collapses the selected node"
15346 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
15348 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15349 msgid "Collapse"
15350 msgstr "Zwiń"
15352 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15353 msgid ""
15354 "Wine DLL Registration Utility\n"
15355 "\n"
15356 "Provides DLL registration services.\n"
15357 "\n"
15358 msgstr ""
15359 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
15360 "\n"
15361 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
15362 "\n"
15364 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15365 msgid ""
15366 "Usage:\n"
15367 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15368 "\n"
15369 "Options:\n"
15370 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15371 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15372 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15373 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15374 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15375 "\n"
15376 msgstr ""
15377 "Użycie:\n"
15378 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
15379 "\n"
15380 "Opcje:\n"
15381 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
15382 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
15383 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
15384 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
15385 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
15386 "\n"
15388 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15389 msgid ""
15390 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15391 "\n"
15392 msgstr ""
15393 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15394 "\n"
15396 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15397 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15398 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15400 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15401 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15402 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
15404 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15405 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15406 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15408 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15409 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15410 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15412 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15413 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15414 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15416 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15417 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15418 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15420 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15421 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15422 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15424 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15425 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15426 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15428 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15429 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15430 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15432 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15433 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15434 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15436 #: programs/start/start.rc:57
15437 msgid ""
15438 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15439 "with that suffix.\n"
15440 "Usage:\n"
15441 "start [options] program_filename [...]\n"
15442 "start [options] document_filename\n"
15443 "\n"
15444 "Options:\n"
15445 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15446 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15447 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15448 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15449 "/min           Start the program minimized.\n"
15450 "/max           Start the program maximized.\n"
15451 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15452 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15453 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15454 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15455 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15456 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15457 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15458 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15459 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15460 "exit code.\n"
15461 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15462 "Explorer.\n"
15463 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15464 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15465 "/?             Display this help and exit.\n"
15466 msgstr ""
15467 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
15468 "plików z tym przyrostkiem.\n"
15469 "Użycie:\n"
15470 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
15471 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
15472 "\n"
15473 "Opcje:\n"
15474 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
15475 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
15476 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
15477 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
15478 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
15479 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
15480 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
15481 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
15482 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
15483 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
15484 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
15485 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
15486 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
15487 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
15488 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
15489 "                z jego kodem wyjścia.\n"
15490 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
15491 "                Windows Explorer.\n"
15492 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
15493 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
15494 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
15496 #: programs/start/start.rc:59
15497 msgid ""
15498 "Application could not be started, or no application associated with the "
15499 "specified file.\n"
15500 "ShellExecuteEx failed"
15501 msgstr ""
15502 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
15503 "plikiem.\n"
15504 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
15506 #: programs/start/start.rc:61
15507 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15508 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
15510 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15511 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15512 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
15514 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15515 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15516 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
15518 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15519 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15520 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
15522 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15523 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15524 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
15526 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15527 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15528 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
15530 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15531 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15532 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
15534 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15535 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15536 msgstr ""
15537 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
15538 "u!.\n"
15540 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15541 msgid ""
15542 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15543 msgstr ""
15544 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
15545 "PID %2!u!.\n"
15547 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15548 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15549 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15551 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15552 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15553 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15555 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15556 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15557 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
15559 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15560 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15561 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
15563 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15564 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15565 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
15567 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15568 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15569 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
15571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15572 msgid "&New Task (Run...)"
15573 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15576 msgid "E&xit Task Manager"
15577 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15580 msgid "&Minimize On Use"
15581 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15584 msgid "&Hide When Minimized"
15585 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
15587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15588 msgid "&Show 16-bit tasks"
15589 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
15591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15592 msgid "&Refresh Now"
15593 msgstr "&Odśwież teraz"
15595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15596 msgid "&Update Speed"
15597 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
15599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15600 msgid "&High"
15601 msgstr "&Wysoka"
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15604 msgid "&Normal"
15605 msgstr "&Normalna"
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15608 msgid "&Low"
15609 msgstr "N&iska"
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15612 msgid "&Paused"
15613 msgstr "&Wstrzymana"
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15616 msgid "&Select Columns..."
15617 msgstr "&Wybierz kolumny..."
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15620 msgid "&CPU History"
15621 msgstr "&Historia użycia procesora"
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15624 msgid "&One Graph, All CPUs"
15625 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15628 msgid "One Graph &Per CPU"
15629 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
15631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15632 msgid "&Show Kernel Times"
15633 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
15635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15637 msgid "Tile &Horizontally"
15638 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
15640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15642 msgid "Tile &Vertically"
15643 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
15645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15647 msgid "&Minimize"
15648 msgstr "Mi&nimalizuj"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15652 msgid "&Cascade"
15653 msgstr "&Kaskadowo"
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15657 msgid "&Bring To Front"
15658 msgstr "&Przesuń na wierzch"
15660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15661 msgid "&About Task Manager"
15662 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
15664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15665 msgid "&Switch To"
15666 msgstr "P&rzełącz na"
15668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15669 msgid "&End Task"
15670 msgstr "&Zakończy zadanie"
15672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15673 msgid "&Go To Process"
15674 msgstr "&Idź do procesu"
15676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15677 msgid "&End Process"
15678 msgstr "&Zakończ proces"
15680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15681 msgid "End Process &Tree"
15682 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
15684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15685 msgid "&Debug"
15686 msgstr "&Diagnostyka"
15688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15689 msgid "Set &Priority"
15690 msgstr "&Ustaw priorytet"
15692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15693 msgid "&Realtime"
15694 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
15696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15697 msgid "&Above Normal"
15698 msgstr "&Powyżej normalnego"
15700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15701 msgid "&Below Normal"
15702 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15705 msgid "Set &Affinity..."
15706 msgstr "Ustal &koligację..."
15708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15709 msgid "Edit Debug &Channels..."
15710 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15714 msgid "Task Manager"
15715 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15718 msgid "&New Task..."
15719 msgstr "&Nowe zadanie..."
15721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15722 msgid "&Show processes from all users"
15723 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15726 msgid "CPU usage"
15727 msgstr "Użycie procesora"
15729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15730 msgid "Mem usage"
15731 msgstr "Użycie pamięci"
15733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15734 msgid "Totals"
15735 msgstr "Sumy"
15737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15738 msgid "Commit charge (K)"
15739 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15742 msgid "Physical memory (K)"
15743 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15746 msgid "Kernel memory (K)"
15747 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15750 msgid "Handles"
15751 msgstr "Liczba dojść"
15753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15754 msgid "Threads"
15755 msgstr "Wątki"
15757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15758 msgid "Processes"
15759 msgstr "Procesy"
15761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15763 msgid "Total"
15764 msgstr "Razem"
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15767 msgid "Limit"
15768 msgstr "Ograniczenie"
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15771 msgid "Peak"
15772 msgstr "Szczyt"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15775 msgid "System Cache"
15776 msgstr "Bufor systemu"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15779 msgid "Paged"
15780 msgstr "Stronicowana"
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15783 msgid "Nonpaged"
15784 msgstr "Niestronicowana"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15787 msgid "CPU usage history"
15788 msgstr "Historia użycia procesora"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15791 msgid "Memory usage history"
15792 msgstr "Historia użycia pamięci"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15795 msgid "Debug Channels"
15796 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15799 msgid "Processor Affinity"
15800 msgstr "Koligacja procesora"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15803 msgid ""
15804 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15805 "allowed to execute on."
15806 msgstr ""
15807 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15808 "ten proces."
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15811 msgid "CPU 0"
15812 msgstr "Procesor 0"
15814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15815 msgid "CPU 1"
15816 msgstr "Procesor 1"
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15819 msgid "CPU 2"
15820 msgstr "Procesor 2"
15822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15823 msgid "CPU 3"
15824 msgstr "Procesor 3"
15826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15827 msgid "CPU 4"
15828 msgstr "Procesor 4"
15830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15831 msgid "CPU 5"
15832 msgstr "Procesor 5"
15834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15835 msgid "CPU 6"
15836 msgstr "Procesor 6"
15838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15839 msgid "CPU 7"
15840 msgstr "Procesor 7"
15842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15843 msgid "CPU 8"
15844 msgstr "Procesor 8"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15847 msgid "CPU 9"
15848 msgstr "Procesor 9"
15850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15851 msgid "CPU 10"
15852 msgstr "Procesor 10"
15854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15855 msgid "CPU 11"
15856 msgstr "Procesor 11"
15858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15859 msgid "CPU 12"
15860 msgstr "Procesor 12"
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15863 msgid "CPU 13"
15864 msgstr "Procesor 13"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15867 msgid "CPU 14"
15868 msgstr "Procesor 14"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15871 msgid "CPU 15"
15872 msgstr "Procesor 15"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15875 msgid "CPU 16"
15876 msgstr "Procesor 16"
15878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15879 msgid "CPU 17"
15880 msgstr "Procesor 17"
15882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15883 msgid "CPU 18"
15884 msgstr "Procesor 18"
15886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15887 msgid "CPU 19"
15888 msgstr "Procesor 19"
15890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15891 msgid "CPU 20"
15892 msgstr "Procesor 20"
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15895 msgid "CPU 21"
15896 msgstr "Procesor 21"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15899 msgid "CPU 22"
15900 msgstr "Procesor 22"
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15903 msgid "CPU 23"
15904 msgstr "Procesor 23"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15907 msgid "CPU 24"
15908 msgstr "Procesor 24"
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15911 msgid "CPU 25"
15912 msgstr "Procesor 25"
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15915 msgid "CPU 26"
15916 msgstr "Procesor 26"
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15919 msgid "CPU 27"
15920 msgstr "Procesor 27"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15923 msgid "CPU 28"
15924 msgstr "Procesor 28"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15927 msgid "CPU 29"
15928 msgstr "Procesor 29"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15931 msgid "CPU 30"
15932 msgstr "Procesor 30"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15935 msgid "CPU 31"
15936 msgstr "Procesor 31"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15939 msgid "Select Columns"
15940 msgstr "Wybierz kolumny"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15943 msgid ""
15944 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15945 msgstr ""
15946 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15947 "zadaniami."
15949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15950 msgid "&Image Name"
15951 msgstr "&Nazwa obrazu"
15953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15954 msgid "&PID (Process Identifier)"
15955 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15958 msgid "&CPU Usage"
15959 msgstr "&Użycie procesora"
15961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15962 msgid "CPU Tim&e"
15963 msgstr "&Czas procesora"
15965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15966 msgid "&Memory Usage"
15967 msgstr "&Użycie pamięci"
15969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15970 msgid "Memory Usage &Delta"
15971 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15974 msgid "Pea&k Memory Usage"
15975 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15978 msgid "Page &Faults"
15979 msgstr "&Błędy strony"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15982 msgid "&USER Objects"
15983 msgstr "Obiekty US&ER"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15986 msgid "I/O Reads"
15987 msgstr "Odczyty We/Wy"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15990 msgid "I/O Read Bytes"
15991 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
15993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15994 msgid "&Session ID"
15995 msgstr "ID Ses&ji"
15997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15998 msgid "User &Name"
15999 msgstr "Na&zwa użytkownika"
16001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16002 msgid "Page F&aults Delta"
16003 msgstr "Różnica błę&dów strony"
16005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16006 msgid "&Virtual Memory Size"
16007 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
16009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16010 msgid "Pa&ged Pool"
16011 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
16013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16014 msgid "N&on-paged Pool"
16015 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
16017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16018 msgid "Base P&riority"
16019 msgstr "Priorytet &bazowy"
16021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16022 msgid "&Handle Count"
16023 msgstr "Liczba &uchwytów"
16025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16026 msgid "&Thread Count"
16027 msgstr "Lic&zba wątków"
16029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16030 msgid "GDI Objects"
16031 msgstr "Obiekty GDI"
16033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16034 msgid "I/O Writes"
16035 msgstr "Zapisy We/Wy"
16037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16038 msgid "I/O Write Bytes"
16039 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16042 msgid "I/O Other"
16043 msgstr "Inne We/Wy"
16045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16046 msgid "I/O Other Bytes"
16047 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
16049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16050 msgid "Create New Task"
16051 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
16053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16054 msgid "Runs a new program"
16055 msgstr "Uruchamia nowy program"
16057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16058 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16059 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
16061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16062 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16063 msgstr ""
16064 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
16066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16067 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16068 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
16070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16071 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16072 msgstr ""
16073 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
16075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16076 msgid "Displays tasks by using large icons"
16077 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
16079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16080 msgid "Displays tasks by using small icons"
16081 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
16083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16084 msgid "Displays information about each task"
16085 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
16087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16088 msgid "Updates the display twice per second"
16089 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
16091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16092 msgid "Updates the display every two seconds"
16093 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
16095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16096 msgid "Updates the display every four seconds"
16097 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
16099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16100 msgid "Does not automatically update"
16101 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
16103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16104 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16105 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
16107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16108 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16109 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16112 msgid "Minimizes the windows"
16113 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
16115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16116 msgid "Maximizes the windows"
16117 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
16119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16120 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16121 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
16123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16124 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16125 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
16127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16128 msgid "Displays Task Manager help topics"
16129 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
16131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16132 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16133 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16136 msgid "Exits the Task Manager application"
16137 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16140 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16141 msgstr ""
16142 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
16144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16145 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16146 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
16148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16149 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16150 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
16152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16153 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16154 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
16156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16157 msgid "Each CPU has its own history graph"
16158 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16161 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16162 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
16164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16165 msgid "Tells the selected tasks to close"
16166 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
16168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16169 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16170 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
16172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16173 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16174 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16177 msgid "Removes the process from the system"
16178 msgstr "Usuwa proces z systemu"
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16181 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16182 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16185 msgid "Attaches the debugger to this process"
16186 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16189 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16190 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16193 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16194 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16197 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16198 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16201 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16202 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16205 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16206 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16209 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16210 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16213 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16214 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16217 msgid "Controls Debug Channels"
16218 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16221 msgid "Performance"
16222 msgstr "Wydajność"
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16225 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16226 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
16228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16229 msgid "Processes: %d"
16230 msgstr "Procesy: %d"
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16233 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16234 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16237 msgid "Image Name"
16238 msgstr "Nazwa obrazu"
16240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16241 msgid "PID"
16242 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
16244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16245 msgid "CPU"
16246 msgstr "Użycie procesora CPU"
16248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16249 msgid "CPU Time"
16250 msgstr "Czas procesora CPU"
16252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16253 msgid "Mem Usage"
16254 msgstr "Użycie pamięci"
16256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16257 msgid "Mem Delta"
16258 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16261 msgid "Peak Mem Usage"
16262 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16265 msgid "Page Faults"
16266 msgstr "Błędy stron"
16268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16269 msgid "USER Objects"
16270 msgstr "Obiekty USER"
16272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16273 msgid "Session ID"
16274 msgstr "Identyfikator sesji"
16276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16277 msgid "Username"
16278 msgstr "Nazwa użytkownika"
16280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16281 msgid "PF Delta"
16282 msgstr "Zmiana błędów stron"
16284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16285 msgid "VM Size"
16286 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16289 msgid "Paged Pool"
16290 msgstr "Pula stronicowania"
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16293 msgid "NP Pool"
16294 msgstr "Pula niestronicowana"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16297 msgid "Base Pri"
16298 msgstr "Priorytet podstawowy"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16301 msgid "Task Manager Warning"
16302 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16305 msgid ""
16306 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16307 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16308 "sure you want to change the priority class?"
16309 msgstr ""
16310 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16311 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16312 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16315 msgid "Unable to Change Priority"
16316 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16319 msgid ""
16320 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16321 "results including loss of data and system instability. The\n"
16322 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16323 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16324 "terminate the process?"
16325 msgstr ""
16326 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16327 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16328 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16329 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16330 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16333 msgid "Unable to Terminate Process"
16334 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16337 msgid ""
16338 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16339 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16340 msgstr ""
16341 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
16342 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
16344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16345 msgid "Unable to Debug Process"
16346 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
16348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16349 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16350 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
16352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16353 msgid "Invalid Option"
16354 msgstr "Niewłaściwa opcja"
16356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16357 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16358 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16361 msgid "System Idle Process"
16362 msgstr "Proces bezczynności"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16365 msgid "Not Responding"
16366 msgstr "Nie odpowiada"
16368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16369 msgid "Running"
16370 msgstr "Uruchomiony"
16372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16373 msgid "Task"
16374 msgstr "Zadanie"
16376 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16377 msgid "Wine Application Uninstaller"
16378 msgstr "Wine - usuwanie programów"
16380 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16381 msgid ""
16382 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16383 "executable.\n"
16384 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16385 msgstr ""
16386 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
16387 "już był usunięty.\n"
16388 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
16390 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16391 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16392 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
16394 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16395 msgid ""
16396 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16397 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
16399 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16400 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16401 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
16403 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16404 msgid ""
16405 "Wine Application Uninstaller\n"
16406 "\n"
16407 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16408 "\n"
16409 msgstr ""
16410 "Wine - Usuwanie programów\n"
16411 "\n"
16412 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
16413 "\n"
16415 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16416 msgid ""
16417 "Usage:\n"
16418 "  uninstaller [options]\n"
16419 "\n"
16420 "Options:\n"
16421 "  --help\t    Display this information.\n"
16422 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16423 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16424 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16425 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16426 "\n"
16427 msgstr ""
16428 "Sposób użycia:\n"
16429 "  uninstaller [opcje]\n"
16430 "\n"
16431 "Opcje:\n"
16432 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
16433 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
16434 "Wine.\n"
16435 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
16436 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
16437 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
16439 #: programs/view/view.rc:36
16440 msgid "&Pan"
16441 msgstr "&Umieszczenie"
16443 #: programs/view/view.rc:38
16444 msgid "&Scale to Window"
16445 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
16447 #: programs/view/view.rc:40
16448 msgid "&Left"
16449 msgstr "Przesuń w &lewo"
16451 #: programs/view/view.rc:41
16452 msgid "&Right"
16453 msgstr "Przesuń w &prawo"
16455 #: programs/view/view.rc:49
16456 msgid "Regular Metafile Viewer"
16457 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
16459 #: programs/view/view.rc:50
16460 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16461 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
16463 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16464 msgid "Waiting for Program"
16465 msgstr "Czekanie na program"
16467 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16468 msgid "Terminate Process"
16469 msgstr "Zakończ proces"
16471 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16472 msgid ""
16473 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16474 "responding.\n"
16475 "\n"
16476 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16477 msgstr ""
16478 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
16479 "odpowiada.\n"
16480 "\n"
16481 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
16483 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16484 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16485 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
16487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16488 msgid ""
16489 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16490 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16491 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16492 "option) any later version."
16493 msgstr ""
16494 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
16495 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
16496 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
16497 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
16499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16500 msgid "Windows registration information"
16501 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
16503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16504 msgid "&Owner:"
16505 msgstr "&Właściciel:"
16507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16508 msgid "Organi&zation:"
16509 msgstr "Organi&zacja:"
16511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16512 msgid "Application settings"
16513 msgstr "Ustawienia aplikacji"
16515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16516 msgid ""
16517 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16518 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16519 "or per-application settings in those tabs as well."
16520 msgstr ""
16521 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
16522 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
16523 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
16525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16526 msgid "Add appli&cation..."
16527 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
16529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16530 msgid "&Remove application"
16531 msgstr "&Usuń aplikację"
16533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16534 msgid "&Windows Version:"
16535 msgstr "&Wersja Windows:"
16537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16538 msgid "Window settings"
16539 msgstr "Ustawienia okien"
16541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16542 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16543 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
16545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16546 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16547 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
16549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16550 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16551 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
16553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16554 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16555 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
16557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16558 msgid "Desktop &size:"
16559 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
16561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16562 msgid "Screen resolution"
16563 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
16565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16566 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16567 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
16569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16570 msgid "DLL overrides"
16571 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
16573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16574 msgid ""
16575 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16576 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16577 "application)."
16578 msgstr ""
16579 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawićczy będzie używana jej "
16580 "wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa lub "
16581 "dostarczona wraz z aplikacją)"
16583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16584 msgid "&New override for library:"
16585 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
16587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16588 msgid "A&dd"
16589 msgstr "&Dodaj"
16591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16592 msgid "Existing &overrides:"
16593 msgstr "&Bieżące zasady:"
16595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16596 msgid "&Edit..."
16597 msgstr "Zmi&eń..."
16599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16600 msgid "Edit Override"
16601 msgstr "Zmień zasadę"
16603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16604 msgid "Load order"
16605 msgstr "Kolejność wczytywania"
16607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16608 msgid "&Builtin (Wine)"
16609 msgstr "W&budowana (Wine)"
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16612 msgid "&Native (Windows)"
16613 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
16615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16616 msgid "Buil&tin then Native"
16617 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
16619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16620 msgid "Nati&ve then Builtin"
16621 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16624 msgid "Select Drive Letter"
16625 msgstr "Wybierz literę napędu"
16627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16628 msgid "Drive configuration"
16629 msgstr "Ustawienia dysków"
16631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16632 msgid ""
16633 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16634 "edited."
16635 msgstr ""
16636 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
16637 "zmienić ustawień napędu."
16639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16640 msgid "A&dd..."
16641 msgstr "&Dodaj..."
16643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16644 msgid "&Path:"
16645 msgstr "&Ścieżka:"
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16648 msgid "Show Advan&ced"
16649 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16652 msgid "De&vice:"
16653 msgstr "U&rządzenie:"
16655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16656 msgid "Bro&wse..."
16657 msgstr "Prze&glądaj..."
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16660 msgid "&Label:"
16661 msgstr "&Etykieta:"
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16664 msgid "S&erial:"
16665 msgstr "Numer s&eryjny:"
16667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16668 msgid "&Show dot files"
16669 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16672 msgid "Driver diagnostics"
16673 msgstr "Diagnostyka sterownika"
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16676 msgid "Defaults"
16677 msgstr "Domyślne"
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16680 msgid "Output device:"
16681 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
16683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16684 msgid "Voice output device:"
16685 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16688 msgid "Input device:"
16689 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16692 msgid "Voice input device:"
16693 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16696 msgid "&Test Sound"
16697 msgstr "Próba dźwięku"
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16700 msgid "Speaker configuration"
16701 msgstr "Rozmieszenie głośników"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16704 msgid "Speakers:"
16705 msgstr "Głośniki:"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16708 msgid "Appearance"
16709 msgstr "Wygląd"
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16712 msgid "&Theme:"
16713 msgstr "Wys&trój:"
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16716 msgid "&Install theme..."
16717 msgstr "&Wgraj wystrój..."
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16720 msgid "It&em:"
16721 msgstr "El&ement:"
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16724 msgid "C&olor:"
16725 msgstr "K&olor:"
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16728 msgid "MIME types"
16729 msgstr "Typy MIME"
16731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16732 msgid "Manage file &associations"
16733 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16736 msgid "Folders"
16737 msgstr "Katalogi"
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16740 msgid "&Link to:"
16741 msgstr "Dowiązany do:"
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16744 msgid "Libraries"
16745 msgstr "Biblioteki"
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16748 msgid "Drives"
16749 msgstr "Dyski"
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16752 msgid "Select the Unix target directory, please."
16753 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16756 msgid "Hide Advan&ced"
16757 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
16759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16760 msgid "(No Theme)"
16761 msgstr "(brak wystroju)"
16763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16764 msgid "Graphics"
16765 msgstr "Grafika"
16767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16768 msgid "Desktop Integration"
16769 msgstr "Integracja z pulpitem"
16771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16772 msgid "Audio"
16773 msgstr "Dźwięk"
16775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16776 msgid "About"
16777 msgstr "Informacje"
16779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16780 msgid "Wine configuration"
16781 msgstr "Ustawienia Wine"
16783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16784 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16785 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16788 msgid "Select a theme file"
16789 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16792 msgid "Folder"
16793 msgstr "Katalog"
16795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16796 msgid "Links to"
16797 msgstr "Dowiązany do"
16799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16800 msgid "Wine configuration for %s"
16801 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16804 msgid "Selected driver: %s"
16805 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16808 msgid "(None)"
16809 msgstr "(Brak)"
16811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16812 msgid "Audio test failed!"
16813 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16816 msgid "(System default)"
16817 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16820 msgid "5.1 Surround"
16821 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16824 msgid "Quadraphonic"
16825 msgstr "Kwadrofonia"
16827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16828 msgid "Stereo"
16829 msgstr "Stereo"
16831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16832 msgid "Mono"
16833 msgstr "Mono"
16835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16836 msgid ""
16837 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16838 "Are you sure you want to do this?"
16839 msgstr ""
16840 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
16841 "Czy na pewno to zrobić?"
16843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16844 msgid "Warning: system library"
16845 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16848 msgid "native"
16849 msgstr "zewnętrzna"
16851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16852 msgid "builtin"
16853 msgstr "wbudowana"
16855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16856 msgid "native, builtin"
16857 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
16859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16860 msgid "builtin, native"
16861 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
16863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16864 msgid "disabled"
16865 msgstr "wyłączona"
16867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16868 msgid "Default Settings"
16869 msgstr "Ustawienia domyślne"
16871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16872 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16873 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16876 msgid "Use global settings"
16877 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16880 msgid "Select an executable file"
16881 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16884 msgid "Autodetect"
16885 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16888 msgid "Local hard disk"
16889 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16892 msgid "Network share"
16893 msgstr "Zasób sieciowy"
16895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16896 msgid "Floppy disk"
16897 msgstr "Napęd dyskietek"
16899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16900 msgid "CD-ROM"
16901 msgstr "CD-ROM"
16903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16904 msgid ""
16905 "You cannot add any more drives.\n"
16906 "\n"
16907 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16908 msgstr ""
16909 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16910 "\n"
16911 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16914 msgid "System drive"
16915 msgstr "Dysk systemowy"
16917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16918 msgid ""
16919 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16920 "\n"
16921 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16922 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16923 msgstr ""
16924 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16925 "\n"
16926 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16927 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
16928 "ponownym jego utworzeniu!"
16930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16931 msgctxt "Drive letter"
16932 msgid "Letter"
16933 msgstr "Litera"
16935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16936 msgid "Target folder"
16937 msgstr "Katalog docelowy"
16939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16940 msgid ""
16941 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16942 "\n"
16943 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16944 msgstr ""
16945 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16946 "\n"
16947 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16950 msgid "Controls Background"
16951 msgstr "Kontrolki - tło"
16953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16954 msgid "Controls Text"
16955 msgstr "Kontrolki - tekst"
16957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16958 msgid "Menu Background"
16959 msgstr "Tło menu"
16961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16962 msgid "Menu Text"
16963 msgstr "Tekst menu"
16965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16966 msgid "Scrollbar"
16967 msgstr "Pasek przewijania"
16969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16970 msgid "Selection Background"
16971 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16974 msgid "Selection Text"
16975 msgstr "Zaznaczony tekst"
16977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16978 msgid "Tooltip Background"
16979 msgstr "Tło podpowiedzi"
16981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16982 msgid "Tooltip Text"
16983 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16986 msgid "Window Background"
16987 msgstr "Tło okna"
16989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16990 msgid "Window Text"
16991 msgstr "Tekst okna"
16993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16994 msgid "Active Title Bar"
16995 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
16997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16998 msgid "Active Title Text"
16999 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
17001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17002 msgid "Inactive Title Bar"
17003 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
17005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17006 msgid "Inactive Title Text"
17007 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
17009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17010 msgid "Message Box Text"
17011 msgstr "Tekst okien komunikatów"
17013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17014 msgid "Application Workspace"
17015 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
17017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17018 msgid "Window Frame"
17019 msgstr "Ramka okna"
17021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17022 msgid "Active Border"
17023 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
17025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17026 msgid "Inactive Border"
17027 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
17029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17030 msgid "Controls Shadow"
17031 msgstr "Kontrolki - cień"
17033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17034 msgid "Gray Text"
17035 msgstr "Szary tekst"
17037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17038 msgid "Controls Highlight"
17039 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
17041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17042 msgid "Controls Dark Shadow"
17043 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
17045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17046 msgid "Controls Light"
17047 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
17049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17050 msgid "Controls Alternate Background"
17051 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
17053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17054 msgid "Hot Tracked Item"
17055 msgstr "Śledzony element"
17057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17058 msgid "Active Title Bar Gradient"
17059 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
17061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17062 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17063 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
17065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17066 msgid "Menu Highlight"
17067 msgstr "Podświetlone menu"
17069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17070 msgid "Menu Bar"
17071 msgstr "Pasek menu"
17073 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17074 msgid ""
17075 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17076 "The command is invalid.\n"
17077 msgstr ""
17078 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17079 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17081 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17082 msgid "Program Error"
17083 msgstr "Błąd programu"
17085 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17086 msgid ""
17087 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17088 "sorry for the inconvenience."
17089 msgstr ""
17090 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17091 "za tę niedogodność."
17093 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17094 msgid ""
17095 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17096 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17097 "Database</a> for tips about running this application."
17098 msgstr ""
17099 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17100 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17101 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17103 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17104 msgid "Show &Details"
17105 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17107 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17108 msgid "Program Error Details"
17109 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17111 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17112 msgid ""
17113 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17114 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17115 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17116 "and attach that file to the report."
17117 msgstr ""
17118 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17119 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17120 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17121 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17123 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17124 msgid ""
17125 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17126 "the process to obtain a backtrace."
17127 msgstr ""
17128 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
17129 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
17131 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17132 msgid "(unidentified)"
17133 msgstr "(nieznane)"
17135 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17136 msgid "Saving failed"
17137 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17139 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17140 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17141 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17143 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17144 msgid "&Open\tEnter"
17145 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17147 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17148 msgid "Re&name..."
17149 msgstr "Zmień &nazwę..."
17151 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17152 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17153 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17155 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17156 msgid "Cr&eate Directory..."
17157 msgstr "U&twórz katalog..."
17159 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17160 msgid "&Disk"
17161 msgstr "&Dysk"
17163 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17164 msgid "Connect &Network Drive..."
17165 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17167 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17168 msgid "&Disconnect Network Drive"
17169 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17171 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17172 msgid "&Name"
17173 msgstr "Tylko &nazwa"
17175 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17176 msgid "&All File Details"
17177 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
17179 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17180 msgid "&Sort by Name"
17181 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
17183 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17184 msgid "Sort &by Type"
17185 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
17187 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17188 msgid "Sort by Si&ze"
17189 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
17191 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17192 msgid "Sort by &Date"
17193 msgstr "Uszereguj wg &dat"
17195 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17196 msgid "Filter by&..."
17197 msgstr "Odfiltruj po&..."
17199 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17200 msgid "&Drive Bar"
17201 msgstr "Pasek &dysków"
17203 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17204 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17205 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17207 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17208 msgid "New &Window"
17209 msgstr "&Nowe okno"
17211 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17212 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17213 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
17215 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17216 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17217 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17219 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17220 msgid "&About Wine File Manager"
17221 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17223 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17224 msgid "Select destination"
17225 msgstr "Wybór celu"
17227 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17228 msgid "By File Type"
17229 msgstr "Wg rodzaju pliku"
17231 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17232 msgid "File type"
17233 msgstr "Rodzaj pliku"
17235 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17236 msgid "&Directories"
17237 msgstr "&Katalogi"
17239 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17240 msgid "&Programs"
17241 msgstr "&Programy"
17243 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17244 msgid "Docu&ments"
17245 msgstr "Doku&menty"
17247 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17248 msgid "&Other files"
17249 msgstr "&Inne pliki"
17251 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17252 msgid "Show Hidden/&System Files"
17253 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17255 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17256 msgid "&File Name:"
17257 msgstr "&Nazwa pliku:"
17259 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17260 msgid "Full &Path:"
17261 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17263 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17264 msgid "Last Change:"
17265 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17267 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17268 msgid "Cop&yright:"
17269 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17271 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17272 msgid "&System"
17273 msgstr "&Systemowy"
17275 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17276 msgid "&Compressed"
17277 msgstr "S&kompresowany"
17279 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17280 msgid "Version information"
17281 msgstr "Informacja o wersji"
17283 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17284 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17285 msgid "S"
17286 msgstr "S"
17288 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17289 msgid "Applying font settings"
17290 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17292 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17293 msgid "Error while selecting new font."
17294 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17296 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17297 msgid "Wine File Manager"
17298 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17300 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17301 msgid "root fs"
17302 msgstr "root fs"
17304 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17305 msgid "Shell"
17306 msgstr "Pulpit"
17308 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17309 msgid "Creation date"
17310 msgstr "Data utworzenia"
17312 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17313 msgid "Access date"
17314 msgstr "Data dostępu"
17316 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17317 msgid "Modification date"
17318 msgstr "Data zmiany"
17320 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17321 msgid "Index/Inode"
17322 msgstr "Indeks/inode"
17324 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17325 msgid "%1 of %2 free"
17326 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17328 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17329 msgid "&Game"
17330 msgstr "&Gra"
17332 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17333 msgid "&New\tF2"
17334 msgstr "&Nowa\tF2"
17336 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17337 msgid "Question &Marks"
17338 msgstr "Znaki &pytające"
17340 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17341 msgid "&Beginner"
17342 msgstr "&Początkujący"
17344 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17345 msgid "&Intermediate"
17346 msgstr "Dośw&iadczony"
17348 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17349 msgid "&Expert"
17350 msgstr "&Mistrz"
17352 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17353 msgid "&Custom..."
17354 msgstr "Plansza &użytkownika..."
17356 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17357 msgid "&Fastest Times"
17358 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
17360 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17361 msgid "&About WineMine"
17362 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
17364 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17365 msgid "Fastest Times"
17366 msgstr "Najszybsze czasy"
17368 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17369 msgid "Fastest times"
17370 msgstr "Najszybsze czasy"
17372 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17373 msgid "Beginner"
17374 msgstr "Początkujący"
17376 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17377 msgid "Intermediate"
17378 msgstr "Doświadczony"
17380 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17381 msgid "Expert"
17382 msgstr "Mistrz"
17384 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17385 msgid "Reset Results"
17386 msgstr "Wyzeruj wyniki"
17388 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17389 msgid "Congratulations!"
17390 msgstr "Gratulacje!"
17392 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17393 msgid "Please enter your name"
17394 msgstr "Wpisz swoje imię"
17396 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17397 msgid "Custom Game"
17398 msgstr "Własna gra"
17400 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17401 msgid "Rows"
17402 msgstr "Wiersze"
17404 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17405 msgid "Columns"
17406 msgstr "Kolumny"
17408 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17409 msgid "Mines"
17410 msgstr "Miny"
17412 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17413 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17414 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
17416 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17417 msgid "WineMine"
17418 msgstr "Saper Wine"
17420 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17421 msgid "Nobody"
17422 msgstr "Anonimowy"
17424 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17425 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17426 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
17428 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17429 msgid "Printer &setup..."
17430 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
17432 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17433 msgid "&Annotate..."
17434 msgstr "&Adnotuj..."
17436 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17437 msgid "&Bookmark"
17438 msgstr "Z&akładka"
17440 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17441 msgid "&Define..."
17442 msgstr "&Definiuj..."
17444 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17445 msgid "Always on &top"
17446 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
17448 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17449 msgid "Fonts"
17450 msgstr "Czcionki"
17452 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17453 msgid "Small"
17454 msgstr "Małe"
17456 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17457 msgid "Normal"
17458 msgstr "Normalne"
17460 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17461 msgid "Large"
17462 msgstr "Duże"
17464 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17465 msgid "&Help on help\tF1"
17466 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
17468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17469 msgid "&About Wine Help"
17470 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
17472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17473 msgid "Annotation..."
17474 msgstr "Adnotacja..."
17476 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17477 msgid "Copy"
17478 msgstr "Skopiuj"
17480 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17481 msgid "Index"
17482 msgstr "Indeks"
17484 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17485 msgid "Search"
17486 msgstr "Szukaj"
17488 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17489 msgid "Wine Help"
17490 msgstr "Pomoc Wine"
17492 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17493 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17494 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17496 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17497 msgid "Summary"
17498 msgstr "Spis treś&ci"
17500 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17501 msgid "&Index"
17502 msgstr "&Indeks"
17504 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17505 msgid "Help files (*.hlp)"
17506 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17508 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17509 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17510 msgstr ""
17511 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17513 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17514 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17515 msgstr ""
17516 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17518 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17519 msgid "Help topics: "
17520 msgstr "Tematy pomocy: "
17522 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17523 msgid "Error: Command line not supported\n"
17524 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17526 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17527 msgid "Error: Alias not found\n"
17528 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17530 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17531 msgid "Error: Invalid query\n"
17532 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17534 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17535 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17536 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17539 msgid "&New...\tCtrl+N"
17540 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17543 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17544 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17547 msgid "&Clear\tDel"
17548 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17551 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17552 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17555 msgid "Find &next\tF3"
17556 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17559 msgid "Read-&only"
17560 msgstr "Tylko do &odczytu"
17562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17563 msgid "&Modified"
17564 msgstr "Z&mieniony"
17566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17567 msgid "E&xtras"
17568 msgstr "&Dodatki"
17570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17571 msgid "Selection &info"
17572 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17575 msgid "Character &format"
17576 msgstr "&Format znaków"
17578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17579 msgid "&Def. char format"
17580 msgstr "&Standardowy format znaków"
17582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17583 msgid "Paragrap&h format"
17584 msgstr "Format aka&pitu"
17586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17587 msgid "&Get text"
17588 msgstr "&Pobierz tekst"
17590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17591 msgid "&Format Bar"
17592 msgstr "P&asek formatu"
17594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17595 msgid "&Ruler"
17596 msgstr "&Linijka"
17598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17599 msgid "&Insert"
17600 msgstr "&Wstaw"
17602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17603 msgid "&Date and time..."
17604 msgstr "&Data i godzina..."
17606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17607 msgid "F&ormat"
17608 msgstr "For&mat"
17610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17611 msgid "&Lists"
17612 msgstr "&Listy"
17614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17615 msgid "&Bullet points"
17616 msgstr "&Wypunktowanie"
17618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17619 msgid "Numbers"
17620 msgstr "Liczby"
17622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17623 msgid "Letters - lower case"
17624 msgstr "Litery - małe znaki"
17626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17627 msgid "Letters - upper case"
17628 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17631 msgid "Roman numerals - lower case"
17632 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17635 msgid "Roman numerals - upper case"
17636 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17639 msgid "&Paragraph..."
17640 msgstr "&Akapit..."
17642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17643 msgid "&Tabs..."
17644 msgstr "&Tabulatory..."
17646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17647 msgid "Backgroun&d"
17648 msgstr "Tł&o"
17650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17651 msgid "&System\tCtrl+1"
17652 msgstr "&System\tCtrl+1"
17654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17655 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17656 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17659 msgid "&About Wine Wordpad"
17660 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17663 msgid "Automatic"
17664 msgstr "Samoczynnie"
17666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17667 msgid "Date and time"
17668 msgstr "Data i godzina"
17670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17671 msgid "Available formats"
17672 msgstr "Dostępne formaty"
17674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17675 msgid "New document type"
17676 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17679 msgid "Paragraph format"
17680 msgstr "Format akapitu"
17682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17683 msgid "Indentation"
17684 msgstr "Wcięcia"
17686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17687 msgid "Left"
17688 msgstr "Do lewej"
17690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17691 msgid "Right"
17692 msgstr "Do prawej"
17694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17695 msgid "First line"
17696 msgstr "Pierwszy wiersz"
17698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17699 msgid "Alignment"
17700 msgstr "Wyrównanie"
17702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17703 msgid "Tabs"
17704 msgstr "Tabulatory"
17706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17707 msgid "Tab stops"
17708 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17711 msgid "&Add"
17712 msgstr "Dod&aj"
17714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17715 msgid "Remove al&l"
17716 msgstr "Usuń &wszystkie"
17718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17719 msgid "Line wrapping"
17720 msgstr "Zawijanie wierszy"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17723 msgid "&No line wrapping"
17724 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17727 msgid "Wrap text by the &window border"
17728 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17731 msgid "Wrap text by the &margin"
17732 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17735 msgid "Toolbars"
17736 msgstr "Paski narzędzi"
17738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17739 msgctxt "accelerator Align Left"
17740 msgid "L"
17741 msgstr "L"
17743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17744 msgctxt "accelerator Align Center"
17745 msgid "E"
17746 msgstr "E"
17748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17749 msgctxt "accelerator Align Right"
17750 msgid "R"
17751 msgstr "R"
17753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17754 msgctxt "accelerator Redo"
17755 msgid "Y"
17756 msgstr "Y"
17758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17759 msgctxt "accelerator Bold"
17760 msgid "B"
17761 msgstr "B"
17763 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17764 msgctxt "accelerator Italic"
17765 msgid "I"
17766 msgstr "I"
17768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17769 msgctxt "accelerator Underline"
17770 msgid "U"
17771 msgstr "U"
17773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17774 msgid "All documents (*.*)"
17775 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17778 msgid "Text documents (*.txt)"
17779 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17782 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17783 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
17785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17786 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17787 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17790 msgid "Rich text document"
17791 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17794 msgid "Text document"
17795 msgstr "Dokument tekstowy"
17797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17798 msgid "Unicode text document"
17799 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17802 msgid "Printer files (*.prn)"
17803 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17806 msgid "Center"
17807 msgstr "Wyśrodkowane"
17809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17810 msgid "Text"
17811 msgstr "Tekst"
17813 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17814 msgid "Rich text"
17815 msgstr "Tekst sformatowany"
17817 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17818 msgid "Next page"
17819 msgstr "Nast. strona"
17821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17822 msgid "Previous page"
17823 msgstr "Poprz. strona"
17825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17826 msgid "Two pages"
17827 msgstr "Dwie strony"
17829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17830 msgid "One page"
17831 msgstr "Jedna strona"
17833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17834 msgid "Zoom in"
17835 msgstr "Zbliż"
17837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17838 msgid "Zoom out"
17839 msgstr "Oddal"
17841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17842 msgid "Page"
17843 msgstr "Strona"
17845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17846 msgid "Pages"
17847 msgstr "Strony"
17849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17850 msgctxt "unit: centimeter"
17851 msgid "cm"
17852 msgstr "cm"
17854 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17855 msgctxt "unit: inch"
17856 msgid "in"
17857 msgstr "cal"
17859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17860 msgid "inch"
17861 msgstr "cal"
17863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17864 msgctxt "unit: point"
17865 msgid "pt"
17866 msgstr "punkt"
17868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17869 msgid "Document"
17870 msgstr "Dokument"
17872 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17873 msgid "Save changes to '%s'?"
17874 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17876 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17877 msgid "Finished searching the document."
17878 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17880 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17881 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17882 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17884 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17885 msgid ""
17886 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17887 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17888 msgstr ""
17889 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17890 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17892 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17893 msgid "Invalid number format."
17894 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17896 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17897 msgid "OLE storage documents are not supported."
17898 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17900 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17901 msgid "Could not save the file."
17902 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17904 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17905 msgid "You do not have access to save the file."
17906 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17908 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17909 msgid "Could not open the file."
17910 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17913 msgid "You do not have access to open the file."
17914 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17916 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17917 msgid "Printing not implemented."
17918 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17921 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17922 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17924 #: programs/write/write.rc:30
17925 msgid "Starting Wordpad failed"
17926 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17928 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17929 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17930 msgstr ""
17931 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17933 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17934 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17935 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17937 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17938 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17939 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17941 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17942 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17943 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17945 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17946 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17947 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17949 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17950 msgid ""
17951 "Is '%1' a filename or directory\n"
17952 "on the target?\n"
17953 "(F - File, D - Directory)\n"
17954 msgstr ""
17955 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17956 "w celu?\n"
17957 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17959 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17960 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17961 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17963 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17964 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17965 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17967 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17968 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17969 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17971 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17972 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17973 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17975 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17976 msgctxt "File key"
17977 msgid "F"
17978 msgstr "P"
17980 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17981 msgctxt "Directory key"
17982 msgid "D"
17983 msgstr "K"
17985 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17986 msgid ""
17987 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17988 "\n"
17989 "Syntax:\n"
17990 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17991 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17992 "\n"
17993 "Where:\n"
17994 "\n"
17995 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17996 "\tmore files.\n"
17997 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17998 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17999 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18000 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18001 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18002 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18003 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18004 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18005 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18006 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18007 "[/N]  Copy using short names.\n"
18008 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18009 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18010 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18011 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18012 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18013 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18014 "\tarchive attribute.\n"
18015 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18016 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18017 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18018 "\t\tthan source.\n"
18019 "\n"
18020 msgstr ""
18021 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
18022 "docelowego\n"
18023 "\n"
18024 "Składnia:\n"
18025 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18026 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18027 "\n"
18028 "Gdzie:\n"
18029 "\n"
18030 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18031 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18032 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18033 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18034 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18035 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18036 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18037 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18038 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18039 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18040 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18041 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18042 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18043 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18044 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18045 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18046 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18047 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18048 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18049 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18050 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
18051 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18052 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18053 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
18054 "\n"