1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
536 #| msgid "Hide &Tabs"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1124 msgstr "Azul-piscina"
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1131 msgid "Unreadable Entry"
1132 msgstr "Entrada Ilegível"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1136 "This value does not lie within the page range.\n"
1137 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1139 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1140 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1143 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1144 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1148 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1149 "Please reenter margins."
1151 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1152 "Por favor indique as margens."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1155 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1156 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1160 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1161 "Please enter a value between 1 and %d."
1163 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1164 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1167 msgid "A printer error occurred."
1168 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1171 msgid "No default printer defined."
1172 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1175 msgid "Cannot find the printer."
1176 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1179 msgid "Out of memory."
1180 msgstr "Memória insuficiente."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1183 msgid "An error occurred."
1184 msgstr "Ocorreu algum erro."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1187 msgid "Unknown printer driver."
1188 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1192 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1193 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1195 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1196 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1197 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1200 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1201 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1209 msgstr "Gravar &em:"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1217 msgstr "Abrir Ficheiro"
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1220 msgid "Select Folder"
1221 msgstr "Selecione a Pasta"
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1224 msgid "Font size has to be a number."
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1240 msgid "Pending deletion; "
1241 msgstr "Exclusão pendente; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1245 msgstr "Papel atolado; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1248 msgid "Out of paper; "
1249 msgstr "Sem papel; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1252 msgid "Feed paper manual; "
1253 msgstr "Alimentação manual; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1256 msgid "Paper problem; "
1257 msgstr "Problemas com o papel; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1260 msgid "Printer offline; "
1261 msgstr "Impressora desligada; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1264 msgid "I/O Active; "
1265 msgstr "E/S Activa; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1273 msgstr "A imprimir; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1276 msgid "Output tray is full; "
1277 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1280 msgid "Not available; "
1281 msgstr "Não disponível; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1285 msgstr "A esperar; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1288 msgid "Processing; "
1289 msgstr "A processar; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1292 msgid "Initializing; "
1293 msgstr "A inicializar; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1296 msgid "Warming up; "
1297 msgstr "A aquecer; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1301 msgstr "Pouco toner; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1305 msgstr "Sem toner; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1309 msgstr "Lançar página; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1312 msgid "Interrupted by user; "
1313 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1316 msgid "Out of memory; "
1317 msgstr "Memória insuficiente; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1320 msgid "The printer door is open; "
1321 msgstr "A impressora está aberta; "
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1324 msgid "Print server unknown; "
1325 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1328 msgid "Power save mode; "
1329 msgstr "Modo económico; "
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1332 msgid "Default Printer; "
1333 msgstr "Impressora Predefinida; "
1335 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1336 msgid "There are %d documents in the queue"
1337 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1339 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1340 msgid "Margins [inches]"
1341 msgstr "Margens [polegadas]"
1343 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1344 msgid "Margins [mm]"
1345 msgstr "Margens [mm]"
1347 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1348 msgctxt "unit: millimeters"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:45
1354 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1357 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1359 msgstr "&Palavra Chave:"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:50
1362 msgid "&Remember my password"
1363 msgstr "&Lembrar a password"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:30
1366 msgid "Connect to %s"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:31
1370 msgid "Connecting to %s"
1371 msgstr "A ligar a %s"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:32
1374 msgid "Logon unsuccessful"
1375 msgstr "Logon mal sucedido"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:33
1379 "Make sure that your user name\n"
1380 "and password are correct."
1382 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1383 "e password estão correctos."
1385 #: dlls/credui/credui.rc:35
1387 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1389 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1390 "entering your password."
1392 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1393 "incorrectamente.\n"
1395 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1396 "de introduzir a password."
1398 #: dlls/credui/credui.rc:34
1399 msgid "Caps Lock is On"
1400 msgstr "Caps Lock ligado"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1403 msgid "Authority Key Identifier"
1404 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1407 msgid "Key Attributes"
1408 msgstr "Atributos da Chave"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1411 msgid "Key Usage Restriction"
1412 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1415 msgid "Subject Alternative Name"
1416 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1419 msgid "Issuer Alternative Name"
1420 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1423 msgid "Basic Constraints"
1424 msgstr "Restrições Básicas"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1428 msgstr "Uso da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1431 msgid "Certificate Policies"
1432 msgstr "Políticas de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1435 msgid "Subject Key Identifier"
1436 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1439 msgid "CRL Reason Code"
1440 msgstr "Código de Razão CRL"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1443 msgid "CRL Distribution Points"
1444 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1447 msgid "Enhanced Key Usage"
1448 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1451 msgid "Authority Information Access"
1452 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1455 msgid "Certificate Extensions"
1456 msgstr "Extensões de Certificados"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1459 msgid "Next Update Location"
1460 msgstr "Localização da próxima actualização"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1463 msgid "Yes or No Trust"
1464 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1467 msgid "Email Address"
1468 msgstr "Endereço de Email"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1471 msgid "Unstructured Name"
1472 msgstr "Nome não Estruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1475 msgid "Content Type"
1476 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1479 msgid "Message Digest"
1480 msgstr "Resumo da Mensagem"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1483 msgid "Signing Time"
1484 msgstr "Tempo de Assinatura"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1487 msgid "Counter Sign"
1488 msgstr "Contra Assinar"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1491 msgid "Challenge Password"
1492 msgstr "Desafiar Password"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1495 msgid "Unstructured Address"
1496 msgstr "Endereço não Estruturado"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1499 msgid "S/MIME Capabilities"
1500 msgstr "Capacidades S/MIME"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1503 msgid "Prefer Signed Data"
1504 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1507 msgctxt "Certification Practice Statement"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1513 msgstr "Aviso de Utilizador"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1516 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1517 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1520 msgid "Certification Authority Issuer"
1521 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1524 msgid "Certification Template Name"
1525 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1528 msgid "Certificate Type"
1529 msgstr "Tipo de Certificado"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1532 msgid "Certificate Manifold"
1533 msgstr "Agrupador de Certificados"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1536 msgid "Netscape Cert Type"
1537 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1540 msgid "Netscape Base URL"
1541 msgstr "URL Base Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1544 msgid "Netscape Revocation URL"
1545 msgstr "URL Revogação Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1548 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1549 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1552 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1553 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1556 msgid "Netscape CA Policy URL"
1557 msgstr "URL Política CA Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1560 msgid "Netscape SSL ServerName"
1561 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1564 msgid "Netscape Comment"
1565 msgstr "Comentário Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1568 msgid "Country/Region"
1569 msgstr "País/Região"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1572 msgid "Organization"
1573 msgstr "Organização"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1576 msgid "Organizational Unit"
1577 msgstr "Unidade Organizacional"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1588 msgid "State or Province"
1589 msgstr "Estado ou Província"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1608 msgid "Domain Component"
1609 msgstr "Componente de Domínio"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1612 msgid "Street Address"
1613 msgstr "Endereço da Rua"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1616 msgid "Serial Number"
1617 msgstr "Número de série"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1624 msgid "Cross CA Version"
1625 msgstr "Versão Cruzada CA"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1628 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1629 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1632 msgid "Principal Name"
1633 msgstr "Nome Principal"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1636 msgid "Windows Product Update"
1637 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1640 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1641 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1645 msgstr "Versão do SO"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1648 msgid "Enrollment CSP"
1649 msgstr "Inscrição CSP"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1656 msgid "Delta CRL Indicator"
1657 msgstr "Indicador Delta CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1660 msgid "Issuing Distribution Point"
1661 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1664 msgid "Freshest CRL"
1665 msgstr "CRL Mais Recente"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1668 msgid "Name Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Nome"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1672 msgid "Policy Mappings"
1673 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1676 msgid "Policy Constraints"
1677 msgstr "Restrições de Políticas"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1680 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1681 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1684 msgid "Application Policies"
1685 msgstr "Políticas da Aplicação"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1688 msgid "Application Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1692 msgid "Application Policy Constraints"
1693 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1700 msgid "CMC Response"
1701 msgstr "Resposta CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1704 msgid "Unsigned CMC Request"
1705 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1708 msgid "CMC Status Info"
1709 msgstr "Informação de Estado CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1712 msgid "CMC Extensions"
1713 msgstr "Extensões CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1716 msgid "CMC Attributes"
1717 msgstr "Atributos CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1721 msgstr "Dados PKCS 7"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1724 msgid "PKCS 7 Signed"
1725 msgstr "Assinado PKCS 7"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1728 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1729 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1732 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1733 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1736 msgid "PKCS 7 Digested"
1737 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1740 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1741 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1744 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1745 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1748 msgid "Virtual Base CRL Number"
1749 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1752 msgid "Next CRL Publish"
1753 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1756 msgid "CA Encryption Certificate"
1757 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1760 msgid "Key Recovery Agent"
1761 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1764 msgid "Certificate Template Information"
1765 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1768 msgid "Enterprise Root OID"
1769 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1772 msgid "Dummy Signer"
1773 msgstr "Signatário Fictício"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1776 msgid "Encrypted Private Key"
1777 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1780 msgid "Published CRL Locations"
1781 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1784 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1785 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1788 msgid "Transaction Id"
1789 msgstr "Id da transacção"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1792 msgid "Sender Nonce"
1793 msgstr "Remetente Nonce"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1796 msgid "Recipient Nonce"
1797 msgstr "Recipiente Nonce"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1801 msgstr "Registo de Informação"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1804 msgid "Get Certificate"
1805 msgstr "Obter Certificado"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1812 msgid "Revoke Request"
1813 msgstr "Revogar Pedido"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1816 msgid "Query Pending"
1817 msgstr "Consulta Pendente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1820 msgid "Certificate Trust List"
1821 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1824 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1825 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1828 msgid "Private Key Usage Period"
1829 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "Informação do Cliente"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1836 msgid "Server Authentication"
1837 msgstr "Autenticação do Servidor"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1840 msgid "Client Authentication"
1841 msgstr "Autenticação do Cliente"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1844 msgid "Code Signing"
1845 msgstr "Assinatura de Código"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1848 msgid "Secure Email"
1849 msgstr "Email seguro"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1852 msgid "Time Stamping"
1853 msgstr "Selo Temporal"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1856 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1857 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1860 msgid "Microsoft Time Stamping"
1861 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1864 msgid "IP security end system"
1865 msgstr "Sistema de segurança IP"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1868 msgid "IP security tunnel termination"
1869 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1872 msgid "IP security user"
1873 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1876 msgid "Encrypting File System"
1877 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1880 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1881 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1884 msgid "Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1888 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1889 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1892 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1893 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1896 msgid "Key Pack Licenses"
1897 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1900 msgid "License Server Verification"
1901 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1904 msgid "Smart Card Logon"
1905 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1908 msgid "Digital Rights"
1909 msgstr "Direitos Digitais"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1912 msgid "Qualified Subordination"
1913 msgstr "Subordinação Qualificada"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1916 msgid "Key Recovery"
1917 msgstr "Recuperação de chaves"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1920 msgid "Document Signing"
1921 msgstr "Assinatura de Documento"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1924 msgid "IP security IKE intermediate"
1925 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1928 msgid "File Recovery"
1929 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1932 msgid "Root List Signer"
1933 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1936 msgid "All application policies"
1937 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1940 msgid "Directory Service Email Replication"
1941 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1944 msgid "Certificate Request Agent"
1945 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1948 msgid "Lifetime Signing"
1949 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1952 msgid "All issuance policies"
1953 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1956 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1957 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1964 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1965 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1968 msgid "Other People"
1969 msgstr "Outras pessoas"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1972 msgid "Trusted Publishers"
1973 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1976 msgid "Untrusted Certificates"
1977 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1981 msgstr "ID de Chave="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1984 msgid "Certificate Issuer"
1985 msgstr "Emissor do Certificado"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1988 msgid "Certificate Serial Number="
1989 msgstr "Número de Série do Certificado="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1993 msgstr "Outro Nome="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1996 msgid "Email Address="
1997 msgstr "Endereço Email="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2004 msgid "Directory Address"
2005 msgstr "Nome do Directório"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2013 msgstr "Endereço IP="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2020 msgid "Registered ID="
2021 msgstr "ID Registado="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2024 msgid "Unknown Key Usage"
2025 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2028 msgid "Subject Type="
2029 msgstr "Tipo de Sujeito="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2032 msgctxt "Certificate Authority"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2038 msgstr "Fim de Entidade"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2041 msgid "Path Length Constraint="
2042 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2045 msgctxt "path length"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2050 msgid "Information Not Available"
2051 msgstr "Informação não Disponível"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2054 msgid "Authority Info Access"
2055 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2058 msgid "Access Method="
2059 msgstr "Método de Acesso="
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2062 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2068 msgstr "Emissores CA"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2071 msgid "Unknown Access Method"
2072 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2075 msgid "Alternative Name"
2076 msgstr "Nome Alternativo"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2079 msgid "CRL Distribution Point"
2080 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2083 msgid "Distribution Point Name"
2084 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2088 msgstr "Nome Completo"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2100 msgstr "Emissor CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2103 msgid "Key Compromise"
2104 msgstr "Compromisso da Chave"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2107 msgid "CA Compromise"
2108 msgstr "Compromisso CA"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2111 msgid "Affiliation Changed"
2112 msgstr "Mudança de Afiliação"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2116 msgstr "Supercedente"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2119 msgid "Operation Ceased"
2120 msgstr "Operação Terminada"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2123 msgid "Certificate Hold"
2124 msgstr "Certificado em Espera"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2127 msgid "Financial Information="
2128 msgstr "Informação Financeira="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2135 msgid "Not Available"
2136 msgstr "Não Disponível"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2139 msgid "Meets Criteria="
2140 msgstr "Conforme os Critérios="
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2149 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2150 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2155 msgid "Digital Signature"
2156 msgstr "Assinatura Digital"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2159 msgid "Non-Repudiation"
2160 msgstr "Não-Repudiação"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2163 msgid "Key Encipherment"
2164 msgstr "Cifragem de Chaves"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2167 msgid "Data Encipherment"
2168 msgstr "Cifragem de Dados"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2171 msgid "Key Agreement"
2172 msgstr "Acordo de Chaves"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2175 msgid "Certificate Signing"
2176 msgstr "Assinatura de Certificados"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2179 msgid "Off-line CRL Signing"
2180 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2184 msgstr "Assinatura CRL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2187 msgid "Encipher Only"
2188 msgstr "Cifrar Apenas"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2191 msgid "Decipher Only"
2192 msgstr "Decifrar Apenas"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2195 msgid "SSL Client Authentication"
2196 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2199 msgid "SSL Server Authentication"
2200 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2219 msgid "Signature CA"
2220 msgstr "CA de Assinatura"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2223 msgid "Certificate Policy"
2224 msgstr "Política de Certificados"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2227 msgid "Policy Identifier: "
2228 msgstr "Identificador de Política: "
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2231 msgid "Policy Qualifier Info"
2232 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2235 msgid "Policy Qualifier Id="
2236 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2240 msgstr "Qualificador"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2243 msgid "Notice Reference"
2244 msgstr "Referência do Aviso"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2247 msgid "Organization="
2248 msgstr "Organização="
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2251 msgid "Notice Number="
2252 msgstr "Número do Aviso="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2255 msgid "Notice Text="
2256 msgstr "Texto do Aviso="
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2259 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2260 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2265 msgid "&Install Certificate..."
2266 msgstr "&Instalar Certificado..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2269 msgid "Issuer &Statement"
2270 msgstr "&Declaração do Emissor"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2277 msgid "&Edit Properties..."
2278 msgstr "&Editar Propriedades..."
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2281 msgid "&Copy to File..."
2282 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2285 msgid "Certification Path"
2286 msgstr "Caminho de Certificação"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2289 msgid "Certification path"
2290 msgstr "Caminho de Certificação"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2293 msgid "&View Certificate"
2294 msgstr "&Ver Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2297 msgid "Certificate &status:"
2298 msgstr "&Estado do Certificado:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2306 msgstr "&Mais Informação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2309 msgid "&Friendly name:"
2310 msgstr "&Nome amigável:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2313 #: programs/progman/progman.rc:170
2314 msgid "&Description:"
2315 msgstr "&Descrição:"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2318 msgid "Certificate purposes"
2319 msgstr "Propósitos do Certificado"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2322 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2323 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2326 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2327 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2330 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2331 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2334 msgid "Add &Purpose..."
2335 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2339 msgstr "Adicionar Propósito"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2343 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2345 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2346 "que deseja adicionar:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2349 msgid "Select Certificate Store"
2350 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2353 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2354 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2357 msgid "&Show physical stores"
2358 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2363 msgid "Certificate Import Wizard"
2364 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2367 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2368 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2372 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2373 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2375 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2376 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2377 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2378 "lists, and certificate trust lists.\n"
2380 "To continue, click Next."
2382 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2383 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2384 "de certificados.\n"
2386 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2387 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2388 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2389 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2391 "Para continuar, clique em Seguinte."
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2395 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2400 msgstr "P&rocurar..."
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2404 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2405 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2407 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2408 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2412 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2413 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2416 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2417 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2421 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2422 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2426 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2427 "location for the certificates."
2429 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2430 "pode especificar a localização para os certificados."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2433 msgid "&Automatically select certificate store"
2434 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2437 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2438 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2441 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2442 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2446 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2449 msgid "You have specified the following settings:"
2450 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2453 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2454 msgid "Certificates"
2455 msgstr "Certificados"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2458 msgid "I&ntended purpose:"
2459 msgstr "&Com o propósito:"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2463 msgstr "&Importar..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2466 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2468 msgstr "E&xportar..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2471 msgid "&Advanced..."
2472 msgstr "&Avançadas..."
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2475 msgid "Certificate intended purposes"
2476 msgstr "Propósitos do Certificado"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2479 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2480 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2488 msgid "Advanced Options"
2489 msgstr "Opções Avançadas"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2492 msgid "Certificate purpose"
2493 msgstr "Propósito do certificado"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2497 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2499 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2500 "Avançados estiver seleccionado."
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2503 msgid "&Certificate purposes:"
2504 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2510 msgid "Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2514 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2515 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2519 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2520 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2522 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2523 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2524 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2525 "lists, and certificate trust lists.\n"
2527 "To continue, click Next."
2529 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2530 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2531 "de certificados.\n"
2533 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2534 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2535 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2536 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2538 "Para continuar, clique em Seguinte."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2542 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2543 "to protect the private key on a later page."
2545 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2546 "proteger a chave privada mais à frente."
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2549 msgid "Do you wish to export the private key?"
2550 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2553 msgid "&Yes, export the private key"
2554 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2557 msgid "N&o, do not export the private key"
2558 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2561 msgid "&Confirm password:"
2562 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2565 msgid "Select the format you want to use:"
2566 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2569 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2570 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2573 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2574 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2577 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2578 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2581 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2582 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2585 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2586 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2589 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2590 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2593 msgid "&Enable strong encryption"
2594 msgstr "&Activar cifra forte"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2597 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2598 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2601 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2602 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2605 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2606 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2610 #| msgid "Select Certificate Store"
2611 msgid "Select Certificate"
2612 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2616 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2617 msgid "Select a certificate you want to use"
2618 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2622 msgstr "Certificado"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2625 msgid "Certificate Information"
2626 msgstr "Informação do Certificado"
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2630 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2631 "altered or corrupted."
2633 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2634 "alterado ou corrompido."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2638 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2639 "trusted root certificate store."
2641 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2642 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2646 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2649 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2650 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2653 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2654 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2657 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2658 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2662 msgstr "Emitido a: "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2666 msgstr "Emitido por: "
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2677 msgid "This certificate has an invalid signature."
2678 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2681 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2682 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2685 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2686 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2689 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2690 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2693 msgid "This certificate is OK."
2694 msgstr "Este certificado está OK."
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2710 msgid "Version 1 Fields Only"
2711 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2714 msgid "Extensions Only"
2715 msgstr "Extensões Apenas"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2718 msgid "Critical Extensions Only"
2719 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2722 msgid "Properties Only"
2723 msgstr "Propriedades Apenas"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2726 msgid "Serial number"
2727 msgstr "Número de Série"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2735 msgstr "Válido desde"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2747 msgstr "Chave Pública"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2750 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2751 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2755 msgstr "Código SHA1"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2758 msgid "Enhanced key usage (property)"
2759 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2762 msgid "Friendly name"
2763 msgstr "Nome amigável"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2766 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2771 msgid "Certificate Properties"
2772 msgstr "Propriedades do Certificado"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2776 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2779 msgid "The OID you entered already exists."
2780 msgstr "O OID inserido já existe."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2783 msgid "Please select a certificate store."
2784 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2788 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2789 "select another file."
2791 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2792 "seleccione outro ficheiro."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2795 msgid "File to Import"
2796 msgstr "Ficheiro a Importar"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2799 msgid "Specify the file you want to import."
2800 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2803 msgid "Certificate Store"
2804 msgstr "Depósito de Certificados"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2808 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2809 "lists, and certificate trust lists."
2811 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2812 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2815 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2816 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2819 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2820 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2823 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2824 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2827 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2828 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2831 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2832 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2835 msgid "Please select a file."
2836 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2839 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2841 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2844 msgid "Could not open "
2845 msgstr "Não consegui abrir "
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2848 msgid "Determined by the program"
2849 msgstr "Determinado pelo programa"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2852 msgid "Please select a store"
2853 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2856 msgid "Certificate Store Selected"
2857 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2860 msgid "Automatically determined by the program"
2861 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2872 msgid "Certificate Revocation List"
2873 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2877 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2880 msgid "Personal Information Exchange"
2881 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2884 msgid "The import was successful."
2885 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2888 msgid "The import failed."
2889 msgstr "A importação falhou."
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2896 msgid "<Advanced Purposes>"
2897 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2901 msgstr "Emitido para"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2905 msgstr "Emitido por"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2908 msgid "Expiration Date"
2909 msgstr "Data de Expiração"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2912 msgid "Friendly Name"
2913 msgstr "Nome Amigável"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2922 "sign messages with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2925 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2927 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2932 "sign messages with them.\n"
2933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2937 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2942 "verify messages signed with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2952 "verify messages signed with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2961 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2965 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2966 "a ser confiáveis.\n"
2967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2971 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2975 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2976 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2981 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2982 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2986 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2988 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2992 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2993 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2996 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2997 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2999 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3003 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3004 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3006 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3007 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3011 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3012 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3014 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3018 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3019 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3022 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3023 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3026 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3027 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3030 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3031 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3035 "Ensures software came from software publisher\n"
3036 "Protects software from alteration after publication"
3038 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3039 "Protege o software de alterações após publicação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3042 msgid "Protects e-mail messages"
3043 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3046 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3047 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3050 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3051 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3054 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3055 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3058 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3059 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3062 msgid "Private Key Archival"
3063 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3066 msgid "Export Format"
3067 msgstr "Formato de Exportação"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3070 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3071 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3074 msgid "Export Filename"
3075 msgstr "Exportar Ficheiro"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3078 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3079 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3082 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3083 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3086 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3087 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3090 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3091 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3094 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3095 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3098 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3099 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3103 msgstr "Formato do Ficheiro"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3106 msgid "Include all certificates in certificate path"
3107 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3111 msgstr "Exportar Chaves"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3114 msgid "The export was successful."
3115 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3118 msgid "The export failed."
3119 msgstr "A exportação falhou."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3122 msgid "Export Private Key"
3123 msgstr "Exportar Chave Privada"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3127 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3130 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3131 "com o certificado."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3134 msgid "Enter Password"
3135 msgstr "Digite Palavra Chave"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3138 msgid "You may password-protect a private key."
3139 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3142 msgid "The passwords do not match."
3143 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3146 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3147 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3150 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3151 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3155 #| msgid "I&ntended purpose:"
3156 msgid "Intended Use"
3157 msgstr "&Com o propósito:"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3161 msgstr "Localização"
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3165 #| msgid "Select Certificate Store"
3166 msgid "Select a certificate"
3167 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3171 msgid "Not yet implemented"
3172 msgstr "Ainda não implementado"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3175 msgid "Configure Devices"
3176 msgstr "Configurar Dispositivos"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3180 msgstr "Reinicializar"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3188 msgstr "Dispositivo"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3196 msgstr "Associações"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3199 msgid "Show Assigned First"
3200 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3210 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3211 msgid "Regional Setting"
3212 msgstr "Definição Regional"
3214 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3215 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3216 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3223 msgid "Central European"
3224 msgstr "Europeu Central"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3263 msgid "CHINESE_GB2312"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3271 msgid "CHINESE_BIG5"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3275 msgid "Hangul(Johab)"
3276 msgstr "Hangeul(Johab)"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3292 msgid "Files on Camera"
3293 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3296 msgid "Import Selected"
3297 msgstr "Importar Seleccionado"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3301 msgstr "Pré-visualizar"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3305 msgstr "Importar tudo"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3308 msgid "Skip This Dialog"
3309 msgstr "Passar à frente"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3316 msgid "Transferring"
3317 msgstr "A transferir"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3320 msgid "Transferring... Please Wait"
3321 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3324 msgid "Connecting to camera"
3325 msgstr "A ligar à câmara"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3328 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3329 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3333 msgstr "&Sincronizar"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3338 msgstr "&Retroceder"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3345 msgctxt "table of contents"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3354 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3356 msgstr "Actuali&zar"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3361 msgstr "Im&primir..."
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3367 msgstr "&Seleccionar tudo"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3370 msgid "&View Source"
3371 msgstr "&Ver código fonte"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3375 msgstr "Proprie&dades"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3380 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3388 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3394 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3420 msgstr "&Esconder Separadores"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3424 msgstr "&Mostrar Separadores"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3440 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3449 msgctxt "table of contents"
3453 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3455 msgstr "Sincronizar"
3457 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3462 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3466 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3467 msgid "Cinepak Video codec"
3468 msgstr "Codec Video Cinepak"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3471 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3472 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3474 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3480 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3496 msgstr "Guardar &como..."
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3499 msgid "Print &format..."
3500 msgstr "Imprimir &formato..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3504 msgstr "&Imprimir..."
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3507 msgid "Print previe&w"
3508 msgstr "&Pré visualizar"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3512 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3515 msgid "&Standard bar"
3516 msgstr "&Barra padrão"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3519 msgid "&Address bar"
3520 msgstr "Barra de &Endereços"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3527 msgid "&Add to Favorites..."
3528 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3531 msgid "&About Internet Explorer"
3532 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3539 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3540 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3553 msgstr "Imprimir..."
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3559 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3560 msgid "Searching for %s"
3561 msgstr "À procura de %s"
3563 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3564 msgid "Start downloading %s"
3565 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3567 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3568 msgid "Downloading %s"
3569 msgstr "A descarregar %s"
3571 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3572 msgid "Asking for %s"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3577 msgstr "Página inicial"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3580 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3581 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3584 msgid "&Current page"
3585 msgstr "Página &actual"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3588 msgid "&Default page"
3589 msgstr "Página &pré-definida"
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3593 msgstr "Página &vazia"
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3596 msgid "Browsing history"
3597 msgstr "Histórico de navegação"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3600 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3601 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3604 msgid "Delete &files..."
3605 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3608 msgid "&Settings..."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3612 msgid "Delete browsing history"
3613 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3617 "Temporary internet files\n"
3618 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3620 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3621 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3626 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3627 "preferences and login information."
3630 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3631 "como preferências de utilizador e dados de login."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3636 "List of websites you have accessed."
3639 "Lista de sítios web que visitou."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3644 "Usernames and other information you have entered into forms."
3646 "Dados do formulário\n"
3647 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3652 "Saved passwords you have entered into forms."
3655 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3663 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3664 "certificate authorities and publishers."
3666 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3667 "identificar autoridades e editores de certificados."
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3670 msgid "Certificates..."
3671 msgstr "Certificados..."
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3674 msgid "Publishers..."
3675 msgstr "Editores..."
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3679 #| msgid "LAN Connection"
3681 msgstr "Ligação LAN"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3685 #| msgid "Wine configuration"
3686 msgid "Automatic configuration"
3687 msgstr "Configuração Wine"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3690 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3694 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3705 #| msgid "&Local server"
3706 msgid "Proxy server"
3707 msgstr "Servidor &Local"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3710 msgid "Use a proxy server"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3720 msgid "Internet Settings"
3721 msgstr "Opções de Internet"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3724 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3725 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3728 msgid "Security settings for zone: "
3729 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3733 msgstr "Personalizado"
3735 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3737 msgstr "Muito baixa"
3739 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3743 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3747 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3751 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3761 msgstr "&Desactivar"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3773 msgstr "Desactivado"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3780 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3781 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3784 msgid "Test Joystick"
3785 msgstr "Testar Joystick"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3792 msgid "Test Force Feedback"
3793 msgstr "Testar Force Feedback"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3796 msgid "Available Effects"
3797 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3801 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3802 "direction can be changed with the controller axis."
3804 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3805 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3808 msgid "Game Controllers"
3809 msgstr "Controladores de Jogo"
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3812 msgid "Test and configure game controllers."
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3816 msgid "Error converting object to primitive type"
3817 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3820 msgid "Invalid procedure call or argument"
3821 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3824 msgid "Subscript out of range"
3825 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3829 #| msgid "Out of paper; "
3830 msgid "Out of stack space"
3831 msgstr "Sem papel; "
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3834 msgid "Object required"
3835 msgstr "Objecto esperado"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3838 msgid "Automation server can't create object"
3839 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3842 msgid "Object doesn't support this property or method"
3843 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3846 msgid "Object doesn't support this action"
3847 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3850 msgid "Argument not optional"
3851 msgstr "Argumento não opcional"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3854 msgid "Syntax error"
3855 msgstr "Erro de sintaxe"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3858 msgid "Expected ';'"
3859 msgstr "';' esperado"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3862 msgid "Expected '('"
3863 msgstr "'(' esperado"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3866 msgid "Expected ')'"
3867 msgstr "')' esperado"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3870 msgid "Expected identifier"
3871 msgstr "Identificador esperado"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3874 msgid "Expected '='"
3875 msgstr "Esperado '='"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3878 msgid "Invalid character"
3879 msgstr "Caractere inválido"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3882 msgid "Unterminated string constant"
3883 msgstr "Constante de string não terminada"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3886 msgid "'return' statement outside of function"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3890 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3891 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3894 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3895 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3898 msgid "Label redefined"
3899 msgstr "Etiqueta redefinida"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3902 msgid "Label not found"
3903 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3906 msgid "Expected '@end'"
3907 msgstr "Esperado '@end'"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3910 msgid "Conditional compilation is turned off"
3911 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3914 msgid "Expected '@'"
3915 msgstr "Esperado '@'"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3918 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3922 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3927 #| msgid "Unknown error"
3928 msgid "Unknown runtime error"
3929 msgstr "Erro desconhecido"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3932 msgid "Number expected"
3933 msgstr "Número esperado"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3936 msgid "Function expected"
3937 msgstr "Função esperada"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3940 msgid "'[object]' is not a date object"
3941 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3944 msgid "Object expected"
3945 msgstr "Objecto esperado"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3948 msgid "Illegal assignment"
3949 msgstr "Atribuição ilegal"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3952 msgid "'|' is undefined"
3953 msgstr "'|' é indefinido"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3956 msgid "Boolean object expected"
3957 msgstr "Objecto boleano esperado"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3960 msgid "Cannot delete '|'"
3961 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3964 msgid "VBArray object expected"
3965 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3968 msgid "JScript object expected"
3969 msgstr "Objecto JScript esperado"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3973 #| msgid "Array object expected"
3974 msgid "Enumerator object expected"
3975 msgstr "Objecto Array esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3979 #| msgid "Boolean object expected"
3980 msgid "Regular Expression object expected"
3981 msgstr "Objecto boleano esperado"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3984 msgid "Syntax error in regular expression"
3985 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3988 msgid "Exception thrown and not caught"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3992 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3993 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3996 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3997 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4000 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4001 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4004 msgid "Precision is out of range"
4005 msgstr "Precisão fora de alcance"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4008 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4009 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4012 msgid "Array object expected"
4013 msgstr "Objecto Array esperado"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4017 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4022 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4026 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4030 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4035 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4036 msgid "'this' is not a Map object"
4037 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4040 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4043 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4044 msgid "Wine kernel DLL"
4047 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4048 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4057 msgid "Invalid function.\n"
4058 msgstr "função inválida.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4061 msgid "File not found.\n"
4062 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4065 msgid "Path not found.\n"
4066 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4069 msgid "Too many open files.\n"
4070 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4073 msgid "Access denied.\n"
4074 msgstr "Acesso negado.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4077 msgid "Invalid handle.\n"
4078 msgstr "Descritor inválido.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4081 msgid "Memory trashed.\n"
4082 msgstr "Memória estragada.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4085 msgid "Not enough memory.\n"
4086 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4089 msgid "Invalid block.\n"
4090 msgstr "Bloco inválido.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4093 msgid "Bad environment.\n"
4094 msgstr "Mau ambiente.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4097 msgid "Bad format.\n"
4098 msgstr "Mau formato.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4101 msgid "Invalid access.\n"
4102 msgstr "Acesso inválido.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4105 msgid "Invalid data.\n"
4106 msgstr "Dados inválidos.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4109 msgid "Out of memory.\n"
4110 msgstr "Sem memória.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4113 msgid "Invalid drive.\n"
4114 msgstr "Disco inválido.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4117 msgid "Can't delete current directory.\n"
4118 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4121 msgid "Not same device.\n"
4122 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4125 msgid "No more files.\n"
4126 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4129 msgid "Write protected.\n"
4130 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4134 msgstr "Má unidade.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4137 msgid "Not ready.\n"
4138 msgstr "Não pronto.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4141 msgid "Bad command.\n"
4142 msgstr "Mau comando.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4145 msgid "CRC error.\n"
4146 msgstr "Erro CRC.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4149 msgid "Bad length.\n"
4150 msgstr "Mau comprimento.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4153 msgid "Seek error.\n"
4154 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4157 msgid "Not DOS disk.\n"
4158 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4161 msgid "Sector not found.\n"
4162 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4165 msgid "Out of paper.\n"
4166 msgstr "Sem papel.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4169 msgid "Write fault.\n"
4170 msgstr "Falha de escrita.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4173 msgid "Read fault.\n"
4174 msgstr "Falha de leitura.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4177 msgid "General failure.\n"
4178 msgstr "Falha geral.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4181 msgid "Sharing violation.\n"
4182 msgstr "Violação de partilha.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4185 msgid "Lock violation.\n"
4186 msgstr "Violação de Lock.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4189 msgid "Wrong disk.\n"
4190 msgstr "Disco errado.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4193 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4194 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4197 msgid "End of file.\n"
4198 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4201 msgid "Disk full.\n"
4202 msgstr "Disco cheio.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4205 msgid "Request not supported.\n"
4206 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4209 msgid "Remote machine not listening.\n"
4210 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4213 msgid "Duplicate network name.\n"
4214 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4217 msgid "Bad network path.\n"
4218 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4221 msgid "Network busy.\n"
4222 msgstr "Rede ocupada.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4225 msgid "Device does not exist.\n"
4226 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4229 msgid "Too many commands.\n"
4230 msgstr "Comandos demais.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4233 msgid "Adapter hardware error.\n"
4234 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4237 msgid "Bad network response.\n"
4238 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4241 msgid "Unexpected network error.\n"
4242 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4245 msgid "Bad remote adapter.\n"
4246 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4249 msgid "Print queue full.\n"
4250 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4253 msgid "No spool space.\n"
4254 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4257 msgid "Print canceled.\n"
4258 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4261 msgid "Network name deleted.\n"
4262 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4265 msgid "Network access denied.\n"
4266 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4269 msgid "Bad device type.\n"
4270 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4273 msgid "Bad network name.\n"
4274 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4277 msgid "Too many network names.\n"
4278 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4281 msgid "Too many network sessions.\n"
4282 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4285 msgid "Sharing paused.\n"
4286 msgstr "Partilha pausada.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4289 msgid "Request not accepted.\n"
4290 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4293 msgid "Redirector paused.\n"
4294 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4297 msgid "File exists.\n"
4298 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4301 msgid "Cannot create.\n"
4302 msgstr "Impossível criar.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4305 msgid "Int24 failure.\n"
4306 msgstr "Falha Int24.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4309 msgid "Out of structures.\n"
4310 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4313 msgid "Already assigned.\n"
4314 msgstr "Já atribuído.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4317 msgid "Invalid password.\n"
4318 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4321 msgid "Invalid parameter.\n"
4322 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4325 msgid "Net write fault.\n"
4326 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4329 msgid "No process slots.\n"
4330 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4333 msgid "Too many semaphores.\n"
4334 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4337 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4338 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4341 msgid "Semaphore is set.\n"
4342 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4345 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4346 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4349 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4350 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4353 msgid "Semaphore owner died.\n"
4354 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4357 msgid "Semaphore user limit.\n"
4358 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4361 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4362 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4365 msgid "Drive locked.\n"
4366 msgstr "Drive trancada.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4369 msgid "Broken pipe.\n"
4370 msgstr "Tubo partido.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4373 msgid "Open failed.\n"
4374 msgstr "Abertura falhou.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4377 msgid "Buffer overflow.\n"
4378 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4381 msgid "No more search handles.\n"
4382 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4385 msgid "Invalid target handle.\n"
4386 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4389 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4390 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4393 msgid "Invalid verify switch.\n"
4394 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4397 msgid "Bad driver level.\n"
4398 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4401 msgid "Call not implemented.\n"
4402 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4405 msgid "Semaphore timeout.\n"
4406 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4409 msgid "Insufficient buffer.\n"
4410 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4413 msgid "Invalid name.\n"
4414 msgstr "Nome inválido.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4417 msgid "Invalid level.\n"
4418 msgstr "Nível inválido.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4421 msgid "No volume label.\n"
4422 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4425 msgid "Module not found.\n"
4426 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4429 msgid "Procedure not found.\n"
4430 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4433 msgid "No children to wait for.\n"
4434 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4437 msgid "Child process has not completed.\n"
4438 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4441 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4442 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4445 msgid "Negative seek.\n"
4446 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4449 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4450 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4453 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4454 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4457 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4458 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4461 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4462 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4465 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4466 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4469 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4470 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4473 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4474 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4477 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4478 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4481 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4482 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4485 msgid "Drive is busy.\n"
4486 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4489 msgid "Same drive.\n"
4490 msgstr "Mesma unidade.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4493 msgid "Not top-level directory.\n"
4494 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4497 msgid "Directory is not empty.\n"
4498 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4501 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4502 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4505 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4506 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4509 msgid "Path is busy.\n"
4510 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4513 msgid "Already a SUBST target.\n"
4514 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4517 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4518 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4521 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4522 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4525 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4526 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4529 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4530 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4533 msgid "Volume label too long.\n"
4534 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4537 msgid "Too many TCBs.\n"
4538 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4541 msgid "Signal refused.\n"
4542 msgstr "Sinal recusado.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4545 msgid "Segment discarded.\n"
4546 msgstr "Segmento descartado.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4549 msgid "Segment not locked.\n"
4550 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4553 msgid "Bad thread ID address.\n"
4554 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4557 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4558 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4561 msgid "Path is invalid.\n"
4562 msgstr "Caminho inválido.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4565 msgid "Signal pending.\n"
4566 msgstr "Sinal pendente.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4569 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4570 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4573 msgid "Lock failed.\n"
4574 msgstr "Lock falhou.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4577 msgid "Resource in use.\n"
4578 msgstr "Recurso em uso.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4581 msgid "Cancel violation.\n"
4582 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4585 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4586 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4589 msgid "Invalid segment number.\n"
4590 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4593 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4594 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4597 msgid "File already exists.\n"
4598 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4601 msgid "Invalid flag number.\n"
4602 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4605 msgid "Semaphore name not found.\n"
4606 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4609 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4610 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4613 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4614 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4617 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4618 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4621 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4622 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4625 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4626 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4629 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4630 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4633 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4634 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4637 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4638 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4641 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4642 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4645 msgid "IOPL not enabled.\n"
4646 msgstr "IOPL não activado.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4649 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4650 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4653 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4654 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4657 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4658 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4661 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4662 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4665 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4666 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4669 msgid "Environment variable not found.\n"
4670 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4673 msgid "No signal sent.\n"
4674 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4677 msgid "File name is too long.\n"
4678 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4681 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4682 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4685 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4686 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4689 msgid "Invalid signal number.\n"
4690 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4693 msgid "Error setting signal handler.\n"
4694 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4697 msgid "Segment locked.\n"
4698 msgstr "Segmento trancado.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4701 msgid "Too many modules.\n"
4702 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4705 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4706 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4709 msgid "Machine type mismatch.\n"
4710 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4714 msgstr "Mau tubo.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4717 msgid "Pipe busy.\n"
4718 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4721 msgid "Pipe closed.\n"
4722 msgstr "Tubo fechado.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4725 msgid "Pipe not connected.\n"
4726 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4729 msgid "More data available.\n"
4730 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4733 msgid "Session canceled.\n"
4734 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4737 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4738 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4741 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4742 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4745 msgid "No more data available.\n"
4746 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4749 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4750 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4753 msgid "Directory name invalid.\n"
4754 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4757 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4758 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4761 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4762 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4765 msgid "Extended attribute table full.\n"
4766 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4769 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4770 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4773 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4774 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4777 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4778 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4781 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4782 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4785 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4786 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4789 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4790 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4793 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4794 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4797 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4798 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4801 msgid "Invalid address.\n"
4802 msgstr "Endereço inválido.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4805 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4806 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4809 msgid "Pipe connected.\n"
4810 msgstr "Tubo ligado.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4813 msgid "Pipe listening.\n"
4814 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4817 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4818 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4821 msgid "I/O operation aborted.\n"
4822 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4825 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4826 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4829 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4830 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4833 msgid "No access to memory location.\n"
4834 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4837 msgid "Swap error.\n"
4838 msgstr "Erro de troca.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4841 msgid "Stack overflow.\n"
4842 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4845 msgid "Invalid message.\n"
4846 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4849 msgid "Cannot complete.\n"
4850 msgstr "Não consegue completar.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4853 msgid "Invalid flags.\n"
4854 msgstr "Flags inválidas.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4857 msgid "Unrecognized volume.\n"
4858 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4861 msgid "File invalid.\n"
4862 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4865 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4866 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4869 msgid "Nonexistent token.\n"
4870 msgstr "Token não existente.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4873 msgid "Registry corrupt.\n"
4874 msgstr "Registo corrompido.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4877 msgid "Invalid key.\n"
4878 msgstr "Chave inválida.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4881 msgid "Can't open registry key.\n"
4882 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4885 msgid "Can't read registry key.\n"
4886 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4889 msgid "Can't write registry key.\n"
4890 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4893 msgid "Registry has been recovered.\n"
4894 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4897 msgid "Registry is corrupt.\n"
4898 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4901 msgid "I/O to registry failed.\n"
4902 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4905 msgid "Not registry file.\n"
4906 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4909 msgid "Key deleted.\n"
4910 msgstr "Chave apagada.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4913 msgid "No registry log space.\n"
4914 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4917 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4918 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4921 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4922 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4925 msgid "Notify change request in progress.\n"
4926 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4929 msgid "Dependent services are running.\n"
4930 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4933 msgid "Invalid service control.\n"
4934 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4937 msgid "Service request timeout.\n"
4938 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4941 msgid "Cannot create service thread.\n"
4942 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4945 msgid "Service database locked.\n"
4946 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4949 msgid "Service already running.\n"
4950 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4953 msgid "Invalid service account.\n"
4954 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4957 msgid "Service is disabled.\n"
4958 msgstr "Serviço desligado.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4961 msgid "Circular dependency.\n"
4962 msgstr "Dependência circular.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4965 msgid "Service does not exist.\n"
4966 msgstr "O serviço não existe.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4969 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4970 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4973 msgid "Service not active.\n"
4974 msgstr "Serviço não activo.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4977 msgid "Service controller connect failed.\n"
4978 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4981 msgid "Exception in service.\n"
4982 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4985 msgid "Database does not exist.\n"
4986 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4989 msgid "Service-specific error.\n"
4990 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4993 msgid "Process aborted.\n"
4994 msgstr "Processo abortado.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4997 msgid "Service dependency failed.\n"
4998 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
5001 msgid "Service login failed.\n"
5002 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
5005 msgid "Service start-hang.\n"
5006 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
5009 msgid "Invalid service lock.\n"
5010 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5013 msgid "Service marked for delete.\n"
5014 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5017 msgid "Service exists.\n"
5018 msgstr "O serviço já existe.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5021 msgid "System running last-known-good config.\n"
5022 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5025 msgid "Service dependency deleted.\n"
5026 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5029 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5030 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5033 msgid "Service not started since last boot.\n"
5034 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5037 msgid "Duplicate service name.\n"
5038 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5041 msgid "Different service account.\n"
5042 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5045 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5046 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5049 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5050 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5053 msgid "No recovery program for service.\n"
5054 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5057 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5058 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5061 msgid "End of media.\n"
5062 msgstr "Fim de media.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5065 msgid "Filemark detected.\n"
5066 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5069 msgid "Beginning of media.\n"
5070 msgstr "Início de media.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5073 msgid "Setmark detected.\n"
5074 msgstr "Setmark detectado.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5077 msgid "No data detected.\n"
5078 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5081 msgid "Partition failure.\n"
5082 msgstr "Falha na partição.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5085 msgid "Invalid block length.\n"
5086 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5089 msgid "Device not partitioned.\n"
5090 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5093 msgid "Unable to lock media.\n"
5094 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5097 msgid "Unable to unload media.\n"
5098 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5101 msgid "Media changed.\n"
5102 msgstr "Media alterado.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5105 msgid "I/O bus reset.\n"
5106 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5109 msgid "No media in drive.\n"
5110 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5113 msgid "No Unicode translation.\n"
5114 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5117 msgid "DLL initialization failed.\n"
5118 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5121 msgid "Shutdown in progress.\n"
5122 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5125 msgid "No shutdown in progress.\n"
5126 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5129 msgid "I/O device error.\n"
5130 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5133 msgid "No serial devices found.\n"
5134 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5137 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5138 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5141 msgid "Serial I/O completed.\n"
5142 msgstr "I/O de série completo.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5145 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5146 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5149 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5150 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5153 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5154 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5157 msgid "Unknown floppy error.\n"
5158 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5161 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5162 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5165 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5166 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5169 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5170 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5173 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5174 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5177 msgid "End of tape media.\n"
5178 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5181 msgid "Not enough server memory.\n"
5182 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5185 msgid "Possible deadlock.\n"
5186 msgstr "Deadlock possível.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5189 msgid "Incorrect alignment.\n"
5190 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5193 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5194 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5197 msgid "Set-power-state failed.\n"
5198 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5201 msgid "Too many links.\n"
5202 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5205 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5206 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5209 msgid "Wrong operating system.\n"
5210 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5213 msgid "Single-instance application.\n"
5214 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5217 msgid "Real-mode application.\n"
5218 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5221 msgid "Invalid DLL.\n"
5222 msgstr "DLL inválido.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5225 msgid "No associated application.\n"
5226 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5229 msgid "DDE failure.\n"
5230 msgstr "Falha DDE.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5233 msgid "DLL not found.\n"
5234 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5237 msgid "Out of user handles.\n"
5238 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5241 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5242 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5245 msgid "The source element is empty.\n"
5246 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5249 msgid "The destination element is full.\n"
5250 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5253 msgid "The element address is invalid.\n"
5254 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5257 msgid "The magazine is not present.\n"
5258 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5261 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5262 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5265 msgid "The device requires cleaning.\n"
5266 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5269 msgid "The device door is open.\n"
5270 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5273 msgid "The device is not connected.\n"
5274 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5277 msgid "Element not found.\n"
5278 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5281 msgid "No match found.\n"
5282 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5285 msgid "Property set not found.\n"
5286 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5289 msgid "Point not found.\n"
5290 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5293 msgid "No running tracking service.\n"
5294 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5297 msgid "No such volume ID.\n"
5298 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5301 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5302 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5305 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5306 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5309 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5310 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5313 msgid "The journal is being deleted.\n"
5314 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5317 msgid "The journal is not active.\n"
5318 msgstr "O diário não está activo.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5321 msgid "Potential matching file found.\n"
5322 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5325 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5326 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5329 msgid "Invalid device name.\n"
5330 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5333 msgid "Connection unavailable.\n"
5334 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5337 msgid "Device already remembered.\n"
5338 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5341 msgid "No network or bad path.\n"
5342 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5345 msgid "Invalid network provider name.\n"
5346 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5349 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5350 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5353 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5354 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5357 msgid "Not a container.\n"
5358 msgstr "Não é um contentor.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5361 msgid "Extended error.\n"
5362 msgstr "Erro extendido.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5365 msgid "Invalid group name.\n"
5366 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5369 msgid "Invalid computer name.\n"
5370 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5373 msgid "Invalid event name.\n"
5374 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5377 msgid "Invalid domain name.\n"
5378 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5381 msgid "Invalid service name.\n"
5382 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5385 msgid "Invalid network name.\n"
5386 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5389 msgid "Invalid share name.\n"
5390 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5393 msgid "Invalid message name.\n"
5394 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5397 msgid "Invalid message destination.\n"
5398 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5401 msgid "Session credential conflict.\n"
5402 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5405 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5406 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5409 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5410 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5413 msgid "No network.\n"
5414 msgstr "Sem rede.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5417 msgid "Operation canceled by user.\n"
5418 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5421 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5422 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5425 msgid "Connection refused.\n"
5426 msgstr "Ligação recusada.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5429 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5430 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5433 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5434 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5437 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5438 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5441 msgid "Connection invalid.\n"
5442 msgstr "Ligação inválida.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5445 msgid "Connection is active.\n"
5446 msgstr "Ligação está activa.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5449 msgid "Network unreachable.\n"
5450 msgstr "Rede inatingível.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5453 msgid "Host unreachable.\n"
5454 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5457 msgid "Protocol unreachable.\n"
5458 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5461 msgid "Port unreachable.\n"
5462 msgstr "Porto inatingível.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5465 msgid "Request aborted.\n"
5466 msgstr "Pedido abortado.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5469 msgid "Connection aborted.\n"
5470 msgstr "Ligação abortada.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5473 msgid "Please retry operation.\n"
5474 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5477 msgid "Connection count limit reached.\n"
5478 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5481 msgid "Login time restriction.\n"
5482 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5485 msgid "Login workstation restriction.\n"
5486 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5489 msgid "Incorrect network address.\n"
5490 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5493 msgid "Service already registered.\n"
5494 msgstr "Serviço já registado.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5497 msgid "Service not found.\n"
5498 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5501 msgid "User not authenticated.\n"
5502 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5505 msgid "User not logged on.\n"
5506 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5509 msgid "Continue work in progress.\n"
5510 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5513 msgid "Already initialized.\n"
5514 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5517 msgid "No more local devices.\n"
5518 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5521 msgid "The site does not exist.\n"
5522 msgstr "O sítio não existe.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5525 msgid "The domain controller already exists.\n"
5526 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5529 msgid "Supported only when connected.\n"
5530 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5533 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5534 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5537 msgid "The user profile is invalid.\n"
5538 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5541 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5542 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5545 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5546 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5549 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5550 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5553 msgid "No quotas for account.\n"
5554 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5557 msgid "Local user session key.\n"
5558 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5561 msgid "Password too complex for LM.\n"
5562 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5565 msgid "Unknown revision.\n"
5566 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5569 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5570 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5573 msgid "Invalid owner.\n"
5574 msgstr "Dono inválido.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5577 msgid "Invalid primary group.\n"
5578 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5581 msgid "No impersonation token.\n"
5582 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5585 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5586 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5589 msgid "No logon servers available.\n"
5590 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5593 msgid "No such logon session.\n"
5594 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5597 msgid "No such privilege.\n"
5598 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5601 msgid "Privilege not held.\n"
5602 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5605 msgid "Invalid account name.\n"
5606 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5609 msgid "User already exists.\n"
5610 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5613 msgid "No such user.\n"
5614 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5617 msgid "Group already exists.\n"
5618 msgstr "Grupo já existe.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5621 msgid "No such group.\n"
5622 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5625 msgid "User already in group.\n"
5626 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5629 msgid "User not in group.\n"
5630 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5633 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5634 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5637 msgid "Wrong password.\n"
5638 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5641 msgid "Ill-formed password.\n"
5642 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5645 msgid "Password restriction.\n"
5646 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5649 msgid "Logon failure.\n"
5650 msgstr "Falha na ligação.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5653 msgid "Account restriction.\n"
5654 msgstr "Restrição na conta.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5657 msgid "Invalid logon hours.\n"
5658 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5661 msgid "Invalid workstation.\n"
5662 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5665 msgid "Password expired.\n"
5666 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5669 msgid "Account disabled.\n"
5670 msgstr "Conta desactivada.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5673 msgid "No security ID mapped.\n"
5674 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5677 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5678 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5681 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5682 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5685 msgid "Invalid sub authority.\n"
5686 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5689 msgid "Invalid ACL.\n"
5690 msgstr "ACL inválido.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5693 msgid "Invalid SID.\n"
5694 msgstr "SID inválido.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5697 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5698 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5701 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5702 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5705 msgid "Server disabled.\n"
5706 msgstr "Servidor desligado.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5709 msgid "Server not disabled.\n"
5710 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5713 msgid "Invalid ID authority.\n"
5714 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5717 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5718 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5721 msgid "Invalid group attributes.\n"
5722 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5725 msgid "Bad impersonation level.\n"
5726 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5729 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5730 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5733 msgid "Bad validation class.\n"
5734 msgstr "Má classe de validação.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5737 msgid "Bad token type.\n"
5738 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5741 msgid "No security on object.\n"
5742 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5745 msgid "Can't access domain information.\n"
5746 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5749 msgid "Invalid server state.\n"
5750 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5753 msgid "Invalid domain state.\n"
5754 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5757 msgid "Invalid domain role.\n"
5758 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5761 msgid "No such domain.\n"
5762 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5765 msgid "Domain already exists.\n"
5766 msgstr "Domínio já existe.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5769 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5770 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5773 msgid "Internal database corruption.\n"
5774 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5777 msgid "Internal error.\n"
5778 msgstr "Erro interno.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5781 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5782 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5785 msgid "Bad descriptor format.\n"
5786 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5789 msgid "Not a logon process.\n"
5790 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5793 msgid "Logon session ID exists.\n"
5794 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5797 msgid "Unknown authentication package.\n"
5798 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5801 msgid "Bad logon session state.\n"
5802 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5805 msgid "Logon session ID collision.\n"
5806 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5809 msgid "Invalid logon type.\n"
5810 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5813 msgid "Cannot impersonate.\n"
5814 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5817 msgid "Invalid transaction state.\n"
5818 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5821 msgid "Security DB commit failure.\n"
5822 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5825 msgid "Account is built-in.\n"
5826 msgstr "A conta é incluída.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5829 msgid "Group is built-in.\n"
5830 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5833 msgid "User is built-in.\n"
5834 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5837 msgid "Group is primary for user.\n"
5838 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5841 msgid "Token already in use.\n"
5842 msgstr "Token já em uso.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5845 msgid "No such local group.\n"
5846 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5849 msgid "User not in local group.\n"
5850 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5853 msgid "User already in local group.\n"
5854 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5857 msgid "Local group already exists.\n"
5858 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5861 msgid "Logon type not granted.\n"
5862 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5865 msgid "Too many secrets.\n"
5866 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5869 msgid "Secret too long.\n"
5870 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5873 msgid "Internal security DB error.\n"
5874 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5877 msgid "Too many context IDs.\n"
5878 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5881 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5882 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5885 msgid "No such member.\n"
5886 msgstr "Membro inexistente.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5889 msgid "Invalid member.\n"
5890 msgstr "Membro inválido.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5893 msgid "Too many SIDs.\n"
5894 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5897 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5898 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5901 msgid "No inheritable components.\n"
5902 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5905 msgid "File or directory corrupt.\n"
5906 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5909 msgid "Disk is corrupt.\n"
5910 msgstr "Disco corrompido.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5913 msgid "No user session key.\n"
5914 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5917 msgid "License quota exceeded.\n"
5918 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5921 msgid "Wrong target name.\n"
5922 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5925 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5926 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5929 msgid "Time skew between client and server.\n"
5930 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5933 msgid "Invalid window handle.\n"
5934 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5937 msgid "Invalid menu handle.\n"
5938 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5941 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5942 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5945 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5946 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5949 msgid "Invalid hook handle.\n"
5950 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5953 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5954 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5957 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5958 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5961 msgid "Can't find window class.\n"
5962 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5965 msgid "Window owned by another thread.\n"
5966 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5969 msgid "Hotkey already registered.\n"
5970 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5973 msgid "Class already exists.\n"
5974 msgstr "Classe já existente.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5977 msgid "Class does not exist.\n"
5978 msgstr "Classe inexistente.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5981 msgid "Class has open windows.\n"
5982 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5985 msgid "Invalid index.\n"
5986 msgstr "Índice inválido.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5989 msgid "Invalid icon handle.\n"
5990 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5993 msgid "Private dialog index.\n"
5994 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5997 msgid "List box ID not found.\n"
5998 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
6001 msgid "No wildcard characters.\n"
6002 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
6005 msgid "Clipboard not open.\n"
6006 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
6009 msgid "Hotkey not registered.\n"
6010 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6013 msgid "Not a dialog window.\n"
6014 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6017 msgid "Control ID not found.\n"
6018 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6021 msgid "Invalid combo box message.\n"
6022 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6025 msgid "Not a combo box window.\n"
6026 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6029 msgid "Invalid edit height.\n"
6030 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6033 msgid "DC not found.\n"
6034 msgstr "DC não encontrado.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6037 msgid "Invalid hook filter.\n"
6038 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6041 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6042 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6045 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6046 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6049 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6050 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6053 msgid "Journal hook already set.\n"
6054 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6057 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6058 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6061 msgid "Invalid list box message.\n"
6062 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6065 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6066 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6069 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6070 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6073 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6074 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6077 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6078 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6081 msgid "Window has no system menu.\n"
6082 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6085 msgid "Invalid message box style.\n"
6086 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6089 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6090 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6093 msgid "Screen already locked.\n"
6094 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6097 msgid "Window handles have different parents.\n"
6098 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6101 msgid "Not a child window.\n"
6102 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6105 msgid "Invalid GW command.\n"
6106 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6109 msgid "Invalid thread ID.\n"
6110 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6113 msgid "Not an MDI child window.\n"
6114 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6117 msgid "Popup menu already active.\n"
6118 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6121 msgid "No scrollbars.\n"
6122 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6125 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6126 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6129 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6130 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6133 msgid "No system resources.\n"
6134 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6137 msgid "No non-paged system resources.\n"
6138 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6141 msgid "No paged system resources.\n"
6142 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6145 msgid "No working set quota.\n"
6146 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6149 msgid "No page file quota.\n"
6150 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6153 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6154 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6157 msgid "Menu item not found.\n"
6158 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6161 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6162 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6165 msgid "Hook type not allowed.\n"
6166 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6169 msgid "Interactive window station required.\n"
6170 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6174 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6177 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6178 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6181 msgid "Event log file corrupt.\n"
6182 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6185 msgid "Event log can't start.\n"
6186 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6189 msgid "Event log file full.\n"
6190 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6193 msgid "Event log file changed.\n"
6194 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6197 msgid "Installer service failed.\n"
6198 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6201 msgid "Installation aborted by user.\n"
6202 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6205 msgid "Installation failure.\n"
6206 msgstr "Falha na instalação.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6209 msgid "Installation suspended.\n"
6210 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6213 msgid "Unknown product.\n"
6214 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6217 msgid "Unknown feature.\n"
6218 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6221 msgid "Unknown component.\n"
6222 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6225 msgid "Unknown property.\n"
6226 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6229 msgid "Invalid handle state.\n"
6230 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6233 msgid "Bad configuration.\n"
6234 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6237 msgid "Index is missing.\n"
6238 msgstr "Índice em falta.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6241 msgid "Installation source is missing.\n"
6242 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6245 msgid "Wrong installation package version.\n"
6246 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6249 msgid "Product uninstalled.\n"
6250 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6253 msgid "Invalid query syntax.\n"
6254 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6257 msgid "Invalid field.\n"
6258 msgstr "Campo inválido.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6261 msgid "Device removed.\n"
6262 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6265 msgid "Installation already running.\n"
6266 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6269 msgid "Installation package failed to open.\n"
6270 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6273 msgid "Installation package is invalid.\n"
6274 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6277 msgid "Installer user interface failed.\n"
6278 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6281 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6282 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6285 msgid "Installation language not supported.\n"
6286 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6289 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6290 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6293 msgid "Installation package rejected.\n"
6294 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6297 msgid "Function could not be called.\n"
6298 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6301 msgid "Function failed.\n"
6302 msgstr "A função falhou.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6305 msgid "Invalid table.\n"
6306 msgstr "Tabela inválida.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6309 msgid "Data type mismatch.\n"
6310 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6313 msgid "Unsupported type.\n"
6314 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6317 msgid "Creation failed.\n"
6318 msgstr "A criação falhou.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6321 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6322 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6325 msgid "Installation platform not supported.\n"
6326 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6329 msgid "Installer not used.\n"
6330 msgstr "Instalador não usado.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6333 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6334 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6337 msgid "Invalid patch package.\n"
6338 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6341 msgid "Unsupported patch package.\n"
6342 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6345 msgid "Another version is installed.\n"
6346 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6349 msgid "Invalid command line.\n"
6350 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6353 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6354 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6357 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6358 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6361 msgid "Invalid string binding.\n"
6362 msgstr "String binding inválido.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6365 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6366 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6369 msgid "Invalid binding.\n"
6370 msgstr "Binding inválido.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6373 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6374 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6377 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6378 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6381 msgid "Invalid string UUID.\n"
6382 msgstr "String UUID inválido.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6385 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6386 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6389 msgid "Invalid network address.\n"
6390 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6393 msgid "No endpoint found.\n"
6394 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6397 msgid "Invalid timeout value.\n"
6398 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6401 msgid "Object UUID not found.\n"
6402 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6405 msgid "UUID already registered.\n"
6406 msgstr "UUID já registado.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6409 msgid "UUID type already registered.\n"
6410 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6413 msgid "Server already listening.\n"
6414 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6417 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6418 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6421 msgid "RPC server not listening.\n"
6422 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6425 msgid "Unknown manager type.\n"
6426 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6429 msgid "Unknown interface.\n"
6430 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6433 msgid "No bindings.\n"
6434 msgstr "Sem bindings.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6437 msgid "No protocol sequences.\n"
6438 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6441 msgid "Can't create endpoint.\n"
6442 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6445 msgid "Out of resources.\n"
6446 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6449 msgid "RPC server unavailable.\n"
6450 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6453 msgid "RPC server too busy.\n"
6454 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6457 msgid "Invalid network options.\n"
6458 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6461 msgid "No RPC call active.\n"
6462 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6465 msgid "RPC call failed.\n"
6466 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6469 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6470 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6473 msgid "RPC protocol error.\n"
6474 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6477 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6478 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6481 msgid "Invalid tag.\n"
6482 msgstr "Tag inválida.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6485 msgid "Invalid array bounds.\n"
6486 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6489 msgid "No entry name.\n"
6490 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6493 msgid "Invalid name syntax.\n"
6494 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6497 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6498 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6501 msgid "No network address.\n"
6502 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6505 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6506 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6509 msgid "Unknown authentication type.\n"
6510 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6513 msgid "Maximum calls too low.\n"
6514 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6517 msgid "String too long.\n"
6518 msgstr "String muito comprida.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6521 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6522 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6525 msgid "Procedure number out of range.\n"
6526 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6529 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6530 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6533 msgid "Unknown authentication service.\n"
6534 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6537 msgid "Unknown authentication level.\n"
6538 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6541 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6542 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6545 msgid "Unknown authorization service.\n"
6546 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6549 msgid "Invalid entry.\n"
6550 msgstr "Entrada inválida.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6553 msgid "Can't perform operation.\n"
6554 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6557 msgid "Endpoints not registered.\n"
6558 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6561 msgid "Nothing to export.\n"
6562 msgstr "Nada a exportar.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6565 msgid "Incomplete name.\n"
6566 msgstr "Nome incompleto.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6569 msgid "Invalid version option.\n"
6570 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6573 msgid "No more members.\n"
6574 msgstr "Sem mais membros.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6577 msgid "Not all objects unexported.\n"
6578 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6581 msgid "Interface not found.\n"
6582 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6585 msgid "Entry already exists.\n"
6586 msgstr "Entrada já existente.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6589 msgid "Entry not found.\n"
6590 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6593 msgid "Name service unavailable.\n"
6594 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6597 msgid "Invalid network address family.\n"
6598 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6601 msgid "Operation not supported.\n"
6602 msgstr "Operação não suportada.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6605 msgid "No security context available.\n"
6606 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6609 msgid "RPCInternal error.\n"
6610 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6613 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6614 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6617 msgid "Address error.\n"
6618 msgstr "Erro de endereço.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6621 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6622 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6625 msgid "Floating-point underflow.\n"
6626 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6629 msgid "Floating-point overflow.\n"
6630 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6633 msgid "No more entries.\n"
6634 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6637 msgid "Character translation table open failed.\n"
6638 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6641 msgid "Character translation table file too small.\n"
6642 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6645 msgid "Null context handle.\n"
6646 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6649 msgid "Context handle damaged.\n"
6650 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6653 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6654 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6657 msgid "Cannot get call handle.\n"
6658 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6661 msgid "Null reference pointer.\n"
6662 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6665 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6666 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6669 msgid "Byte count too small.\n"
6670 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6673 msgid "Bad stub data.\n"
6674 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6677 msgid "Invalid user buffer.\n"
6678 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6681 msgid "Unrecognized media.\n"
6682 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6685 msgid "No trust secret.\n"
6686 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6689 msgid "No trust SAM account.\n"
6690 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6693 msgid "Trusted domain failure.\n"
6694 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6697 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6698 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6701 msgid "Trust logon failure.\n"
6702 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6705 msgid "RPC call already in progress.\n"
6706 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6709 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6710 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6713 msgid "Account expired.\n"
6714 msgstr "A conta expirou.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6717 msgid "Redirector has open handles.\n"
6718 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6721 msgid "Printer driver already installed.\n"
6722 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6725 msgid "Unknown port.\n"
6726 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6729 msgid "Unknown printer driver.\n"
6730 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6733 msgid "Unknown print processor.\n"
6734 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6737 msgid "Invalid separator file.\n"
6738 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6741 msgid "Invalid priority.\n"
6742 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6745 msgid "Invalid printer name.\n"
6746 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6749 msgid "Printer already exists.\n"
6750 msgstr "Impressora já existe.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6753 msgid "Invalid printer command.\n"
6754 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6757 msgid "Invalid data type.\n"
6758 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6761 msgid "Invalid environment.\n"
6762 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6765 msgid "No more bindings.\n"
6766 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6769 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6770 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6773 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6774 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6777 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6778 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6781 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6782 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6785 msgid "Server has open handles.\n"
6786 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6789 msgid "Resource data not found.\n"
6790 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6793 msgid "Resource type not found.\n"
6794 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6797 msgid "Resource name not found.\n"
6798 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6801 msgid "Resource language not found.\n"
6802 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6805 msgid "Not enough quota.\n"
6806 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6809 msgid "No interfaces.\n"
6810 msgstr "Sem interfaces.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6813 msgid "RPC call canceled.\n"
6814 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6817 msgid "Binding incomplete.\n"
6818 msgstr "Binding incompleto.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6821 msgid "RPC comm failure.\n"
6822 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6825 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6826 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6829 msgid "No principal name registered.\n"
6830 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6833 msgid "Not an RPC error.\n"
6834 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6837 msgid "UUID is local only.\n"
6838 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6841 msgid "Security package error.\n"
6842 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6845 msgid "Thread not canceled.\n"
6846 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6849 msgid "Invalid handle operation.\n"
6850 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6853 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6854 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6857 msgid "Wrong stub version.\n"
6858 msgstr "Versão stub errada.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6861 msgid "Invalid pipe object.\n"
6862 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6865 msgid "Wrong pipe order.\n"
6866 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6869 msgid "Wrong pipe version.\n"
6870 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6873 msgid "Group member not found.\n"
6874 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6877 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6878 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6881 msgid "Invalid object.\n"
6882 msgstr "Objecto inválido.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6885 msgid "Invalid time.\n"
6886 msgstr "Tempo inválido.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6889 msgid "Invalid form name.\n"
6890 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6893 msgid "Invalid form size.\n"
6894 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6897 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6898 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6901 msgid "Printer deleted.\n"
6902 msgstr "Impressora apagada.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6905 msgid "Invalid printer state.\n"
6906 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6909 msgid "User must change password.\n"
6910 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6913 msgid "Domain controller not found.\n"
6914 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6917 msgid "Account locked out.\n"
6918 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6921 msgid "Invalid pixel format.\n"
6922 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6925 msgid "Invalid driver.\n"
6926 msgstr "Unidade inválida.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6929 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6930 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6933 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6934 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6937 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6938 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6941 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6942 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6945 msgid "RPC pipe closed.\n"
6946 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6949 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6950 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6953 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6954 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6957 msgid "No site name available.\n"
6958 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6961 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6962 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6965 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6966 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6969 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6970 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6973 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6974 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6977 msgid "The interface could not be exported.\n"
6978 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6981 msgid "The profile could not be added.\n"
6982 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6985 msgid "The profile element could not be added.\n"
6986 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6989 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6990 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6993 msgid "The group element could not be added.\n"
6994 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6997 msgid "The group element could not be removed.\n"
6998 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
7001 msgid "The username could not be found.\n"
7002 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
7005 msgid "This network connection does not exist.\n"
7006 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
7009 msgid "Connection reset by peer.\n"
7010 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
7014 #| msgid "Not implemented"
7015 msgid "Not implemented.\n"
7016 msgstr "Não implementado"
7018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7020 #| msgid "RPC call failed.\n"
7021 msgid "Call failed.\n"
7022 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7026 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7027 msgid "No Signature found in file.\n"
7028 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7032 #| msgid "Invalid level.\n"
7033 msgid "Invalid call.\n"
7034 msgstr "Nível inválido.\n"
7036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7038 #| msgid "Help not available."
7039 msgid "Resource is not currently available.\n"
7040 msgstr "Ajuda não disponível."
7042 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7044 #| msgctxt "Drive letter"
7049 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7051 #| msgctxt "Drive letter"
7053 msgid "Letter Small"
7056 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7062 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7066 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7070 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7078 #| msgid "&Execute..."
7080 msgstr "&Executar..."
7082 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7084 #| msgctxt "All key"
7089 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7091 #| msgctxt "All key"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7104 #| msgctxt "All key"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7142 msgid "Envelope #10"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7146 msgid "Envelope #11"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7150 msgid "Envelope #12"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7154 msgid "Envelope #14"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7158 msgid "C size sheet"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7162 msgid "D size sheet"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7166 msgid "E size sheet"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7190 msgid "Envelope C65"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7207 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7209 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7212 msgid "Envelope Monarch"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7217 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7218 msgid "6 3/4 Envelope"
7219 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7222 msgid "US Std Fanfold"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7226 msgid "German Std Fanfold"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7230 msgid "German Legal Fanfold"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7240 msgid "Japanese Postcard"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7256 msgid "Envelope Invite"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7261 #| msgctxt "Drive letter"
7263 msgid "Letter Extra"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7271 msgid "Tabloid Extra"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7282 #| msgctxt "object state"
7283 #| msgid "traversed"
7284 msgid "Letter Transverse"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7289 #| msgctxt "object state"
7290 #| msgid "traversed"
7291 msgid "A4 Transverse"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7295 msgid "Letter Extra Transverse"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7308 #| msgctxt "Drive letter"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7319 #| msgctxt "object state"
7320 #| msgid "traversed"
7321 msgid "A5 Transverse"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7325 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7341 msgid "B5 (ISO) Extra"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7346 #| msgctxt "All key"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7353 #| msgctxt "object state"
7354 #| msgid "traversed"
7355 msgid "A3 Transverse"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7359 msgid "A3 Extra Transverse"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7363 msgid "Japanese Double Postcard"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7368 #| msgctxt "All key"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7374 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7378 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7382 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7386 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7390 msgid "Letter Rotated"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7406 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7410 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7414 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7418 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7426 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7430 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7434 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7438 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7446 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7454 msgid "Japan Envelope You #4"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7458 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7470 msgid "PRC 32K(Big)"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7475 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7476 msgid "PRC Envelope #1"
7477 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7481 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7482 msgid "PRC Envelope #2"
7483 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7487 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7488 msgid "PRC Envelope #3"
7489 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7493 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7494 msgid "PRC Envelope #4"
7495 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7499 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7500 msgid "PRC Envelope #5"
7501 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7505 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7506 msgid "PRC Envelope #6"
7507 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7511 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7512 msgid "PRC Envelope #7"
7513 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7517 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7518 msgid "PRC Envelope #8"
7519 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7523 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7524 msgid "PRC Envelope #9"
7525 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7529 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7530 msgid "PRC Envelope #10"
7531 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7534 msgid "PRC 16K Rotated"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7538 msgid "PRC 32K Rotated"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7542 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7547 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7548 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7549 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7553 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7554 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7555 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7559 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7560 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7561 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7565 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7566 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7567 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7571 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7572 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7573 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7577 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7578 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7579 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7583 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7584 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7585 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7589 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7590 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7591 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7595 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7596 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7597 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7601 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7602 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7603 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7606 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7608 msgstr "Porta Local"
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7611 msgid "Local Monitor"
7612 msgstr "Monitor Local"
7614 #: dlls/localui/localui.rc:39
7615 msgid "Add a Local Port"
7616 msgstr "Adicionar uma porta local"
7618 #: dlls/localui/localui.rc:42
7619 msgid "&Enter the port name to add:"
7620 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7622 #: dlls/localui/localui.rc:51
7623 msgid "Configure LPT Port"
7624 msgstr "Configurar porta LPT"
7626 #: dlls/localui/localui.rc:54
7627 msgid "Timeout (seconds)"
7628 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7630 #: dlls/localui/localui.rc:55
7631 msgid "&Transmission Retry:"
7632 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7634 #: dlls/localui/localui.rc:32
7635 msgid "'%s' is not a valid port name"
7636 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7638 #: dlls/localui/localui.rc:33
7639 msgid "Port %s already exists"
7640 msgstr "Porta %s já existe"
7642 #: dlls/localui/localui.rc:34
7643 msgid "This port has no options to configure"
7644 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7646 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7647 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7649 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7652 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7654 msgstr "Enviar Correio"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7657 msgid "Begin request has already been made.\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7662 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7663 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7664 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7668 #| msgid "Class already exists.\n"
7669 msgid "Clock was stopped\n"
7670 msgstr "Classe já existente.\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7674 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7675 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7676 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7680 #| msgid "Byte count too small.\n"
7681 msgid "Buffer is too small.\n"
7682 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7686 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7687 msgid "Invalid request.\n"
7688 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7692 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7693 msgid "Invalid stream number.\n"
7694 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7698 #| msgid "Invalid data type.\n"
7699 msgid "Invalid media type.\n"
7700 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7704 #| msgid "No more entries.\n"
7705 msgid "No more input is accepted.\n"
7706 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7710 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7711 msgid "Object is not initialized.\n"
7712 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7716 #| msgid "Operation not supported.\n"
7717 msgid "Representation is not supported.\n"
7718 msgstr "Operação não suportada.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7721 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7726 #| msgid "Unsupported type.\n"
7727 msgid "Unsupported service.\n"
7728 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7732 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7733 msgid "Unexpected error.\n"
7734 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7738 #| msgid "Invalid time.\n"
7739 msgid "Invalid type.\n"
7740 msgstr "Tempo inválido.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7744 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7745 msgid "Invalid file format.\n"
7746 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7750 #| msgid "Invalid time.\n"
7751 msgid "Invalid timestamp.\n"
7752 msgstr "Tempo inválido.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7756 #| msgid "Unsupported type.\n"
7757 msgid "Unsupported scheme.\n"
7758 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7762 #| msgid "Unsupported type.\n"
7763 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7764 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7768 #| msgid "Unsupported type.\n"
7769 msgid "Unsupported time format.\n"
7770 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7773 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7777 msgid "No duration set for the sample.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7782 #| msgid "Invalid data.\n"
7783 msgid "Invalid stream data.\n"
7784 msgstr "Dados inválidos.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7788 #| msgid "Help not available."
7789 msgid "Realtime support is not available.\n"
7790 msgstr "Ajuda não disponível."
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7794 #| msgid "Unsupported type.\n"
7795 msgid "Unsupported rate.\n"
7796 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7800 #| msgid "Unsupported type.\n"
7801 msgid "Unsupported thinning.\n"
7802 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7806 #| msgid "Request not supported.\n"
7807 msgid "Reversing is not supported.\n"
7808 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7812 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7813 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7814 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7817 msgid "Rate change was preempted.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7822 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7823 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7824 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7828 #| msgid "Help not available."
7829 msgid "Value is not available.\n"
7830 msgstr "Ajuda não disponível."
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7834 #| msgid "Help not available."
7835 msgid "Clock is not available.\n"
7836 msgstr "Ajuda não disponível."
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7840 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7841 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7842 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7846 #| msgid "The driver was not enabled."
7847 msgid "The timer was orphaned.\n"
7848 msgstr "O controlador não foi activado."
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7852 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7853 msgid "State transition is pending.\n"
7854 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7858 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7859 msgid "Unsupported state transition.\n"
7860 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7864 #| msgid "A printer error occurred."
7865 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7866 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7869 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7874 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7875 msgid "Sample is not writable.\n"
7876 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7880 #| msgid "Path is invalid.\n"
7881 msgid "Key is invalid.\n"
7882 msgstr "Caminho inválido.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7886 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7887 msgid "Bad startup version.\n"
7888 msgstr "Versão stub errada.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7892 #| msgid "Unsupported type.\n"
7893 msgid "Unsupported caption.\n"
7894 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7898 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7899 msgid "Invalid position.\n"
7900 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7904 #| msgid "File not found.\n"
7905 msgid "Attribute is not found.\n"
7906 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7910 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7911 msgid "Property type is not allowed.\n"
7912 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7916 #| msgid "Operation not supported.\n"
7917 msgid "Property type is not supported.\n"
7918 msgstr "Operação não suportada.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7922 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7923 msgid "Property is empty.\n"
7924 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7928 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7929 msgid "Property is not empty.\n"
7930 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7934 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7935 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7936 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7939 msgid "Vector property is required.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7944 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7945 msgid "Operation was cancelled.\n"
7946 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7950 #| msgid "Server not disabled.\n"
7951 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7952 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7955 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7960 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7961 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7962 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7965 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7970 #| msgid "Unknown interface.\n"
7971 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7972 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7976 #| msgid "Invalid index.\n"
7977 msgid "Invalid work queue index.\n"
7978 msgstr "Índice inválido.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7982 #| msgid "No logon servers available.\n"
7983 msgid "No events available.\n"
7984 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7988 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7989 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7990 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7994 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7995 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7996 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7999 msgid "Shutdown() was called.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8004 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8005 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8006 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8009 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8012 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8014 #| msgid "Property set not found.\n"
8015 msgid "Property wasn't found.\n"
8016 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8020 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8021 msgid "Property is read-only.\n"
8022 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8026 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8027 msgid "Property is not allowed.\n"
8028 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8032 #| msgid "Resource in use.\n"
8033 msgid "Media source is not started.\n"
8034 msgstr "Recurso em uso.\n"
8036 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8038 #| msgid "Unsupported type.\n"
8039 msgid "Unsupported media format.\n"
8040 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8044 #| msgid "Resource in use.\n"
8045 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8046 msgstr "Recurso em uso.\n"
8048 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8050 #| msgid "No data detected.\n"
8051 msgid "No media streams were selected.\n"
8052 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8056 #| msgid "Unsupported type.\n"
8057 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8058 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8060 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8061 msgid "Stream sink was removed.\n"
8064 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8065 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8068 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8070 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8071 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8072 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8074 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8076 #| msgid "Domain already exists.\n"
8077 msgid "Stream sink already exists.\n"
8078 msgstr "Domínio já existe.\n"
8080 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8082 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8083 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8084 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8086 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8088 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8089 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8090 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8092 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8094 #| msgid "Class already exists.\n"
8095 msgid "Sink was already stopped.\n"
8096 msgstr "Classe já existente.\n"
8098 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8099 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8102 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8104 #| msgid "No data detected.\n"
8105 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8106 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8108 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8110 #| msgid "File name is too long.\n"
8111 msgid "Metadata was too long.\n"
8112 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8114 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8115 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8118 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8119 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8122 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8124 #| msgid "Connection invalid.\n"
8125 msgid "Optional node is invalid.\n"
8126 msgstr "Ligação inválida.\n"
8128 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8130 #| msgid "Cannot find the printer."
8131 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8132 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8134 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8136 #| msgid "Module not found.\n"
8137 msgid "Codec was not found.\n"
8138 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8140 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8142 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8143 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8144 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8146 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8148 #| msgid "Request not supported.\n"
8149 msgid "Topology request is not supported.\n"
8150 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8152 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8154 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8155 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8156 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8158 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8159 msgid "Found loops in topology.\n"
8162 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8164 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8165 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8166 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8168 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8170 #| msgid "Index is missing.\n"
8171 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8172 msgstr "Índice em falta.\n"
8174 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8176 #| msgid "The device is not connected.\n"
8177 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8178 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8180 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8182 #| msgid "Index is missing.\n"
8183 msgid "Source is missing.\n"
8184 msgstr "Índice em falta.\n"
8186 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8187 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8190 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8191 msgid "Clock has no time source set.\n"
8194 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8196 #| msgid "Class already exists.\n"
8197 msgid "Clock state was already set.\n"
8198 msgstr "Classe já existente.\n"
8200 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8202 #| msgid "Help not available."
8203 msgid "Clock is not simple\n"
8204 msgstr "Ajuda não disponível."
8206 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8207 msgid "Enter Network Password"
8208 msgstr "Indique a senha da rede"
8210 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8211 msgid "Please enter your username and password:"
8212 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8214 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8218 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8222 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8226 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8227 msgid "&Save this password (insecure)"
8228 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8230 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8231 msgid "Entire Network"
8232 msgstr "Toda a rede"
8234 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8235 msgid "Sound Selection"
8236 msgstr "Selecção de som"
8238 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8240 msgstr "&Gravar como..."
8242 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8246 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8247 msgid "&Attributes:"
8248 msgstr "&Atributos:"
8250 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8252 msgstr "Hiperligação"
8254 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8255 msgid "Hyperlink Information"
8256 msgstr "Informação da Hiperligação"
8258 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8262 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8266 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8267 msgid "HTML Document"
8268 msgstr "Documento HTML"
8270 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8271 msgid "Downloading from %s..."
8272 msgstr "A descarregar de %s..."
8274 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8278 #: dlls/msi/msi.rc:31
8280 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8281 "file path and try again."
8283 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8284 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8286 #: dlls/msi/msi.rc:32
8287 msgid "path %s not found"
8288 msgstr "localização %s não encontrada"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:33
8291 msgid "insert disk %s"
8292 msgstr "insira o disco %s"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:34
8296 "Windows Installer %s\n"
8299 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8301 "Install a product:\n"
8302 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8303 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8304 "\t/a package [property]\n"
8305 "Repair an installation:\n"
8306 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8307 "Uninstall a product:\n"
8308 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8309 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8310 "Advertise a product:\n"
8311 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8313 "\t/p patch_package [property]\n"
8314 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8315 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8316 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8317 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8318 "Register the MSI Service:\n"
8320 "Unregister the MSI Service:\n"
8322 "Display this help:\n"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:61
8328 msgid "enter which folder contains %s"
8329 msgstr "indique que pasta contém %s"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:62
8332 msgid "install source for feature missing"
8333 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:63
8336 msgid "network drive for feature missing"
8337 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:64
8340 msgid "feature from:"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:65
8344 msgid "choose which folder contains %s"
8345 msgstr "indique que pasta contém %s"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8351 #: dlls/msi/msi.rc:91
8352 msgid "Allocating registry space"
8353 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:92
8356 msgid "Searching for installed applications"
8357 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:93
8360 msgid "Binding executables"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8364 msgid "Searching for qualifying products"
8365 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8368 msgid "Computing space requirements"
8369 msgstr "A calcular espaço necessário"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:97
8372 msgid "Creating folders"
8373 msgstr "A criar pastas"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:98
8376 msgid "Creating shortcuts"
8377 msgstr "A criar atalhos"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:99
8380 msgid "Deleting services"
8381 msgstr "A apagar serviços"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:100
8384 msgid "Creating duplicate files"
8385 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:102
8388 msgid "Searching for related applications"
8389 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:103
8392 msgid "Copying network install files"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:104
8396 msgid "Copying new files"
8397 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:105
8400 msgid "Installing ODBC components"
8401 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:106
8404 msgid "Installing new services"
8405 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:107
8408 msgid "Installing system catalog"
8409 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:108
8412 msgid "Validating install"
8413 msgstr "A validar instalação"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:109
8416 msgid "Evaluating launch conditions"
8417 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:110
8420 msgid "Migrating feature states from related applications"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:111
8424 msgid "Moving files"
8425 msgstr "A mover ficheiros"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:112
8428 msgid "Publishing assembly information"
8429 msgstr "A publicar informação da assembly"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:113
8432 msgid "Unpublishing assembly information"
8433 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:114
8436 msgid "Patching files"
8437 msgstr "A remendar ficheiros"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:115
8440 msgid "Updating component registration"
8441 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:116
8444 msgid "Publishing Qualified Components"
8445 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:117
8448 msgid "Publishing Product Features"
8449 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:118
8452 msgid "Publishing product information"
8453 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:119
8456 msgid "Registering Class servers"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:120
8460 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:121
8464 msgid "Registering extension servers"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:122
8468 msgid "Registering fonts"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:123
8472 msgid "Registering MIME info"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:124
8476 msgid "Registering product"
8477 msgstr "A registar o produto"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:125
8480 msgid "Registering program identifiers"
8481 msgstr "A registar identificadores do programa"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:126
8484 msgid "Registering type libraries"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:127
8488 msgid "Registering user"
8489 msgstr "A registar utilizador"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:128
8492 msgid "Removing duplicated files"
8493 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8496 msgid "Updating environment strings"
8497 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:130
8500 msgid "Removing applications"
8501 msgstr "A apagar aplicações"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:131
8504 msgid "Removing files"
8505 msgstr "A apagar ficheiros"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:132
8508 msgid "Removing folders"
8509 msgstr "A apagar pastas"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:133
8512 msgid "Removing INI files entries"
8513 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:134
8516 msgid "Removing ODBC components"
8517 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:135
8520 msgid "Removing system registry values"
8521 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:136
8524 msgid "Removing shortcuts"
8525 msgstr "A apagar atalhos"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:138
8528 msgid "Registering modules"
8529 msgstr "A registar módulos"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:139
8532 msgid "Unregistering modules"
8533 msgstr "A desregistar módulos"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:140
8536 msgid "Initializing ODBC directories"
8537 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:141
8540 msgid "Starting services"
8541 msgstr "A iniciar serviços"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:142
8544 msgid "Stopping services"
8545 msgstr "A parar serviços"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:143
8548 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8549 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:144
8552 msgid "Unpublishing Product Features"
8553 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:145
8556 msgid "Unpublishing product information"
8557 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:146
8560 msgid "Unregister Class servers"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:147
8564 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:148
8568 msgid "Unregistering extension servers"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:149
8572 msgid "Unregistering fonts"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:150
8576 msgid "Unregistering MIME info"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:151
8580 msgid "Unregistering program identifiers"
8581 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:152
8584 msgid "Unregistering type libraries"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:154
8588 msgid "Writing INI files values"
8589 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:155
8592 msgid "Writing system registry values"
8593 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:161
8596 msgid "Free space: [1]"
8597 msgstr "Espaço livre: [1]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:162
8600 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8601 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:163
8605 msgstr "Ficheiro: [1]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8611 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8612 msgid "Shortcut: [1]"
8613 msgstr "Atalho: [1]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8616 msgid "Service: [1]"
8617 msgstr "Serviço: [1]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8620 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8621 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:168
8624 msgid "Found application: [1]"
8625 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:169
8628 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8629 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:171
8632 msgid "Service: [2]"
8633 msgstr "Serviço: [2]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:172
8636 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8637 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:173
8640 msgid "Application: [1]"
8641 msgstr "Aplicações: [1]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8644 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:177
8648 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8649 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8652 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8656 msgid "Feature: [1]"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8660 msgid "Class Id: [1]"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:181
8664 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8668 msgid "Extension: [1]"
8669 msgstr "Extensão: [1]"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8673 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8676 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8679 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8683 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8687 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8688 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8689 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8691 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8692 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8695 #: dlls/msi/msi.rc:189
8696 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8699 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8700 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:193
8704 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8707 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8708 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8709 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8711 #: dlls/msi/msi.rc:202
8712 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8715 #: dlls/msi/msi.rc:210
8716 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8719 #: dlls/msi/msi.rc:72
8720 msgid "{{Fatal error: }}"
8723 #: dlls/msi/msi.rc:73
8724 msgid "{{Error [1]. }}"
8727 #: dlls/msi/msi.rc:74
8728 msgid "Warning [1]."
8731 #: dlls/msi/msi.rc:75
8735 #: dlls/msi/msi.rc:76
8737 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8738 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8739 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8741 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8742 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8743 "são: [2], [3], [4]}}"
8745 #: dlls/msi/msi.rc:77
8746 msgid "{{Disk full: }}"
8747 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8749 #: dlls/msi/msi.rc:78
8750 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8753 #: dlls/msi/msi.rc:79
8754 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8757 #: dlls/msi/msi.rc:82
8758 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8761 #: dlls/msi/msi.rc:80
8762 msgid "Action start [Time]: [1]."
8765 #: dlls/msi/msi.rc:81
8766 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8769 #: dlls/msi/msi.rc:84
8770 msgid "Please insert the disk: [2]"
8771 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8773 #: dlls/msi/msi.rc:85
8775 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8776 "that you can access it."
8778 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8779 "existe e que tem acesso a ele."
8781 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8782 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8783 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8785 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8787 "Wine MS-RLE video codec\n"
8788 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8790 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8791 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8793 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8794 msgid "Video Compression"
8795 msgstr "Compressão de vídeo"
8797 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8798 msgid "&Compressor:"
8799 msgstr "&Compressor:"
8801 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8802 msgid "Con&figure..."
8803 msgstr "Con&figurar..."
8805 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8809 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8810 msgid "Compression &Quality:"
8811 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8813 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8814 msgid "&Key Frame Every"
8815 msgstr "&Imagem chave todos os"
8817 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8819 msgstr "&Cadência de dados"
8821 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8825 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8826 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8827 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8829 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8830 msgid "Wine Video 1 video codec"
8831 msgstr "codec video Wine Video 1"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8834 msgid "unknown object"
8835 msgstr "objecto desconhecido"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8839 msgstr "barra de título"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8843 msgstr "barra de menu"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8847 msgstr "barra de scroll"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8883 msgstr "item do menu"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8915 msgstr "agrupamento"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8923 msgstr "barra de ferramentas"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8927 msgstr "barra de estado"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8934 msgid "column header"
8935 msgstr "cabeçalho da coluna"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8939 msgstr "cabeçalho da linha"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8958 msgid "help balloon"
8959 msgstr "balão de ajuda"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8971 msgstr "item da lista"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8978 msgid "outline item"
8979 msgstr "item de esboço"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8983 msgstr "separador de página"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8986 msgid "property page"
8987 msgstr "página de propriedades"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8999 msgstr "texto estático"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9007 msgstr "botão de pressão"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9010 msgid "check button"
9011 msgstr "botão de verificação"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9014 msgid "radio button"
9015 msgstr "botão de rádio"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9019 msgstr "caixa de combinação"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9026 msgid "progress bar"
9027 msgstr "barra de progresso"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9034 msgid "hot key field"
9035 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9043 msgstr "caixa de rotação"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9058 msgid "drop down button"
9059 msgstr "menu suspenso"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9063 msgstr "botão do menu"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9066 msgid "grid drop down button"
9067 msgstr "botão de grelha suspensa"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9071 msgstr "espaço em branco"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9074 msgid "page tab list"
9075 msgstr "lista de separadores de página"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9082 msgid "split button"
9083 msgstr "botão de divisão"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9087 msgstr "endereço IP"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9090 msgid "outline button"
9091 msgstr "botão de esboço"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9094 msgctxt "object state"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9099 msgctxt "object state"
9101 msgstr "indisponível"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9104 msgctxt "object state"
9106 msgstr "seleccionado"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9109 msgctxt "object state"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9114 msgctxt "object state"
9116 msgstr "pressionado"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9119 msgctxt "object state"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9124 msgctxt "object state"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9129 msgctxt "object state"
9131 msgstr "apenas de leitura"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9134 msgctxt "object state"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9139 msgctxt "object state"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9144 msgctxt "object state"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9149 msgctxt "object state"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9154 msgctxt "object state"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9159 msgctxt "object state"
9163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9164 msgctxt "object state"
9166 msgstr "em movimento"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9169 msgctxt "object state"
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9174 msgctxt "object state"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9179 msgctxt "object state"
9183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9184 msgctxt "object state"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9189 msgctxt "object state"
9193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9194 msgctxt "object state"
9195 msgid "self voicing"
9196 msgstr "voz própria"
9198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9199 msgctxt "object state"
9203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9204 msgctxt "object state"
9206 msgstr "seleccionável"
9208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9209 msgctxt "object state"
9213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9214 msgctxt "object state"
9218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9219 msgctxt "object state"
9220 msgid "multi selectable"
9221 msgstr "multi-selecção"
9223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9224 msgctxt "object state"
9225 msgid "extended selectable"
9226 msgstr "seleccionável em extensão"
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9229 msgctxt "object state"
9231 msgstr "alerta baixo"
9233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9234 msgctxt "object state"
9235 msgid "alert medium"
9236 msgstr "alerta médio"
9238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9239 msgctxt "object state"
9241 msgstr "alerta alto"
9243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9244 msgctxt "object state"
9248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9249 msgctxt "object state"
9251 msgstr "tem caixa de diálogo"
9253 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9257 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9261 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9265 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9277 #| msgid "Select the format you want to use:"
9278 msgid "Select the data you want to connect to:"
9279 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9281 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9283 #| msgid "LAN Connection"
9285 msgstr "Ligação LAN"
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9289 #| msgid "Select the format you want to use:"
9290 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9291 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9293 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9294 msgid "1. Specify the source of data:"
9297 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9299 #| msgid "Please enter your name"
9300 msgid "Use &data source name"
9301 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9303 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9305 #| msgid "Reset Connections"
9306 msgid "Use c&onnection string"
9307 msgstr "Restabelecer ligações"
9309 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9311 #| msgid "LAN Connection"
9312 msgid "&Connection string:"
9313 msgstr "Ligação LAN"
9315 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9319 msgstr "&Adicionar..."
9321 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9322 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9325 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9327 #| msgid "&User name:"
9329 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9331 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9333 #| msgid "&Blank page"
9334 msgid "&Blank password"
9335 msgstr "Página &vazia"
9337 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9339 #| msgid "Wrong password.\n"
9340 msgid "Allow &saving password"
9341 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9343 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9344 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9347 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9349 #| msgid "Reset Connections"
9350 msgid "&Test Connection"
9351 msgstr "Restabelecer ligações"
9353 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9355 msgstr "Intermediário"
9357 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9359 #| msgid "Network share"
9360 msgid "Network settings"
9361 msgstr "Partilha de rede"
9363 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9365 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9366 msgid "&Impersonation level:"
9367 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9369 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9370 msgid "P&rotection level:"
9373 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9375 #| msgid "Connected"
9379 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9385 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9391 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9397 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9399 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9400 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9403 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9406 msgid "&Edit Value..."
9409 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9411 #| msgid "Properties"
9412 msgid "Data Link Error"
9413 msgstr "Propriedades"
9415 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9417 #| msgid "Please select a file."
9418 msgid "Please select a provider."
9419 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9421 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9423 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9427 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9429 #| msgid "Properties"
9430 msgid "Data Link Properties"
9431 msgstr "Propriedades"
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9434 msgid "OLE DB Provider(s)"
9437 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9443 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9449 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9450 msgid "Share Deny None"
9453 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9454 msgid "Share Deny Read"
9457 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9458 msgid "Share Deny Write"
9461 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9462 msgid "Share Exclusive"
9465 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9467 #| msgid "I/O Writes"
9469 msgstr "Escritas I/O"
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9472 msgid "Insert Object"
9473 msgstr "Inserir objecto"
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9476 msgid "Object Type:"
9477 msgstr "Tipo de objecto:"
9479 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9487 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9488 msgid "Create Control"
9489 msgstr "Criar controlo"
9491 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9492 msgid "Create From File"
9493 msgstr "Criar do ficheiro"
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9496 msgid "&Add Control..."
9497 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9499 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9500 msgid "Display As Icon"
9501 msgstr "Mostrar como ícone"
9503 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9505 msgstr "Procurar..."
9507 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9512 msgid "Paste Special"
9513 msgstr "Colar Especial"
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9519 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9520 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9521 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9522 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9523 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9527 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9529 msgstr "Colar &Ligação"
9531 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9535 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9536 msgid "&Display As Icon"
9537 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9539 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9540 msgid "Change &Icon..."
9541 msgstr "Mudar &Ícone..."
9543 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9544 msgid "Insert a new %s object into your document"
9545 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9547 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9549 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9550 "may activate it using the program which created it."
9552 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9553 "activar usando o programa que o criou."
9555 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9559 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9561 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9564 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9567 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9569 msgstr "Adicionar Controlo"
9571 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9573 msgstr "&Converter..."
9575 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9576 msgid "%1 %2 &Object"
9577 msgstr "&Objecto %1 %2"
9579 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9581 msgstr "&Objecto %1"
9583 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9587 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9588 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9589 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9591 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9593 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9594 "activate it using %s."
9596 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9597 "activar usando %s."
9599 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9601 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9602 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9604 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9605 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9607 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9609 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9610 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9613 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9614 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9615 "reflictam no seu documento."
9617 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9619 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9620 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9623 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9624 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9627 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9629 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9630 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9631 "be reflected in your document."
9633 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9634 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9635 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9637 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9638 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9639 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9641 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9642 msgid "Unknown Type"
9643 msgstr "Tipo Desconhecido"
9645 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9646 msgid "Unknown Source"
9647 msgstr "Origem Desconhecida"
9649 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9650 msgid "the program which created it"
9651 msgstr "o programa que o criou"
9653 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9655 msgstr "A pesquisar"
9657 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9658 msgid "SCANNING... Please Wait"
9659 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9661 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9662 msgctxt "unit: pixels"
9666 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9667 msgctxt "unit: bits"
9671 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9673 msgctxt "unit: dots/inch"
9677 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9678 msgctxt "unit: percent"
9682 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9683 msgctxt "unit: microseconds"
9687 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9688 msgid "Settings for %s"
9689 msgstr "Propriedades de %s"
9691 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9693 msgstr "Bits por segundo"
9695 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9699 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9700 msgid "Flow Control"
9701 msgstr "Controlo de fluxo"
9703 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9705 msgstr "Bits de dados"
9707 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9709 msgstr "Bits de paragem"
9711 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9712 msgid "Copying Files..."
9713 msgstr "A copiar ficheiros..."
9715 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9716 msgid "Destination:"
9719 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9720 msgid "Files Needed"
9721 msgstr "Ficheiros Necessários"
9723 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9725 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9726 "make sure the correct drive is selected below"
9728 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9729 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9731 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9732 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9733 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9735 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9736 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9737 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9739 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9741 msgstr "Desconhecido"
9743 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9744 msgid "Copy files from:"
9745 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9747 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9748 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9750 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9757 msgid "&Save Background As..."
9758 msgstr "&Guardar fundo como..."
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9761 msgid "Set As Back&ground"
9762 msgstr "D&efinir como fundo"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9765 msgid "&Copy Background"
9766 msgstr "&Copiar fundo"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9769 msgid "Set as &Desktop Item"
9770 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9773 msgid "Create Shor&tcut"
9774 msgstr "Criar ata&lho"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9779 msgid "Add to &Favorites..."
9780 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9784 msgstr "Co&dificação"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9793 msgstr "&Abrir Ligação"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9797 msgid "Open Link in &New Window"
9798 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9802 msgid "Save Target &As..."
9803 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9807 msgid "&Print Target"
9808 msgstr "I&mprimir Ligação"
9810 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9812 msgid "S&how Picture"
9813 msgstr "Mos&trar imagem"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9816 msgid "&Save Picture As..."
9817 msgstr "G&uardar imagem como..."
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9820 msgid "&E-mail Picture..."
9821 msgstr "En&viar imagem..."
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9824 msgid "Pr&int Picture..."
9825 msgstr "Imprimir imag&em..."
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9828 msgid "&Go to My Pictures"
9829 msgstr "I&r para minhas imagens"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9832 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9833 msgid "Set as Back&ground"
9834 msgstr "&Definir como fundo"
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9838 msgid "Set as &Desktop Item..."
9839 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9843 msgid "Copy Shor&tcut"
9844 msgstr "Copiar atal&ho"
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9849 msgstr "&Propriedades"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9856 #: dlls/user32/user32.rc:63
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9862 msgstr "&Seleccionar"
9864 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9868 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9881 msgid "&Cell Properties"
9882 msgstr "Propriedades da &célula"
9884 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9885 msgid "&Table Properties"
9886 msgstr "Propriedades da &tabela"
9888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9889 msgid "Open in &New Window"
9890 msgstr "A&brir numa nova janela"
9892 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9896 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9897 msgid "&Save Video As..."
9898 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9900 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9904 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9908 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9910 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9912 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9913 msgid "Resource Failures"
9914 msgstr "Falhas de recursos"
9916 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9917 msgid "Dump Tracking Info"
9918 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9920 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9922 msgstr "Quebra de Depuração"
9924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9926 msgstr "Vista de Depuração"
9928 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9930 msgstr "Despejar Árvore"
9932 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9934 msgstr "Despejar Linhas"
9936 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9937 msgid "Dump DisplayTree"
9938 msgstr "Despejar DisplayTree"
9940 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9941 msgid "Dump FormatCaches"
9942 msgstr "Despejar FormatCaches"
9944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9945 msgid "Dump LayoutRects"
9946 msgstr "Despejar LayoutRects"
9948 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9949 msgid "Memory Monitor"
9950 msgstr "Monitor de Memória"
9952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9953 msgid "Performance Meters"
9954 msgstr "Medidores de Performance"
9956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9958 msgstr "Guardar HTML"
9960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9961 msgid "&Browse View"
9962 msgstr "Vista de &Navegação"
9964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9966 msgstr "Vista de &Edição"
9968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9982 msgstr "Página acima"
9984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9986 msgstr "Página abaixo"
9988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9990 msgstr "Rolar acima"
9992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9994 msgstr "Rolar abaixo"
9996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9998 msgstr "Margem esquerda"
10000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10002 msgstr "Margem direita"
10004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10006 msgstr "Página esquerda"
10008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10010 msgstr "Página direita"
10012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10013 msgid "Scroll Left"
10014 msgstr "Rolar esquerda"
10016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10017 msgid "Scroll Right"
10018 msgstr "Rolar direita"
10020 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10021 msgid "Wine Internet Explorer"
10022 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10025 msgid "&w&bPage &p"
10026 msgstr "&w&bPágina &p"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
10030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10032 msgid "Lar&ge Icons"
10033 msgstr "Ícones &grandes"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
10037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10039 msgid "S&mall Icons"
10040 msgstr "Ícones &pequenos"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
10049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10055 msgid "Arrange &Icons"
10056 msgstr "O&rganizar ícones"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10068 msgstr "Por ta&manho"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10075 msgid "&Auto Arrange"
10076 msgstr "Auto organi&zar"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10079 msgid "Line up Icons"
10080 msgstr "Alin&har ícones"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10083 msgid "Paste as Link"
10084 msgstr "Colar a&talho"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10087 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10092 msgid "New &Folder"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10101 msgstr "Propriedades"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10104 msgctxt "recycle bin"
10106 msgstr "&Restaurar"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10121 msgid "Create &Link"
10122 msgstr "Criar a&talho"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10129 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10130 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10131 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10137 msgid "&About Control Panel"
10138 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
10141 msgid "Browse for Folder"
10142 msgstr "Procurar pasta"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
10149 msgid "&Make New Folder"
10150 msgstr "&Criar nova pasta"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
10157 msgid "Yes to &all"
10158 msgstr "Sim a &todos"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
10162 msgstr "Acerca do %s"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
10165 msgid "Wine &license"
10166 msgstr "&Licença do Wine"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
10169 msgid "Running on %s"
10170 msgstr "Executando em %s"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
10173 msgid "Wine was brought to you by:"
10174 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
10182 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10183 "will open it for you."
10185 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10186 "Wine irá abrí-lo."
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
10193 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10196 msgstr "&Procurar..."
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
10200 #| msgid "File type"
10202 msgstr "Tipo de ficheiro"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10205 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
10207 msgstr "Localização:"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10210 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
10216 #| msgid "Creation date"
10217 msgid "Creation date:"
10218 msgstr "Data de criação"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10222 #| msgid "&Attributes:"
10223 msgid "Attributes:"
10224 msgstr "&Atributos:"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10227 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
10232 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
10244 #| msgid "Change &Icon..."
10246 msgstr "Mudar &Ícone..."
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10250 #| msgid "Modified"
10251 msgid "Last modified:"
10252 msgstr "Modificado"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10256 #| msgid "Last Change:"
10257 msgid "Last accessed:"
10258 msgstr "Última alteração:"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10261 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10271 msgstr "Modificado"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10274 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10279 msgid "Size available"
10280 msgstr "Disponível"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10284 msgstr "Comentários"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10295 msgid "Original location"
10296 msgstr "Localização original"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10299 msgid "Date deleted"
10300 msgstr "Data de exclusão"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10303 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10304 msgctxt "display name"
10306 msgstr "Área de trabalho"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10309 msgid "My Computer"
10310 msgstr "O Meu Computador"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10313 msgid "Control Panel"
10314 msgstr "Painel de controlo"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10318 msgstr "Seleccionar"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10325 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10326 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10333 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10334 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10341 msgid "My Documents"
10342 msgstr "Os Meus Documentos"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10350 msgstr "Inicialização"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10354 msgstr "Menu Iniciar"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10358 msgstr "As Minhas Músicas"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10362 msgstr "Os Meus Vídeos"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10365 msgctxt "directory"
10367 msgstr "Área de trabalho"
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10373 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10379 msgstr "Impressoras"
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10386 msgid "Program Files"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
10390 msgid "My Pictures"
10391 msgstr "As Minhas Imagens"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10394 msgid "Common Files"
10395 msgstr "Ficheiros Comuns"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
10400 msgstr "Documentos"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10403 msgid "Administrative Tools"
10404 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10406 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
10410 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10419 msgid "Program Files (x86)"
10420 msgstr "Programas (x86)"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10431 msgid "Slide Shows"
10432 msgstr "Apresentações"
10434 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10436 msgstr "Listas de reprodução"
10438 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10442 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10446 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10447 msgid "Sample Music"
10448 msgstr "Amostra de músicas"
10450 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10451 msgid "Sample Pictures"
10452 msgstr "Amostra de imagens"
10454 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10455 msgid "Sample Playlists"
10456 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10458 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10459 msgid "Sample Videos"
10460 msgstr "Amostra de vídeos"
10462 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10463 msgid "Saved Games"
10464 msgstr "Jogos salvos"
10466 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10470 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10472 msgstr "Utilizadores"
10474 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10478 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10479 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10480 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10482 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10483 msgid "Error during creation of a new folder"
10484 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10486 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10487 msgid "Confirm file deletion"
10488 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10490 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10491 msgid "Confirm folder deletion"
10492 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10494 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10495 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10496 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10498 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10499 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10500 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10502 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10503 msgid "Confirm file overwrite"
10504 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10506 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10508 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10510 "Do you want to replace it?"
10512 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10514 "Quer substitui-lo?"
10516 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10517 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10518 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10520 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10522 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10524 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10526 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10527 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10528 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10530 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10531 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10532 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10534 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10535 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10537 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10540 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10542 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10544 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10545 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10548 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10550 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10551 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10554 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10555 msgid "Wine Control Panel"
10556 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10558 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10559 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10560 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10562 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10563 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10564 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10566 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10567 msgid "Executable files (*.exe)"
10568 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10570 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10571 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10573 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10575 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10576 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10577 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10579 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10580 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10581 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10583 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10584 msgid "Confirm deletion"
10585 msgstr "Confirmar apagar"
10587 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10589 "A file already exists at the path %1.\n"
10591 "Do you want to replace it?"
10593 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10595 "Quer substituí-lo?"
10597 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10599 "A folder already exists at the path %1.\n"
10601 "Do you want to replace it?"
10603 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10605 "Quer substituí-la?"
10607 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10608 msgid "Confirm overwrite"
10609 msgstr "Confirmar substituição"
10611 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10613 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10614 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10615 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10616 "any later version.\n"
10618 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10619 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10620 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10623 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10624 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10625 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10627 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10628 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10629 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10630 "outra versão mais recente.\n"
10632 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10633 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10634 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10637 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10638 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10639 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10641 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10642 msgid "Wine License"
10643 msgstr "Licença do Wine"
10645 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10647 msgstr "Reciclagem"
10649 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10650 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10651 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10655 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10656 msgid "Don't show me th&is message again"
10657 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10659 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10663 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10664 msgctxt "time unit: hours"
10668 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10669 msgctxt "time unit: minutes"
10673 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10674 msgctxt "time unit: seconds"
10678 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10679 msgid "Select Source"
10680 msgstr "Selecione a origem"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10683 msgid "China Standard Time"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10687 msgid "China Daylight Time"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10691 msgid "North Asia Standard Time"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10695 msgid "North Asia Daylight Time"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10699 msgid "Georgian Standard Time"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10703 msgid "Georgian Daylight Time"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10707 msgid "Nepal Standard Time"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10711 msgid "Nepal Daylight Time"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10715 msgid "Cape Verde Standard Time"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10719 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10724 #| msgid "Date and time"
10725 msgid "Haiti Standard Time"
10726 msgstr "Data e hora"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10730 #| msgid "Date and time"
10731 msgid "Haiti Daylight Time"
10732 msgstr "Data e hora"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10736 #| msgid "Central European"
10737 msgid "Central European Standard Time"
10738 msgstr "Europeu Central"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10742 #| msgid "Central European"
10743 msgid "Central European Daylight Time"
10744 msgstr "Europeu Central"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10747 msgid "Morocco Standard Time"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10751 msgid "Morocco Daylight Time"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10756 #| msgid "Central European"
10757 msgid "Central Europe Standard Time"
10758 msgstr "Europeu Central"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10762 #| msgid "Central European"
10763 msgid "Central Europe Daylight Time"
10764 msgstr "Europeu Central"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10767 msgid "Iran Standard Time"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10771 msgid "Iran Daylight Time"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10776 #| msgid "Date and time"
10777 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10778 msgstr "Data e hora"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10782 #| msgid "Date and time"
10783 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10784 msgstr "Data e hora"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10787 msgid "Namibia Standard Time"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10791 msgid "Namibia Daylight Time"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10795 msgid "Tonga Standard Time"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10799 msgid "Tonga Daylight Time"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10803 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10807 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10812 #| msgid "&Standard bar"
10813 msgid "GMT Standard Time"
10814 msgstr "&Barra padrão"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10817 msgid "GMT Daylight Time"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10821 msgid "Central Asia Standard Time"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10825 msgid "Central Asia Daylight Time"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10830 #| msgid "&Standard bar"
10831 msgid "Lord Howe Standard Time"
10832 msgstr "&Barra padrão"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10836 #| msgid "Date and time"
10837 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10838 msgstr "Data e hora"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10841 msgid "Arabic Standard Time"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10845 msgid "Arabic Daylight Time"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10849 msgid "Magadan Standard Time"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10853 msgid "Magadan Daylight Time"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10857 msgid "Newfoundland Standard Time"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10861 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10865 msgid "West Pacific Standard Time"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10869 msgid "West Pacific Daylight Time"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10873 msgid "Pacific Standard Time"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10877 msgid "Pacific Daylight Time"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10881 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10885 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10890 #| msgid "Date and time"
10891 msgid "Magallanes Standard Time"
10892 msgstr "Data e hora"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10896 #| msgid "Date and time"
10897 msgid "Magallanes Daylight Time"
10898 msgstr "Data e hora"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10901 msgid "Samoa Standard Time"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10905 msgid "Samoa Daylight Time"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10909 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10913 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10917 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10921 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10925 msgid "Middle East Standard Time"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10929 msgid "Middle East Daylight Time"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10933 msgid "Tokyo Standard Time"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10937 msgid "Tokyo Daylight Time"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10941 msgid "Line Islands Standard Time"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10945 msgid "Line Islands Daylight Time"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10950 #| msgid "Date and time"
10951 msgid "Cuba Standard Time"
10952 msgstr "Data e hora"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10956 #| msgid "Date and time"
10957 msgid "Cuba Daylight Time"
10958 msgstr "Data e hora"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10961 msgid "Jordan Standard Time"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10965 msgid "Jordan Daylight Time"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10969 msgid "Central Standard Time"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10973 msgid "Central Daylight Time"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10977 msgid "Azores Standard Time"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10981 msgid "Azores Daylight Time"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10985 msgid "North Asia East Standard Time"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10989 msgid "North Asia East Daylight Time"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10993 msgid "Argentina Standard Time"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10997 msgid "Argentina Daylight Time"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11002 #| msgid "&Standard bar"
11003 msgid "Marquesas Standard Time"
11004 msgstr "&Barra padrão"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11008 #| msgid "Date and time"
11009 msgid "Marquesas Daylight Time"
11010 msgstr "Data e hora"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11013 msgid "Myanmar Standard Time"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11017 msgid "Myanmar Daylight Time"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
11021 msgid "Coordinated Universal Time"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11025 msgid "India Standard Time"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11029 msgid "India Daylight Time"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11034 #| msgid "&Standard bar"
11035 msgid "GTB Standard Time"
11036 msgstr "&Barra padrão"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11039 msgid "GTB Daylight Time"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11043 msgid "Turkey Standard Time"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11047 msgid "Turkey Daylight Time"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11051 msgid "Fiji Standard Time"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11055 msgid "Fiji Daylight Time"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11059 msgid "Canada Central Standard Time"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11063 msgid "Canada Central Daylight Time"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11067 msgid "Taipei Standard Time"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11071 msgid "Taipei Daylight Time"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11075 msgid "W. Europe Standard Time"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11079 msgid "W. Europe Daylight Time"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11083 msgid "Montevideo Standard Time"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11087 msgid "Montevideo Daylight Time"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11091 msgid "Pakistan Standard Time"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11095 msgid "Pakistan Daylight Time"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11099 msgid "Caucasus Standard Time"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11103 msgid "Caucasus Daylight Time"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11107 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11111 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11115 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11119 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11123 msgid "Eastern Standard Time"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11127 msgid "Eastern Daylight Time"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11131 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11135 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11139 msgid "Atlantic Standard Time"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11143 msgid "Atlantic Daylight Time"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11147 msgid "Mountain Standard Time"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11151 msgid "Mountain Daylight Time"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11155 msgid "US Eastern Standard Time"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11159 msgid "US Eastern Daylight Time"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11164 #| msgid "&Standard bar"
11165 msgid "North Korea Standard Time"
11166 msgstr "&Barra padrão"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11170 #| msgid "Date and time"
11171 msgid "North Korea Daylight Time"
11172 msgstr "Data e hora"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11175 msgid "Tasmania Standard Time"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11179 msgid "Tasmania Daylight Time"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11183 msgid "Central America Standard Time"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11187 msgid "Central America Daylight Time"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
11191 msgid "US Mountain Standard Time"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
11195 msgid "US Mountain Daylight Time"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11199 msgid "South Africa Standard Time"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11203 msgid "South Africa Daylight Time"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11207 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11211 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11215 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11219 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11223 msgid "Afghanistan Standard Time"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11227 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11231 msgid "Yakutsk Standard Time"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11235 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11239 msgid "SA Eastern Standard Time"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11243 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11247 msgid "Arab Standard Time"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11251 msgid "Arab Daylight Time"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11255 msgid "Arabian Standard Time"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11259 msgid "Arabian Daylight Time"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11264 #| msgid "Date and time"
11265 msgid "Tocantins Standard Time"
11266 msgstr "Data e hora"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11270 #| msgid "Date and time"
11271 msgid "Tocantins Daylight Time"
11272 msgstr "Data e hora"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11275 msgid "Russian Standard Time"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11279 msgid "Russian Daylight Time"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11284 #| msgid "Central European"
11285 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11286 msgstr "Europeu Central"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11290 #| msgid "Central European"
11291 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11292 msgstr "Europeu Central"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11295 msgid "Romance Standard Time"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11299 msgid "Romance Daylight Time"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
11303 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11307 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11311 msgid "Syria Standard Time"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11315 msgid "Syria Daylight Time"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11319 msgid "AUS Central Standard Time"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11323 msgid "AUS Central Daylight Time"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11327 msgid "Greenwich Standard Time"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11331 msgid "Greenwich Daylight Time"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11335 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11339 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11343 msgid "Israel Standard Time"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11347 msgid "Israel Daylight Time"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11351 msgid "Bangladesh Standard Time"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11355 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11359 msgid "SA Pacific Standard Time"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11363 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11367 msgid "West Asia Standard Time"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11371 msgid "West Asia Daylight Time"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11375 msgid "Alaskan Standard Time"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11379 msgid "Alaskan Daylight Time"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11383 msgid "Paraguay Standard Time"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11387 msgid "Paraguay Daylight Time"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11392 #| msgid "Date and time"
11393 msgid "Dateline Standard Time"
11394 msgstr "Data e hora"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11397 msgid "Dateline Daylight Time"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11401 msgid "Libya Standard Time"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11405 msgid "Libya Daylight Time"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11409 msgid "Bahia Standard Time"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11413 msgid "Bahia Daylight Time"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11417 msgid "Venezuela Standard Time"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11421 msgid "Venezuela Daylight Time"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11426 #| msgid "Date and time"
11427 msgid "Bougainville Standard Time"
11428 msgstr "Data e hora"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11432 #| msgid "Date and time"
11433 msgid "Bougainville Daylight Time"
11434 msgstr "Data e hora"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11437 msgid "Hawaiian Standard Time"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11441 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11445 msgid "SE Asia Standard Time"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11449 msgid "SE Asia Daylight Time"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11453 msgid "New Zealand Standard Time"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11457 msgid "New Zealand Daylight Time"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11462 #| msgid "Date and time"
11463 msgid "Aleutian Standard Time"
11464 msgstr "Data e hora"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11468 #| msgid "Date and time"
11469 msgid "Aleutian Daylight Time"
11470 msgstr "Data e hora"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11473 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11477 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11481 msgid "Belarus Standard Time"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11485 msgid "Belarus Daylight Time"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11489 msgid "SA Western Standard Time"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11493 msgid "SA Western Daylight Time"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11497 msgid "Greenland Standard Time"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11501 msgid "Greenland Daylight Time"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11506 #| msgid "Date and time"
11507 msgid "Easter Island Standard Time"
11508 msgstr "Data e hora"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11512 #| msgid "Date and time"
11513 msgid "Easter Island Daylight Time"
11514 msgstr "Data e hora"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11517 msgid "Egypt Standard Time"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11521 msgid "Egypt Daylight Time"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11526 #| msgid "Date and time"
11527 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11528 msgstr "Data e hora"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11532 #| msgid "Date and time"
11533 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11534 msgstr "Data e hora"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11537 msgid "Mauritius Standard Time"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11541 msgid "Mauritius Daylight Time"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11545 msgid "Vladivostok Standard Time"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11549 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11553 msgid "Singapore Standard Time"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11557 msgid "Singapore Daylight Time"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11561 msgid "Korea Standard Time"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11565 msgid "Korea Daylight Time"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11570 #| msgid "Date and time"
11571 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11572 msgstr "Data e hora"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11576 #| msgid "Date and time"
11577 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11578 msgstr "Data e hora"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11581 msgid "E. Africa Standard Time"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11585 msgid "E. Africa Daylight Time"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11590 #| msgid "&Standard bar"
11591 msgid "FLE Standard Time"
11592 msgstr "&Barra padrão"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11595 msgid "FLE Daylight Time"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11599 msgid "E. South America Standard Time"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11603 msgid "E. South America Daylight Time"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11607 msgid "Central Pacific Standard Time"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11611 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11615 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11619 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11623 msgid "Pacific SA Standard Time"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11627 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11631 msgid "E. Australia Standard Time"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11635 msgid "E. Australia Daylight Time"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11639 msgid "W. Australia Standard Time"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11643 msgid "W. Australia Daylight Time"
11646 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11647 msgid "Security Warning"
11648 msgstr "Aviso de Segurança"
11650 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11651 msgid "Do you want to install this software?"
11652 msgstr "Quer instalar este programa?"
11654 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11655 msgid "Don't install"
11656 msgstr "Não instalar"
11658 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11660 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11661 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11664 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11665 msgid "Installation of component failed: %08x"
11666 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11668 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11669 msgid "Install (%d)"
11670 msgstr "Instalar (%d)"
11672 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11676 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11680 msgstr "&Restaurar"
11682 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11686 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11687 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11691 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11693 msgstr "Mi&nimizar"
11695 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11699 msgstr "Ma&ximizar"
11701 #: dlls/user32/user32.rc:36
11702 msgid "&Close\tAlt+F4"
11703 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11705 #: dlls/user32/user32.rc:38
11706 msgid "&About Wine"
11707 msgstr "Acerca do &Wine"
11709 #: dlls/user32/user32.rc:49
11710 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11711 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11713 #: dlls/user32/user32.rc:51
11714 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11715 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11717 #: dlls/user32/user32.rc:81
11721 #: dlls/user32/user32.rc:85
11725 #: dlls/user32/user32.rc:86
11727 msgstr "&Tente Novamente"
11729 #: dlls/user32/user32.rc:87
11731 msgstr "&Continuar"
11733 #: dlls/user32/user32.rc:94
11734 msgid "Select Window"
11735 msgstr "Seleccionar Janela"
11737 #: dlls/user32/user32.rc:72
11738 msgid "&More Windows..."
11739 msgstr "&Mais Janelas..."
11741 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11745 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11747 #| msgid "Out of memory."
11748 msgid "Out of memory"
11749 msgstr "Memória insuficiente."
11751 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11752 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11755 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11757 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11758 msgid "Type mismatch"
11759 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
11761 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11763 #| msgid "I/O device error.\n"
11764 msgid "Device I/O error"
11765 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
11767 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11769 #| msgid "File already exists.\n"
11770 msgid "File already exists"
11771 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
11773 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11775 #| msgid "Disk full.\n"
11777 msgstr "Disco cheio.\n"
11779 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11781 #| msgid "Too many open files.\n"
11782 msgid "Too many files"
11783 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
11785 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11787 #| msgid "Access denied.\n"
11788 msgid "Permission denied"
11789 msgstr "Acesso negado.\n"
11791 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11792 msgid "Path/File access error"
11795 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11797 #| msgid "Path not found.\n"
11798 msgid "Path not found"
11799 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
11801 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11803 #| msgid "(value not set)"
11804 msgid "Object variable not set"
11805 msgstr "(valor não definido)"
11807 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11809 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11810 msgid "Invalid use of Null"
11811 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
11813 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11814 msgid "Can't create necessary temporary file"
11817 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11819 #| msgid "Automation server can't create object"
11820 msgid "ActiveX component can't create object"
11821 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
11823 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11825 #| msgid "Object doesn't support this action"
11826 msgid "Class doesn't support Automation"
11827 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11829 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11830 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11833 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11835 #| msgid "Object doesn't support this action"
11836 msgid "Object doesn't support named arguments"
11837 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11839 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11841 #| msgid "Object doesn't support this action"
11842 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11843 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11845 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11847 #| msgid "Element not found.\n"
11848 msgid "Named argument not found"
11849 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
11851 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11852 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11855 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11857 #| msgid "Object Class Violation"
11858 msgid "Object not a collection"
11859 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11861 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11863 #| msgid "Specified control was not found in message"
11864 msgid "Specified DLL function not found"
11865 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11867 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11868 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11871 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11872 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11875 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11876 msgid "Invalid or unqualified reference"
11879 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11880 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11883 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11884 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11887 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11889 msgstr "Esconder %@"
11891 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11892 msgid "Hide Others"
11893 msgstr "Esconder Outros"
11895 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11897 msgstr "Mostrar todos"
11899 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11903 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11907 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11911 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11915 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11919 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11920 msgid "Enter Full Screen"
11921 msgstr "Ver em ecrã completo"
11923 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11924 msgid "Bring All to Front"
11925 msgstr "Trazer para a frente"
11927 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11928 msgid "Paper Si&ze:"
11929 msgstr "&Tamanho do papel:"
11931 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11935 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11937 msgstr "Configurar"
11939 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11943 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11944 msgid "Authentication Required"
11945 msgstr "Autenticação necessária"
11947 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11951 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11952 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11953 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
11955 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11956 msgid "Do you want to continue anyway?"
11957 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
11959 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11960 msgid "LAN Connection"
11961 msgstr "Ligação LAN"
11963 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11964 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11965 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11967 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11968 msgid "The date on the certificate is invalid."
11969 msgstr "A data do certificado é inválida."
11971 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11972 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11973 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
11975 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11977 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11979 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
11982 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11983 msgid "Effective Date"
11986 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11988 #| msgid "Security"
11989 msgid "Security Protocol"
11992 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11994 #| msgid "Signature"
11995 msgid "Signature Type"
11996 msgstr "Assinatura"
11998 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12000 #| msgid "Encrypting File System"
12001 msgid "Encryption Type"
12002 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
12004 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12005 msgid "Privacy Strength"
12008 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12012 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12014 #| msgid "Service request timeout.\n"
12015 msgid "The request has timed out.\n"
12016 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
12018 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12020 #| msgid "A printer error occurred."
12021 msgid "An internal error has occurred.\n"
12022 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
12024 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12026 #| msgid "Path is invalid.\n"
12027 msgid "The URL is invalid.\n"
12028 msgstr "Caminho inválido.\n"
12030 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12031 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12034 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12036 #| msgid "The username could not be found.\n"
12037 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12038 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
12040 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12042 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
12043 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12044 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
12046 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12048 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12049 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12052 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12054 #| msgid "The profile could not be added.\n"
12055 msgid "The requested item could not be located.\n"
12056 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
12058 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12060 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
12061 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12062 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12064 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12065 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12068 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12070 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12071 "certificate is expired.\n"
12074 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12075 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12078 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12079 msgid "The specified command was carried out."
12080 msgstr "O comando indicado foi realizado."
12082 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12083 msgid "Undefined external error."
12084 msgstr "Erro externo não definido."
12086 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12087 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12088 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12090 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12091 msgid "The driver was not enabled."
12092 msgstr "O controlador não foi activado."
12094 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12096 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12099 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
12102 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12103 msgid "The specified device handle is invalid."
12104 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
12106 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12107 msgid "There is no driver installed on your system!"
12108 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
12110 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12112 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12113 "increase available memory, and then try again."
12115 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
12116 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
12118 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12120 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12121 "which functions and messages the driver supports."
12123 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
12124 "funções e mensagens o controlador suporta."
12126 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12127 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12128 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
12130 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12131 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12132 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
12134 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12135 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12136 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12138 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12140 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12141 "Capabilities function to determine the supported formats."
12143 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
12144 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
12146 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12148 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12149 "device, or wait until the data is finished playing."
12151 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
12152 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
12155 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12157 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12158 "header, and then try again."
12160 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
12161 "o cabeçalho, e então tente novamente."
12163 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12165 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12166 "and then try again."
12168 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12169 "opção, e então tente novamente."
12171 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12173 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12174 "header, and then try again."
12176 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12177 "cabeçalho, e então tente novamente."
12179 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12181 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12182 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12184 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
12185 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
12187 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12189 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12190 "transmitted, and then try again."
12192 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
12193 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
12195 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12197 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12200 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12201 "não está instalado no sistema."
12203 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12205 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12206 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12208 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
12209 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
12211 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12212 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12214 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12217 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12218 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12219 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
12221 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12222 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12223 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
12225 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12227 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12228 "or contact the device manufacturer."
12230 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
12231 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12233 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12234 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12235 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12237 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12239 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12242 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
12243 "Use uma alias única."
12245 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12247 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12249 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
12250 "dispositivo especificado."
12252 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12253 msgid "No command was specified."
12254 msgstr "Nenhum comando indicado."
12256 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12258 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12259 "size of the buffer."
12261 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
12262 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
12264 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12266 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12269 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
12270 "favor, forneça-a."
12272 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12273 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12274 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
12276 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12278 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12279 "manufacturer about obtaining a new driver."
12281 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
12282 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
12284 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12286 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12287 "manufacturer about obtaining a new driver."
12289 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
12290 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
12292 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12293 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12294 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
12296 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12297 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12298 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
12300 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12302 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12304 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
12305 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
12307 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12308 msgid "The device driver is not ready."
12309 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
12311 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12312 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12314 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
12316 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12318 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12321 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
12322 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
12324 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12325 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12327 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
12329 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12331 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12332 "separately to determine which devices caused the error."
12334 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
12335 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
12337 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12338 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12340 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
12342 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12343 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12344 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
12346 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12347 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12348 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
12350 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12352 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12353 "still connected to the network."
12355 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
12356 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12358 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12360 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12361 "device name is spelled correctly."
12363 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
12364 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
12366 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12368 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12371 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
12372 "então tente novamente."
12374 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12376 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12379 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
12381 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12382 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12383 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
12385 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12387 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12388 "parameter with each 'open' command."
12390 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
12391 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
12393 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12395 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12396 "Please supply one."
12398 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
12399 "dispositivo. Por favor, forneça um."
12401 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12403 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12404 "documentation for valid formats."
12406 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
12407 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
12409 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12411 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12414 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
12417 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12418 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12420 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
12423 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12425 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12426 "may be corrupt, or not in the correct format."
12428 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
12429 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
12432 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12433 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12434 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
12436 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12437 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12439 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
12442 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12443 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12444 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
12446 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12447 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12449 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
12451 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12452 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12454 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
12456 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12458 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12459 "sequence, and then try again."
12461 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
12462 "sequência de comandos, e então tente novamente."
12464 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12466 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12467 "the device is closed, and then try again."
12469 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
12470 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
12473 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12475 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12476 "characters, followed by a period and an extension."
12478 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
12479 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
12481 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12483 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12484 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
12486 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12488 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12489 "in Control Panel to install the device."
12491 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
12492 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
12494 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12496 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12497 "restarting your computer."
12499 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
12500 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
12502 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12504 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12505 "cannot change directories."
12507 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
12508 "aplicação não pode mudar de pasta."
12510 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12512 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12515 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
12516 "aplicação não pode mudar de controlador."
12518 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12519 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12521 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
12524 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12525 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12527 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
12530 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12532 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12533 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
12535 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12537 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12538 "until a wave device is free, and then try again."
12540 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
12541 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
12544 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12546 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12547 "until the device is free, and then try again."
12549 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
12550 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
12552 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12554 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12555 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12557 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
12558 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
12561 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12563 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12564 "until the device is free, and then try again."
12566 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
12567 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
12569 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12570 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12572 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
12574 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12575 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12577 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
12579 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12581 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12582 "the Drivers option to install the wave device."
12584 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
12585 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12587 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12589 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12592 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
12595 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12597 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12598 "the Drivers option to install the wave device."
12600 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
12601 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12603 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12605 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12608 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
12611 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12613 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12614 "You can't use them together."
12616 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
12617 "pode usá-los juntos."
12619 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12622 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
12625 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12628 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
12631 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12633 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12634 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12636 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
12637 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
12639 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12640 msgid "An error occurred with the specified port."
12641 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
12643 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12646 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12647 #| "these applications; then, try again."
12649 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12650 "these applications, and then try again."
12652 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
12653 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
12655 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12656 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12657 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
12659 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12661 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12662 "Control Panel to install a MIDI driver."
12664 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
12665 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
12667 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12668 msgid "There is no display window."
12669 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
12671 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12672 msgid "Could not create or use window."
12673 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
12675 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12677 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12678 "check your disk or network connection."
12680 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
12681 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
12683 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12685 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12686 "are still connected to the network."
12688 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
12689 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12691 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12692 msgid "Wine Sound Mapper"
12693 msgstr "Mappeador de som do Wine"
12695 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12699 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12700 msgid "Master Volume"
12701 msgstr "Volume Central"
12703 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12707 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12708 msgid "Print to File"
12709 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
12711 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12712 msgid "&Output File Name:"
12713 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
12715 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12716 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12717 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
12719 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12720 msgid "Unable to create the output file."
12721 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
12723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12728 msgid "Operations Error"
12729 msgstr "Erro de Operações"
12731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12732 msgid "Protocol Error"
12733 msgstr "Erro de Protocolo"
12735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12736 msgid "Time Limit Exceeded"
12737 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12740 msgid "Size Limit Exceeded"
12741 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12744 msgid "Compare False"
12745 msgstr "Comparar Falso"
12747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12748 msgid "Compare True"
12749 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12752 msgid "Authentication Method Not Supported"
12753 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
12755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12756 msgid "Strong Authentication Required"
12757 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12760 msgid "Referral (v2)"
12761 msgstr "Referência (v2)"
12763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12765 msgstr "Referência"
12767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12768 msgid "Administration Limit Exceeded"
12769 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12772 msgid "Unavailable Critical Extension"
12773 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12776 msgid "Confidentiality Required"
12777 msgstr "Confidencialidade Necessária"
12779 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12780 msgid "SASL Bind in Progress"
12781 msgstr "SASL Bind em progresso."
12783 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12784 msgid "No Such Attribute"
12785 msgstr "Atributo não Encontrado"
12787 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12788 msgid "Undefined Type"
12789 msgstr "Tipo Indefinido"
12791 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12792 msgid "Inappropriate Matching"
12793 msgstr "Atribuição Imprópria"
12795 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12796 msgid "Constraint Violation"
12797 msgstr "Violação de Restrições"
12799 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12800 msgid "Attribute Or Value Exists"
12801 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12803 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12804 msgid "Invalid Syntax"
12805 msgstr "Sintaxe Inválida"
12807 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12808 msgid "No Such Object"
12809 msgstr "Objecto Não Encontrado"
12811 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12812 msgid "Alias Problem"
12813 msgstr "Problema de Abreviatura"
12815 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12816 msgid "Invalid DN Syntax"
12817 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12819 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12823 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12824 msgid "Alias Dereference Problem"
12825 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
12827 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12828 msgid "Inappropriate Authentication"
12829 msgstr "Autenticação Imprópria"
12831 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12832 msgid "Invalid Credentials"
12833 msgstr "Credenciais Inválidas"
12835 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12836 msgid "Insufficient Rights"
12837 msgstr "Direitos Insuficientes"
12839 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12844 msgid "Unavailable"
12845 msgstr "Indisponível"
12847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12848 msgid "Unwilling To Perform"
12849 msgstr "Indisposto a Realizar"
12851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12852 msgid "Loop Detected"
12853 msgstr "Ciclo Detectado"
12855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12856 msgid "Sort Control Missing"
12857 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
12859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12860 msgid "Index range error"
12861 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12864 msgid "Naming Violation"
12865 msgstr "Violação de Nome"
12867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12868 msgid "Object Class Violation"
12869 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12872 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12873 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
12875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12876 msgid "Not allowed on RDN"
12877 msgstr "Não Permitido em RDN"
12879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12880 msgid "Already Exists"
12883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12884 msgid "No Object Class Mods"
12885 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
12887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12888 msgid "Results Too Large"
12889 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12892 msgid "Affects Multiple DSAs"
12893 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
12895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12896 msgid "Server Down"
12897 msgstr "Servidor em Baixo"
12899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12900 msgid "Local Error"
12901 msgstr "Erro Local"
12903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12904 msgid "Encoding Error"
12905 msgstr "Erro de Codificação"
12907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12908 msgid "Decoding Error"
12909 msgstr "Erro de Descodificação"
12911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12913 msgstr "Tempo Excedido"
12915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12916 msgid "Auth Unknown"
12917 msgstr "Autenticação Desconhecida"
12919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12920 msgid "Filter Error"
12921 msgstr "Erro de Filtro"
12923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12924 msgid "User Canceled"
12925 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
12927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12928 msgid "Parameter Error"
12929 msgstr "Erro de Parâmetro"
12931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12933 msgstr "Sem Memória"
12935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12936 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12937 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12940 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12941 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12944 msgid "Specified control was not found in message"
12945 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12948 msgid "No result present in message"
12949 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12952 msgid "More results returned"
12953 msgstr "Mais resultados devolvidos"
12955 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12956 msgid "Loop while handling referrals"
12957 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
12959 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12960 msgid "Referral hop limit exceeded"
12961 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12963 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12965 "Not Yet Implemented\n"
12968 "Ainda não implementado\n"
12971 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12972 msgid "%1: File Not Found\n"
12973 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
12975 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12977 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12980 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12985 " + Sets an attribute.\n"
12986 " - Clears an attribute.\n"
12987 " R Read-only file attribute.\n"
12988 " A Archive file attribute.\n"
12989 " S System file attribute.\n"
12990 " H Hidden file attribute.\n"
12991 " [drive:][path][filename]\n"
12992 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12993 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12994 " /D Processes folders as well.\n"
12996 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
12999 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
13004 " + Marca um atributo.\n"
13005 " - Desmarca um atributo.\n"
13006 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
13007 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
13008 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
13009 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
13010 " [unidade:][path][filename]\n"
13011 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
13012 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
13013 " /D Processa também pastas.\n"
13015 #: programs/clock/clock.rc:32
13017 msgstr "&Analógico"
13019 #: programs/clock/clock.rc:33
13023 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13024 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13025 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13027 msgstr "Tipo de &Letra..."
13029 #: programs/clock/clock.rc:37
13030 msgid "&Without Titlebar"
13031 msgstr "&Sem barra de título"
13033 #: programs/clock/clock.rc:39
13037 #: programs/clock/clock.rc:40
13041 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13043 msgid "&Always on Top"
13044 msgstr "&Sempre visível"
13046 #: programs/clock/clock.rc:45
13047 msgid "&About Clock"
13048 msgstr "&Acerca do Clock"
13050 #: programs/clock/clock.rc:51
13054 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13056 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13057 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13058 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13061 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13062 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13064 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
13065 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
13066 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13067 "procedimento chamado.\n"
13069 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
13070 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
13072 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13074 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13075 "default directory.\n"
13076 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
13078 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13079 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13080 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
13082 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13083 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13084 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
13086 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13087 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13088 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
13090 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13091 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13092 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
13094 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13095 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13096 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13098 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13099 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13100 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13102 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13103 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13104 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
13106 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13108 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13110 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13111 "the terminal device before they are executed.\n"
13113 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13114 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13115 "preceding it with an @ sign.\n"
13117 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
13119 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
13120 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13122 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
13123 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13124 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13126 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13127 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13128 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13130 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13132 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13134 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13136 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13138 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
13141 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13143 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
13145 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13147 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13150 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13151 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13152 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13153 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13154 "terminates the batch file execution.\n"
13156 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13158 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
13159 "ficheiro de lote.\n"
13161 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13162 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13163 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
13164 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13165 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
13167 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
13169 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13171 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13172 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13174 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
13175 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
13177 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13179 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13181 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13182 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13183 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13185 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13186 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13188 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13190 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
13191 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13192 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13194 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13195 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13197 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13199 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13201 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13202 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13203 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13205 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13207 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13208 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
13209 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13211 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13212 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13213 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
13215 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13216 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13217 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
13219 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13221 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13223 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13224 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13226 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13228 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
13230 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
13231 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
13233 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
13235 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13237 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13239 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13240 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13243 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13244 "variable, for example:\n"
13245 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13247 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
13249 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
13250 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
13251 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
13253 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
13254 "PATH, por exemplo:\n"
13255 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13257 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13259 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13261 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13262 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13264 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
13266 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
13267 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
13269 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13271 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13273 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13274 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13276 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13278 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
13279 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
13280 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
13281 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
13283 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13284 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13285 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13286 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13288 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13289 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13291 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
13293 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
13294 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
13296 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
13298 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
13299 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
13300 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
13301 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
13303 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
13304 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
13305 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
13306 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
13308 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
13309 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
13311 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13313 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13314 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13316 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
13317 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
13319 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13320 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13321 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
13323 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13324 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13325 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
13327 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13328 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13329 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
13331 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13332 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13333 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
13335 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13337 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13339 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13341 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13343 "SET <variable>=<value>\n"
13345 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13346 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13348 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13349 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13350 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13351 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13353 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
13355 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
13357 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
13359 "SET <variável>=<valor>\n"
13361 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
13362 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
13364 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
13365 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
13366 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
13367 "hóspede a partir do cmd.\n"
13369 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13371 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13372 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13373 "called from the command line.\n"
13375 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
13376 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
13377 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
13379 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13381 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13382 "with that suffix.\n"
13384 "start [options] program_filename [...]\n"
13385 "start [options] document_filename\n"
13388 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
13389 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
13390 "/b Don't create a new console for the program.\n"
13391 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
13392 "/min Start the program minimized.\n"
13393 "/max Start the program maximized.\n"
13394 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
13395 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
13396 "/high Start the program in the high priority class.\n"
13397 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
13398 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13399 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
13400 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
13401 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13402 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13404 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13406 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
13407 "/? Display this help and exit.\n"
13409 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
13410 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
13412 "start [opções] program_filename [...]\n"
13413 "start [opções] document_filename\n"
13416 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
13417 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
13418 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
13419 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
13420 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
13421 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
13422 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
13423 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
13424 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
13425 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
13426 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
13427 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
13428 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
13429 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
13430 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
13431 " código de saída.\n"
13432 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
13434 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
13435 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
13437 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13438 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13439 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
13441 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13442 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13443 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
13445 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13447 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13448 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13450 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
13451 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
13453 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13455 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13457 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13458 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13459 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13461 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13463 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
13464 "As formas válidas são:\n"
13466 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
13467 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
13468 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
13470 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
13472 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13473 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13474 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
13476 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13477 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13478 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
13480 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13482 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13483 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13485 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13486 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
13488 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13490 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13492 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13493 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13494 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13495 "settings are restored.\n"
13497 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
13499 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
13500 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
13501 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
13503 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13505 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13506 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13508 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
13509 "actual para a pasta indicada.\n"
13511 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13512 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13513 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
13515 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13517 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13519 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13521 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13522 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13523 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13524 "association, if any.\n"
13526 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
13528 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13530 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
13531 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
13532 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
13533 "actual é removida, se existir alguma.\n"
13535 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13537 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13539 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13541 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13542 "currently defined.\n"
13543 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13545 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13546 "associated to the specified file type.\n"
13548 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
13550 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13552 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
13553 "comandos abertos estão definidos.\n"
13554 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
13555 "abertos associados que existam.\n"
13556 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
13557 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
13559 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13560 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13562 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
13565 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13567 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13568 "from a selectable list.\n"
13569 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13571 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
13572 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
13573 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
13575 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13577 "Create a symbolic link.\n"
13579 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13582 "/d Create a directory symbolic link.\n"
13583 "/h Create a hard link.\n"
13584 "/j Create a directory junction.\n"
13585 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13586 "target is the path that link_name points to.\n"
13589 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13591 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13592 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13594 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
13595 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
13597 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13599 "CMD built-in commands are:\n"
13600 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13601 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13602 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13603 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13604 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13605 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13606 "COPY\t\tCopy file\n"
13607 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13608 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13609 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13610 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13611 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13612 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13613 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13614 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13615 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13616 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13617 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13618 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13619 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13620 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13621 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13622 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13623 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13624 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13625 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13626 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13627 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13628 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13629 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13630 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13631 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13632 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13633 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13634 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13635 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13637 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13639 "CMD - os comando internos são:\n"
13640 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
13641 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
13642 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
13643 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
13644 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
13645 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
13646 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
13647 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13648 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
13649 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
13650 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
13651 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
13652 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13653 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
13655 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
13656 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
13657 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
13658 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
13659 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
13660 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
13661 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
13662 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
13663 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
13664 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
13665 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
13666 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
13667 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13668 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13669 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
13670 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13671 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
13672 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
13673 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13674 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13675 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
13676 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13678 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
13680 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13681 msgid "Are you sure?"
13682 msgstr "Tem a certeza?"
13684 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13689 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13694 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13695 msgid "File association missing for extension %1\n"
13698 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13699 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13700 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
13702 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13703 msgid "Overwrite %1?"
13704 msgstr "Reescrever %1?"
13706 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13710 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13711 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13712 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
13714 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13715 msgid "Argument missing\n"
13716 msgstr "Argumento em falta\n"
13718 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13719 msgid "Syntax error\n"
13720 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13722 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13723 msgid "No help available for %1\n"
13724 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
13726 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13727 msgid "Target to GOTO not found\n"
13728 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
13730 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13731 msgid "Current Date is %1\n"
13732 msgstr "A data actual é %1\n"
13734 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13735 msgid "Current Time is %1\n"
13736 msgstr "A hora actual é %1\n"
13738 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13739 msgid "Enter new date: "
13740 msgstr "Digite a nova data: "
13742 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13743 msgid "Enter new time: "
13744 msgstr "Digite a nova hora: "
13746 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13747 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13748 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13750 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13751 msgid "Failed to open '%1'\n"
13752 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13754 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13755 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13756 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
13758 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13763 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13765 msgstr "Apagar %1?"
13767 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13768 msgid "Echo is %1\n"
13769 msgstr "Echo é %1\n"
13771 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13772 msgid "Verify is %1\n"
13773 msgstr "Verificar é %1\n"
13775 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13776 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13777 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
13779 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13780 msgid "Parameter error\n"
13781 msgstr "Erro de argumento\n"
13783 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13785 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13788 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13791 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13792 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13793 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13795 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13796 msgid "PATH not found\n"
13797 msgstr "PATH não encontrado\n"
13799 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13800 msgid "Press any key to continue... "
13801 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
13803 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13804 msgid "Wine Command Prompt"
13805 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
13807 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13808 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13811 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13815 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13816 msgid "The input line is too long.\n"
13817 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
13819 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13820 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13821 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13823 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13824 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13825 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
13827 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
13829 msgstr " (Sim|Não)"
13831 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13832 msgid " (Yes|No|All)"
13833 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
13835 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13837 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13840 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13841 msgid "Division by zero error.\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13845 msgid "Expected an operand.\n"
13848 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13849 msgid "Expected an operator.\n"
13850 msgstr "Operador esperado.\n"
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13853 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13856 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13858 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13859 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13862 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13863 msgid "Cursor size"
13864 msgstr "Tamanho do Cursor"
13866 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13870 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13874 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13878 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13879 msgid "Command history"
13880 msgstr "Histórico de comandos"
13882 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13883 msgid "&Buffer size:"
13884 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
13886 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13887 msgid "&Remove duplicates"
13888 msgstr "&Remover duplicados"
13890 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13892 msgstr "Menu Popup"
13894 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13898 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13900 msgstr "&Deslocação"
13902 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13906 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13907 msgid "&Quick Edit mode"
13908 msgstr "Modo de &edição rápida"
13910 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13911 msgid "&Insert mode"
13912 msgstr "&Modo de inserção"
13914 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13916 msgstr "&Tipo de Letra"
13918 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13922 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13923 msgid "Configuration"
13924 msgstr "Configuração"
13926 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13927 msgid "Buffer zone"
13928 msgstr "Zona do 'buffer'"
13930 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13934 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13938 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13939 msgid "Window size"
13940 msgstr "Tamanho da janela"
13942 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13946 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13950 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13951 msgid "End of program"
13952 msgstr "Finalizar programa"
13954 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13955 msgid "&Close console"
13956 msgstr "&Fechar consola"
13958 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13962 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13963 msgid "Console parameters"
13964 msgstr "Parâmetros da consola"
13966 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13967 msgid "Retain these settings for later sessions"
13968 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13970 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13971 msgid "Modify only current session"
13972 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13974 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13975 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13976 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13980 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13981 msgid "Set &Defaults"
13982 msgstr "&Definir predefinições"
13984 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13988 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13989 msgid "&Select all"
13990 msgstr "&Seleccionar tudo"
13992 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13996 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13998 msgstr "&Pesquisar"
14000 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14001 msgid "Setup - Default settings"
14002 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
14004 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14005 msgid "Setup - Current settings"
14006 msgstr "Configuração - configurações actuais"
14008 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14009 msgid "Configuration error"
14010 msgstr "Erro de configuração"
14012 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14014 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14017 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
14019 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14020 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14021 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14023 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14024 msgid "This is a test"
14025 msgstr "Este é um teste"
14027 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14028 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14029 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14031 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14032 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14033 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
14035 #: programs/explorer/explorer.rc:31
14036 msgid "Wine Explorer"
14037 msgstr "Explorador do Wine"
14039 #: programs/explorer/explorer.rc:33
14043 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
14045 msgstr "Exec&utar..."
14047 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14049 "- Supported Commands -\n"
14051 "hardlink hardlink management\n"
14054 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14056 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14058 "create create a hardlink\n"
14061 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14062 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14065 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14066 msgid "Usage: hostname\n"
14067 msgstr "Uso: hostname\n"
14069 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14070 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14071 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
14073 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14075 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14076 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14077 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
14079 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14081 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14084 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
14086 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14087 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14088 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14090 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14091 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14093 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
14096 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14097 msgid "%1 adapter %2\n"
14098 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14100 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14104 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14105 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14106 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
14108 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14109 msgid "IPv4 address"
14110 msgstr "Endereço IPv4"
14112 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14114 msgstr "Nome do Sistema"
14116 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14118 msgstr "Tipo de nó"
14120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14124 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14125 msgid "Peer-to-peer"
14128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14132 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14136 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14137 msgid "IP routing enabled"
14138 msgstr "Roteamento IP ativado"
14140 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
14141 msgid "Physical address"
14142 msgstr "Endereço físico"
14144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14145 msgid "DHCP enabled"
14146 msgstr "DHCP ativado"
14148 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
14149 msgid "Default gateway"
14150 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
14152 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14153 msgid "IPv6 address"
14154 msgstr "Endereço IPv6"
14156 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14157 msgid "System Information"
14158 msgstr "Informação do Sistema"
14160 #: programs/net/net.rc:30
14162 "The syntax of this command is:\n"
14164 "NET command [arguments]\n"
14166 "NET command /HELP\n"
14168 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14170 "A sintaxe deste comando é:\n"
14172 "NET comando [argumentos]\n"
14174 "NET comando /HELP\n"
14176 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
14178 #: programs/net/net.rc:31
14180 "The syntax of this command is:\n"
14182 "NET START [service]\n"
14184 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14185 "'service' is the name of the service to start.\n"
14187 "A sintaxe deste comando é:\n"
14189 "NET START [serviço]\n"
14191 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
14192 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
14194 #: programs/net/net.rc:32
14196 "The syntax of this command is:\n"
14198 "NET STOP service\n"
14200 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14202 "A sintaxe deste comando é:\n"
14204 "NET STOP serviço\n"
14206 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
14208 #: programs/net/net.rc:33
14209 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14210 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
14212 #: programs/net/net.rc:34
14213 msgid "Could not stop service %1\n"
14214 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
14216 #: programs/net/net.rc:35
14217 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14218 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
14220 #: programs/net/net.rc:36
14221 msgid "Could not get handle to service.\n"
14222 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
14224 #: programs/net/net.rc:37
14225 msgid "The %1 service is starting.\n"
14226 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
14228 #: programs/net/net.rc:38
14229 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14230 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
14232 #: programs/net/net.rc:39
14233 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14234 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
14236 #: programs/net/net.rc:40
14237 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14238 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
14240 #: programs/net/net.rc:41
14241 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14242 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
14244 #: programs/net/net.rc:42
14245 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14246 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
14248 #: programs/net/net.rc:44
14249 msgid "There are no entries in the list.\n"
14250 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
14252 #: programs/net/net.rc:45
14255 "Status Local Remote\n"
14256 "---------------------------------------------------------------\n"
14259 "Estado Local Remoto\n"
14260 "---------------------------------------------------------------\n"
14262 #: programs/net/net.rc:46
14263 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
14264 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
14266 #: programs/net/net.rc:48
14270 #: programs/net/net.rc:49
14271 msgid "Disconnected"
14274 #: programs/net/net.rc:50
14275 msgid "A network error occurred"
14276 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
14278 #: programs/net/net.rc:51
14279 msgid "Connection is being made"
14280 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
14282 #: programs/net/net.rc:52
14283 msgid "Reconnecting"
14286 #: programs/net/net.rc:43
14287 msgid "The following services are running:\n"
14288 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
14290 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14291 msgid "Active Connections"
14292 msgstr "Conexões Ativas"
14294 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14298 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14299 msgid "Local Address"
14300 msgstr "Endereço Local"
14302 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14303 msgid "Foreign Address"
14304 msgstr "Endereço Remoto"
14306 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14310 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14311 msgid "Interface Statistics"
14312 msgstr "Estatísticas de Interface"
14314 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14318 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14322 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14326 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14327 msgid "Unicast packets"
14330 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14331 msgid "Non-unicast packets"
14334 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14336 msgstr "Descartados"
14338 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14342 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14343 msgid "Unknown protocols"
14344 msgstr "Protocolo desconhecido."
14346 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14347 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14348 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
14350 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14351 msgid "Active Opens"
14352 msgstr "Abertos activos"
14354 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14355 msgid "Passive Opens"
14356 msgstr "Abertos passivos"
14358 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14359 msgid "Failed Connection Attempts"
14360 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
14362 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14363 msgid "Reset Connections"
14364 msgstr "Restabelecer ligações"
14366 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14367 msgid "Current Connections"
14368 msgstr "Ligações actuais"
14370 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14371 msgid "Segments Received"
14372 msgstr "Segmentos recebidos"
14374 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14375 msgid "Segments Sent"
14376 msgstr "Segmentos enviados"
14378 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14379 msgid "Segments Retransmitted"
14380 msgstr "Segmentos retransmitidos"
14382 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14383 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14384 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
14386 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14387 msgid "Datagrams Received"
14388 msgstr "Datagramas recebidos"
14390 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14392 msgstr "Sem portos"
14394 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14395 msgid "Receive Errors"
14396 msgstr "Erros de recepção"
14398 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14399 msgid "Datagrams Sent"
14400 msgstr "Datagramas enviados"
14402 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14403 msgid "&New\tCtrl+N"
14404 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
14406 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14407 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14408 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
14410 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14411 msgid "&Save\tCtrl+S"
14412 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
14414 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14416 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14417 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
14419 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14420 msgid "Page Se&tup..."
14421 msgstr "C&onfigurar página..."
14423 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14424 msgid "P&rinter Setup..."
14425 msgstr "Configurar i&mpressora..."
14427 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14428 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14429 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
14431 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14432 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14433 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
14435 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14436 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14437 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
14439 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14440 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14441 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
14443 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14444 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14445 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14446 msgid "&Delete\tDel"
14447 msgstr "&Excluir\tDel"
14449 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14450 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14451 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
14453 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14454 msgid "&Time/Date\tF5"
14455 msgstr "&Data/Hora\tF5"
14457 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14458 msgid "&Wrap long lines"
14459 msgstr "&Quebrar automática de linha"
14461 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14462 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14463 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
14465 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14466 msgid "&Search next\tF3"
14467 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14469 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14470 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14471 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
14473 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14474 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14475 msgid "&Contents\tF1"
14476 msgstr "&Conteúdo\tF1"
14478 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14479 msgid "&About Notepad"
14480 msgstr "&Acerca do Notepad"
14482 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14484 msgstr "Configurar página"
14486 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14488 msgstr "&Cabeçalho:"
14490 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14494 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14495 msgid "Margins (millimeters)"
14496 msgstr "Margens (milímetros)"
14498 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14500 msgstr "&Esquerda:"
14502 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14504 msgstr "&Superior:"
14506 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14508 msgstr "Codificação:"
14510 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14511 msgctxt "accelerator Select All"
14515 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14516 msgctxt "accelerator Copy"
14520 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14522 msgctxt "accelerator Find"
14526 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14527 msgctxt "accelerator Replace"
14531 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14532 msgctxt "accelerator New"
14536 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14537 msgctxt "accelerator Open"
14541 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14543 msgctxt "accelerator Print"
14547 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14548 msgctxt "accelerator Save"
14552 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14553 msgctxt "accelerator Paste"
14557 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14558 msgctxt "accelerator Cut"
14562 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14563 msgctxt "accelerator Undo"
14567 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14571 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14575 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14576 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14580 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14582 msgstr "(sem nome)"
14584 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14585 msgid "Text files (*.txt)"
14586 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
14588 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14590 "File '%s' does not exist.\n"
14592 "Do you want to create a new file?"
14594 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
14596 "Deseja criar um novo ficheiro?"
14598 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14600 "File '%s' has been modified.\n"
14602 "Would you like to save the changes?"
14604 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
14606 "Gostaria de gravar as alterações?"
14608 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14609 msgid "'%s' could not be found."
14610 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
14612 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14613 msgid "Unicode (UTF-16)"
14614 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14616 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14617 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14618 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14620 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14621 msgid "Unicode (UTF-8)"
14622 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14624 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14627 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14628 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14629 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14630 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14634 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14635 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
14636 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
14637 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14640 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14641 msgid "&Bind to file..."
14642 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
14644 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14645 msgid "&View TypeLib..."
14646 msgstr "&Ver TypeLib..."
14648 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14649 msgid "&System Configuration"
14650 msgstr "Configuração do &Sistema"
14652 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14653 msgid "&Run the Registry Editor"
14654 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14656 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14657 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14658 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
14660 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14661 msgid "&In-process server"
14662 msgstr "Servidor &Em-processo"
14664 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14665 msgid "In-process &handler"
14666 msgstr "&Descritor em-processo"
14668 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14669 msgid "&Local server"
14670 msgstr "Servidor &Local"
14672 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14673 msgid "&Remote server"
14674 msgstr "Servidor &Remoto"
14676 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14677 msgid "View &Type information"
14678 msgstr "Ver informação de &Tipo"
14680 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14681 msgid "Create &Instance"
14682 msgstr "Criar &Instância"
14684 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14685 msgid "Create Instance &On..."
14686 msgstr "Criar I&nstância Em..."
14688 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14689 msgid "&Release Instance"
14690 msgstr "Li&bertar Instância"
14692 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14693 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14694 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
14696 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14697 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14698 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14700 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14701 msgid "&Expert mode"
14702 msgstr "&Modo Experiente"
14704 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14705 msgid "&Hidden component categories"
14706 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
14708 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14709 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14712 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14714 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14715 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14717 msgid "&Status Bar"
14718 msgstr "Barra de &Estado"
14720 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14721 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14722 msgid "&Refresh\tF5"
14723 msgstr "&Actualizar\tF5"
14725 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14726 msgid "&About OleView"
14727 msgstr "&Sobre OleView"
14729 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14730 msgid "&Save as..."
14731 msgstr "&Guardar como..."
14733 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14734 msgid "&Group by type kind"
14735 msgstr "&Agrupar por tipo"
14737 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14738 msgid "Connect to another machine"
14739 msgstr "Ligar a outra máquina"
14741 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14742 msgid "&Machine name:"
14743 msgstr "&Nome da máquina:"
14745 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14746 msgid "System Configuration"
14747 msgstr "Configuração do Sistema"
14749 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14750 msgid "System Settings"
14751 msgstr "Configurações do Sistema"
14753 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14754 msgid "&Enable Distributed COM"
14755 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
14757 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14758 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14759 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
14761 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14763 "These settings change only registry values.\n"
14764 "They have no effect on Wine performance."
14766 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
14767 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
14769 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14770 msgid "Default Interface Viewer"
14771 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14773 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14777 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14781 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14782 msgid "&View Type Info"
14783 msgstr "&Ver informação do tipo"
14785 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14786 msgid "IPersist Interface Viewer"
14787 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14789 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14790 msgid "Class Name:"
14791 msgstr "Nome da classe:"
14793 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14797 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14798 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14799 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14801 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14805 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14806 msgid "ITypeLib viewer"
14807 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14809 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14810 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14811 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
14813 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14814 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14815 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14817 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14818 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14819 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
14821 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14822 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14823 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
14825 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14826 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14827 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
14829 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14830 msgid "Run the Wine registry editor"
14831 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
14833 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14834 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14835 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
14837 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14838 msgid "Create an instance of the selected object"
14839 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
14841 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14842 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14843 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
14845 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14846 msgid "Release the currently selected object instance"
14847 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
14849 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14850 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14851 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
14853 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14854 msgid "Display the viewer for the selected item"
14855 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
14857 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14858 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14859 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
14861 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14863 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14865 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
14868 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14869 msgid "Show or hide the toolbar"
14870 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14872 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14873 msgid "Show or hide the status bar"
14874 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
14876 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14877 msgid "Refresh all lists"
14878 msgstr "Actualizar todas as listas"
14880 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14881 msgid "Display program information, version number and copyright"
14882 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
14884 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14885 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14886 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14888 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14889 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14890 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14892 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14893 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14894 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
14896 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14897 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14898 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
14900 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14901 msgid "ObjectClasses"
14902 msgstr "ObjectClasses"
14904 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14905 msgid "Grouped by Component Category"
14906 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14908 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14909 msgid "OLE 1.0 Objects"
14910 msgstr "Objectos OLE 1.0"
14912 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14913 msgid "COM Library Objects"
14914 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
14916 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14917 msgid "All Objects"
14918 msgstr "Todos os objectos"
14920 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14921 msgid "Application IDs"
14922 msgstr "IDs da aplicação"
14924 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14925 msgid "Type Libraries"
14926 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14928 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14932 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14934 msgstr "Interfaces"
14936 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14940 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14941 msgid "Implementation"
14942 msgstr "Implementação"
14944 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14948 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14949 msgid "CoGetClassObject failed."
14950 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14952 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14953 msgid "Unknown error"
14954 msgstr "Erro desconhecido"
14956 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14960 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14961 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14962 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14964 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14965 msgid "Inherited Interfaces"
14966 msgstr "Interfaces Herdadas"
14968 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14969 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14970 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
14972 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14973 msgid "Close window"
14974 msgstr "Fechar janela"
14976 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14977 msgid "Group typeinfos by kind"
14978 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14980 #: programs/progman/progman.rc:33
14984 #: programs/progman/progman.rc:34
14985 msgid "O&pen\tEnter"
14986 msgstr "A&brir\tEnter"
14988 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14989 msgid "&Move...\tF7"
14990 msgstr "&Mover...\tF7"
14992 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14993 msgid "&Copy...\tF8"
14994 msgstr "&Copiar...\tF8"
14996 #: programs/progman/progman.rc:38
14997 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14998 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15000 #: programs/progman/progman.rc:40
15001 msgid "&Execute..."
15002 msgstr "&Executar..."
15004 #: programs/progman/progman.rc:42
15005 msgid "E&xit Windows"
15006 msgstr "Sai&r do Windows"
15008 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15009 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15013 #: programs/progman/progman.rc:45
15014 msgid "&Arrange automatically"
15015 msgstr "&Auto organizar"
15017 #: programs/progman/progman.rc:46
15018 msgid "&Minimize on run"
15019 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15021 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15022 msgid "&Save settings on exit"
15023 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
15025 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15030 #: programs/progman/progman.rc:50
15031 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15032 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15034 #: programs/progman/progman.rc:51
15035 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15036 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15038 #: programs/progman/progman.rc:52
15039 msgid "&Arrange Icons"
15040 msgstr "&Organizar ícones"
15042 #: programs/progman/progman.rc:57
15043 msgid "&About Program Manager"
15044 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
15046 #: programs/progman/progman.rc:103
15047 msgid "Program &group"
15048 msgstr "&Grupo de programas"
15050 #: programs/progman/progman.rc:105
15054 #: programs/progman/progman.rc:116
15055 msgid "Move Program"
15056 msgstr "Mover programa"
15058 #: programs/progman/progman.rc:118
15059 msgid "Move program:"
15060 msgstr "Mover programa:"
15062 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15063 msgid "From group:"
15066 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15068 msgstr "&Para o grupo:"
15070 #: programs/progman/progman.rc:134
15071 msgid "Copy Program"
15072 msgstr "Copiar programa"
15074 #: programs/progman/progman.rc:136
15075 msgid "Copy program:"
15076 msgstr "Copiar programa:"
15078 #: programs/progman/progman.rc:152
15079 msgid "Program Group Attributes"
15080 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15082 #: programs/progman/progman.rc:156
15083 msgid "&Group file:"
15084 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
15086 #: programs/progman/progman.rc:168
15087 msgid "Program Attributes"
15088 msgstr "Atributos de programa"
15090 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15091 msgid "&Command line:"
15092 msgstr "&Linha de comando:"
15094 #: programs/progman/progman.rc:174
15095 msgid "&Working directory:"
15096 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15098 #: programs/progman/progman.rc:176
15099 msgid "&Key combination:"
15100 msgstr "&Tecla de atalho:"
15102 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15103 msgid "&Minimize at launch"
15104 msgstr "Executar &minimizado"
15106 #: programs/progman/progman.rc:183
15107 msgid "Change &icon..."
15108 msgstr "Alt&erar ícone..."
15110 #: programs/progman/progman.rc:192
15111 msgid "Change Icon"
15112 msgstr "Alterar ícone"
15114 #: programs/progman/progman.rc:194
15116 msgstr "&Nome do ficheiro:"
15118 #: programs/progman/progman.rc:196
15119 msgid "Current &icon:"
15120 msgstr "Ícone &actual:"
15122 #: programs/progman/progman.rc:210
15123 msgid "Execute Program"
15124 msgstr "Executar programa"
15126 #: programs/progman/progman.rc:63
15127 msgid "Program Manager"
15128 msgstr "Gestor de programas"
15130 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15134 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15135 msgid "Information"
15136 msgstr "Informação"
15138 #: programs/progman/progman.rc:68
15139 msgid "Delete group `%s'?"
15140 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15142 #: programs/progman/progman.rc:69
15143 msgid "Delete program `%s'?"
15144 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15146 #: programs/progman/progman.rc:70
15147 msgid "Not implemented"
15148 msgstr "Não implementado"
15150 #: programs/progman/progman.rc:71
15151 msgid "Error reading `%s'."
15152 msgstr "Erro ao ler '%s'."
15154 #: programs/progman/progman.rc:72
15155 msgid "Error writing `%s'."
15156 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
15158 #: programs/progman/progman.rc:75
15160 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15161 "Should it be tried further on?"
15163 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15164 "Deverá tentar outras vezes?"
15166 #: programs/progman/progman.rc:77
15167 msgid "Help not available."
15168 msgstr "Ajuda não disponível."
15170 #: programs/progman/progman.rc:78
15171 msgid "Unknown feature in %s"
15172 msgstr "Função desconhecida em %s"
15174 #: programs/progman/progman.rc:79
15175 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15176 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
15178 #: programs/progman/progman.rc:80
15179 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15181 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
15183 #: programs/progman/progman.rc:84
15184 msgid "Libraries (*.dll)"
15185 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15187 #: programs/progman/progman.rc:85
15189 msgstr "Ficheiros de ícones"
15191 #: programs/progman/progman.rc:86
15192 msgid "Icons (*.ico)"
15193 msgstr "Ícones (*.ico)"
15195 #: programs/reg/reg.rc:35
15199 #| " REG [operation] [parameters]\n"
15201 #| "Supported operations:\n"
15202 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
15204 #| "For help on a specific operation, type:\n"
15205 #| " REG [operation] /?\n"
15209 " REG [operation] [parameters]\n"
15211 "Supported operations:\n"
15212 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15214 "For help on a specific operation, type:\n"
15215 " REG [operation] /?\n"
15219 " REG [operação] [parâmetros]\n"
15221 "Operações suportadas:\n"
15222 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
15224 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
15225 " REG [operação] /?\n"
15228 #: programs/reg/reg.rc:67
15230 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15232 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15235 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15236 " the key in which to add the new registry data.\n"
15238 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15240 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15242 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15243 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15244 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15245 " HKEY_USERS | HKU\n"
15246 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15248 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15250 " /v <value_name>\n"
15251 " The name of the registry value to add.\n"
15254 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15255 " registry value.\n"
15258 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15259 " <type> must be one of the following:\n"
15261 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15262 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
15264 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15266 " /s <separator>\n"
15267 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15268 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15271 " The data to add to the new registry value.\n"
15274 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15278 #: programs/reg/reg.rc:92
15280 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15282 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15283 " one or more values from a given registry key.\n"
15286 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15287 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15289 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15291 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15293 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15294 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15295 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15296 " HKEY_USERS | HKU\n"
15297 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15299 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15301 " /v <value_name>\n"
15302 " The name of the registry value to delete.\n"
15305 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15306 " registry value.\n"
15309 " Delete all values from a registry key.\n"
15312 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15313 " prompting for confirmation.\n"
15317 #: programs/reg/reg.rc:114
15319 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15321 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15322 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15325 " The registry key to query.\n"
15327 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15329 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15331 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15332 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15333 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15334 " HKEY_USERS | HKU\n"
15335 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15337 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15339 " /v <value_name>\n"
15340 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15341 " specified, all values under <key> are listed.\n"
15344 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15345 " registry value.\n"
15348 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15352 #: programs/reg/reg.rc:116
15354 #| msgid "The operation completed successfully\n"
15355 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15356 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
15358 #: programs/reg/reg.rc:117
15360 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
15361 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15362 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
15364 #: programs/reg/reg.rc:118
15365 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15366 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
15368 #: programs/reg/reg.rc:119
15369 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15370 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
15372 #: programs/reg/reg.rc:120
15375 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15376 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15378 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
15381 #: programs/reg/reg.rc:121
15383 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15384 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
15386 #: programs/reg/reg.rc:122
15388 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15389 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15390 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
15392 #: programs/reg/reg.rc:123
15393 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15394 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
15396 #: programs/reg/reg.rc:124
15397 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15398 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15400 #: programs/reg/reg.rc:125
15401 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15402 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
15404 #: programs/reg/reg.rc:129
15406 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
15407 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15408 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
15410 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
15412 msgstr "(Pré-definido)"
15414 #: programs/reg/reg.rc:131
15415 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15416 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
15418 #: programs/reg/reg.rc:132
15419 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15420 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
15422 #: programs/reg/reg.rc:133
15423 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15424 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
15426 #: programs/reg/reg.rc:134
15427 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15428 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
15430 #: programs/reg/reg.rc:135
15432 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15433 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15434 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
15436 #: programs/reg/reg.rc:136
15438 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
15441 "reg: Não foi possível completar a operação indicada. Ocorreu um erro "
15444 #: programs/reg/reg.rc:137
15445 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15446 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
15448 #: programs/reg/reg.rc:138
15449 msgid "reg: Invalid syntax. "
15450 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15452 #: programs/reg/reg.rc:139
15453 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15454 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
15456 #: programs/reg/reg.rc:140
15457 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15458 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
15460 #: programs/reg/reg.rc:141
15461 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15462 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
15464 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
15465 msgid "(value not set)"
15466 msgstr "(valor não definido)"
15468 #: programs/reg/reg.rc:147
15470 "REG IMPORT <file>\n"
15472 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15475 " The name and path of the registry file to import.\n"
15479 #: programs/reg/reg.rc:149
15480 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15481 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
15483 #: programs/reg/reg.rc:150
15484 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15485 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
15487 #: programs/reg/reg.rc:151
15488 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15489 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15491 #: programs/reg/reg.rc:170
15493 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15495 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15499 " The registry key to export.\n"
15501 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15503 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15505 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15506 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15507 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15508 " HKEY_USERS | HKU\n"
15509 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15511 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15514 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
15515 " This file must have a .reg extension.\n"
15518 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15522 #: programs/reg/reg.rc:172
15524 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
15525 msgid "reg: Invalid system key\n"
15526 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
15528 #: programs/reg/reg.rc:173
15529 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15530 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
15532 #: programs/reg/reg.rc:174
15535 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15536 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15538 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
15541 #: programs/reg/reg.rc:175
15543 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15544 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15545 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
15547 #: programs/reg/reg.rc:180
15550 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
15553 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
15557 #: programs/reg/reg.rc:181
15560 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15561 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15563 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
15566 #: programs/reg/reg.rc:202
15568 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15570 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15571 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15572 " recursively copy all subkeys and values.\n"
15574 " <key1>, <key2>\n"
15575 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15576 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15578 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15580 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15582 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15583 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15584 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15585 " HKEY_USERS | HKU\n"
15586 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15588 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15591 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15594 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15596 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15601 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15605 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15606 msgid "&Import Registry File..."
15607 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
15609 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15610 msgid "&Export Registry File..."
15611 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
15613 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15614 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15618 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15619 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15620 msgid "&String Value"
15621 msgstr "Valor &Texto"
15623 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15624 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15625 msgid "&Binary Value"
15626 msgstr "Valor &Binário"
15628 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15629 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15630 msgid "&DWORD Value"
15631 msgstr "Valor &DWORD"
15633 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15634 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15635 msgid "&Multi-String Value"
15636 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
15638 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15639 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15640 msgid "&Expandable String Value"
15641 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
15643 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15644 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15645 msgid "&Rename\tF2"
15646 msgstr "&Renomear\tF2"
15648 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15649 msgid "&Copy Key Name"
15650 msgstr "&Copiar nome da chave"
15652 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15654 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15655 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
15657 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15658 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15659 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
15661 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15662 msgid "Status &Bar"
15663 msgstr "&Barra de estado"
15665 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15669 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15670 msgid "&Remove Favorite..."
15671 msgstr "&Remover Favorito..."
15673 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15674 msgid "&About Registry Editor"
15675 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
15677 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15678 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15682 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15683 msgid "Modify &Binary Data..."
15684 msgstr "Modificar dados &binários..."
15686 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15687 msgid "Export registry"
15688 msgstr "Exportar Registo"
15690 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15691 msgid "S&elected branch:"
15692 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
15694 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15698 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15700 msgstr "Procurar em:"
15702 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15706 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15707 msgid "Value names"
15708 msgstr "Nomes de valor"
15710 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15711 msgid "Value content"
15712 msgstr "Conteúdos de valor"
15714 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15715 msgid "Whole string only"
15716 msgstr "Apenas toda a frase"
15718 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15719 msgid "Add Favorite"
15720 msgstr "Adicionar Favorito"
15722 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15726 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15727 msgid "Remove Favorite"
15728 msgstr "Remover Favorito"
15730 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15731 msgid "Edit String"
15732 msgstr "Editar texto"
15734 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15735 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15736 msgid "Value name:"
15737 msgstr "Nome do valor:"
15739 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15740 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15741 msgid "Value data:"
15742 msgstr "Dados do valor:"
15744 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15746 msgstr "Editar DWORD"
15748 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15752 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15753 msgid "Hexadecimal"
15754 msgstr "Hexadecimal"
15756 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15760 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15761 msgid "Edit Binary"
15762 msgstr "Editar Binário"
15764 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15765 msgid "Edit Multi-String"
15766 msgstr "Editar palavras múltiplas"
15768 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15769 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15770 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
15772 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15773 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15774 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
15776 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15777 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15778 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
15780 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15781 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15782 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
15784 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15786 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15788 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
15790 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15791 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15792 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
15794 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15798 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15799 msgid "Registry Editor"
15800 msgstr "Editor do Registo"
15802 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15803 msgid "Import Registry File"
15804 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
15806 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15807 msgid "Export Registry File"
15808 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
15810 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15811 msgid "Registry files (*.reg)"
15812 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
15814 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15815 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15816 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15818 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15819 msgid "(cannot display value)"
15820 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
15822 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15823 msgid "(unknown %d)"
15824 msgstr "(desconhecido %d)"
15826 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15827 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15828 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
15830 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15831 msgid "Unable to create a new registry key."
15832 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
15834 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15835 msgid "Unable to create a new registry value."
15836 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
15838 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15840 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15841 "The specified key name already exists."
15843 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
15844 "A chave indicada já existe."
15846 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15848 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15849 "The specified value name already exists."
15851 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
15852 "O nome do valor indicado já existe."
15854 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15855 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15856 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
15858 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15859 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15860 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
15862 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15863 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15864 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
15866 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15868 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15869 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
15871 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15872 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15874 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
15877 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15880 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15883 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15884 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15885 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15886 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15887 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15888 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15889 " /D Delete a specified registry key.\n"
15890 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15891 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15892 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15893 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15894 " /? Display this information and exit.\n"
15895 " [filename] The location of the file containing registry information "
15897 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15899 " file location where registry information will be exported.\n"
15900 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15902 "Usage examples:\n"
15903 " regedit \"import.reg\"\n"
15904 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15905 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15908 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
15911 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
15912 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
15913 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15914 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
15915 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15916 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
15917 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
15918 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
15919 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
15920 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
15921 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
15922 " /? Mostra esta informação.\n"
15923 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
15924 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
15925 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
15926 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
15928 "Exemplos de uso:\n"
15929 " regedit \"import.reg\"\n"
15930 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15931 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15933 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15934 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15937 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15938 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15941 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15942 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15943 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
15945 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15946 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15947 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
15949 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15950 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15951 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
15953 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15954 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15955 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
15957 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15958 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15959 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
15961 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15962 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15965 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15966 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15967 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15969 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15971 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15972 "encountered at '%1'.\n"
15974 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
15975 "encontrado em '%1'.\n"
15977 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15978 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15979 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15981 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15982 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15983 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
15985 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15986 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15987 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
15989 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15990 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15991 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15993 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15994 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15995 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
15997 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15998 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15999 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
16001 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16003 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16005 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16008 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16009 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16010 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
16012 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16013 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16014 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
16016 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16018 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16020 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
16023 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16024 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16025 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
16027 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16028 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16029 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16031 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16032 msgid "Quits the Registry Editor"
16033 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
16035 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16036 msgid "Adds keys to the favorites list"
16037 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
16039 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16040 msgid "Removes keys from the favorites list"
16041 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16043 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16044 msgid "Shows or hides the status bar"
16045 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
16047 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16048 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16049 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
16051 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16052 msgid "Refreshes the window"
16053 msgstr "Actualiza a janela"
16055 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16056 msgid "Deletes the selection"
16057 msgstr "Exclui a selecção"
16059 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16060 msgid "Renames the selection"
16061 msgstr "Renomeia a selecção"
16063 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16064 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16065 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
16067 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16068 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16069 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
16071 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16072 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16073 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
16075 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16076 msgid "Modifies the value's data"
16077 msgstr "Modifica os dados do valor"
16079 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16080 msgid "Adds a new key"
16081 msgstr "Adiciona uma nova chave"
16083 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16084 msgid "Adds a new string value"
16085 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16087 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16088 msgid "Adds a new binary value"
16089 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16091 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16092 msgid "Adds a new 32-bit value"
16093 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
16095 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16096 msgid "Imports a text file into the registry"
16097 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
16099 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16100 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16101 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
16103 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16104 msgid "Prints all or part of the registry"
16105 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
16107 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16108 msgid "Opens Registry Editor Help"
16109 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
16111 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16112 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16113 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
16115 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16116 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16117 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
16119 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16120 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16121 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
16123 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16124 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16125 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
16127 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16128 msgid "Confirm Value Delete"
16129 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
16131 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16133 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16134 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16135 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
16137 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16138 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16139 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
16141 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16142 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16143 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
16145 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16146 msgid "New Key #%d"
16147 msgstr "Nova chave #%d"
16149 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16150 msgid "New Value #%d"
16151 msgstr "Novo valor #%d"
16153 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16154 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16155 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
16157 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16158 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16159 msgstr "Modifica o valor em binário"
16161 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16162 msgid "Adds a new multi-string value"
16163 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
16165 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16166 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16167 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
16169 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16170 msgid "Adds a new expandable string value"
16171 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16173 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16174 msgid "Confirm Key Delete"
16175 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
16177 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16179 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16181 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
16183 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16184 msgid "Expands or collapses the selected node"
16185 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
16187 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16191 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
16193 "Wine DLL Registration Utility\n"
16195 "Provides DLL registration services.\n"
16198 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
16200 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
16203 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
16206 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16209 " [/u] Unregister a server.\n"
16210 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16211 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16212 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16213 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16217 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16219 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16223 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16224 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16225 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
16227 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16228 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16229 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
16231 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16232 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16233 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
16235 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16236 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16237 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
16239 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16240 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16241 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
16243 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16244 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16245 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
16247 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16248 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16249 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
16251 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16252 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16253 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
16255 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16256 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16257 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
16259 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16260 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16261 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
16263 #: programs/start/start.rc:57
16266 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
16268 #| "with that suffix.\n"
16270 #| "start [options] program_filename [...]\n"
16271 #| "start [options] document_filename\n"
16274 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
16275 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
16276 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
16277 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
16278 #| "/min Start the program minimized.\n"
16279 #| "/max Start the program maximized.\n"
16280 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
16281 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
16282 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
16283 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
16284 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16285 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
16286 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
16287 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16288 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
16291 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16293 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
16294 #| "/? Display this help and exit.\n"
16296 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16297 "with that suffix.\n"
16299 "start [options] program_filename [...]\n"
16300 "start [options] document_filename\n"
16303 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
16304 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
16305 "/b Don't create a new console for the program.\n"
16306 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
16307 "/min Start the program minimized.\n"
16308 "/max Start the program maximized.\n"
16309 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
16310 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
16311 "/high Start the program in the high priority class.\n"
16312 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
16313 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16314 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
16315 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
16316 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16317 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16319 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16321 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16322 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
16323 "/? Display this help and exit.\n"
16325 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
16326 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
16328 "start [opções] program_filename [...]\n"
16329 "start [opções] document_filename\n"
16332 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
16333 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
16334 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
16335 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
16336 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
16337 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
16338 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
16339 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
16340 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
16341 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
16342 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
16343 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
16344 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
16345 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
16346 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
16347 " código de saída.\n"
16348 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
16350 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
16351 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
16353 #: programs/start/start.rc:59
16355 "Application could not be started, or no application associated with the "
16356 "specified file.\n"
16357 "ShellExecuteEx failed"
16359 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
16360 "ficheiro especificado.\n"
16361 "ShellExecuteEx falhado"
16363 #: programs/start/start.rc:61
16364 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16365 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
16367 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16368 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16371 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16372 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16373 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
16375 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16376 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16377 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
16379 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16380 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16381 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
16383 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16384 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16385 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
16387 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16388 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16389 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
16391 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16392 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16394 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
16396 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16398 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16400 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
16403 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16404 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16405 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
16407 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16408 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16409 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
16411 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16412 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16413 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
16415 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16416 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16417 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
16419 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16420 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16421 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
16423 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16424 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16425 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
16427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16428 msgid "&New Task (Run...)"
16429 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
16431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16432 msgid "E&xit Task Manager"
16435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16436 msgid "&Minimize On Use"
16437 msgstr "&Executar minimizado"
16439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16440 msgid "&Hide When Minimized"
16441 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
16443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16444 msgid "&Show 16-bit tasks"
16445 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
16447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16448 msgid "&Refresh Now"
16449 msgstr "&Actualizar agora"
16451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16452 msgid "&Update Speed"
16453 msgstr "&Frequência de actualização"
16455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16472 msgid "&Select Columns..."
16473 msgstr "&Seleccionar colunas..."
16475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16476 msgid "&CPU History"
16477 msgstr "&Histórico do CPU"
16479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16480 msgid "&One Graph, All CPUs"
16481 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
16483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16484 msgid "One Graph &Per CPU"
16485 msgstr "Um &gráfico por CPU"
16487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16488 msgid "&Show Kernel Times"
16489 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
16491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16493 msgid "Tile &Horizontally"
16494 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
16496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16498 msgid "Tile &Vertically"
16499 msgstr "Em mosaicos &verticais"
16501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16504 msgstr "&Minimizar"
16506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16509 msgstr "&Em cascata"
16511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16513 msgid "&Bring To Front"
16514 msgstr "&Trazer para a frente"
16516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16517 msgid "&About Task Manager"
16518 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
16520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16522 msgstr "&Mudar para"
16524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16526 msgstr "&Terminar Tarefa"
16528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16529 msgid "&Go To Process"
16530 msgstr "&Ir para Processo"
16532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16533 msgid "&End Process"
16534 msgstr "&Terminar Processo"
16536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16537 msgid "End Process &Tree"
16538 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
16540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16545 msgid "Set &Priority"
16546 msgstr "D&efinir Prioridade"
16548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16550 msgstr "&Tempo Real"
16552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16553 msgid "&Above Normal"
16554 msgstr "A&cima do Normal"
16556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16557 msgid "&Below Normal"
16558 msgstr "Aba&ixo do Normal"
16560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16561 msgid "Set &Affinity..."
16562 msgstr "Definir &Afinidade..."
16564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16565 msgid "Edit Debug &Channels..."
16566 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
16568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16570 msgid "Task Manager"
16571 msgstr "Gestor de Tarefas"
16573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16574 msgid "&New Task..."
16575 msgstr "&Nova Tarefa..."
16577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16578 msgid "&Show processes from all users"
16579 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
16581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16583 msgstr "Utilização de CPU"
16585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16587 msgstr "Utilização de Memória"
16589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16594 msgid "Commit charge (K)"
16595 msgstr "Confirmar Carga (K)"
16597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16598 msgid "Physical memory (K)"
16599 msgstr "Memória Física (K)"
16601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16602 msgid "Kernel memory (K)"
16603 msgstr "Memória núcleo (K)"
16605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16607 msgstr "Descritores"
16609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16631 msgid "System Cache"
16632 msgstr "Cache de sistema"
16634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16640 msgstr "Não paginada"
16642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16643 msgid "CPU usage history"
16644 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
16646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16647 msgid "Memory usage history"
16648 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
16650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16651 msgid "Debug Channels"
16652 msgstr "Canais de Depuração"
16654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16655 msgid "Processor Affinity"
16656 msgstr "Afinidade do processador"
16658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16660 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16661 "allowed to execute on."
16663 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
16666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16795 msgid "Select Columns"
16796 msgstr "Seleccionar Colunas"
16798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16800 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16802 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
16805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16806 msgid "&Image Name"
16807 msgstr "&Nome da Imagem"
16809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16810 msgid "&PID (Process Identifier)"
16811 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
16813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16815 msgstr "&Utilização do CPU"
16817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16819 msgstr "&Tempo de CPU"
16821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16822 msgid "&Memory Usage"
16823 msgstr "U&so de Memória"
16825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16826 msgid "Memory Usage &Delta"
16827 msgstr "&Delta do uso de Memória"
16829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16830 msgid "Pea&k Memory Usage"
16831 msgstr "P&ico do uso de Memória"
16833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16834 msgid "Page &Faults"
16835 msgstr "&Falhas de paginação"
16837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16838 msgid "&USER Objects"
16839 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
16841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16843 msgstr "Leituras I/O"
16845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16846 msgid "I/O Read Bytes"
16847 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
16849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16850 msgid "&Session ID"
16851 msgstr "&ID da sessão"
16853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16855 msgstr "&Nome de utilizador"
16857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16858 msgid "Page F&aults Delta"
16859 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
16861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16862 msgid "&Virtual Memory Size"
16863 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
16865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16866 msgid "Pa&ged Pool"
16867 msgstr "&Conjunto Paginado"
16869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16870 msgid "N&on-paged Pool"
16871 msgstr "Conjunto Não Paginado"
16873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16874 msgid "Base P&riority"
16875 msgstr "Prioridade &Base"
16877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16878 msgid "&Handle Count"
16879 msgstr "Contagem de &descritores"
16881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16882 msgid "&Thread Count"
16883 msgstr "Contagem de &fios"
16885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16886 msgid "GDI Objects"
16887 msgstr "Objectos GDI"
16889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16891 msgstr "Escritas I/O"
16893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16894 msgid "I/O Write Bytes"
16895 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
16897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16899 msgstr "Outros I/O"
16901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16902 msgid "I/O Other Bytes"
16903 msgstr "Bytes de Outros I/O"
16905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16906 msgid "Create New Task"
16907 msgstr "Criar Nova Tarefa"
16909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16910 msgid "Runs a new program"
16911 msgstr "Executa um novo programa"
16913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16914 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16916 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
16917 "que esteja minimizado"
16919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16920 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16922 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
16924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16925 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16926 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
16928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16929 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16931 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
16932 "velocidade de actualização definida"
16934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16935 msgid "Displays tasks by using large icons"
16936 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16939 msgid "Displays tasks by using small icons"
16940 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16943 msgid "Displays information about each task"
16944 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16947 msgid "Updates the display twice per second"
16948 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16951 msgid "Updates the display every two seconds"
16952 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
16954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16955 msgid "Updates the display every four seconds"
16956 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
16958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16959 msgid "Does not automatically update"
16960 msgstr "Não actualiza automaticamente"
16962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16963 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16964 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
16966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16967 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16968 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
16970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16971 msgid "Minimizes the windows"
16972 msgstr "Minimiza as janelas"
16974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16975 msgid "Maximizes the windows"
16976 msgstr "Maximiza as janelas"
16978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16979 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16980 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
16982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16983 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16984 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16987 msgid "Displays Task Manager help topics"
16988 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
16990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16991 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16992 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
16994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16995 msgid "Exits the Task Manager application"
16996 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
16998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16999 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17000 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17003 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17004 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17007 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17008 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17011 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17012 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17015 msgid "Each CPU has its own history graph"
17016 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17019 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17020 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
17022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17023 msgid "Tells the selected tasks to close"
17024 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
17026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17027 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17028 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
17030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17031 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17032 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
17034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17035 msgid "Removes the process from the system"
17036 msgstr "Remove o processo do sistema"
17038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17039 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17040 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
17042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17043 msgid "Attaches the debugger to this process"
17044 msgstr "Junta o depurador a este processo"
17046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17047 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17048 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
17050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17051 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17052 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17055 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17056 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17059 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17060 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
17062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17063 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17064 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
17066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17067 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17068 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
17070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17071 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17072 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
17074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17075 msgid "Controls Debug Channels"
17076 msgstr "Controla os canais de Depuração"
17078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17079 msgid "Performance"
17080 msgstr "Desempenho"
17082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17083 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17084 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
17086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17087 msgid "Processes: %d"
17088 msgstr "Processos: %d"
17090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17091 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17092 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
17094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17096 msgstr "Nome da Imagem"
17098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17108 msgstr "Tempo de CPU"
17110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17112 msgstr "Utilização de Memória"
17114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17116 msgstr "Intervalo de Memória"
17118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17119 msgid "Peak Mem Usage"
17120 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
17122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17123 msgid "Page Faults"
17124 msgstr "Falhas de Páginas"
17126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17127 msgid "USER Objects"
17128 msgstr "Objectos do Utilizador"
17130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17132 msgstr "ID da Sessão"
17134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17136 msgstr "Nome de Utilizador"
17138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17140 msgstr "Intervalo de PF"
17142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17144 msgstr "Tamanho da VM"
17146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17148 msgstr "Repositório paginado"
17150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17152 msgstr "Repositório NP"
17154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17159 msgid "Task Manager Warning"
17160 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
17162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17164 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17165 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17166 "sure you want to change the priority class?"
17168 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
17169 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
17170 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
17172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17173 msgid "Unable to Change Priority"
17174 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
17176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17178 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17179 "results including loss of data and system instability. The\n"
17180 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17181 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17182 "terminate the process?"
17184 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
17185 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
17186 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
17187 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
17188 "terminar o processo?"
17190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17191 msgid "Unable to Terminate Process"
17192 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
17194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17196 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17197 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17199 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
17200 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
17202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17203 msgid "Unable to Debug Process"
17204 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
17206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17207 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17208 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
17210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17211 msgid "Invalid Option"
17212 msgstr "Opção Inválida"
17214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17215 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17216 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
17218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17219 msgid "System Idle Process"
17220 msgstr "Processo de Sistema Parado"
17222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17223 msgid "Not Responding"
17224 msgstr "Não Responde"
17226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17228 msgstr "A executar"
17230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17234 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17235 msgid "Wine Application Uninstaller"
17236 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
17238 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17240 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17242 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17244 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
17246 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
17248 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17249 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17250 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
17252 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17254 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17256 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
17258 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17259 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17260 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
17262 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17264 "Wine Application Uninstaller\n"
17266 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17269 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
17271 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
17274 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17277 " uninstaller [options]\n"
17280 " --help\t Display this information.\n"
17281 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17282 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
17283 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17284 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17288 " uninstaller [opções]\n"
17291 " --help\t Mostra esta informação.\n"
17292 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
17293 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
17294 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
17295 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17298 #: programs/view/view.rc:36
17302 #: programs/view/view.rc:38
17303 msgid "&Scale to Window"
17304 msgstr "Ajustar &janela"
17306 #: programs/view/view.rc:40
17310 #: programs/view/view.rc:41
17314 #: programs/view/view.rc:49
17315 msgid "Regular Metafile Viewer"
17316 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
17318 #: programs/view/view.rc:50
17319 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17322 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17323 msgid "Waiting for Program"
17324 msgstr "À espera do programa"
17326 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17327 msgid "Terminate Process"
17328 msgstr "Terminar Processo"
17330 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17332 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17335 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17337 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
17338 "não está a responder.\n"
17340 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
17342 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17343 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17345 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
17347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17349 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17350 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17351 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17352 "option) any later version."
17354 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
17355 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
17356 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
17357 "qualquer versão posterior."
17359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17360 msgid "Windows registration information"
17361 msgstr "Informações de registro do Windows"
17363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17365 msgstr "&Proprietário:"
17367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17368 msgid "Organi&zation:"
17369 msgstr "&Organização:"
17371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17372 msgid "Application settings"
17373 msgstr "Definições da aplicação"
17375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17377 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17378 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17379 "or per-application settings in those tabs as well."
17381 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
17382 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
17383 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
17385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17386 msgid "Add appli&cation..."
17387 msgstr "&Adicionar aplicação..."
17389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17390 msgid "&Remove application"
17391 msgstr "&Remover aplicação"
17393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17394 msgid "&Windows Version:"
17395 msgstr "Versão do &Windows:"
17397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17398 msgid "Window settings"
17399 msgstr "Definições da Janela"
17401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17402 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17403 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
17405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17406 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17407 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
17409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17410 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17411 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
17413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17414 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17415 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
17417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17418 msgid "Desktop &size:"
17419 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
17421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17422 msgid "Screen resolution"
17423 msgstr "Resolução do Ecrã"
17425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17426 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17427 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
17429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17430 msgid "DLL overrides"
17431 msgstr "Substituição de DLL"
17433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17435 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17436 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17439 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
17440 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
17441 "fornecidas pela aplicação)."
17443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17444 msgid "&New override for library:"
17445 msgstr "&Nova substituição para:"
17447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17452 msgid "Existing &overrides:"
17453 msgstr "Substituições E&xistentes:"
17455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17457 msgstr "&Editar..."
17459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17460 msgid "Edit Override"
17461 msgstr "Editar Substituição"
17463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17465 msgstr "Ordem de Carregamento"
17467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17468 msgid "&Builtin (Wine)"
17469 msgstr "Em&butida (Wine)"
17471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17472 msgid "&Native (Windows)"
17473 msgstr "&Nativa (Windows)"
17475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17476 msgid "Buil&tin then Native"
17477 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
17479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17480 msgid "Nati&ve then Builtin"
17481 msgstr "Nati&va depois Embutida"
17483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17484 msgid "Select Drive Letter"
17485 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
17487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17488 msgid "Drive configuration"
17489 msgstr "Configuração de unidades"
17491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17494 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
17497 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17500 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
17503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17505 msgstr "&Adicionar..."
17507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17509 msgstr "&Localização:"
17511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17512 msgid "Show Advan&ced"
17513 msgstr "Mostrar &Avançado"
17515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17517 msgstr "Dispositi&vo:"
17519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17521 msgstr "P&rocurar..."
17523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17529 msgstr "Nº S&erie:"
17531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17532 msgid "&Show dot files"
17533 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
17535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17536 msgid "Driver diagnostics"
17537 msgstr "Diagnósticos do controlador"
17539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17541 msgstr "Valores pré-definidos"
17543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17544 msgid "Output device:"
17545 msgstr "Dispositivo de saída:"
17547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17548 msgid "Voice output device:"
17549 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
17551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17552 msgid "Input device:"
17553 msgstr "Dispositivo de entrada:"
17555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17556 msgid "Voice input device:"
17557 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
17559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17560 msgid "&Test Sound"
17561 msgstr "&Testar Som"
17563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17564 msgid "Speaker configuration"
17565 msgstr "Configuração de Altifalantes"
17567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17569 msgstr "Altifalantes:"
17571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17580 msgid "&Install theme..."
17581 msgstr "&Instalar tema..."
17583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17596 msgid "Manage file &associations"
17599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17609 msgstr "Bibliotecas"
17611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17616 msgid "Select the Unix target directory, please."
17617 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
17619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17620 msgid "Hide Advan&ced"
17621 msgstr "&Ocultar Avançado"
17623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17625 msgstr "(Sem Tema)"
17627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17632 msgid "Desktop Integration"
17633 msgstr "Integração do Ecrã"
17635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17644 msgid "Wine configuration"
17645 msgstr "Configuração Wine"
17647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17648 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17649 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
17651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17652 msgid "Select a theme file"
17653 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
17655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17661 msgstr "Ligações para"
17663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17664 msgid "Wine configuration for %s"
17665 msgstr "Configuração Wine para %s"
17667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17668 msgid "Selected driver: %s"
17669 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
17671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17676 msgid "Audio test failed!"
17677 msgstr "O teste de som falhou!"
17679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17680 msgid "(System default)"
17681 msgstr "(Padrão do sistema)"
17683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17684 msgid "5.1 Surround"
17687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17688 msgid "Quadraphonic"
17691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17701 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17702 "Are you sure you want to do this?"
17704 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
17705 "Tem certeza que quer fazer isto?"
17707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17708 msgid "Warning: system library"
17709 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
17711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17720 msgid "native, builtin"
17721 msgstr "nativa, embutida"
17723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17724 msgid "builtin, native"
17725 msgstr "embutida, nativa"
17727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17729 msgstr "desactivada"
17731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17732 msgid "Default Settings"
17733 msgstr "Definições Predefinidas"
17735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17736 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17737 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
17739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17740 msgid "Use global settings"
17741 msgstr "Usar definições globais"
17743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17744 msgid "Select an executable file"
17745 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
17747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17749 msgstr "Auto detectar"
17751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17752 msgid "Local hard disk"
17753 msgstr "Disco rígido local"
17755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17756 msgid "Network share"
17757 msgstr "Partilha de rede"
17759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17760 msgid "Floppy disk"
17763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17769 "You cannot add any more drives.\n"
17771 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17773 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
17775 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
17778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17779 msgid "System drive"
17780 msgstr "Unidade do sistema"
17782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17785 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17787 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
17788 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
17790 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17792 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17793 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17795 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
17797 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
17798 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
17800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17801 msgctxt "Drive letter"
17805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17806 msgid "Target folder"
17807 msgstr "Pasta alvo"
17809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17811 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17813 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17815 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
17817 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
17820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17821 msgid "Controls Background"
17822 msgstr "Fundo dos Controlos"
17824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17825 msgid "Controls Text"
17826 msgstr "Texto dos Controlos"
17828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17829 msgid "Menu Background"
17830 msgstr "Fundo do Menu"
17832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17834 msgstr "Texto do Menu"
17836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17838 msgstr "Barra de Rolagem"
17840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17841 msgid "Selection Background"
17842 msgstr "Fundo de Selecção"
17844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17845 msgid "Selection Text"
17846 msgstr "Texto de Selecção"
17848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17849 msgid "Tooltip Background"
17850 msgstr "Fundo das Dicas"
17852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17853 msgid "Tooltip Text"
17854 msgstr "Texto das Dicas"
17856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17857 msgid "Window Background"
17858 msgstr "Fundo das Janelas"
17860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17861 msgid "Window Text"
17862 msgstr "Texto das Janelas"
17864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17865 msgid "Active Title Bar"
17866 msgstr "Barra de Título Activa"
17868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17869 msgid "Active Title Text"
17870 msgstr "Texto de Título Activo"
17872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17873 msgid "Inactive Title Bar"
17874 msgstr "Barra de Título Inactiva"
17876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17877 msgid "Inactive Title Text"
17878 msgstr "Texto de Título Inactivo"
17880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17881 msgid "Message Box Text"
17882 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
17884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17885 msgid "Application Workspace"
17886 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
17888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17889 msgid "Window Frame"
17890 msgstr "Quandro de janela"
17892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17893 msgid "Active Border"
17894 msgstr "Margem ativa"
17896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17897 msgid "Inactive Border"
17898 msgstr "Margem inativa"
17900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17901 msgid "Controls Shadow"
17902 msgstr "Controla sombra"
17904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17906 msgstr "Texto cinzento"
17908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17909 msgid "Controls Highlight"
17910 msgstr "Controla realce"
17912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17913 msgid "Controls Dark Shadow"
17914 msgstr "Controla sombra escura"
17916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17917 msgid "Controls Light"
17918 msgstr "Controla luz"
17920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17921 msgid "Controls Alternate Background"
17922 msgstr "Controla fundo alternativo"
17924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17925 msgid "Hot Tracked Item"
17928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17929 msgid "Active Title Bar Gradient"
17930 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
17932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17933 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17934 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
17936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17937 msgid "Menu Highlight"
17938 msgstr "Realce de menu"
17940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17942 msgstr "Barra de menu"
17944 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17946 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17947 "The command is invalid.\n"
17949 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
17950 "O comando é inválido.\n"
17952 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17953 msgid "Program Error"
17954 msgstr "Erro no programa"
17956 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17958 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17959 "sorry for the inconvenience."
17961 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
17962 "desculpa pelo incómodo."
17964 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17966 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17967 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17968 "Database</a> for tips about running this application."
17970 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
17971 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
17972 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
17974 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17975 msgid "Show &Details"
17976 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17978 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17979 msgid "Program Error Details"
17980 msgstr "Detalhes do erro no programa"
17982 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17984 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17985 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17986 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17987 "and attach that file to the report."
17990 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17992 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17993 "the process to obtain a backtrace."
17996 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17997 msgid "(unidentified)"
17998 msgstr "(não identificado)"
18000 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18001 msgid "Saving failed"
18002 msgstr "Guardar falhou"
18004 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18005 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18008 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18009 msgid "&Open\tEnter"
18010 msgstr "A&brir\tEnter"
18012 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18014 msgstr "Re&nomear..."
18016 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18017 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18018 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18020 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18021 msgid "Cr&eate Directory..."
18022 msgstr "Criar &pasta..."
18024 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18028 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18029 msgid "Connect &Network Drive..."
18030 msgstr "L&igar unidade de rede..."
18032 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18033 msgid "&Disconnect Network Drive"
18034 msgstr "D&esligar unidade de rede"
18036 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18040 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18041 msgid "&All File Details"
18042 msgstr "&Todos os detalhes"
18044 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18045 msgid "&Sort by Name"
18046 msgstr "&Classificar por nome"
18048 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18049 msgid "Sort &by Type"
18050 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18052 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18053 msgid "Sort by Si&ze"
18054 msgstr "Classificar por ta&manho"
18056 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18057 msgid "Sort by &Date"
18058 msgstr "Classi&ficar por data"
18060 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18061 msgid "Filter by&..."
18062 msgstr "Filtrar p&or..."
18064 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18066 msgstr "Barra de &unidades"
18068 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18069 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18070 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
18072 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18073 msgid "New &Window"
18074 msgstr "&Nova janela"
18076 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18077 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18078 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
18080 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18081 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18082 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
18084 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18085 msgid "&About Wine File Manager"
18086 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
18088 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18089 msgid "Select destination"
18090 msgstr "Seleccionar destino"
18092 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18093 msgid "By File Type"
18094 msgstr "Por tipo de ficheiro"
18096 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18098 msgstr "Tipo de ficheiro"
18100 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18101 msgid "&Directories"
18104 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18106 msgstr "&Programas"
18108 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18110 msgstr "Do&cumentos"
18112 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18113 msgid "&Other files"
18114 msgstr "&Outros ficheiros"
18116 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18117 msgid "Show Hidden/&System Files"
18118 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
18120 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18121 msgid "&File Name:"
18122 msgstr "&Nome do ficheiro:"
18124 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18125 msgid "Full &Path:"
18126 msgstr "&Localização Completa:"
18128 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18129 msgid "Last Change:"
18130 msgstr "Última alteração:"
18132 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18133 msgid "Cop&yright:"
18134 msgstr "Direitos de autor:"
18136 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18140 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18141 msgid "&Compressed"
18142 msgstr "&Comprimido"
18144 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18145 msgid "Version information"
18146 msgstr "Informação de versão"
18148 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18149 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18153 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18154 msgid "Applying font settings"
18155 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
18157 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18158 msgid "Error while selecting new font."
18159 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
18161 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18162 msgid "Wine File Manager"
18163 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
18165 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18169 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18171 msgstr "Linha de comandos"
18173 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18174 msgid "Creation date"
18175 msgstr "Data de criação"
18177 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18178 msgid "Access date"
18179 msgstr "Data de acesso"
18181 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18182 msgid "Modification date"
18183 msgstr "Data de modificação"
18185 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18186 msgid "Index/Inode"
18187 msgstr "Índice/Inode"
18189 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18190 msgid "%1 of %2 free"
18191 msgstr "%1 de %2 livre"
18193 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18197 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18201 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18202 msgid "Question &Marks"
18203 msgstr "Pontos de e&xclamação"
18205 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18207 msgstr "&Principiante"
18209 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18211 #| msgid "Interface"
18212 msgid "&Intermediate"
18215 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18217 msgstr "&Experiente"
18219 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18221 msgstr "Personali&zar..."
18223 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18224 msgid "&Fastest Times"
18225 msgstr "&Melhores tempos"
18227 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18228 msgid "&About WineMine"
18229 msgstr "&Acerca do Wine"
18231 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18232 msgid "Fastest Times"
18233 msgstr "Melhores tempos"
18235 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18236 msgid "Fastest times"
18237 msgstr "Melhores tempos"
18239 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18241 msgstr "Principiante"
18243 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18245 #| msgid "Interface"
18246 msgid "Intermediate"
18249 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18251 msgstr "Experiente"
18253 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18254 msgid "Reset Results"
18255 msgstr "Repor resultados"
18257 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18258 msgid "Congratulations!"
18261 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18262 msgid "Please enter your name"
18263 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
18265 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18266 msgid "Custom Game"
18267 msgstr "Jogo personalizado"
18269 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18273 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18277 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18281 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18282 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18283 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
18285 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18289 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18293 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18294 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18295 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
18297 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18298 msgid "Printer &setup..."
18299 msgstr "&Configurar Impressora..."
18301 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18302 msgid "&Annotate..."
18303 msgstr "&Anotar..."
18305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18307 msgstr "In&dicador"
18309 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18311 msgstr "&Definir..."
18313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18314 msgid "Always on &top"
18315 msgstr "Sempre &visível"
18317 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18319 msgstr "Tipos de Letra"
18321 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
18329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18334 msgid "&Help on help\tF1"
18335 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
18337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18338 msgid "&About Wine Help"
18339 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
18341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18342 msgid "Annotation..."
18343 msgstr "Anotação..."
18345 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18359 msgstr "Ajuda Wine"
18361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18362 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18363 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
18365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18373 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18374 msgid "Help files (*.hlp)"
18375 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
18377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18378 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18380 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
18382 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18383 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18384 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
18386 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18387 msgid "Help topics: "
18388 msgstr "Tópicos de ajuda: "
18390 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18391 msgid "Error: Command line not supported\n"
18392 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
18394 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18395 msgid "Error: Alias not found\n"
18396 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
18398 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18399 msgid "Error: Invalid query\n"
18400 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
18402 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18403 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18404 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
18406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18407 msgid "&New...\tCtrl+N"
18408 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
18410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18411 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18412 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
18414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18415 msgid "&Clear\tDel"
18416 msgstr "&Limpar\tDel"
18418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18419 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18420 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
18422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18423 msgid "Find &next\tF3"
18424 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
18426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18428 msgstr "Some&nte leitura"
18430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18432 msgstr "&Modificado"
18434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18439 msgid "Selection &info"
18440 msgstr "&Informação da selecção"
18442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18443 msgid "Character &format"
18444 msgstr "&Formato dos caracteres"
18446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18447 msgid "&Def. char format"
18448 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
18450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18451 msgid "Paragrap&h format"
18452 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
18454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18456 msgstr "&Buscar texto"
18458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18459 msgid "&Format Bar"
18460 msgstr "Barra de &Formatação"
18462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18471 msgid "&Date and time..."
18472 msgstr "&Data e hora..."
18474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18483 msgid "&Bullet points"
18484 msgstr "&Lista de marcas"
18486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18491 msgid "Letters - lower case"
18492 msgstr "Letras - minúsculas"
18494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18495 msgid "Letters - upper case"
18496 msgstr "Letras - maiúsculas"
18498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18499 msgid "Roman numerals - lower case"
18500 msgstr "Números romanos - minúsculas"
18502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18503 msgid "Roman numerals - upper case"
18504 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
18506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18507 msgid "&Paragraph..."
18508 msgstr "&Parágrafo..."
18510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18512 msgstr "T&abulações..."
18514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18515 msgid "Backgroun&d"
18518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18519 msgid "&System\tCtrl+1"
18520 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
18522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18523 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18524 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
18526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18527 msgid "&About Wine Wordpad"
18528 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
18530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18532 msgstr "Automático"
18534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18535 msgid "Date and time"
18536 msgstr "Data e hora"
18538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18539 msgid "Available formats"
18540 msgstr "Formatos Disponíveis"
18542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18543 msgid "New document type"
18544 msgstr "Novo tipo de documento"
18546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18547 msgid "Paragraph format"
18548 msgstr "Formato do Parágrafo"
18550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18551 msgid "Indentation"
18552 msgstr "Indentação"
18554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18564 msgstr "Primeira Linha"
18566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18568 msgstr "Alinhamento"
18570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18572 msgstr "Tabulações"
18574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18576 msgstr "Marca de tabulação"
18578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18580 msgstr "&Adicionar"
18582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18583 msgid "Remove al&l"
18584 msgstr "Remover &todos"
18586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18587 msgid "Line wrapping"
18588 msgstr "Moldar o texto"
18590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18591 msgid "&No line wrapping"
18592 msgstr "&Sem moldagem"
18594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18595 msgid "Wrap text by the &window border"
18596 msgstr "&Moldar à janela"
18598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18599 msgid "Wrap text by the &margin"
18600 msgstr "Moldar pela &régua"
18602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18604 msgstr "Barras de Ferramentas"
18606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18607 msgctxt "accelerator Align Left"
18611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18612 msgctxt "accelerator Align Center"
18616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18617 msgctxt "accelerator Align Right"
18621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18622 msgctxt "accelerator Redo"
18626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18627 msgctxt "accelerator Bold"
18631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18632 msgctxt "accelerator Italic"
18636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18637 msgctxt "accelerator Underline"
18641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18642 msgid "All documents (*.*)"
18643 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
18645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18646 msgid "Text documents (*.txt)"
18647 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
18649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18651 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
18652 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18653 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
18655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18656 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18657 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
18659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18660 msgid "Rich text document"
18661 msgstr "Documento rich text"
18663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18664 msgid "Text document"
18665 msgstr "Documento de texto"
18667 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18668 msgid "Unicode text document"
18669 msgstr "Documento de texto Unicode"
18671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18672 msgid "Printer files (*.prn)"
18673 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
18675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18689 msgstr "Página seguinte"
18691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18692 msgid "Previous page"
18693 msgstr "Página anterior"
18695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18697 msgstr "Duas páginas"
18699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18701 msgstr "Uma página"
18703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18720 msgctxt "unit: centimeter"
18724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18725 msgctxt "unit: inch"
18729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18734 msgctxt "unit: point"
18738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18743 msgid "Save changes to '%s'?"
18744 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
18746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18747 msgid "Finished searching the document."
18748 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
18750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18751 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18752 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
18754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18756 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18757 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18759 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
18760 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
18762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18763 msgid "Invalid number format."
18764 msgstr "Formato de número inválido."
18766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18767 msgid "OLE storage documents are not supported."
18768 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
18770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18771 msgid "Could not save the file."
18772 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
18774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18775 msgid "You do not have access to save the file."
18776 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
18778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18779 msgid "Could not open the file."
18780 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
18782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18783 msgid "You do not have access to open the file."
18784 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
18786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18787 msgid "Printing not implemented."
18788 msgstr "Impressão não implementada."
18790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18791 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18792 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
18794 #: programs/write/write.rc:30
18795 msgid "Starting Wordpad failed"
18796 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
18798 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18799 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18800 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
18802 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18803 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18804 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
18806 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18807 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18808 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
18810 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18811 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18812 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
18814 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18815 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18816 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
18818 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18820 "Is '%1' a filename or directory\n"
18822 "(F - File, D - Directory)\n"
18824 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
18826 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
18828 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18829 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18830 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
18832 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18833 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18834 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
18836 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18837 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18838 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
18840 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18841 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18842 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
18844 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18849 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18850 msgctxt "Directory key"
18854 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18857 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18860 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18861 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18865 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18866 #| "\tmore files.\n"
18867 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18868 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18869 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
18870 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18871 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18872 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18873 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18874 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18875 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18876 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18877 #| "[/N] Copy using short names.\n"
18878 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18879 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
18880 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18881 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18882 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18883 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18884 #| "\tarchive attribute.\n"
18885 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
18887 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18888 #| "\t\tthan source.\n"
18891 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18894 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18895 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18899 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18901 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18902 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18903 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18904 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18905 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18906 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18907 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18908 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18909 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18910 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18911 "[/N] Copy using short names.\n"
18912 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18913 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18914 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18915 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18916 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18917 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18918 "\tarchive attribute.\n"
18919 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18920 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18921 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18922 "\t\tthan source.\n"
18925 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
18928 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18929 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18933 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
18934 "\tmais ficheiros\n"
18935 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
18936 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
18937 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
18938 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
18939 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
18940 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
18941 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
18942 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
18943 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
18944 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
18945 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
18946 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
18947 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
18948 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
18949 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
18950 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
18951 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
18952 "\to atributo de arquivo\n"
18953 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
18954 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
18955 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"