1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgstr "Toepassingen"
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
282 msgstr "Waveform: %s"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
310 msgstr "Annuleren..."
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Eigenschappen voor %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
376 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
377 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
378 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
379 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
380 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
381 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgstr "Verplaats Om&hoog"
391 msgstr "Verplaats Om&laag"
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
399 msgstr "&Toevoegen ->"
403 msgstr "<- &Verwijderen"
406 msgid "&Toolbar buttons:"
411 msgstr "Scheidingsteken"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
432 #| msgid "Hide &Tabs"
434 msgstr "Verberg &Tabs"
442 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
443 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
453 msgstr "Ga naar vandaag"
455 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
456 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
460 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
462 msgstr "Bestands&naam:"
464 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
465 msgid "&Directories:"
468 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
469 msgid "List Files of &Type:"
470 msgstr "Bestands&typen:"
472 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
476 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 msgstr "A&lleen-lezen"
483 msgstr "Opslaan als..."
485 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
487 msgstr "&Opslaan als"
489 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
498 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
500 msgstr "Afdrukbereik"
502 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
514 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
516 msgstr "&Eigenschappen"
526 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
527 msgid "Print &Quality:"
528 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
531 msgid "Print to Fi&le"
532 msgstr "Naar &bestand"
538 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
540 msgstr "Afdrukeigenschappen"
542 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
547 msgid "&Default Printer"
548 msgstr "Stan&daardprinter"
555 msgid "Specific &Printer"
556 msgstr "Specifieke &Printer"
558 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
566 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
570 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
582 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
588 msgstr "&Lettertype:"
592 msgstr "Teken&stijl:"
594 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
596 msgstr "Tekstgrootte:"
608 msgstr "&Onderstrepen"
610 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
627 msgid "&Basic Colors:"
628 msgstr "&Basiskleuren:"
631 msgid "&Custom Colors:"
632 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
634 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
635 msgid "Color | Sol&id"
636 msgstr "Kleur | &Effen"
658 msgstr "&Intensiteit:"
664 msgstr "&Helderheid:"
667 msgid "&Add to Custom Colors"
668 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
671 msgid "&Define Custom Colors >>"
672 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
674 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
678 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
682 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
683 msgid "Match &Whole Word Only"
684 msgstr "Geheel &woord"
686 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
688 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
690 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
692 msgstr "Zoekrichting"
694 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
698 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
702 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
704 msgstr "&Volgende zoeken"
708 msgstr "Tekst vervangen"
711 msgid "Re&place With:"
712 msgstr "Vervang &door:"
720 msgstr "&Alles vervangen"
723 msgid "Print to fi&le"
724 msgstr "Naar &bestand"
726 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
727 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
729 msgstr "&Eigenschappen"
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
743 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
747 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
756 msgid "Number of &copies:"
757 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
779 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
797 msgstr "Pagina-instellingen"
803 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
811 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
819 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
827 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
831 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
833 msgstr "Bestands&naam:"
835 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
836 msgid "Files of &type:"
837 msgstr "Bestands&typen:"
839 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
840 msgid "Open as &read-only"
841 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
843 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
849 msgstr "Bestandsnaam:"
852 msgid "Files of type:"
853 msgstr "Bestanden van het type:"
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Bestand niet gevonden"
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
868 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
869 "Wilt u het bestand aanmaken?"
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
876 "Bestand bestaat al.\n"
877 "Wilt u het vervangen?"
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
888 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "Het pad bestaat niet"
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "Het bestand bestaat niet"
900 msgid "The selection contains a non-folder object"
905 msgstr "Bovenliggende map"
908 msgid "Create New Folder"
909 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
915 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
920 msgid "Browse to Desktop"
921 msgstr "Ga naar Bureaublad"
939 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
943 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
945 msgstr "Kastanjebruin"
947 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
951 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
955 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
959 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
963 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
967 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
971 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
975 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
979 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
983 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
987 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
991 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
993 msgstr "Fuchsiapaars"
995 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
999 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1004 msgid "Unreadable Entry"
1005 msgstr "Onleesbare ingave"
1009 "This value does not lie within the page range.\n"
1010 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1012 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
1013 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
1016 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1017 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
1021 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1022 "Please reenter margins."
1024 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1025 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1028 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1029 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1033 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1034 "Please enter a value between 1 and %d."
1036 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1037 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1040 msgid "A printer error occurred."
1041 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1044 msgid "No default printer defined."
1045 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1048 msgid "Cannot find the printer."
1049 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1051 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1052 msgid "Out of memory."
1053 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1056 msgid "An error occurred."
1057 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1060 msgid "Unknown printer driver."
1061 msgstr "De printer driver is onbekend."
1065 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1066 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1068 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1069 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1070 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1076 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1082 msgstr "Op&slaan in:"
1090 msgstr "Open bestand"
1094 #| msgid "New Folder"
1095 msgid "Select Folder"
1099 msgid "Font size has to be a number."
1102 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1108 msgstr "Gepauzeerd; "
1115 msgid "Pending deletion; "
1116 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1120 msgstr "Papier-opstopping; "
1123 msgid "Out of paper; "
1124 msgstr "Papier is op; "
1127 msgid "Feed paper manual; "
1128 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1131 msgid "Paper problem; "
1132 msgstr "Papier-probleem; "
1135 msgid "Printer offline; "
1136 msgstr "Printer offline; "
1139 msgid "I/O Active; "
1140 msgstr "I/O Actief; "
1144 msgstr "Druk bezig; "
1148 msgstr "Aan het printen; "
1151 msgid "Output tray is full; "
1152 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1155 msgid "Not available; "
1156 msgstr "Niet aanwezig; "
1160 msgstr "Aan het wachten; "
1163 msgid "Processing; "
1164 msgstr "Aan het verwerken; "
1167 msgid "Initializing; "
1168 msgstr "Aan het opstarten; "
1171 msgid "Warming up; "
1172 msgstr "Aan het opwarmen; "
1176 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1180 msgstr "Toner is op; "
1184 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1187 msgid "Interrupted by user; "
1188 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1191 msgid "Out of memory; "
1192 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1195 msgid "The printer door is open; "
1196 msgstr "De printer staat is open; "
1199 msgid "Print server unknown; "
1200 msgstr "Print server onbekend; "
1203 msgid "Power save mode; "
1204 msgstr "Power save modus; "
1207 msgid "Default Printer; "
1208 msgstr "Standaard Printer; "
1211 msgid "There are %d documents in the queue"
1212 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1215 msgid "Margins [inches]"
1216 msgstr "Marges [inch]"
1219 msgid "Margins [mm]"
1220 msgstr "Marges [mm]"
1222 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1223 msgctxt "unit: millimeters"
1229 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1231 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1233 msgstr "&Wachtwoord:"
1236 msgid "&Remember my password"
1237 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1240 msgid "Connect to %s"
1241 msgstr "Verbind met %s"
1244 msgid "Connecting to %s"
1245 msgstr "Verbinden met %s"
1248 msgid "Logon unsuccessful"
1249 msgstr "Inloggen mislukt"
1253 "Make sure that your user name\n"
1254 "and password are correct."
1256 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1257 "en wachtwoord correct zijn."
1261 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1263 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1264 "entering your password."
1266 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1268 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1269 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1272 msgid "Caps Lock is On"
1273 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1276 msgid "Authority Key Identifier"
1277 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1280 msgid "Key Attributes"
1281 msgstr "Sleutel Attributen"
1284 msgid "Key Usage Restriction"
1285 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1288 msgid "Subject Alternative Name"
1289 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1292 msgid "Issuer Alternative Name"
1293 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1296 msgid "Basic Constraints"
1297 msgstr "Basis Beperkingen"
1301 msgstr "Sleutel Gebruik"
1304 msgid "Certificate Policies"
1305 msgstr "Certificaat Beleid"
1308 msgid "Subject Key Identifier"
1309 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1312 msgid "CRL Reason Code"
1313 msgstr "CRL Reden Code"
1316 msgid "CRL Distribution Points"
1317 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1320 msgid "Enhanced Key Usage"
1321 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1324 msgid "Authority Information Access"
1325 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1328 msgid "Certificate Extensions"
1329 msgstr "Certificaat Extensies"
1332 msgid "Next Update Location"
1333 msgstr "Volgende Update Locatie"
1336 msgid "Yes or No Trust"
1337 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1340 msgid "Email Address"
1341 msgstr "E-mailadres"
1344 msgid "Unstructured Name"
1345 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1348 msgid "Content Type"
1349 msgstr "Inhoud Type"
1352 msgid "Message Digest"
1353 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1356 msgid "Signing Time"
1357 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1360 msgid "Counter Sign"
1361 msgstr "Tegen handtekening"
1364 msgid "Challenge Password"
1365 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1368 msgid "Unstructured Address"
1369 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1372 msgid "S/MIME Capabilities"
1373 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1376 msgid "Prefer Signed Data"
1377 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1379 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1380 msgctxt "Certification Practice Statement"
1384 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1386 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1389 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1390 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1393 msgid "Certification Authority Issuer"
1394 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1397 msgid "Certification Template Name"
1398 msgstr "Certificatie Template Naam"
1401 msgid "Certificate Type"
1402 msgstr "Type Certificaat"
1405 msgid "Certificate Manifold"
1406 msgstr "Certificaat Verspreider"
1409 msgid "Netscape Cert Type"
1410 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1413 msgid "Netscape Base URL"
1414 msgstr "Netscape Basis URL"
1417 msgid "Netscape Revocation URL"
1418 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1421 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1422 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1425 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1426 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1429 msgid "Netscape CA Policy URL"
1430 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1433 msgid "Netscape SSL ServerName"
1434 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1437 msgid "Netscape Comment"
1438 msgstr "Netscape Commentaar"
1441 msgid "Country/Region"
1445 msgid "Organization"
1446 msgstr "Organisatie"
1449 msgid "Organizational Unit"
1450 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1454 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1461 msgid "State or Province"
1462 msgstr "Staat of Provincie"
1481 msgid "Domain Component"
1482 msgstr "Domein Component"
1485 msgid "Street Address"
1486 msgstr "Straat/Adres"
1489 msgid "Serial Number"
1490 msgstr "Registratie Nummer"
1497 msgid "Cross CA Version"
1498 msgstr "Cross CA Versie"
1501 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1502 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1505 msgid "Principal Name"
1509 msgid "Windows Product Update"
1510 msgstr "Windows Produkt Update"
1513 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1514 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1521 msgid "Enrollment CSP"
1522 msgstr "Inschrijving CSP"
1529 msgid "Delta CRL Indicator"
1530 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1533 msgid "Issuing Distribution Point"
1534 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1537 msgid "Freshest CRL"
1538 msgstr "Nieuwste CRL"
1541 msgid "Name Constraints"
1542 msgstr "Beperkingen op Naam"
1545 msgid "Policy Mappings"
1546 msgstr "Beleids Mappingen"
1549 msgid "Policy Constraints"
1550 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1553 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1554 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1557 msgid "Application Policies"
1558 msgstr "Applicatie Beleid"
1561 msgid "Application Policy Mappings"
1562 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1565 msgid "Application Policy Constraints"
1566 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1573 msgid "CMC Response"
1574 msgstr "CMC Antwoord"
1577 msgid "Unsigned CMC Request"
1578 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1581 msgid "CMC Status Info"
1582 msgstr "CMC Status Informatie"
1585 msgid "CMC Extensions"
1586 msgstr "CMC Extensies"
1589 msgid "CMC Attributes"
1590 msgstr "CMC Attributen"
1594 msgstr "PKCS 7 Data"
1597 msgid "PKCS 7 Signed"
1598 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1601 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1602 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1605 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1606 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1609 msgid "PKCS 7 Digested"
1610 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1613 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1614 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1617 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1618 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1621 msgid "Virtual Base CRL Number"
1622 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1625 msgid "Next CRL Publish"
1626 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1629 msgid "CA Encryption Certificate"
1630 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1632 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1634 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1637 msgid "Certificate Template Information"
1638 msgstr "Certificaat Template Information"
1641 msgid "Enterprise Root OID"
1642 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1645 msgid "Dummy Signer"
1646 msgstr "Dummie Tekenaar"
1649 msgid "Encrypted Private Key"
1650 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1653 msgid "Published CRL Locations"
1654 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1657 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1658 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1661 msgid "Transaction Id"
1662 msgstr "Transactie Nummer"
1665 msgid "Sender Nonce"
1666 msgstr "Zender Nonce"
1669 msgid "Recipient Nonce"
1670 msgstr "Ontvanger Nonce"
1674 msgstr "Registratie Informatie"
1677 msgid "Get Certificate"
1678 msgstr "Haal Certificaat op"
1682 msgstr "Haal CRL op"
1685 msgid "Revoke Request"
1686 msgstr "Trek Verzoek In"
1689 msgid "Query Pending"
1690 msgstr "Verzoek in behandeling"
1692 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1693 msgid "Certificate Trust List"
1694 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1697 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1698 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1701 msgid "Private Key Usage Period"
1702 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1705 msgid "Client Information"
1706 msgstr "Cliënt Informatie"
1709 msgid "Server Authentication"
1710 msgstr "Server Authentificatie"
1713 msgid "Client Authentication"
1714 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1717 msgid "Code Signing"
1718 msgstr "Code Ondertekenen"
1721 msgid "Secure Email"
1722 msgstr "Beveiligde e-mail"
1725 msgid "Time Stamping"
1726 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1729 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1730 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1733 msgid "Microsoft Time Stamping"
1734 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1737 msgid "IP security end system"
1738 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1741 msgid "IP security tunnel termination"
1742 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1745 msgid "IP security user"
1746 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1749 msgid "Encrypting File System"
1750 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1752 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1753 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1754 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1756 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1757 msgid "Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1760 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1761 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1762 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1764 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1765 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1766 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1768 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1769 msgid "Key Pack Licenses"
1770 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1772 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1773 msgid "License Server Verification"
1774 msgstr "Licentieserver verificatie"
1776 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1780 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1781 msgid "Digital Rights"
1782 msgstr "Digitale rechten"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1785 msgid "Qualified Subordination"
1786 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1788 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1789 msgid "Key Recovery"
1790 msgstr "Sleutel herstellen"
1792 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1793 msgid "Document Signing"
1794 msgstr "Document-ondertekening"
1797 msgid "IP security IKE intermediate"
1798 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1800 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1801 msgid "File Recovery"
1802 msgstr "Bestandsherstel"
1804 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1805 msgid "Root List Signer"
1806 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1809 msgid "All application policies"
1810 msgstr "Alle applicaties beleid"
1812 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1816 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1817 msgid "Certificate Request Agent"
1818 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1820 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1821 msgid "Lifetime Signing"
1822 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1825 msgid "All issuance policies"
1826 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1829 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1830 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1834 msgstr "Persoonlijk"
1837 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1838 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1841 msgid "Other People"
1842 msgstr "Overige Personen"
1845 msgid "Trusted Publishers"
1846 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1849 msgid "Untrusted Certificates"
1850 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1857 msgid "Certificate Issuer"
1858 msgstr "Certificaat verstrekker"
1861 msgid "Certificate Serial Number="
1862 msgstr "Certificaat serienummer="
1866 msgstr "Andere naam="
1869 msgid "Email Address="
1870 msgstr "E-mailadres="
1877 msgid "Directory Address"
1878 msgstr "Directory naam="
1893 msgid "Registered ID="
1894 msgstr "Geregistreerd ID="
1897 msgid "Unknown Key Usage"
1898 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1901 msgid "Subject Type="
1902 msgstr "Onderwerp type="
1905 msgctxt "Certificate Authority"
1911 msgstr "Eind Entiteit"
1914 msgid "Path Length Constraint="
1915 msgstr "Lengte van pad beperking="
1918 msgctxt "path length"
1923 msgid "Information Not Available"
1924 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1927 msgid "Authority Info Access"
1928 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1931 msgid "Access Method="
1932 msgstr "Toegang methode="
1935 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1941 msgstr "CA verstrekkers"
1944 msgid "Unknown Access Method"
1945 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1948 msgid "Alternative Name"
1949 msgstr "Alternatieve Naam"
1952 msgid "CRL Distribution Point"
1953 msgstr "CRL Distributie Punt"
1956 msgid "Distribution Point Name"
1957 msgstr "Naam distributiepunt"
1961 msgstr "Volledige naam"
1973 msgstr "CRL verstrekker"
1976 msgid "Key Compromise"
1977 msgstr "Sleutel besmet"
1980 msgid "CA Compromise"
1984 msgid "Affiliation Changed"
1985 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1992 msgid "Operation Ceased"
1993 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1996 msgid "Certificate Hold"
1997 msgstr "Certificaat bevroren"
2000 msgid "Financial Information="
2001 msgstr "Financiele informatie="
2003 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgstr "Beschikbaar"
2008 msgid "Not Available"
2009 msgstr "Niet beschikbaar"
2012 msgid "Meets Criteria="
2013 msgstr "Past bij criteria="
2015 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2019 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2024 msgid "Digital Signature"
2025 msgstr "Digitale handtekening"
2028 msgid "Non-Repudiation"
2029 msgstr "Non-Repudiatie"
2032 msgid "Key Encipherment"
2033 msgstr "Sleutel codering"
2036 msgid "Data Encipherment"
2037 msgstr "Data codering"
2040 msgid "Key Agreement"
2041 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2044 msgid "Certificate Signing"
2045 msgstr "Certificaat tekenen"
2048 msgid "Off-line CRL Signing"
2049 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2053 msgstr "CRL Certificeren"
2056 msgid "Encipher Only"
2057 msgstr "Codeer alleen"
2060 msgid "Decipher Only"
2061 msgstr "Decodeer alleen"
2064 msgid "SSL Client Authentication"
2065 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2068 msgid "SSL Server Authentication"
2069 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2077 msgstr "Handtekening"
2088 msgid "Signature CA"
2089 msgstr "Handtekening CA"
2092 msgid "Certificate Policy"
2093 msgstr "Certificaatbeleid"
2096 msgid "Policy Identifier: "
2097 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2100 msgid "Policy Qualifier Info"
2101 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2104 msgid "Policy Qualifier Id="
2105 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2109 msgstr "Kwalificator"
2112 msgid "Notice Reference"
2113 msgstr "Verklaring referentie"
2116 msgid "Organization="
2117 msgstr "Organisatie="
2120 msgid "Notice Number="
2121 msgstr "Verklaringsnummer="
2124 msgid "Notice Text="
2125 msgstr "Verklaring tekst="
2127 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2132 msgid "&Install Certificate..."
2133 msgstr "&Installeer certificaat..."
2136 msgid "Issuer &Statement"
2137 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2144 msgid "&Edit Properties..."
2145 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2148 msgid "&Copy to File..."
2149 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2152 msgid "Certification Path"
2153 msgstr "Certificatie pad"
2156 msgid "Certification path"
2157 msgstr "Certificatie &pad"
2160 msgid "&View Certificate"
2161 msgstr "&Bekijk certificaat"
2164 msgid "Certificate &status:"
2165 msgstr "Certificaat &status:"
2173 msgstr "Meer &informatie"
2176 msgid "&Friendly name:"
2177 msgstr "&Naam alias:"
2179 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2180 msgid "&Description:"
2181 msgstr "B&eschrijving:"
2184 msgid "Certificate purposes"
2185 msgstr "Certificaat doeleinden"
2188 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2192 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2193 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2196 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2197 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2200 msgid "Add &Purpose..."
2201 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2205 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2209 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2211 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2213 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2214 msgid "Select Certificate Store"
2215 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2218 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2219 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2222 msgid "&Show physical stores"
2223 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2225 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2226 msgid "Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2230 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2231 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2235 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2236 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2238 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2239 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2240 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2241 "lists, and certificate trust lists.\n"
2243 "To continue, click Next."
2245 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2246 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2249 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2250 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2251 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2252 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2253 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2255 "Klik Volgende om verder te gaan."
2257 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2259 msgstr "Bestands&naam:"
2261 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2263 msgstr "Bladeren..."
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2270 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2271 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2278 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2279 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2281 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2282 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2283 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2287 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2288 "location for the certificates."
2290 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2291 "opgeven voor de certificaten."
2294 msgid "&Automatically select certificate store"
2295 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2298 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2299 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2302 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2306 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2307 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2309 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2310 msgid "You have specified the following settings:"
2311 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2313 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2314 msgid "Certificates"
2315 msgstr "Certificaten"
2318 msgid "I&ntended purpose:"
2319 msgstr "&Doeleinden:"
2323 msgstr "&Importeer..."
2325 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2327 msgstr "&Exporteren..."
2330 msgid "&Advanced..."
2331 msgstr "Ge&avanceerd..."
2334 msgid "Certificate intended purposes"
2335 msgstr "Certificaat doeleinden"
2337 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2338 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2344 msgid "Advanced Options"
2345 msgstr "Geavanceerde opties"
2348 msgid "Certificate purpose"
2349 msgstr "Certificaat doeleinde"
2353 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2355 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2356 "wordt geselecteerd."
2359 msgid "&Certificate purposes:"
2360 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2362 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2363 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2364 msgid "Certificate Export Wizard"
2365 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2368 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2373 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2374 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2376 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2377 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2378 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2379 "lists, and certificate trust lists.\n"
2381 "To continue, click Next."
2383 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2384 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2385 "bestand te exporteren.\n"
2387 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2388 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2389 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2390 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2391 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2393 "Klik Volgende om verder te gaan."
2397 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2398 "to protect the private key on a later page."
2400 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2401 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2404 msgid "Do you wish to export the private key?"
2405 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2408 msgid "&Yes, export the private key"
2409 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2412 msgid "N&o, do not export the private key"
2413 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2416 msgid "&Confirm password:"
2417 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2420 msgid "Select the format you want to use:"
2421 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2424 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2425 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2428 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2429 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2433 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2434 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2435 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2438 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2443 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2444 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2448 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2452 msgid "&Enable strong encryption"
2453 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2456 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2457 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2460 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2461 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2464 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2465 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2467 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2469 msgstr "Certificaat"
2472 msgid "Certificate Information"
2473 msgstr "Certificaat informatie"
2478 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2479 "altered or corrupted."
2481 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2482 "gewijzigd of corrupt zijn."
2487 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2488 "trusted root certificate store."
2490 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2491 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2494 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2496 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2500 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2501 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2504 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2505 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2508 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2509 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2513 msgstr "Verstrekt aan: "
2517 msgstr "Uitgegeven door: "
2521 msgstr "geldig vanaf "
2528 msgid "This certificate has an invalid signature."
2529 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2532 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2533 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2536 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2538 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2542 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2543 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2546 msgid "This certificate is OK."
2547 msgstr "Dit certificaat is OK."
2557 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2562 msgid "Version 1 Fields Only"
2563 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2566 msgid "Extensions Only"
2567 msgstr "Alleen extensies"
2570 msgid "Critical Extensions Only"
2571 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2574 msgid "Properties Only"
2575 msgstr "Alleen eigenschappen"
2578 msgid "Serial number"
2579 msgstr "Serienummer"
2587 msgstr "Geldig vanaf"
2599 msgstr "Publieke sleutel"
2602 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2603 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2610 msgid "Enhanced key usage (property)"
2611 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2614 msgid "Friendly name"
2617 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2619 msgstr "Beschrijving"
2622 msgid "Certificate Properties"
2623 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2626 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2627 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2630 msgid "The OID you entered already exists."
2631 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2634 msgid "Please select a certificate store."
2635 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2641 "select another file."
2643 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2644 "Selecteer aub. een ander bestand."
2647 msgid "File to Import"
2648 msgstr "Bestand om te importeren"
2651 msgid "Specify the file you want to import."
2652 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2654 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2655 msgid "Certificate Store"
2656 msgstr "Certificatenopslag"
2660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2661 "lists, and certificate trust lists."
2663 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2664 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2668 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2672 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2674 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2676 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2678 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2680 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2684 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2687 msgid "Please select a file."
2688 msgstr "Selecteer een bestand."
2691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2693 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2696 msgid "Could not open "
2697 msgstr "Openen mislukt voor "
2700 msgid "Determined by the program"
2701 msgstr "Bepaald door het programma"
2704 msgid "Please select a store"
2705 msgstr "Selecteer een opslag"
2708 msgid "Certificate Store Selected"
2709 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2712 msgid "Automatically determined by the program"
2713 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2715 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2719 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2724 msgid "Certificate Revocation List"
2725 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2729 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2732 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2736 msgid "The import was successful."
2737 msgstr "Het importeren was succesvol."
2740 msgid "The import failed."
2741 msgstr "Het importeren is mislukt."
2748 msgid "<Advanced Purposes>"
2749 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2753 msgstr "Verstrekt aan"
2757 msgstr "Uitgegeven door"
2760 msgid "Expiration Date"
2761 msgstr "Verloop datum"
2764 msgid "Friendly Name"
2767 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2774 "sign messages with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2779 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2783 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2784 "sign messages with them.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2789 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2794 "verify messages signed with it.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2798 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2802 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2803 "verify messages signed with them.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2807 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2811 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2816 "vertrouwd worden.\n"
2817 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2821 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2826 "vertrouwd worden.\n"
2827 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2831 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2832 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2835 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2836 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2838 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2842 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2843 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2846 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2847 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2848 "vertrouwd worden.\n"
2849 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2857 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2865 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2873 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2877 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2881 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2885 "Ensures software came from software publisher\n"
2886 "Protects software from alteration after publication"
2888 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2889 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2892 msgid "Protects e-mail messages"
2893 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2897 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2901 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2905 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2909 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2912 msgid "Private Key Archival"
2913 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2916 msgid "Export Format"
2917 msgstr "Export formaat"
2920 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2921 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2924 msgid "Export Filename"
2925 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2928 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2929 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2932 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2933 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2936 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2937 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2940 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2941 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2945 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2948 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2949 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2953 msgstr "Bestandsformaat"
2956 msgid "Include all certificates in certificate path"
2957 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2961 msgstr "Exporteer sleutels"
2964 msgid "The export was successful."
2965 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2968 msgid "The export failed."
2969 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2972 msgid "Export Private Key"
2973 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2977 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2980 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2981 "geëxporteerd met het certificaat."
2984 msgid "Enter Password"
2985 msgstr "Voer wachtwoord in"
2988 msgid "You may password-protect a private key."
2989 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2992 msgid "The passwords do not match."
2993 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2996 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2998 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
3002 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3004 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Configureer apparaten"
3013 msgstr "Terugzetten"
3019 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3032 msgid "Show Assigned First"
3033 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3044 msgid "Regional Setting"
3045 msgstr "Regionale instellingen"
3048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3049 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3056 msgid "Central European"
3057 msgstr "Centraal europees"
3096 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgstr "CHINESE_GB2312"
3104 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgstr "CHINESE_BIG5"
3108 msgid "Hangul(Johab)"
3109 msgstr "Hangul(Johab)"
3119 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3124 msgid "Files on Camera"
3125 msgstr "Bestanden op de camera"
3128 msgid "Import Selected"
3129 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3137 msgstr "Importeer alles"
3140 msgid "Skip This Dialog"
3141 msgstr "Sla dit venster over"
3148 msgid "Transferring"
3149 msgstr "Verplaatsen"
3152 msgid "Transferring... Please Wait"
3153 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3156 msgid "Connecting to camera"
3157 msgstr "Verbinden met camera"
3160 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3161 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3165 msgstr "S&ynchroniseer"
3167 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgctxt "table of contents"
3178 msgstr "Start&pagina"
3184 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3186 msgstr "A&ctualiseren"
3188 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3190 msgstr "Af&drukken..."
3192 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3195 msgstr "&Alles selecteren"
3197 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3198 msgid "&View Source"
3199 msgstr "&Bronweergave"
3203 #| msgid "Properties"
3205 msgstr "Eigenschappen"
3207 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3208 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3212 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3213 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3214 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3218 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3222 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3226 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3228 msgstr "Help-onder&werpen"
3234 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3240 msgstr "&Favorieten"
3244 msgstr "Verberg &Tabs"
3254 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3258 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3262 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3266 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3271 msgctxt "table of contents"
3273 msgstr "Startpagina"
3277 msgstr "Synchroniseren"
3279 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3281 msgstr "Instellingen"
3283 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3287 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3288 msgid "Cinepak Video codec"
3289 msgstr "Cinepak Video codec"
3291 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3292 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3297 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3301 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3305 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3309 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3311 msgstr "Ops&laan als..."
3314 msgid "Print &format..."
3315 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3319 msgstr "Af&drukken..."
3321 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3322 msgid "Print previe&w"
3323 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3327 msgstr "&Werkbalken"
3330 msgid "&Standard bar"
3331 msgstr "&Standaardbalk"
3334 msgid "&Address bar"
3337 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3339 msgstr "&Favorieten"
3341 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3342 msgid "&Add to Favorites..."
3343 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3346 msgid "&About Internet Explorer"
3347 msgstr "&Over Internet Explorer"
3354 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3355 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3364 msgstr "Startpagina"
3366 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3368 msgstr "Afdrukken..."
3375 msgid "Searching for %s"
3376 msgstr "Zoeken naar %s"
3379 msgid "Start downloading %s"
3380 msgstr "Start downloaden van %s"
3383 msgid "Downloading %s"
3384 msgstr "%s downloaden"
3387 msgid "Asking for %s"
3388 msgstr "Vraagt om %s"
3395 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3396 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3399 msgid "&Current page"
3400 msgstr "&Huidige pagina"
3403 msgid "&Default page"
3404 msgstr "&Standaardpagina"
3408 msgstr "&Lege pagina"
3411 msgid "Browsing history"
3412 msgstr "Browsegeschiedenis"
3415 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3417 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3420 msgid "Delete &files..."
3421 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3424 msgid "&Settings..."
3425 msgstr "&Instellingen..."
3428 msgid "Delete browsing history"
3429 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3433 "Temporary internet files\n"
3434 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3436 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3437 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3443 "preferences and login information."
3446 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3447 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3452 "List of websites you have accessed."
3455 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3460 "Usernames and other information you have entered into forms."
3462 "Formuliergegevens\n"
3463 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3468 "Saved passwords you have entered into forms."
3471 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3473 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3475 msgstr "Verwijderen"
3477 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3479 msgstr "Beveiliging"
3483 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3484 "certificate authorities and publishers."
3486 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3487 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3490 msgid "Certificates..."
3491 msgstr "Certificaten..."
3494 msgid "Publishers..."
3495 msgstr "Uitgevers..."
3499 #| msgid "LAN Connection"
3501 msgstr "LAN Verbinding"
3505 #| msgid "Wine configuration"
3506 msgid "Automatic configuration"
3507 msgstr "Wine configuratie"
3510 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3514 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3517 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3525 #| msgid "&Local server"
3526 msgid "Proxy server"
3527 msgstr "&Lokale server"
3530 msgid "Use a proxy server"
3537 msgstr "Geen poorten"
3540 msgid "Internet Settings"
3541 msgstr "Internetinstellingen"
3544 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3545 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3548 msgid "Security settings for zone: "
3549 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3579 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3593 msgstr "Deactiveren"
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3600 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3601 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3604 msgid "Test Joystick"
3605 msgstr "Joystick testen"
3612 msgid "Test Force Feedback"
3613 msgstr "Force Feedback Testen"
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "Beschikbare effecten"
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3624 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3625 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "Spelbesturing"
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3640 msgid "Subscript out of range"
3641 msgstr "Index buiten bereik"
3644 msgid "Object required"
3645 msgstr "Object noodzakelijk"
3648 msgid "Automation server can't create object"
3649 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3652 msgid "Object doesn't support this property or method"
3653 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3656 msgid "Object doesn't support this action"
3657 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3660 msgid "Argument not optional"
3661 msgstr "Argument is niet optioneel"
3664 msgid "Syntax error"
3665 msgstr "Syntax fout"
3668 msgid "Expected ';'"
3669 msgstr "';' verwacht"
3672 msgid "Expected '('"
3673 msgstr "'(' verwacht"
3676 msgid "Expected ')'"
3677 msgstr "')' verwacht"
3681 #| msgid "Subject Key Identifier"
3682 msgid "Expected identifier"
3683 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3687 #| msgid "Expected ';'"
3688 msgid "Expected '='"
3689 msgstr "';' verwacht"
3692 msgid "Invalid character"
3693 msgstr "Ongeldig teken"
3696 msgid "Unterminated string constant"
3697 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3700 msgid "'return' statement outside of function"
3701 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3704 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3705 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3708 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3709 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3712 msgid "Label redefined"
3713 msgstr "Label hergedefinieerd"
3716 msgid "Label not found"
3717 msgstr "Label niet gevonden"
3721 #| msgid "Expected ';'"
3722 msgid "Expected '@end'"
3723 msgstr "';' verwacht"
3726 msgid "Conditional compilation is turned off"
3727 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3731 #| msgid "Expected ';'"
3732 msgid "Expected '@'"
3733 msgstr "';' verwacht"
3736 msgid "Number expected"
3737 msgstr "Getal verwacht"
3740 msgid "Function expected"
3741 msgstr "Functie verwacht"
3744 msgid "'[object]' is not a date object"
3745 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3748 msgid "Object expected"
3749 msgstr "Object verwacht"
3752 msgid "Illegal assignment"
3753 msgstr "Ongeldige toekenning"
3756 msgid "'|' is undefined"
3757 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3760 msgid "Boolean object expected"
3761 msgstr "Boolean object verwacht"
3764 msgid "Cannot delete '|'"
3765 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3768 msgid "VBArray object expected"
3769 msgstr "VBArray object verwacht"
3772 msgid "JScript object expected"
3773 msgstr "JScript object verwacht"
3776 msgid "Syntax error in regular expression"
3777 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3780 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3781 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3784 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3785 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3788 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3789 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3792 msgid "Precision is out of range"
3793 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3796 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3797 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3800 msgid "Array object expected"
3801 msgstr "Array object verwacht"
3805 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3810 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3814 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3818 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3821 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3822 msgid "Wine kernel DLL"
3825 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3834 msgid "Invalid function.\n"
3835 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3838 msgid "File not found.\n"
3839 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3842 msgid "Path not found.\n"
3843 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3846 msgid "Too many open files.\n"
3847 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3850 msgid "Access denied.\n"
3851 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3854 msgid "Invalid handle.\n"
3855 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3858 msgid "Memory trashed.\n"
3859 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3862 msgid "Not enough memory.\n"
3863 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3866 msgid "Invalid block.\n"
3867 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3870 msgid "Bad environment.\n"
3871 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3874 msgid "Bad format.\n"
3875 msgstr "Slecht formaat.\n"
3878 msgid "Invalid access.\n"
3879 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3882 msgid "Invalid data.\n"
3883 msgstr "Ongeldige data.\n"
3886 msgid "Out of memory.\n"
3887 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3890 msgid "Invalid drive.\n"
3891 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3894 msgid "Can't delete current directory.\n"
3895 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3898 msgid "Not same device.\n"
3899 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3902 msgid "No more files.\n"
3903 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3906 msgid "Write protected.\n"
3907 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3911 msgstr "Slechte unit.\n"
3914 msgid "Not ready.\n"
3915 msgstr "Niet gereed.\n"
3918 msgid "Bad command.\n"
3919 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3922 msgid "CRC error.\n"
3923 msgstr "CRC fout.\n"
3926 msgid "Bad length.\n"
3927 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3929 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3930 msgid "Seek error.\n"
3931 msgstr "Zoekfout.\n"
3934 msgid "Not DOS disk.\n"
3935 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3938 msgid "Sector not found.\n"
3939 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3942 msgid "Out of paper.\n"
3943 msgstr "Papier is op.\n"
3946 msgid "Write fault.\n"
3947 msgstr "Schrijffout.\n"
3950 msgid "Read fault.\n"
3951 msgstr "Leesfout.\n"
3954 msgid "General failure.\n"
3955 msgstr "Algemene fout.\n"
3958 msgid "Sharing violation.\n"
3959 msgstr "Delingsfout.\n"
3962 msgid "Lock violation.\n"
3963 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3966 msgid "Wrong disk.\n"
3967 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3970 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3971 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3974 msgid "End of file.\n"
3975 msgstr "Einde van bestand.\n"
3977 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3978 msgid "Disk full.\n"
3979 msgstr "Schijf vol.\n"
3982 msgid "Request not supported.\n"
3983 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3986 msgid "Remote machine not listening.\n"
3987 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3990 msgid "Duplicate network name.\n"
3991 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3994 msgid "Bad network path.\n"
3995 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3998 msgid "Network busy.\n"
3999 msgstr "Netwerk bezig.\n"
4002 msgid "Device does not exist.\n"
4003 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
4006 msgid "Too many commands.\n"
4007 msgstr "Te veel commando's.\n"
4010 msgid "Adapter hardware error.\n"
4011 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
4014 msgid "Bad network response.\n"
4015 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
4018 msgid "Unexpected network error.\n"
4019 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
4022 msgid "Bad remote adapter.\n"
4023 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
4026 msgid "Print queue full.\n"
4027 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
4030 msgid "No spool space.\n"
4031 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4034 msgid "Print canceled.\n"
4035 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4038 msgid "Network name deleted.\n"
4039 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4042 msgid "Network access denied.\n"
4043 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4046 msgid "Bad device type.\n"
4047 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4050 msgid "Bad network name.\n"
4051 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4054 msgid "Too many network names.\n"
4055 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4058 msgid "Too many network sessions.\n"
4059 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4062 msgid "Sharing paused.\n"
4063 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4066 msgid "Request not accepted.\n"
4067 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4070 msgid "Redirector paused.\n"
4071 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4074 msgid "File exists.\n"
4075 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4078 msgid "Cannot create.\n"
4079 msgstr "Kan niet maken.\n"
4082 msgid "Int24 failure.\n"
4083 msgstr "Int24-fout.\n"
4086 msgid "Out of structures.\n"
4087 msgstr "Geen structuren over.\n"
4090 msgid "Already assigned.\n"
4091 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4093 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4094 msgid "Invalid password.\n"
4095 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4098 msgid "Invalid parameter.\n"
4099 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4102 msgid "Net write fault.\n"
4103 msgstr "Net schrijffout.\n"
4106 msgid "No process slots.\n"
4107 msgstr "Geen processloten.\n"
4110 msgid "Too many semaphores.\n"
4111 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4114 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4115 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4118 msgid "Semaphore is set.\n"
4119 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4122 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4123 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4126 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4127 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4130 msgid "Semaphore owner died.\n"
4131 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4134 msgid "Semaphore user limit.\n"
4135 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4138 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4139 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4142 msgid "Drive locked.\n"
4143 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4146 msgid "Broken pipe.\n"
4147 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4150 msgid "Open failed.\n"
4151 msgstr "Openen mislukt.\n"
4154 msgid "Buffer overflow.\n"
4155 msgstr "Buffer overloop.\n"
4158 msgid "No more search handles.\n"
4159 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4162 msgid "Invalid target handle.\n"
4163 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4166 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4167 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4170 msgid "Invalid verify switch.\n"
4171 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4174 msgid "Bad driver level.\n"
4175 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4178 msgid "Call not implemented.\n"
4179 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4182 msgid "Semaphore timeout.\n"
4183 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4186 msgid "Insufficient buffer.\n"
4187 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4190 msgid "Invalid name.\n"
4191 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4194 msgid "Invalid level.\n"
4195 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4198 msgid "No volume label.\n"
4199 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4202 msgid "Module not found.\n"
4203 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4206 msgid "Procedure not found.\n"
4207 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4210 msgid "No children to wait for.\n"
4211 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4214 msgid "Child process has not completed.\n"
4215 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4218 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4219 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4222 msgid "Negative seek.\n"
4223 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4226 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4227 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4230 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4231 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4234 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4235 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4238 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4239 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4242 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4243 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4246 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4247 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4250 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4251 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4254 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4255 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4258 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4259 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4262 msgid "Drive is busy.\n"
4263 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4266 msgid "Same drive.\n"
4267 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4270 msgid "Not top-level directory.\n"
4271 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4274 msgid "Directory is not empty.\n"
4275 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4278 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4279 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4282 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4283 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4286 msgid "Path is busy.\n"
4287 msgstr "Pad is bezig.\n"
4290 msgid "Already a SUBST target.\n"
4291 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4294 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4295 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4298 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4299 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4302 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4303 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4306 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4307 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4310 msgid "Volume label too long.\n"
4311 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4314 msgid "Too many TCBs.\n"
4315 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4318 msgid "Signal refused.\n"
4319 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4322 msgid "Segment discarded.\n"
4323 msgstr "Segment verworpen.\n"
4326 msgid "Segment not locked.\n"
4327 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4330 msgid "Bad thread ID address.\n"
4331 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4334 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4335 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4338 msgid "Path is invalid.\n"
4339 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4342 msgid "Signal pending.\n"
4343 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4346 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4347 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4350 msgid "Lock failed.\n"
4351 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4354 msgid "Resource in use.\n"
4355 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4358 msgid "Cancel violation.\n"
4359 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4362 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4363 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4366 msgid "Invalid segment number.\n"
4367 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4370 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4371 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4374 msgid "File already exists.\n"
4375 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4378 msgid "Invalid flag number.\n"
4379 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4382 msgid "Semaphore name not found.\n"
4383 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4386 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4387 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4390 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4391 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4394 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4395 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4398 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4399 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4402 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4403 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4406 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4407 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4410 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4411 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4414 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4415 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4418 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4419 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4422 msgid "IOPL not enabled.\n"
4423 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4426 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4427 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4430 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4431 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4434 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4435 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4438 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4439 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4442 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4443 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4446 msgid "Environment variable not found.\n"
4447 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4450 msgid "No signal sent.\n"
4451 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4454 msgid "File name is too long.\n"
4455 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4458 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4459 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4462 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4463 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4466 msgid "Invalid signal number.\n"
4467 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4470 msgid "Error setting signal handler.\n"
4471 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4474 msgid "Segment locked.\n"
4475 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4478 msgid "Too many modules.\n"
4479 msgstr "Te veel modules.\n"
4482 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4483 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4486 msgid "Machine type mismatch.\n"
4487 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4491 msgstr "Slechte pipe.\n"
4494 msgid "Pipe busy.\n"
4495 msgstr "Pipe bezig.\n"
4498 msgid "Pipe closed.\n"
4499 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4502 msgid "Pipe not connected.\n"
4503 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4506 msgid "More data available.\n"
4507 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4510 msgid "Session canceled.\n"
4511 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4514 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4515 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4518 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4519 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4522 msgid "No more data available.\n"
4523 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4526 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4527 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4530 msgid "Directory name invalid.\n"
4531 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4534 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4535 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4538 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4539 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4542 msgid "Extended attribute table full.\n"
4543 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4546 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4547 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4550 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4551 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4554 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4555 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4558 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4559 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4562 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4563 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4566 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4567 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4570 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4571 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4574 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4575 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4578 msgid "Invalid address.\n"
4579 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4582 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4583 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4586 msgid "Pipe connected.\n"
4587 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4590 msgid "Pipe listening.\n"
4591 msgstr "Pijp luistert.\n"
4594 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4595 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4598 msgid "I/O operation aborted.\n"
4599 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4602 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4603 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4606 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4607 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4610 msgid "No access to memory location.\n"
4611 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4614 msgid "Swap error.\n"
4615 msgstr "Swap-fout.\n"
4618 msgid "Stack overflow.\n"
4619 msgstr "Stack overflow.\n"
4622 msgid "Invalid message.\n"
4623 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4626 msgid "Cannot complete.\n"
4627 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4630 msgid "Invalid flags.\n"
4631 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4634 msgid "Unrecognized volume.\n"
4635 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4638 msgid "File invalid.\n"
4639 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4642 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4643 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4646 msgid "Nonexistent token.\n"
4647 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4650 msgid "Registry corrupt.\n"
4651 msgstr "Register corrupt.\n"
4654 msgid "Invalid key.\n"
4655 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4658 msgid "Can't open registry key.\n"
4659 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4662 msgid "Can't read registry key.\n"
4663 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4666 msgid "Can't write registry key.\n"
4667 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4670 msgid "Registry has been recovered.\n"
4671 msgstr "Register is hersteld.\n"
4674 msgid "Registry is corrupt.\n"
4675 msgstr "Register is corrupt.\n"
4678 msgid "I/O to registry failed.\n"
4679 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4682 msgid "Not registry file.\n"
4683 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4686 msgid "Key deleted.\n"
4687 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4690 msgid "No registry log space.\n"
4691 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4694 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4695 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4698 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4699 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4702 msgid "Notify change request in progress.\n"
4703 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4706 msgid "Dependent services are running.\n"
4707 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4710 msgid "Invalid service control.\n"
4711 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4714 msgid "Service request timeout.\n"
4715 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4718 msgid "Cannot create service thread.\n"
4719 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4722 msgid "Service database locked.\n"
4723 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4726 msgid "Service already running.\n"
4727 msgstr "Service draait al.\n"
4730 msgid "Invalid service account.\n"
4731 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4734 msgid "Service is disabled.\n"
4735 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4738 msgid "Circular dependency.\n"
4739 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4742 msgid "Service does not exist.\n"
4743 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4746 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4747 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4750 msgid "Service not active.\n"
4751 msgstr "Service niet actief.\n"
4754 msgid "Service controller connect failed.\n"
4755 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4758 msgid "Exception in service.\n"
4759 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4762 msgid "Database does not exist.\n"
4763 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4766 msgid "Service-specific error.\n"
4767 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4770 msgid "Process aborted.\n"
4771 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4774 msgid "Service dependency failed.\n"
4775 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4778 msgid "Service login failed.\n"
4779 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4782 msgid "Service start-hang.\n"
4783 msgstr "Service start-hang.\n"
4786 msgid "Invalid service lock.\n"
4787 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4790 msgid "Service marked for delete.\n"
4791 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4794 msgid "Service exists.\n"
4795 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4798 msgid "System running last-known-good config.\n"
4799 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4802 msgid "Service dependency deleted.\n"
4803 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4806 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4807 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4810 msgid "Service not started since last boot.\n"
4811 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4814 msgid "Duplicate service name.\n"
4815 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4818 msgid "Different service account.\n"
4819 msgstr "Andere service-account.\n"
4822 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4823 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4826 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4827 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4830 msgid "No recovery program for service.\n"
4831 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4834 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4835 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4838 msgid "End of media.\n"
4839 msgstr "Einde van media.\n"
4842 msgid "Filemark detected.\n"
4843 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4846 msgid "Beginning of media.\n"
4847 msgstr "Begin van media.\n"
4850 msgid "Setmark detected.\n"
4851 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4854 msgid "No data detected.\n"
4855 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4858 msgid "Partition failure.\n"
4859 msgstr "Partitiefout.\n"
4862 msgid "Invalid block length.\n"
4863 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4866 msgid "Device not partitioned.\n"
4867 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4870 msgid "Unable to lock media.\n"
4871 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4874 msgid "Unable to unload media.\n"
4875 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4878 msgid "Media changed.\n"
4879 msgstr "Media veranderd.\n"
4882 msgid "I/O bus reset.\n"
4883 msgstr "I/O bus reset.\n"
4886 msgid "No media in drive.\n"
4887 msgstr "Geen media in drive.\n"
4890 msgid "No Unicode translation.\n"
4891 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4895 #| msgid "DLL init failed.\n"
4896 msgid "DLL initialization failed.\n"
4897 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4900 msgid "Shutdown in progress.\n"
4901 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4904 msgid "No shutdown in progress.\n"
4905 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4908 msgid "I/O device error.\n"
4909 msgstr "I/O device-fout.\n"
4912 msgid "No serial devices found.\n"
4913 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4916 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4917 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4920 msgid "Serial I/O completed.\n"
4921 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4924 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4925 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4928 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4929 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4932 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4933 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4936 msgid "Unknown floppy error.\n"
4937 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4940 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4941 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4944 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4945 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4948 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4949 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4952 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4953 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4956 msgid "End of tape media.\n"
4957 msgstr "Einde van tape media.\n"
4960 msgid "Not enough server memory.\n"
4961 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4964 msgid "Possible deadlock.\n"
4965 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4968 msgid "Incorrect alignment.\n"
4969 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4972 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4973 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4976 msgid "Set-power-state failed.\n"
4977 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4980 msgid "Too many links.\n"
4981 msgstr "Te veel links.\n"
4984 msgid "Newer windows version needed.\n"
4985 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4988 msgid "Wrong operating system.\n"
4989 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4992 msgid "Single-instance application.\n"
4993 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4996 msgid "Real-mode application.\n"
4997 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
5000 msgid "Invalid DLL.\n"
5001 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
5004 msgid "No associated application.\n"
5005 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
5008 msgid "DDE failure.\n"
5009 msgstr "DDE-fout.\n"
5012 msgid "DLL not found.\n"
5013 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
5016 msgid "Out of user handles.\n"
5017 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
5020 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5021 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
5024 msgid "The source element is empty.\n"
5025 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
5028 msgid "The destination element is full.\n"
5029 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
5032 msgid "The element address is invalid.\n"
5033 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5036 msgid "The magazine is not present.\n"
5037 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5040 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5041 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5044 msgid "The device requires cleaning.\n"
5045 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5048 msgid "The device door is open.\n"
5049 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5052 msgid "The device is not connected.\n"
5053 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5056 msgid "Element not found.\n"
5057 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5060 msgid "No match found.\n"
5061 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5064 msgid "Property set not found.\n"
5065 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5068 msgid "Point not found.\n"
5069 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5072 msgid "No running tracking service.\n"
5073 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5076 msgid "No such volume ID.\n"
5077 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5080 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5081 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5084 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5085 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5088 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5089 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5092 msgid "The journal is being deleted.\n"
5093 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5096 msgid "The journal is not active.\n"
5097 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5100 msgid "Potential matching file found.\n"
5101 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5104 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5105 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5108 msgid "Invalid device name.\n"
5109 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5112 msgid "Connection unavailable.\n"
5113 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5116 msgid "Device already remembered.\n"
5117 msgstr "Device al onthouden.\n"
5120 msgid "No network or bad path.\n"
5121 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5124 msgid "Invalid network provider name.\n"
5125 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5128 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5129 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5132 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5133 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5136 msgid "Not a container.\n"
5137 msgstr "Geen container.\n"
5140 msgid "Extended error.\n"
5141 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5144 msgid "Invalid group name.\n"
5145 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5148 msgid "Invalid computer name.\n"
5149 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5152 msgid "Invalid event name.\n"
5153 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5156 msgid "Invalid domain name.\n"
5157 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5160 msgid "Invalid service name.\n"
5161 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5164 msgid "Invalid network name.\n"
5165 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5168 msgid "Invalid share name.\n"
5169 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5172 msgid "Invalid message name.\n"
5173 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5176 msgid "Invalid message destination.\n"
5177 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5180 msgid "Session credential conflict.\n"
5181 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5184 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5185 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5188 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5189 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5192 msgid "No network.\n"
5193 msgstr "Geen netwerk.\n"
5196 msgid "Operation canceled by user.\n"
5197 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5200 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5201 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5203 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5204 msgid "Connection refused.\n"
5205 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5208 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5209 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5212 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5213 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5216 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5217 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5220 msgid "Connection invalid.\n"
5221 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5224 msgid "Connection is active.\n"
5225 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5228 msgid "Network unreachable.\n"
5229 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5232 msgid "Host unreachable.\n"
5233 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5236 msgid "Protocol unreachable.\n"
5237 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5240 msgid "Port unreachable.\n"
5241 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5244 msgid "Request aborted.\n"
5245 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5248 msgid "Connection aborted.\n"
5249 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5252 msgid "Please retry operation.\n"
5253 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5256 msgid "Connection count limit reached.\n"
5257 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5260 msgid "Login time restriction.\n"
5261 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5264 msgid "Login workstation restriction.\n"
5265 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5268 msgid "Incorrect network address.\n"
5269 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5272 msgid "Service already registered.\n"
5273 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5276 msgid "Service not found.\n"
5277 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5280 msgid "User not authenticated.\n"
5281 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5284 msgid "User not logged on.\n"
5285 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5288 msgid "Continue work in progress.\n"
5289 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5292 msgid "Already initialized.\n"
5293 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5296 msgid "No more local devices.\n"
5297 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5300 msgid "The site does not exist.\n"
5301 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5304 msgid "The domain controller already exists.\n"
5305 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5308 msgid "Supported only when connected.\n"
5309 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5312 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5313 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5316 msgid "The user profile is invalid.\n"
5317 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5320 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5321 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5324 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5325 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5328 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5329 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5332 msgid "No quotas for account.\n"
5333 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5336 msgid "Local user session key.\n"
5337 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5340 msgid "Password too complex for LM.\n"
5341 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5344 msgid "Unknown revision.\n"
5345 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5348 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5349 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5352 msgid "Invalid owner.\n"
5353 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5356 msgid "Invalid primary group.\n"
5357 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5360 msgid "No impersonation token.\n"
5361 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5364 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5365 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5368 msgid "No logon servers available.\n"
5369 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5372 msgid "No such logon session.\n"
5373 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5376 msgid "No such privilege.\n"
5377 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5380 msgid "Privilege not held.\n"
5381 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5384 msgid "Invalid account name.\n"
5385 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5388 msgid "User already exists.\n"
5389 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5392 msgid "No such user.\n"
5393 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5396 msgid "Group already exists.\n"
5397 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5400 msgid "No such group.\n"
5401 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5404 msgid "User already in group.\n"
5405 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5408 msgid "User not in group.\n"
5409 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5412 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5413 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5416 msgid "Wrong password.\n"
5417 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5420 msgid "Ill-formed password.\n"
5421 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5424 msgid "Password restriction.\n"
5425 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5428 msgid "Logon failure.\n"
5429 msgstr "Login-fout.\n"
5432 msgid "Account restriction.\n"
5433 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5436 msgid "Invalid logon hours.\n"
5437 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5440 msgid "Invalid workstation.\n"
5441 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5444 msgid "Password expired.\n"
5445 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5448 msgid "Account disabled.\n"
5449 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5452 msgid "No security ID mapped.\n"
5453 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5456 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5457 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5460 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5461 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5464 msgid "Invalid sub authority.\n"
5465 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5468 msgid "Invalid ACL.\n"
5469 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5472 msgid "Invalid SID.\n"
5473 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5476 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5477 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5480 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5481 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5484 msgid "Server disabled.\n"
5485 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5488 msgid "Server not disabled.\n"
5489 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5492 msgid "Invalid ID authority.\n"
5493 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5496 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5497 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5500 msgid "Invalid group attributes.\n"
5501 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5504 msgid "Bad impersonation level.\n"
5505 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5508 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5509 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5512 msgid "Bad validation class.\n"
5513 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5516 msgid "Bad token type.\n"
5517 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5520 msgid "No security on object.\n"
5521 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5524 msgid "Can't access domain information.\n"
5525 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5528 msgid "Invalid server state.\n"
5529 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5532 msgid "Invalid domain state.\n"
5533 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5536 msgid "Invalid domain role.\n"
5537 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5540 msgid "No such domain.\n"
5541 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5544 msgid "Domain already exists.\n"
5545 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5548 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5549 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5552 msgid "Internal database corruption.\n"
5553 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5556 msgid "Internal error.\n"
5557 msgstr "Interne fout.\n"
5560 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5561 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5564 msgid "Bad descriptor format.\n"
5565 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5568 msgid "Not a logon process.\n"
5569 msgstr "Geen loginproces.\n"
5572 msgid "Logon session ID exists.\n"
5573 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5576 msgid "Unknown authentication package.\n"
5577 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5580 msgid "Bad logon session state.\n"
5581 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5584 msgid "Logon session ID collision.\n"
5585 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5588 msgid "Invalid logon type.\n"
5589 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5592 msgid "Cannot impersonate.\n"
5593 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5596 msgid "Invalid transaction state.\n"
5597 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5600 msgid "Security DB commit failure.\n"
5601 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5604 msgid "Account is built-in.\n"
5605 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5608 msgid "Group is built-in.\n"
5609 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5612 msgid "User is built-in.\n"
5613 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5616 msgid "Group is primary for user.\n"
5617 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5620 msgid "Token already in use.\n"
5621 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5624 msgid "No such local group.\n"
5625 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5628 msgid "User not in local group.\n"
5629 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5632 msgid "User already in local group.\n"
5633 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5636 msgid "Local group already exists.\n"
5637 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5639 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5640 msgid "Logon type not granted.\n"
5641 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5644 msgid "Too many secrets.\n"
5645 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5648 msgid "Secret too long.\n"
5649 msgstr "Geheim te lang.\n"
5652 msgid "Internal security DB error.\n"
5653 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5656 msgid "Too many context IDs.\n"
5657 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5660 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5661 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5664 msgid "No such member.\n"
5665 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5668 msgid "Invalid member.\n"
5669 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5672 msgid "Too many SIDs.\n"
5673 msgstr "Te veel SID's.\n"
5676 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5677 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5680 msgid "No inheritable components.\n"
5681 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5684 msgid "File or directory corrupt.\n"
5685 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5688 msgid "Disk is corrupt.\n"
5689 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5692 msgid "No user session key.\n"
5693 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5696 msgid "License quota exceeded.\n"
5697 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5700 msgid "Wrong target name.\n"
5701 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5704 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5705 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5708 msgid "Time skew between client and server.\n"
5709 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5712 msgid "Invalid window handle.\n"
5713 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5716 msgid "Invalid menu handle.\n"
5717 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5720 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5721 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5724 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5725 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5728 msgid "Invalid hook handle.\n"
5729 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5732 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5733 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5736 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5737 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5740 msgid "Can't find window class.\n"
5741 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5744 msgid "Window owned by another thread.\n"
5745 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5748 msgid "Hotkey already registered.\n"
5749 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5752 msgid "Class already exists.\n"
5753 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5756 msgid "Class does not exist.\n"
5757 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5760 msgid "Class has open windows.\n"
5761 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5764 msgid "Invalid index.\n"
5765 msgstr "Ongeldige index.\n"
5768 msgid "Invalid icon handle.\n"
5769 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5772 msgid "Private dialog index.\n"
5773 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5776 msgid "List box ID not found.\n"
5777 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5780 msgid "No wildcard characters.\n"
5781 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5784 msgid "Clipboard not open.\n"
5785 msgstr "Klembord niet open.\n"
5788 msgid "Hotkey not registered.\n"
5789 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5792 msgid "Not a dialog window.\n"
5793 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5796 msgid "Control ID not found.\n"
5797 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5800 msgid "Invalid combo box message.\n"
5801 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5804 msgid "Not a combo box window.\n"
5805 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5808 msgid "Invalid edit height.\n"
5809 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5812 msgid "DC not found.\n"
5813 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5816 msgid "Invalid hook filter.\n"
5817 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5820 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5821 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5824 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5825 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5829 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5830 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5833 msgid "Journal hook already set.\n"
5834 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5837 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5838 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5841 msgid "Invalid list box message.\n"
5842 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5845 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5846 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5849 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5850 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5853 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5855 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5858 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5859 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5862 msgid "Window has no system menu.\n"
5863 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5866 msgid "Invalid message box style.\n"
5867 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5870 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5871 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5874 msgid "Screen already locked.\n"
5875 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5878 msgid "Window handles have different parents.\n"
5879 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5882 msgid "Not a child window.\n"
5883 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5886 msgid "Invalid GW command.\n"
5887 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5890 msgid "Invalid thread ID.\n"
5891 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5894 msgid "Not an MDI child window.\n"
5895 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5898 msgid "Popup menu already active.\n"
5899 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5902 msgid "No scrollbars.\n"
5903 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5906 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5907 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5910 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5911 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5914 msgid "No system resources.\n"
5915 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5918 msgid "No non-paged system resources.\n"
5919 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5922 msgid "No paged system resources.\n"
5923 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5926 msgid "No working set quota.\n"
5927 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5930 msgid "No page file quota.\n"
5931 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5934 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5935 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5938 msgid "Menu item not found.\n"
5939 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5942 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5943 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5946 msgid "Hook type not allowed.\n"
5947 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5950 msgid "Interactive window station required.\n"
5951 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5958 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5959 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5962 msgid "Event log file corrupt.\n"
5963 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5966 msgid "Event log can't start.\n"
5967 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5970 msgid "Event log file full.\n"
5971 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5974 msgid "Event log file changed.\n"
5975 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5978 msgid "Installer service failed.\n"
5979 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5982 msgid "Installation aborted by user.\n"
5983 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5986 msgid "Installation failure.\n"
5987 msgstr "Installatiefout.\n"
5990 msgid "Installation suspended.\n"
5991 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5994 msgid "Unknown product.\n"
5995 msgstr "Onbekend product.\n"
5998 msgid "Unknown feature.\n"
5999 msgstr "Onbekend feature.\n"
6002 msgid "Unknown component.\n"
6003 msgstr "Onbekende component.\n"
6006 msgid "Unknown property.\n"
6007 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
6010 msgid "Invalid handle state.\n"
6011 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
6018 msgid "Index is missing.\n"
6019 msgstr "Index ontbreekt.\n"
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
6026 msgid "Wrong installation package version.\n"
6027 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
6030 msgid "Product uninstalled.\n"
6031 msgstr "Product verwijderd.\n"
6034 msgid "Invalid query syntax.\n"
6035 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6038 msgid "Invalid field.\n"
6039 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6042 msgid "Device removed.\n"
6043 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6046 msgid "Installation already running.\n"
6047 msgstr "Installatie draait al.\n"
6050 msgid "Installation package failed to open.\n"
6051 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6054 msgid "Installation package is invalid.\n"
6055 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6058 msgid "Installer user interface failed.\n"
6059 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6062 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6063 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6066 msgid "Installation language not supported.\n"
6067 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6070 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6071 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6074 msgid "Installation package rejected.\n"
6075 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6079 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6082 msgid "Function failed.\n"
6083 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6086 msgid "Invalid table.\n"
6087 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6090 msgid "Data type mismatch.\n"
6091 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6093 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6094 msgid "Unsupported type.\n"
6095 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6098 msgid "Creation failed.\n"
6099 msgstr "Openen mislukt.\n"
6102 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6103 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6106 msgid "Installation platform not supported.\n"
6107 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6110 msgid "Installer not used.\n"
6111 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6114 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6115 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6118 msgid "Invalid patch package.\n"
6119 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6122 msgid "Unsupported patch package.\n"
6123 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6126 msgid "Another version is installed.\n"
6127 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6130 msgid "Invalid command line.\n"
6131 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6134 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6135 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6138 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6139 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6142 msgid "Invalid string binding.\n"
6143 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6146 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6147 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6150 msgid "Invalid binding.\n"
6151 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6154 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6155 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6158 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6159 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6162 msgid "Invalid string UUID.\n"
6163 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6166 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6167 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6170 msgid "Invalid network address.\n"
6171 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6174 msgid "No endpoint found.\n"
6175 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6178 msgid "Invalid timeout value.\n"
6179 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6182 msgid "Object UUID not found.\n"
6183 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6186 msgid "UUID already registered.\n"
6187 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6190 msgid "UUID type already registered.\n"
6191 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6194 msgid "Server already listening.\n"
6195 msgstr "Server luistert al.\n"
6198 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6199 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6202 msgid "RPC server not listening.\n"
6203 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6206 msgid "Unknown manager type.\n"
6207 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6210 msgid "Unknown interface.\n"
6211 msgstr "Onbekende interface.\n"
6214 msgid "No bindings.\n"
6215 msgstr "Geen bindings.\n"
6218 msgid "No protocol sequences.\n"
6219 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6222 msgid "Can't create endpoint.\n"
6223 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6226 msgid "Out of resources.\n"
6227 msgstr "Resources zijn op.\n"
6230 msgid "RPC server unavailable.\n"
6231 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6234 msgid "RPC server too busy.\n"
6235 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6238 msgid "Invalid network options.\n"
6239 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6242 msgid "No RPC call active.\n"
6243 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6246 msgid "RPC call failed.\n"
6247 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6250 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6251 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6254 msgid "RPC protocol error.\n"
6255 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6258 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6259 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6262 msgid "Invalid tag.\n"
6263 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6266 msgid "Invalid array bounds.\n"
6267 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6270 msgid "No entry name.\n"
6271 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6274 msgid "Invalid name syntax.\n"
6275 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6278 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6279 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6282 msgid "No network address.\n"
6283 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6286 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6287 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6290 msgid "Unknown authentication type.\n"
6291 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6294 msgid "Maximum calls too low.\n"
6295 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6298 msgid "String too long.\n"
6299 msgstr "String te lang.\n"
6302 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6303 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6306 msgid "Procedure number out of range.\n"
6307 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6310 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6311 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6314 msgid "Unknown authentication service.\n"
6315 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6318 msgid "Unknown authentication level.\n"
6319 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6322 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6323 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6326 msgid "Unknown authorization service.\n"
6327 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6330 msgid "Invalid entry.\n"
6331 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6334 msgid "Can't perform operation.\n"
6335 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6338 msgid "Endpoints not registered.\n"
6339 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6342 msgid "Nothing to export.\n"
6343 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6346 msgid "Incomplete name.\n"
6347 msgstr "Incomplete naam.\n"
6350 msgid "Invalid version option.\n"
6351 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6354 msgid "No more members.\n"
6355 msgstr "Niet meer leden.\n"
6358 msgid "Not all objects unexported.\n"
6359 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6362 msgid "Interface not found.\n"
6363 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6366 msgid "Entry already exists.\n"
6367 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6370 msgid "Entry not found.\n"
6371 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6374 msgid "Name service unavailable.\n"
6375 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6378 msgid "Invalid network address family.\n"
6379 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6382 msgid "Operation not supported.\n"
6383 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6386 msgid "No security context available.\n"
6387 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6390 msgid "RPCInternal error.\n"
6391 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6394 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6395 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6398 msgid "Address error.\n"
6399 msgstr "Adresfout.\n"
6402 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6403 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6406 msgid "Floating-point underflow.\n"
6407 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6410 msgid "Floating-point overflow.\n"
6411 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6414 msgid "No more entries.\n"
6415 msgstr "Geen entries meer.\n"
6418 msgid "Character translation table open failed.\n"
6419 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6422 msgid "Character translation table file too small.\n"
6423 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6426 msgid "Null context handle.\n"
6427 msgstr "Context handle is null.\n"
6430 msgid "Context handle damaged.\n"
6431 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6434 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6435 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6438 msgid "Cannot get call handle.\n"
6439 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6442 msgid "Null reference pointer.\n"
6443 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6446 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6447 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6450 msgid "Byte count too small.\n"
6451 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6454 msgid "Bad stub data.\n"
6455 msgstr "Slechte stub data.\n"
6458 msgid "Invalid user buffer.\n"
6459 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6462 msgid "Unrecognized media.\n"
6463 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6466 msgid "No trust secret.\n"
6467 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6470 msgid "No trust SAM account.\n"
6471 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6474 msgid "Trusted domain failure.\n"
6475 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6478 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6479 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6482 msgid "Trust logon failure.\n"
6483 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6486 msgid "RPC call already in progress.\n"
6487 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6490 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6491 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6494 msgid "Account expired.\n"
6495 msgstr "Account verlopen.\n"
6498 msgid "Redirector has open handles.\n"
6499 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6502 msgid "Printer driver already installed.\n"
6503 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6506 msgid "Unknown port.\n"
6507 msgstr "Onbekende poort.\n"
6510 msgid "Unknown printer driver.\n"
6511 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6514 msgid "Unknown print processor.\n"
6515 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6518 msgid "Invalid separator file.\n"
6519 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6522 msgid "Invalid priority.\n"
6523 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6526 msgid "Invalid printer name.\n"
6527 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6530 msgid "Printer already exists.\n"
6531 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6534 msgid "Invalid printer command.\n"
6535 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6538 msgid "Invalid data type.\n"
6539 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6542 msgid "Invalid environment.\n"
6543 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6546 msgid "No more bindings.\n"
6547 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6550 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6551 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6554 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6555 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6558 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6559 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6562 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6563 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6566 msgid "Server has open handles.\n"
6567 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6570 msgid "Resource data not found.\n"
6571 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6574 msgid "Resource type not found.\n"
6575 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6578 msgid "Resource name not found.\n"
6579 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6582 msgid "Resource language not found.\n"
6583 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6586 msgid "Not enough quota.\n"
6587 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6590 msgid "No interfaces.\n"
6591 msgstr "Geen interfaces.\n"
6594 msgid "RPC call canceled.\n"
6595 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6598 msgid "Binding incomplete.\n"
6599 msgstr "Binding incompleet.\n"
6602 msgid "RPC comm failure.\n"
6603 msgstr "RPC comm fout.\n"
6606 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6607 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6610 msgid "No principal name registered.\n"
6611 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6614 msgid "Not an RPC error.\n"
6615 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6618 msgid "UUID is local only.\n"
6619 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6622 msgid "Security package error.\n"
6623 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6626 msgid "Thread not canceled.\n"
6627 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6630 msgid "Invalid handle operation.\n"
6631 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6634 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6635 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6638 msgid "Wrong stub version.\n"
6639 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6642 msgid "Invalid pipe object.\n"
6643 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6646 msgid "Wrong pipe order.\n"
6647 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6650 msgid "Wrong pipe version.\n"
6651 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6654 msgid "Group member not found.\n"
6655 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6658 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6659 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6662 msgid "Invalid object.\n"
6663 msgstr "Ongeldig object.\n"
6666 msgid "Invalid time.\n"
6667 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6670 msgid "Invalid form name.\n"
6671 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6674 msgid "Invalid form size.\n"
6675 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6678 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6679 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6682 msgid "Printer deleted.\n"
6683 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6686 msgid "Invalid printer state.\n"
6687 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6690 msgid "User must change password.\n"
6691 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6694 msgid "Domain controller not found.\n"
6695 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6698 msgid "Account locked out.\n"
6699 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6702 msgid "Invalid pixel format.\n"
6703 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6706 msgid "Invalid driver.\n"
6707 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6710 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6711 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6714 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6715 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6718 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6719 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6723 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6726 msgid "RPC pipe closed.\n"
6727 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6730 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6731 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6734 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6735 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6738 msgid "No site name available.\n"
6739 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6742 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6743 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6746 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6747 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6750 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6751 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6754 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6755 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6758 msgid "The interface could not be exported.\n"
6759 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6762 msgid "The profile could not be added.\n"
6763 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6766 msgid "The profile element could not be added.\n"
6767 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6770 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6771 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6774 msgid "The group element could not be added.\n"
6775 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6778 msgid "The group element could not be removed.\n"
6779 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6782 msgid "The username could not be found.\n"
6783 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6787 #| msgid "The site does not exist.\n"
6788 msgid "This network connection does not exist.\n"
6789 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6793 #| msgid "Connection refused.\n"
6794 msgid "Connection reset by peer.\n"
6795 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6799 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6800 msgid "No Signature found in file.\n"
6801 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6803 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6805 msgstr "Lokale poort"
6808 msgid "Local Monitor"
6809 msgstr "Lokale monitor"
6812 msgid "Add a Local Port"
6813 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6816 msgid "&Enter the port name to add:"
6817 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6820 msgid "Configure LPT Port"
6821 msgstr "Configureer LPT-poort"
6824 msgid "Timeout (seconds)"
6825 msgstr "Timeout (seconden)"
6828 msgid "&Transmission Retry:"
6829 msgstr "&Transmissie herstart:"
6832 msgid "'%s' is not a valid port name"
6833 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6836 msgid "Port %s already exists"
6837 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6840 msgid "This port has no options to configure"
6841 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6844 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6846 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6851 msgstr "Verstuur Mail"
6853 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6854 msgid "Enter Network Password"
6855 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6857 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6858 msgid "Please enter your username and password:"
6859 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6861 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6865 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6869 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6873 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6874 msgid "&Save this password (insecure)"
6875 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6878 msgid "Entire Network"
6879 msgstr "Gehele netwerk"
6882 msgid "Sound Selection"
6883 msgstr "Geluidskeuze"
6885 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6887 msgstr "&Opslaan als..."
6894 msgid "&Attributes:"
6895 msgstr "&Attributen:"
6899 msgstr "Webverwijzing"
6902 msgid "Hyperlink Information"
6903 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6905 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6914 msgid "HTML Document"
6915 msgstr "HTML document"
6918 msgid "Downloading from %s..."
6919 msgstr "Downloaden van %s..."
6927 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6928 "file path and try again."
6930 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6931 "bestandspad en probeer opnieuw."
6934 msgid "path %s not found"
6935 msgstr "pad %s niet gevonden"
6938 msgid "insert disk %s"
6939 msgstr "plaats disk %s"
6944 #| "Windows Installer %s\n"
6947 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6949 #| "Install a product:\n"
6950 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6951 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6952 #| "\t/a package [property]\n"
6953 #| "Repair an installation:\n"
6954 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6955 #| "Uninstall a product:\n"
6956 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6957 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6958 #| "Advertise a product:\n"
6959 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6960 #| "Apply a patch:\n"
6961 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6962 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6963 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6964 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6965 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6966 #| "Register MSI Service:\n"
6968 #| "Unregister MSI Service:\n"
6970 #| "Display this help:\n"
6974 "Windows Installer %s\n"
6977 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6979 "Install a product:\n"
6980 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6981 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6982 "\t/a package [property]\n"
6983 "Repair an installation:\n"
6984 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6985 "Uninstall a product:\n"
6986 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6987 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6988 "Advertise a product:\n"
6989 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6991 "\t/p patch_package [property]\n"
6992 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6993 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6994 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6995 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6996 "Register the MSI Service:\n"
6998 "Unregister the MSI Service:\n"
7000 "Display this help:\n"
7004 "Windows Installer %s\n"
7007 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
7009 "Installeer een product:\n"
7010 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7011 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7012 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
7013 "Herstel een installatie:\n"
7014 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
7015 "Verwijder een product:\n"
7016 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7017 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7018 "Adverteer een product:\n"
7019 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
7020 "Pas een patch toe:\n"
7021 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
7022 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
7023 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
7024 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
7025 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7026 "Registreer MSI service:\n"
7028 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
7030 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7035 msgid "enter which folder contains %s"
7036 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7039 msgid "install source for feature missing"
7040 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7043 msgid "network drive for feature missing"
7044 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7047 msgid "feature from:"
7048 msgstr "Feature van:"
7051 msgid "choose which folder contains %s"
7052 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7054 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7060 #| msgid "No registry log space.\n"
7061 msgid "Allocating registry space"
7062 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7066 #| msgid "Single-instance application.\n"
7067 msgid "Searching for installed applications"
7068 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7071 msgid "Binding executables"
7074 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7076 #| msgid "Searching for %s"
7077 msgid "Searching for qualifying products"
7078 msgstr "Zoeken naar %s"
7080 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7081 msgid "Computing space requirements"
7086 #| msgid "New Folder"
7087 msgid "Creating folders"
7092 #| msgid "Create Shor&tcut"
7093 msgid "Creating shortcuts"
7094 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7098 #| msgid "Exception in service.\n"
7099 msgid "Deleting services"
7100 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7104 #| msgid "Creation date"
7105 msgid "Creating duplicate files"
7106 msgstr "Aanmaakdatum"
7110 #| msgid "No associated application.\n"
7111 msgid "Searching for related applications"
7112 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7115 msgid "Copying network install files"
7120 #| msgid "Copying Files..."
7121 msgid "Copying new files"
7122 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7126 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7127 msgid "Installing ODBC components"
7128 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7132 #| msgid "Installer service failed.\n"
7133 msgid "Installing new services"
7134 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7138 #| msgid "Install/Uninstall"
7139 msgid "Installing system catalog"
7140 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7144 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7145 msgid "Validating install"
7146 msgstr "Programma verwijderen"
7149 msgid "Evaluating launch conditions"
7153 msgid "Migrating feature states from related applications"
7158 #| msgid "Icon files"
7159 msgid "Moving files"
7160 msgstr "Pictogrambestanden"
7164 #| msgid "Version information"
7165 msgid "Publishing assembly information"
7166 msgstr "Versie-informatie"
7169 msgid "Unpublishing assembly information"
7174 #| msgid "Icon files"
7175 msgid "Patching files"
7176 msgstr "Pictogrambestanden"
7179 msgid "Updating component registration"
7183 msgid "Publishing Qualified Components"
7187 msgid "Publishing Product Features"
7192 #| msgid "Client Information"
7193 msgid "Publishing product information"
7194 msgstr "Cliënt Informatie"
7197 msgid "Registering Class servers"
7201 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7205 msgid "Registering extension servers"
7209 msgid "Registering fonts"
7214 #| msgid "Registry Editor"
7215 msgid "Registering MIME info"
7216 msgstr "Register-editor"
7220 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7221 msgid "Registering product"
7222 msgstr "Register is corrupt.\n"
7225 msgid "Registering program identifiers"
7230 #| msgid "Type Libraries"
7231 msgid "Registering type libraries"
7232 msgstr "Type bibliotheken"
7236 #| msgid "Resource in use.\n"
7237 msgid "Registering user"
7238 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7242 #| msgid "&Remove doubles"
7243 msgid "Removing duplicated files"
7244 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7246 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7248 #| msgid "Applying font settings"
7249 msgid "Updating environment strings"
7250 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7254 #| msgid "&Remove application"
7255 msgid "Removing applications"
7256 msgstr "Toepassing verwijderen"
7260 #| msgid "Icon files"
7261 msgid "Removing files"
7262 msgstr "Pictogrambestanden"
7265 msgid "Removing folders"
7269 msgid "Removing INI files entries"
7274 #| msgid "Domain Component"
7275 msgid "Removing ODBC components"
7276 msgstr "Domein Component"
7280 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7281 msgid "Removing system registry values"
7282 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7285 msgid "Removing shortcuts"
7289 msgid "Registering modules"
7293 msgid "Unregistering modules"
7298 #| msgid "Initializing; "
7299 msgid "Initializing ODBC directories"
7300 msgstr "Aan het opstarten; "
7304 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7305 msgid "Starting services"
7306 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7310 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7311 msgid "Stopping services"
7312 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7315 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7319 msgid "Unpublishing Product Features"
7324 #| msgid "Client Information"
7325 msgid "Unpublishing product information"
7326 msgstr "Cliënt Informatie"
7329 msgid "Unregister Class servers"
7333 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7337 msgid "Unregistering extension servers"
7341 msgid "Unregistering fonts"
7345 msgid "Unregistering MIME info"
7349 msgid "Unregistering program identifiers"
7353 msgid "Unregistering type libraries"
7357 msgid "Writing INI files values"
7362 #| msgid "Warning: system library"
7363 msgid "Writing system registry values"
7364 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7367 msgid "Free space: [1]"
7371 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7376 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7378 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7382 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7383 msgid "Shortcut: [1]"
7386 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7389 msgid "Service: [1]"
7392 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7393 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7398 #| msgid "application"
7399 msgid "Found application: [1]"
7403 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7409 msgid "Service: [2]"
7413 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7418 #| msgid "Applications"
7419 msgid "Application: [1]"
7420 msgstr "Toepassingen"
7422 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7423 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7427 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7430 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7431 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7434 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7435 msgid "Feature: [1]"
7438 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7439 msgid "Class Id: [1]"
7443 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7446 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7448 #| msgid "Extensions Only"
7449 msgid "Extension: [1]"
7450 msgstr "Alleen extensies"
7452 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7454 msgstr "Lettertype: [1]"
7456 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7457 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7460 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7464 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7468 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7469 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7472 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7473 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7477 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7480 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7481 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7485 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7488 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7489 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7493 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7497 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7501 msgid "{{Fatal error: }}"
7505 msgid "{{Error [1]. }}"
7509 msgid "Warning [1]."
7518 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7519 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7520 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7524 msgid "{{Disk full: }}"
7525 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7528 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7532 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7536 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7540 msgid "Action start [Time]: [1]."
7544 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7548 msgid "Please insert the disk: [2]"
7553 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7554 "that you can access it."
7558 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7559 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7563 "Wine MS-RLE video codec\n"
7564 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7566 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7567 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7570 msgid "Video Compression"
7571 msgstr "Video Compressie"
7574 msgid "&Compressor:"
7575 msgstr "&Compressor:"
7578 msgid "Con&figure..."
7579 msgstr "Con&figureer..."
7586 msgid "Compression &Quality:"
7587 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7590 msgid "&Key Frame Every"
7591 msgstr "&Key Frame Elke"
7595 msgstr "&Data Snelheid"
7602 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7603 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7606 msgid "Wine Video 1 video codec"
7607 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7610 msgid "unknown object"
7611 msgstr "onbekend object"
7639 msgstr "tekstcursor"
7643 msgstr "waarschuwing"
7695 msgstr "scheidingsteken"
7699 msgstr "gereedschapsbalk"
7710 msgid "column header"
7734 msgid "help balloon"
7735 msgstr "help-ballon"
7747 msgstr "lijstonderdeel"
7754 msgid "outline item"
7755 msgstr "omtrekonderdeel"
7762 msgid "property page"
7763 msgstr "eigenschap-pagina"
7775 msgstr "vaste tekst"
7786 msgid "check button"
7787 msgstr "aankruisvakje"
7790 msgid "radio button"
7795 msgstr "combinatievak"
7799 msgstr "selectievak"
7802 msgid "progress bar"
7803 msgstr "voortgangsbalk"
7810 msgid "hot key field"
7811 msgstr "sneltoetsveld"
7819 msgstr "draaischijf"
7834 msgid "drop down button"
7835 msgstr "dropdownknop"
7842 msgid "grid drop down button"
7843 msgstr "grid dropdownknop"
7847 msgstr "lege ruimte"
7850 msgid "page tab list"
7851 msgstr "paginatablijst"
7858 msgid "split button"
7866 msgid "outline button"
7872 msgctxt "object state"
7878 #| msgid "Unavailable"
7879 msgctxt "object state"
7881 msgstr "Niet beschikbaar"
7886 msgctxt "object state"
7893 msgctxt "object state"
7895 msgstr "Onderbroken"
7899 #| msgid "&Compressed"
7900 msgctxt "object state"
7902 msgstr "Ge&comprimeerd"
7905 msgctxt "object state"
7912 msgctxt "object state"
7918 #| msgid "&Read Only"
7919 msgctxt "object state"
7921 msgstr "A&lleen-lezen"
7925 #| msgid "Hot Tracked Item"
7926 msgctxt "object state"
7928 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7933 msgctxt "object state"
7935 msgstr "Standaardinstellingen"
7938 msgctxt "object state"
7943 msgctxt "object state"
7948 msgctxt "object state"
7953 msgctxt "object state"
7958 msgctxt "object state"
7964 #| msgid "animation"
7965 msgctxt "object state"
7970 msgctxt "object state"
7975 msgctxt "object state"
7982 msgctxt "object state"
7989 msgctxt "object state"
7994 msgctxt "object state"
7995 msgid "self voicing"
8001 msgctxt "object state"
8003 msgstr "Onderbroken"
8008 msgctxt "object state"
8015 msgctxt "object state"
8020 msgctxt "object state"
8027 msgctxt "object state"
8028 msgid "multi selectable"
8033 #| msgid "Please select a file."
8034 msgctxt "object state"
8035 msgid "extended selectable"
8036 msgstr "Selecteer een bestand."
8041 msgctxt "object state"
8043 msgstr "waarschuwing"
8048 msgctxt "object state"
8049 msgid "alert medium"
8050 msgstr "waarschuwing"
8055 msgctxt "object state"
8057 msgstr "waarschuwing"
8061 #| msgid "Write protected.\n"
8062 msgctxt "object state"
8064 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8067 msgctxt "object state"
8071 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8075 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8088 msgid "Insert Object"
8089 msgstr "Object invoegen"
8092 msgid "Object Type:"
8093 msgstr "Objecttype:"
8095 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8104 msgid "Create Control"
8108 msgid "Create From File"
8109 msgstr "Bestand gebruiken"
8112 msgid "&Add Control..."
8113 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8116 msgid "Display As Icon"
8117 msgstr "Als pictogram weergeven"
8119 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8121 msgstr "Bladeren..."
8125 msgstr "Bestandsnaam:"
8128 msgid "Paste Special"
8129 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8131 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8135 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8136 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8142 msgstr "Plak &verwijzing"
8149 msgid "&Display As Icon"
8150 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8153 msgid "Change &Icon..."
8154 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8157 msgid "Insert a new %s object into your document"
8158 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8162 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8163 "may activate it using the program which created it."
8165 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8166 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8168 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8174 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8176 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8186 msgstr "&Lettertype..."
8191 msgid "%1 %2 &Object"
8200 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8206 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8211 "activate it using %s."
8213 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8220 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8222 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8223 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8228 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8229 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8232 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8233 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8234 "getoond in uw document."
8239 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8240 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8243 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8244 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8245 "getoond in uw document."
8250 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8251 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8252 "be reflected in your document."
8254 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8255 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8256 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8259 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8260 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8262 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8263 msgid "Unknown Type"
8264 msgstr "Onbekend type"
8267 msgid "Unknown Source"
8268 msgstr "Onbekende bron"
8271 msgid "the program which created it"
8272 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8279 msgid "SCANNING... Please Wait"
8280 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8283 msgctxt "unit: pixels"
8288 msgctxt "unit: bits"
8292 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8293 msgctxt "unit: dots/inch"
8298 msgctxt "unit: percent"
8303 msgctxt "unit: microseconds"
8308 msgid "Settings for %s"
8309 msgstr "Instellingen voor %s"
8313 msgstr "Verbindingssnelheid"
8320 msgid "Flow Control"
8332 msgid "Copying Files..."
8333 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8336 msgid "Destination:"
8337 msgstr "Bestemming:"
8340 msgid "Files Needed"
8341 msgstr "Bestanden benodigd"
8345 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8346 "make sure the correct drive is selected below"
8348 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8349 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8352 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8353 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8356 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8357 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8359 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8364 msgid "Copy files from:"
8365 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8368 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8369 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8376 msgid "&Save Background As..."
8377 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8380 msgid "Set As Back&ground"
8381 msgstr "Als achtergrond instellen"
8384 msgid "&Copy Background"
8385 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8388 msgid "Set as &Desktop Item"
8389 msgstr "Als desktopelement instellen"
8392 msgid "Create Shor&tcut"
8393 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8395 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8396 msgid "Add to &Favorites..."
8397 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8401 msgstr "&Tekstcodering"
8407 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8411 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8412 msgid "Open Link in &New Window"
8413 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8415 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8416 msgid "Save Target &As..."
8417 msgstr "Doel ops&laan als..."
8419 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8420 msgid "&Print Target"
8421 msgstr "Doel af&drukken"
8423 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8424 msgid "S&how Picture"
8425 msgstr "&Toon afbeelding"
8427 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8428 msgid "&Save Picture As..."
8429 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8432 msgid "&E-mail Picture..."
8433 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8436 msgid "Pr&int Picture..."
8437 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8440 msgid "&Go to My Pictures"
8441 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8443 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8444 msgid "Set as Back&ground"
8445 msgstr "Als achtergrond instellen"
8447 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8448 msgid "Set as &Desktop Item..."
8449 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8451 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8452 msgid "Copy Shor&tcut"
8453 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8455 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8457 msgstr "&Eigenschappen"
8459 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8461 msgstr "&Ongedaan maken"
8463 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8465 msgstr "Ver&wijderen"
8467 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8469 msgstr "&Selecteren"
8488 msgid "&Cell Properties"
8489 msgstr "Cel&eigenschappen"
8492 msgid "&Table Properties"
8493 msgstr "Tabelei&genschappen"
8496 msgid "Open in &New Window"
8497 msgstr "In nieuw &venster openen"
8504 msgid "&Save Video As..."
8505 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8507 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8513 msgstr "Terugspoelen"
8517 msgstr "Traceer Labels"
8520 msgid "Resource Failures"
8521 msgstr "Resource Fouten"
8524 msgid "Dump Tracking Info"
8525 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8529 msgstr "Debug Onderbreking"
8533 msgstr "Debug Beeld"
8537 msgstr "Log Gehele Boom"
8544 msgid "Dump DisplayTree"
8545 msgstr "Log Beeld Boom"
8548 msgid "Dump FormatCaches"
8549 msgstr "Log Formaat Caches"
8552 msgid "Dump LayoutRects"
8553 msgstr "Log Layout Rects"
8556 msgid "Memory Monitor"
8557 msgstr "Geheugen Monitor"
8560 msgid "Performance Meters"
8561 msgstr "Performance Meters"
8565 msgstr "Sla HTML op"
8568 msgid "&Browse View"
8569 msgstr "&Bladeren Beeld"
8573 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8575 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8577 msgstr "Scroll hier"
8589 msgstr "Pagina naar boven"
8593 msgstr "Pagina naar onder"
8597 msgstr "Scroll omhoog"
8601 msgstr "Scroll omlaag"
8609 msgstr "Rechterrand"
8613 msgstr "Pagina naar links"
8617 msgstr "Pagina naar rechts"
8621 msgstr "Scroll naar links"
8624 msgid "Scroll Right"
8625 msgstr "Scroll naar rechts"
8628 msgid "Wine Internet Explorer"
8629 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8633 msgstr "&w&bPagina &p"
8635 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8636 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8637 msgid "Lar&ge Icons"
8638 msgstr "&Grote pictogrammen"
8640 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8641 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8642 msgid "S&mall Icons"
8643 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8645 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8649 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8650 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8654 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8655 msgid "Arrange &Icons"
8656 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8668 msgstr "Op &grootte"
8675 msgid "&Auto Arrange"
8676 msgstr "&Automatisch"
8679 msgid "Line up Icons"
8680 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8683 msgid "Paste as Link"
8684 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8686 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8692 msgstr "Nieuwe &map"
8696 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8700 msgstr "Eigenschappen"
8703 msgctxt "recycle bin"
8705 msgstr "&Herstellen"
8709 msgstr "&Verwijderen"
8720 msgid "Create &Link"
8721 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8727 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8728 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8733 msgid "&About Control Panel"
8734 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8736 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8737 msgid "Browse for Folder"
8738 msgstr "Bladeren naar map"
8745 msgid "&Make New Folder"
8746 msgstr "Nieuwe &map maken"
8754 msgstr "Ja op &alles"
8761 msgid "Wine &license"
8762 msgstr "Wine &licentie"
8765 msgid "Running on %s"
8766 msgstr "Draait op %s"
8769 msgid "Wine was brought to you by:"
8770 msgstr "Wine is geschreven door:"
8776 msgstr "&Starten..."
8780 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8781 "will open it for you."
8783 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8784 "zal het vervolgens openen."
8790 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8793 msgstr "&Bladeren..."
8795 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8797 #| msgid "File type"
8799 msgstr "Bestandstype"
8801 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8805 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8809 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8811 #| msgid "Creation date"
8812 msgid "Creation date:"
8813 msgstr "Aanmaakdatum"
8815 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8817 #| msgid "&Attributes:"
8819 msgstr "&Attributen:"
8821 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8825 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8827 msgstr "&Archiveren"
8837 #| msgid "Change &Icon..."
8839 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8844 msgid "Last modified:"
8849 #| msgid "Last Change:"
8850 msgid "Last accessed:"
8851 msgstr "Laatste wijziging:"
8853 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8857 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8865 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8870 msgid "Size available"
8871 msgstr "Beschikbare ruimte"
8886 msgid "Original location"
8887 msgstr "Originele locatie"
8890 msgid "Date deleted"
8891 msgstr "Datum verwijderd"
8893 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8894 msgctxt "display name"
8898 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8900 msgstr "Deze Computer"
8903 msgid "Control Panel"
8904 msgstr "Configuratiescherm"
8915 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8916 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8923 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8924 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8926 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8928 msgstr "Programma's"
8931 msgid "My Documents"
8932 msgstr "Mijn Documenten"
8948 msgstr "Mijn Muziek"
8952 msgstr "Mijn Video's"
8961 msgstr "Netwerkomgeving"
8969 msgstr "Printeromgeving"
8971 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8973 msgstr "Geschiedenis"
8976 msgid "Program Files"
8977 msgstr "Program Files"
8981 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8984 msgid "Common Files"
8985 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8987 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8992 msgid "Administrative Tools"
8993 msgstr "Administratief gereedschap"
9001 msgstr "Afbeeldingen"
9008 msgid "Program Files (x86)"
9009 msgstr "Program Files (x86)"
9015 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9025 msgstr "Afspeellijsten"
9027 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9040 msgid "Sample Music"
9041 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9044 msgid "Sample Pictures"
9045 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9048 msgid "Sample Playlists"
9049 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9052 msgid "Sample Videos"
9053 msgstr "Voorbeelden van video's"
9057 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9061 msgstr "Zoekopdrachten"
9072 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9073 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9076 msgid "Error during creation of a new folder"
9077 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9080 msgid "Confirm file deletion"
9081 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9084 msgid "Confirm folder deletion"
9085 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9089 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9093 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9096 msgid "Confirm file overwrite"
9097 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9103 "Do you want to replace it?"
9105 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9107 "Wilt u het vervangen?"
9110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9111 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9117 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9122 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9127 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9132 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9133 "bestand permanent verwijderen?"
9137 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9139 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9140 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9143 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9145 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9146 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9151 msgid "Wine Control Panel"
9152 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9156 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9157 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9158 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9161 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9162 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9165 msgid "Executable files (*.exe)"
9166 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9169 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9171 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9175 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9179 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9182 msgid "Confirm deletion"
9183 msgstr "Bevestig verwijderen"
9187 "A file already exists at the path %1.\n"
9189 "Do you want to replace it?"
9191 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9193 "Wilt u het vervangen?"
9197 "A folder already exists at the path %1.\n"
9199 "Do you want to replace it?"
9201 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9203 "Wilt u het vervangen?"
9206 msgid "Confirm overwrite"
9207 msgstr "Bevestig overschrijven"
9212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9215 "any later version.\n"
9217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9226 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9227 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9228 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9229 "of (naar keuze) een latere versie."
9232 msgid "Wine License"
9233 msgstr "Wine Licentie"
9239 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9244 msgid "Don't show me th&is message again"
9245 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9252 msgctxt "time unit: hours"
9257 msgctxt "time unit: minutes"
9262 msgctxt "time unit: seconds"
9268 #| msgid "New Folder"
9269 msgid "Select Source"
9272 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9273 msgid "Security Warning"
9274 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9277 msgid "Do you want to install this software?"
9278 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9281 msgid "Don't install"
9282 msgstr "Niet installeren"
9286 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9287 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9289 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9290 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9294 msgid "Installation of component failed: %08x"
9295 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9298 msgid "Install (%d)"
9299 msgstr "Installeer (%d)"
9305 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9308 msgstr "&Herstellen"
9310 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9312 msgstr "Ve&rplaatsen"
9314 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9318 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9320 msgstr "Mi&nimaliseren"
9322 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9324 msgstr "Ma&ximaliseren"
9327 msgid "&Close\tAlt+F4"
9328 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9335 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9336 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9339 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9340 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9352 msgstr "P&robeer opnieuw"
9359 msgid "Select Window"
9360 msgstr "Venster selecteren"
9363 msgid "&More Windows..."
9364 msgstr "Ov&erige vensters..."
9400 #| msgid "&Minimize"
9402 msgstr "&Minimaliseren"
9411 msgid "Enter Full Screen"
9416 #| msgid "&Bring To Front"
9417 msgid "Bring All to Front"
9418 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9421 msgid "Paper Si&ze:"
9422 msgstr "Papier&formaat:"
9426 msgstr "Dubbelzijdig:"
9432 msgstr "&Eigenschappen"
9434 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9439 msgid "Authentication Required"
9440 msgstr "Authenticatie vereist"
9447 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9448 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9451 msgid "Do you want to continue anyway?"
9452 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9455 msgid "LAN Connection"
9456 msgstr "LAN Verbinding"
9459 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9461 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9464 msgid "The date on the certificate is invalid."
9465 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9468 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9469 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9473 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9475 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9477 #: winineterror.mc:26
9479 #| msgid "Service request timeout.\n"
9480 msgid "The request has timed out.\n"
9481 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
9483 #: winineterror.mc:31
9485 #| msgid "A printer error occurred."
9486 msgid "An internal error has occurred.\n"
9487 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9489 #: winineterror.mc:36
9491 #| msgid "Path is invalid.\n"
9492 msgid "The URL is invalid.\n"
9493 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
9495 #: winineterror.mc:41
9496 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9499 #: winineterror.mc:46
9501 #| msgid "The username could not be found.\n"
9502 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9503 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
9505 #: winineterror.mc:51
9507 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9508 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9509 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
9511 #: winineterror.mc:56
9513 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9514 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9517 #: winineterror.mc:61
9519 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9520 msgid "The requested item could not be located.\n"
9521 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
9523 #: winineterror.mc:66
9525 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9526 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9527 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9529 #: winineterror.mc:71
9530 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9533 #: winineterror.mc:76
9535 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9536 "certificate is expired.\n"
9539 #: winineterror.mc:81
9540 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9544 msgid "The specified command was carried out."
9545 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9548 msgid "Undefined external error."
9549 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9552 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9554 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9557 msgid "The driver was not enabled."
9558 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9562 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9565 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9569 msgid "The specified device handle is invalid."
9570 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9573 msgid "There is no driver installed on your system!"
9574 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9576 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9578 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9579 "increase available memory, and then try again."
9581 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9582 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9586 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9587 "which functions and messages the driver supports."
9589 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9590 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9593 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9594 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9597 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9598 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9601 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9602 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9606 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9607 "Capabilities function to determine the supported formats."
9609 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9610 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9612 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9614 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9615 "device, or wait until the data is finished playing."
9617 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9618 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9622 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9623 "header, and then try again."
9625 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9626 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9630 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9631 "and then try again."
9633 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9638 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9639 "header, and then try again."
9641 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9642 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9646 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9647 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9649 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9650 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9654 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9655 "transmitted, and then try again."
9657 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9658 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9660 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9663 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9664 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9666 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9669 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9670 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9674 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9675 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9677 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9678 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9681 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9683 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9687 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9688 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9691 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9692 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9696 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9697 "or contact the device manufacturer."
9699 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9700 "neem contact op met de leverancier."
9703 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9704 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9708 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9711 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9712 "Gebruik een unieke alias."
9716 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9718 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9721 msgid "No command was specified."
9722 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9726 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9727 "size of the buffer."
9729 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9734 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9737 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9741 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9742 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9746 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9747 "manufacturer about obtaining a new driver."
9749 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9750 "een andere driver."
9754 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9755 "manufacturer about obtaining a new driver."
9757 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9761 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9762 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9765 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9766 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9770 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9772 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9773 "bestandsnaam correct zijn."
9776 msgid "The device driver is not ready."
9777 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9780 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9782 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9783 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9787 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9790 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9791 "Derhalve een toegangsfout."
9794 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9795 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9799 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9800 "separately to determine which devices caused the error."
9802 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9803 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9806 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9808 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9811 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9812 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9815 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9816 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9820 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9821 "still connected to the network."
9823 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9824 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9829 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9830 #| "device name is spelled correctly."
9832 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9833 "device name is spelled correctly."
9835 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9836 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9840 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9843 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9844 "probeer het dan opnieuw."
9848 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9851 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9855 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9856 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9860 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9861 "parameter with each 'open' command."
9863 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9864 "parameter met elk 'open' commando."
9868 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9869 "Please supply one."
9871 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9872 "Geeft u er svp een in."
9876 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9877 "documentation for valid formats."
9879 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9880 "handleidingen naar geldige formaten."
9884 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9887 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9891 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9893 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9897 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9898 "may be corrupt, or not in the correct format."
9900 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9901 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9904 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9905 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9908 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9909 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9912 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9913 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9916 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9918 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9921 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9922 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9926 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9927 "sequence, and then try again."
9929 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9930 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9934 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9935 "the device is closed, and then try again."
9937 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9938 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9942 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9943 "characters, followed by a period and an extension."
9945 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9950 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9952 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9957 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9958 "in Control Panel to install the device."
9960 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9961 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9965 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9966 "restarting your computer."
9968 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9969 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9973 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9974 "cannot change directories."
9976 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9977 "directory niet kan wijzigen."
9981 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9984 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9985 "directory niet kan wijzigen."
9988 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9989 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9992 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9993 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9997 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9999 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
10003 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10004 "until a wave device is free, and then try again."
10006 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
10007 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
10012 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10013 "until the device is free, and then try again."
10015 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
10016 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
10020 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10021 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10023 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
10024 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
10029 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10030 "until the device is free, and then try again."
10032 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
10033 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
10036 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10037 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
10040 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10041 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
10045 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10046 "the Drivers option to install the wave device."
10048 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10049 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10050 "apparaat te installeren."
10054 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10057 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
10058 "huidige formaat te herkennen."
10062 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10063 "the Drivers option to install the wave device."
10065 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10066 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10067 "apparaat te installeren."
10071 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10074 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
10075 "formaat te herkennen."
10079 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10080 "You can't use them together."
10082 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
10083 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
10087 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10090 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
10091 "probeer dan opnieuw."
10095 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10096 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10098 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
10099 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
10103 msgid "An error occurred with the specified port."
10104 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
10108 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10109 "these applications; then, try again."
10111 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
10112 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
10115 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10116 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
10120 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10121 "Control Panel to install a MIDI driver."
10123 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
10124 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
10127 msgid "There is no display window."
10128 msgstr "Er is geen weergave venster."
10131 msgid "Could not create or use window."
10132 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
10136 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10137 "check your disk or network connection."
10139 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
10140 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
10144 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10145 "are still connected to the network."
10147 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
10148 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10152 #| msgid "Wine Mono Installer"
10153 msgid "Wine Sound Mapper"
10154 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
10163 msgid "Master Volume"
10171 msgid "Print to File"
10172 msgstr "Afdrukken naar bestand"
10175 msgid "&Output File Name:"
10176 msgstr "&Bestandsnaam:"
10179 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10180 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
10183 msgid "Unable to create the output file."
10184 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
10191 msgid "Operations Error"
10192 msgstr "Operationele fout"
10195 msgid "Protocol Error"
10196 msgstr "Protocolfout"
10199 msgid "Time Limit Exceeded"
10200 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10203 msgid "Size Limit Exceeded"
10204 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10207 msgid "Compare False"
10208 msgstr "Vergelijking niet waar"
10211 msgid "Compare True"
10212 msgstr "Vergelijking waar"
10215 msgid "Authentication Method Not Supported"
10216 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10219 msgid "Strong Authentication Required"
10220 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10223 msgid "Referral (v2)"
10224 msgstr "Verwijzing (v2)"
10228 msgstr "Verwijzing"
10231 msgid "Administration Limit Exceeded"
10232 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10235 msgid "Unavailable Critical Extension"
10236 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10239 msgid "Confidentiality Required"
10240 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10244 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10245 msgid "SASL Bind in Progress"
10246 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10249 msgid "No Such Attribute"
10250 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10253 msgid "Undefined Type"
10254 msgstr "Ongedefinieerd type"
10257 msgid "Inappropriate Matching"
10258 msgstr "Foutieve vergelijking"
10261 msgid "Constraint Violation"
10262 msgstr "Schending van restrictie"
10265 msgid "Attribute Or Value Exists"
10266 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10269 msgid "Invalid Syntax"
10270 msgstr "Ongeldige syntax"
10273 msgid "No Such Object"
10274 msgstr "Object bestaat niet"
10277 msgid "Alias Problem"
10278 msgstr "Aliasprobleem"
10281 msgid "Invalid DN Syntax"
10282 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10289 msgid "Alias Dereference Problem"
10290 msgstr "Alias volgprobleem"
10293 msgid "Inappropriate Authentication"
10294 msgstr "Foutieve authenticatie"
10297 msgid "Invalid Credentials"
10298 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10301 msgid "Insufficient Rights"
10302 msgstr "Onvoldoende rechten"
10309 msgid "Unavailable"
10310 msgstr "Niet beschikbaar"
10313 msgid "Unwilling To Perform"
10314 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10317 msgid "Loop Detected"
10318 msgstr "Lus gedetecteerd"
10321 msgid "Sort Control Missing"
10322 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10325 msgid "Index range error"
10326 msgstr "Buiten indexbereik"
10329 msgid "Naming Violation"
10330 msgstr "Naamgevingsfout"
10333 msgid "Object Class Violation"
10334 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10337 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10338 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10341 msgid "Not allowed on RDN"
10342 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10345 msgid "Already Exists"
10346 msgstr "Bestaat reeds"
10349 msgid "No Object Class Mods"
10350 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10353 msgid "Results Too Large"
10354 msgstr "Resultaten te groot"
10357 msgid "Affects Multiple DSAs"
10358 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10361 msgid "Server Down"
10362 msgstr "Server plat"
10365 msgid "Local Error"
10366 msgstr "Lokale fout"
10369 msgid "Encoding Error"
10370 msgstr "Codeerfout"
10373 msgid "Decoding Error"
10374 msgstr "Decodeerfout"
10381 msgid "Auth Unknown"
10382 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10385 msgid "Filter Error"
10386 msgstr "Filterfout"
10389 msgid "User Canceled"
10390 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10393 msgid "Parameter Error"
10394 msgstr "Parameterfout"
10398 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10401 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10402 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10405 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10406 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10409 msgid "Specified control was not found in message"
10410 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10413 msgid "No result present in message"
10414 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10417 msgid "More results returned"
10418 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10421 msgid "Loop while handling referrals"
10422 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10425 msgid "Referral hop limit exceeded"
10426 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10428 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10430 "Not Yet Implemented\n"
10433 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10436 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10437 msgid "%1: File Not Found\n"
10438 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10442 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10445 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10450 " + Sets an attribute.\n"
10451 " - Clears an attribute.\n"
10452 " R Read-only file attribute.\n"
10453 " A Archive file attribute.\n"
10454 " S System file attribute.\n"
10455 " H Hidden file attribute.\n"
10456 " [drive:][path][filename]\n"
10457 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10458 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10459 " /D Processes folders as well.\n"
10461 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10464 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10470 " + Een attribuut aanzet.\n"
10471 " - Een attribuut uitzet.\n"
10472 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
10473 " A Archief-attribuut.\n"
10474 " S Systembestand-attribuut.\n"
10475 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10476 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10477 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10478 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10479 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10489 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10491 msgstr "&Lettertype..."
10494 msgid "&Without Titlebar"
10495 msgstr "&Zonder titelbalk"
10505 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10506 msgid "&Always on Top"
10507 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10510 msgid "&About Clock"
10511 msgstr "&Over Klok"
10519 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10520 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10521 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10524 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10525 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10527 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10528 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10529 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10530 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10532 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10533 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10539 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10540 #| "default directory.\n"
10542 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10543 "default directory.\n"
10545 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10549 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10550 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10551 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10554 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10555 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10558 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10559 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10562 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10563 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10566 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10567 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10570 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10572 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10575 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10576 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10580 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10582 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10583 "the terminal device before they are executed.\n"
10585 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10586 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10587 "preceding it with an @ sign.\n"
10589 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10591 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10592 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10595 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10596 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10597 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10600 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10602 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10607 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10609 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10611 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10613 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10615 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10617 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10618 "een verzameling bestanden.\n"
10620 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10624 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10627 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10628 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10629 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10630 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10631 "terminates the batch file execution.\n"
10633 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10635 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10638 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10639 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10640 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10641 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10642 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10643 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10645 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10649 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10650 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10652 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10653 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10657 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10659 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10660 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10661 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10663 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10664 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10666 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10668 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10669 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10670 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10672 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10673 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10674 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10678 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10680 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10681 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10682 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10684 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10686 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10687 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10689 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10692 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10693 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10696 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10697 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10701 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10703 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10704 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10706 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10708 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10709 "bestandssysteem.\n"
10711 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10714 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10715 "DOS-schijven bevinden.\n"
10719 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10721 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10722 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10725 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10726 "variable, for example:\n"
10727 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10729 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10731 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10732 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10733 "de nieuwe waarde.\n"
10735 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10736 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10737 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10741 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10743 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10744 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10746 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10747 "toets in te drukken.\n"
10749 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10750 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10751 "het scherm schuift.\n"
10755 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10757 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10758 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10760 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10762 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10763 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10764 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10765 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10767 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10768 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10769 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10770 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10772 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10773 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10775 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10777 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10778 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10780 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10782 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10783 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10785 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10786 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10788 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10789 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10790 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10791 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10793 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10794 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10795 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10800 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10801 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10803 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10804 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10808 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10810 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10813 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10814 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10818 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10819 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10820 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10824 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10825 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10826 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10831 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10833 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10835 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10837 "SET <variable>=<value>\n"
10839 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10840 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10842 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10843 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10844 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10845 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10847 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10849 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10851 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10853 "SET <variable>=<waarde>\n"
10855 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10856 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10857 "spaties voorkomen.\n"
10859 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10860 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10861 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10862 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10863 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10867 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10868 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10869 "called from the command line.\n"
10871 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10872 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10873 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10874 "de opdrachtregel.\n"
10876 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10878 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10879 "with that suffix.\n"
10881 "start [options] program_filename [...]\n"
10882 "start [options] document_filename\n"
10885 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10886 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10887 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10888 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10889 "/min Start the program minimized.\n"
10890 "/max Start the program maximized.\n"
10891 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10892 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10893 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10894 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10895 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10896 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10897 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10898 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10899 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10901 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10903 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10904 "/? Display this help and exit.\n"
10906 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10907 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10909 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10910 "start [opties] document-naam\n"
10913 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10914 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10915 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10916 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10917 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10918 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10919 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10920 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10921 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10922 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10923 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10924 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10925 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10926 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10928 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10929 " met de exit code.\n"
10930 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10931 " windows explorer.\n"
10932 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10933 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10936 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10937 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10941 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10942 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10946 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10947 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10949 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10950 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10955 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10957 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10958 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10959 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10961 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10963 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10964 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10966 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10967 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10968 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10970 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10973 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10974 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10977 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10978 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10982 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10983 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10985 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10986 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10990 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10992 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10993 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10994 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10995 "settings are restored.\n"
10997 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10999 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
11000 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
11001 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
11002 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
11007 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11008 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11010 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11011 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11013 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
11014 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
11018 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11020 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
11021 "gezet met PUSHD.\n"
11026 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11028 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11030 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11031 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11032 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11033 "association, if any.\n"
11035 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
11037 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
11039 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
11040 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
11041 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
11042 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
11047 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11049 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11051 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11052 "currently defined.\n"
11053 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11055 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11056 "associated to the specified file type.\n"
11058 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
11061 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
11063 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
11064 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
11065 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
11066 "als deze bestaat.\n"
11067 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
11068 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
11071 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11073 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
11077 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11078 "from a selectable list.\n"
11079 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11081 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
11082 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
11083 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
11084 "in een batch bestand.\n"
11088 "Create a symbolic link.\n"
11090 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11093 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11094 "/h Create a hard link.\n"
11095 "/j Create a directory junction.\n"
11096 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11097 "target is the path that link_name points to.\n"
11102 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11103 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11105 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
11106 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
11111 "CMD built-in commands are:\n"
11112 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11113 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11114 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11115 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11116 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11117 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11118 "COPY\t\tCopy file\n"
11119 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11120 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11121 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11122 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11123 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11124 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11125 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11126 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11127 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11128 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11129 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11130 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11131 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11132 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11133 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11134 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11135 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11136 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11137 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11138 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11139 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11140 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11141 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11142 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11143 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11144 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11145 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11146 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11147 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11149 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11151 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11152 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11153 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11154 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11155 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11156 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11157 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11158 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11159 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11160 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11161 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11162 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
11163 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
11164 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11165 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
11166 "\t\tgeassocieerd\n"
11167 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
11168 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
11169 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11170 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
11171 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
11172 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
11173 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
11174 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
11175 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
11176 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
11177 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
11178 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
11179 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11180 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
11181 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
11182 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
11183 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
11184 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
11185 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
11186 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
11188 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
11191 msgid "Are you sure?"
11192 msgstr "Bent u zeker?"
11194 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11199 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11205 msgid "File association missing for extension %1\n"
11206 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11209 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11210 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11213 msgid "Overwrite %1?"
11214 msgstr "Overschrijf %1?"
11221 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11222 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11225 msgid "Argument missing\n"
11226 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11229 msgid "Syntax error\n"
11230 msgstr "Fout in de syntax\n"
11233 msgid "No help available for %1\n"
11234 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11237 msgid "Target to GOTO not found\n"
11238 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11241 msgid "Current Date is %1\n"
11242 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11245 msgid "Current Time is %1\n"
11246 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11249 msgid "Enter new date: "
11250 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11253 msgid "Enter new time: "
11254 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11257 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11258 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11260 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11261 msgid "Failed to open '%1'\n"
11262 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11265 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11267 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11269 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11276 msgstr "Verwijder %1?"
11279 msgid "Echo is %1\n"
11280 msgstr "Echo staat %1\n"
11283 msgid "Verify is %1\n"
11284 msgstr "Verify staat %1\n"
11287 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11288 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11291 msgid "Parameter error\n"
11292 msgstr "Parameter onjuist\n"
11296 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11299 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11303 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11304 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11307 msgid "PATH not found\n"
11308 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11311 msgid "Press any key to continue... "
11312 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11315 msgid "Wine Command Prompt"
11316 msgstr "Wine Command Prompt"
11319 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11327 msgid "The input line is too long.\n"
11328 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11331 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11332 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11335 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11336 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11338 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11343 msgid " (Yes|No|All)"
11344 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11348 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11350 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11353 msgid "Division by zero error.\n"
11354 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11357 msgid "Expected an operand.\n"
11358 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11361 msgid "Expected an operator.\n"
11362 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11365 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11366 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11370 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11371 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11373 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11374 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11377 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11378 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11381 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11383 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11386 msgid "Wine Explorer"
11387 msgstr "Wine Verkenner"
11395 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11397 msgstr "&Starten..."
11400 msgid "Usage: hostname\n"
11401 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11404 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11405 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11409 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11410 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11411 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11415 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11418 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11421 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11422 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11425 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11426 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11429 msgid "%1 adapter %2\n"
11430 msgstr "%1 adapter %2\n"
11437 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11438 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11441 msgid "IPv4 address"
11442 msgstr "IPv4-adres"
11457 msgid "Peer-to-peer"
11458 msgstr "Peer-to-peer"
11469 msgid "IP routing enabled"
11470 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11473 msgid "Physical address"
11474 msgstr "Fysiek adres"
11477 msgid "DHCP enabled"
11478 msgstr "DHCP geactiveerd"
11481 msgid "Default gateway"
11482 msgstr "Standaard gateway"
11485 msgid "IPv6 address"
11486 msgstr "IPv6-adres"
11490 #| msgid "System Configuration"
11491 msgid "System Information"
11492 msgstr "Systeemconfiguratie"
11496 "The syntax of this command is:\n"
11498 "NET command [arguments]\n"
11500 "NET command /HELP\n"
11502 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11504 "Gebruik van dit commando is:\n"
11506 "NET commando [argumenten]\n"
11508 "NET commando /HELP\n"
11510 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11514 "The syntax of this command is:\n"
11516 "NET START [service]\n"
11518 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11519 "'service' is the name of the service to start.\n"
11521 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11523 "NET START [service]\n"
11525 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11526 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11530 "The syntax of this command is:\n"
11532 "NET STOP service\n"
11534 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11536 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11538 "NET STOP service\n"
11540 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11543 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11544 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11547 msgid "Could not stop service %1\n"
11548 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11551 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11552 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11555 msgid "Could not get handle to service.\n"
11556 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11559 msgid "The %1 service is starting.\n"
11560 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11563 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11564 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11567 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11568 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11571 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11572 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11575 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11576 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11579 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11580 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11583 msgid "There are no entries in the list.\n"
11584 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11589 "Status Local Remote\n"
11590 "---------------------------------------------------------------\n"
11593 "Status Lokaal Op afstand\n"
11594 "---------------------------------------------------------------\n"
11597 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11598 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11602 msgstr "Onderbroken"
11605 msgid "Disconnected"
11606 msgstr "Verbinding verbroken"
11609 msgid "A network error occurred"
11610 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11613 msgid "Connection is being made"
11614 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11617 msgid "Reconnecting"
11618 msgstr "Opnieuw verbinden"
11621 msgid "The following services are running:\n"
11622 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11625 msgid "Active Connections"
11626 msgstr "Actieve verbindingen"
11633 msgid "Local Address"
11634 msgstr "Locaal adres"
11637 msgid "Foreign Address"
11638 msgstr "Buitenlands adres"
11645 msgid "Interface Statistics"
11646 msgstr "Interface Statistieken"
11661 msgid "Unicast packets"
11662 msgstr "Unicast pakketten"
11665 msgid "Non-unicast packets"
11666 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11670 msgstr "Weggegooid"
11677 msgid "Unknown protocols"
11678 msgstr "Onbekende protocollen"
11681 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11682 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11685 msgid "Active Opens"
11686 msgstr "Actieve openingen"
11689 msgid "Passive Opens"
11690 msgstr "Passieve openingen"
11693 msgid "Failed Connection Attempts"
11694 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11697 msgid "Reset Connections"
11698 msgstr "Opnieuw verbinden"
11701 msgid "Current Connections"
11702 msgstr "Huidige verbindingen"
11705 msgid "Segments Received"
11706 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11709 msgid "Segments Sent"
11710 msgstr "Verzonden Segmenten"
11713 msgid "Segments Retransmitted"
11714 msgstr "Herzonden segmenten"
11717 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11718 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11721 msgid "Datagrams Received"
11722 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11726 msgstr "Geen poorten"
11729 msgid "Receive Errors"
11730 msgstr "Ontvangstfouten"
11733 msgid "Datagrams Sent"
11734 msgstr "Verzonden datagrammen"
11737 msgid "&New\tCtrl+N"
11738 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11740 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11741 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11742 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11744 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11745 msgid "&Save\tCtrl+S"
11746 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11748 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11749 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11750 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11752 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11753 msgid "Page Se&tup..."
11754 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11757 msgid "P&rinter Setup..."
11758 msgstr "Printerins&tellingen..."
11760 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11764 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11765 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11766 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11768 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11769 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11770 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11772 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11773 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11774 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11776 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11777 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11778 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11780 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11782 msgid "&Delete\tDel"
11783 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11786 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11787 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11790 msgid "&Time/Date\tF5"
11791 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11794 msgid "&Wrap long lines"
11795 msgstr "A&utomatische terugloop"
11798 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11799 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11802 msgid "&Search next\tF3"
11803 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11805 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11806 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11807 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11809 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11810 msgid "&Contents\tF1"
11811 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11814 msgid "&About Notepad"
11815 msgstr "&Over Notepad"
11819 msgstr "Pagina-instellingen"
11823 msgstr "&Koptekst:"
11827 msgstr "&Voettekst:"
11830 msgid "Margins (millimeters)"
11831 msgstr "Marges (millimeter)"
11845 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11846 msgctxt "accelerator Select All"
11850 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11851 msgctxt "accelerator Copy"
11855 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11856 msgctxt "accelerator Find"
11860 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11861 msgctxt "accelerator Replace"
11865 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11866 msgctxt "accelerator New"
11870 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11871 msgctxt "accelerator Open"
11875 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11876 msgctxt "accelerator Print"
11880 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11881 msgctxt "accelerator Save"
11886 msgctxt "accelerator Paste"
11890 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11891 msgctxt "accelerator Cut"
11895 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11896 msgctxt "accelerator Undo"
11908 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11916 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11917 msgid "Text files (*.txt)"
11918 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11922 "File '%s' does not exist.\n"
11924 "Do you want to create a new file?"
11926 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11928 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11932 "File '%s' has been modified.\n"
11934 "Would you like to save the changes?"
11936 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11938 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11941 msgid "'%s' could not be found."
11942 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11945 msgid "Unicode (UTF-16)"
11946 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11949 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11950 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11953 msgid "Unicode (UTF-8)"
11954 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11959 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11960 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11961 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11962 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11966 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11967 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11968 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11969 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11973 msgid "&Bind to file..."
11974 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11977 msgid "&View TypeLib..."
11978 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11981 msgid "&System Configuration"
11982 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11985 msgid "&Run the Registry Editor"
11986 msgstr "&Run de register-editor"
11989 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11990 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11993 msgid "&In-process server"
11994 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11997 msgid "In-process &handler"
11998 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
12001 msgid "&Local server"
12002 msgstr "&Lokale server"
12005 msgid "&Remote server"
12006 msgstr "&Niet-lokale server"
12009 msgid "View &Type information"
12010 msgstr "Bekijk &type-informatie"
12013 msgid "Create &Instance"
12014 msgstr "Creëer &instantie"
12017 msgid "Create Instance &On..."
12018 msgstr "Creëer instantie &op..."
12021 msgid "&Release Instance"
12022 msgstr "&Verwijder instantie"
12025 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12026 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
12029 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12030 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
12033 msgid "&Expert mode"
12034 msgstr "&Expertmodus"
12037 msgid "&Hidden component categories"
12038 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
12040 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12042 msgstr "&Gereedschapsbalk"
12044 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12045 msgid "&Status Bar"
12046 msgstr "&Statusbalk"
12048 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12049 msgid "&Refresh\tF5"
12050 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
12053 msgid "&About OleView"
12054 msgstr "&Over OleView"
12057 msgid "&Save as..."
12058 msgstr "Ops&laan als..."
12061 msgid "&Group by type kind"
12062 msgstr "&Groepeer op type kind"
12065 msgid "Connect to another machine"
12066 msgstr "Verbinden met een andere machine"
12069 msgid "&Machine name:"
12070 msgstr "&Machinenaam:"
12073 msgid "System Configuration"
12074 msgstr "Systeemconfiguratie"
12077 msgid "System Settings"
12078 msgstr "Systeeminstellingen"
12081 msgid "&Enable Distributed COM"
12082 msgstr "&Distributed COM toestaan"
12085 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12086 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
12090 "These settings change only registry values.\n"
12091 "They have no effect on Wine performance."
12093 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
12094 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
12097 msgid "Default Interface Viewer"
12098 msgstr "Standaardinterface"
12109 msgid "&View Type Info"
12110 msgstr "&Bekijk type-informatie"
12113 msgid "IPersist Interface Viewer"
12114 msgstr "IPersist-interface"
12116 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12117 msgid "Class Name:"
12118 msgstr "Klassenaam:"
12120 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12125 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12126 msgstr "IPersistStream-interface"
12128 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12133 msgid "ITypeLib viewer"
12134 msgstr "ITypeLib-viewer"
12137 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12138 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
12141 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12142 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12145 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12146 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
12149 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12150 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
12153 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12154 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12157 msgid "Run the Wine registry editor"
12158 msgstr "Run de Wine register-editor"
12161 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12162 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
12165 msgid "Create an instance of the selected object"
12166 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
12169 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12171 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
12174 msgid "Release the currently selected object instance"
12175 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
12178 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12180 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
12183 msgid "Display the viewer for the selected item"
12184 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
12187 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12188 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
12192 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12194 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
12197 msgid "Show or hide the toolbar"
12198 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
12201 msgid "Show or hide the status bar"
12202 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12205 msgid "Refresh all lists"
12206 msgstr "Ververs alle lijsten"
12209 msgid "Display program information, version number and copyright"
12210 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12213 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12215 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12219 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12221 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12225 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12226 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12229 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12230 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12233 msgid "ObjectClasses"
12234 msgstr "ObjectKlassen"
12237 msgid "Grouped by Component Category"
12238 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12241 msgid "OLE 1.0 Objects"
12242 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12245 msgid "COM Library Objects"
12246 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12249 msgid "All Objects"
12250 msgstr "Alle objecten"
12253 msgid "Application IDs"
12254 msgstr "Applicatie-ID's"
12257 msgid "Type Libraries"
12258 msgstr "Type bibliotheken"
12266 msgstr "Interfaces"
12273 msgid "Implementation"
12274 msgstr "Implementatie"
12281 msgid "CoGetClassObject failed."
12282 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12285 msgid "Unknown error"
12286 msgstr "Onbekende fout"
12293 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12294 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12297 msgid "Inherited Interfaces"
12298 msgstr "Geërfde interfaces"
12301 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12302 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12305 msgid "Close window"
12306 msgstr "Sluit venster"
12309 msgid "Group typeinfos by kind"
12310 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12317 msgid "O&pen\tEnter"
12318 msgstr "&Openen\tEnter"
12320 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12321 msgid "&Move...\tF7"
12322 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12324 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12325 msgid "&Copy...\tF8"
12326 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12329 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12330 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12333 msgid "&Execute..."
12334 msgstr "&Uitvoeren..."
12337 msgid "E&xit Windows"
12338 msgstr "Windows &afsluiten"
12340 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12345 msgid "&Arrange automatically"
12346 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12349 msgid "&Minimize on run"
12350 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12352 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12353 msgid "&Save settings on exit"
12354 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12356 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12361 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12362 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12365 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12366 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12369 msgid "&Arrange Icons"
12370 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12373 msgid "&About Program Manager"
12374 msgstr "&Over Programmabeheer"
12377 msgid "Program &group"
12378 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12382 msgstr "&Programma"
12385 msgid "Move Program"
12386 msgstr "Programma verplaatsen"
12389 msgid "Move program:"
12390 msgstr "Verplaats programma:"
12392 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12393 msgid "From group:"
12394 msgstr "Van groep:"
12396 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12398 msgstr "&Naar groep:"
12401 msgid "Copy Program"
12402 msgstr "Programma kopiëren"
12405 msgid "Copy program:"
12406 msgstr "Kopiëer programma:"
12409 msgid "Program Group Attributes"
12410 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12413 msgid "&Group file:"
12414 msgstr "&Groepsbestand:"
12417 msgid "Program Attributes"
12418 msgstr "Programma-eigenschappen"
12420 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12421 msgid "&Command line:"
12422 msgstr "&Opdrachtregel:"
12425 msgid "&Working directory:"
12429 msgid "&Key combination:"
12430 msgstr "&Sneltoets:"
12432 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12433 msgid "&Minimize at launch"
12434 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12437 msgid "Change &icon..."
12438 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12441 msgid "Change Icon"
12442 msgstr "Pictogram wijzigen"
12446 msgstr "Bestands&naam:"
12449 msgid "Current &icon:"
12450 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12453 msgid "Execute Program"
12454 msgstr "Programma uitvoeren"
12457 msgid "Program Manager"
12458 msgstr "Programmabeheer"
12460 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12462 msgstr "WAARSCHUWING"
12464 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12465 msgid "Information"
12466 msgstr "Informatie"
12469 msgid "Delete group `%s'?"
12470 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12473 msgid "Delete program `%s'?"
12474 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12477 msgid "Not implemented"
12478 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12481 msgid "Error reading `%s'."
12482 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12485 msgid "Error writing `%s'."
12486 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12490 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12491 "Should it be tried further on?"
12493 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12494 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12497 msgid "Help not available."
12498 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12501 msgid "Unknown feature in %s"
12502 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12505 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12506 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12509 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12511 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12515 msgid "Libraries (*.dll)"
12516 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12520 msgstr "Pictogrambestanden"
12523 msgid "Icons (*.ico)"
12524 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12529 " REG [operation] [parameters]\n"
12531 "Supported operations:\n"
12532 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12534 "For help on a specific operation, type:\n"
12535 " REG [operation] /?\n"
12541 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12544 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12548 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12549 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12552 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12553 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12556 msgid "The operation completed successfully\n"
12557 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12561 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12562 msgid "reg: Invalid key name\n"
12563 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12567 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12568 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12569 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12573 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12574 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12575 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12580 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12582 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12584 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12589 #| msgid "Unsupported type.\n"
12590 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12591 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12594 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12598 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12602 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12607 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12608 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12609 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12612 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12615 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12617 msgstr "(Standaard)"
12621 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12622 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12623 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12627 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12628 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12629 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12633 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12634 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12635 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12638 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12643 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12649 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12654 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12659 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12660 msgid "reg: Invalid syntax. "
12661 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12665 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12666 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12667 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12670 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12674 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12677 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12678 msgid "(value not set)"
12679 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12682 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12687 #| msgid "No command was specified."
12688 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12689 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12693 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12694 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12695 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12698 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12703 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12704 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12705 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12709 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12710 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12711 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12715 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12716 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12717 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12721 msgstr "&Registerbestand"
12724 msgid "&Import Registry File..."
12725 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12728 msgid "&Export Registry File..."
12729 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12731 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12735 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12736 msgid "&String Value"
12737 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12739 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12740 msgid "&Binary Value"
12741 msgstr "&Binaire waarde"
12743 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12744 msgid "&DWORD Value"
12745 msgstr "&DWORD-waarde"
12747 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12748 msgid "&Multi-String Value"
12749 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12751 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12752 msgid "&Expandable String Value"
12753 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12755 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12756 msgid "&Rename\tF2"
12757 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12759 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12760 msgid "&Copy Key Name"
12761 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12763 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12764 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12765 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12768 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12769 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12772 msgid "Status &Bar"
12773 msgstr "&Statusbalk"
12775 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12780 msgid "&Remove Favorite..."
12781 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12784 msgid "&About Registry Editor"
12787 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12791 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12793 #| msgid "Modify Binary Data..."
12794 msgid "Modify &Binary Data..."
12795 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12798 msgid "Export registry"
12799 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12802 msgid "S&elected branch:"
12803 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12818 msgid "Value names"
12822 msgid "Value content"
12826 msgid "Whole string only"
12827 msgstr "Hele tekenreeks"
12830 msgid "Add Favorite"
12831 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12833 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12838 msgid "Remove Favorite"
12839 msgstr "Favorieten verwijderen"
12842 msgid "Edit String"
12843 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12845 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12846 msgid "Value name:"
12847 msgstr "Waardenaam:"
12849 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12850 msgid "Value data:"
12851 msgstr "Waardegegevens:"
12855 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12862 msgid "Hexadecimal"
12863 msgstr "Hexadecimaal"
12870 msgid "Edit Binary"
12871 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12874 msgid "Edit Multi-String"
12875 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12878 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12879 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12882 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12883 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12886 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12887 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12890 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12891 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12896 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12899 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12901 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12904 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12905 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12912 msgid "Registry Editor"
12913 msgstr "Register-editor"
12916 msgid "Import Registry File"
12917 msgstr "Registerbestand importeren"
12920 msgid "Export Registry File"
12921 msgstr "Registerbestand exporteren"
12924 msgid "Registry files (*.reg)"
12925 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12928 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12929 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12932 msgid "(cannot display value)"
12933 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12936 msgid "(unknown %d)"
12937 msgstr "(onbekend %d)"
12941 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12942 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12943 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12947 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12948 msgid "Unable to create a new registry key."
12949 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12953 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12954 msgid "Unable to create a new registry value."
12955 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12959 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12960 "The specified key name already exists."
12965 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12966 "The specified value name already exists."
12971 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12972 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12973 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12977 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12978 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12979 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12983 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12984 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12985 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12989 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12995 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12996 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12998 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13004 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13007 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13008 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13009 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13010 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13011 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13012 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13013 " /D Delete a specified registry key.\n"
13014 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13015 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13016 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13017 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13018 " /? Display this information and exit.\n"
13019 " [filename] The location of the file containing registry information "
13021 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13023 " file location where registry information will be exported.\n"
13024 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13026 "Usage examples:\n"
13027 " regedit \"import.reg\"\n"
13028 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13029 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13033 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13037 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13042 #| msgid "No command was specified."
13043 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13044 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13047 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13051 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13056 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13057 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13058 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13062 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13063 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13064 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
13067 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13072 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13073 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13074 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13078 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13079 "encountered at '%1'.\n"
13083 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13088 #| msgid "Unsupported type.\n"
13089 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13090 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13094 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13095 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13096 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13100 #| msgid "No command was specified."
13101 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13102 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13106 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13107 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13108 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13112 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13113 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13114 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13118 #| msgid "Unsupported type.\n"
13120 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13121 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13124 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13129 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13130 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13131 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13136 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13138 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13140 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13145 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13146 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13147 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13151 #| msgid "No command was specified."
13152 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13153 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13157 #| msgid "Quits the registry editor"
13158 msgid "Quits the Registry Editor"
13159 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13162 msgid "Adds keys to the favorites list"
13163 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
13166 msgid "Removes keys from the favorites list"
13167 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
13170 msgid "Shows or hides the status bar"
13171 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
13175 #| msgid "Change position of split between two panes"
13176 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13177 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
13180 msgid "Refreshes the window"
13181 msgstr "Het venster vernieuwen"
13184 msgid "Deletes the selection"
13185 msgstr "De selectie verwijderen"
13188 msgid "Renames the selection"
13189 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
13192 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13193 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
13196 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13197 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
13200 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13201 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
13204 msgid "Modifies the value's data"
13205 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13208 msgid "Adds a new key"
13209 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13212 msgid "Adds a new string value"
13213 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13216 msgid "Adds a new binary value"
13217 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13221 #| msgid "Adds a new binary value"
13222 msgid "Adds a new 32-bit value"
13223 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13226 msgid "Imports a text file into the registry"
13227 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13230 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13231 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13234 msgid "Prints all or part of the registry"
13235 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13239 #| msgid "Registry Editor"
13240 msgid "Opens Registry Editor Help"
13241 msgstr "Register-editor"
13244 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13245 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13249 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13250 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13251 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13255 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13256 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13257 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13261 #| msgid "Value is too big (%u)"
13262 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13263 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13266 msgid "Confirm Value Delete"
13267 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13271 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13272 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13273 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13277 #| msgid "Search string '%s' not found"
13278 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13279 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13282 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13283 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13286 msgid "New Key #%d"
13287 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13290 msgid "New Value #%d"
13291 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13295 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13296 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13297 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13301 #| msgid "Modifies the value's data"
13302 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13303 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13306 msgid "Adds a new multi-string value"
13307 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13311 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13312 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13314 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13319 #| msgid "Adds a new string value"
13320 msgid "Adds a new expandable string value"
13321 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13325 #| msgid "Confirm Value Delete"
13326 msgid "Confirm Key Delete"
13327 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13331 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13333 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13334 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13337 msgid "Expands or collapses the selected node"
13342 #| msgid "C&ollate"
13348 "Wine DLL Registration Utility\n"
13350 "Provides DLL registration services.\n"
13357 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13360 " [/u] Unregister a server.\n"
13361 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13362 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13363 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13364 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13370 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13376 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13377 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13378 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13381 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13385 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13389 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13393 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13397 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13401 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13405 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13409 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13413 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13418 "Application could not be started, or no application associated with the "
13419 "specified file.\n"
13420 "ShellExecuteEx failed"
13422 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13423 "opgegeven bestand.\n"
13424 "ShellExecuteEx is mislukt"
13427 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13429 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13432 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13433 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13436 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13437 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13440 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13441 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13444 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13445 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13448 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13449 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13452 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13453 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13456 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13458 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13463 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13465 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13466 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13469 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13470 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13473 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13474 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13477 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13478 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13481 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13482 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13485 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13486 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13489 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13490 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13492 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13493 msgid "&New Task (Run...)"
13494 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13497 msgid "E&xit Task Manager"
13498 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13501 msgid "&Minimize On Use"
13502 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13505 msgid "&Hide When Minimized"
13506 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13508 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13509 msgid "&Show 16-bit tasks"
13510 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13513 msgid "&Refresh Now"
13514 msgstr "Ververs &nu"
13517 msgid "&Update Speed"
13518 msgstr "&Verversingstempo"
13520 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13524 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13528 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13536 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13537 msgid "&Select Columns..."
13538 msgstr "&Selecteer rijen..."
13540 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13541 msgid "&CPU History"
13542 msgstr "&CPU geschiedenis"
13544 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13545 msgid "&One Graph, All CPUs"
13546 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13548 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13549 msgid "One Graph &Per CPU"
13550 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13552 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13553 msgid "&Show Kernel Times"
13554 msgstr "&Toon kerneltijden"
13556 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13557 msgid "Tile &Horizontally"
13558 msgstr "&Boven elkaar"
13560 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13561 msgid "Tile &Vertically"
13562 msgstr "&Naast elkaar"
13564 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13566 msgstr "&Minimaliseren"
13568 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13570 msgstr "&Achter elkaar"
13572 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13573 msgid "&Bring To Front"
13574 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13577 msgid "&About Task Manager"
13578 msgstr "&Over Taakbeheer"
13580 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13582 msgstr "&Activeren"
13584 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13586 msgstr "Taak b&eëindigen"
13589 msgid "&Go To Process"
13590 msgstr "&Ga naar proces"
13592 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13593 msgid "&End Process"
13594 msgstr "Proces b&eëindigen"
13597 msgid "End Process &Tree"
13598 msgstr "&Beëindig procesboom"
13600 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13605 msgid "Set &Priority"
13606 msgstr "&Prioriteit zetten"
13613 msgid "&Above Normal"
13614 msgstr "H&oger dan normaal"
13617 msgid "&Below Normal"
13618 msgstr "&Lager dan normaal"
13621 msgid "Set &Affinity..."
13622 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13625 msgid "Edit Debug &Channels..."
13626 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13628 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13629 msgid "Task Manager"
13630 msgstr "Taakbeheer"
13633 msgid "&New Task..."
13634 msgstr "&Nieuwe taak..."
13637 msgid "&Show processes from all users"
13638 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13642 msgstr "CPU-gebruik"
13646 msgstr "Geheugengebruik"
13654 msgid "Commit charge (K)"
13655 msgstr "Commit Charge (K)"
13658 msgid "Physical memory (K)"
13659 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13662 msgid "Kernel memory (K)"
13663 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13665 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13667 msgstr "Aantal handles"
13669 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13671 msgstr "Aantal threads"
13673 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13677 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13690 msgid "System Cache"
13691 msgstr "Systeemcache"
13699 msgstr "Niet in swap"
13702 msgid "CPU usage history"
13703 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13706 msgid "Memory usage history"
13707 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13709 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13710 msgid "Debug Channels"
13711 msgstr "Debugkanalen"
13714 msgid "Processor Affinity"
13715 msgstr "Processoraffiniteit"
13719 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13720 "allowed to execute on."
13722 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13854 msgid "Select Columns"
13855 msgstr "Selecteer kolommen"
13859 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13861 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13865 msgid "&Image Name"
13869 msgid "&PID (Process Identifier)"
13870 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13874 msgstr "&CPU-gebruik"
13881 msgid "&Memory Usage"
13882 msgstr "Geheugenge&bruik"
13885 msgid "Memory Usage &Delta"
13886 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13889 msgid "Pea&k Memory Usage"
13890 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13893 msgid "Page &Faults"
13894 msgstr "Page &faults"
13897 msgid "&USER Objects"
13898 msgstr "&USER-objecten"
13900 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13902 msgstr "I/O (Lezen)"
13904 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13905 msgid "I/O Read Bytes"
13906 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13909 msgid "&Session ID"
13910 msgstr "&Sessie-ID"
13914 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13917 msgid "Page F&aults Delta"
13918 msgstr "Delta van d&e page faults"
13921 msgid "&Virtual Memory Size"
13922 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13925 msgid "Pa&ged Pool"
13926 msgstr "Pag&ed Pool"
13929 msgid "N&on-paged Pool"
13930 msgstr "N&on-paged Pool"
13933 msgid "Base P&riority"
13934 msgstr "Basisp&rioriteit"
13937 msgid "&Handle Count"
13938 msgstr "Aantal &handles"
13941 msgid "&Thread Count"
13942 msgstr "Aantal &threads"
13944 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13945 msgid "GDI Objects"
13946 msgstr "GDI-objecten"
13948 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13950 msgstr "I/O (Schrijven)"
13952 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13953 msgid "I/O Write Bytes"
13954 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13956 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13958 msgstr "I/O (Anders)"
13960 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13961 msgid "I/O Other Bytes"
13962 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13965 msgid "Create New Task"
13966 msgstr "Start nieuwe taak"
13969 msgid "Runs a new program"
13970 msgstr "Start een nieuw programma"
13973 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13975 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13976 "geminimaliseerd wordt"
13979 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13981 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13984 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13985 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13988 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13989 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13992 msgid "Displays tasks by using large icons"
13993 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13996 msgid "Displays tasks by using small icons"
13997 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
14000 msgid "Displays information about each task"
14001 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
14004 msgid "Updates the display twice per second"
14005 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
14008 msgid "Updates the display every two seconds"
14009 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
14012 msgid "Updates the display every four seconds"
14013 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
14016 msgid "Does not automatically update"
14017 msgstr "Niet automatisch verversen"
14020 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14021 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
14024 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14025 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
14028 msgid "Minimizes the windows"
14029 msgstr "Minimaliseer de vensters"
14032 msgid "Maximizes the windows"
14033 msgstr "Maximaliseer de vensters"
14036 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14037 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
14040 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14041 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
14044 msgid "Displays Task Manager help topics"
14045 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
14048 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14049 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
14052 msgid "Exits the Task Manager application"
14053 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
14056 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14057 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
14060 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14061 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
14064 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14065 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
14068 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14069 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
14072 msgid "Each CPU has its own history graph"
14073 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
14076 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14077 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
14080 msgid "Tells the selected tasks to close"
14081 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
14084 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14085 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
14088 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14089 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
14092 msgid "Removes the process from the system"
14093 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
14096 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14097 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
14100 msgid "Attaches the debugger to this process"
14101 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
14104 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14105 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
14108 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14109 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
14112 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14113 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
14116 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14117 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14120 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14121 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
14124 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14125 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14128 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14129 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
14132 msgid "Controls Debug Channels"
14133 msgstr "Beheer van debugkanalen"
14136 msgid "Performance"
14137 msgstr "Prestaties"
14140 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14141 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
14144 msgid "Processes: %d"
14145 msgstr "Processen: %d"
14148 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14149 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
14153 msgstr "Procesnaam"
14161 msgstr "CPU-gebruik"
14169 msgstr "Geheugengebruik"
14173 msgstr "Delta in geheugengebruik"
14176 msgid "Peak Mem Usage"
14177 msgstr "Maximale geheugengebruik"
14180 msgid "Page Faults"
14181 msgstr "Page Faults"
14184 msgid "USER Objects"
14185 msgstr "USER-objecten"
14193 msgstr "Gebruikersnaam"
14197 msgstr "Delta van de Page Faults"
14201 msgstr "VM-grootte"
14205 msgstr "Paged Pool"
14213 msgstr "Basisprioriteit"
14216 msgid "Task Manager Warning"
14217 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14221 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14222 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14223 "sure you want to change the priority class?"
14225 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14226 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14227 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14230 msgid "Unable to Change Priority"
14231 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14235 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14236 "results including loss of data and system instability. The\n"
14237 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14238 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14239 "terminate the process?"
14241 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14242 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14243 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14244 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14248 msgid "Unable to Terminate Process"
14249 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14253 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14254 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14256 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14257 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14260 msgid "Unable to Debug Process"
14261 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14264 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14265 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14268 msgid "Invalid Option"
14269 msgstr "Ongeldige optie"
14272 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14273 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14276 msgid "System Idle Process"
14277 msgstr "Niet actief proces"
14280 msgid "Not Responding"
14281 msgstr "Reageert niet"
14285 msgstr "Geactiveerd"
14291 #: uninstaller.rc:29
14292 msgid "Wine Application Uninstaller"
14293 msgstr "Programma verwijderen"
14295 #: uninstaller.rc:30
14297 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14299 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14301 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14302 "ontbrekend bestand.\n"
14303 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14305 #: uninstaller.rc:31
14306 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14309 #: uninstaller.rc:32
14311 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14314 #: uninstaller.rc:33
14316 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14317 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14318 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14320 #: uninstaller.rc:35
14322 "Wine Application Uninstaller\n"
14324 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14328 #: uninstaller.rc:43
14331 " uninstaller [options]\n"
14334 " --help\t Display this information.\n"
14335 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14336 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14337 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14338 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14344 msgstr "&Verplaatsen"
14347 msgid "&Scale to Window"
14348 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14359 msgid "Regular Metafile Viewer"
14360 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14363 msgid "Waiting for Program"
14364 msgstr "Wachtend op Programma"
14367 msgid "Terminate Process"
14368 msgstr "Beëindig Proces"
14372 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14375 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14377 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14380 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14383 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14385 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14389 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14390 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14391 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14392 "option) any later version."
14394 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14395 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14396 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14397 "of (naar keuze) een latere versie."
14400 msgid "Windows registration information"
14401 msgstr "Windows registratie-informatie"
14408 msgid "Organi&zation:"
14409 msgstr "Organisatie:"
14412 msgid "Application settings"
14413 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14418 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14419 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14420 "or per-application settings in those tabs as well."
14422 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14423 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14424 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14429 #| msgid "&Add application..."
14430 msgid "Add appli&cation..."
14431 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14434 msgid "&Remove application"
14435 msgstr "Toepassing verwijderen"
14438 msgid "&Windows Version:"
14439 msgstr "Windowsversie:"
14442 msgid "Window settings"
14443 msgstr "Vensterinstellingen"
14446 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14447 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14450 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14451 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14454 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14455 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14458 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14459 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14462 msgid "Desktop &size:"
14463 msgstr "Afmetingen:"
14466 msgid "Screen resolution"
14467 msgstr "Schermresolutie"
14470 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14471 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14475 msgid "DLL overrides"
14476 msgstr "DLL Overrides "
14480 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14481 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14484 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14485 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14486 "expliciet genoemde bestanden."
14489 msgid "&New override for library:"
14490 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14497 msgid "Existing &overrides:"
14498 msgstr "Bestaande overrides:"
14502 msgstr "&Bewerken..."
14505 msgid "Edit Override"
14506 msgstr "Override bewerken"
14510 msgstr "Laadvolgorde"
14513 msgid "&Builtin (Wine)"
14514 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14517 msgid "&Native (Windows)"
14518 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14522 #| msgid "Bui<in then Native"
14523 msgid "Buil&tin then Native"
14524 msgstr "Bui<in dan Native"
14527 msgid "Nati&ve then Builtin"
14528 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14531 msgid "Select Drive Letter"
14532 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14536 #| msgid "Wine configuration"
14537 msgid "Drive configuration"
14538 msgstr "Wine configuratie"
14542 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14545 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14552 msgstr "&Toevoegen..."
14556 #| msgid "Autodetect"
14557 msgid "Aut&odetect"
14558 msgstr "&Automatisch detecteren"
14564 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14566 #| msgid "Show &Advanced"
14567 msgid "Show Advan&ced"
14568 msgstr "Toon uitgebreid"
14572 msgstr "A&pparaat:"
14576 msgstr "B&laderen..."
14584 msgstr "S&erienummer:"
14588 #| msgid "Show &dot files"
14589 msgid "&Show dot files"
14590 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14593 msgid "Driver diagnostics"
14594 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14598 msgstr "Standaardinstellingen"
14601 msgid "Output device:"
14602 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14605 msgid "Voice output device:"
14606 msgstr "Stemuitvoer:"
14609 msgid "Input device:"
14610 msgstr "Invoer apparaat:"
14613 msgid "Voice input device:"
14614 msgstr "Steminvoer:"
14617 msgid "&Test Sound"
14618 msgstr "Geluidstest"
14620 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14622 #| msgid "Wine configuration"
14623 msgid "Speaker configuration"
14624 msgstr "Wine configuratie"
14639 msgid "&Install theme..."
14640 msgstr "Thema installeren..."
14644 msgstr "Onderdeel:"
14655 msgid "Manage file &associations"
14664 msgstr "Verwijs naar:"
14668 msgstr "Bibliotheken"
14675 msgid "Select the Unix target directory, please."
14676 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14680 #| msgid "Hide &Advanced"
14681 msgid "Hide Advan&ced"
14682 msgstr "Verberg uitgebreid"
14686 msgstr "(Geen Thema)"
14693 msgid "Desktop Integration"
14694 msgstr "Desktop Integratie"
14705 msgid "Wine configuration"
14706 msgstr "Wine configuratie"
14709 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14710 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14713 msgid "Select a theme file"
14714 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14718 msgstr "Persoonlijke map"
14722 msgstr "Verwijst naar"
14725 msgid "Wine configuration for %s"
14726 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14729 msgid "Selected driver: %s"
14730 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14737 msgid "Audio test failed!"
14738 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14741 msgid "(System default)"
14742 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14745 msgid "5.1 Surround"
14751 msgid "Quadraphonic"
14764 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14765 "Are you sure you want to do this?"
14767 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14768 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14771 msgid "Warning: system library"
14772 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14783 msgid "native, builtin"
14784 msgstr "windows, ingebouwd"
14787 msgid "builtin, native"
14788 msgstr "ingebouwd, windows"
14792 msgstr "uitgeschakeld"
14795 msgid "Default Settings"
14796 msgstr "Standaardinstellingen"
14799 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14800 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14803 msgid "Use global settings"
14804 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14807 msgid "Select an executable file"
14808 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14812 msgstr "&Automatisch detecteren"
14815 msgid "Local hard disk"
14816 msgstr "Lokaal station"
14819 msgid "Network share"
14820 msgstr "Netwerkverbinding"
14823 msgid "Floppy disk"
14824 msgstr "Diskettestation"
14832 "You cannot add any more drives.\n"
14834 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14836 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14838 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14842 msgid "System drive"
14843 msgstr "Systeem station"
14847 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14849 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14850 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14852 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14854 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14855 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14856 "station C opnieuw aan te maken!"
14859 msgctxt "Drive letter"
14865 #| msgid "New Folder"
14866 msgid "Target folder"
14867 msgstr "Nieuwe Map"
14871 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14873 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14875 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14877 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14881 msgid "Controls Background"
14882 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14885 msgid "Controls Text"
14886 msgstr "Instellingen Tekst"
14889 msgid "Menu Background"
14890 msgstr "Menu Achtergrond"
14894 msgstr "Menu Tekst"
14898 msgstr "Scrollbalk"
14901 msgid "Selection Background"
14902 msgstr "Selectie Achtergrond"
14905 msgid "Selection Text"
14906 msgstr "Selectie Tekst"
14909 msgid "Tooltip Background"
14910 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14913 msgid "Tooltip Text"
14914 msgstr "Tooltip Tekst"
14917 msgid "Window Background"
14918 msgstr "Venster Achtergrond"
14921 msgid "Window Text"
14922 msgstr "Venster Tekst"
14925 msgid "Active Title Bar"
14926 msgstr "Actieve Titelbalk"
14929 msgid "Active Title Text"
14930 msgstr "Actieve Titeltekst"
14933 msgid "Inactive Title Bar"
14934 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14937 msgid "Inactive Title Text"
14938 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14941 msgid "Message Box Text"
14942 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14945 msgid "Application Workspace"
14946 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14949 msgid "Window Frame"
14950 msgstr "Vensterraamwerk"
14953 msgid "Active Border"
14954 msgstr "Actieve Rand"
14957 msgid "Inactive Border"
14958 msgstr "Inactieve Rand"
14961 msgid "Controls Shadow"
14962 msgstr "Knopschaduw"
14966 msgstr "Grijze Tekst"
14969 msgid "Controls Highlight"
14970 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14973 msgid "Controls Dark Shadow"
14974 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14977 msgid "Controls Light"
14978 msgstr "Knoppen Licht"
14981 msgid "Controls Alternate Background"
14982 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14985 msgid "Hot Tracked Item"
14986 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14989 msgid "Active Title Bar Gradient"
14990 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14993 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14994 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14997 msgid "Menu Highlight"
14998 msgstr "Menu Gemarkeerd"
15004 #: wineconsole.rc:63
15005 msgid "Cursor size"
15006 msgstr "Cursorgrootte"
15008 #: wineconsole.rc:64
15012 #: wineconsole.rc:65
15016 #: wineconsole.rc:66
15020 #: wineconsole.rc:68
15021 msgid "Command history"
15022 msgstr "Geschiedenis"
15024 #: wineconsole.rc:69
15026 #| msgid "Buffer zone"
15027 msgid "&Buffer size:"
15028 msgstr "Bufferzone"
15030 #: wineconsole.rc:72
15032 #| msgid "&Remove doubles"
15033 msgid "&Remove duplicates"
15034 msgstr "&Verwijder dubbelen"
15036 #: wineconsole.rc:74
15038 msgstr "Popup menu"
15040 #: wineconsole.rc:75
15044 #: wineconsole.rc:76
15048 #: wineconsole.rc:78
15050 #| msgid "&Close console"
15052 msgstr "&Console afsluiten"
15054 #: wineconsole.rc:79
15056 #| msgid "Quick edit"
15057 msgid "&Quick Edit mode"
15058 msgstr "Snel bewerken"
15060 #: wineconsole.rc:80
15062 #| msgid "&Expert mode"
15063 msgid "&Insert mode"
15064 msgstr "&Expertmodus"
15066 #: wineconsole.rc:88
15068 msgstr "&Lettertype"
15070 #: wineconsole.rc:90
15074 #: wineconsole.rc:101
15075 msgid "Configuration"
15076 msgstr "Configuratie"
15078 #: wineconsole.rc:104
15079 msgid "Buffer zone"
15080 msgstr "Bufferzone"
15082 #: wineconsole.rc:105
15084 msgstr "&Breedte :"
15086 #: wineconsole.rc:108
15090 #: wineconsole.rc:112
15091 msgid "Window size"
15092 msgstr "Venstergrootte"
15094 #: wineconsole.rc:113
15096 msgstr "B&reedte :"
15098 #: wineconsole.rc:116
15102 #: wineconsole.rc:120
15103 msgid "End of program"
15104 msgstr "Programma is beëindigd"
15106 #: wineconsole.rc:121
15107 msgid "&Close console"
15108 msgstr "&Console afsluiten"
15110 #: wineconsole.rc:123
15114 #: wineconsole.rc:129
15115 msgid "Console parameters"
15116 msgstr "Console parameters"
15118 #: wineconsole.rc:132
15119 msgid "Retain these settings for later sessions"
15120 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
15122 #: wineconsole.rc:133
15123 msgid "Modify only current session"
15124 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
15126 #: wineconsole.rc:29
15127 msgid "Set &Defaults"
15128 msgstr "&Standaardinstellingen"
15130 #: wineconsole.rc:31
15134 #: wineconsole.rc:34
15135 msgid "&Select all"
15136 msgstr "&Alles selecteren"
15138 #: wineconsole.rc:35
15142 #: wineconsole.rc:36
15146 #: wineconsole.rc:39
15147 msgid "Setup - Default settings"
15148 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
15150 #: wineconsole.rc:40
15151 msgid "Setup - Current settings"
15152 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
15154 #: wineconsole.rc:41
15155 msgid "Configuration error"
15156 msgstr "Configuratiefout"
15158 #: wineconsole.rc:42
15160 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15162 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15164 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
15166 #: wineconsole.rc:37
15167 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15168 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
15170 #: wineconsole.rc:38
15171 msgid "This is a test"
15172 msgstr "Dit is een test"
15174 #: wineconsole.rc:44
15175 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15176 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
15178 #: wineconsole.rc:45
15179 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15180 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
15182 #: wineconsole.rc:46
15183 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15184 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
15186 #: wineconsole.rc:47
15187 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15188 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
15190 #: wineconsole.rc:48
15192 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15193 "The command is invalid.\n"
15195 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
15196 "Het commando is onjuist.\n"
15198 #: wineconsole.rc:50
15202 " wineconsole [options] <command>\n"
15208 " wineconsole [opties] <commando>\n"
15212 #: wineconsole.rc:52
15214 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15216 " try to setup the current terminal as a Wine "
15219 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
15221 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
15223 " in een Wine console.\n"
15225 #: wineconsole.rc:53
15226 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15228 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15231 #: wineconsole.rc:54
15235 " wineconsole cmd\n"
15236 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15241 " wineconsole cmd\n"
15242 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15245 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15246 msgid "Program Error"
15247 msgstr "Programma Fout"
15251 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15252 "sorry for the inconvenience."
15254 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15255 "worden. Excuses voor het ongemak."
15260 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15261 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15262 "Database</a> for tips about running this application."
15264 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15265 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15266 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15268 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15269 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15272 msgid "Show &Details"
15273 msgstr "Toon &Details"
15276 msgid "Program Error Details"
15277 msgstr "Programmafout details"
15281 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15282 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15283 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15284 "and attach that file to the report."
15286 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15287 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15288 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15289 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15293 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15294 "the process to obtain a backtrace."
15298 msgid "(unidentified)"
15299 msgstr "(onbekend)"
15302 msgid "Saving failed"
15303 msgstr "Opslaan mislukt"
15306 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15307 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15310 msgid "&Open\tEnter"
15311 msgstr "&Openen\tEnter"
15315 msgstr "&Naam wijzigen..."
15318 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15319 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15322 msgid "Cr&eate Directory..."
15323 msgstr "Nieuwe &map..."
15330 msgid "Connect &Network Drive..."
15331 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15334 msgid "&Disconnect Network Drive"
15335 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15342 msgid "&All File Details"
15343 msgstr "&Alle details"
15346 msgid "&Sort by Name"
15347 msgstr "&Sorteer op naam"
15350 msgid "Sort &by Type"
15351 msgstr "Sorteer op &type"
15354 msgid "Sort by Si&ze"
15355 msgstr "Sorteer op &grootte"
15358 msgid "Sort by &Date"
15359 msgstr "Sorteer op &datum"
15362 msgid "Filter by&..."
15363 msgstr "Sorteer op &..."
15367 msgstr "&Schijfbalk"
15370 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15371 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15374 msgid "New &Window"
15375 msgstr "&Nieuw venster"
15378 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15379 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15382 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15383 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15386 msgid "&About Wine File Manager"
15387 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15390 msgid "Select destination"
15391 msgstr "Selecteer bestemming"
15394 msgid "By File Type"
15395 msgstr "Per Bestandstype"
15399 msgstr "Bestandstype"
15402 msgid "&Directories"
15407 msgstr "&Programma's"
15411 msgstr "Do&cumenten"
15414 msgid "&Other files"
15415 msgstr "&Overige bestanden"
15418 msgid "Show Hidden/&System Files"
15419 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15422 msgid "&File Name:"
15423 msgstr "&Bestandsnaam:"
15426 msgid "Full &Path:"
15427 msgstr "Volledig &pad:"
15430 msgid "Last Change:"
15431 msgstr "Laatste wijziging:"
15434 msgid "Cop&yright:"
15435 msgstr "Cop&yright:"
15442 msgid "&Compressed"
15443 msgstr "Ge&comprimeerd"
15446 msgid "Version information"
15447 msgstr "Versie-informatie"
15450 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15455 msgid "Applying font settings"
15456 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15459 msgid "Error while selecting new font."
15460 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15463 msgid "Wine File Manager"
15464 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15478 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15479 msgid "Not yet implemented"
15480 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15483 msgid "Creation date"
15484 msgstr "Aanmaakdatum"
15487 msgid "Access date"
15488 msgstr "Toegangsdatum"
15491 msgid "Modification date"
15492 msgstr "Wijzigingsdatum"
15495 msgid "Index/Inode"
15496 msgstr "Index/Inode"
15499 msgid "%1 of %2 free"
15500 msgstr "%1 van %2 vrij"
15508 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15511 msgid "Question &Marks"
15512 msgstr "&Vraagtekens"
15520 msgstr "&Gevorderde"
15528 msgstr "Aange&past spel..."
15531 msgid "&Fastest Times"
15532 msgstr "&Snelste tijden"
15535 msgid "&About WineMine"
15536 msgstr "&Over Winemine"
15539 msgid "Fastest Times"
15540 msgstr "Snelste tijden"
15543 msgid "Fastest times"
15544 msgstr "Snelste tijden"
15552 msgstr "Gevorderde"
15558 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15561 msgid "Reset Results"
15565 msgid "Congratulations!"
15566 msgstr "Gefeliciteerd!"
15569 msgid "Please enter your name"
15570 msgstr "Voer uw naam in"
15573 msgid "Custom Game"
15574 msgstr "Aangepast spel"
15589 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15601 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15602 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15605 msgid "Printer &setup..."
15606 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15609 msgid "&Annotate..."
15610 msgstr "&Annoteren..."
15614 msgstr "&Favorieten"
15618 msgstr "&Aanmaken..."
15621 msgid "Always on &top"
15622 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15624 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15626 msgstr "Lettertype"
15628 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15632 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15636 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15641 msgid "&Help on help\tF1"
15642 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15645 msgid "&About Wine Help"
15649 msgid "Annotation..."
15650 msgstr "Annotering..."
15669 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15670 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15674 msgstr "&Inhoudsopgave"
15681 msgid "Help files (*.hlp)"
15682 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15685 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15686 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15689 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15690 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15693 msgid "Help topics: "
15694 msgstr "Help-onderwerpen: "
15697 msgid "Error: Command line not supported\n"
15698 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15701 msgid "Error: Alias not found\n"
15702 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15705 msgid "Error: Invalid query\n"
15706 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15710 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15711 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15712 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15715 msgid "&New...\tCtrl+N"
15716 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15719 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15720 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15723 msgid "&Clear\tDel"
15724 msgstr "&Clear\tDEL"
15727 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15728 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15731 msgid "Find &next\tF3"
15732 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15736 msgstr "Alleen &lezen"
15740 msgstr "&Gewijzigd"
15747 msgid "Selection &info"
15748 msgstr "Selectie&informatie"
15751 msgid "Character &format"
15752 msgstr "&Karakterformaat"
15755 msgid "&Def. char format"
15756 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15759 msgid "Paragrap&h format"
15760 msgstr "&Paragraafformaat"
15764 msgstr "&Haal tekst"
15766 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15767 msgid "&Format Bar"
15768 msgstr "&Formaatbalk"
15770 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15779 msgid "&Date and time..."
15780 msgstr "&Datum en tijd..."
15792 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15793 msgid "&Bullet points"
15794 msgstr "&Opsommingstekens"
15798 #| msgid "CRL Number"
15800 msgstr "CRL Nummer"
15803 msgid "Letters - lower case"
15807 msgid "Letters - upper case"
15811 msgid "Roman numerals - lower case"
15815 msgid "Roman numerals - upper case"
15818 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15819 msgid "&Paragraph..."
15820 msgstr "&Paragraaf..."
15827 msgid "Backgroun&d"
15828 msgstr "&Achtergrond"
15831 msgid "&System\tCtrl+1"
15832 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15835 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15836 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15839 msgid "&About Wine Wordpad"
15840 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15844 msgstr "Automatisch"
15847 msgid "Date and time"
15848 msgstr "Datum en tijd"
15851 msgid "Available formats"
15852 msgstr "Beschikbare formaten"
15855 msgid "New document type"
15856 msgstr "Nieuw documenttype"
15859 msgid "Paragraph format"
15860 msgstr "Paragraaf formaat"
15863 msgid "Indentation"
15864 msgstr "Inspringing"
15866 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15870 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15876 msgstr "Eerste regel"
15880 msgstr "Uitlijning"
15888 msgstr "Tab-einden"
15892 msgstr "&Toevoegen"
15895 msgid "Remove al&l"
15896 msgstr "Verwijder al&len"
15899 msgid "Line wrapping"
15900 msgstr "Regel afbreken"
15903 msgid "&No line wrapping"
15904 msgstr "Geen regelafbraak"
15907 msgid "Wrap text by the &window border"
15908 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15911 msgid "Wrap text by the &margin"
15912 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15916 msgstr "Gereedschapsbalken"
15919 msgctxt "accelerator Align Left"
15924 msgctxt "accelerator Align Center"
15929 msgctxt "accelerator Align Right"
15934 msgctxt "accelerator Redo"
15939 msgctxt "accelerator Bold"
15944 msgctxt "accelerator Italic"
15949 msgctxt "accelerator Underline"
15954 msgid "All documents (*.*)"
15955 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15958 msgid "Text documents (*.txt)"
15959 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15962 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15963 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15966 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15967 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15970 msgid "Rich text document"
15971 msgstr "Rich tekstdocument"
15974 msgid "Text document"
15975 msgstr "Tekstdocument"
15978 msgid "Unicode text document"
15979 msgstr "Unicode tekstdocument"
15982 msgid "Printer files (*.prn)"
15983 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15987 msgstr "Gecentreerd"
15995 msgstr "Rich tekst"
15999 msgstr "Volgende pagina"
16002 msgid "Previous page"
16003 msgstr "Vorige pagina"
16007 msgstr "Twee pagina's"
16011 msgstr "Een pagina"
16030 msgctxt "unit: centimeter"
16035 msgctxt "unit: inch"
16044 msgctxt "unit: point"
16053 msgid "Save changes to '%s'?"
16054 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
16057 msgid "Finished searching the document."
16058 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
16061 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16062 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
16066 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16067 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16069 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
16070 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
16073 msgid "Invalid number format."
16074 msgstr "Foutief nummerformaat."
16077 msgid "OLE storage documents are not supported."
16078 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
16081 msgid "Could not save the file."
16082 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
16085 msgid "You do not have access to save the file."
16086 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
16089 msgid "Could not open the file."
16090 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
16093 msgid "You do not have access to open the file."
16094 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
16097 msgid "Printing not implemented."
16098 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
16101 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16102 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
16105 msgid "Starting Wordpad failed"
16106 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
16109 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16110 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
16113 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16114 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
16117 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16118 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
16121 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16122 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
16125 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16126 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
16130 "Is '%1' a filename or directory\n"
16132 "(F - File, D - Directory)\n"
16134 "Is '%1' een bestand of een map\n"
16135 "op de bestemming?\n"
16136 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
16139 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16140 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
16143 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16144 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
16147 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16148 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
16151 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16152 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16160 msgctxt "Directory key"
16167 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16170 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16171 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16175 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16176 #| "\tmore files.\n"
16177 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16178 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16179 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16180 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16181 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16182 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16183 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16184 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16185 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16186 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16187 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16188 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16189 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16190 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16191 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16192 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16193 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16194 #| "\tarchive attribute.\n"
16195 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16197 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16198 #| "\t\tthan source.\n"
16201 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16204 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16205 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16209 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16211 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16212 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16213 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16214 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16215 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16216 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16217 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16218 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16219 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16220 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16221 "[/N] Copy using short names.\n"
16222 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16223 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16224 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16225 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16226 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16227 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16228 "\tarchive attribute.\n"
16229 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16230 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16231 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16232 "\t\tthan source.\n"
16235 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
16238 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16239 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16243 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
16244 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
16245 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
16246 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16247 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16248 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16249 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16250 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16251 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16252 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16253 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16254 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16255 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16256 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16257 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16258 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16259 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16260 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16261 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16262 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16263 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16265 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "