server: Use server_get_file_info for all info classes not implemented on client side.
[wine.git] / po / fr.po
blob0369dac216ce8034e5ccc493c056c258946e6c76
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
176 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
177 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
178 "\n"
179 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
180 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> pour plus de détails."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
193 "existant de votre ordinateur."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Applications"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
205 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
206 "registre ?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Non spécifié"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nom"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Éditeur"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Version"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programmes d'installation"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programmes (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Modifier/Supprimer"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Téléchargement..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Installation..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
255 "l'installation d'un fichier corrompu."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Options de compression"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Options..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Imbriquer toutes les"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "images"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Format actuel :"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Forme d'onde : %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Forme d'onde"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "vidéo"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "audio"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "non compressé"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Annulation..."
313 #: browseui.rc:29
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr ""
317 #: browseui.rc:30
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr ""
321 #: browseui.rc:31
322 #, fuzzy
323 #| msgid "&Seconds"
324 msgid "seconds"
325 msgstr "&Secondes"
327 #: browseui.rc:32
328 msgid "minutes"
329 msgstr ""
331 #: browseui.rc:33
332 msgid "hours"
333 msgstr ""
335 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
336 msgid "Properties for %s"
337 msgstr "Propriétés de %s"
339 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
340 msgid "&Apply"
341 msgstr "&Appliquer"
343 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
344 msgid "Help"
345 msgstr "Aide"
347 #: comctl32.rc:81
348 msgid "Wizard"
349 msgstr "Assistant"
351 #: comctl32.rc:84
352 msgid "< &Back"
353 msgstr "< &Précédent"
355 #: comctl32.rc:85
356 msgid "&Next >"
357 msgstr "&Suivant >"
359 #: comctl32.rc:86
360 msgid "Finish"
361 msgstr "Terminer"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Customize Toolbar"
365 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
367 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
368 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
369 msgid "&Close"
370 msgstr "&Fermer"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "R&eset"
374 msgstr "&Réinitialiser"
376 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
377 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
378 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
379 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
380 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
381 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
382 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
383 msgid "&Help"
384 msgstr "Aid&e"
386 #: comctl32.rc:103
387 msgid "Move &Up"
388 msgstr "&Monter"
390 #: comctl32.rc:104
391 msgid "Move &Down"
392 msgstr "&Descendre"
394 #: comctl32.rc:105
395 msgid "A&vailable buttons:"
396 msgstr "Boutons &disponibles :"
398 #: comctl32.rc:107
399 msgid "&Add ->"
400 msgstr "A&jouter ->"
402 #: comctl32.rc:108
403 msgid "<- &Remove"
404 msgstr "<- E&nlever"
406 #: comctl32.rc:109
407 msgid "&Toolbar buttons:"
408 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
410 #: comctl32.rc:42
411 msgid "Separator"
412 msgstr "Séparateur"
414 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
415 msgctxt "hotkey"
416 msgid "None"
417 msgstr "Aucune"
419 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 msgid "&Yes"
421 msgstr "&Oui"
423 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 msgid "&No"
425 msgstr "&Non"
427 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
428 msgid "&Retry"
429 msgstr "Ré&péter"
431 #: comctl32.rc:62
432 #, fuzzy
433 #| msgid "Hide &Tabs"
434 msgid "Hide details"
435 msgstr "Cacher les &onglets"
437 #: comctl32.rc:63
438 #, fuzzy
439 #| msgid "Details"
440 msgid "See details"
441 msgstr "Détails"
443 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
444 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
445 msgid "Close"
446 msgstr "Fermer"
448 #: comctl32.rc:36
449 msgid "Today:"
450 msgstr "Aujourd'hui :"
452 #: comctl32.rc:37
453 msgid "Go to today"
454 msgstr "Aller à aujourd'hui"
456 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
457 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
458 msgid "Open"
459 msgstr "Ouvrir"
461 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
462 msgid "File &Name:"
463 msgstr "&Nom de fichier :"
465 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
466 msgid "&Directories:"
467 msgstr "&Répertoires :"
469 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
470 msgid "List Files of &Type:"
471 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
473 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
474 msgid "Dri&ves:"
475 msgstr "&Lecteurs :"
477 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
478 #: winefile.rc:173
479 msgid "&Read Only"
480 msgstr "Lectu&re seule"
482 #: comdlg32.rc:179
483 msgid "Save As..."
484 msgstr "Enregistrer sous..."
486 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
487 msgid "Save As"
488 msgstr "Enregistrer"
490 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
491 #: wordpad.rc:173
492 msgid "Print"
493 msgstr "Imprimer"
495 #: comdlg32.rc:204
496 msgid "Printer:"
497 msgstr "Imprimante :"
499 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
500 msgid "Print range"
501 msgstr "Zone d'impression"
503 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
504 msgid "&All"
505 msgstr "&Tout"
507 #: comdlg32.rc:208
508 msgid "S&election"
509 msgstr "&Sélection"
511 #: comdlg32.rc:209
512 msgid "&Pages"
513 msgstr "&Pages"
515 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
516 msgid "&Setup"
517 msgstr "&Configurer"
519 #: comdlg32.rc:213
520 msgid "&From:"
521 msgstr "&De :"
523 #: comdlg32.rc:214
524 msgid "&To:"
525 msgstr "&à :"
527 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
528 msgid "Print &Quality:"
529 msgstr "&Qualité d'impression :"
531 #: comdlg32.rc:217
532 msgid "Print to Fi&le"
533 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
535 #: comdlg32.rc:218
536 msgid "Condensed"
537 msgstr "Copies t&riées"
539 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
540 msgid "Print Setup"
541 msgstr "Configuration de l'impression"
543 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
544 msgid "Printer"
545 msgstr "Imprimante"
547 #: comdlg32.rc:228
548 msgid "&Default Printer"
549 msgstr "&Imprimante par défaut"
551 #: comdlg32.rc:229
552 msgid "[none]"
553 msgstr "[aucune]"
555 #: comdlg32.rc:230
556 msgid "Specific &Printer"
557 msgstr "Imprimante &spécifique"
559 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
560 msgid "Orientation"
561 msgstr "Orientation"
563 #: comdlg32.rc:236
564 msgid "Po&rtrait"
565 msgstr "&Portrait"
567 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
568 msgid "&Landscape"
569 msgstr "P&aysage"
571 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
572 msgid "Paper"
573 msgstr "Papier"
575 #: comdlg32.rc:241
576 msgid "Si&ze"
577 msgstr "&Taille"
579 #: comdlg32.rc:242
580 msgid "&Source"
581 msgstr "&Source"
583 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
584 msgid "Font"
585 msgstr "Police"
587 #: comdlg32.rc:253
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "&Police :"
591 #: comdlg32.rc:256
592 msgid "Font St&yle:"
593 msgstr "St&yle :"
595 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
596 msgid "&Size:"
597 msgstr "T&aille :"
599 #: comdlg32.rc:266
600 msgid "Effects"
601 msgstr "Effets"
603 #: comdlg32.rc:267
604 msgid "Stri&keout"
605 msgstr "&Barré"
607 #: comdlg32.rc:268
608 msgid "&Underline"
609 msgstr "&Souligné"
611 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
612 msgid "&Color:"
613 msgstr "&Couleur :"
615 #: comdlg32.rc:272
616 msgid "Sample"
617 msgstr "Aperçu"
619 #: comdlg32.rc:274
620 msgid "Scr&ipt:"
621 msgstr "Sc&ript :"
623 #: comdlg32.rc:282
624 msgid "Color"
625 msgstr "Couleurs"
627 #: comdlg32.rc:285
628 msgid "&Basic Colors:"
629 msgstr "Couleurs de base :"
631 #: comdlg32.rc:286
632 msgid "&Custom Colors:"
633 msgstr "Couleurs personnalisées :"
635 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
636 msgid "Color |  Sol&id"
637 msgstr "Couleur | &Uni"
639 #: comdlg32.rc:288
640 msgid "&Red:"
641 msgstr "&Rouge :"
643 #: comdlg32.rc:290
644 msgid "&Green:"
645 msgstr "&Vert :"
647 #: comdlg32.rc:292
648 msgid "&Blue:"
649 msgstr "Bl&eu :"
651 #: comdlg32.rc:294
652 msgid "&Hue:"
653 msgstr "&Teinte :"
655 #: comdlg32.rc:296
656 msgctxt "Saturation"
657 msgid "&Sat:"
658 msgstr "&Satur. :"
660 #: comdlg32.rc:298
661 msgctxt "Luminance"
662 msgid "&Lum:"
663 msgstr "&Lum. :"
665 #: comdlg32.rc:308
666 msgid "&Add to Custom Colors"
667 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
669 #: comdlg32.rc:309
670 msgid "&Define Custom Colors >>"
671 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
673 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
674 msgid "Find"
675 msgstr "Recherche"
677 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
678 msgid "Fi&nd What:"
679 msgstr "&Rechercher :"
681 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
682 msgid "Match &Whole Word Only"
683 msgstr "Mots &entiers seulement"
685 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
686 msgid "Match &Case"
687 msgstr "Respecter la &casse"
689 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
690 msgid "Direction"
691 msgstr "Direction"
693 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
694 msgid "&Up"
695 msgstr "&Haut"
697 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
698 msgid "&Down"
699 msgstr "&Bas"
701 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
702 msgid "&Find Next"
703 msgstr "&Suivant"
705 #: comdlg32.rc:335
706 msgid "Replace"
707 msgstr "Remplacer"
709 #: comdlg32.rc:340
710 msgid "Re&place With:"
711 msgstr "R&emplacer par :"
713 #: comdlg32.rc:346
714 msgid "&Replace"
715 msgstr "&Remplacer"
717 #: comdlg32.rc:347
718 msgid "Replace &All"
719 msgstr "Remplacer &tout"
721 #: comdlg32.rc:364
722 msgid "Print to fi&le"
723 msgstr "Imprimer dans un fichier"
725 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
726 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
727 msgid "&Properties"
728 msgstr "&Propriétés"
730 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
731 msgid "&Name:"
732 msgstr "&Nom :"
734 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
735 msgid "Status:"
736 msgstr "État :"
738 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
739 msgid "Type:"
740 msgstr "Type :"
742 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
743 msgid "Where:"
744 msgstr "Emplacement :"
746 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
747 msgid "Comment:"
748 msgstr "Commentaire :"
750 #: comdlg32.rc:377
751 msgid "Copies"
752 msgstr "Copies"
754 #: comdlg32.rc:378
755 msgid "Number of &copies:"
756 msgstr "Nombre de copies :"
758 #: comdlg32.rc:380
759 msgid "C&ollate"
760 msgstr "Copies assemblées"
762 #: comdlg32.rc:385
763 msgid "Pa&ges"
764 msgstr "&Pages"
766 #: comdlg32.rc:386
767 msgid "&Selection"
768 msgstr "&Sélection"
770 #: comdlg32.rc:389
771 msgid "&from:"
772 msgstr "&de :"
774 #: comdlg32.rc:390
775 msgid "&to:"
776 msgstr "&à :"
778 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
779 msgid "Si&ze:"
780 msgstr "Tai&lle :"
782 #: comdlg32.rc:418
783 msgid "&Source:"
784 msgstr "Source :"
786 #: comdlg32.rc:423
787 msgid "P&ortrait"
788 msgstr "&Portrait"
790 #: comdlg32.rc:424
791 msgid "L&andscape"
792 msgstr "Pa&ysage"
794 #: comdlg32.rc:429
795 msgid "Setup Page"
796 msgstr "Mise en page"
798 #: comdlg32.rc:438
799 msgid "&Tray:"
800 msgstr "&Bac :"
802 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
803 msgid "&Portrait"
804 msgstr "&Portrait"
806 #: comdlg32.rc:444
807 msgid "L&eft:"
808 msgstr "&Gauche :"
810 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
811 msgid "&Right:"
812 msgstr "&Droite :"
814 #: comdlg32.rc:448
815 msgid "T&op:"
816 msgstr "&Haut :"
818 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
819 msgid "&Bottom:"
820 msgstr "&Bas :"
822 #: comdlg32.rc:454
823 msgid "P&rinter..."
824 msgstr "&Imprimante..."
826 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
827 msgid "Look &in:"
828 msgstr "&Rechercher dans :"
830 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
831 msgid "File &name:"
832 msgstr "&Nom du fichier :"
834 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
835 msgid "Files of &type:"
836 msgstr "Fichiers du &type :"
838 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
839 msgid "Open as &read-only"
840 msgstr "&Lecture seule"
842 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
843 msgid "&Open"
844 msgstr "&Ouvrir"
846 #: comdlg32.rc:514
847 msgid "File name:"
848 msgstr "Nom du fichier :"
850 #: comdlg32.rc:517
851 msgid "Files of type:"
852 msgstr "Fichiers du type :"
854 #: comdlg32.rc:32
855 msgid "File not found"
856 msgstr "Fichier introuvable"
858 #: comdlg32.rc:33
859 msgid "Please verify that the correct file name was given"
860 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
862 #: comdlg32.rc:34
863 msgid ""
864 "File does not exist.\n"
865 "Do you want to create file?"
866 msgstr ""
867 "Ce fichier n'existe pas.\n"
868 "Souhaitez-vous le créer ?"
870 #: comdlg32.rc:35
871 msgid ""
872 "File already exists.\n"
873 "Do you want to replace it?"
874 msgstr ""
875 "Ce fichier existe déjà.\n"
876 "Voulez-vous le remplacer ?"
878 #: comdlg32.rc:36
879 msgid "Invalid character(s) in path"
880 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
882 #: comdlg32.rc:37
883 msgid ""
884 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "                          / : < > |"
886 msgstr ""
887 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
888 "                          / : < > |"
890 #: comdlg32.rc:38
891 msgid "Path does not exist"
892 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
894 #: comdlg32.rc:39
895 msgid "File does not exist"
896 msgstr "Le fichier n'existe pas"
898 #: comdlg32.rc:40
899 msgid "The selection contains a non-folder object"
900 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
902 #: comdlg32.rc:45
903 msgid "Up One Level"
904 msgstr "Remonter d'un niveau"
906 #: comdlg32.rc:46
907 msgid "Create New Folder"
908 msgstr "Créer un nouveau dossier"
910 #: comdlg32.rc:47
911 msgid "List"
912 msgstr "Liste"
914 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
915 msgid "Details"
916 msgstr "Détails"
918 #: comdlg32.rc:49
919 msgid "Browse to Desktop"
920 msgstr "Afficher le bureau"
922 #: comdlg32.rc:113
923 msgid "Regular"
924 msgstr "Normal"
926 #: comdlg32.rc:114
927 msgid "Bold"
928 msgstr "Gras"
930 #: comdlg32.rc:115
931 msgid "Italic"
932 msgstr "Italique"
934 #: comdlg32.rc:116
935 msgid "Bold Italic"
936 msgstr "Gras italique"
938 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
939 msgid "Black"
940 msgstr "Noir"
942 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
943 msgid "Maroon"
944 msgstr "Marron"
946 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
947 msgid "Green"
948 msgstr "Vert"
950 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
951 msgid "Olive"
952 msgstr "Olive"
954 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
955 msgid "Navy"
956 msgstr "Bleu marine"
958 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
959 msgid "Purple"
960 msgstr "Pourpre"
962 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
963 msgid "Teal"
964 msgstr "Sarcelle"
966 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
967 msgid "Gray"
968 msgstr "Gris"
970 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
971 msgid "Silver"
972 msgstr "Argent"
974 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
975 msgid "Red"
976 msgstr "Rouge"
978 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
979 msgid "Lime"
980 msgstr "Citron vert"
982 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
983 msgid "Yellow"
984 msgstr "Jaune"
986 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
987 msgid "Blue"
988 msgstr "Bleu"
990 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
991 msgid "Fuchsia"
992 msgstr "Fuchsia"
994 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
995 msgid "Aqua"
996 msgstr "Eau"
998 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
999 msgid "White"
1000 msgstr "Blanc"
1002 #: comdlg32.rc:56
1003 msgid "Unreadable Entry"
1004 msgstr "Entrée illisible"
1006 #: comdlg32.rc:58
1007 msgid ""
1008 "This value does not lie within the page range.\n"
1009 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1010 msgstr ""
1011 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
1012 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
1014 #: comdlg32.rc:60
1015 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1016 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
1018 #: comdlg32.rc:62
1019 msgid ""
1020 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1021 "Please reenter margins."
1022 msgstr ""
1023 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1024 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1026 #: comdlg32.rc:64
1027 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1028 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1030 #: comdlg32.rc:66
1031 msgid ""
1032 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1033 "Please enter a value between 1 and %d."
1034 msgstr ""
1035 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1036 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1038 #: comdlg32.rc:67
1039 msgid "A printer error occurred."
1040 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1042 #: comdlg32.rc:68
1043 msgid "No default printer defined."
1044 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1046 #: comdlg32.rc:69
1047 msgid "Cannot find the printer."
1048 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1050 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1051 msgid "Out of memory."
1052 msgstr "Mémoire insuffisante."
1054 #: comdlg32.rc:71
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Une erreur s'est produite."
1058 #: comdlg32.rc:72
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1062 #: comdlg32.rc:75
1063 msgid ""
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 msgstr ""
1067 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1068 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1069 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1071 #: comdlg32.rc:141
1072 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1073 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1075 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1076 msgid "&Save"
1077 msgstr "&Enregistrer"
1079 #: comdlg32.rc:143
1080 msgid "Save &in:"
1081 msgstr "Enregistrer &dans :"
1083 #: comdlg32.rc:144
1084 msgid "Save"
1085 msgstr "Enregistrer"
1087 #: comdlg32.rc:146
1088 msgid "Open File"
1089 msgstr "Ouvrir le fichier"
1091 #: comdlg32.rc:147
1092 msgid "Select Folder"
1093 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1095 #: comdlg32.rc:148
1096 msgid "Font size has to be a number."
1097 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1099 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1100 msgid "Ready"
1101 msgstr "Prêt"
1103 #: comdlg32.rc:84
1104 msgid "Paused; "
1105 msgstr "Suspendu ; "
1107 #: comdlg32.rc:85
1108 msgid "Error; "
1109 msgstr "Erreur ; "
1111 #: comdlg32.rc:86
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "En attente de suppression ; "
1115 #: comdlg32.rc:87
1116 msgid "Paper jam; "
1117 msgstr "Bourrage papier ; "
1119 #: comdlg32.rc:88
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "Plus de papier ; "
1123 #: comdlg32.rc:89
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1127 #: comdlg32.rc:90
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "Problème de papier ; "
1131 #: comdlg32.rc:91
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1135 #: comdlg32.rc:92
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "E/S actives ; "
1139 #: comdlg32.rc:93
1140 msgid "Busy; "
1141 msgstr "Occupée ; "
1143 #: comdlg32.rc:94
1144 msgid "Printing; "
1145 msgstr "En cours d'impression ; "
1147 #: comdlg32.rc:95
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1151 #: comdlg32.rc:96
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "Non disponible ; "
1155 #: comdlg32.rc:97
1156 msgid "Waiting; "
1157 msgstr "En attente ; "
1159 #: comdlg32.rc:98
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "Traitement en cours ; "
1163 #: comdlg32.rc:99
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "Démarrage en cours ; "
1167 #: comdlg32.rc:100
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "Préchauffage ; "
1171 #: comdlg32.rc:101
1172 msgid "Toner low; "
1173 msgstr "Toner presque vide ; "
1175 #: comdlg32.rc:102
1176 msgid "No toner; "
1177 msgstr "Pas de toner ; "
1179 #: comdlg32.rc:103
1180 msgid "Page punt; "
1181 msgstr "Abandon de page ; "
1183 #: comdlg32.rc:104
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1187 #: comdlg32.rc:105
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1191 #: comdlg32.rc:106
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1195 #: comdlg32.rc:107
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1199 #: comdlg32.rc:108
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1203 #: comdlg32.rc:77
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1207 #: comdlg32.rc:78
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1211 #: comdlg32.rc:79
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "Marges (pouces)"
1215 #: comdlg32.rc:80
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "Marges (mm)"
1219 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1221 msgid "mm"
1222 msgstr "mm"
1224 #: credui.rc:45
1225 msgid "&User name:"
1226 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1229 msgid "&Password:"
1230 msgstr "&Mot de passe :"
1232 #: credui.rc:50
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1236 #: credui.rc:30
1237 msgid "Connect to %s"
1238 msgstr "Se connecter à %s"
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "Connexion à %s"
1244 #: credui.rc:32
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "Échec lors de la connexion"
1248 #: credui.rc:33
1249 msgid ""
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1252 msgstr ""
1253 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1254 "et votre mot de passe sont corrects."
1256 #: credui.rc:35
1257 msgid ""
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1259 "\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1262 msgstr ""
1263 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1264 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1265 "\n"
1266 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1267 "verrouillage majuscule avant\n"
1268 "de saisir votre mot de passe."
1270 #: credui.rc:34
1271 msgid "Caps Lock is On"
1272 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1274 #: crypt32.rc:30
1275 msgid "Authority Key Identifier"
1276 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1278 #: crypt32.rc:31
1279 msgid "Key Attributes"
1280 msgstr "Attributs de la clé"
1282 #: crypt32.rc:32
1283 msgid "Key Usage Restriction"
1284 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1286 #: crypt32.rc:33
1287 msgid "Subject Alternative Name"
1288 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1290 #: crypt32.rc:34
1291 msgid "Issuer Alternative Name"
1292 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1294 #: crypt32.rc:35
1295 msgid "Basic Constraints"
1296 msgstr "Contraintes de base"
1298 #: crypt32.rc:36
1299 msgid "Key Usage"
1300 msgstr "Utilisation de la clé"
1302 #: crypt32.rc:37
1303 msgid "Certificate Policies"
1304 msgstr "Politiques de certificats"
1306 #: crypt32.rc:38
1307 msgid "Subject Key Identifier"
1308 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1310 #: crypt32.rc:39
1311 msgid "CRL Reason Code"
1312 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1314 #: crypt32.rc:40
1315 msgid "CRL Distribution Points"
1316 msgstr "Points de distribution de LRC"
1318 #: crypt32.rc:41
1319 msgid "Enhanced Key Usage"
1320 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1322 #: crypt32.rc:42
1323 msgid "Authority Information Access"
1324 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1326 #: crypt32.rc:43
1327 msgid "Certificate Extensions"
1328 msgstr "Extensions de certificats"
1330 #: crypt32.rc:44
1331 msgid "Next Update Location"
1332 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1334 #: crypt32.rc:45
1335 msgid "Yes or No Trust"
1336 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1338 #: crypt32.rc:46
1339 msgid "Email Address"
1340 msgstr "Adresse électronique"
1342 #: crypt32.rc:47
1343 msgid "Unstructured Name"
1344 msgstr "Nom non structuré"
1346 #: crypt32.rc:48
1347 msgid "Content Type"
1348 msgstr "Type de contenu"
1350 #: crypt32.rc:49
1351 msgid "Message Digest"
1352 msgstr "Empreinte du message"
1354 #: crypt32.rc:50
1355 msgid "Signing Time"
1356 msgstr "Heure de la signature"
1358 #: crypt32.rc:51
1359 msgid "Counter Sign"
1360 msgstr "Contresignature"
1362 #: crypt32.rc:52
1363 msgid "Challenge Password"
1364 msgstr "Mot de passe défi"
1366 #: crypt32.rc:53
1367 msgid "Unstructured Address"
1368 msgstr "Adresse non structurée"
1370 #: crypt32.rc:54
1371 msgid "S/MIME Capabilities"
1372 msgstr "Capacités S/MIME"
1374 #: crypt32.rc:55
1375 msgid "Prefer Signed Data"
1376 msgstr "Préférer les données signées"
1378 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1379 msgctxt "Certification Practice Statement"
1380 msgid "CPS"
1381 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1383 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1384 msgid "User Notice"
1385 msgstr "Notice utilisateur"
1387 #: crypt32.rc:58
1388 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1389 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1391 #: crypt32.rc:59
1392 msgid "Certification Authority Issuer"
1393 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1395 #: crypt32.rc:60
1396 msgid "Certification Template Name"
1397 msgstr "Nom de modèle de certification"
1399 #: crypt32.rc:61
1400 msgid "Certificate Type"
1401 msgstr "Type de certificat"
1403 #: crypt32.rc:62
1404 msgid "Certificate Manifold"
1405 msgstr ""
1407 #: crypt32.rc:63
1408 msgid "Netscape Cert Type"
1409 msgstr "Type de certificat Netscape"
1411 #: crypt32.rc:64
1412 msgid "Netscape Base URL"
1413 msgstr "URL Netscape de base"
1415 #: crypt32.rc:65
1416 msgid "Netscape Revocation URL"
1417 msgstr "URL Netscape de révocation"
1419 #: crypt32.rc:66
1420 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1421 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1423 #: crypt32.rc:67
1424 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1425 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1427 #: crypt32.rc:68
1428 msgid "Netscape CA Policy URL"
1429 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1431 #: crypt32.rc:69
1432 msgid "Netscape SSL ServerName"
1433 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1435 #: crypt32.rc:70
1436 msgid "Netscape Comment"
1437 msgstr "Commentaire Netscape"
1439 #: crypt32.rc:71
1440 msgid "Country/Region"
1441 msgstr "Pays/Région"
1443 #: crypt32.rc:72
1444 msgid "Organization"
1445 msgstr "Organisation"
1447 #: crypt32.rc:73
1448 msgid "Organizational Unit"
1449 msgstr "Unité d'organisation"
1451 #: crypt32.rc:74
1452 msgid "Common Name"
1453 msgstr "Nom commun"
1455 #: crypt32.rc:75
1456 msgid "Locality"
1457 msgstr "Localité"
1459 #: crypt32.rc:76
1460 msgid "State or Province"
1461 msgstr "État ou province"
1463 #: crypt32.rc:77
1464 msgid "Title"
1465 msgstr "Titre"
1467 #: crypt32.rc:78
1468 msgid "Given Name"
1469 msgstr "Prénom"
1471 #: crypt32.rc:79
1472 msgid "Initials"
1473 msgstr "Initiales"
1475 #: crypt32.rc:80
1476 msgid "Surname"
1477 msgstr "Nom de famille"
1479 #: crypt32.rc:81
1480 msgid "Domain Component"
1481 msgstr "Composant de domaine"
1483 #: crypt32.rc:82
1484 msgid "Street Address"
1485 msgstr "Adresse"
1487 #: crypt32.rc:83
1488 msgid "Serial Number"
1489 msgstr "Numéro de série"
1491 #: crypt32.rc:84
1492 msgid "CA Version"
1493 msgstr "Version de l'AC"
1495 #: crypt32.rc:85
1496 msgid "Cross CA Version"
1497 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1499 #: crypt32.rc:86
1500 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1501 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1503 #: crypt32.rc:87
1504 msgid "Principal Name"
1505 msgstr "Nom principal"
1507 #: crypt32.rc:88
1508 msgid "Windows Product Update"
1509 msgstr "Mise à jour de Windows"
1511 #: crypt32.rc:89
1512 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1515 #: crypt32.rc:90
1516 msgid "OS Version"
1517 msgstr "Version du système d'exploitation"
1519 #: crypt32.rc:91
1520 msgid "Enrollment CSP"
1521 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1523 #: crypt32.rc:92
1524 msgid "CRL Number"
1525 msgstr "Numéro de la LRC"
1527 #: crypt32.rc:93
1528 msgid "Delta CRL Indicator"
1529 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1531 #: crypt32.rc:94
1532 msgid "Issuing Distribution Point"
1533 msgstr "Point de distribution d'émission"
1535 #: crypt32.rc:95
1536 msgid "Freshest CRL"
1537 msgstr "LRC la plus récente"
1539 #: crypt32.rc:96
1540 msgid "Name Constraints"
1541 msgstr "Contraintes de nom"
1543 #: crypt32.rc:97
1544 msgid "Policy Mappings"
1545 msgstr "Correspondance de politiques"
1547 #: crypt32.rc:98
1548 msgid "Policy Constraints"
1549 msgstr "Contraintes de politiques"
1551 #: crypt32.rc:99
1552 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1553 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1555 #: crypt32.rc:100
1556 msgid "Application Policies"
1557 msgstr "Politiques applicatives"
1559 #: crypt32.rc:101
1560 msgid "Application Policy Mappings"
1561 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1563 #: crypt32.rc:102
1564 msgid "Application Policy Constraints"
1565 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1567 #: crypt32.rc:103
1568 msgid "CMC Data"
1569 msgstr "Données CMC"
1571 #: crypt32.rc:104
1572 msgid "CMC Response"
1573 msgstr "Réponse CMC"
1575 #: crypt32.rc:105
1576 msgid "Unsigned CMC Request"
1577 msgstr "Requête CMC non signée"
1579 #: crypt32.rc:106
1580 msgid "CMC Status Info"
1581 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1583 #: crypt32.rc:107
1584 msgid "CMC Extensions"
1585 msgstr "Extensions CMC"
1587 #: crypt32.rc:108
1588 msgid "CMC Attributes"
1589 msgstr "Attributs CMC"
1591 #: crypt32.rc:109
1592 msgid "PKCS 7 Data"
1593 msgstr "Données PKCS 7"
1595 #: crypt32.rc:110
1596 msgid "PKCS 7 Signed"
1597 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1599 #: crypt32.rc:111
1600 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1601 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1603 #: crypt32.rc:112
1604 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1605 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1607 #: crypt32.rc:113
1608 msgid "PKCS 7 Digested"
1609 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1611 #: crypt32.rc:114
1612 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1613 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1615 #: crypt32.rc:115
1616 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1617 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1619 #: crypt32.rc:116
1620 msgid "Virtual Base CRL Number"
1621 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1623 #: crypt32.rc:117
1624 msgid "Next CRL Publish"
1625 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1627 #: crypt32.rc:118
1628 msgid "CA Encryption Certificate"
1629 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1631 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1632 msgid "Key Recovery Agent"
1633 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1635 #: crypt32.rc:120
1636 msgid "Certificate Template Information"
1637 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1639 #: crypt32.rc:121
1640 msgid "Enterprise Root OID"
1641 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1643 #: crypt32.rc:122
1644 msgid "Dummy Signer"
1645 msgstr "Signataire factice"
1647 #: crypt32.rc:123
1648 msgid "Encrypted Private Key"
1649 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1651 #: crypt32.rc:124
1652 msgid "Published CRL Locations"
1653 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1655 #: crypt32.rc:125
1656 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1657 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1659 #: crypt32.rc:126
1660 msgid "Transaction Id"
1661 msgstr "Identifiant de transaction"
1663 #: crypt32.rc:127
1664 msgid "Sender Nonce"
1665 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1667 #: crypt32.rc:128
1668 msgid "Recipient Nonce"
1669 msgstr "Nonce du récepteur"
1671 #: crypt32.rc:129
1672 msgid "Reg Info"
1673 msgstr "Informations d'enregistrement"
1675 #: crypt32.rc:130
1676 msgid "Get Certificate"
1677 msgstr "Obtenir un certificat"
1679 #: crypt32.rc:131
1680 msgid "Get CRL"
1681 msgstr "Obtenir une LRC"
1683 #: crypt32.rc:132
1684 msgid "Revoke Request"
1685 msgstr "Révoquer une requête"
1687 #: crypt32.rc:133
1688 msgid "Query Pending"
1689 msgstr "Requête en attente"
1691 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1692 msgid "Certificate Trust List"
1693 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1695 #: crypt32.rc:135
1696 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1697 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1699 #: crypt32.rc:136
1700 msgid "Private Key Usage Period"
1701 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1703 #: crypt32.rc:137
1704 msgid "Client Information"
1705 msgstr "Informations sur le client"
1707 #: crypt32.rc:138
1708 msgid "Server Authentication"
1709 msgstr "Authentification du serveur"
1711 #: crypt32.rc:139
1712 msgid "Client Authentication"
1713 msgstr "Authentification du client"
1715 #: crypt32.rc:140
1716 msgid "Code Signing"
1717 msgstr "Signature de code"
1719 #: crypt32.rc:141
1720 msgid "Secure Email"
1721 msgstr "Messagerie sécurisée"
1723 #: crypt32.rc:142
1724 msgid "Time Stamping"
1725 msgstr "Horodatage"
1727 #: crypt32.rc:143
1728 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1729 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1731 #: crypt32.rc:144
1732 msgid "Microsoft Time Stamping"
1733 msgstr "Horodatage Microsoft"
1735 #: crypt32.rc:145
1736 msgid "IP security end system"
1737 msgstr "Système terminal IPsec"
1739 #: crypt32.rc:146
1740 msgid "IP security tunnel termination"
1741 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1743 #: crypt32.rc:147
1744 msgid "IP security user"
1745 msgstr "Utilisateur IPsec"
1747 #: crypt32.rc:148
1748 msgid "Encrypting File System"
1749 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1751 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1752 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1753 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1755 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1756 msgid "Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1759 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1760 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1763 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1764 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1765 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1767 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1768 msgid "Key Pack Licenses"
1769 msgstr "Licences de jeux de clés"
1771 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1772 msgid "License Server Verification"
1773 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1775 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1776 msgid "Smart Card Logon"
1777 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1779 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1780 msgid "Digital Rights"
1781 msgstr "Droits numériques"
1783 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1784 msgid "Qualified Subordination"
1785 msgstr "Subordination conditionnelle"
1787 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1788 msgid "Key Recovery"
1789 msgstr "Recouvrement de clé"
1791 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1792 msgid "Document Signing"
1793 msgstr "Signature de documents"
1795 #: crypt32.rc:160
1796 msgid "IP security IKE intermediate"
1797 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1799 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1800 msgid "File Recovery"
1801 msgstr "Restauration de fichier"
1803 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1804 msgid "Root List Signer"
1805 msgstr "Signataire de liste racine"
1807 #: crypt32.rc:163
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1811 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1812 msgid "Directory Service Email Replication"
1813 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1815 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1816 msgid "Certificate Request Agent"
1817 msgstr "Agent de demande de certificat"
1819 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1820 msgid "Lifetime Signing"
1821 msgstr "Signature à vie"
1823 #: crypt32.rc:167
1824 msgid "All issuance policies"
1825 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1827 #: crypt32.rc:172
1828 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1829 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1831 #: crypt32.rc:173
1832 msgid "Personal"
1833 msgstr "Personnel"
1835 #: crypt32.rc:174
1836 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1837 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1839 #: crypt32.rc:175
1840 msgid "Other People"
1841 msgstr "Autres personnes"
1843 #: crypt32.rc:176
1844 msgid "Trusted Publishers"
1845 msgstr "Éditeurs de confiance"
1847 #: crypt32.rc:177
1848 msgid "Untrusted Certificates"
1849 msgstr "Certificats non autorisés"
1851 #: crypt32.rc:182
1852 msgid "KeyID="
1853 msgstr "ID de clé ="
1855 #: crypt32.rc:183
1856 msgid "Certificate Issuer"
1857 msgstr "Émetteur du certificat"
1859 #: crypt32.rc:184
1860 msgid "Certificate Serial Number="
1861 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1863 #: crypt32.rc:185
1864 msgid "Other Name="
1865 msgstr "Autre nom ="
1867 #: crypt32.rc:186
1868 msgid "Email Address="
1869 msgstr "Adresse électronique ="
1871 #: crypt32.rc:187
1872 msgid "DNS Name="
1873 msgstr "Nom DNS ="
1875 #: crypt32.rc:188
1876 msgid "Directory Address"
1877 msgstr "Adresse d'annuaire"
1879 #: crypt32.rc:189
1880 msgid "URL="
1881 msgstr "URL ="
1883 #: crypt32.rc:190
1884 msgid "IP Address="
1885 msgstr "Adresse IP ="
1887 #: crypt32.rc:191
1888 msgid "Mask="
1889 msgstr "Masque ="
1891 #: crypt32.rc:192
1892 msgid "Registered ID="
1893 msgstr "ID enregistré ="
1895 #: crypt32.rc:193
1896 msgid "Unknown Key Usage"
1897 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1899 #: crypt32.rc:194
1900 msgid "Subject Type="
1901 msgstr "Type de sujet ="
1903 #: crypt32.rc:195
1904 msgctxt "Certificate Authority"
1905 msgid "CA"
1906 msgstr "AC"
1908 #: crypt32.rc:196
1909 msgid "End Entity"
1910 msgstr "Entité terminale"
1912 #: crypt32.rc:197
1913 msgid "Path Length Constraint="
1914 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1916 #: crypt32.rc:198
1917 msgctxt "path length"
1918 msgid "None"
1919 msgstr "Nulle"
1921 #: crypt32.rc:199
1922 msgid "Information Not Available"
1923 msgstr "Informations non disponibles"
1925 #: crypt32.rc:200
1926 msgid "Authority Info Access"
1927 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1929 #: crypt32.rc:201
1930 msgid "Access Method="
1931 msgstr "Méthode d'accès ="
1933 #: crypt32.rc:202
1934 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1935 msgid "OCSP"
1936 msgstr "OCSP"
1938 #: crypt32.rc:203
1939 msgid "CA Issuers"
1940 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1942 #: crypt32.rc:204
1943 msgid "Unknown Access Method"
1944 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1946 #: crypt32.rc:205
1947 msgid "Alternative Name"
1948 msgstr "Nom alternatif"
1950 #: crypt32.rc:206
1951 msgid "CRL Distribution Point"
1952 msgstr "Point de distribution de LRC"
1954 #: crypt32.rc:207
1955 msgid "Distribution Point Name"
1956 msgstr "Nom du point de distribution"
1958 #: crypt32.rc:208
1959 msgid "Full Name"
1960 msgstr "Nom complet"
1962 #: crypt32.rc:209
1963 msgid "RDN Name"
1964 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1966 #: crypt32.rc:210
1967 msgid "CRL Reason="
1968 msgstr "Raison de la LRC ="
1970 #: crypt32.rc:211
1971 msgid "CRL Issuer"
1972 msgstr "Émetteur de la LRC"
1974 #: crypt32.rc:212
1975 msgid "Key Compromise"
1976 msgstr "Clé compromise"
1978 #: crypt32.rc:213
1979 msgid "CA Compromise"
1980 msgstr "AC compromise"
1982 #: crypt32.rc:214
1983 msgid "Affiliation Changed"
1984 msgstr "Affiliation modifiée"
1986 #: crypt32.rc:215
1987 msgid "Superseded"
1988 msgstr "Supplanté"
1990 #: crypt32.rc:216
1991 msgid "Operation Ceased"
1992 msgstr "Cessation des opérations"
1994 #: crypt32.rc:217
1995 msgid "Certificate Hold"
1996 msgstr "Certificat suspendu"
1998 #: crypt32.rc:218
1999 msgid "Financial Information="
2000 msgstr "Informations financières ="
2002 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2003 msgid "Available"
2004 msgstr "Disponible"
2006 #: crypt32.rc:220
2007 msgid "Not Available"
2008 msgstr "Non disponible"
2010 #: crypt32.rc:221
2011 msgid "Meets Criteria="
2012 msgstr "Respecte les critères ="
2014 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2015 msgid "Yes"
2016 msgstr "Oui"
2018 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2019 msgid "No"
2020 msgstr "Non"
2022 #: crypt32.rc:224
2023 msgid "Digital Signature"
2024 msgstr "Signature numérique"
2026 #: crypt32.rc:225
2027 msgid "Non-Repudiation"
2028 msgstr "Non-répudiation"
2030 #: crypt32.rc:226
2031 msgid "Key Encipherment"
2032 msgstr "Chiffrement de la clé"
2034 #: crypt32.rc:227
2035 msgid "Data Encipherment"
2036 msgstr "Chiffrement de données"
2038 #: crypt32.rc:228
2039 msgid "Key Agreement"
2040 msgstr "Accord sur la clé"
2042 #: crypt32.rc:229
2043 msgid "Certificate Signing"
2044 msgstr "Signature de certificat"
2046 #: crypt32.rc:230
2047 msgid "Off-line CRL Signing"
2048 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2050 #: crypt32.rc:231
2051 msgid "CRL Signing"
2052 msgstr "Signature de LRC"
2054 #: crypt32.rc:232
2055 msgid "Encipher Only"
2056 msgstr "Chiffrement seul"
2058 #: crypt32.rc:233
2059 msgid "Decipher Only"
2060 msgstr "Déchiffrement seul"
2062 #: crypt32.rc:234
2063 msgid "SSL Client Authentication"
2064 msgstr "Authentification de client SSL"
2066 #: crypt32.rc:235
2067 msgid "SSL Server Authentication"
2068 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2070 #: crypt32.rc:236
2071 msgid "S/MIME"
2072 msgstr "S/MIME"
2074 #: crypt32.rc:237
2075 msgid "Signature"
2076 msgstr "Signature"
2078 #: crypt32.rc:238
2079 msgid "SSL CA"
2080 msgstr "AC SSL"
2082 #: crypt32.rc:239
2083 msgid "S/MIME CA"
2084 msgstr "AC S/MIME"
2086 #: crypt32.rc:240
2087 msgid "Signature CA"
2088 msgstr "AC de signature"
2090 #: cryptdlg.rc:30
2091 msgid "Certificate Policy"
2092 msgstr "Politique de certification"
2094 #: cryptdlg.rc:31
2095 msgid "Policy Identifier: "
2096 msgstr "Identifiant de politique : "
2098 #: cryptdlg.rc:32
2099 msgid "Policy Qualifier Info"
2100 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2102 #: cryptdlg.rc:33
2103 msgid "Policy Qualifier Id="
2104 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2106 #: cryptdlg.rc:36
2107 msgid "Qualifier"
2108 msgstr "Qualificateur"
2110 #: cryptdlg.rc:37
2111 msgid "Notice Reference"
2112 msgstr "Référence de la notice"
2114 #: cryptdlg.rc:38
2115 msgid "Organization="
2116 msgstr "Organisation ="
2118 #: cryptdlg.rc:39
2119 msgid "Notice Number="
2120 msgstr "Numéro de la notice ="
2122 #: cryptdlg.rc:40
2123 msgid "Notice Text="
2124 msgstr "Texte de la notice ="
2126 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2127 msgid "General"
2128 msgstr "Général"
2130 #: cryptui.rc:191
2131 msgid "&Install Certificate..."
2132 msgstr "&Installer un certificat..."
2134 #: cryptui.rc:192
2135 msgid "Issuer &Statement"
2136 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2138 #: cryptui.rc:200
2139 msgid "&Show:"
2140 msgstr "&Afficher :"
2142 #: cryptui.rc:205
2143 msgid "&Edit Properties..."
2144 msgstr "É&diter les propriétés..."
2146 #: cryptui.rc:206
2147 msgid "&Copy to File..."
2148 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2150 #: cryptui.rc:210
2151 msgid "Certification Path"
2152 msgstr "Chemin de certification"
2154 #: cryptui.rc:214
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "Chemin de certification"
2158 #: cryptui.rc:217
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "&Voir le certificat"
2162 #: cryptui.rc:218
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "É&tat du certificat :"
2166 #: cryptui.rc:224
2167 msgid "Disclaimer"
2168 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2170 #: cryptui.rc:231
2171 msgid "More &Info"
2172 msgstr "Plus d'&Infos"
2174 #: cryptui.rc:239
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "&Nom convivial :"
2178 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2180 msgstr "&Description :"
2182 #: cryptui.rc:243
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "Rôles du certificat"
2186 #: cryptui.rc:244
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2190 #: cryptui.rc:246
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2194 #: cryptui.rc:248
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2198 #: cryptui.rc:253
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2202 #: cryptui.rc:257
2203 msgid "Add Purpose"
2204 msgstr "Ajouter un rôle"
2206 #: cryptui.rc:260
2207 msgid ""
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr ""
2210 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2212 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2213 msgid "Select Certificate Store"
2214 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2216 #: cryptui.rc:271
2217 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2218 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2220 #: cryptui.rc:274
2221 msgid "&Show physical stores"
2222 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2224 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2225 msgid "Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2228 #: cryptui.rc:283
2229 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2232 #: cryptui.rc:286
2233 msgid ""
2234 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2235 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2236 "\n"
2237 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2238 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2239 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2240 "lists, and certificate trust lists.\n"
2241 "\n"
2242 "To continue, click Next."
2243 msgstr ""
2244 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2245 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2246 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2247 "\n"
2248 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2249 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2250 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2251 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2252 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2253 "\n"
2254 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2256 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2257 msgid "&File name:"
2258 msgstr "&Nom du fichier :"
2260 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2261 msgid "B&rowse..."
2262 msgstr "Parcou&rir..."
2264 #: cryptui.rc:297
2265 msgid ""
2266 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2267 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2268 msgstr ""
2269 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2270 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2271 "confiance :"
2273 #: cryptui.rc:299
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr ""
2276 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2278 #: cryptui.rc:301
2279 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2280 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2282 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2283 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2284 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2286 #: cryptui.rc:311
2287 msgid ""
2288 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2289 "location for the certificates."
2290 msgstr ""
2291 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2292 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2294 #: cryptui.rc:313
2295 msgid "&Automatically select certificate store"
2296 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2298 #: cryptui.rc:315
2299 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2300 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2302 #: cryptui.rc:325
2303 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2306 #: cryptui.rc:327
2307 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2308 msgstr ""
2309 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2311 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2312 msgid "You have specified the following settings:"
2313 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2315 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2316 msgid "Certificates"
2317 msgstr "Certificats"
2319 #: cryptui.rc:340
2320 msgid "I&ntended purpose:"
2321 msgstr "&Rôle prévu :"
2323 #: cryptui.rc:344
2324 msgid "&Import..."
2325 msgstr "&Importer..."
2327 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2328 msgid "&Export..."
2329 msgstr "&Exporter..."
2331 #: cryptui.rc:347
2332 msgid "&Advanced..."
2333 msgstr "&Avancé..."
2335 #: cryptui.rc:348
2336 msgid "Certificate intended purposes"
2337 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2339 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2340 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2341 #: wordpad.rc:69
2342 msgid "&View"
2343 msgstr "&Affichage"
2345 #: cryptui.rc:355
2346 msgid "Advanced Options"
2347 msgstr "Options avancées"
2349 #: cryptui.rc:358
2350 msgid "Certificate purpose"
2351 msgstr "Rôle du certificat"
2353 #: cryptui.rc:359
2354 msgid ""
2355 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2356 msgstr ""
2357 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2358 "sont sélectionnées."
2360 #: cryptui.rc:361
2361 msgid "&Certificate purposes:"
2362 msgstr "&Rôles du certificat :"
2364 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2365 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2366 msgid "Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2369 #: cryptui.rc:373
2370 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2373 #: cryptui.rc:376
2374 msgid ""
2375 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2376 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2377 "\n"
2378 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2379 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2380 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2381 "lists, and certificate trust lists.\n"
2382 "\n"
2383 "To continue, click Next."
2384 msgstr ""
2385 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2386 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2387 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2388 "\n"
2389 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2390 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2391 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2392 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2393 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2394 "\n"
2395 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2397 #: cryptui.rc:384
2398 msgid ""
2399 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2400 "to protect the private key on a later page."
2401 msgstr ""
2402 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2403 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2405 #: cryptui.rc:385
2406 msgid "Do you wish to export the private key?"
2407 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2409 #: cryptui.rc:386
2410 msgid "&Yes, export the private key"
2411 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2413 #: cryptui.rc:388
2414 msgid "N&o, do not export the private key"
2415 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2417 #: cryptui.rc:399
2418 msgid "&Confirm password:"
2419 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2421 #: cryptui.rc:407
2422 msgid "Select the format you want to use:"
2423 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2425 #: cryptui.rc:408
2426 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2427 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2429 #: cryptui.rc:410
2430 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2431 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2433 #: cryptui.rc:412
2434 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2435 msgstr ""
2436 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2438 #: cryptui.rc:414
2439 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2440 msgstr ""
2441 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2443 #: cryptui.rc:416
2444 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2447 #: cryptui.rc:418
2448 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr ""
2450 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2452 #: cryptui.rc:420
2453 msgid "&Enable strong encryption"
2454 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2456 #: cryptui.rc:422
2457 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2458 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2460 #: cryptui.rc:439
2461 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2462 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2464 #: cryptui.rc:441
2465 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2466 msgstr ""
2467 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2469 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2470 msgid "Certificate"
2471 msgstr "Certificat"
2473 #: cryptui.rc:31
2474 msgid "Certificate Information"
2475 msgstr "Informations sur le certificat"
2477 #: cryptui.rc:32
2478 msgid ""
2479 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2480 "altered or corrupted."
2481 msgstr ""
2482 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2483 "ou corrompu."
2485 #: cryptui.rc:33
2486 msgid ""
2487 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2488 "trusted root certificate store."
2489 msgstr ""
2490 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2491 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2493 #: cryptui.rc:34
2494 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2495 msgstr ""
2496 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2498 #: cryptui.rc:35
2499 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2500 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2502 #: cryptui.rc:36
2503 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2504 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2506 #: cryptui.rc:37
2507 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2508 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2510 #: cryptui.rc:38
2511 msgid "Issued to: "
2512 msgstr "Émis pour : "
2514 #: cryptui.rc:39
2515 msgid "Issued by: "
2516 msgstr "Émis par : "
2518 #: cryptui.rc:40
2519 msgid "Valid from "
2520 msgstr "Valide à partir du "
2522 #: cryptui.rc:41
2523 msgid " to "
2524 msgstr " jusqu'au "
2526 #: cryptui.rc:42
2527 msgid "This certificate has an invalid signature."
2528 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2530 #: cryptui.rc:43
2531 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2532 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2534 #: cryptui.rc:44
2535 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2536 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2538 #: cryptui.rc:45
2539 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2540 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2542 #: cryptui.rc:46
2543 msgid "This certificate is OK."
2544 msgstr "Ce certificat est valide."
2546 #: cryptui.rc:47
2547 msgid "Field"
2548 msgstr "Champ"
2550 #: cryptui.rc:48
2551 msgid "Value"
2552 msgstr "Valeur"
2554 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2555 msgid "<All>"
2556 msgstr "<Tous>"
2558 #: cryptui.rc:50
2559 msgid "Version 1 Fields Only"
2560 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2562 #: cryptui.rc:51
2563 msgid "Extensions Only"
2564 msgstr "Extensions uniquement"
2566 #: cryptui.rc:52
2567 msgid "Critical Extensions Only"
2568 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2570 #: cryptui.rc:53
2571 msgid "Properties Only"
2572 msgstr "Propriétés uniquement"
2574 #: cryptui.rc:55
2575 msgid "Serial number"
2576 msgstr "Numéro de série"
2578 #: cryptui.rc:56
2579 msgid "Issuer"
2580 msgstr "Émetteur"
2582 #: cryptui.rc:57
2583 msgid "Valid from"
2584 msgstr "Valide à partir du"
2586 #: cryptui.rc:58
2587 msgid "Valid to"
2588 msgstr "Valide jusqu'au"
2590 #: cryptui.rc:59
2591 msgid "Subject"
2592 msgstr "Sujet"
2594 #: cryptui.rc:60
2595 msgid "Public key"
2596 msgstr "Clé publique"
2598 #: cryptui.rc:61
2599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2600 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2602 #: cryptui.rc:62
2603 msgid "SHA1 hash"
2604 msgstr "Empreinte SHA1"
2606 #: cryptui.rc:63
2607 msgid "Enhanced key usage (property)"
2608 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2610 #: cryptui.rc:64
2611 msgid "Friendly name"
2612 msgstr "Nom convivial"
2614 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2615 msgid "Description"
2616 msgstr "Description"
2618 #: cryptui.rc:66
2619 msgid "Certificate Properties"
2620 msgstr "Propriétés du certificat"
2622 #: cryptui.rc:67
2623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2624 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2626 #: cryptui.rc:68
2627 msgid "The OID you entered already exists."
2628 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2630 #: cryptui.rc:70
2631 msgid "Please select a certificate store."
2632 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2634 #: cryptui.rc:72
2635 msgid ""
2636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2637 "select another file."
2638 msgstr ""
2639 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2640 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2642 #: cryptui.rc:73
2643 msgid "File to Import"
2644 msgstr "Fichier à importer"
2646 #: cryptui.rc:74
2647 msgid "Specify the file you want to import."
2648 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2650 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2651 msgid "Certificate Store"
2652 msgstr "Magasin de certificats"
2654 #: cryptui.rc:76
2655 msgid ""
2656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2657 "lists, and certificate trust lists."
2658 msgstr ""
2659 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2660 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2662 #: cryptui.rc:77
2663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2664 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2666 #: cryptui.rc:78
2667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2668 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2670 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2672 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2674 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2676 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2678 #: cryptui.rc:82
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2682 #: cryptui.rc:84
2683 msgid "Please select a file."
2684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2686 #: cryptui.rc:85
2687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2690 #: cryptui.rc:86
2691 msgid "Could not open "
2692 msgstr "N'a pu ouvrir "
2694 #: cryptui.rc:87
2695 msgid "Determined by the program"
2696 msgstr "Déterminé par le programme"
2698 #: cryptui.rc:88
2699 msgid "Please select a store"
2700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2702 #: cryptui.rc:89
2703 msgid "Certificate Store Selected"
2704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2706 #: cryptui.rc:90
2707 msgid "Automatically determined by the program"
2708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2710 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2711 msgid "File"
2712 msgstr "Fichier"
2714 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2715 msgid "Content"
2716 msgstr "Contenu"
2718 #: cryptui.rc:94
2719 msgid "Certificate Revocation List"
2720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2722 #: cryptui.rc:96
2723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2726 #: cryptui.rc:97
2727 msgid "Personal Information Exchange"
2728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2730 #: cryptui.rc:99
2731 msgid "The import was successful."
2732 msgstr "L'importation a réussi."
2734 #: cryptui.rc:100
2735 msgid "The import failed."
2736 msgstr "L'importation a échoué."
2738 #: cryptui.rc:101
2739 msgid "Arial"
2740 msgstr "Arial"
2742 #: cryptui.rc:103
2743 msgid "<Advanced Purposes>"
2744 msgstr "<Rôles avancés>"
2746 #: cryptui.rc:104
2747 msgid "Issued To"
2748 msgstr "Émis pour"
2750 #: cryptui.rc:105
2751 msgid "Issued By"
2752 msgstr "Émis par"
2754 #: cryptui.rc:106
2755 msgid "Expiration Date"
2756 msgstr "Date d'expiration"
2758 #: cryptui.rc:107
2759 msgid "Friendly Name"
2760 msgstr "Nom convivial"
2762 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2763 msgid "<None>"
2764 msgstr "<Aucun>"
2766 #: cryptui.rc:110
2767 msgid ""
2768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2769 "sign messages with it.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2775 #: cryptui.rc:111
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2778 "sign messages with them.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2784 #: cryptui.rc:112
2785 msgid ""
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2787 "verify messages signed with it.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2791 "certificat.\n"
2792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2794 #: cryptui.rc:113
2795 msgid ""
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with them.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2801 "certificats.\n"
2802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2804 #: cryptui.rc:114
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2811 "considérés comme valables.\n"
2812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2814 #: cryptui.rc:115
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2817 "trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2821 "considérés comme valables.\n"
2822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2824 #: cryptui.rc:116
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2829 msgstr ""
2830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2832 "comme valables.\n"
2833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2835 #: cryptui.rc:117
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2843 "comme valables.\n"
2844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2846 #: cryptui.rc:118
2847 msgid ""
2848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 msgstr ""
2851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2852 "valables.\n"
2853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2855 #: cryptui.rc:119
2856 msgid ""
2857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2859 msgstr ""
2860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2861 "valables.\n"
2862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2864 #: cryptui.rc:120
2865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2868 #: cryptui.rc:121
2869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2872 #: cryptui.rc:124
2873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2874 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2876 #: cryptui.rc:125
2877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2878 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2880 #: cryptui.rc:126
2881 msgid ""
2882 "Ensures software came from software publisher\n"
2883 "Protects software from alteration after publication"
2884 msgstr ""
2885 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2886 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2888 #: cryptui.rc:127
2889 msgid "Protects e-mail messages"
2890 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2892 #: cryptui.rc:128
2893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2894 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2896 #: cryptui.rc:129
2897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2898 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2900 #: cryptui.rc:130
2901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2902 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2904 #: cryptui.rc:131
2905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2906 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2908 #: cryptui.rc:147
2909 msgid "Private Key Archival"
2910 msgstr "Archivage de clé privée"
2912 #: cryptui.rc:151
2913 msgid "Export Format"
2914 msgstr "Format d'export"
2916 #: cryptui.rc:152
2917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2918 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2920 #: cryptui.rc:153
2921 msgid "Export Filename"
2922 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2924 #: cryptui.rc:154
2925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2926 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2928 #: cryptui.rc:155
2929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2930 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2932 #: cryptui.rc:156
2933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2934 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2936 #: cryptui.rc:157
2937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2938 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2940 #: cryptui.rc:160
2941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2942 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2944 #: cryptui.rc:161
2945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2946 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2948 #: cryptui.rc:163
2949 msgid "File Format"
2950 msgstr "Format de fichier"
2952 #: cryptui.rc:164
2953 msgid "Include all certificates in certificate path"
2954 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2956 #: cryptui.rc:165
2957 msgid "Export keys"
2958 msgstr "Exporter des clés"
2960 #: cryptui.rc:168
2961 msgid "The export was successful."
2962 msgstr "L'export a réussi."
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "The export failed."
2966 msgstr "L'export a échoué."
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "Export Private Key"
2970 msgstr "Exporter la clé privée"
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid ""
2974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2975 "certificate."
2976 msgstr ""
2977 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2978 "certificat."
2980 #: cryptui.rc:172
2981 msgid "Enter Password"
2982 msgstr "Entrez le mot de passe"
2984 #: cryptui.rc:173
2985 msgid "You may password-protect a private key."
2986 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2988 #: cryptui.rc:174
2989 msgid "The passwords do not match."
2990 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2992 #: cryptui.rc:175
2993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2994 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2996 #: cryptui.rc:176
2997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2998 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
3000 #: dinput.rc:43
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Configurer les périphériques"
3004 #: dinput.rc:48
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Réinitialiser"
3008 #: dinput.rc:51
3009 msgid "Player"
3010 msgstr "Lecteur"
3012 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "Périphérique"
3016 #: dinput.rc:53
3017 msgid "Actions"
3018 msgstr "Actions"
3020 #: dinput.rc:54
3021 msgid "Mapping"
3022 msgstr "Configuration"
3024 #: dinput.rc:56
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3028 #: dinput.rc:37
3029 msgid "Action"
3030 msgstr "Action"
3032 #: dinput.rc:38
3033 msgid "Object"
3034 msgstr "Objet"
3036 #: dxdiagn.rc:28
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Paramètres régionaux"
3040 #: dxdiagn.rc:29
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3044 #: gdi32.rc:28
3045 msgid "Western"
3046 msgstr "Européen occidental"
3048 #: gdi32.rc:29
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Européen central"
3052 #: gdi32.rc:30
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "Cyrillique"
3056 #: gdi32.rc:31
3057 msgid "Greek"
3058 msgstr "Grec"
3060 #: gdi32.rc:32
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Turc"
3064 #: gdi32.rc:33
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Hébreu"
3068 #: gdi32.rc:34
3069 msgid "Arabic"
3070 msgstr "Arabe"
3072 #: gdi32.rc:35
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Balte"
3076 #: gdi32.rc:36
3077 msgid "Vietnamese"
3078 msgstr "Vietnamien"
3080 #: gdi32.rc:37
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Thaï"
3084 #: gdi32.rc:38
3085 msgid "Japanese"
3086 msgstr "Japonais"
3088 #: gdi32.rc:39
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "Chinois_GB2312"
3092 #: gdi32.rc:40
3093 msgid "Hangul"
3094 msgstr "Hangeul"
3096 #: gdi32.rc:41
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "Chinois_BIG5"
3100 #: gdi32.rc:42
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Hangeul (Johab)"
3104 #: gdi32.rc:43
3105 msgid "Symbol"
3106 msgstr "Symbole"
3108 #: gdi32.rc:44
3109 msgid "OEM/DOS"
3110 msgstr "OEM/DOS"
3112 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3113 msgid "Other"
3114 msgstr "Autre"
3116 #: gphoto2.rc:30
3117 msgid "Files on Camera"
3118 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3120 #: gphoto2.rc:34
3121 msgid "Import Selected"
3122 msgstr "Importer la sélection"
3124 #: gphoto2.rc:35
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Prévisualiser"
3128 #: gphoto2.rc:36
3129 msgid "Import All"
3130 msgstr "Tout importer"
3132 #: gphoto2.rc:37
3133 msgid "Skip This Dialog"
3134 msgstr "Sauter ce dialogue"
3136 #: gphoto2.rc:38
3137 msgid "Exit"
3138 msgstr "Fermer"
3140 #: gphoto2.rc:43
3141 msgid "Transferring"
3142 msgstr "Acquisition"
3144 #: gphoto2.rc:46
3145 msgid "Transferring... Please Wait"
3146 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3148 #: gphoto2.rc:51
3149 msgid "Connecting to camera"
3150 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3152 #: gphoto2.rc:55
3153 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3154 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3156 #: hhctrl.rc:59
3157 msgid "S&ync"
3158 msgstr "S&ynchroniser"
3160 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3161 msgid "&Back"
3162 msgstr "&Précédent"
3164 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3165 msgid "&Forward"
3166 msgstr "&Suivant"
3168 #: hhctrl.rc:62
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "&Home"
3171 msgstr "So&mmaire"
3173 #: hhctrl.rc:63
3174 msgid "&Stop"
3175 msgstr "A&rrêter"
3177 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3178 msgid "&Refresh"
3179 msgstr "Actualis&er"
3181 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3182 msgid "&Print..."
3183 msgstr "&Imprimer..."
3185 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3186 #: user32.rc:65
3187 msgid "Select &All"
3188 msgstr "&Tout sélectionner"
3190 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3191 msgid "&View Source"
3192 msgstr "Afficher la &source"
3194 #: hhctrl.rc:83
3195 msgid "Proper&ties"
3196 msgstr "Proprié&tés"
3198 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3199 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3200 msgid "Cu&t"
3201 msgstr "&Couper"
3203 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3204 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3205 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3206 msgid "&Copy"
3207 msgstr "C&opier"
3209 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3210 msgid "Paste"
3211 msgstr "Coller"
3213 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3214 msgid "&Print"
3215 msgstr "&Imprimer"
3217 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3218 msgid "&Contents"
3219 msgstr "&Sommaire"
3221 #: hhctrl.rc:32
3222 msgid "I&ndex"
3223 msgstr "I&ndex"
3225 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3226 msgid "&Search"
3227 msgstr "&Rechercher"
3229 #: hhctrl.rc:34
3230 msgid "Favor&ites"
3231 msgstr "&Favoris"
3233 #: hhctrl.rc:36
3234 msgid "Hide &Tabs"
3235 msgstr "Cacher les &onglets"
3237 #: hhctrl.rc:37
3238 msgid "Show &Tabs"
3239 msgstr "Afficher les &onglets"
3241 #: hhctrl.rc:42
3242 msgid "Show"
3243 msgstr "Afficher"
3245 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3246 msgid "Hide"
3247 msgstr "Cacher"
3249 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3250 msgid "Stop"
3251 msgstr "Arrêter"
3253 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3254 msgid "Refresh"
3255 msgstr "Recharger"
3257 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3258 msgid "Back"
3259 msgstr "Précédent"
3261 #: hhctrl.rc:47
3262 msgctxt "table of contents"
3263 msgid "Home"
3264 msgstr "Sommaire"
3266 #: hhctrl.rc:48
3267 msgid "Sync"
3268 msgstr "Synchroniser"
3270 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3271 msgid "Options"
3272 msgstr "Options"
3274 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3275 msgid "Forward"
3276 msgstr "Suivant"
3278 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3279 msgid "Cinepak Video codec"
3280 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3282 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3283 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3284 #: wordpad.rc:29
3285 msgid "&File"
3286 msgstr "&Fichier"
3288 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3289 msgid "&New"
3290 msgstr "&Nouvelle"
3292 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3293 msgid "&Window"
3294 msgstr "&Fenêtre"
3296 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3297 msgid "&Open..."
3298 msgstr "&Ouvrir..."
3300 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3301 msgid "Save &as..."
3302 msgstr "Enregistrer &sous..."
3304 #: ieframe.rc:38
3305 msgid "Print &format..."
3306 msgstr "&Format d'impression..."
3308 #: ieframe.rc:39
3309 msgid "Pr&int..."
3310 msgstr "&Imprimer..."
3312 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3313 msgid "Print previe&w"
3314 msgstr "&Aperçu avant impression"
3316 #: ieframe.rc:47
3317 msgid "&Toolbars"
3318 msgstr "&Barres d'outils"
3320 #: ieframe.rc:49
3321 msgid "&Standard bar"
3322 msgstr "Barre &standard"
3324 #: ieframe.rc:50
3325 msgid "&Address bar"
3326 msgstr "Barre d'&adresse"
3328 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3329 msgid "&Favorites"
3330 msgstr "&Favoris"
3332 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3333 msgid "&Add to Favorites..."
3334 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3336 #: ieframe.rc:60
3337 msgid "&About Internet Explorer"
3338 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3340 #: ieframe.rc:90
3341 msgid "Open URL"
3342 msgstr "Ouvrir une URL"
3344 #: ieframe.rc:93
3345 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3346 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3348 #: ieframe.rc:94
3349 msgid "Open:"
3350 msgstr "Ouvrir :"
3352 #: ieframe.rc:70
3353 msgctxt "home page"
3354 msgid "Home"
3355 msgstr "Accueil"
3357 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3358 msgid "Print..."
3359 msgstr "Imprimer..."
3361 #: ieframe.rc:76
3362 msgid "Address"
3363 msgstr "Adresse"
3365 #: ieframe.rc:81
3366 msgid "Searching for %s"
3367 msgstr "Recherche de %s"
3369 #: ieframe.rc:82
3370 msgid "Start downloading %s"
3371 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3373 #: ieframe.rc:83
3374 msgid "Downloading %s"
3375 msgstr "Téléchargement de %s"
3377 #: ieframe.rc:84
3378 msgid "Asking for %s"
3379 msgstr "Demande de %s"
3381 #: inetcpl.rc:49
3382 msgid "Home page"
3383 msgstr "Page d'accueil"
3385 #: inetcpl.rc:50
3386 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3387 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3389 #: inetcpl.rc:53
3390 msgid "&Current page"
3391 msgstr "Page &courante"
3393 #: inetcpl.rc:54
3394 msgid "&Default page"
3395 msgstr "Page par &défaut"
3397 #: inetcpl.rc:55
3398 msgid "&Blank page"
3399 msgstr "Page &blanche"
3401 #: inetcpl.rc:56
3402 msgid "Browsing history"
3403 msgstr "Historique de navigation"
3405 #: inetcpl.rc:57
3406 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3407 msgstr ""
3408 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3410 #: inetcpl.rc:59
3411 msgid "Delete &files..."
3412 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3414 #: inetcpl.rc:60
3415 msgid "&Settings..."
3416 msgstr "&Paramètres..."
3418 #: inetcpl.rc:68
3419 msgid "Delete browsing history"
3420 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3422 #: inetcpl.rc:71
3423 msgid ""
3424 "Temporary internet files\n"
3425 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3426 msgstr ""
3427 "Fichiers internet temporaires\n"
3428 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3430 #: inetcpl.rc:73
3431 msgid ""
3432 "Cookies\n"
3433 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3434 "preferences and login information."
3435 msgstr ""
3436 "Cookies\n"
3437 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3438 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3440 #: inetcpl.rc:75
3441 msgid ""
3442 "History\n"
3443 "List of websites you have accessed."
3444 msgstr ""
3445 "Historique\n"
3446 "Liste des sites web visités."
3448 #: inetcpl.rc:77
3449 msgid ""
3450 "Form data\n"
3451 "Usernames and other information you have entered into forms."
3452 msgstr ""
3453 "Données de formulaires\n"
3454 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3456 #: inetcpl.rc:79
3457 msgid ""
3458 "Passwords\n"
3459 "Saved passwords you have entered into forms."
3460 msgstr ""
3461 "Mots de passe\n"
3462 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3464 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3465 msgid "Delete"
3466 msgstr "Supprimer"
3468 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3469 msgid "Security"
3470 msgstr "Sécurité"
3472 #: inetcpl.rc:112
3473 msgid ""
3474 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3475 "certificate authorities and publishers."
3476 msgstr ""
3477 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3478 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3480 #: inetcpl.rc:114
3481 msgid "Certificates..."
3482 msgstr "Certificats..."
3484 #: inetcpl.rc:115
3485 msgid "Publishers..."
3486 msgstr "Éditeurs..."
3488 #: inetcpl.rc:123
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "LAN Connection"
3491 msgid "Connections"
3492 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3494 #: inetcpl.rc:125
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Wine configuration"
3497 msgid "Automatic configuration"
3498 msgstr "Configuration de Wine"
3500 #: inetcpl.rc:126
3501 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3502 msgstr ""
3504 #: inetcpl.rc:127
3505 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3506 msgstr ""
3508 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3509 #, fuzzy
3510 #| msgid "Address"
3511 msgid "Address:"
3512 msgstr "Adresse"
3514 #: inetcpl.rc:130
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "&Local server"
3517 msgid "Proxy server"
3518 msgstr "Serveur &local"
3520 #: inetcpl.rc:131
3521 msgid "Use a proxy server"
3522 msgstr ""
3524 #: inetcpl.rc:134
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "No Ports"
3527 msgid "Port:"
3528 msgstr "Aucun port"
3530 #: inetcpl.rc:31
3531 msgid "Internet Settings"
3532 msgstr "Paramètres Internet"
3534 #: inetcpl.rc:32
3535 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgstr ""
3537 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3539 #: inetcpl.rc:33
3540 msgid "Security settings for zone: "
3541 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3543 #: inetcpl.rc:34
3544 msgid "Custom"
3545 msgstr "Personnalisée"
3547 #: inetcpl.rc:35
3548 msgid "Very Low"
3549 msgstr "Très basse"
3551 #: inetcpl.rc:36
3552 msgid "Low"
3553 msgstr "Basse"
3555 #: inetcpl.rc:37
3556 msgid "Medium"
3557 msgstr "Moyenne"
3559 #: inetcpl.rc:38
3560 msgid "Increased"
3561 msgstr "Augmentée"
3563 #: inetcpl.rc:39
3564 msgid "High"
3565 msgstr "Haute"
3567 #: joy.rc:36
3568 msgid "Joysticks"
3569 msgstr "Joysticks"
3571 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3572 msgid "&Disable"
3573 msgstr "&Désactiver"
3575 #: joy.rc:40
3576 msgid "&Enable"
3577 msgstr "&Activer"
3579 #: joy.rc:41
3580 msgid "Connected"
3581 msgstr "Connecté"
3583 #: joy.rc:43
3584 msgid "Disabled"
3585 msgstr "Désactivé"
3587 #: joy.rc:45
3588 msgid ""
3589 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3590 "updated here until you restart this applet."
3591 msgstr ""
3592 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3593 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3594 "applet."
3596 #: joy.rc:50
3597 msgid "Test Joystick"
3598 msgstr "Tester le joystick"
3600 #: joy.rc:54
3601 msgid "Buttons"
3602 msgstr "Boutons"
3604 #: joy.rc:63
3605 msgid "Test Force Feedback"
3606 msgstr "Tester le retour de force"
3608 #: joy.rc:67
3609 msgid "Available Effects"
3610 msgstr "Effets disponibles"
3612 #: joy.rc:69
3613 msgid ""
3614 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3615 "direction can be changed with the controller axis."
3616 msgstr ""
3617 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3618 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3620 #: joy.rc:31
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3624 #: jscript.rc:28
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3628 #: jscript.rc:29
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3632 #: jscript.rc:30
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "Indice hors limites"
3636 #: jscript.rc:31
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "Objet requis"
3640 #: jscript.rc:32
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3644 #: jscript.rc:33
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3648 #: jscript.rc:34
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3652 #: jscript.rc:35
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "Argument non optionnel"
3656 #: jscript.rc:36
3657 msgid "Syntax error"
3658 msgstr "Erreur de syntaxe"
3660 #: jscript.rc:37
3661 msgid "Expected ';'"
3662 msgstr "« ; » attendu"
3664 #: jscript.rc:38
3665 msgid "Expected '('"
3666 msgstr "« ( » attendu"
3668 #: jscript.rc:39
3669 msgid "Expected ')'"
3670 msgstr "« ) » attendu"
3672 #: jscript.rc:40
3673 msgid "Expected identifier"
3674 msgstr "Identifiant attendu"
3676 #: jscript.rc:41
3677 msgid "Expected '='"
3678 msgstr "« = » attendu"
3680 #: jscript.rc:42
3681 msgid "Invalid character"
3682 msgstr "Caractère non valide"
3684 #: jscript.rc:43
3685 msgid "Unterminated string constant"
3686 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3688 #: jscript.rc:44
3689 msgid "'return' statement outside of function"
3690 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3692 #: jscript.rc:45
3693 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3694 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3696 #: jscript.rc:46
3697 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3698 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3700 #: jscript.rc:47
3701 msgid "Label redefined"
3702 msgstr "Étiquette redéfinie"
3704 #: jscript.rc:48
3705 msgid "Label not found"
3706 msgstr "Étiquette introuvable"
3708 #: jscript.rc:49
3709 msgid "Expected '@end'"
3710 msgstr "« @end » attendu"
3712 #: jscript.rc:50
3713 msgid "Conditional compilation is turned off"
3714 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3716 #: jscript.rc:51
3717 msgid "Expected '@'"
3718 msgstr "« @ » attendu"
3720 #: jscript.rc:54
3721 msgid "Number expected"
3722 msgstr "Nombre attendu"
3724 #: jscript.rc:52
3725 msgid "Function expected"
3726 msgstr "Fonction attendue"
3728 #: jscript.rc:53
3729 msgid "'[object]' is not a date object"
3730 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3732 #: jscript.rc:55
3733 msgid "Object expected"
3734 msgstr "Objet attendu"
3736 #: jscript.rc:56
3737 msgid "Illegal assignment"
3738 msgstr "Affectation illégale"
3740 #: jscript.rc:57
3741 msgid "'|' is undefined"
3742 msgstr "« | » n'est pas défini"
3744 #: jscript.rc:58
3745 msgid "Boolean object expected"
3746 msgstr "Objet booléen attendu"
3748 #: jscript.rc:59
3749 msgid "Cannot delete '|'"
3750 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3752 #: jscript.rc:60
3753 msgid "VBArray object expected"
3754 msgstr "Objet VBArray attendu"
3756 #: jscript.rc:61
3757 msgid "JScript object expected"
3758 msgstr "Objet JScript attendu"
3760 #: jscript.rc:62
3761 msgid "Syntax error in regular expression"
3762 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3764 #: jscript.rc:64
3765 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3766 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3768 #: jscript.rc:63
3769 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3770 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3772 #: jscript.rc:65
3773 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3774 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3776 #: jscript.rc:66
3777 msgid "Precision is out of range"
3778 msgstr "Précision hors limites"
3780 #: jscript.rc:67
3781 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3782 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3784 #: jscript.rc:68
3785 msgid "Array object expected"
3786 msgstr "Objet tableau attendu"
3788 #: jscript.rc:69
3789 msgid ""
3790 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3791 "this object"
3792 msgstr ""
3794 #: jscript.rc:70
3795 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3796 msgstr ""
3798 #: jscript.rc:71
3799 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3800 msgstr ""
3802 #: jscript.rc:72
3803 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3804 msgstr ""
3806 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3807 msgid "Wine kernel DLL"
3808 msgstr ""
3810 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3811 msgid "Wine"
3812 msgstr "Wine"
3814 #: winerror.mc:28
3815 msgid "Success.\n"
3816 msgstr "Succès.\n"
3818 #: winerror.mc:33
3819 msgid "Invalid function.\n"
3820 msgstr "Fonction invalide.\n"
3822 #: winerror.mc:38
3823 msgid "File not found.\n"
3824 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3826 #: winerror.mc:43
3827 msgid "Path not found.\n"
3828 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3830 #: winerror.mc:48
3831 msgid "Too many open files.\n"
3832 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3834 #: winerror.mc:53
3835 msgid "Access denied.\n"
3836 msgstr "Accès refusé.\n"
3838 #: winerror.mc:58
3839 msgid "Invalid handle.\n"
3840 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3842 #: winerror.mc:63
3843 msgid "Memory trashed.\n"
3844 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3846 #: winerror.mc:68
3847 msgid "Not enough memory.\n"
3848 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3850 #: winerror.mc:73
3851 msgid "Invalid block.\n"
3852 msgstr "Bloc invalide.\n"
3854 #: winerror.mc:78
3855 msgid "Bad environment.\n"
3856 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3858 #: winerror.mc:83
3859 msgid "Bad format.\n"
3860 msgstr "Format incorrect.\n"
3862 #: winerror.mc:88
3863 msgid "Invalid access.\n"
3864 msgstr "Accès invalide.\n"
3866 #: winerror.mc:93
3867 msgid "Invalid data.\n"
3868 msgstr "Données invalides.\n"
3870 #: winerror.mc:98
3871 msgid "Out of memory.\n"
3872 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3874 #: winerror.mc:103
3875 msgid "Invalid drive.\n"
3876 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3878 #: winerror.mc:108
3879 msgid "Can't delete current directory.\n"
3880 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3882 #: winerror.mc:113
3883 msgid "Not same device.\n"
3884 msgstr "Périphérique différent.\n"
3886 #: winerror.mc:118
3887 msgid "No more files.\n"
3888 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3890 #: winerror.mc:123
3891 msgid "Write protected.\n"
3892 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3894 #: winerror.mc:128
3895 msgid "Bad unit.\n"
3896 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3898 #: winerror.mc:133
3899 msgid "Not ready.\n"
3900 msgstr "Pas prêt.\n"
3902 #: winerror.mc:138
3903 msgid "Bad command.\n"
3904 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3906 #: winerror.mc:143
3907 msgid "CRC error.\n"
3908 msgstr "Erreur CRC.\n"
3910 #: winerror.mc:148
3911 msgid "Bad length.\n"
3912 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3914 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3915 msgid "Seek error.\n"
3916 msgstr "Erreur lecture.\n"
3918 #: winerror.mc:158
3919 msgid "Not DOS disk.\n"
3920 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3922 #: winerror.mc:163
3923 msgid "Sector not found.\n"
3924 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3926 #: winerror.mc:168
3927 msgid "Out of paper.\n"
3928 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3930 #: winerror.mc:173
3931 msgid "Write fault.\n"
3932 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3934 #: winerror.mc:178
3935 msgid "Read fault.\n"
3936 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3938 #: winerror.mc:183
3939 msgid "General failure.\n"
3940 msgstr "Erreur générale.\n"
3942 #: winerror.mc:188
3943 msgid "Sharing violation.\n"
3944 msgstr "Violation de partage.\n"
3946 #: winerror.mc:193
3947 msgid "Lock violation.\n"
3948 msgstr "Violation de verrou.\n"
3950 #: winerror.mc:198
3951 msgid "Wrong disk.\n"
3952 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3954 #: winerror.mc:203
3955 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3956 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3958 #: winerror.mc:208
3959 msgid "End of file.\n"
3960 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3962 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3963 msgid "Disk full.\n"
3964 msgstr "Disque plein.\n"
3966 #: winerror.mc:218
3967 msgid "Request not supported.\n"
3968 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3970 #: winerror.mc:223
3971 msgid "Remote machine not listening.\n"
3972 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3974 #: winerror.mc:228
3975 msgid "Duplicate network name.\n"
3976 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3978 #: winerror.mc:233
3979 msgid "Bad network path.\n"
3980 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3982 #: winerror.mc:238
3983 msgid "Network busy.\n"
3984 msgstr "Réseau occupé.\n"
3986 #: winerror.mc:243
3987 msgid "Device does not exist.\n"
3988 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3990 #: winerror.mc:248
3991 msgid "Too many commands.\n"
3992 msgstr "Trop de commandes.\n"
3994 #: winerror.mc:253
3995 msgid "Adapter hardware error.\n"
3996 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3998 #: winerror.mc:258
3999 msgid "Bad network response.\n"
4000 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
4002 #: winerror.mc:263
4003 msgid "Unexpected network error.\n"
4004 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
4006 #: winerror.mc:268
4007 msgid "Bad remote adapter.\n"
4008 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
4010 #: winerror.mc:273
4011 msgid "Print queue full.\n"
4012 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
4014 #: winerror.mc:278
4015 msgid "No spool space.\n"
4016 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
4018 #: winerror.mc:283
4019 msgid "Print canceled.\n"
4020 msgstr "Impression annulée.\n"
4022 #: winerror.mc:288
4023 msgid "Network name deleted.\n"
4024 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
4026 #: winerror.mc:293
4027 msgid "Network access denied.\n"
4028 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
4030 #: winerror.mc:298
4031 msgid "Bad device type.\n"
4032 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
4034 #: winerror.mc:303
4035 msgid "Bad network name.\n"
4036 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
4038 #: winerror.mc:308
4039 msgid "Too many network names.\n"
4040 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
4042 #: winerror.mc:313
4043 msgid "Too many network sessions.\n"
4044 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
4046 #: winerror.mc:318
4047 msgid "Sharing paused.\n"
4048 msgstr "Partage suspendu.\n"
4050 #: winerror.mc:323
4051 msgid "Request not accepted.\n"
4052 msgstr "Demande non acceptée.\n"
4054 #: winerror.mc:328
4055 msgid "Redirector paused.\n"
4056 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
4058 #: winerror.mc:333
4059 msgid "File exists.\n"
4060 msgstr "Le fichier existe.\n"
4062 #: winerror.mc:338
4063 msgid "Cannot create.\n"
4064 msgstr "Impossible de créer.\n"
4066 #: winerror.mc:343
4067 msgid "Int24 failure.\n"
4068 msgstr "Erreur Int24.\n"
4070 #: winerror.mc:348
4071 msgid "Out of structures.\n"
4072 msgstr "À cours de structures.\n"
4074 #: winerror.mc:353
4075 msgid "Already assigned.\n"
4076 msgstr "Déjà assigné.\n"
4078 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4079 msgid "Invalid password.\n"
4080 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4082 #: winerror.mc:363
4083 msgid "Invalid parameter.\n"
4084 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4086 #: winerror.mc:368
4087 msgid "Net write fault.\n"
4088 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4090 #: winerror.mc:373
4091 msgid "No process slots.\n"
4092 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4094 #: winerror.mc:378
4095 msgid "Too many semaphores.\n"
4096 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4098 #: winerror.mc:383
4099 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4100 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4102 #: winerror.mc:388
4103 msgid "Semaphore is set.\n"
4104 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4106 #: winerror.mc:393
4107 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4108 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4110 #: winerror.mc:398
4111 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4112 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4114 #: winerror.mc:403
4115 msgid "Semaphore owner died.\n"
4116 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4118 #: winerror.mc:408
4119 msgid "Semaphore user limit.\n"
4120 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4122 #: winerror.mc:413
4123 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4124 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4126 #: winerror.mc:418
4127 msgid "Drive locked.\n"
4128 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4130 #: winerror.mc:423
4131 msgid "Broken pipe.\n"
4132 msgstr "Tube interrompu.\n"
4134 #: winerror.mc:428
4135 msgid "Open failed.\n"
4136 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4138 #: winerror.mc:433
4139 msgid "Buffer overflow.\n"
4140 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4142 #: winerror.mc:443
4143 msgid "No more search handles.\n"
4144 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4146 #: winerror.mc:448
4147 msgid "Invalid target handle.\n"
4148 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4150 #: winerror.mc:453
4151 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4152 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4154 #: winerror.mc:458
4155 msgid "Invalid verify switch.\n"
4156 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4158 #: winerror.mc:463
4159 msgid "Bad driver level.\n"
4160 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4162 #: winerror.mc:468
4163 msgid "Call not implemented.\n"
4164 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4166 #: winerror.mc:473
4167 msgid "Semaphore timeout.\n"
4168 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4170 #: winerror.mc:478
4171 msgid "Insufficient buffer.\n"
4172 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4174 #: winerror.mc:483
4175 msgid "Invalid name.\n"
4176 msgstr "Nom non valide.\n"
4178 #: winerror.mc:488
4179 msgid "Invalid level.\n"
4180 msgstr "Niveau non valide.\n"
4182 #: winerror.mc:493
4183 msgid "No volume label.\n"
4184 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4186 #: winerror.mc:498
4187 msgid "Module not found.\n"
4188 msgstr "Module introuvable.\n"
4190 #: winerror.mc:503
4191 msgid "Procedure not found.\n"
4192 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4194 #: winerror.mc:508
4195 msgid "No children to wait for.\n"
4196 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4198 #: winerror.mc:513
4199 msgid "Child process has not completed.\n"
4200 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4202 #: winerror.mc:518
4203 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4204 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4206 #: winerror.mc:523
4207 msgid "Negative seek.\n"
4208 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4210 #: winerror.mc:533
4211 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4212 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4214 #: winerror.mc:538
4215 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4216 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4218 #: winerror.mc:543
4219 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4220 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4222 #: winerror.mc:548
4223 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4224 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4226 #: winerror.mc:553
4227 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4228 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4230 #: winerror.mc:558
4231 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4232 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4234 #: winerror.mc:563
4235 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4236 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4238 #: winerror.mc:568
4239 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4240 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4242 #: winerror.mc:573
4243 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4244 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4246 #: winerror.mc:578
4247 msgid "Drive is busy.\n"
4248 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4250 #: winerror.mc:583
4251 msgid "Same drive.\n"
4252 msgstr "Même lecteur.\n"
4254 #: winerror.mc:588
4255 msgid "Not top-level directory.\n"
4256 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4258 #: winerror.mc:593
4259 msgid "Directory is not empty.\n"
4260 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4262 #: winerror.mc:598
4263 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4264 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4266 #: winerror.mc:603
4267 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4268 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4270 #: winerror.mc:608
4271 msgid "Path is busy.\n"
4272 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4274 #: winerror.mc:613
4275 msgid "Already a SUBST target.\n"
4276 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4278 #: winerror.mc:618
4279 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4280 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4282 #: winerror.mc:623
4283 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4284 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4286 #: winerror.mc:628
4287 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4288 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4290 #: winerror.mc:633
4291 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4292 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4294 #: winerror.mc:638
4295 msgid "Volume label too long.\n"
4296 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4298 #: winerror.mc:643
4299 msgid "Too many TCBs.\n"
4300 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4302 #: winerror.mc:648
4303 msgid "Signal refused.\n"
4304 msgstr "Signal refusé.\n"
4306 #: winerror.mc:653
4307 msgid "Segment discarded.\n"
4308 msgstr "Segment rejeté.\n"
4310 #: winerror.mc:658
4311 msgid "Segment not locked.\n"
4312 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4314 #: winerror.mc:663
4315 msgid "Bad thread ID address.\n"
4316 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4318 #: winerror.mc:668
4319 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4320 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4322 #: winerror.mc:673
4323 msgid "Path is invalid.\n"
4324 msgstr "Chemin invalide.\n"
4326 #: winerror.mc:678
4327 msgid "Signal pending.\n"
4328 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4330 #: winerror.mc:683
4331 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4332 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4334 #: winerror.mc:688
4335 msgid "Lock failed.\n"
4336 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4338 #: winerror.mc:693
4339 msgid "Resource in use.\n"
4340 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4342 #: winerror.mc:698
4343 msgid "Cancel violation.\n"
4344 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4346 #: winerror.mc:703
4347 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4348 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4350 #: winerror.mc:708
4351 msgid "Invalid segment number.\n"
4352 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4354 #: winerror.mc:713
4355 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4356 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4358 #: winerror.mc:718
4359 msgid "File already exists.\n"
4360 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4362 #: winerror.mc:723
4363 msgid "Invalid flag number.\n"
4364 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4366 #: winerror.mc:728
4367 msgid "Semaphore name not found.\n"
4368 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4370 #: winerror.mc:733
4371 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4372 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4374 #: winerror.mc:738
4375 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4376 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4378 #: winerror.mc:743
4379 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4380 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4382 #: winerror.mc:748
4383 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4384 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4386 #: winerror.mc:753
4387 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4388 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4390 #: winerror.mc:758
4391 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4392 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4394 #: winerror.mc:763
4395 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4396 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4398 #: winerror.mc:768
4399 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4400 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4402 #: winerror.mc:773
4403 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4404 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4406 #: winerror.mc:778
4407 msgid "IOPL not enabled.\n"
4408 msgstr "IOPL non activé.\n"
4410 #: winerror.mc:783
4411 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4412 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4414 #: winerror.mc:788
4415 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4416 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4418 #: winerror.mc:793
4419 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4420 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4422 #: winerror.mc:798
4423 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4424 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4426 #: winerror.mc:803
4427 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4428 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4430 #: winerror.mc:808
4431 msgid "Environment variable not found.\n"
4432 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4434 #: winerror.mc:813
4435 msgid "No signal sent.\n"
4436 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4438 #: winerror.mc:818
4439 msgid "File name is too long.\n"
4440 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4442 #: winerror.mc:823
4443 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4444 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4446 #: winerror.mc:828
4447 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4448 msgstr ""
4449 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4450 "fichiers.\n"
4452 #: winerror.mc:833
4453 msgid "Invalid signal number.\n"
4454 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4456 #: winerror.mc:838
4457 msgid "Error setting signal handler.\n"
4458 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4460 #: winerror.mc:843
4461 msgid "Segment locked.\n"
4462 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4464 #: winerror.mc:848
4465 msgid "Too many modules.\n"
4466 msgstr "Trop de modules.\n"
4468 #: winerror.mc:853
4469 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4470 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4472 #: winerror.mc:858
4473 msgid "Machine type mismatch.\n"
4474 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4476 #: winerror.mc:863
4477 msgid "Bad pipe.\n"
4478 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4480 #: winerror.mc:868
4481 msgid "Pipe busy.\n"
4482 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4484 #: winerror.mc:873
4485 msgid "Pipe closed.\n"
4486 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4488 #: winerror.mc:878
4489 msgid "Pipe not connected.\n"
4490 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4492 #: winerror.mc:883
4493 msgid "More data available.\n"
4494 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4496 #: winerror.mc:888
4497 msgid "Session canceled.\n"
4498 msgstr "Session annulée.\n"
4500 #: winerror.mc:893
4501 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4502 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4504 #: winerror.mc:898
4505 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4506 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4508 #: winerror.mc:903
4509 msgid "No more data available.\n"
4510 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4512 #: winerror.mc:908
4513 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4514 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4516 #: winerror.mc:913
4517 msgid "Directory name invalid.\n"
4518 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4520 #: winerror.mc:918
4521 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4522 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4524 #: winerror.mc:923
4525 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4526 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4528 #: winerror.mc:928
4529 msgid "Extended attribute table full.\n"
4530 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4532 #: winerror.mc:933
4533 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4534 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4536 #: winerror.mc:938
4537 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4538 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4540 #: winerror.mc:943
4541 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4542 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4544 #: winerror.mc:948
4545 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4546 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4548 #: winerror.mc:953
4549 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4550 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4552 #: winerror.mc:958
4553 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4554 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4556 #: winerror.mc:963
4557 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4558 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4560 #: winerror.mc:968
4561 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4562 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4564 #: winerror.mc:973
4565 msgid "Invalid address.\n"
4566 msgstr "Adresse non valide.\n"
4568 #: winerror.mc:978
4569 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4570 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4572 #: winerror.mc:983
4573 msgid "Pipe connected.\n"
4574 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4576 #: winerror.mc:988
4577 msgid "Pipe listening.\n"
4578 msgstr ""
4579 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4581 #: winerror.mc:993
4582 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4583 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4585 #: winerror.mc:998
4586 msgid "I/O operation aborted.\n"
4587 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4589 #: winerror.mc:1003
4590 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4591 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4593 #: winerror.mc:1008
4594 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4595 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4597 #: winerror.mc:1013
4598 msgid "No access to memory location.\n"
4599 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4601 #: winerror.mc:1018
4602 msgid "Swap error.\n"
4603 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4605 #: winerror.mc:1023
4606 msgid "Stack overflow.\n"
4607 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4609 #: winerror.mc:1028
4610 msgid "Invalid message.\n"
4611 msgstr "Message invalide.\n"
4613 #: winerror.mc:1033
4614 msgid "Cannot complete.\n"
4615 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4617 #: winerror.mc:1038
4618 msgid "Invalid flags.\n"
4619 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4621 #: winerror.mc:1043
4622 msgid "Unrecognized volume.\n"
4623 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4625 #: winerror.mc:1048
4626 msgid "File invalid.\n"
4627 msgstr "Fichier no valide.\n"
4629 #: winerror.mc:1053
4630 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4631 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4633 #: winerror.mc:1058
4634 msgid "Nonexistent token.\n"
4635 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4637 #: winerror.mc:1063
4638 msgid "Registry corrupt.\n"
4639 msgstr "Registre corrompu.\n"
4641 #: winerror.mc:1068
4642 msgid "Invalid key.\n"
4643 msgstr "Clé invalide.\n"
4645 #: winerror.mc:1073
4646 msgid "Can't open registry key.\n"
4647 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4649 #: winerror.mc:1078
4650 msgid "Can't read registry key.\n"
4651 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4653 #: winerror.mc:1083
4654 msgid "Can't write registry key.\n"
4655 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4657 #: winerror.mc:1088
4658 msgid "Registry has been recovered.\n"
4659 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4661 #: winerror.mc:1093
4662 msgid "Registry is corrupt.\n"
4663 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4665 #: winerror.mc:1098
4666 msgid "I/O to registry failed.\n"
4667 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4669 #: winerror.mc:1103
4670 msgid "Not registry file.\n"
4671 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4673 #: winerror.mc:1108
4674 msgid "Key deleted.\n"
4675 msgstr "Clé effacée.\n"
4677 #: winerror.mc:1113
4678 msgid "No registry log space.\n"
4679 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4681 #: winerror.mc:1118
4682 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4683 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4685 #: winerror.mc:1123
4686 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4687 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4689 #: winerror.mc:1128
4690 msgid "Notify change request in progress.\n"
4691 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4693 #: winerror.mc:1133
4694 msgid "Dependent services are running.\n"
4695 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4697 #: winerror.mc:1138
4698 msgid "Invalid service control.\n"
4699 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4701 #: winerror.mc:1143
4702 msgid "Service request timeout.\n"
4703 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4705 #: winerror.mc:1148
4706 msgid "Cannot create service thread.\n"
4707 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4709 #: winerror.mc:1153
4710 msgid "Service database locked.\n"
4711 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4713 #: winerror.mc:1158
4714 msgid "Service already running.\n"
4715 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4717 #: winerror.mc:1163
4718 msgid "Invalid service account.\n"
4719 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4721 #: winerror.mc:1168
4722 msgid "Service is disabled.\n"
4723 msgstr "Service désactivé.\n"
4725 #: winerror.mc:1173
4726 msgid "Circular dependency.\n"
4727 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4729 #: winerror.mc:1178
4730 msgid "Service does not exist.\n"
4731 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4733 #: winerror.mc:1183
4734 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4735 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4737 #: winerror.mc:1188
4738 msgid "Service not active.\n"
4739 msgstr "Service non actif.\n"
4741 #: winerror.mc:1193
4742 msgid "Service controller connect failed.\n"
4743 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4745 #: winerror.mc:1198
4746 msgid "Exception in service.\n"
4747 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4749 #: winerror.mc:1203
4750 msgid "Database does not exist.\n"
4751 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4753 #: winerror.mc:1208
4754 msgid "Service-specific error.\n"
4755 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4757 #: winerror.mc:1213
4758 msgid "Process aborted.\n"
4759 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4761 #: winerror.mc:1218
4762 msgid "Service dependency failed.\n"
4763 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4765 #: winerror.mc:1223
4766 msgid "Service login failed.\n"
4767 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4769 #: winerror.mc:1228
4770 msgid "Service start-hang.\n"
4771 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4773 #: winerror.mc:1233
4774 msgid "Invalid service lock.\n"
4775 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4777 #: winerror.mc:1238
4778 msgid "Service marked for delete.\n"
4779 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4781 #: winerror.mc:1243
4782 msgid "Service exists.\n"
4783 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4785 #: winerror.mc:1248
4786 msgid "System running last-known-good config.\n"
4787 msgstr ""
4788 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4790 #: winerror.mc:1253
4791 msgid "Service dependency deleted.\n"
4792 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4794 #: winerror.mc:1258
4795 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4796 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4798 #: winerror.mc:1263
4799 msgid "Service not started since last boot.\n"
4800 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4802 #: winerror.mc:1268
4803 msgid "Duplicate service name.\n"
4804 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4806 #: winerror.mc:1273
4807 msgid "Different service account.\n"
4808 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4810 #: winerror.mc:1278
4811 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4812 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4814 #: winerror.mc:1283
4815 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4816 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4818 #: winerror.mc:1288
4819 msgid "No recovery program for service.\n"
4820 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4822 #: winerror.mc:1293
4823 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4824 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4826 #: winerror.mc:1298
4827 msgid "End of media.\n"
4828 msgstr "Fin du support.\n"
4830 #: winerror.mc:1303
4831 msgid "Filemark detected.\n"
4832 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4834 #: winerror.mc:1308
4835 msgid "Beginning of media.\n"
4836 msgstr "Début du support.\n"
4838 #: winerror.mc:1313
4839 msgid "Setmark detected.\n"
4840 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4842 #: winerror.mc:1318
4843 msgid "No data detected.\n"
4844 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4846 #: winerror.mc:1323
4847 msgid "Partition failure.\n"
4848 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4850 #: winerror.mc:1328
4851 msgid "Invalid block length.\n"
4852 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4854 #: winerror.mc:1333
4855 msgid "Device not partitioned.\n"
4856 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4858 #: winerror.mc:1338
4859 msgid "Unable to lock media.\n"
4860 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4862 #: winerror.mc:1343
4863 msgid "Unable to unload media.\n"
4864 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4866 #: winerror.mc:1348
4867 msgid "Media changed.\n"
4868 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4870 #: winerror.mc:1353
4871 msgid "I/O bus reset.\n"
4872 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4874 #: winerror.mc:1358
4875 msgid "No media in drive.\n"
4876 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4878 #: winerror.mc:1363
4879 msgid "No Unicode translation.\n"
4880 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4882 #: winerror.mc:1368
4883 msgid "DLL initialization failed.\n"
4884 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4886 #: winerror.mc:1373
4887 msgid "Shutdown in progress.\n"
4888 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4890 #: winerror.mc:1378
4891 msgid "No shutdown in progress.\n"
4892 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4894 #: winerror.mc:1383
4895 msgid "I/O device error.\n"
4896 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4898 #: winerror.mc:1388
4899 msgid "No serial devices found.\n"
4900 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4902 #: winerror.mc:1393
4903 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4904 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4906 #: winerror.mc:1398
4907 msgid "Serial I/O completed.\n"
4908 msgstr "E/S série terminée.\n"
4910 #: winerror.mc:1403
4911 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4912 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4914 #: winerror.mc:1408
4915 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4916 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4918 #: winerror.mc:1413
4919 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4920 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4922 #: winerror.mc:1418
4923 msgid "Unknown floppy error.\n"
4924 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4926 #: winerror.mc:1423
4927 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4928 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4930 #: winerror.mc:1428
4931 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4932 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4934 #: winerror.mc:1433
4935 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4936 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4938 #: winerror.mc:1438
4939 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4940 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4942 #: winerror.mc:1443
4943 msgid "End of tape media.\n"
4944 msgstr "Fin du support.\n"
4946 #: winerror.mc:1448
4947 msgid "Not enough server memory.\n"
4948 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4950 #: winerror.mc:1453
4951 msgid "Possible deadlock.\n"
4952 msgstr "Interblocage possible.\n"
4954 #: winerror.mc:1458
4955 msgid "Incorrect alignment.\n"
4956 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4958 #: winerror.mc:1463
4959 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4960 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4962 #: winerror.mc:1468
4963 msgid "Set-power-state failed.\n"
4964 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4966 #: winerror.mc:1473
4967 msgid "Too many links.\n"
4968 msgstr "Trop de liens.\n"
4970 #: winerror.mc:1478
4971 msgid "Newer windows version needed.\n"
4972 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4974 #: winerror.mc:1483
4975 msgid "Wrong operating system.\n"
4976 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4978 #: winerror.mc:1488
4979 msgid "Single-instance application.\n"
4980 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4982 #: winerror.mc:1493
4983 msgid "Real-mode application.\n"
4984 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4986 #: winerror.mc:1498
4987 msgid "Invalid DLL.\n"
4988 msgstr "DLL invalide.\n"
4990 #: winerror.mc:1503
4991 msgid "No associated application.\n"
4992 msgstr "Aucun application associée.\n"
4994 #: winerror.mc:1508
4995 msgid "DDE failure.\n"
4996 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4998 #: winerror.mc:1513
4999 msgid "DLL not found.\n"
5000 msgstr "DLL non trouvée.\n"
5002 #: winerror.mc:1518
5003 msgid "Out of user handles.\n"
5004 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
5006 #: winerror.mc:1523
5007 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5008 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
5010 #: winerror.mc:1528
5011 msgid "The source element is empty.\n"
5012 msgstr "L'élément source est vide.\n"
5014 #: winerror.mc:1533
5015 msgid "The destination element is full.\n"
5016 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
5018 #: winerror.mc:1538
5019 msgid "The element address is invalid.\n"
5020 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
5022 #: winerror.mc:1543
5023 msgid "The magazine is not present.\n"
5024 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
5026 #: winerror.mc:1548
5027 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5028 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
5030 #: winerror.mc:1553
5031 msgid "The device requires cleaning.\n"
5032 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
5034 #: winerror.mc:1558
5035 msgid "The device door is open.\n"
5036 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
5038 #: winerror.mc:1563
5039 msgid "The device is not connected.\n"
5040 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
5042 #: winerror.mc:1568
5043 msgid "Element not found.\n"
5044 msgstr "Élément introuvable.\n"
5046 #: winerror.mc:1573
5047 msgid "No match found.\n"
5048 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
5050 #: winerror.mc:1578
5051 msgid "Property set not found.\n"
5052 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
5054 #: winerror.mc:1583
5055 msgid "Point not found.\n"
5056 msgstr "Point introuvable.\n"
5058 #: winerror.mc:1588
5059 msgid "No running tracking service.\n"
5060 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
5062 #: winerror.mc:1593
5063 msgid "No such volume ID.\n"
5064 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
5066 #: winerror.mc:1598
5067 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5068 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
5070 #: winerror.mc:1603
5071 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5072 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
5074 #: winerror.mc:1608
5075 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5076 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5078 #: winerror.mc:1613
5079 msgid "The journal is being deleted.\n"
5080 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5082 #: winerror.mc:1618
5083 msgid "The journal is not active.\n"
5084 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5086 #: winerror.mc:1623
5087 msgid "Potential matching file found.\n"
5088 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5090 #: winerror.mc:1628
5091 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5092 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5094 #: winerror.mc:1633
5095 msgid "Invalid device name.\n"
5096 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5098 #: winerror.mc:1638
5099 msgid "Connection unavailable.\n"
5100 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5102 #: winerror.mc:1643
5103 msgid "Device already remembered.\n"
5104 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5106 #: winerror.mc:1648
5107 msgid "No network or bad path.\n"
5108 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5110 #: winerror.mc:1653
5111 msgid "Invalid network provider name.\n"
5112 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5114 #: winerror.mc:1658
5115 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5116 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5118 #: winerror.mc:1663
5119 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5120 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5122 #: winerror.mc:1668
5123 msgid "Not a container.\n"
5124 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5126 #: winerror.mc:1673
5127 msgid "Extended error.\n"
5128 msgstr "Erreur étendue.\n"
5130 #: winerror.mc:1678
5131 msgid "Invalid group name.\n"
5132 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5134 #: winerror.mc:1683
5135 msgid "Invalid computer name.\n"
5136 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5138 #: winerror.mc:1688
5139 msgid "Invalid event name.\n"
5140 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5142 #: winerror.mc:1693
5143 msgid "Invalid domain name.\n"
5144 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5146 #: winerror.mc:1698
5147 msgid "Invalid service name.\n"
5148 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5150 #: winerror.mc:1703
5151 msgid "Invalid network name.\n"
5152 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5154 #: winerror.mc:1708
5155 msgid "Invalid share name.\n"
5156 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5158 #: winerror.mc:1718
5159 msgid "Invalid message name.\n"
5160 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5162 #: winerror.mc:1723
5163 msgid "Invalid message destination.\n"
5164 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5166 #: winerror.mc:1728
5167 msgid "Session credential conflict.\n"
5168 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5170 #: winerror.mc:1733
5171 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5172 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5174 #: winerror.mc:1738
5175 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5176 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5178 #: winerror.mc:1743
5179 msgid "No network.\n"
5180 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5182 #: winerror.mc:1748
5183 msgid "Operation canceled by user.\n"
5184 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5186 #: winerror.mc:1753
5187 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5188 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5190 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5191 msgid "Connection refused.\n"
5192 msgstr "Connexion refusée.\n"
5194 #: winerror.mc:1763
5195 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5196 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5198 #: winerror.mc:1768
5199 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5200 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5202 #: winerror.mc:1773
5203 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5204 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5206 #: winerror.mc:1778
5207 msgid "Connection invalid.\n"
5208 msgstr "Connexion invalide.\n"
5210 #: winerror.mc:1783
5211 msgid "Connection is active.\n"
5212 msgstr "Connexion active.\n"
5214 #: winerror.mc:1788
5215 msgid "Network unreachable.\n"
5216 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5218 #: winerror.mc:1793
5219 msgid "Host unreachable.\n"
5220 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5222 #: winerror.mc:1798
5223 msgid "Protocol unreachable.\n"
5224 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5226 #: winerror.mc:1803
5227 msgid "Port unreachable.\n"
5228 msgstr "Port injoignable.\n"
5230 #: winerror.mc:1808
5231 msgid "Request aborted.\n"
5232 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5234 #: winerror.mc:1813
5235 msgid "Connection aborted.\n"
5236 msgstr "Connexion avortée.\n"
5238 #: winerror.mc:1818
5239 msgid "Please retry operation.\n"
5240 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5242 #: winerror.mc:1823
5243 msgid "Connection count limit reached.\n"
5244 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5246 #: winerror.mc:1828
5247 msgid "Login time restriction.\n"
5248 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5250 #: winerror.mc:1833
5251 msgid "Login workstation restriction.\n"
5252 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5254 #: winerror.mc:1838
5255 msgid "Incorrect network address.\n"
5256 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5258 #: winerror.mc:1843
5259 msgid "Service already registered.\n"
5260 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5262 #: winerror.mc:1848
5263 msgid "Service not found.\n"
5264 msgstr "Service inconnu.\n"
5266 #: winerror.mc:1853
5267 msgid "User not authenticated.\n"
5268 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5270 #: winerror.mc:1858
5271 msgid "User not logged on.\n"
5272 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5274 #: winerror.mc:1863
5275 msgid "Continue work in progress.\n"
5276 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5278 #: winerror.mc:1868
5279 msgid "Already initialized.\n"
5280 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5282 #: winerror.mc:1873
5283 msgid "No more local devices.\n"
5284 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5286 #: winerror.mc:1878
5287 msgid "The site does not exist.\n"
5288 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5290 #: winerror.mc:1883
5291 msgid "The domain controller already exists.\n"
5292 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5294 #: winerror.mc:1888
5295 msgid "Supported only when connected.\n"
5296 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5298 #: winerror.mc:1893
5299 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5300 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5302 #: winerror.mc:1898
5303 msgid "The user profile is invalid.\n"
5304 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5306 #: winerror.mc:1903
5307 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5308 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5310 #: winerror.mc:1908
5311 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5312 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5314 #: winerror.mc:1913
5315 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5316 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5318 #: winerror.mc:1918
5319 msgid "No quotas for account.\n"
5320 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5322 #: winerror.mc:1923
5323 msgid "Local user session key.\n"
5324 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5326 #: winerror.mc:1928
5327 msgid "Password too complex for LM.\n"
5328 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5330 #: winerror.mc:1933
5331 msgid "Unknown revision.\n"
5332 msgstr "Révision inconnue.\n"
5334 #: winerror.mc:1938
5335 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5336 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5338 #: winerror.mc:1943
5339 msgid "Invalid owner.\n"
5340 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5342 #: winerror.mc:1948
5343 msgid "Invalid primary group.\n"
5344 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5346 #: winerror.mc:1953
5347 msgid "No impersonation token.\n"
5348 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5350 #: winerror.mc:1958
5351 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5352 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5354 #: winerror.mc:1963
5355 msgid "No logon servers available.\n"
5356 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5358 #: winerror.mc:1968
5359 msgid "No such logon session.\n"
5360 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5362 #: winerror.mc:1973
5363 msgid "No such privilege.\n"
5364 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5366 #: winerror.mc:1978
5367 msgid "Privilege not held.\n"
5368 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5370 #: winerror.mc:1983
5371 msgid "Invalid account name.\n"
5372 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5374 #: winerror.mc:1988
5375 msgid "User already exists.\n"
5376 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5378 #: winerror.mc:1993
5379 msgid "No such user.\n"
5380 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5382 #: winerror.mc:1998
5383 msgid "Group already exists.\n"
5384 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5386 #: winerror.mc:2003
5387 msgid "No such group.\n"
5388 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5390 #: winerror.mc:2008
5391 msgid "User already in group.\n"
5392 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5394 #: winerror.mc:2013
5395 msgid "User not in group.\n"
5396 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5398 #: winerror.mc:2018
5399 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5400 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5402 #: winerror.mc:2023
5403 msgid "Wrong password.\n"
5404 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5406 #: winerror.mc:2028
5407 msgid "Ill-formed password.\n"
5408 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5410 #: winerror.mc:2033
5411 msgid "Password restriction.\n"
5412 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5414 #: winerror.mc:2038
5415 msgid "Logon failure.\n"
5416 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5418 #: winerror.mc:2043
5419 msgid "Account restriction.\n"
5420 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5422 #: winerror.mc:2048
5423 msgid "Invalid logon hours.\n"
5424 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5426 #: winerror.mc:2053
5427 msgid "Invalid workstation.\n"
5428 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5430 #: winerror.mc:2058
5431 msgid "Password expired.\n"
5432 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5434 #: winerror.mc:2063
5435 msgid "Account disabled.\n"
5436 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5438 #: winerror.mc:2068
5439 msgid "No security ID mapped.\n"
5440 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5442 #: winerror.mc:2073
5443 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5444 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5446 #: winerror.mc:2078
5447 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5448 msgstr ""
5449 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5451 #: winerror.mc:2083
5452 msgid "Invalid sub authority.\n"
5453 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5455 #: winerror.mc:2088
5456 msgid "Invalid ACL.\n"
5457 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5459 #: winerror.mc:2093
5460 msgid "Invalid SID.\n"
5461 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5463 #: winerror.mc:2098
5464 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5465 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5467 #: winerror.mc:2103
5468 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5469 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5471 #: winerror.mc:2108
5472 msgid "Server disabled.\n"
5473 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5475 #: winerror.mc:2113
5476 msgid "Server not disabled.\n"
5477 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5479 #: winerror.mc:2118
5480 msgid "Invalid ID authority.\n"
5481 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5483 #: winerror.mc:2123
5484 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5485 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5487 #: winerror.mc:2128
5488 msgid "Invalid group attributes.\n"
5489 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5491 #: winerror.mc:2133
5492 msgid "Bad impersonation level.\n"
5493 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5495 #: winerror.mc:2138
5496 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5497 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5499 #: winerror.mc:2143
5500 msgid "Bad validation class.\n"
5501 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5503 #: winerror.mc:2148
5504 msgid "Bad token type.\n"
5505 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5507 #: winerror.mc:2153
5508 msgid "No security on object.\n"
5509 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5511 #: winerror.mc:2158
5512 msgid "Can't access domain information.\n"
5513 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5515 #: winerror.mc:2163
5516 msgid "Invalid server state.\n"
5517 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5519 #: winerror.mc:2168
5520 msgid "Invalid domain state.\n"
5521 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5523 #: winerror.mc:2173
5524 msgid "Invalid domain role.\n"
5525 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5527 #: winerror.mc:2178
5528 msgid "No such domain.\n"
5529 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5531 #: winerror.mc:2183
5532 msgid "Domain already exists.\n"
5533 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5535 #: winerror.mc:2188
5536 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5537 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5539 #: winerror.mc:2193
5540 msgid "Internal database corruption.\n"
5541 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5543 #: winerror.mc:2198
5544 msgid "Internal error.\n"
5545 msgstr "Erreur interne.\n"
5547 #: winerror.mc:2203
5548 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5549 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5551 #: winerror.mc:2208
5552 msgid "Bad descriptor format.\n"
5553 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5555 #: winerror.mc:2213
5556 msgid "Not a logon process.\n"
5557 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5559 #: winerror.mc:2218
5560 msgid "Logon session ID exists.\n"
5561 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5563 #: winerror.mc:2223
5564 msgid "Unknown authentication package.\n"
5565 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5567 #: winerror.mc:2228
5568 msgid "Bad logon session state.\n"
5569 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5571 #: winerror.mc:2233
5572 msgid "Logon session ID collision.\n"
5573 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5575 #: winerror.mc:2238
5576 msgid "Invalid logon type.\n"
5577 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5579 #: winerror.mc:2243
5580 msgid "Cannot impersonate.\n"
5581 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5583 #: winerror.mc:2248
5584 msgid "Invalid transaction state.\n"
5585 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5587 #: winerror.mc:2253
5588 msgid "Security DB commit failure.\n"
5589 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5591 #: winerror.mc:2258
5592 msgid "Account is built-in.\n"
5593 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5595 #: winerror.mc:2263
5596 msgid "Group is built-in.\n"
5597 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5599 #: winerror.mc:2268
5600 msgid "User is built-in.\n"
5601 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5603 #: winerror.mc:2273
5604 msgid "Group is primary for user.\n"
5605 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5607 #: winerror.mc:2278
5608 msgid "Token already in use.\n"
5609 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5611 #: winerror.mc:2283
5612 msgid "No such local group.\n"
5613 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5615 #: winerror.mc:2288
5616 msgid "User not in local group.\n"
5617 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5619 #: winerror.mc:2293
5620 msgid "User already in local group.\n"
5621 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5623 #: winerror.mc:2298
5624 msgid "Local group already exists.\n"
5625 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5627 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5628 msgid "Logon type not granted.\n"
5629 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5631 #: winerror.mc:2308
5632 msgid "Too many secrets.\n"
5633 msgstr "Trop de secrets.\n"
5635 #: winerror.mc:2313
5636 msgid "Secret too long.\n"
5637 msgstr "Secret trop long.\n"
5639 #: winerror.mc:2318
5640 msgid "Internal security DB error.\n"
5641 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5643 #: winerror.mc:2323
5644 msgid "Too many context IDs.\n"
5645 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5647 #: winerror.mc:2333
5648 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5649 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5651 #: winerror.mc:2338
5652 msgid "No such member.\n"
5653 msgstr "Membre inconnu.\n"
5655 #: winerror.mc:2343
5656 msgid "Invalid member.\n"
5657 msgstr "Membre invalide.\n"
5659 #: winerror.mc:2348
5660 msgid "Too many SIDs.\n"
5661 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5663 #: winerror.mc:2353
5664 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5665 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5667 #: winerror.mc:2358
5668 msgid "No inheritable components.\n"
5669 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5671 #: winerror.mc:2363
5672 msgid "File or directory corrupt.\n"
5673 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5675 #: winerror.mc:2368
5676 msgid "Disk is corrupt.\n"
5677 msgstr "Disque corrompu.\n"
5679 #: winerror.mc:2373
5680 msgid "No user session key.\n"
5681 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5683 #: winerror.mc:2378
5684 msgid "License quota exceeded.\n"
5685 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5687 #: winerror.mc:2383
5688 msgid "Wrong target name.\n"
5689 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5691 #: winerror.mc:2388
5692 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5693 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5695 #: winerror.mc:2393
5696 msgid "Time skew between client and server.\n"
5697 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5699 #: winerror.mc:2398
5700 msgid "Invalid window handle.\n"
5701 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5703 #: winerror.mc:2403
5704 msgid "Invalid menu handle.\n"
5705 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5707 #: winerror.mc:2408
5708 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5709 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5711 #: winerror.mc:2413
5712 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5713 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5715 #: winerror.mc:2418
5716 msgid "Invalid hook handle.\n"
5717 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5719 #: winerror.mc:2423
5720 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5721 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5723 #: winerror.mc:2428
5724 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5725 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5727 #: winerror.mc:2433
5728 msgid "Can't find window class.\n"
5729 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5731 #: winerror.mc:2438
5732 msgid "Window owned by another thread.\n"
5733 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5735 #: winerror.mc:2443
5736 msgid "Hotkey already registered.\n"
5737 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5739 #: winerror.mc:2448
5740 msgid "Class already exists.\n"
5741 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5743 #: winerror.mc:2453
5744 msgid "Class does not exist.\n"
5745 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5747 #: winerror.mc:2458
5748 msgid "Class has open windows.\n"
5749 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5751 #: winerror.mc:2463
5752 msgid "Invalid index.\n"
5753 msgstr "Index invalide.\n"
5755 #: winerror.mc:2468
5756 msgid "Invalid icon handle.\n"
5757 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5759 #: winerror.mc:2473
5760 msgid "Private dialog index.\n"
5761 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5763 #: winerror.mc:2478
5764 msgid "List box ID not found.\n"
5765 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5767 #: winerror.mc:2483
5768 msgid "No wildcard characters.\n"
5769 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5771 #: winerror.mc:2488
5772 msgid "Clipboard not open.\n"
5773 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5775 #: winerror.mc:2493
5776 msgid "Hotkey not registered.\n"
5777 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5779 #: winerror.mc:2498
5780 msgid "Not a dialog window.\n"
5781 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5783 #: winerror.mc:2503
5784 msgid "Control ID not found.\n"
5785 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5787 #: winerror.mc:2508
5788 msgid "Invalid combo box message.\n"
5789 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5791 #: winerror.mc:2513
5792 msgid "Not a combo box window.\n"
5793 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5795 #: winerror.mc:2518
5796 msgid "Invalid edit height.\n"
5797 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5799 #: winerror.mc:2523
5800 msgid "DC not found.\n"
5801 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5803 #: winerror.mc:2528
5804 msgid "Invalid hook filter.\n"
5805 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5807 #: winerror.mc:2533
5808 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5809 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5811 #: winerror.mc:2538
5812 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5813 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5815 #: winerror.mc:2543
5816 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5817 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5819 #: winerror.mc:2548
5820 msgid "Journal hook already set.\n"
5821 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5823 #: winerror.mc:2553
5824 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5825 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5827 #: winerror.mc:2558
5828 msgid "Invalid list box message.\n"
5829 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5831 #: winerror.mc:2563
5832 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5833 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5835 #: winerror.mc:2568
5836 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5837 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5839 #: winerror.mc:2573
5840 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5841 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5843 #: winerror.mc:2578
5844 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5845 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5847 #: winerror.mc:2583
5848 msgid "Window has no system menu.\n"
5849 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5851 #: winerror.mc:2588
5852 msgid "Invalid message box style.\n"
5853 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5855 #: winerror.mc:2593
5856 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5857 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5859 #: winerror.mc:2598
5860 msgid "Screen already locked.\n"
5861 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5863 #: winerror.mc:2603
5864 msgid "Window handles have different parents.\n"
5865 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5867 #: winerror.mc:2608
5868 msgid "Not a child window.\n"
5869 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5871 #: winerror.mc:2613
5872 msgid "Invalid GW command.\n"
5873 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5875 #: winerror.mc:2618
5876 msgid "Invalid thread ID.\n"
5877 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5879 #: winerror.mc:2623
5880 msgid "Not an MDI child window.\n"
5881 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5883 #: winerror.mc:2628
5884 msgid "Popup menu already active.\n"
5885 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5887 #: winerror.mc:2633
5888 msgid "No scrollbars.\n"
5889 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5891 #: winerror.mc:2638
5892 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5893 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5895 #: winerror.mc:2643
5896 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5897 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5899 #: winerror.mc:2648
5900 msgid "No system resources.\n"
5901 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5903 #: winerror.mc:2653
5904 msgid "No non-paged system resources.\n"
5905 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5907 #: winerror.mc:2658
5908 msgid "No paged system resources.\n"
5909 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5911 #: winerror.mc:2663
5912 msgid "No working set quota.\n"
5913 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5915 #: winerror.mc:2668
5916 msgid "No page file quota.\n"
5917 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5919 #: winerror.mc:2673
5920 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5921 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5923 #: winerror.mc:2678
5924 msgid "Menu item not found.\n"
5925 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5927 #: winerror.mc:2683
5928 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5929 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5931 #: winerror.mc:2688
5932 msgid "Hook type not allowed.\n"
5933 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5935 #: winerror.mc:2693
5936 msgid "Interactive window station required.\n"
5937 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5939 #: winerror.mc:2698
5940 msgid "Timeout.\n"
5941 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5943 #: winerror.mc:2703
5944 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5945 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5947 #: winerror.mc:2708
5948 msgid "Event log file corrupt.\n"
5949 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5951 #: winerror.mc:2713
5952 msgid "Event log can't start.\n"
5953 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5955 #: winerror.mc:2718
5956 msgid "Event log file full.\n"
5957 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5959 #: winerror.mc:2723
5960 msgid "Event log file changed.\n"
5961 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5963 #: winerror.mc:2728
5964 msgid "Installer service failed.\n"
5965 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5967 #: winerror.mc:2733
5968 msgid "Installation aborted by user.\n"
5969 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5971 #: winerror.mc:2738
5972 msgid "Installation failure.\n"
5973 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5975 #: winerror.mc:2743
5976 msgid "Installation suspended.\n"
5977 msgstr "Installation suspendue.\n"
5979 #: winerror.mc:2748
5980 msgid "Unknown product.\n"
5981 msgstr "Produit inconnu.\n"
5983 #: winerror.mc:2753
5984 msgid "Unknown feature.\n"
5985 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5987 #: winerror.mc:2758
5988 msgid "Unknown component.\n"
5989 msgstr "Composant inconnu.\n"
5991 #: winerror.mc:2763
5992 msgid "Unknown property.\n"
5993 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5995 #: winerror.mc:2768
5996 msgid "Invalid handle state.\n"
5997 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5999 #: winerror.mc:2773
6000 msgid "Bad configuration.\n"
6001 msgstr "Configuration erronée.\n"
6003 #: winerror.mc:2778
6004 msgid "Index is missing.\n"
6005 msgstr "Index manquant.\n"
6007 #: winerror.mc:2783
6008 msgid "Installation source is missing.\n"
6009 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
6011 #: winerror.mc:2788
6012 msgid "Wrong installation package version.\n"
6013 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
6015 #: winerror.mc:2793
6016 msgid "Product uninstalled.\n"
6017 msgstr "Produit désinstallé.\n"
6019 #: winerror.mc:2798
6020 msgid "Invalid query syntax.\n"
6021 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6023 #: winerror.mc:2803
6024 msgid "Invalid field.\n"
6025 msgstr "Champ invalide.\n"
6027 #: winerror.mc:2808
6028 msgid "Device removed.\n"
6029 msgstr "Périphérique retiré.\n"
6031 #: winerror.mc:2813
6032 msgid "Installation already running.\n"
6033 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
6035 #: winerror.mc:2818
6036 msgid "Installation package failed to open.\n"
6037 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
6039 #: winerror.mc:2823
6040 msgid "Installation package is invalid.\n"
6041 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
6043 #: winerror.mc:2828
6044 msgid "Installer user interface failed.\n"
6045 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
6047 #: winerror.mc:2833
6048 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6049 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
6051 #: winerror.mc:2838
6052 msgid "Installation language not supported.\n"
6053 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
6055 #: winerror.mc:2843
6056 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6057 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
6059 #: winerror.mc:2848
6060 msgid "Installation package rejected.\n"
6061 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
6063 #: winerror.mc:2853
6064 msgid "Function could not be called.\n"
6065 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
6067 #: winerror.mc:2858
6068 msgid "Function failed.\n"
6069 msgstr "La fonction a échoué.\n"
6071 #: winerror.mc:2863
6072 msgid "Invalid table.\n"
6073 msgstr "Table invalide.\n"
6075 #: winerror.mc:2868
6076 msgid "Data type mismatch.\n"
6077 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6079 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6080 msgid "Unsupported type.\n"
6081 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6083 #: winerror.mc:2878
6084 msgid "Creation failed.\n"
6085 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6087 #: winerror.mc:2883
6088 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6089 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6091 #: winerror.mc:2888
6092 msgid "Installation platform not supported.\n"
6093 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6095 #: winerror.mc:2893
6096 msgid "Installer not used.\n"
6097 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6099 #: winerror.mc:2898
6100 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6101 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6103 #: winerror.mc:2903
6104 msgid "Invalid patch package.\n"
6105 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6107 #: winerror.mc:2908
6108 msgid "Unsupported patch package.\n"
6109 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6111 #: winerror.mc:2913
6112 msgid "Another version is installed.\n"
6113 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6115 #: winerror.mc:2918
6116 msgid "Invalid command line.\n"
6117 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6119 #: winerror.mc:2923
6120 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6121 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6123 #: winerror.mc:2928
6124 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6125 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6127 #: winerror.mc:2933
6128 msgid "Invalid string binding.\n"
6129 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6131 #: winerror.mc:2938
6132 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6133 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6135 #: winerror.mc:2943
6136 msgid "Invalid binding.\n"
6137 msgstr "Liaison invalide.\n"
6139 #: winerror.mc:2948
6140 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6141 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6143 #: winerror.mc:2953
6144 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6145 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6147 #: winerror.mc:2958
6148 msgid "Invalid string UUID.\n"
6149 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6151 #: winerror.mc:2963
6152 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6153 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6155 #: winerror.mc:2968
6156 msgid "Invalid network address.\n"
6157 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6159 #: winerror.mc:2973
6160 msgid "No endpoint found.\n"
6161 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6163 #: winerror.mc:2978
6164 msgid "Invalid timeout value.\n"
6165 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6167 #: winerror.mc:2983
6168 msgid "Object UUID not found.\n"
6169 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6171 #: winerror.mc:2988
6172 msgid "UUID already registered.\n"
6173 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6175 #: winerror.mc:2993
6176 msgid "UUID type already registered.\n"
6177 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6179 #: winerror.mc:2998
6180 msgid "Server already listening.\n"
6181 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6183 #: winerror.mc:3003
6184 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6185 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6187 #: winerror.mc:3008
6188 msgid "RPC server not listening.\n"
6189 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6191 #: winerror.mc:3013
6192 msgid "Unknown manager type.\n"
6193 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6195 #: winerror.mc:3018
6196 msgid "Unknown interface.\n"
6197 msgstr "Interface inconnue.\n"
6199 #: winerror.mc:3023
6200 msgid "No bindings.\n"
6201 msgstr "Pas de liaison.\n"
6203 #: winerror.mc:3028
6204 msgid "No protocol sequences.\n"
6205 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6207 #: winerror.mc:3033
6208 msgid "Can't create endpoint.\n"
6209 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6211 #: winerror.mc:3038
6212 msgid "Out of resources.\n"
6213 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6215 #: winerror.mc:3043
6216 msgid "RPC server unavailable.\n"
6217 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6219 #: winerror.mc:3048
6220 msgid "RPC server too busy.\n"
6221 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6223 #: winerror.mc:3053
6224 msgid "Invalid network options.\n"
6225 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6227 #: winerror.mc:3058
6228 msgid "No RPC call active.\n"
6229 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6231 #: winerror.mc:3063
6232 msgid "RPC call failed.\n"
6233 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6235 #: winerror.mc:3068
6236 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6237 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6239 #: winerror.mc:3073
6240 msgid "RPC protocol error.\n"
6241 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6243 #: winerror.mc:3078
6244 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6245 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6247 #: winerror.mc:3088
6248 msgid "Invalid tag.\n"
6249 msgstr "Balise invalide.\n"
6251 #: winerror.mc:3093
6252 msgid "Invalid array bounds.\n"
6253 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6255 #: winerror.mc:3098
6256 msgid "No entry name.\n"
6257 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6259 #: winerror.mc:3103
6260 msgid "Invalid name syntax.\n"
6261 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6263 #: winerror.mc:3108
6264 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6265 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6267 #: winerror.mc:3113
6268 msgid "No network address.\n"
6269 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6271 #: winerror.mc:3118
6272 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6273 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6275 #: winerror.mc:3123
6276 msgid "Unknown authentication type.\n"
6277 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6279 #: winerror.mc:3128
6280 msgid "Maximum calls too low.\n"
6281 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6283 #: winerror.mc:3133
6284 msgid "String too long.\n"
6285 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6287 #: winerror.mc:3138
6288 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6289 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6291 #: winerror.mc:3143
6292 msgid "Procedure number out of range.\n"
6293 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6295 #: winerror.mc:3148
6296 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6297 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6299 #: winerror.mc:3153
6300 msgid "Unknown authentication service.\n"
6301 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6303 #: winerror.mc:3158
6304 msgid "Unknown authentication level.\n"
6305 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6307 #: winerror.mc:3163
6308 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6309 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6311 #: winerror.mc:3168
6312 msgid "Unknown authorization service.\n"
6313 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6315 #: winerror.mc:3173
6316 msgid "Invalid entry.\n"
6317 msgstr "Entrée invalide.\n"
6319 #: winerror.mc:3178
6320 msgid "Can't perform operation.\n"
6321 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6323 #: winerror.mc:3183
6324 msgid "Endpoints not registered.\n"
6325 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6327 #: winerror.mc:3188
6328 msgid "Nothing to export.\n"
6329 msgstr "Rien à exporter.\n"
6331 #: winerror.mc:3193
6332 msgid "Incomplete name.\n"
6333 msgstr "Nom incomplet.\n"
6335 #: winerror.mc:3198
6336 msgid "Invalid version option.\n"
6337 msgstr "Option de version invalide.\n"
6339 #: winerror.mc:3203
6340 msgid "No more members.\n"
6341 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6343 #: winerror.mc:3208
6344 msgid "Not all objects unexported.\n"
6345 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6347 #: winerror.mc:3213
6348 msgid "Interface not found.\n"
6349 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6351 #: winerror.mc:3218
6352 msgid "Entry already exists.\n"
6353 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6355 #: winerror.mc:3223
6356 msgid "Entry not found.\n"
6357 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6359 #: winerror.mc:3228
6360 msgid "Name service unavailable.\n"
6361 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6363 #: winerror.mc:3233
6364 msgid "Invalid network address family.\n"
6365 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6367 #: winerror.mc:3238
6368 msgid "Operation not supported.\n"
6369 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6371 #: winerror.mc:3243
6372 msgid "No security context available.\n"
6373 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6375 #: winerror.mc:3248
6376 msgid "RPCInternal error.\n"
6377 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6379 #: winerror.mc:3253
6380 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6381 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6383 #: winerror.mc:3258
6384 msgid "Address error.\n"
6385 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6387 #: winerror.mc:3263
6388 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6389 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6391 #: winerror.mc:3268
6392 msgid "Floating-point underflow.\n"
6393 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6395 #: winerror.mc:3273
6396 msgid "Floating-point overflow.\n"
6397 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6399 #: winerror.mc:3278
6400 msgid "No more entries.\n"
6401 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6403 #: winerror.mc:3283
6404 msgid "Character translation table open failed.\n"
6405 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6407 #: winerror.mc:3288
6408 msgid "Character translation table file too small.\n"
6409 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6411 #: winerror.mc:3293
6412 msgid "Null context handle.\n"
6413 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6415 #: winerror.mc:3298
6416 msgid "Context handle damaged.\n"
6417 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6419 #: winerror.mc:3303
6420 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6421 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6423 #: winerror.mc:3308
6424 msgid "Cannot get call handle.\n"
6425 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6427 #: winerror.mc:3313
6428 msgid "Null reference pointer.\n"
6429 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6431 #: winerror.mc:3318
6432 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6433 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6435 #: winerror.mc:3323
6436 msgid "Byte count too small.\n"
6437 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6439 #: winerror.mc:3328
6440 msgid "Bad stub data.\n"
6441 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6443 #: winerror.mc:3333
6444 msgid "Invalid user buffer.\n"
6445 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6447 #: winerror.mc:3338
6448 msgid "Unrecognized media.\n"
6449 msgstr "Média non reconnu.\n"
6451 #: winerror.mc:3343
6452 msgid "No trust secret.\n"
6453 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6455 #: winerror.mc:3348
6456 msgid "No trust SAM account.\n"
6457 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6459 #: winerror.mc:3353
6460 msgid "Trusted domain failure.\n"
6461 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6463 #: winerror.mc:3358
6464 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6465 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6467 #: winerror.mc:3363
6468 msgid "Trust logon failure.\n"
6469 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6471 #: winerror.mc:3368
6472 msgid "RPC call already in progress.\n"
6473 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6475 #: winerror.mc:3373
6476 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6477 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6479 #: winerror.mc:3378
6480 msgid "Account expired.\n"
6481 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6483 #: winerror.mc:3383
6484 msgid "Redirector has open handles.\n"
6485 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6487 #: winerror.mc:3388
6488 msgid "Printer driver already installed.\n"
6489 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6491 #: winerror.mc:3393
6492 msgid "Unknown port.\n"
6493 msgstr "Port inconnu.\n"
6495 #: winerror.mc:3398
6496 msgid "Unknown printer driver.\n"
6497 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6499 #: winerror.mc:3403
6500 msgid "Unknown print processor.\n"
6501 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6503 #: winerror.mc:3408
6504 msgid "Invalid separator file.\n"
6505 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6507 #: winerror.mc:3413
6508 msgid "Invalid priority.\n"
6509 msgstr "Priorité invalide.\n"
6511 #: winerror.mc:3418
6512 msgid "Invalid printer name.\n"
6513 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6515 #: winerror.mc:3423
6516 msgid "Printer already exists.\n"
6517 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6519 #: winerror.mc:3428
6520 msgid "Invalid printer command.\n"
6521 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6523 #: winerror.mc:3433
6524 msgid "Invalid data type.\n"
6525 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6527 #: winerror.mc:3438
6528 msgid "Invalid environment.\n"
6529 msgstr "Environnement invalide.\n"
6531 #: winerror.mc:3443
6532 msgid "No more bindings.\n"
6533 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6535 #: winerror.mc:3448
6536 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6537 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6539 #: winerror.mc:3453
6540 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6541 msgstr ""
6542 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6544 #: winerror.mc:3458
6545 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6546 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6548 #: winerror.mc:3463
6549 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6550 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6552 #: winerror.mc:3468
6553 msgid "Server has open handles.\n"
6554 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6556 #: winerror.mc:3473
6557 msgid "Resource data not found.\n"
6558 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6560 #: winerror.mc:3478
6561 msgid "Resource type not found.\n"
6562 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6564 #: winerror.mc:3483
6565 msgid "Resource name not found.\n"
6566 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6568 #: winerror.mc:3488
6569 msgid "Resource language not found.\n"
6570 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6572 #: winerror.mc:3493
6573 msgid "Not enough quota.\n"
6574 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6576 #: winerror.mc:3498
6577 msgid "No interfaces.\n"
6578 msgstr "Aucune interface.\n"
6580 #: winerror.mc:3503
6581 msgid "RPC call canceled.\n"
6582 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6584 #: winerror.mc:3508
6585 msgid "Binding incomplete.\n"
6586 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6588 #: winerror.mc:3513
6589 msgid "RPC comm failure.\n"
6590 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6592 #: winerror.mc:3518
6593 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6594 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6596 #: winerror.mc:3523
6597 msgid "No principal name registered.\n"
6598 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6600 #: winerror.mc:3528
6601 msgid "Not an RPC error.\n"
6602 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6604 #: winerror.mc:3533
6605 msgid "UUID is local only.\n"
6606 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6608 #: winerror.mc:3538
6609 msgid "Security package error.\n"
6610 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6612 #: winerror.mc:3543
6613 msgid "Thread not canceled.\n"
6614 msgstr "Thread non annulé.\n"
6616 #: winerror.mc:3548
6617 msgid "Invalid handle operation.\n"
6618 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6620 #: winerror.mc:3553
6621 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6622 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6624 #: winerror.mc:3558
6625 msgid "Wrong stub version.\n"
6626 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6628 #: winerror.mc:3563
6629 msgid "Invalid pipe object.\n"
6630 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6632 #: winerror.mc:3568
6633 msgid "Wrong pipe order.\n"
6634 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6636 #: winerror.mc:3573
6637 msgid "Wrong pipe version.\n"
6638 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6640 #: winerror.mc:3578
6641 msgid "Group member not found.\n"
6642 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6644 #: winerror.mc:3583
6645 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6646 msgstr ""
6647 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6649 #: winerror.mc:3588
6650 msgid "Invalid object.\n"
6651 msgstr "Objet invalide.\n"
6653 #: winerror.mc:3593
6654 msgid "Invalid time.\n"
6655 msgstr "Heure non valide.\n"
6657 #: winerror.mc:3598
6658 msgid "Invalid form name.\n"
6659 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6661 #: winerror.mc:3603
6662 msgid "Invalid form size.\n"
6663 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6665 #: winerror.mc:3608
6666 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6667 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6669 #: winerror.mc:3613
6670 msgid "Printer deleted.\n"
6671 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6673 #: winerror.mc:3618
6674 msgid "Invalid printer state.\n"
6675 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6677 #: winerror.mc:3623
6678 msgid "User must change password.\n"
6679 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6681 #: winerror.mc:3628
6682 msgid "Domain controller not found.\n"
6683 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6685 #: winerror.mc:3633
6686 msgid "Account locked out.\n"
6687 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6689 #: winerror.mc:3638
6690 msgid "Invalid pixel format.\n"
6691 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6693 #: winerror.mc:3643
6694 msgid "Invalid driver.\n"
6695 msgstr "Pilote invalide.\n"
6697 #: winerror.mc:3648
6698 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6699 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6701 #: winerror.mc:3653
6702 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6703 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6705 #: winerror.mc:3658
6706 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6707 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6709 #: winerror.mc:3663
6710 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6711 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6713 #: winerror.mc:3668
6714 msgid "RPC pipe closed.\n"
6715 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6717 #: winerror.mc:3673
6718 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6719 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6721 #: winerror.mc:3678
6722 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6723 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6725 #: winerror.mc:3683
6726 msgid "No site name available.\n"
6727 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6729 #: winerror.mc:3688
6730 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6731 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6733 #: winerror.mc:3693
6734 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6735 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6737 #: winerror.mc:3698
6738 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6739 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6741 #: winerror.mc:3703
6742 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6743 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6745 #: winerror.mc:3708
6746 msgid "The interface could not be exported.\n"
6747 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6749 #: winerror.mc:3713
6750 msgid "The profile could not be added.\n"
6751 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6753 #: winerror.mc:3718
6754 msgid "The profile element could not be added.\n"
6755 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6757 #: winerror.mc:3723
6758 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6759 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6761 #: winerror.mc:3728
6762 msgid "The group element could not be added.\n"
6763 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6765 #: winerror.mc:3733
6766 msgid "The group element could not be removed.\n"
6767 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6769 #: winerror.mc:3738
6770 msgid "The username could not be found.\n"
6771 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6773 #: winerror.mc:3743
6774 msgid "This network connection does not exist.\n"
6775 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6777 #: winerror.mc:3748
6778 msgid "Connection reset by peer.\n"
6779 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6781 #: winerror.mc:3760
6782 #, fuzzy
6783 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6784 msgid "No Signature found in file.\n"
6785 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6787 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6788 msgid "Local Port"
6789 msgstr "Port local"
6791 #: localspl.rc:32
6792 msgid "Local Monitor"
6793 msgstr "Moniteur local"
6795 #: localui.rc:39
6796 msgid "Add a Local Port"
6797 msgstr "Ajouter un port local"
6799 #: localui.rc:42
6800 msgid "&Enter the port name to add:"
6801 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6803 #: localui.rc:51
6804 msgid "Configure LPT Port"
6805 msgstr "Configurer un port LPT"
6807 #: localui.rc:54
6808 msgid "Timeout (seconds)"
6809 msgstr "Délai (en secondes)"
6811 #: localui.rc:55
6812 msgid "&Transmission Retry:"
6813 msgstr "&Essais de retransmission :"
6815 #: localui.rc:32
6816 msgid "'%s' is not a valid port name"
6817 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6819 #: localui.rc:33
6820 msgid "Port %s already exists"
6821 msgstr "Le port %s existe déjà"
6823 #: localui.rc:34
6824 msgid "This port has no options to configure"
6825 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6827 #: mapi32.rc:31
6828 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6829 msgstr ""
6830 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6832 #: mapi32.rc:32
6833 msgid "Send Mail"
6834 msgstr "Envoyer un courriel"
6836 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6837 msgid "Enter Network Password"
6838 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6840 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6841 msgid "Please enter your username and password:"
6842 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6844 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6845 msgid "Proxy"
6846 msgstr "Proxy"
6848 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6849 msgid "User"
6850 msgstr "Utilisateur"
6852 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6853 msgid "Password"
6854 msgstr "Mot de passe"
6856 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6857 msgid "&Save this password (insecure)"
6858 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6860 #: mpr.rc:30
6861 msgid "Entire Network"
6862 msgstr "Réseau entier"
6864 #: msacm32.rc:30
6865 msgid "Sound Selection"
6866 msgstr "Sélection du son"
6868 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6869 msgid "&Save As..."
6870 msgstr "&Enregistrer sous..."
6872 #: msacm32.rc:42
6873 msgid "&Format:"
6874 msgstr "&Format :"
6876 #: msacm32.rc:47
6877 msgid "&Attributes:"
6878 msgstr "&Attributs :"
6880 #: mshtml.rc:39
6881 msgid "Hyperlink"
6882 msgstr "Hyperlien"
6884 #: mshtml.rc:42
6885 msgid "Hyperlink Information"
6886 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6888 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6889 msgid "&Type:"
6890 msgstr "&Type :"
6892 #: mshtml.rc:45
6893 msgid "&URL:"
6894 msgstr "&URL :"
6896 #: mshtml.rc:34
6897 msgid "HTML Document"
6898 msgstr "Document HTML"
6900 #: mshtml.rc:29
6901 msgid "Downloading from %s..."
6902 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6904 #: mshtml.rc:28
6905 msgid "Done"
6906 msgstr "Terminé"
6908 #: msi.rc:31
6909 msgid ""
6910 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6911 "file path and try again."
6912 msgstr ""
6913 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6914 "chemin du fichier et réessayer."
6916 #: msi.rc:32
6917 msgid "path %s not found"
6918 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6920 #: msi.rc:33
6921 msgid "insert disk %s"
6922 msgstr "insérez le disque %s"
6924 #: msi.rc:34
6925 msgid ""
6926 "Windows Installer %s\n"
6927 "\n"
6928 "Usage:\n"
6929 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6930 "\n"
6931 "Install a product:\n"
6932 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6933 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/a package [property]\n"
6935 "Repair an installation:\n"
6936 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6937 "Uninstall a product:\n"
6938 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6939 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6940 "Advertise a product:\n"
6941 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6942 "Apply a patch:\n"
6943 "\t/p patch_package [property]\n"
6944 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6945 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6946 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6947 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6948 "Register the MSI Service:\n"
6949 "\t/y\n"
6950 "Unregister the MSI Service:\n"
6951 "\t/z\n"
6952 "Display this help:\n"
6953 "\t/help\n"
6954 "\t/?\n"
6955 msgstr ""
6956 "Programme d'installation Windows %s\n"
6957 "\n"
6958 "Usage :\n"
6959 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6960 "\n"
6961 "Installer un produit :\n"
6962 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6963 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6964 "\t/a paquet [propriété]\n"
6965 "Réparer une installation :\n"
6966 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6967 "Désinstaller un produit :\n"
6968 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6969 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6970 "Publier un produit :\n"
6971 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6972 "Appliquer un patch :\n"
6973 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6974 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6975 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6976 "commandes ci-dessus :\n"
6977 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6978 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6979 "Enregistrer le service MSI :\n"
6980 "\t/y\n"
6981 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6982 "\t/z\n"
6983 "Afficher cette aide :\n"
6984 "\t/help\n"
6985 "\t/?\n"
6987 #: msi.rc:61
6988 msgid "enter which folder contains %s"
6989 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6991 #: msi.rc:62
6992 msgid "install source for feature missing"
6993 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6995 #: msi.rc:63
6996 msgid "network drive for feature missing"
6997 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6999 #: msi.rc:64
7000 msgid "feature from:"
7001 msgstr "fonctionnalité depuis :"
7003 #: msi.rc:65
7004 msgid "choose which folder contains %s"
7005 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
7007 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7008 msgid "New Folder"
7009 msgstr "Nouveau dossier"
7011 #: msi.rc:91
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "No registry log space.\n"
7014 msgid "Allocating registry space"
7015 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
7017 #: msi.rc:92
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "Single-instance application.\n"
7020 msgid "Searching for installed applications"
7021 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
7023 #: msi.rc:93
7024 msgid "Binding executables"
7025 msgstr ""
7027 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Searching for %s"
7030 msgid "Searching for qualifying products"
7031 msgstr "Recherche de %s"
7033 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7034 msgid "Computing space requirements"
7035 msgstr ""
7037 #: msi.rc:97
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Target folder"
7040 msgid "Creating folders"
7041 msgstr "Dossier cible"
7043 #: msi.rc:98
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Create Shor&tcut"
7046 msgid "Creating shortcuts"
7047 msgstr "Créer un &raccourci"
7049 #: msi.rc:99
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Exception in service.\n"
7052 msgid "Deleting services"
7053 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
7055 #: msi.rc:100
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Creation date"
7058 msgid "Creating duplicate files"
7059 msgstr "Création"
7061 #: msi.rc:102
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "No associated application.\n"
7064 msgid "Searching for related applications"
7065 msgstr "Aucun application associée.\n"
7067 #: msi.rc:103
7068 msgid "Copying network install files"
7069 msgstr ""
7071 #: msi.rc:104
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Copying Files..."
7074 msgid "Copying new files"
7075 msgstr "Copie de fichiers..."
7077 #: msi.rc:105
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7080 msgid "Installing ODBC components"
7081 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7083 #: msi.rc:106
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Installer service failed.\n"
7086 msgid "Installing new services"
7087 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7089 #: msi.rc:107
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Install/Uninstall"
7092 msgid "Installing system catalog"
7093 msgstr "Installation/Désinstallation"
7095 #: msi.rc:108
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7098 msgid "Validating install"
7099 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7101 #: msi.rc:109
7102 msgid "Evaluating launch conditions"
7103 msgstr ""
7105 #: msi.rc:110
7106 msgid "Migrating feature states from related applications"
7107 msgstr ""
7109 #: msi.rc:111
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Icon files"
7112 msgid "Moving files"
7113 msgstr "Fichiers icônes"
7115 #: msi.rc:112
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Version information"
7118 msgid "Publishing assembly information"
7119 msgstr "Informations de version"
7121 #: msi.rc:113
7122 msgid "Unpublishing assembly information"
7123 msgstr ""
7125 #: msi.rc:114
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Icon files"
7128 msgid "Patching files"
7129 msgstr "Fichiers icônes"
7131 #: msi.rc:115
7132 msgid "Updating component registration"
7133 msgstr ""
7135 #: msi.rc:116
7136 msgid "Publishing Qualified Components"
7137 msgstr ""
7139 #: msi.rc:117
7140 msgid "Publishing Product Features"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:118
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Client Information"
7146 msgid "Publishing product information"
7147 msgstr "Informations sur le client"
7149 #: msi.rc:119
7150 msgid "Registering Class servers"
7151 msgstr ""
7153 #: msi.rc:120
7154 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7155 msgstr ""
7157 #: msi.rc:121
7158 msgid "Registering extension servers"
7159 msgstr ""
7161 #: msi.rc:122
7162 msgid "Registering fonts"
7163 msgstr ""
7165 #: msi.rc:123
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Registry Editor"
7168 msgid "Registering MIME info"
7169 msgstr "Éditeur du registre"
7171 #: msi.rc:124
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7174 msgid "Registering product"
7175 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7177 #: msi.rc:125
7178 msgid "Registering program identifiers"
7179 msgstr ""
7181 #: msi.rc:126
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Type Libraries"
7184 msgid "Registering type libraries"
7185 msgstr "Bibliothèques de types"
7187 #: msi.rc:127
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Resource in use.\n"
7190 msgid "Registering user"
7191 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7193 #: msi.rc:128
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "&Remove duplicates"
7196 msgid "Removing duplicated files"
7197 msgstr "&Supprimer les doublons"
7199 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Applying font settings"
7202 msgid "Updating environment strings"
7203 msgstr "Application des réglages des polices"
7205 #: msi.rc:130
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "&Remove application"
7208 msgid "Removing applications"
7209 msgstr "&Supprimer une application"
7211 #: msi.rc:131
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Icon files"
7214 msgid "Removing files"
7215 msgstr "Fichiers icônes"
7217 #: msi.rc:132
7218 msgid "Removing folders"
7219 msgstr ""
7221 #: msi.rc:133
7222 msgid "Removing INI files entries"
7223 msgstr ""
7225 #: msi.rc:134
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Domain Component"
7228 msgid "Removing ODBC components"
7229 msgstr "Composant de domaine"
7231 #: msi.rc:135
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7234 msgid "Removing system registry values"
7235 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7237 #: msi.rc:136
7238 msgid "Removing shortcuts"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:138
7242 msgid "Registering modules"
7243 msgstr ""
7245 #: msi.rc:139
7246 msgid "Unregistering modules"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:140
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "Initializing; "
7252 msgid "Initializing ODBC directories"
7253 msgstr "Démarrage en cours ; "
7255 #: msi.rc:141
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7258 msgid "Starting services"
7259 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7261 #: msi.rc:142
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7264 msgid "Stopping services"
7265 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7267 #: msi.rc:143
7268 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:144
7272 msgid "Unpublishing Product Features"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:145
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Client Information"
7278 msgid "Unpublishing product information"
7279 msgstr "Informations sur le client"
7281 #: msi.rc:146
7282 msgid "Unregister Class servers"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:147
7286 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:148
7290 msgid "Unregistering extension servers"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:149
7294 msgid "Unregistering fonts"
7295 msgstr ""
7297 #: msi.rc:150
7298 msgid "Unregistering MIME info"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:151
7302 msgid "Unregistering program identifiers"
7303 msgstr ""
7305 #: msi.rc:152
7306 msgid "Unregistering type libraries"
7307 msgstr ""
7309 #: msi.rc:154
7310 msgid "Writing INI files values"
7311 msgstr ""
7313 #: msi.rc:155
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Warning: system library"
7316 msgid "Writing system registry values"
7317 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7319 #: msi.rc:161
7320 msgid "Free space: [1]"
7321 msgstr ""
7323 #: msi.rc:162
7324 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7325 msgstr ""
7327 #: msi.rc:163
7328 msgid "File: [1]"
7329 msgstr "Fichier : [1]"
7331 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7332 msgid "Folder: [1]"
7333 msgstr "Dossier : [1]"
7335 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7336 msgid "Shortcut: [1]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "De&vice:"
7342 msgid "Service: [1]"
7343 msgstr "Périp&hérique :"
7345 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7346 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7347 msgstr ""
7349 #: msi.rc:168
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "application"
7352 msgid "Found application: [1]"
7353 msgstr "application"
7355 #: msi.rc:169
7356 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:171
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "De&vice:"
7362 msgid "Service: [2]"
7363 msgstr "Périp&hérique :"
7365 #: msi.rc:172
7366 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:173
7370 #, fuzzy
7371 #| msgid "Applications"
7372 msgid "Application: [1]"
7373 msgstr "Applications"
7375 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7376 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7377 msgstr ""
7379 #: msi.rc:177
7380 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7381 msgstr ""
7383 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7384 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7385 msgstr ""
7387 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7388 msgid "Feature: [1]"
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7392 msgid "Class Id: [1]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:181
7396 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "Extensions Only"
7402 msgid "Extension: [1]"
7403 msgstr "Extensions uniquement"
7405 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7406 msgid "Font: [1]"
7407 msgstr "Police : [1]"
7409 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7410 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7411 msgstr ""
7413 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7414 msgid "ProgId: [1]"
7415 msgstr ""
7417 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7418 msgid "LibID: [1]"
7419 msgstr ""
7421 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7422 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7423 msgstr ""
7425 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7426 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7427 msgstr ""
7429 #: msi.rc:189
7430 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7431 msgstr ""
7433 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7434 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7435 msgstr ""
7437 #: msi.rc:193
7438 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7439 msgstr ""
7441 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7442 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7443 msgstr ""
7445 #: msi.rc:202
7446 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7447 msgstr ""
7449 #: msi.rc:210
7450 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7451 msgstr ""
7453 #: msi.rc:72
7454 msgid "{{Fatal error: }}"
7455 msgstr ""
7457 #: msi.rc:73
7458 msgid "{{Error [1]. }}"
7459 msgstr ""
7461 #: msi.rc:74
7462 msgid "Warning [1]."
7463 msgstr ""
7465 #: msi.rc:75
7466 msgid "Info [1]."
7467 msgstr ""
7469 #: msi.rc:76
7470 msgid ""
7471 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7472 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7473 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7474 msgstr ""
7476 #: msi.rc:77
7477 msgid "{{Disk full: }}"
7478 msgstr "{{Disque plein: }}"
7480 #: msi.rc:78
7481 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7482 msgstr ""
7484 #: msi.rc:79
7485 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7486 msgstr ""
7488 #: msi.rc:82
7489 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7490 msgstr ""
7492 #: msi.rc:80
7493 msgid "Action start [Time]: [1]."
7494 msgstr ""
7496 #: msi.rc:81
7497 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7498 msgstr ""
7500 #: msi.rc:84
7501 msgid "Please insert the disk: [2]"
7502 msgstr ""
7504 #: msi.rc:85
7505 msgid ""
7506 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7507 "that you can access it."
7508 msgstr ""
7510 #: msrle32.rc:31
7511 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7512 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
7514 #: msrle32.rc:32
7515 msgid ""
7516 "Wine MS-RLE video codec\n"
7517 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7518 msgstr ""
7519 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
7520 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
7522 #: msvfw32.rc:33
7523 msgid "Video Compression"
7524 msgstr "Compression vidéo"
7526 #: msvfw32.rc:39
7527 msgid "&Compressor:"
7528 msgstr "&Compresseur :"
7530 #: msvfw32.rc:42
7531 msgid "Con&figure..."
7532 msgstr "Con&figurer..."
7534 #: msvfw32.rc:43
7535 msgid "&About"
7536 msgstr "À &propos"
7538 #: msvfw32.rc:47
7539 msgid "Compression &Quality:"
7540 msgstr "&Qualité de compression :"
7542 #: msvfw32.rc:49
7543 msgid "&Key Frame Every"
7544 msgstr "Image &clé toutes les"
7546 #: msvfw32.rc:53
7547 msgid "&Data Rate"
7548 msgstr "&Débit de données"
7550 #: msvfw32.rc:55
7551 msgid "kB/s"
7552 msgstr "ko/s"
7554 #: msvfw32.rc:28
7555 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7556 msgstr "Images complètes (non compressées)"
7558 #: msvidc32.rc:29
7559 msgid "Wine Video 1 video codec"
7560 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
7562 #: oleacc.rc:31
7563 msgid "unknown object"
7564 msgstr "objet inconnu"
7566 #: oleacc.rc:32
7567 msgid "title bar"
7568 msgstr "barre de titre"
7570 #: oleacc.rc:33
7571 msgid "menu bar"
7572 msgstr "barre de menus"
7574 #: oleacc.rc:34
7575 msgid "scroll bar"
7576 msgstr "barre de défilement"
7578 #: oleacc.rc:35
7579 msgid "grip"
7580 msgstr "poignée"
7582 #: oleacc.rc:36
7583 msgid "sound"
7584 msgstr "son"
7586 #: oleacc.rc:37
7587 msgid "cursor"
7588 msgstr "curseur"
7590 #: oleacc.rc:38
7591 msgid "caret"
7592 msgstr "curseur texte"
7594 #: oleacc.rc:39
7595 msgid "alert"
7596 msgstr "alerte"
7598 #: oleacc.rc:40
7599 msgid "window"
7600 msgstr "fenêtre"
7602 #: oleacc.rc:41
7603 msgid "client"
7604 msgstr "client"
7606 #: oleacc.rc:42
7607 msgid "popup menu"
7608 msgstr "menu contextuel"
7610 #: oleacc.rc:43
7611 msgid "menu item"
7612 msgstr "élément de menu"
7614 #: oleacc.rc:44
7615 msgid "tool tip"
7616 msgstr "infobulle"
7618 #: oleacc.rc:45
7619 msgid "application"
7620 msgstr "application"
7622 #: oleacc.rc:46
7623 msgid "document"
7624 msgstr "document"
7626 #: oleacc.rc:47
7627 msgid "pane"
7628 msgstr "panneau"
7630 #: oleacc.rc:48
7631 msgid "chart"
7632 msgstr "diagramme"
7634 #: oleacc.rc:49
7635 msgid "dialog"
7636 msgstr "boîte de dialogue"
7638 #: oleacc.rc:50
7639 msgid "border"
7640 msgstr "bordure"
7642 #: oleacc.rc:51
7643 msgid "grouping"
7644 msgstr "groupement"
7646 #: oleacc.rc:52
7647 msgid "separator"
7648 msgstr "séparateur"
7650 #: oleacc.rc:53
7651 msgid "tool bar"
7652 msgstr "barre d'outils"
7654 #: oleacc.rc:54
7655 msgid "status bar"
7656 msgstr "barre d'état"
7658 #: oleacc.rc:55
7659 msgid "table"
7660 msgstr "table"
7662 #: oleacc.rc:56
7663 msgid "column header"
7664 msgstr "en-tête de colonne"
7666 #: oleacc.rc:57
7667 msgid "row header"
7668 msgstr "en-tête de ligne"
7670 #: oleacc.rc:58
7671 msgid "column"
7672 msgstr "colonne"
7674 #: oleacc.rc:59
7675 msgid "row"
7676 msgstr "ligne"
7678 #: oleacc.rc:60
7679 msgid "cell"
7680 msgstr "cellule"
7682 #: oleacc.rc:61
7683 msgid "link"
7684 msgstr "lien"
7686 #: oleacc.rc:62
7687 msgid "help balloon"
7688 msgstr "bulle d'aide"
7690 #: oleacc.rc:63
7691 msgid "character"
7692 msgstr "caractère"
7694 #: oleacc.rc:64
7695 msgid "list"
7696 msgstr "liste"
7698 #: oleacc.rc:65
7699 msgid "list item"
7700 msgstr "élément de liste"
7702 #: oleacc.rc:66
7703 msgid "outline"
7704 msgstr "plan"
7706 #: oleacc.rc:67
7707 msgid "outline item"
7708 msgstr "élément du plan"
7710 #: oleacc.rc:68
7711 msgid "page tab"
7712 msgstr "onglet de page"
7714 #: oleacc.rc:69
7715 msgid "property page"
7716 msgstr "page de propriétés"
7718 #: oleacc.rc:70
7719 msgid "indicator"
7720 msgstr "indicateur"
7722 #: oleacc.rc:71
7723 msgid "graphic"
7724 msgstr "image"
7726 #: oleacc.rc:72
7727 msgid "static text"
7728 msgstr "texte statique"
7730 #: oleacc.rc:73
7731 msgid "text"
7732 msgstr "texte"
7734 #: oleacc.rc:74
7735 msgid "push button"
7736 msgstr "bouton pressoir"
7738 #: oleacc.rc:75
7739 msgid "check button"
7740 msgstr "case à cocher"
7742 #: oleacc.rc:76
7743 msgid "radio button"
7744 msgstr "bouton radio"
7746 #: oleacc.rc:77
7747 msgid "combo box"
7748 msgstr "boîte combinée"
7750 #: oleacc.rc:78
7751 msgid "drop down"
7752 msgstr "liste déroulante"
7754 #: oleacc.rc:79
7755 msgid "progress bar"
7756 msgstr "barre de progression"
7758 #: oleacc.rc:80
7759 msgid "dial"
7760 msgstr "cadran"
7762 #: oleacc.rc:81
7763 msgid "hot key field"
7764 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7766 #: oleacc.rc:82
7767 msgid "slider"
7768 msgstr "glissière"
7770 #: oleacc.rc:83
7771 msgid "spin box"
7772 msgstr "bouton fléché"
7774 #: oleacc.rc:84
7775 msgid "diagram"
7776 msgstr "diagramme"
7778 #: oleacc.rc:85
7779 msgid "animation"
7780 msgstr "animation"
7782 #: oleacc.rc:86
7783 msgid "equation"
7784 msgstr "équation"
7786 #: oleacc.rc:87
7787 msgid "drop down button"
7788 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7790 #: oleacc.rc:88
7791 msgid "menu button"
7792 msgstr "bouton de menu"
7794 #: oleacc.rc:89
7795 msgid "grid drop down button"
7796 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7798 #: oleacc.rc:90
7799 msgid "white space"
7800 msgstr "blanc"
7802 #: oleacc.rc:91
7803 msgid "page tab list"
7804 msgstr "liste d'onglets de pages"
7806 #: oleacc.rc:92
7807 msgid "clock"
7808 msgstr "horloge"
7810 #: oleacc.rc:93
7811 msgid "split button"
7812 msgstr "bouton avec menu"
7814 #: oleacc.rc:94
7815 msgid "IP address"
7816 msgstr "Adresse IP"
7818 #: oleacc.rc:95
7819 msgid "outline button"
7820 msgstr "bouton de résumé"
7822 #: oleacc.rc:97
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "normal"
7825 msgstr "normal"
7827 #: oleacc.rc:98
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "unavailable"
7830 msgstr "indisponible"
7832 #: oleacc.rc:99
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "selected"
7835 msgstr "sélectionné"
7837 #: oleacc.rc:100
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "Paused"
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "focused"
7842 msgstr "En pause"
7844 #: oleacc.rc:101
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "pressed"
7847 msgstr "pressé"
7849 #: oleacc.rc:102
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "checked"
7852 msgstr "coché"
7854 #: oleacc.rc:103
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "mixed"
7857 msgstr "mixte"
7859 #: oleacc.rc:104
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "read only"
7862 msgstr "lecture seule"
7864 #: oleacc.rc:105
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Hot Tracked Item"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "hot tracked"
7869 msgstr "Élément actif"
7871 #: oleacc.rc:106
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "default"
7874 msgstr "valeur par défaut"
7876 #: oleacc.rc:107
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "expanded"
7879 msgstr "développé"
7881 #: oleacc.rc:108
7882 #, fuzzy
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "collapsed"
7885 msgstr "réduit"
7887 #: oleacc.rc:109
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "busy"
7890 msgstr "occupé"
7892 #: oleacc.rc:110
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "floating"
7895 msgstr "flottant"
7897 #: oleacc.rc:111
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "marqueed"
7900 msgstr ""
7902 #: oleacc.rc:112
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "animated"
7905 msgstr "animé"
7907 #: oleacc.rc:113
7908 msgctxt "object state"
7909 msgid "invisible"
7910 msgstr "invisible"
7912 #: oleacc.rc:114
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "offscreen"
7915 msgstr "hors écran"
7917 #: oleacc.rc:115
7918 #, fuzzy
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "sizeable"
7921 msgstr "&activer"
7923 #: oleacc.rc:116
7924 msgctxt "object state"
7925 msgid "moveable"
7926 msgstr "déplaçable"
7928 #: oleacc.rc:117
7929 msgctxt "object state"
7930 msgid "self voicing"
7931 msgstr ""
7933 #: oleacc.rc:118
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "Paused"
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "focusable"
7938 msgstr "En pause"
7940 #: oleacc.rc:119
7941 msgctxt "object state"
7942 msgid "selectable"
7943 msgstr "sélectionnable"
7945 #: oleacc.rc:120
7946 msgctxt "object state"
7947 msgid "linked"
7948 msgstr "lié"
7950 #: oleacc.rc:121
7951 msgctxt "object state"
7952 msgid "traversed"
7953 msgstr ""
7955 #: oleacc.rc:122
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid "table"
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "multi selectable"
7960 msgstr "table"
7962 #: oleacc.rc:123
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "Please select a file."
7965 msgctxt "object state"
7966 msgid "extended selectable"
7967 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7969 #: oleacc.rc:124
7970 msgctxt "object state"
7971 msgid "alert low"
7972 msgstr "alerte basse"
7974 #: oleacc.rc:125
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "alert medium"
7977 msgstr "alerte moyenne"
7979 #: oleacc.rc:126
7980 msgctxt "object state"
7981 msgid "alert high"
7982 msgstr "alerte haute"
7984 #: oleacc.rc:127
7985 msgctxt "object state"
7986 msgid "protected"
7987 msgstr "protégé"
7989 #: oleacc.rc:128
7990 #, fuzzy
7991 msgctxt "object state"
7992 msgid "has popup"
7993 msgstr "avec popup"
7995 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7996 msgid "True"
7997 msgstr "Vrai"
7999 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8000 msgid "False"
8001 msgstr "Faux"
8003 #: oleaut32.rc:34
8004 msgid "On"
8005 msgstr "Actif"
8007 #: oleaut32.rc:35
8008 msgid "Off"
8009 msgstr "Inactif"
8011 #: oledlg.rc:55
8012 msgid "Insert Object"
8013 msgstr "Insérer objet"
8015 #: oledlg.rc:61
8016 msgid "Object Type:"
8017 msgstr "Type d'objet :"
8019 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8020 msgid "Result"
8021 msgstr "Résultat"
8023 #: oledlg.rc:65
8024 msgid "Create New"
8025 msgstr "Créer nouveau"
8027 #: oledlg.rc:67
8028 msgid "Create Control"
8029 msgstr "Créer un contrôle"
8031 #: oledlg.rc:69
8032 msgid "Create From File"
8033 msgstr "Créer depuis le fichier"
8035 #: oledlg.rc:72
8036 msgid "&Add Control..."
8037 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
8039 #: oledlg.rc:73
8040 msgid "Display As Icon"
8041 msgstr "Afficher comme une icône"
8043 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8044 msgid "Browse..."
8045 msgstr "Parcourir..."
8047 #: oledlg.rc:76
8048 msgid "File:"
8049 msgstr "Fichier :"
8051 #: oledlg.rc:82
8052 msgid "Paste Special"
8053 msgstr "Collage spécial"
8055 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8056 msgid "Source:"
8057 msgstr "Source :"
8059 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8060 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8061 msgid "&Paste"
8062 msgstr "Co&ller"
8064 #: oledlg.rc:88
8065 msgid "Paste &Link"
8066 msgstr "Coller le &lien"
8068 #: oledlg.rc:90
8069 msgid "&As:"
8070 msgstr "&Comme :"
8072 #: oledlg.rc:97
8073 msgid "&Display As Icon"
8074 msgstr "&Afficher comme une icône"
8076 #: oledlg.rc:99
8077 msgid "Change &Icon..."
8078 msgstr "Changer l'&icône..."
8080 #: oledlg.rc:28
8081 msgid "Insert a new %s object into your document"
8082 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8084 #: oledlg.rc:29
8085 msgid ""
8086 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8087 "may activate it using the program which created it."
8088 msgstr ""
8089 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8090 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8092 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8093 msgid "Browse"
8094 msgstr "Parcourir"
8096 #: oledlg.rc:31
8097 msgid ""
8098 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8099 "control."
8100 msgstr ""
8101 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8102 "le contrôle OLE."
8104 #: oledlg.rc:32
8105 msgid "Add Control"
8106 msgstr "Ajouter un contrôle"
8108 #: oledlg.rc:35
8109 msgid "&Convert..."
8110 msgstr "&Convertir..."
8112 #: oledlg.rc:36
8113 msgid "%1 %2 &Object"
8114 msgstr "&Objet %1 %2"
8116 #: oledlg.rc:34
8117 msgid "%1 &Object"
8118 msgstr "&Objet %1"
8120 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8121 msgid "&Object"
8122 msgstr "&Objet"
8124 #: oledlg.rc:41
8125 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8126 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8128 #: oledlg.rc:42
8129 msgid ""
8130 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8131 "activate it using %s."
8132 msgstr ""
8133 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8134 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8136 #: oledlg.rc:43
8137 msgid ""
8138 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8139 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8140 msgstr ""
8141 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8142 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8144 #: oledlg.rc:44
8145 msgid ""
8146 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8147 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8148 "your document."
8149 msgstr ""
8150 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8151 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8152 "soient répercutées dans votre document."
8154 #: oledlg.rc:45
8155 msgid ""
8156 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8157 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8158 "in your document."
8159 msgstr ""
8160 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8161 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8162 "répercutées dans votre document."
8164 #: oledlg.rc:46
8165 msgid ""
8166 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8167 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8168 "be reflected in your document."
8169 msgstr ""
8170 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8171 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8172 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8174 #: oledlg.rc:47
8175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8176 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8178 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8179 msgid "Unknown Type"
8180 msgstr "Type inconnu"
8182 #: oledlg.rc:49
8183 msgid "Unknown Source"
8184 msgstr "Source inconnue"
8186 #: oledlg.rc:50
8187 msgid "the program which created it"
8188 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
8190 #: sane.rc:41
8191 msgid "Scanning"
8192 msgstr "Acquisition"
8194 #: sane.rc:44
8195 msgid "SCANNING... Please Wait"
8196 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
8198 #: sane.rc:31
8199 msgctxt "unit: pixels"
8200 msgid "px"
8201 msgstr "px"
8203 #: sane.rc:32
8204 msgctxt "unit: bits"
8205 msgid "b"
8206 msgstr "b"
8208 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8209 msgctxt "unit: dots/inch"
8210 msgid "dpi"
8211 msgstr "ppp"
8213 #: sane.rc:35
8214 msgctxt "unit: percent"
8215 msgid "%"
8216 msgstr "%"
8218 #: sane.rc:36
8219 msgctxt "unit: microseconds"
8220 msgid "us"
8221 msgstr "µs"
8223 #: serialui.rc:28
8224 msgid "Settings for %s"
8225 msgstr "Propriétés de %s"
8227 #: serialui.rc:31
8228 msgid "Baud Rate"
8229 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
8231 #: serialui.rc:33
8232 msgid "Parity"
8233 msgstr "Parité"
8235 #: serialui.rc:35
8236 msgid "Flow Control"
8237 msgstr "Contrôle de flux"
8239 #: serialui.rc:37
8240 msgid "Data Bits"
8241 msgstr "Bits de données"
8243 #: serialui.rc:39
8244 msgid "Stop Bits"
8245 msgstr "Bits d'arrêt"
8247 #: setupapi.rc:39
8248 msgid "Copying Files..."
8249 msgstr "Copie de fichiers..."
8251 #: setupapi.rc:45
8252 msgid "Destination:"
8253 msgstr "Destination :"
8255 #: setupapi.rc:52
8256 msgid "Files Needed"
8257 msgstr "Fichiers requis"
8259 #: setupapi.rc:55
8260 msgid ""
8261 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8262 "make sure the correct drive is selected below"
8263 msgstr ""
8264 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
8265 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
8267 #: setupapi.rc:57
8268 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8269 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
8271 #: setupapi.rc:31
8272 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8273 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
8275 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8276 msgid "Unknown"
8277 msgstr "Inconnu"
8279 #: setupapi.rc:33
8280 msgid "Copy files from:"
8281 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
8283 #: setupapi.rc:34
8284 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8285 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
8287 #: shdoclc.rc:42
8288 msgid "F&orward"
8289 msgstr "Page &suivante"
8291 #: shdoclc.rc:44
8292 msgid "&Save Background As..."
8293 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
8295 #: shdoclc.rc:45
8296 msgid "Set As Back&ground"
8297 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
8299 #: shdoclc.rc:46
8300 msgid "&Copy Background"
8301 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
8303 #: shdoclc.rc:47
8304 msgid "Set as &Desktop Item"
8305 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
8307 #: shdoclc.rc:52
8308 msgid "Create Shor&tcut"
8309 msgstr "Créer un &raccourci"
8311 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8312 msgid "Add to &Favorites..."
8313 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
8315 #: shdoclc.rc:56
8316 msgid "&Encoding"
8317 msgstr "Coda&ge"
8319 #: shdoclc.rc:58
8320 msgid "Pr&int"
8321 msgstr "&Imprimer"
8323 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8324 msgid "&Open Link"
8325 msgstr "Ou&vrir le lien"
8327 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8328 msgid "Open Link in &New Window"
8329 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
8331 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8332 msgid "Save Target &As..."
8333 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
8335 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8336 msgid "&Print Target"
8337 msgstr "Imprimer la cib&le"
8339 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8340 msgid "S&how Picture"
8341 msgstr "Affic&her l'image"
8343 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8344 msgid "&Save Picture As..."
8345 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
8347 #: shdoclc.rc:73
8348 msgid "&E-mail Picture..."
8349 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
8351 #: shdoclc.rc:74
8352 msgid "Pr&int Picture..."
8353 msgstr "&Imprimer l'image..."
8355 #: shdoclc.rc:75
8356 msgid "&Go to My Pictures"
8357 msgstr "Atteindre &Mes images"
8359 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8360 msgid "Set as Back&ground"
8361 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
8363 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8364 msgid "Set as &Desktop Item..."
8365 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
8367 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8368 msgid "Copy Shor&tcut"
8369 msgstr "Copier le r&accourci"
8371 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8372 msgid "P&roperties"
8373 msgstr "Propri&étés"
8375 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8376 msgid "&Undo"
8377 msgstr "&Annuler"
8379 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8380 msgid "&Delete"
8381 msgstr "&Supprimer"
8383 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8384 msgid "&Select"
8385 msgstr "&Sélectionner"
8387 #: shdoclc.rc:105
8388 msgid "&Cell"
8389 msgstr "&cellule"
8391 #: shdoclc.rc:106
8392 msgid "&Row"
8393 msgstr "&ligne"
8395 #: shdoclc.rc:107
8396 msgid "&Column"
8397 msgstr "c&olonne"
8399 #: shdoclc.rc:108
8400 msgid "&Table"
8401 msgstr "&table"
8403 #: shdoclc.rc:111
8404 msgid "&Cell Properties"
8405 msgstr "Propriétés de la &cellule"
8407 #: shdoclc.rc:112
8408 msgid "&Table Properties"
8409 msgstr "Propriétés de la &table"
8411 #: shdoclc.rc:128
8412 msgid "Open in &New Window"
8413 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
8415 #: shdoclc.rc:132
8416 msgid "Cut"
8417 msgstr "Couper"
8419 #: shdoclc.rc:155
8420 msgid "&Save Video As..."
8421 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
8423 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8424 msgid "Play"
8425 msgstr "Lecture"
8427 #: shdoclc.rc:192
8428 msgid "Rewind"
8429 msgstr "Retour arrière"
8431 #: shdoclc.rc:199
8432 msgid "Trace Tags"
8433 msgstr "Étiquettes de trace"
8435 #: shdoclc.rc:200
8436 msgid "Resource Failures"
8437 msgstr "Défaillances de ressources"
8439 #: shdoclc.rc:201
8440 msgid "Dump Tracking Info"
8441 msgstr "Vider les informations de suivi"
8443 # points d'arrêt ?
8444 #: shdoclc.rc:202
8445 msgid "Debug Break"
8446 msgstr "Interruption du débogage"
8448 #: shdoclc.rc:203
8449 msgid "Debug View"
8450 msgstr "Vue de débogage"
8452 #: shdoclc.rc:204
8453 msgid "Dump Tree"
8454 msgstr "Vider l'arborescence"
8456 #: shdoclc.rc:205
8457 msgid "Dump Lines"
8458 msgstr "Vider les lignes"
8460 #: shdoclc.rc:206
8461 msgid "Dump DisplayTree"
8462 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
8464 #: shdoclc.rc:207
8465 msgid "Dump FormatCaches"
8466 msgstr "Vider les caches de formats"
8468 #: shdoclc.rc:208
8469 msgid "Dump LayoutRects"
8470 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
8472 #: shdoclc.rc:209
8473 msgid "Memory Monitor"
8474 msgstr "Moniteur mémoire"
8476 #: shdoclc.rc:210
8477 msgid "Performance Meters"
8478 msgstr "Indicateurs de performance"
8480 #: shdoclc.rc:211
8481 msgid "Save HTML"
8482 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
8484 #: shdoclc.rc:213
8485 msgid "&Browse View"
8486 msgstr "Vue de &navigation"
8488 #: shdoclc.rc:214
8489 msgid "&Edit View"
8490 msgstr "Vue d'&édition"
8492 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8493 msgid "Scroll Here"
8494 msgstr "Défilement ici"
8496 #: shdoclc.rc:221
8497 msgid "Top"
8498 msgstr "Haut"
8500 #: shdoclc.rc:222
8501 msgid "Bottom"
8502 msgstr "Bas"
8504 #: shdoclc.rc:224
8505 msgid "Page Up"
8506 msgstr "Page précédente"
8508 #: shdoclc.rc:225
8509 msgid "Page Down"
8510 msgstr "Page suivante"
8512 #: shdoclc.rc:227
8513 msgid "Scroll Up"
8514 msgstr "Défilement vers le haut"
8516 #: shdoclc.rc:228
8517 msgid "Scroll Down"
8518 msgstr "Défilement vers le bas"
8520 #: shdoclc.rc:235
8521 msgid "Left Edge"
8522 msgstr "Bord gauche"
8524 #: shdoclc.rc:236
8525 msgid "Right Edge"
8526 msgstr "Bord droit"
8528 #: shdoclc.rc:238
8529 msgid "Page Left"
8530 msgstr "Page vers la gauche"
8532 #: shdoclc.rc:239
8533 msgid "Page Right"
8534 msgstr "Page vers la droite"
8536 #: shdoclc.rc:241
8537 msgid "Scroll Left"
8538 msgstr "Défilement vers la gauche"
8540 #: shdoclc.rc:242
8541 msgid "Scroll Right"
8542 msgstr "Défilement vers la droite"
8544 #: shdoclc.rc:28
8545 msgid "Wine Internet Explorer"
8546 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8548 #: shdoclc.rc:33
8549 msgid "&w&bPage &p"
8550 msgstr "&w&bPage &p"
8552 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8553 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8554 msgid "Lar&ge Icons"
8555 msgstr "&Grandes icônes"
8557 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8558 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8559 msgid "S&mall Icons"
8560 msgstr "&Petites icônes"
8562 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8563 msgid "&List"
8564 msgstr "&Liste"
8566 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8567 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8568 msgid "&Details"
8569 msgstr "&Détails"
8571 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8572 msgid "Arrange &Icons"
8573 msgstr "Trier les &icônes"
8575 #: shell32.rc:53
8576 msgid "By &Name"
8577 msgstr "Par &nom"
8579 #: shell32.rc:54
8580 msgid "By &Type"
8581 msgstr "Par &type"
8583 #: shell32.rc:55
8584 msgid "By &Size"
8585 msgstr "Par t&aille"
8587 #: shell32.rc:56
8588 msgid "By &Date"
8589 msgstr "Par &date"
8591 #: shell32.rc:58
8592 msgid "&Auto Arrange"
8593 msgstr "T&ri automatique"
8595 #: shell32.rc:60
8596 msgid "Line up Icons"
8597 msgstr "Aligner les icônes"
8599 #: shell32.rc:65
8600 msgid "Paste as Link"
8601 msgstr "Coller comme lien"
8603 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8604 msgid "New"
8605 msgstr "Nouveau"
8607 #: shell32.rc:69
8608 msgid "New &Folder"
8609 msgstr "Nouveau d&ossier"
8611 #: shell32.rc:70
8612 msgid "New &Link"
8613 msgstr "Nouveau &lien"
8615 #: shell32.rc:74
8616 msgid "Properties"
8617 msgstr "Propriétés"
8619 #: shell32.rc:85
8620 msgctxt "recycle bin"
8621 msgid "&Restore"
8622 msgstr "&Restaurer"
8624 #: shell32.rc:86
8625 msgid "&Erase"
8626 msgstr "&Effacer"
8628 #: shell32.rc:98
8629 msgid "E&xplore"
8630 msgstr "E&xplorer"
8632 #: shell32.rc:101
8633 msgid "C&ut"
8634 msgstr "Cou&per"
8636 #: shell32.rc:104
8637 msgid "Create &Link"
8638 msgstr "Créer un &lien"
8640 #: shell32.rc:106
8641 msgid "&Rename"
8642 msgstr "&Renommer"
8644 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8645 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8646 msgid "E&xit"
8647 msgstr "&Quitter"
8649 #: shell32.rc:130
8650 msgid "&About Control Panel"
8651 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8653 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8654 msgid "Browse for Folder"
8655 msgstr "Parcourir les dossiers"
8657 #: shell32.rc:293
8658 msgid "Folder:"
8659 msgstr "Dossier :"
8661 #: shell32.rc:299
8662 msgid "&Make New Folder"
8663 msgstr "&Nouveau dossier"
8665 #: shell32.rc:306
8666 msgid "Message"
8667 msgstr "Message"
8669 #: shell32.rc:310
8670 msgid "Yes to &all"
8671 msgstr "Oui pour &tous"
8673 #: shell32.rc:319
8674 msgid "About %s"
8675 msgstr "À propos de %s"
8677 #: shell32.rc:323
8678 msgid "Wine &license"
8679 msgstr "&Licence de Wine"
8681 #: shell32.rc:328
8682 msgid "Running on %s"
8683 msgstr "Exécuté avec %s"
8685 #: shell32.rc:329
8686 msgid "Wine was brought to you by:"
8687 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8689 #: shell32.rc:334
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "&Run..."
8692 msgid "Run"
8693 msgstr "E&xécuter..."
8695 #: shell32.rc:338
8696 msgid ""
8697 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8698 "will open it for you."
8699 msgstr ""
8700 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8701 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8703 #: shell32.rc:339
8704 msgid "&Open:"
8705 msgstr "&Ouvrir :"
8707 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8708 #: winefile.rc:130
8709 msgid "&Browse..."
8710 msgstr "&Parcourir..."
8712 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8713 #, fuzzy
8714 #| msgid "File type"
8715 msgid "File type:"
8716 msgstr "Type de fichier"
8718 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8719 msgid "Location:"
8720 msgstr "Emplacement :"
8722 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8723 msgid "Size:"
8724 msgstr "Taille :"
8726 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8727 #, fuzzy
8728 #| msgid "Creation date"
8729 msgid "Creation date:"
8730 msgstr "Création"
8732 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8733 #, fuzzy
8734 #| msgid "&Attributes:"
8735 msgid "Attributes:"
8736 msgstr "&Attributs :"
8738 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8739 msgid "H&idden"
8740 msgstr "Cac&hé"
8742 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8743 msgid "&Archive"
8744 msgstr "&Archive"
8746 #: shell32.rc:386
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid "Open:"
8749 msgid "Open with:"
8750 msgstr "Ouvrir :"
8752 #: shell32.rc:389
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "Change &Icon..."
8755 msgid "&Change..."
8756 msgstr "Changer l'&icône..."
8758 #: shell32.rc:400
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "Modified"
8761 msgid "Last modified:"
8762 msgstr "Modifié"
8764 #: shell32.rc:402
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "Last Change:"
8767 msgid "Last accessed:"
8768 msgstr "Modification :"
8770 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8771 msgid "Size"
8772 msgstr "Taille"
8774 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8775 msgid "Type"
8776 msgstr "Type"
8778 #: shell32.rc:140
8779 msgid "Modified"
8780 msgstr "Modifié"
8782 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8783 msgid "Attributes"
8784 msgstr "Attributs"
8786 #: shell32.rc:143
8787 msgid "Size available"
8788 msgstr "Espace disponible"
8790 #: shell32.rc:145
8791 msgid "Comments"
8792 msgstr "Commentaires"
8794 #: shell32.rc:146
8795 msgid "Owner"
8796 msgstr "Propriétaire"
8798 #: shell32.rc:147
8799 msgid "Group"
8800 msgstr "Groupe"
8802 #: shell32.rc:148
8803 msgid "Original location"
8804 msgstr "Emplacement d'origine"
8806 #: shell32.rc:149
8807 msgid "Date deleted"
8808 msgstr "Date de suppression"
8810 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8811 msgctxt "display name"
8812 msgid "Desktop"
8813 msgstr "Bureau"
8815 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8816 msgid "My Computer"
8817 msgstr "Poste de travail"
8819 #: shell32.rc:159
8820 msgid "Control Panel"
8821 msgstr "Panneau de configuration"
8823 #: shell32.rc:166
8824 msgid "Select"
8825 msgstr "Sélectionner"
8827 #: shell32.rc:189
8828 msgid "Restart"
8829 msgstr "Redémarrer"
8831 #: shell32.rc:190
8832 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8833 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8835 #: shell32.rc:191
8836 msgid "Shutdown"
8837 msgstr "Arrêter"
8839 #: shell32.rc:192
8840 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8841 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8843 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8844 msgid "Programs"
8845 msgstr "Programmes"
8847 #: shell32.rc:204
8848 msgid "My Documents"
8849 msgstr "Mes documents"
8851 #: shell32.rc:205
8852 msgid "Favorites"
8853 msgstr "Favoris"
8855 #: shell32.rc:206
8856 msgid "StartUp"
8857 msgstr "Démarrage"
8859 #: shell32.rc:207
8860 msgid "Start Menu"
8861 msgstr "Menu Démarrer"
8863 #: shell32.rc:208
8864 msgid "My Music"
8865 msgstr "Ma musique"
8867 #: shell32.rc:209
8868 msgid "My Videos"
8869 msgstr "Mes vidéos"
8871 #: shell32.rc:210
8872 msgctxt "directory"
8873 msgid "Desktop"
8874 msgstr "Bureau"
8876 #: shell32.rc:211
8877 msgid "NetHood"
8878 msgstr "Voisinage réseau"
8880 #: shell32.rc:212
8881 msgid "Templates"
8882 msgstr "Modèles"
8884 #: shell32.rc:213
8885 msgid "PrintHood"
8886 msgstr "Voisinage d'impression"
8888 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8889 msgid "History"
8890 msgstr "Historique"
8892 #: shell32.rc:215
8893 msgid "Program Files"
8894 msgstr "Programmes"
8896 #: shell32.rc:217
8897 msgid "My Pictures"
8898 msgstr "Mes images"
8900 #: shell32.rc:218
8901 msgid "Common Files"
8902 msgstr "Fichiers communs"
8904 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8905 msgid "Documents"
8906 msgstr "Documents"
8908 #: shell32.rc:220
8909 msgid "Administrative Tools"
8910 msgstr "Outils d'administration"
8912 #: shell32.rc:221
8913 msgid "Music"
8914 msgstr "Musique"
8916 #: shell32.rc:222
8917 msgid "Pictures"
8918 msgstr "Images"
8920 #: shell32.rc:223
8921 msgid "Videos"
8922 msgstr "Vidéos"
8924 #: shell32.rc:216
8925 msgid "Program Files (x86)"
8926 msgstr "Programmes (x86)"
8928 #: shell32.rc:224
8929 msgid "Contacts"
8930 msgstr "Contacts"
8932 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8933 msgid "Links"
8934 msgstr "Liens"
8936 #: shell32.rc:226
8937 msgid "Slide Shows"
8938 msgstr "Diaporamas"
8940 #: shell32.rc:227
8941 msgid "Playlists"
8942 msgstr "Listes de lecture"
8944 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8945 msgid "Status"
8946 msgstr "Statut"
8948 #: shell32.rc:152
8949 msgid "Location"
8950 msgstr "Emplacement"
8952 #: shell32.rc:153
8953 msgid "Model"
8954 msgstr "Modèle"
8956 #: shell32.rc:228
8957 msgid "Sample Music"
8958 msgstr "Échantillons de musique"
8960 #: shell32.rc:229
8961 msgid "Sample Pictures"
8962 msgstr "Échantillons d'images"
8964 #: shell32.rc:230
8965 msgid "Sample Playlists"
8966 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8968 #: shell32.rc:231
8969 msgid "Sample Videos"
8970 msgstr "Échantillons de vidéos"
8972 #: shell32.rc:232
8973 msgid "Saved Games"
8974 msgstr "Jeux sauvegardés"
8976 #: shell32.rc:233
8977 msgid "Searches"
8978 msgstr "Recherches"
8980 #: shell32.rc:234
8981 msgid "Users"
8982 msgstr "Utilisateurs"
8984 #: shell32.rc:236
8985 msgid "Downloads"
8986 msgstr "Téléchargements"
8988 #: shell32.rc:169
8989 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8990 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8992 #: shell32.rc:170
8993 msgid "Error during creation of a new folder"
8994 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8996 #: shell32.rc:171
8997 msgid "Confirm file deletion"
8998 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
9000 #: shell32.rc:172
9001 msgid "Confirm folder deletion"
9002 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
9004 #: shell32.rc:173
9005 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9006 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
9008 #: shell32.rc:174
9009 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9010 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
9012 #: shell32.rc:181
9013 msgid "Confirm file overwrite"
9014 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
9016 #: shell32.rc:180
9017 msgid ""
9018 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9019 "\n"
9020 "Do you want to replace it?"
9021 msgstr ""
9022 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
9023 "\n"
9024 "Voulez-vous le remplacer ?"
9026 #: shell32.rc:175
9027 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9028 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
9030 #: shell32.rc:177
9031 msgid ""
9032 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9033 msgstr ""
9034 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
9035 "corbeille ?"
9037 #: shell32.rc:176
9038 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9039 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
9041 #: shell32.rc:178
9042 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9043 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
9045 #: shell32.rc:179
9046 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9047 msgstr ""
9048 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
9049 "plutôt le supprimer ?"
9051 #: shell32.rc:186
9052 msgid ""
9053 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9054 "\n"
9055 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9056 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9057 "the folder?"
9058 msgstr ""
9059 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
9060 "\n"
9061 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
9062 "le dossier\n"
9063 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
9064 "le dossier ?"
9066 #: shell32.rc:240
9067 msgid "Wine Control Panel"
9068 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
9070 #: shell32.rc:195
9071 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9072 msgstr ""
9073 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
9075 #: shell32.rc:196
9076 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9077 msgstr ""
9078 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9080 #: shell32.rc:198
9081 msgid "Executable files (*.exe)"
9082 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9084 #: shell32.rc:244
9085 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9086 msgstr ""
9087 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9089 #: shell32.rc:246
9090 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9091 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9093 #: shell32.rc:247
9094 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9095 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9097 #: shell32.rc:248
9098 msgid "Confirm deletion"
9099 msgstr "Confirmez la suppression"
9101 #: shell32.rc:249
9102 msgid ""
9103 "A file already exists at the path %1.\n"
9104 "\n"
9105 "Do you want to replace it?"
9106 msgstr ""
9107 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9108 "\n"
9109 "Voulez-vous le remplacer ?"
9111 #: shell32.rc:250
9112 msgid ""
9113 "A folder already exists at the path %1.\n"
9114 "\n"
9115 "Do you want to replace it?"
9116 msgstr ""
9117 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9118 "\n"
9119 "Voulez-vous le remplacer ?"
9121 #: shell32.rc:251
9122 msgid "Confirm overwrite"
9123 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9125 #: shell32.rc:268
9126 msgid ""
9127 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9128 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9129 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9130 "any later version.\n"
9131 "\n"
9132 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9133 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9134 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9135 "details.\n"
9136 "\n"
9137 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9138 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9139 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9140 msgstr ""
9141 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9142 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9143 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9144 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9145 "\n"
9146 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9147 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9148 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9149 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9150 "\n"
9151 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9152 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9153 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9155 #: shell32.rc:256
9156 msgid "Wine License"
9157 msgstr "Licence de Wine"
9159 #: shell32.rc:158
9160 msgid "Trash"
9161 msgstr "Corbeille"
9163 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9164 msgid "Error"
9165 msgstr "Erreur"
9167 #: shlwapi.rc:43
9168 msgid "Don't show me th&is message again"
9169 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9171 #: shlwapi.rc:30
9172 msgid "%d bytes"
9173 msgstr "%d octets"
9175 #: shlwapi.rc:31
9176 msgctxt "time unit: hours"
9177 msgid " hr"
9178 msgstr " h"
9180 #: shlwapi.rc:32
9181 msgctxt "time unit: minutes"
9182 msgid " min"
9183 msgstr " min"
9185 #: shlwapi.rc:33
9186 msgctxt "time unit: seconds"
9187 msgid " sec"
9188 msgstr " s"
9190 #: twain.rc:29
9191 #, fuzzy
9192 #| msgid "Select Folder"
9193 msgid "Select Source"
9194 msgstr "Sélectionnez un dossier"
9196 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9197 msgid "Security Warning"
9198 msgstr "Alerte de sécurité"
9200 #: urlmon.rc:35
9201 msgid "Do you want to install this software?"
9202 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
9204 #: urlmon.rc:39
9205 msgid "Don't install"
9206 msgstr "Ne pas installer"
9208 #: urlmon.rc:43
9209 msgid ""
9210 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9211 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9212 msgstr ""
9213 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
9214 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
9215 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
9217 #: urlmon.rc:51
9218 msgid "Installation of component failed: %08x"
9219 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
9221 #: urlmon.rc:52
9222 msgid "Install (%d)"
9223 msgstr "Installer (%d)"
9225 #: urlmon.rc:53
9226 msgid "Install"
9227 msgstr "Installer"
9229 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9230 msgctxt "window"
9231 msgid "&Restore"
9232 msgstr "&Restaurer"
9234 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9235 msgid "&Move"
9236 msgstr "&Déplacer"
9238 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9239 msgid "&Size"
9240 msgstr "Di&mension"
9242 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9243 msgid "Mi&nimize"
9244 msgstr "Rédu&ire"
9246 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9247 msgid "Ma&ximize"
9248 msgstr "Ma&ximiser"
9250 #: user32.rc:36
9251 msgid "&Close\tAlt+F4"
9252 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
9254 #: user32.rc:38
9255 msgid "&About Wine"
9256 msgstr "À &propos de Wine"
9258 #: user32.rc:49
9259 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9260 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
9262 #: user32.rc:51
9263 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9264 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
9266 #: user32.rc:81
9267 msgid "&Abort"
9268 msgstr "A&bandonner"
9270 #: user32.rc:85
9271 msgid "&Ignore"
9272 msgstr "&Ignorer"
9274 #: user32.rc:86
9275 msgid "&Try Again"
9276 msgstr "&Réessayer"
9278 #: user32.rc:87
9279 msgid "&Continue"
9280 msgstr "&Continuer"
9282 #: user32.rc:94
9283 msgid "Select Window"
9284 msgstr "Sélection de fenêtre"
9286 #: user32.rc:72
9287 msgid "&More Windows..."
9288 msgstr "&Plus de fenêtres..."
9290 #: winemac.rc:33
9291 msgid "Hide %@"
9292 msgstr "Cacher %@"
9294 #: winemac.rc:35
9295 msgid "Hide Others"
9296 msgstr "Cacher les autres"
9298 #: winemac.rc:36
9299 msgid "Show All"
9300 msgstr "Tout afficher"
9302 #: winemac.rc:37
9303 msgid "Quit %@"
9304 msgstr "Quitter %@"
9306 #: winemac.rc:38
9307 msgid "Quit"
9308 msgstr "Quitter"
9310 #: winemac.rc:40
9311 msgid "Window"
9312 msgstr "Fenêtre"
9314 #: winemac.rc:41
9315 msgid "Minimize"
9316 msgstr "Réduire"
9318 #: winemac.rc:42
9319 msgid "Zoom"
9320 msgstr "Zoom"
9322 #: winemac.rc:43
9323 msgid "Enter Full Screen"
9324 msgstr "Plein écran"
9326 #: winemac.rc:44
9327 msgid "Bring All to Front"
9328 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
9330 #: wineps.rc:31
9331 msgid "Paper Si&ze:"
9332 msgstr "&Taille du papier :"
9334 #: wineps.rc:39
9335 msgid "Duplex:"
9336 msgstr "Recto verso :"
9338 #: wineps.rc:50
9339 msgid "Setup"
9340 msgstr "Configurer"
9342 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9343 msgid "Realm"
9344 msgstr "Domaine"
9346 #: wininet.rc:57
9347 msgid "Authentication Required"
9348 msgstr "Authentification requise"
9350 #: wininet.rc:61
9351 msgid "Server"
9352 msgstr "Serveur"
9354 #: wininet.rc:80
9355 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9356 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
9358 #: wininet.rc:82
9359 msgid "Do you want to continue anyway?"
9360 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
9362 #: wininet.rc:28
9363 msgid "LAN Connection"
9364 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
9366 #: wininet.rc:29
9367 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9368 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
9370 #: wininet.rc:30
9371 msgid "The date on the certificate is invalid."
9372 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
9374 #: wininet.rc:31
9375 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9376 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
9378 #: wininet.rc:32
9379 msgid ""
9380 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9381 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
9383 #: winineterror.mc:26
9384 #, fuzzy
9385 #| msgid "Service request timeout.\n"
9386 msgid "The request has timed out.\n"
9387 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
9389 #: winineterror.mc:31
9390 #, fuzzy
9391 #| msgid "A printer error occurred."
9392 msgid "An internal error has occurred.\n"
9393 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
9395 #: winineterror.mc:36
9396 #, fuzzy
9397 #| msgid "Path is invalid.\n"
9398 msgid "The URL is invalid.\n"
9399 msgstr "Chemin invalide.\n"
9401 #: winineterror.mc:41
9402 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9403 msgstr ""
9405 #: winineterror.mc:46
9406 #, fuzzy
9407 #| msgid "The username could not be found.\n"
9408 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9409 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
9411 #: winineterror.mc:51
9412 #, fuzzy
9413 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9414 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9415 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
9417 #: winineterror.mc:56
9418 msgid ""
9419 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9420 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9421 msgstr ""
9423 #: winineterror.mc:61
9424 #, fuzzy
9425 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9426 msgid "The requested item could not be located.\n"
9427 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
9429 #: winineterror.mc:66
9430 #, fuzzy
9431 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9432 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9433 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9435 #: winineterror.mc:71
9436 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9437 msgstr ""
9439 #: winineterror.mc:76
9440 msgid ""
9441 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9442 "certificate is expired.\n"
9443 msgstr ""
9445 #: winineterror.mc:81
9446 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9447 msgstr ""
9449 #: winmm.rc:32
9450 msgid "The specified command was carried out."
9451 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
9453 #: winmm.rc:33
9454 msgid "Undefined external error."
9455 msgstr "Erreur externe non définie."
9457 #: winmm.rc:34
9458 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9459 msgstr ""
9460 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
9462 #: winmm.rc:35
9463 msgid "The driver was not enabled."
9464 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
9466 #: winmm.rc:36
9467 msgid ""
9468 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9469 "again."
9470 msgstr ""
9471 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
9472 "libre, puis essayez à nouveau."
9474 #: winmm.rc:37
9475 msgid "The specified device handle is invalid."
9476 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
9478 #: winmm.rc:38
9479 msgid "There is no driver installed on your system!"
9480 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
9482 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9483 msgid ""
9484 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9485 "increase available memory, and then try again."
9486 msgstr ""
9487 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
9488 "puis essayez à nouveau."
9490 #: winmm.rc:40
9491 msgid ""
9492 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9493 "which functions and messages the driver supports."
9494 msgstr ""
9495 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
9496 "les fonctions de ce pilote."
9498 #: winmm.rc:41
9499 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9500 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
9502 #: winmm.rc:42
9503 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9504 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
9506 #: winmm.rc:43
9507 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9508 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
9510 #: winmm.rc:46
9511 msgid ""
9512 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9513 "Capabilities function to determine the supported formats."
9514 msgstr ""
9515 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
9516 "voir les formats pris en charge."
9518 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9519 msgid ""
9520 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9521 "device, or wait until the data is finished playing."
9522 msgstr ""
9523 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
9524 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
9526 #: winmm.rc:48
9527 msgid ""
9528 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9529 "header, and then try again."
9530 msgstr ""
9531 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9532 "faire, puis essayez à nouveau."
9534 #: winmm.rc:49
9535 msgid ""
9536 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9537 "and then try again."
9538 msgstr ""
9539 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
9540 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
9542 #: winmm.rc:52
9543 msgid ""
9544 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9545 "header, and then try again."
9546 msgstr ""
9547 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9548 "faire, puis essayez à nouveau."
9550 #: winmm.rc:54
9551 msgid ""
9552 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9553 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9554 msgstr ""
9555 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
9556 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
9558 #: winmm.rc:55
9559 msgid ""
9560 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9561 "transmitted, and then try again."
9562 msgstr ""
9563 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
9564 "transmission, puis essayez à nouveau."
9566 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9567 msgid ""
9568 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9569 "on the system."
9570 msgstr ""
9571 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9572 "MIDI non installé sur votre système."
9574 #: winmm.rc:57
9575 msgid ""
9576 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9577 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9578 msgstr ""
9579 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
9580 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
9582 #: winmm.rc:60
9583 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9584 msgstr ""
9585 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
9586 "ouvert le périphérique MCI."
9588 #: winmm.rc:61
9589 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9590 msgstr ""
9591 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
9592 "commandes MCI."
9594 #: winmm.rc:62
9595 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9596 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
9598 #: winmm.rc:63
9599 msgid ""
9600 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9601 "or contact the device manufacturer."
9602 msgstr ""
9603 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
9604 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
9606 #: winmm.rc:64
9607 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9608 msgstr ""
9609 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
9611 #: winmm.rc:66
9612 msgid ""
9613 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9614 "unique alias."
9615 msgstr ""
9616 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
9618 #: winmm.rc:67
9619 msgid ""
9620 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9621 msgstr ""
9622 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
9623 "périphérique spécifié."
9625 #: winmm.rc:68
9626 msgid "No command was specified."
9627 msgstr "Aucune commande spécifiée."
9629 #: winmm.rc:69
9630 msgid ""
9631 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9632 "size of the buffer."
9633 msgstr ""
9634 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
9635 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
9637 #: winmm.rc:70
9638 msgid ""
9639 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9640 "one."
9641 msgstr ""
9642 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
9643 "en spécifier un."
9645 #: winmm.rc:71
9646 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9647 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
9649 #: winmm.rc:72
9650 msgid ""
9651 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9652 "manufacturer about obtaining a new driver."
9653 msgstr ""
9654 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
9655 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9657 #: winmm.rc:73
9658 msgid ""
9659 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9660 "manufacturer about obtaining a new driver."
9661 msgstr ""
9662 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
9663 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9665 #: winmm.rc:74
9666 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9667 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
9669 #: winmm.rc:75
9670 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9671 msgstr ""
9672 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
9673 "spécifiée."
9675 #: winmm.rc:76
9676 msgid ""
9677 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9678 msgstr ""
9679 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
9680 "nom de fichier sont corrects."
9682 #: winmm.rc:77
9683 msgid "The device driver is not ready."
9684 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
9686 #: winmm.rc:78
9687 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9688 msgstr ""
9689 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
9690 "redémarrant Windows."
9692 #: winmm.rc:79
9693 msgid ""
9694 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9695 "access error."
9696 msgstr ""
9697 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
9698 "impossible."
9700 #: winmm.rc:80
9701 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9702 msgstr ""
9703 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
9704 "commande."
9706 #: winmm.rc:81
9707 msgid ""
9708 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9709 "separately to determine which devices caused the error."
9710 msgstr ""
9711 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
9712 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
9713 "périphériques responsables."
9715 #: winmm.rc:82
9716 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9717 msgstr ""
9718 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
9719 "nom de fichier donnée."
9721 #: winmm.rc:83
9722 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9723 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9725 #: winmm.rc:84
9726 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9727 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9729 #: winmm.rc:85
9730 msgid ""
9731 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9732 "still connected to the network."
9733 msgstr ""
9734 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9735 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9737 #: winmm.rc:86
9738 msgid ""
9739 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9740 "device name is spelled correctly."
9741 msgstr ""
9742 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9743 "son nom est correctement orthographié."
9745 #: winmm.rc:87
9746 msgid ""
9747 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9748 "again."
9749 msgstr ""
9750 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9751 "secondes puis essayez à nouveau."
9753 #: winmm.rc:88
9754 msgid ""
9755 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9756 "alias."
9757 msgstr ""
9758 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9759 "unique."
9761 #: winmm.rc:89
9762 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9763 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9765 #: winmm.rc:90
9766 msgid ""
9767 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9768 "parameter with each 'open' command."
9769 msgstr ""
9770 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9771 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9772 "d'ouverture (« open »)."
9774 #: winmm.rc:91
9775 msgid ""
9776 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9777 "Please supply one."
9778 msgstr ""
9779 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9780 "périphérique : veuillez l'entrer."
9782 #: winmm.rc:92
9783 msgid ""
9784 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9785 "documentation for valid formats."
9786 msgstr ""
9787 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9788 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9790 #: winmm.rc:93
9791 msgid ""
9792 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9793 "supply one."
9794 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9796 #: winmm.rc:94
9797 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9798 msgstr ""
9799 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9801 #: winmm.rc:95
9802 msgid ""
9803 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9804 "may be corrupt, or not in the correct format."
9805 msgstr ""
9806 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9807 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9809 #: winmm.rc:96
9810 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9811 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9813 #: winmm.rc:97
9814 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9815 msgstr ""
9816 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9818 #: winmm.rc:98
9819 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9820 msgstr ""
9821 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9823 #: winmm.rc:99
9824 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9825 msgstr ""
9826 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9827 "ouverts automatiquement."
9829 #: winmm.rc:100
9830 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9831 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9833 #: winmm.rc:101
9834 msgid ""
9835 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9836 "sequence, and then try again."
9837 msgstr ""
9838 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9839 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9841 #: winmm.rc:102
9842 msgid ""
9843 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9844 "the device is closed, and then try again."
9845 msgstr ""
9846 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9847 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9848 "nouveau."
9850 #: winmm.rc:103
9851 msgid ""
9852 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9853 "characters, followed by a period and an extension."
9854 msgstr ""
9855 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9856 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9858 #: winmm.rc:104
9859 msgid ""
9860 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9861 msgstr ""
9862 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9863 "placée entre guillemets."
9865 #: winmm.rc:105
9866 msgid ""
9867 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9868 "in Control Panel to install the device."
9869 msgstr ""
9870 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9871 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9872 "installer le périphérique."
9874 #: winmm.rc:106
9875 msgid ""
9876 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9877 "restarting your computer."
9878 msgstr ""
9879 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9880 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9882 #: winmm.rc:107
9883 msgid ""
9884 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9885 "cannot change directories."
9886 msgstr ""
9887 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9888 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9890 #: winmm.rc:108
9891 msgid ""
9892 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9893 "change drives."
9894 msgstr ""
9895 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9896 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9898 #: winmm.rc:109
9899 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9900 msgstr ""
9901 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9903 #: winmm.rc:110
9904 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9905 msgstr ""
9906 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9907 "caractères."
9909 #: winmm.rc:111
9910 msgid ""
9911 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9912 msgstr ""
9913 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9915 #: winmm.rc:112
9916 msgid ""
9917 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9918 "until a wave device is free, and then try again."
9919 msgstr ""
9920 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9921 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9922 "puis essayez à nouveau."
9924 #: winmm.rc:113
9925 msgid ""
9926 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9927 "until the device is free, and then try again."
9928 msgstr ""
9929 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9930 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9931 "nouveau."
9933 #: winmm.rc:114
9934 msgid ""
9935 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9936 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9937 msgstr ""
9938 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9939 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9940 "libère, puis essayez à nouveau."
9942 #: winmm.rc:115
9943 msgid ""
9944 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9945 "until the device is free, and then try again."
9946 msgstr ""
9947 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9948 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9949 "libère, puis essayez à nouveau."
9951 #: winmm.rc:116
9952 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9953 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9955 #: winmm.rc:117
9956 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9957 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9959 #: winmm.rc:118
9960 #, fuzzy
9961 msgid ""
9962 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9963 "the Drivers option to install the wave device."
9964 msgstr ""
9965 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9966 "cours n'est présent. "
9968 #: winmm.rc:119
9969 msgid ""
9970 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9971 "format."
9972 msgstr ""
9973 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9975 #: winmm.rc:120
9976 #, fuzzy
9977 msgid ""
9978 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9979 "the Drivers option to install the wave device."
9980 msgstr ""
9981 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9982 "en cours n'est présent."
9984 #: winmm.rc:121
9985 msgid ""
9986 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9987 "format."
9988 msgstr ""
9989 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9990 "reconnaître le format du fichier courant."
9992 #: winmm.rc:126
9993 msgid ""
9994 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9995 "You can't use them together."
9996 msgstr ""
9997 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9998 "horaire SMPTE en même temps."
10000 #: winmm.rc:128
10001 msgid ""
10002 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10003 "again."
10004 msgstr ""
10005 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
10006 "à nouveau."
10008 #: winmm.rc:131
10009 msgid ""
10010 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10011 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10012 msgstr ""
10013 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
10014 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
10015 "installer un périphérique MIDI."
10017 #: winmm.rc:130
10018 msgid "An error occurred with the specified port."
10019 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
10021 #: winmm.rc:133
10022 msgid ""
10023 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10024 "these applications; then, try again."
10025 msgstr ""
10026 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
10027 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
10029 #: winmm.rc:132
10030 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10031 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
10033 #: winmm.rc:127
10034 msgid ""
10035 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10036 "Control Panel to install a MIDI driver."
10037 msgstr ""
10038 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
10039 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
10040 "pilote MIDI."
10042 #: winmm.rc:122
10043 msgid "There is no display window."
10044 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
10046 #: winmm.rc:123
10047 msgid "Could not create or use window."
10048 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
10050 #: winmm.rc:124
10051 msgid ""
10052 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10053 "check your disk or network connection."
10054 msgstr ""
10055 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
10056 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
10058 #: winmm.rc:125
10059 msgid ""
10060 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10061 "are still connected to the network."
10062 msgstr ""
10063 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
10064 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
10065 "connecté au réseau."
10067 #: winmm.rc:136
10068 #, fuzzy
10069 #| msgid "Wine Mono Installer"
10070 msgid "Wine Sound Mapper"
10071 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
10073 #: winmm.rc:137
10074 msgid "Volume"
10075 msgstr "Volume"
10077 #: winmm.rc:138
10078 msgid "Master Volume"
10079 msgstr "Volume principal"
10081 #: winmm.rc:139
10082 msgid "Mute"
10083 msgstr "Muet"
10085 #: winspool.rc:37
10086 msgid "Print to File"
10087 msgstr "Imprimer dans un fichier"
10089 #: winspool.rc:40
10090 msgid "&Output File Name:"
10091 msgstr "&Fichier de sortie :"
10093 #: winspool.rc:31
10094 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10095 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
10097 #: winspool.rc:32
10098 msgid "Unable to create the output file."
10099 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
10101 #: wldap32.rc:32
10102 msgid "Success"
10103 msgstr "Succès"
10105 #: wldap32.rc:33
10106 msgid "Operations Error"
10107 msgstr "Erreur d'opération"
10109 #: wldap32.rc:34
10110 msgid "Protocol Error"
10111 msgstr "Erreur de protocole"
10113 #: wldap32.rc:35
10114 msgid "Time Limit Exceeded"
10115 msgstr "Limite de temps dépassée"
10117 #: wldap32.rc:36
10118 msgid "Size Limit Exceeded"
10119 msgstr "Limite de taille dépassée"
10121 #: wldap32.rc:37
10122 msgid "Compare False"
10123 msgstr "Comparaison fausse"
10125 #: wldap32.rc:38
10126 msgid "Compare True"
10127 msgstr "Comparaison vraie"
10129 #: wldap32.rc:39
10130 msgid "Authentication Method Not Supported"
10131 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
10133 #: wldap32.rc:40
10134 msgid "Strong Authentication Required"
10135 msgstr "Authentification forte requise"
10137 #: wldap32.rc:41
10138 msgid "Referral (v2)"
10139 msgstr "Référant (v2)"
10141 #: wldap32.rc:42
10142 msgid "Referral"
10143 msgstr "Référant"
10145 #: wldap32.rc:43
10146 msgid "Administration Limit Exceeded"
10147 msgstr "Limite administrative dépassée"
10149 #: wldap32.rc:44
10150 msgid "Unavailable Critical Extension"
10151 msgstr "Extension critique indisponible"
10153 #: wldap32.rc:45
10154 msgid "Confidentiality Required"
10155 msgstr "Confidentialité requise"
10157 #: wldap32.rc:46
10158 #, fuzzy
10159 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10160 msgid "SASL Bind in Progress"
10161 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
10163 #: wldap32.rc:48
10164 msgid "No Such Attribute"
10165 msgstr "Attribut inconnu"
10167 #: wldap32.rc:49
10168 msgid "Undefined Type"
10169 msgstr "Type non défini"
10171 #: wldap32.rc:50
10172 msgid "Inappropriate Matching"
10173 msgstr "Correspondance inappropriée"
10175 #: wldap32.rc:51
10176 msgid "Constraint Violation"
10177 msgstr "Violation de contrainte"
10179 #: wldap32.rc:52
10180 msgid "Attribute Or Value Exists"
10181 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
10183 #: wldap32.rc:53
10184 msgid "Invalid Syntax"
10185 msgstr "Syntaxe invalide"
10187 #: wldap32.rc:64
10188 msgid "No Such Object"
10189 msgstr "Objet inconnu"
10191 #: wldap32.rc:65
10192 msgid "Alias Problem"
10193 msgstr "Problème d'alias"
10195 #: wldap32.rc:66
10196 msgid "Invalid DN Syntax"
10197 msgstr "Syntaxe DN invalide"
10199 #: wldap32.rc:67
10200 msgid "Is Leaf"
10201 msgstr "L'objet est une feuille"
10203 #: wldap32.rc:68
10204 msgid "Alias Dereference Problem"
10205 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
10207 #: wldap32.rc:80
10208 msgid "Inappropriate Authentication"
10209 msgstr "Authentification inappropriée"
10211 #: wldap32.rc:81
10212 msgid "Invalid Credentials"
10213 msgstr "Informations d'authentification invalides"
10215 #: wldap32.rc:82
10216 msgid "Insufficient Rights"
10217 msgstr "Droits insuffisants"
10219 #: wldap32.rc:83
10220 msgid "Busy"
10221 msgstr "Occupé"
10223 #: wldap32.rc:84
10224 msgid "Unavailable"
10225 msgstr "Indisponible"
10227 #: wldap32.rc:85
10228 msgid "Unwilling To Perform"
10229 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
10231 #: wldap32.rc:86
10232 msgid "Loop Detected"
10233 msgstr "Boucle détectée"
10235 #: wldap32.rc:92
10236 msgid "Sort Control Missing"
10237 msgstr "Contrôle de tri manquant"
10239 #: wldap32.rc:93
10240 msgid "Index range error"
10241 msgstr "Erreur de plage d'index"
10243 #: wldap32.rc:96
10244 msgid "Naming Violation"
10245 msgstr "Violation de nomenclature"
10247 #: wldap32.rc:97
10248 msgid "Object Class Violation"
10249 msgstr "Violation de classe d'objet"
10251 #: wldap32.rc:98
10252 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10253 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
10255 #: wldap32.rc:99
10256 msgid "Not allowed on RDN"
10257 msgstr "Interdit dans un RDN"
10259 #: wldap32.rc:100
10260 msgid "Already Exists"
10261 msgstr "Existe déjà"
10263 #: wldap32.rc:101
10264 msgid "No Object Class Mods"
10265 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
10267 #: wldap32.rc:102
10268 msgid "Results Too Large"
10269 msgstr "Résultats trop grands"
10271 #: wldap32.rc:103
10272 msgid "Affects Multiple DSAs"
10273 msgstr "Affecte de multiples DSA"
10275 #: wldap32.rc:113
10276 msgid "Server Down"
10277 msgstr "Serveur indisponible"
10279 #: wldap32.rc:114
10280 msgid "Local Error"
10281 msgstr "Erreur locale"
10283 #: wldap32.rc:115
10284 msgid "Encoding Error"
10285 msgstr "Erreur de codage"
10287 #: wldap32.rc:116
10288 msgid "Decoding Error"
10289 msgstr "Erreur de décodage"
10291 #: wldap32.rc:117
10292 msgid "Timeout"
10293 msgstr "Délai d'attente dépassé"
10295 #: wldap32.rc:118
10296 msgid "Auth Unknown"
10297 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
10299 #: wldap32.rc:119
10300 msgid "Filter Error"
10301 msgstr "Erreur de filtrage"
10303 #: wldap32.rc:120
10304 msgid "User Canceled"
10305 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
10307 #: wldap32.rc:121
10308 msgid "Parameter Error"
10309 msgstr "Erreur de paramètre"
10311 #: wldap32.rc:122
10312 msgid "No Memory"
10313 msgstr "Mémoire insuffisante"
10315 #: wldap32.rc:123
10316 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10317 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
10319 #: wldap32.rc:124
10320 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10321 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
10323 #: wldap32.rc:125
10324 msgid "Specified control was not found in message"
10325 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
10327 #: wldap32.rc:126
10328 msgid "No result present in message"
10329 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
10331 #: wldap32.rc:127
10332 msgid "More results returned"
10333 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
10335 #: wldap32.rc:128
10336 msgid "Loop while handling referrals"
10337 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
10339 #: wldap32.rc:129
10340 msgid "Referral hop limit exceeded"
10341 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
10343 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10344 msgid ""
10345 "Not Yet Implemented\n"
10346 "\n"
10347 msgstr ""
10348 "Pas encore implémenté\n"
10349 "\n"
10351 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10352 msgid "%1: File Not Found\n"
10353 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
10355 #: attrib.rc:50
10356 msgid ""
10357 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10358 "\n"
10359 "Syntax:\n"
10360 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10361 "       [/S [/D]]\n"
10362 "\n"
10363 "Where:\n"
10364 "\n"
10365 "  +   Sets an attribute.\n"
10366 "  -   Clears an attribute.\n"
10367 "  R   Read-only file attribute.\n"
10368 "  A   Archive file attribute.\n"
10369 "  S   System file attribute.\n"
10370 "  H   Hidden file attribute.\n"
10371 "  [drive:][path][filename]\n"
10372 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10373 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10374 "  /D  Processes folders as well.\n"
10375 msgstr ""
10376 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
10377 "\n"
10378 "Syntaxe :\n"
10379 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
10380 "[nom_fichier]\n"
10381 "       [/S [/D]]\n"
10382 "\n"
10383 "Où :\n"
10384 "\n"
10385 "  +   Définit un attribut.\n"
10386 "  -   Supprime un attribut.\n"
10387 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
10388 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
10389 "  S   Attribut de fichier système.\n"
10390 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
10391 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
10392 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
10393 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
10394 "      et tous les sous-dossiers.\n"
10395 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
10397 #: clock.rc:32
10398 msgid "Ana&log"
10399 msgstr "Ana&logique"
10401 #: clock.rc:33
10402 msgid "Digi&tal"
10403 msgstr "&Numérique"
10405 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10406 msgid "&Font..."
10407 msgstr "&Police..."
10409 #: clock.rc:37
10410 msgid "&Without Titlebar"
10411 msgstr "Sans &barre de titre"
10413 #: clock.rc:39
10414 msgid "&Seconds"
10415 msgstr "&Secondes"
10417 #: clock.rc:40
10418 msgid "&Date"
10419 msgstr "&Date"
10421 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10422 msgid "&Always on Top"
10423 msgstr "&Toujours visible"
10425 #: clock.rc:45
10426 msgid "&About Clock"
10427 msgstr "À &propos de l'horloge"
10429 #: clock.rc:51
10430 msgid "Clock"
10431 msgstr "Horloge"
10433 #: cmd.rc:40
10434 msgid ""
10435 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10436 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10437 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10438 "procedure.\n"
10439 "\n"
10440 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10441 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10442 msgstr ""
10443 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
10444 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
10445 "fichier appelant.\n"
10446 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
10447 "\n"
10448 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
10449 "autres\n"
10450 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
10452 #: cmd.rc:44
10453 msgid ""
10454 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10455 "default directory.\n"
10456 msgstr ""
10457 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
10458 "courant.\n"
10460 #: cmd.rc:47
10461 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10462 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
10464 #: cmd.rc:50
10465 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10466 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
10468 #: cmd.rc:53
10469 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10470 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
10472 #: cmd.rc:56
10473 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10474 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
10476 #: cmd.rc:59
10477 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10478 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
10480 #: cmd.rc:62
10481 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10482 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
10484 #: cmd.rc:65
10485 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10486 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
10488 #: cmd.rc:75
10489 msgid ""
10490 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10491 "\n"
10492 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10493 "the terminal device before they are executed.\n"
10494 "\n"
10495 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10496 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10497 "preceding it with an @ sign.\n"
10498 msgstr ""
10499 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
10500 "\n"
10501 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
10502 "leur exécution.\n"
10503 "\n"
10504 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
10505 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
10506 "d'un signe @.\n"
10508 #: cmd.rc:78
10509 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10510 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
10512 #: cmd.rc:85
10513 msgid ""
10514 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10515 "\n"
10516 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10517 "\n"
10518 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10519 msgstr ""
10520 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
10521 "liste de fichiers.\n"
10522 "\n"
10523 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
10524 "\n"
10525 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
10527 #: cmd.rc:97
10528 msgid ""
10529 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10530 "file.\n"
10531 "\n"
10532 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10533 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10534 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10535 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10536 "terminates the batch file execution.\n"
10537 "\n"
10538 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10539 msgstr ""
10540 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
10541 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
10542 "\n"
10543 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
10544 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
10545 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
10546 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
10547 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
10548 "\n"
10549 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
10551 #: cmd.rc:101
10552 msgid ""
10553 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10554 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10555 msgstr ""
10556 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
10557 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
10559 #: cmd.rc:111
10560 msgid ""
10561 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10562 "\n"
10563 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10564 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10565 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10566 "\n"
10567 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10568 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10569 msgstr ""
10570 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
10571 "\n"
10572 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
10573 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
10574 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
10575 "\n"
10576 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
10577 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
10579 #: cmd.rc:118
10580 msgid ""
10581 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10582 "\n"
10583 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10584 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10585 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10586 msgstr ""
10587 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
10588 "\n"
10589 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
10590 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
10591 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
10593 #: cmd.rc:121
10594 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10595 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
10597 #: cmd.rc:123
10598 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10599 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
10601 #: cmd.rc:131
10602 msgid ""
10603 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10604 "\n"
10605 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10606 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10607 "\n"
10608 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10609 msgstr ""
10610 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
10611 "fichiers.\n"
10612 "\n"
10613 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
10614 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
10615 "\n"
10616 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
10617 "différents.\n"
10619 #: cmd.rc:142
10620 msgid ""
10621 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10622 "\n"
10623 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10624 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10625 "value.\n"
10626 "\n"
10627 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10628 "variable, for example:\n"
10629 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10630 msgstr ""
10631 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
10632 "\n"
10633 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
10634 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
10635 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
10636 "\n"
10637 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
10638 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
10639 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10641 #: cmd.rc:148
10642 msgid ""
10643 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10644 "\n"
10645 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10646 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10647 msgstr ""
10648 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
10649 "une touche.\n"
10650 "\n"
10651 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
10652 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
10653 "disparaisse de l'écran.\n"
10655 #: cmd.rc:169
10656 msgid ""
10657 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10658 "\n"
10659 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10660 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10661 "\n"
10662 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10663 "\n"
10664 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10665 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10666 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10667 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10668 "\n"
10669 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10670 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10671 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10672 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10673 "\n"
10674 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10675 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10676 msgstr ""
10677 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
10678 "\n"
10679 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
10680 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
10681 "texte.\n"
10682 "\n"
10683 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
10684 "\n"
10685 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
10686 "(|)\n"
10687 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
10688 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
10689 "courant\n"
10690 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
10691 "\n"
10692 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
10693 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
10694 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
10695 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
10696 "\n"
10697 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
10698 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
10699 "texte ».\n"
10701 #: cmd.rc:173
10702 msgid ""
10703 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10704 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10705 msgstr ""
10706 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
10707 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
10708 "commandes.\n"
10710 #: cmd.rc:176
10711 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10712 msgstr ""
10713 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
10715 #: cmd.rc:178
10716 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10717 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
10719 #: cmd.rc:181
10720 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10721 msgstr ""
10722 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
10724 #: cmd.rc:183
10725 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10726 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10728 #: cmd.rc:229
10729 msgid ""
10730 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10731 "\n"
10732 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10733 "\n"
10734 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10735 "\n"
10736 "SET <variable>=<value>\n"
10737 "\n"
10738 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10739 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10740 "\n"
10741 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10742 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10743 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10744 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10745 msgstr ""
10746 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10747 "\n"
10748 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10749 "\n"
10750 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10751 "\n"
10752 "SET <variable>=<valeur>\n"
10753 "\n"
10754 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10755 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10756 "\n"
10757 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10758 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10759 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10760 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10762 #: cmd.rc:234
10763 msgid ""
10764 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10765 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10766 "called from the command line.\n"
10767 msgstr ""
10768 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
10769 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
10770 "ainsi\n"
10771 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10773 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10774 msgid ""
10775 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10776 "with that suffix.\n"
10777 "Usage:\n"
10778 "start [options] program_filename [...]\n"
10779 "start [options] document_filename\n"
10780 "\n"
10781 "Options:\n"
10782 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10783 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10784 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10785 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10786 "/min           Start the program minimized.\n"
10787 "/max           Start the program maximized.\n"
10788 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10789 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10790 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10791 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10792 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10793 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10794 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10795 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10796 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10797 "exit code.\n"
10798 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10799 "explorer.\n"
10800 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10801 "/?             Display this help and exit.\n"
10802 msgstr ""
10803 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10804 "associé à cette extension.\n"
10805 "Usage :\n"
10806 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10807 "start [options] fichier_document\n"
10808 "\n"
10809 "Options :\n"
10810 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10811 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10812 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10813 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10814 "                 d'environnement.\n"
10815 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10816 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10817 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10818 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10819 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10820 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10821 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10822 "                 la normale.\n"
10823 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10824 "                 la normale.\n"
10825 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10826 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10827 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10828 "                 son code de sortie.\n"
10829 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
10830 "                 chemin Unix.\n"
10831 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10832 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10834 #: cmd.rc:237
10835 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10836 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10838 #: cmd.rc:240
10839 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10840 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10842 #: cmd.rc:244
10843 msgid ""
10844 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10845 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10846 msgstr ""
10847 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10848 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10850 #: cmd.rc:253
10851 msgid ""
10852 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10853 "\n"
10854 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10855 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10856 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10857 "\n"
10858 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10859 msgstr ""
10860 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10861 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10862 "\n"
10863 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10864 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10865 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10866 "\n"
10867 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10869 #: cmd.rc:256
10870 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10871 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10873 #: cmd.rc:259
10874 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10875 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10877 #: cmd.rc:263
10878 msgid ""
10879 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10880 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10881 msgstr ""
10882 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10883 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10885 #: cmd.rc:271
10886 msgid ""
10887 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10888 "\n"
10889 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10890 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10891 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10892 "settings are restored.\n"
10893 msgstr ""
10894 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10895 "de commandes.\n"
10896 "\n"
10897 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10898 "locales\n"
10899 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
10900 "à\n"
10901 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10902 "l'environnement sont restaurés.\n"
10904 #: cmd.rc:275
10905 msgid ""
10906 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10907 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10908 msgstr ""
10909 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10910 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10912 #: cmd.rc:278
10913 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10914 msgstr ""
10915 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10916 "PUSHD.\n"
10918 #: cmd.rc:288
10919 msgid ""
10920 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10921 "\n"
10922 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10923 "\n"
10924 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10925 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10926 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10927 "association, if any.\n"
10928 msgstr ""
10929 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10930 "\n"
10931 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
10932 "\n"
10933 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
10934 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
10935 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
10936 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
10938 #: cmd.rc:300
10939 msgid ""
10940 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10941 "\n"
10942 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10943 "\n"
10944 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10945 "currently defined.\n"
10946 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10947 "if any.\n"
10948 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10949 "associated to the specified file type.\n"
10950 msgstr ""
10951 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
10952 "de fichiers.\n"
10953 "\n"
10954 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
10955 "\n"
10956 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10957 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10958 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
10959 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
10960 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10961 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10963 #: cmd.rc:303
10964 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10965 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10967 #: cmd.rc:308
10968 msgid ""
10969 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10970 "from a selectable list.\n"
10971 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10972 msgstr ""
10973 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10974 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10975 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
10976 "de commandes.\n"
10978 #: cmd.rc:324
10979 msgid ""
10980 "Create a symbolic link.\n"
10981 "\n"
10982 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10983 "\n"
10984 "Options:\n"
10985 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10986 "/h             Create a hard link.\n"
10987 "/j             Create a directory junction.\n"
10988 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10989 "target is the path that link_name points to.\n"
10990 msgstr ""
10992 #: cmd.rc:312
10993 msgid ""
10994 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10995 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10996 msgstr ""
10997 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10998 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
11000 #: cmd.rc:364
11001 #, fuzzy
11002 #| msgid ""
11003 #| "CMD built-in commands are:\n"
11004 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11005 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11006 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11007 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11008 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11009 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11010 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11011 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11012 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11013 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11014 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11015 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11016 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11017 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11018 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11019 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11020 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11021 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11022 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11023 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11024 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11025 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11026 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11027 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11028 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11029 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11030 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11031 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11032 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11033 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11034 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11035 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11036 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11037 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11038 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11039 #| "\n"
11040 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11041 #| "commands.\n"
11042 msgid ""
11043 "CMD built-in commands are:\n"
11044 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11045 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11046 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11047 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11048 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11049 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11050 "COPY\t\tCopy file\n"
11051 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11052 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11053 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11054 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11055 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11056 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11057 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11058 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11059 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11060 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11061 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11062 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11063 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11064 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11065 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11066 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11067 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11068 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11069 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11070 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11071 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11072 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11073 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11074 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11075 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11076 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11077 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11078 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11079 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11080 "\n"
11081 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11082 msgstr ""
11083 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
11084 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
11085 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
11086 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
11087 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
11088 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
11089 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
11090 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
11091 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
11092 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
11093 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
11094 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
11095 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
11096 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
11097 "\t\tfichier de commandes\n"
11098 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
11099 "\t\ttypes de fichiers\n"
11100 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
11101 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
11102 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
11103 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
11104 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
11105 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
11106 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
11107 "\t\tPUSHD\n"
11108 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
11109 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
11110 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
11111 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
11112 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
11113 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
11114 "\t\tfichier de commandes\n"
11115 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
11116 "\t\tassocié\n"
11117 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
11118 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
11119 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
11120 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
11121 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
11122 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11123 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
11124 "\n"
11125 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
11126 "dessus.\n"
11128 #: cmd.rc:365
11129 msgid "Are you sure?"
11130 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
11132 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11133 msgctxt "Yes key"
11134 msgid "Y"
11135 msgstr "O"
11137 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11138 msgctxt "No key"
11139 msgid "N"
11140 msgstr "N"
11142 #: cmd.rc:368
11143 msgid "File association missing for extension %1\n"
11144 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
11146 #: cmd.rc:369
11147 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11148 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
11150 #: cmd.rc:370
11151 msgid "Overwrite %1?"
11152 msgstr "Écraser %1 ?"
11154 #: cmd.rc:371
11155 msgid "More..."
11156 msgstr "Plus..."
11158 #: cmd.rc:372
11159 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11160 msgstr ""
11161 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
11163 #: cmd.rc:374
11164 msgid "Argument missing\n"
11165 msgstr "Argument manquant\n"
11167 #: cmd.rc:375
11168 msgid "Syntax error\n"
11169 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
11171 #: cmd.rc:377
11172 msgid "No help available for %1\n"
11173 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
11175 #: cmd.rc:378
11176 msgid "Target to GOTO not found\n"
11177 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
11179 #: cmd.rc:379
11180 msgid "Current Date is %1\n"
11181 msgstr "La date courante est %1\n"
11183 #: cmd.rc:380
11184 msgid "Current Time is %1\n"
11185 msgstr "L'heure courante est %1\n"
11187 #: cmd.rc:381
11188 msgid "Enter new date: "
11189 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
11191 #: cmd.rc:382
11192 msgid "Enter new time: "
11193 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
11195 #: cmd.rc:383
11196 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11197 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
11199 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11200 msgid "Failed to open '%1'\n"
11201 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
11203 #: cmd.rc:385
11204 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11205 msgstr ""
11206 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
11208 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11209 msgctxt "All key"
11210 msgid "A"
11211 msgstr "T"
11213 #: cmd.rc:387
11214 msgid "Delete %1?"
11215 msgstr "Supprimer %1 ?"
11217 #: cmd.rc:388
11218 msgid "Echo is %1\n"
11219 msgstr "Echo est %1\n"
11221 #: cmd.rc:389
11222 msgid "Verify is %1\n"
11223 msgstr "Verify est %1\n"
11225 #: cmd.rc:390
11226 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11227 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
11229 #: cmd.rc:391
11230 msgid "Parameter error\n"
11231 msgstr "Erreur de paramètre\n"
11233 #: cmd.rc:392
11234 msgid ""
11235 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11236 "\n"
11237 msgstr ""
11238 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
11239 "\n"
11241 #: cmd.rc:393
11242 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11243 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
11245 #: cmd.rc:394
11246 msgid "PATH not found\n"
11247 msgstr "PATH non trouvé\n"
11249 #: cmd.rc:395
11250 msgid "Press any key to continue... "
11251 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
11253 #: cmd.rc:396
11254 msgid "Wine Command Prompt"
11255 msgstr "Invite de commande Wine"
11257 #: cmd.rc:397
11258 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11259 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11261 #: cmd.rc:398
11262 msgid "More? "
11263 msgstr "Plus ? "
11265 #: cmd.rc:399
11266 msgid "The input line is too long.\n"
11267 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
11269 #: cmd.rc:400
11270 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11271 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
11273 #: cmd.rc:401
11274 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11275 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
11277 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11278 msgid " (Yes|No)"
11279 msgstr " (Oui|Non)"
11281 #: cmd.rc:403
11282 msgid " (Yes|No|All)"
11283 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
11285 #: cmd.rc:404
11286 msgid ""
11287 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11288 msgstr ""
11289 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
11290 "commandes.\n"
11292 #: cmd.rc:405
11293 msgid "Division by zero error.\n"
11294 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
11296 #: cmd.rc:406
11297 msgid "Expected an operand.\n"
11298 msgstr "Opérande attendu.\n"
11300 #: cmd.rc:407
11301 msgid "Expected an operator.\n"
11302 msgstr "Opérateur attendu.\n"
11304 #: cmd.rc:408
11305 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11306 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
11308 #: cmd.rc:409
11309 msgid ""
11310 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11311 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11312 msgstr ""
11313 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
11314 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
11316 #: dxdiag.rc:30
11317 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11318 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
11320 #: dxdiag.rc:31
11321 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11322 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
11324 #: explorer.rc:31
11325 msgid "Wine Explorer"
11326 msgstr "Explorateur de Wine"
11328 #: explorer.rc:33
11329 msgid "Start"
11330 msgstr "Démarrer"
11332 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11333 msgid "&Run..."
11334 msgstr "E&xécuter..."
11336 #: hostname.rc:30
11337 msgid "Usage: hostname\n"
11338 msgstr "Usage : hostname\n"
11340 #: hostname.rc:31
11341 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11342 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
11344 #: hostname.rc:32
11345 #, fuzzy
11346 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11347 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11348 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11350 #: hostname.rc:33
11351 msgid ""
11352 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11353 "utility.\n"
11354 msgstr ""
11355 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
11356 "hostname.\n"
11358 #: ipconfig.rc:30
11359 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11360 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
11362 #: ipconfig.rc:31
11363 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11364 msgstr ""
11365 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
11366 "invalides\n"
11368 #: ipconfig.rc:32
11369 msgid "%1 adapter %2\n"
11370 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
11372 #: ipconfig.rc:33
11373 msgid "Ethernet"
11374 msgstr "Ethernet"
11376 #: ipconfig.rc:35
11377 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11378 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
11380 #: ipconfig.rc:36
11381 msgid "IPv4 address"
11382 msgstr "Adresse IPv4"
11384 #: ipconfig.rc:37
11385 msgid "Hostname"
11386 msgstr "Nom d'hôte"
11388 #: ipconfig.rc:38
11389 msgid "Node type"
11390 msgstr "Type de nœud"
11392 #: ipconfig.rc:39
11393 msgid "Broadcast"
11394 msgstr "Diffusion"
11396 #: ipconfig.rc:40
11397 msgid "Peer-to-peer"
11398 msgstr "Pair à pair"
11400 #: ipconfig.rc:41
11401 msgid "Mixed"
11402 msgstr "Mixte"
11404 #: ipconfig.rc:42
11405 msgid "Hybrid"
11406 msgstr "Hybride"
11408 #: ipconfig.rc:43
11409 msgid "IP routing enabled"
11410 msgstr "Routage IP activé"
11412 #: ipconfig.rc:45
11413 msgid "Physical address"
11414 msgstr "Adresse physique"
11416 #: ipconfig.rc:46
11417 msgid "DHCP enabled"
11418 msgstr "DHCP activé"
11420 #: ipconfig.rc:49
11421 msgid "Default gateway"
11422 msgstr "Passerelle par défaut"
11424 #: ipconfig.rc:50
11425 msgid "IPv6 address"
11426 msgstr "Adresse IPv6"
11428 #: msinfo32.rc:28
11429 msgid "System Information"
11430 msgstr "Informations système"
11432 #: net.rc:30
11433 msgid ""
11434 "The syntax of this command is:\n"
11435 "\n"
11436 "NET command [arguments]\n"
11437 "    -or-\n"
11438 "NET command /HELP\n"
11439 "\n"
11440 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11441 msgstr ""
11442 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11443 "\n"
11444 "NET commande [arguments]\n"
11445 "    -ou-\n"
11446 "NET commande /HELP\n"
11447 "\n"
11448 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
11450 #: net.rc:31
11451 msgid ""
11452 "The syntax of this command is:\n"
11453 "\n"
11454 "NET START [service]\n"
11455 "\n"
11456 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11457 "'service' is the name of the service to start.\n"
11458 msgstr ""
11459 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11460 "\n"
11461 "NET START [service]\n"
11462 "\n"
11463 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
11464 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
11466 #: net.rc:32
11467 msgid ""
11468 "The syntax of this command is:\n"
11469 "\n"
11470 "NET STOP service\n"
11471 "\n"
11472 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11473 msgstr ""
11474 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11475 "\n"
11476 "NET STOP service\n"
11477 "\n"
11478 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
11480 #: net.rc:33
11481 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11482 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
11484 #: net.rc:34
11485 msgid "Could not stop service %1\n"
11486 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
11488 #: net.rc:35
11489 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11490 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
11492 #: net.rc:36
11493 msgid "Could not get handle to service.\n"
11494 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
11496 #: net.rc:37
11497 msgid "The %1 service is starting.\n"
11498 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
11500 #: net.rc:38
11501 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11502 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
11504 #: net.rc:39
11505 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11506 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
11508 #: net.rc:40
11509 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11510 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
11512 #: net.rc:41
11513 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11514 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
11516 #: net.rc:42
11517 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11518 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
11520 #: net.rc:44
11521 msgid "There are no entries in the list.\n"
11522 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
11524 #: net.rc:45
11525 msgid ""
11526 "\n"
11527 "Status  Local   Remote\n"
11528 "---------------------------------------------------------------\n"
11529 msgstr ""
11530 "\n"
11531 "Statut  Local   Distant\n"
11532 "---------------------------------------------------------------\n"
11534 #: net.rc:46
11535 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11536 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
11538 #: net.rc:48
11539 msgid "Paused"
11540 msgstr "En pause"
11542 #: net.rc:49
11543 msgid "Disconnected"
11544 msgstr "Déconnecté"
11546 #: net.rc:50
11547 msgid "A network error occurred"
11548 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
11550 #: net.rc:51
11551 msgid "Connection is being made"
11552 msgstr "Connexion en cours"
11554 #: net.rc:52
11555 msgid "Reconnecting"
11556 msgstr "Reconnexion"
11558 #: net.rc:43
11559 msgid "The following services are running:\n"
11560 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
11562 #: netstat.rc:30
11563 msgid "Active Connections"
11564 msgstr "Connexions actives"
11566 #: netstat.rc:31
11567 msgid "Proto"
11568 msgstr "Proto"
11570 #: netstat.rc:32
11571 msgid "Local Address"
11572 msgstr "Adresse locale"
11574 #: netstat.rc:33
11575 msgid "Foreign Address"
11576 msgstr "Adresse distante"
11578 #: netstat.rc:34
11579 msgid "State"
11580 msgstr "État"
11582 #: netstat.rc:35
11583 msgid "Interface Statistics"
11584 msgstr "Statistiques de l'interface"
11586 #: netstat.rc:36
11587 msgid "Sent"
11588 msgstr "Envoyés"
11590 #: netstat.rc:37
11591 msgid "Received"
11592 msgstr "Reçus"
11594 #: netstat.rc:38
11595 msgid "Bytes"
11596 msgstr "Octets"
11598 #: netstat.rc:39
11599 msgid "Unicast packets"
11600 msgstr "Paquets unicast"
11602 #: netstat.rc:40
11603 msgid "Non-unicast packets"
11604 msgstr "Paquets non unicast"
11606 #: netstat.rc:41
11607 msgid "Discards"
11608 msgstr "Rejets"
11610 #: netstat.rc:42
11611 msgid "Errors"
11612 msgstr "Erreurs"
11614 #: netstat.rc:43
11615 msgid "Unknown protocols"
11616 msgstr "Protocoles inconnus"
11618 #: netstat.rc:44
11619 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11620 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
11622 #: netstat.rc:45
11623 msgid "Active Opens"
11624 msgstr "Ouvertures actives"
11626 #: netstat.rc:46
11627 msgid "Passive Opens"
11628 msgstr "Ouvertures passives"
11630 #: netstat.rc:47
11631 msgid "Failed Connection Attempts"
11632 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
11634 #: netstat.rc:48
11635 msgid "Reset Connections"
11636 msgstr "Connexions réinitialisées"
11638 #: netstat.rc:49
11639 msgid "Current Connections"
11640 msgstr "Connexions en cours"
11642 #: netstat.rc:50
11643 msgid "Segments Received"
11644 msgstr "Segments reçus"
11646 #: netstat.rc:51
11647 msgid "Segments Sent"
11648 msgstr "Segments envoyés"
11650 #: netstat.rc:52
11651 msgid "Segments Retransmitted"
11652 msgstr "Segments retransmis"
11654 #: netstat.rc:53
11655 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11656 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
11658 #: netstat.rc:54
11659 msgid "Datagrams Received"
11660 msgstr "Datagrammes reçus"
11662 #: netstat.rc:55
11663 msgid "No Ports"
11664 msgstr "Aucun port"
11666 #: netstat.rc:56
11667 msgid "Receive Errors"
11668 msgstr "Erreurs de réception"
11670 #: netstat.rc:57
11671 msgid "Datagrams Sent"
11672 msgstr "Datagrammes envoyés"
11674 #: notepad.rc:30
11675 msgid "&New\tCtrl+N"
11676 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
11678 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11679 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11680 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
11682 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11683 msgid "&Save\tCtrl+S"
11684 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
11686 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11687 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11688 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
11690 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11691 msgid "Page Se&tup..."
11692 msgstr "&Mise en page..."
11694 #: notepad.rc:37
11695 msgid "P&rinter Setup..."
11696 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11698 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11699 msgid "&Edit"
11700 msgstr "É&dition"
11702 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11703 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11704 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
11706 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11707 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11708 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
11710 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11711 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11712 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
11714 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11715 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11716 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
11718 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11719 #: winefile.rc:32
11720 msgid "&Delete\tDel"
11721 msgstr "&Effacer\tSuppr"
11723 #: notepad.rc:49
11724 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11725 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11727 #: notepad.rc:50
11728 msgid "&Time/Date\tF5"
11729 msgstr "&Heure/Date\tF5"
11731 #: notepad.rc:52
11732 msgid "&Wrap long lines"
11733 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
11735 #: notepad.rc:56
11736 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11737 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11739 #: notepad.rc:57
11740 msgid "&Search next\tF3"
11741 msgstr "&Suivant\tF3"
11743 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11744 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11745 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
11747 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11748 msgid "&Contents\tF1"
11749 msgstr "&Sommaire\tF1"
11751 #: notepad.rc:62
11752 msgid "&About Notepad"
11753 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
11755 #: notepad.rc:100
11756 msgid "Page Setup"
11757 msgstr "Mise en page"
11759 #: notepad.rc:102
11760 msgid "&Header:"
11761 msgstr "&En-tête :"
11763 #: notepad.rc:104
11764 msgid "&Footer:"
11765 msgstr "&Pied de page :"
11767 #: notepad.rc:107
11768 msgid "Margins (millimeters)"
11769 msgstr "Marges (millimètres)"
11771 #: notepad.rc:108
11772 msgid "&Left:"
11773 msgstr "&Gauche :"
11775 #: notepad.rc:110
11776 msgid "&Top:"
11777 msgstr "&Haut :"
11779 #: notepad.rc:126
11780 msgid "Encoding:"
11781 msgstr "Codage :"
11783 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11784 msgctxt "accelerator Select All"
11785 msgid "A"
11786 msgstr "A"
11788 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11789 msgctxt "accelerator Copy"
11790 msgid "C"
11791 msgstr "C"
11793 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11794 msgctxt "accelerator Find"
11795 msgid "F"
11796 msgstr "F"
11798 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11799 msgctxt "accelerator Replace"
11800 msgid "H"
11801 msgstr "H"
11803 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11804 msgctxt "accelerator New"
11805 msgid "N"
11806 msgstr "N"
11808 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11809 msgctxt "accelerator Open"
11810 msgid "O"
11811 msgstr "O"
11813 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11814 msgctxt "accelerator Print"
11815 msgid "P"
11816 msgstr "P"
11818 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11819 msgctxt "accelerator Save"
11820 msgid "S"
11821 msgstr "S"
11823 #: notepad.rc:140
11824 msgctxt "accelerator Paste"
11825 msgid "V"
11826 msgstr "V"
11828 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11829 msgctxt "accelerator Cut"
11830 msgid "X"
11831 msgstr "X"
11833 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11834 msgctxt "accelerator Undo"
11835 msgid "Z"
11836 msgstr "Z"
11838 #: notepad.rc:69
11839 msgid "Page &p"
11840 msgstr "Page &p"
11842 #: notepad.rc:71
11843 msgid "Notepad"
11844 msgstr "Bloc-notes"
11846 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11847 msgid "ERROR"
11848 msgstr "ERREUR"
11850 #: notepad.rc:74
11851 msgid "Untitled"
11852 msgstr "(sans titre)"
11854 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11855 msgid "Text files (*.txt)"
11856 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11858 #: notepad.rc:80
11859 msgid ""
11860 "File '%s' does not exist.\n"
11861 "\n"
11862 "Do you want to create a new file?"
11863 msgstr ""
11864 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11865 "\n"
11866 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11868 #: notepad.rc:82
11869 msgid ""
11870 "File '%s' has been modified.\n"
11871 "\n"
11872 "Would you like to save the changes?"
11873 msgstr ""
11874 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11875 "\n"
11876 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11878 #: notepad.rc:83
11879 msgid "'%s' could not be found."
11880 msgstr "« %s » non trouvé."
11882 #: notepad.rc:85
11883 msgid "Unicode (UTF-16)"
11884 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11886 #: notepad.rc:86
11887 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11888 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11890 #: notepad.rc:87
11891 msgid "Unicode (UTF-8)"
11892 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11894 #: notepad.rc:94
11895 msgid ""
11896 "%1\n"
11897 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11898 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11899 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11900 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11901 "Continue?"
11902 msgstr ""
11903 "%1\n"
11904 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11905 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11906 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11907 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11908 "Continuer ?"
11910 #: oleview.rc:32
11911 msgid "&Bind to file..."
11912 msgstr "&Lier au fichier..."
11914 #: oleview.rc:33
11915 msgid "&View TypeLib..."
11916 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11918 #: oleview.rc:35
11919 msgid "&System Configuration"
11920 msgstr "&Configuration système"
11922 #: oleview.rc:36
11923 msgid "&Run the Registry Editor"
11924 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11926 #: oleview.rc:42
11927 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11928 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11930 #: oleview.rc:44
11931 msgid "&In-process server"
11932 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11934 #: oleview.rc:45
11935 msgid "In-process &handler"
11936 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11938 #: oleview.rc:46
11939 msgid "&Local server"
11940 msgstr "Serveur &local"
11942 #: oleview.rc:47
11943 msgid "&Remote server"
11944 msgstr "Serveur &distant"
11946 #: oleview.rc:50
11947 msgid "View &Type information"
11948 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11950 #: oleview.rc:52
11951 msgid "Create &Instance"
11952 msgstr "Créer une &instance"
11954 #: oleview.rc:53
11955 msgid "Create Instance &On..."
11956 msgstr "Créer une instance &sur..."
11958 #: oleview.rc:54
11959 msgid "&Release Instance"
11960 msgstr "&Libérer l'instance"
11962 #: oleview.rc:56
11963 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11964 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11966 #: oleview.rc:57
11967 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11968 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11970 #: oleview.rc:63
11971 msgid "&Expert mode"
11972 msgstr "Mode &expert"
11974 #: oleview.rc:65
11975 msgid "&Hidden component categories"
11976 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11978 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11979 msgid "&Toolbar"
11980 msgstr "Barre d'&outils"
11982 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11983 msgid "&Status Bar"
11984 msgstr "Barre d'&état"
11986 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11987 msgid "&Refresh\tF5"
11988 msgstr "&Actualiser\tF5"
11990 #: oleview.rc:74
11991 msgid "&About OleView"
11992 msgstr "À &propos de OleView"
11994 #: oleview.rc:82
11995 msgid "&Save as..."
11996 msgstr "Enregistrer &sous..."
11998 #: oleview.rc:87
11999 msgid "&Group by type kind"
12000 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
12002 #: oleview.rc:156
12003 msgid "Connect to another machine"
12004 msgstr "Se connecter à une autre machine"
12006 #: oleview.rc:159
12007 msgid "&Machine name:"
12008 msgstr "Nom de la &machine :"
12010 #: oleview.rc:167
12011 msgid "System Configuration"
12012 msgstr "Configuration système"
12014 #: oleview.rc:170
12015 msgid "System Settings"
12016 msgstr "Paramètres système"
12018 #: oleview.rc:171
12019 msgid "&Enable Distributed COM"
12020 msgstr "&Activer le COM distribué"
12022 #: oleview.rc:172
12023 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12024 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
12026 #: oleview.rc:173
12027 msgid ""
12028 "These settings change only registry values.\n"
12029 "They have no effect on Wine performance."
12030 msgstr ""
12031 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
12032 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
12034 #: oleview.rc:180
12035 msgid "Default Interface Viewer"
12036 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
12038 #: oleview.rc:183
12039 msgid "Interface"
12040 msgstr "Interface"
12042 #: oleview.rc:185
12043 msgid "IID:"
12044 msgstr "IID :"
12046 #: oleview.rc:188
12047 msgid "&View Type Info"
12048 msgstr "&Afficher les informations de type"
12050 #: oleview.rc:193
12051 msgid "IPersist Interface Viewer"
12052 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
12054 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12055 msgid "Class Name:"
12056 msgstr "Nom de classe :"
12058 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12059 msgid "CLSID:"
12060 msgstr "CLSID :"
12062 #: oleview.rc:205
12063 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12064 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
12066 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12067 msgid "OleView"
12068 msgstr "OleView"
12070 #: oleview.rc:100
12071 msgid "ITypeLib viewer"
12072 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
12074 #: oleview.rc:99
12075 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12076 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
12078 #: oleview.rc:102
12079 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12080 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
12082 #: oleview.rc:105
12083 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12084 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
12086 #: oleview.rc:106
12087 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12088 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
12090 #: oleview.rc:107
12091 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12092 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
12094 #: oleview.rc:108
12095 msgid "Run the Wine registry editor"
12096 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
12098 #: oleview.rc:109
12099 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12100 msgstr ""
12101 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
12102 "préalable"
12104 #: oleview.rc:110
12105 msgid "Create an instance of the selected object"
12106 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
12108 #: oleview.rc:111
12109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12110 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
12112 #: oleview.rc:112
12113 msgid "Release the currently selected object instance"
12114 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
12116 #: oleview.rc:113
12117 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12118 msgstr ""
12119 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
12121 #: oleview.rc:114
12122 msgid "Display the viewer for the selected item"
12123 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
12125 #: oleview.rc:119
12126 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12127 msgstr ""
12128 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
12130 #: oleview.rc:120
12131 msgid ""
12132 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12133 msgstr ""
12134 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
12135 "censées être visibles"
12137 #: oleview.rc:121
12138 msgid "Show or hide the toolbar"
12139 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
12141 #: oleview.rc:122
12142 msgid "Show or hide the status bar"
12143 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
12145 #: oleview.rc:123
12146 msgid "Refresh all lists"
12147 msgstr "Actualiser toutes les listes"
12149 #: oleview.rc:124
12150 msgid "Display program information, version number and copyright"
12151 msgstr ""
12152 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
12153 "copyright"
12155 #: oleview.rc:115
12156 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12157 msgstr ""
12158 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
12160 #: oleview.rc:116
12161 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12162 msgstr ""
12163 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
12164 "CoGetClassObject"
12166 #: oleview.rc:117
12167 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12168 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
12170 #: oleview.rc:118
12171 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12172 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
12174 #: oleview.rc:130
12175 msgid "ObjectClasses"
12176 msgstr "Classes d'objets"
12178 #: oleview.rc:131
12179 msgid "Grouped by Component Category"
12180 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
12182 #: oleview.rc:132
12183 msgid "OLE 1.0 Objects"
12184 msgstr "Objets OLE 1.0"
12186 #: oleview.rc:133
12187 msgid "COM Library Objects"
12188 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
12190 #: oleview.rc:134
12191 msgid "All Objects"
12192 msgstr "Tous les objets"
12194 #: oleview.rc:135
12195 msgid "Application IDs"
12196 msgstr "Identifiants d'application"
12198 #: oleview.rc:136
12199 msgid "Type Libraries"
12200 msgstr "Bibliothèques de types"
12202 #: oleview.rc:137
12203 msgid "ver."
12204 msgstr "ver."
12206 #: oleview.rc:138
12207 msgid "Interfaces"
12208 msgstr "Interfaces"
12210 #: oleview.rc:140
12211 msgid "Registry"
12212 msgstr "Base de registre"
12214 #: oleview.rc:141
12215 msgid "Implementation"
12216 msgstr "Implémentation"
12218 #: oleview.rc:142
12219 msgid "Activation"
12220 msgstr "Activation"
12222 #: oleview.rc:144
12223 msgid "CoGetClassObject failed."
12224 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
12226 #: oleview.rc:145
12227 msgid "Unknown error"
12228 msgstr "Erreur inconnue"
12230 #: oleview.rc:148
12231 msgid "bytes"
12232 msgstr "octets"
12234 #: oleview.rc:150
12235 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12236 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
12238 #: oleview.rc:151
12239 msgid "Inherited Interfaces"
12240 msgstr "Interfaces héritées"
12242 #: oleview.rc:126
12243 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12244 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
12246 #: oleview.rc:127
12247 msgid "Close window"
12248 msgstr "Fermer la fenêtre"
12250 #: oleview.rc:128
12251 msgid "Group typeinfos by kind"
12252 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
12254 #: progman.rc:33
12255 msgid "&New..."
12256 msgstr "&Nouveau..."
12258 #: progman.rc:34
12259 msgid "O&pen\tEnter"
12260 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
12262 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12263 msgid "&Move...\tF7"
12264 msgstr "&Déplacer...\tF7"
12266 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12267 msgid "&Copy...\tF8"
12268 msgstr "C&opier...\tF8"
12270 #: progman.rc:38
12271 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12272 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12274 #: progman.rc:40
12275 msgid "&Execute..."
12276 msgstr "E&xécuter..."
12278 #: progman.rc:42
12279 msgid "E&xit Windows"
12280 msgstr "&Quitter Windows"
12282 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12283 msgid "&Options"
12284 msgstr "&Options"
12286 #: progman.rc:45
12287 msgid "&Arrange automatically"
12288 msgstr "Réorganisation &automatique"
12290 #: progman.rc:46
12291 msgid "&Minimize on run"
12292 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
12294 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12295 msgid "&Save settings on exit"
12296 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
12298 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12299 msgid "&Windows"
12300 msgstr "Fe&nêtres"
12302 #: progman.rc:50
12303 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12304 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
12306 #: progman.rc:51
12307 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12308 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
12310 #: progman.rc:52
12311 msgid "&Arrange Icons"
12312 msgstr "&Réorganiser les icônes"
12314 #: progman.rc:57
12315 msgid "&About Program Manager"
12316 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
12318 #: progman.rc:103
12319 msgid "Program &group"
12320 msgstr "&Groupe de programmes"
12322 #: progman.rc:105
12323 msgid "&Program"
12324 msgstr "&Programme"
12326 #: progman.rc:116
12327 msgid "Move Program"
12328 msgstr "Déplacer un programme"
12330 #: progman.rc:118
12331 msgid "Move program:"
12332 msgstr "Déplacer le programme :"
12334 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12335 msgid "From group:"
12336 msgstr "À partir du groupe :"
12338 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12339 msgid "&To group:"
12340 msgstr "&Vers le groupe :"
12342 #: progman.rc:134
12343 msgid "Copy Program"
12344 msgstr "Copier un programme"
12346 #: progman.rc:136
12347 msgid "Copy program:"
12348 msgstr "Copier le programme :"
12350 #: progman.rc:152
12351 msgid "Program Group Attributes"
12352 msgstr "Propriétés de groupe"
12354 #: progman.rc:156
12355 msgid "&Group file:"
12356 msgstr "&Fichier du groupe :"
12358 #: progman.rc:168
12359 msgid "Program Attributes"
12360 msgstr "Propriétés de programme"
12362 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12363 msgid "&Command line:"
12364 msgstr "&Ligne de commande :"
12366 #: progman.rc:174
12367 msgid "&Working directory:"
12368 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
12370 #: progman.rc:176
12371 msgid "&Key combination:"
12372 msgstr "&Touche de raccourci :"
12374 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12375 msgid "&Minimize at launch"
12376 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
12378 #: progman.rc:183
12379 msgid "Change &icon..."
12380 msgstr "&Changer l'icône..."
12382 #: progman.rc:192
12383 msgid "Change Icon"
12384 msgstr "Changer l'icône"
12386 #: progman.rc:194
12387 msgid "&Filename:"
12388 msgstr "&Nom du fichier :"
12390 #: progman.rc:196
12391 msgid "Current &icon:"
12392 msgstr "Icône a&ctuelle :"
12394 #: progman.rc:210
12395 msgid "Execute Program"
12396 msgstr "Exécuter un programme"
12398 #: progman.rc:63
12399 msgid "Program Manager"
12400 msgstr "Gestionnaire de programmes"
12402 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12403 msgid "WARNING"
12404 msgstr "ATTENTION"
12406 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12407 msgid "Information"
12408 msgstr "Information"
12410 #: progman.rc:68
12411 msgid "Delete group `%s'?"
12412 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
12414 #: progman.rc:69
12415 msgid "Delete program `%s'?"
12416 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
12418 #: progman.rc:70
12419 msgid "Not implemented"
12420 msgstr "Non implémenté"
12422 #: progman.rc:71
12423 msgid "Error reading `%s'."
12424 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
12426 #: progman.rc:72
12427 msgid "Error writing `%s'."
12428 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
12430 #: progman.rc:75
12431 msgid ""
12432 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12433 "Should it be tried further on?"
12434 msgstr ""
12435 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
12436 "Voulez-vous réessayer ?"
12438 #: progman.rc:77
12439 msgid "Help not available."
12440 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
12442 #: progman.rc:78
12443 msgid "Unknown feature in %s"
12444 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
12446 #: progman.rc:79
12447 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12448 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
12450 #: progman.rc:80
12451 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12452 msgstr ""
12453 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
12455 #: progman.rc:84
12456 msgid "Libraries (*.dll)"
12457 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
12459 #: progman.rc:85
12460 msgid "Icon files"
12461 msgstr "Fichiers icônes"
12463 #: progman.rc:86
12464 msgid "Icons (*.ico)"
12465 msgstr "Icônes (*.ico)"
12467 #: reg.rc:35
12468 #, fuzzy
12469 #| msgid ""
12470 #| "Usage:\n"
12471 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12472 #| "\n"
12473 #| "Supported operations:\n"
12474 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12475 #| "\n"
12476 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12477 #| "  REG [operation] /?\n"
12478 #| "\n"
12479 msgid ""
12480 "Usage:\n"
12481 "  REG [operation] [parameters]\n"
12482 "\n"
12483 "Supported operations:\n"
12484 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12485 "\n"
12486 "For help on a specific operation, type:\n"
12487 "  REG [operation] /?\n"
12488 "\n"
12489 msgstr ""
12490 "Usage :\n"
12491 "  REG [opération] [paramètres]\n"
12492 "\n"
12493 "Opérations prises en charge :\n"
12494 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12495 "\n"
12496 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
12497 "  REG [opération] /?\n"
12498 "\n"
12500 #: reg.rc:36
12501 msgid ""
12502 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12503 "f]\n"
12504 msgstr ""
12505 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
12506 "données] [/f]\n"
12508 #: reg.rc:37
12509 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12510 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
12512 #: reg.rc:38
12513 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12514 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12516 #: reg.rc:39
12517 msgid "The operation completed successfully\n"
12518 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
12520 #: reg.rc:40
12521 msgid "reg: Invalid key name\n"
12522 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12524 #: reg.rc:41
12525 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12526 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
12528 #: reg.rc:42
12529 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12530 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12532 #: reg.rc:43
12533 msgid ""
12534 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12535 msgstr ""
12536 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
12538 #: reg.rc:44
12539 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12540 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
12542 #: reg.rc:45
12543 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12544 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
12546 #: reg.rc:46
12547 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12548 msgstr ""
12549 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
12551 #: reg.rc:47
12552 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12553 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12555 #: reg.rc:48
12556 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12557 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12559 #: reg.rc:52
12560 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12561 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
12563 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12564 msgid "(Default)"
12565 msgstr "(par défaut)"
12567 #: reg.rc:54
12568 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12569 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
12571 #: reg.rc:55
12572 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12573 msgstr ""
12574 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
12576 #: reg.rc:56
12577 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12578 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
12580 #: reg.rc:57
12581 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12582 msgstr ""
12583 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
12585 #: reg.rc:58
12586 msgid ""
12587 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12588 "occurred.\n"
12589 msgstr ""
12590 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
12591 "erreur inattendue est survenue.\n"
12593 #: reg.rc:59
12594 msgid ""
12595 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12596 "occurred.\n"
12597 msgstr ""
12598 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
12599 "est survenue.\n"
12601 #: reg.rc:60
12602 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12603 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
12605 #: reg.rc:61
12606 msgid "reg: Invalid syntax. "
12607 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
12609 #: reg.rc:62
12610 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12611 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
12613 #: reg.rc:63
12614 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12615 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
12617 #: reg.rc:64
12618 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12619 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
12621 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12622 msgid "(value not set)"
12623 msgstr "(valeur non définie)"
12625 #: reg.rc:66
12626 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12627 msgstr ""
12629 #: reg.rc:67
12630 #, fuzzy
12631 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12632 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12633 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12635 #: reg.rc:68
12636 #, fuzzy
12637 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12638 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12639 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12641 #: reg.rc:69
12642 #, fuzzy
12643 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12644 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12645 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12647 #: reg.rc:70
12648 #, fuzzy
12649 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12650 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12651 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12653 #: reg.rc:71
12654 #, fuzzy
12655 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12656 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12657 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12659 #: reg.rc:72
12660 #, fuzzy
12661 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12662 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12663 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12665 #: regedit.rc:34
12666 msgid "&Registry"
12667 msgstr "&Registre"
12669 #: regedit.rc:36
12670 msgid "&Import Registry File..."
12671 msgstr "&Importer un fichier registre..."
12673 #: regedit.rc:37
12674 msgid "&Export Registry File..."
12675 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
12677 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12678 msgid "&Key"
12679 msgstr "&Clé"
12681 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12682 msgid "&String Value"
12683 msgstr "Valeur c&haîne"
12685 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12686 msgid "&Binary Value"
12687 msgstr "Valeur &binaire"
12689 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12690 msgid "&DWORD Value"
12691 msgstr "Valeur &DWORD"
12693 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12694 msgid "&Multi-String Value"
12695 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
12697 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12698 msgid "&Expandable String Value"
12699 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
12701 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12702 msgid "&Rename\tF2"
12703 msgstr "Ren&ommer\tF2"
12705 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12706 msgid "&Copy Key Name"
12707 msgstr "&Copier le nom de la clé"
12709 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12710 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12711 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
12713 #: regedit.rc:62
12714 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12715 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
12717 #: regedit.rc:66
12718 msgid "Status &Bar"
12719 msgstr "&Barre d'état"
12721 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12722 msgid "Sp&lit"
12723 msgstr "&Séparateur"
12725 #: regedit.rc:75
12726 msgid "&Remove Favorite..."
12727 msgstr "&Supprimer des favoris..."
12729 #: regedit.rc:80
12730 msgid "&About Registry Editor"
12731 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
12733 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12734 #, fuzzy
12735 #| msgctxt "object state"
12736 #| msgid "expanded"
12737 msgid "Expand"
12738 msgstr "développé"
12740 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12741 #, fuzzy
12742 #| msgid "Modify Binary Data..."
12743 msgid "Modify &Binary Data..."
12744 msgstr "Modifier les données &binaires..."
12746 #: regedit.rc:267
12747 msgid "Export registry"
12748 msgstr "&Exporter le registre"
12750 #: regedit.rc:269
12751 msgid "S&elected branch:"
12752 msgstr "Branche &sélectionnée :"
12754 #: regedit.rc:278
12755 msgid "Find:"
12756 msgstr "Rechercher :"
12758 #: regedit.rc:280
12759 msgid "Find in:"
12760 msgstr "Regarder dans :"
12762 #: regedit.rc:281
12763 msgid "Keys"
12764 msgstr "Clés"
12766 #: regedit.rc:282
12767 msgid "Value names"
12768 msgstr "Valeurs"
12770 #: regedit.rc:283
12771 msgid "Value content"
12772 msgstr "Données"
12774 #: regedit.rc:284
12775 msgid "Whole string only"
12776 msgstr "Mot entier seulement"
12778 #: regedit.rc:291
12779 msgid "Add Favorite"
12780 msgstr "Ajouter aux signets"
12782 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12783 msgid "Name:"
12784 msgstr "Nom du signet :"
12786 #: regedit.rc:302
12787 msgid "Remove Favorite"
12788 msgstr "Supprimer les signets"
12790 #: regedit.rc:313
12791 msgid "Edit String"
12792 msgstr "Modification de la chaîne"
12794 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12795 msgid "Value name:"
12796 msgstr "Nom de la valeur :"
12798 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12799 msgid "Value data:"
12800 msgstr "Données de la valeur :"
12802 #: regedit.rc:326
12803 msgid "Edit DWORD"
12804 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
12806 #: regedit.rc:333
12807 msgid "Base"
12808 msgstr "Base"
12810 #: regedit.rc:334
12811 msgid "Hexadecimal"
12812 msgstr "Hexadécimale"
12814 #: regedit.rc:335
12815 msgid "Decimal"
12816 msgstr "Décimale"
12818 #: regedit.rc:342
12819 msgid "Edit Binary"
12820 msgstr "Modification de la valeur binaire"
12822 #: regedit.rc:355
12823 msgid "Edit Multi-String"
12824 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
12826 #: regedit.rc:159
12827 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12828 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
12830 #: regedit.rc:160
12831 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12832 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
12834 #: regedit.rc:161
12835 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12836 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
12838 #: regedit.rc:162
12839 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12840 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
12842 #: regedit.rc:163
12843 #, fuzzy
12844 #| msgid ""
12845 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12846 #| "editor"
12847 msgid ""
12848 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12849 msgstr ""
12850 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
12851 "de l'éditeur du registre"
12853 #: regedit.rc:164
12854 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12855 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
12857 #: regedit.rc:149
12858 msgid "Data"
12859 msgstr "Valeur"
12861 #: regedit.rc:154
12862 msgid "Registry Editor"
12863 msgstr "Éditeur du registre"
12865 #: regedit.rc:221
12866 msgid "Import Registry File"
12867 msgstr "Importer un fichier de registre"
12869 #: regedit.rc:222
12870 msgid "Export Registry File"
12871 msgstr "Exporter un fichier de registre"
12873 #: regedit.rc:223
12874 msgid "Registry files (*.reg)"
12875 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
12877 #: regedit.rc:224
12878 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12879 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12881 #: regedit.rc:241
12882 msgid "(cannot display value)"
12883 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
12885 #: regedit.rc:242
12886 msgid "(unknown %d)"
12887 msgstr "(%d inconnu)"
12889 #: regedit.rc:247
12890 #, fuzzy
12891 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12892 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12893 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12895 #: regedit.rc:248
12896 #, fuzzy
12897 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12898 msgid "Unable to create a new registry key."
12899 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12901 #: regedit.rc:249
12902 #, fuzzy
12903 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12904 msgid "Unable to create a new registry value."
12905 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12907 #: regedit.rc:250
12908 msgid ""
12909 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12910 "The specified key name already exists."
12911 msgstr ""
12913 #: regedit.rc:251
12914 msgid ""
12915 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12916 "The specified value name already exists."
12917 msgstr ""
12919 #: regedit.rc:252
12920 #, fuzzy
12921 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12922 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12923 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12925 #: regedit.rc:253
12926 #, fuzzy
12927 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12928 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12929 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12931 #: regedit.rc:254
12932 #, fuzzy
12933 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12934 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12935 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12937 #: regedit.rc:255
12938 msgid ""
12939 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12940 msgstr ""
12942 #: regedit.rc:256
12943 #, fuzzy
12944 #| msgid ""
12945 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12946 #| "found.\n"
12947 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12948 msgstr ""
12949 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12950 "introuvable.\n"
12952 #: regedit.rc:408
12953 #, fuzzy
12954 #| msgid ""
12955 #| "Usage:\n"
12956 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12957 #| "\n"
12958 #| "Options:\n"
12959 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12960 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12961 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12962 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12963 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12964 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12965 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12966 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12967 #| "file.\n"
12968 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12969 #| "exported.\n"
12970 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12971 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12972 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12973 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12974 #| "to\n"
12975 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12976 #| "the\n"
12977 #| "                 file location where registry information will be "
12978 #| "exported.\n"
12979 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12980 #| "\n"
12981 #| "Usage examples:\n"
12982 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12983 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12984 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12985 msgid ""
12986 "Usage:\n"
12987 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12988 "\n"
12989 "Options:\n"
12990 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12991 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12992 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12993 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12994 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12995 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12996 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12997 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12998 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12999 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13000 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13001 "  /?             Display this information and exit.\n"
13002 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13003 "to\n"
13004 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13005 "the\n"
13006 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13007 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13008 "\n"
13009 "Usage examples:\n"
13010 "  regedit \"import.reg\"\n"
13011 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13012 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13013 msgstr ""
13014 "Usage :\n"
13015 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
13016 "\n"
13017 "Options :\n"
13018 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
13019 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
13020 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
13021 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
13022 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
13023 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
13024 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
13025 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans\n"
13026 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
13027 "entier\n"
13028 "                  est exporté.\n"
13029 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
13030 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
13031 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
13032 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
13033 "registre\n"
13034 "                  à importer.\n"
13035 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
13036 "l'emplacement\n"
13037 "                  du fichier où les informations du registre seront "
13038 "exportées.\n"
13039 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
13040 "\n"
13041 "Exemples d'usage :\n"
13042 "  regedit \"import.reg\"\n"
13043 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13044 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
13046 #: regedit.rc:409
13047 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13048 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13050 #: regedit.rc:410
13051 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13052 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
13054 #: regedit.rc:411
13055 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13056 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
13058 #: regedit.rc:412
13059 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13060 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
13062 #: regedit.rc:413
13063 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13064 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
13066 #: regedit.rc:414
13067 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13068 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
13070 #: regedit.rc:415
13071 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13072 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
13074 #: regedit.rc:416
13075 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13076 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
13078 #: regedit.rc:417
13079 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13080 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
13082 #: regedit.rc:418
13083 msgid ""
13084 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13085 "encountered at '%1'.\n"
13086 msgstr ""
13087 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
13088 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
13090 #: regedit.rc:419
13091 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13092 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
13094 #: regedit.rc:420
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
13097 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13098 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
13100 #: regedit.rc:421
13101 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13102 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
13104 #: regedit.rc:422
13105 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13106 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13108 #: regedit.rc:423
13109 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13110 msgstr ""
13111 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
13113 #: regedit.rc:424
13114 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13115 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13117 #: regedit.rc:425
13118 #, fuzzy
13119 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
13120 msgid ""
13121 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13122 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
13124 #: regedit.rc:426
13125 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13126 msgstr ""
13127 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
13129 #: regedit.rc:427
13130 #, fuzzy
13131 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13132 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13133 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
13135 #: regedit.rc:428
13136 msgid ""
13137 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13138 msgstr ""
13139 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
13140 "introuvable.\n"
13142 #: regedit.rc:429
13143 #, fuzzy
13144 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13145 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13146 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
13148 #: regedit.rc:431
13149 #, fuzzy
13150 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13151 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13152 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13154 #: regedit.rc:187
13155 #, fuzzy
13156 #| msgid "Quits the registry editor"
13157 msgid "Quits the Registry Editor"
13158 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
13160 #: regedit.rc:188
13161 msgid "Adds keys to the favorites list"
13162 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
13164 #: regedit.rc:189
13165 msgid "Removes keys from the favorites list"
13166 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
13168 #: regedit.rc:190
13169 msgid "Shows or hides the status bar"
13170 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
13172 #: regedit.rc:191
13173 #, fuzzy
13174 #| msgid "Change position of split between two panes"
13175 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13176 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
13178 #: regedit.rc:192
13179 msgid "Refreshes the window"
13180 msgstr "Actualise la fenêtre"
13182 #: regedit.rc:193
13183 msgid "Deletes the selection"
13184 msgstr "Supprime la sélection"
13186 #: regedit.rc:194
13187 msgid "Renames the selection"
13188 msgstr "Renomme la sélection"
13190 #: regedit.rc:195
13191 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13192 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
13194 #: regedit.rc:196
13195 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13196 msgstr ""
13197 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
13199 #: regedit.rc:197
13200 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13201 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
13203 #: regedit.rc:169
13204 msgid "Modifies the value's data"
13205 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13207 #: regedit.rc:171
13208 msgid "Adds a new key"
13209 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
13211 #: regedit.rc:172
13212 msgid "Adds a new string value"
13213 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13215 #: regedit.rc:173
13216 msgid "Adds a new binary value"
13217 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13219 #: regedit.rc:174
13220 #, fuzzy
13221 #| msgid "Adds a new binary value"
13222 msgid "Adds a new 32-bit value"
13223 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13225 #: regedit.rc:177
13226 msgid "Imports a text file into the registry"
13227 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
13229 #: regedit.rc:179
13230 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13231 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
13233 #: regedit.rc:180
13234 msgid "Prints all or part of the registry"
13235 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
13237 #: regedit.rc:181
13238 #, fuzzy
13239 #| msgid "Registry Editor"
13240 msgid "Opens Registry Editor Help"
13241 msgstr "Éditeur du registre"
13243 #: regedit.rc:182
13244 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13245 msgstr ""
13246 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
13247 "copyright"
13249 #: regedit.rc:206
13250 #, fuzzy
13251 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13252 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13253 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13255 #: regedit.rc:207
13256 #, fuzzy
13257 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13258 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13259 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
13261 #: regedit.rc:208
13262 #, fuzzy
13263 #| msgid "Value is too big (%u)"
13264 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13265 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
13267 #: regedit.rc:209
13268 msgid "Confirm Value Delete"
13269 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13271 #: regedit.rc:210
13272 #, fuzzy
13273 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13274 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13275 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
13277 #: regedit.rc:216
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "Search string '%s' not found"
13280 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13281 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
13283 #: regedit.rc:211
13284 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13285 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
13287 #: regedit.rc:214
13288 msgid "New Key #%d"
13289 msgstr "Nouvelle clé #%d"
13291 #: regedit.rc:215
13292 msgid "New Value #%d"
13293 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
13295 #: regedit.rc:205
13296 #, fuzzy
13297 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13298 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13299 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13301 #: regedit.rc:170
13302 #, fuzzy
13303 #| msgid "Modifies the value's data"
13304 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13305 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13307 #: regedit.rc:175
13308 msgid "Adds a new multi-string value"
13309 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
13311 #: regedit.rc:198
13312 #, fuzzy
13313 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13314 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13315 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
13317 #: regedit.rc:176
13318 #, fuzzy
13319 #| msgid "Adds a new string value"
13320 msgid "Adds a new expandable string value"
13321 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13323 #: regedit.rc:212
13324 #, fuzzy
13325 #| msgid "Confirm Value Delete"
13326 msgid "Confirm Key Delete"
13327 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13329 #: regedit.rc:213
13330 #, fuzzy
13331 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13332 msgid ""
13333 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13334 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
13336 #: regedit.rc:199
13337 msgid "Expands or collapses the selected node"
13338 msgstr ""
13340 #: regedit.rc:231
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Collapse"
13343 msgstr "réduit"
13345 #: regsvr32.rc:32
13346 msgid ""
13347 "Wine DLL Registration Utility\n"
13348 "\n"
13349 "Provides DLL registration services.\n"
13350 "\n"
13351 msgstr ""
13352 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
13353 "\n"
13354 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
13355 "\n"
13357 #: regsvr32.rc:40
13358 msgid ""
13359 "Usage:\n"
13360 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13361 "\n"
13362 "Options:\n"
13363 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13364 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13365 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13366 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13367 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13368 "\n"
13369 msgstr ""
13370 "Usage :\n"
13371 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
13372 "\n"
13373 "Options:\n"
13374 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
13375 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
13376 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
13377 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
13378 "désinstallation.\n"
13379 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
13380 "avec [/i].\n"
13381 "\n"
13383 #: regsvr32.rc:41
13384 msgid ""
13385 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13386 "\n"
13387 msgstr ""
13388 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13389 "\n"
13391 #: regsvr32.rc:42
13392 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13393 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
13395 #: regsvr32.rc:43
13396 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13397 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
13399 #: regsvr32.rc:44
13400 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13401 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13403 #: regsvr32.rc:45
13404 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13405 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
13407 #: regsvr32.rc:46
13408 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13409 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13411 #: regsvr32.rc:47
13412 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13413 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
13415 #: regsvr32.rc:48
13416 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13417 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
13419 #: regsvr32.rc:49
13420 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13421 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
13423 #: regsvr32.rc:50
13424 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13425 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
13427 #: regsvr32.rc:51
13428 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13429 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
13431 #: start.rc:58
13432 msgid ""
13433 "Application could not be started, or no application associated with the "
13434 "specified file.\n"
13435 "ShellExecuteEx failed"
13436 msgstr ""
13437 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
13438 "fichier spécifié.\n"
13439 "ShellExecuteEx a échoué"
13441 #: start.rc:60
13442 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13443 msgstr ""
13444 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
13445 "DOS."
13447 #: taskkill.rc:30
13448 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13449 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
13451 #: taskkill.rc:31
13452 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13453 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
13455 #: taskkill.rc:32
13456 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13457 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
13459 #: taskkill.rc:33
13460 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13461 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
13463 #: taskkill.rc:34
13464 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13465 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
13467 #: taskkill.rc:35
13468 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13469 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
13471 #: taskkill.rc:36
13472 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13473 msgstr ""
13474 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
13475 "u!.\n"
13477 #: taskkill.rc:37
13478 msgid ""
13479 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13480 msgstr ""
13481 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
13482 "PID %2!u!.\n"
13484 #: taskkill.rc:38
13485 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13486 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
13488 #: taskkill.rc:39
13489 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13490 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
13492 #: taskkill.rc:40
13493 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13494 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
13496 #: taskkill.rc:41
13497 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13498 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
13500 #: taskkill.rc:42
13501 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13502 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
13504 #: taskkill.rc:43
13505 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13506 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
13508 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13509 msgid "&New Task (Run...)"
13510 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
13512 #: taskmgr.rc:39
13513 msgid "E&xit Task Manager"
13514 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
13516 #: taskmgr.rc:45
13517 msgid "&Minimize On Use"
13518 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
13520 #: taskmgr.rc:47
13521 msgid "&Hide When Minimized"
13522 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
13524 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13525 msgid "&Show 16-bit tasks"
13526 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
13528 #: taskmgr.rc:54
13529 msgid "&Refresh Now"
13530 msgstr "&Actualiser maintenant"
13532 #: taskmgr.rc:55
13533 msgid "&Update Speed"
13534 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
13536 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13537 msgid "&High"
13538 msgstr "&Haute"
13540 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13541 msgid "&Normal"
13542 msgstr "&Normale"
13544 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13545 msgid "&Low"
13546 msgstr "&Basse"
13548 #: taskmgr.rc:61
13549 msgid "&Paused"
13550 msgstr "En pau&se"
13552 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13553 msgid "&Select Columns..."
13554 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
13556 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13557 msgid "&CPU History"
13558 msgstr "&Historique du processeur"
13560 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13561 msgid "&One Graph, All CPUs"
13562 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
13564 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13565 msgid "One Graph &Per CPU"
13566 msgstr "Un graphique &par processeur"
13568 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13569 msgid "&Show Kernel Times"
13570 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
13572 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13573 msgid "Tile &Horizontally"
13574 msgstr "Arranger &horizontalement"
13576 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13577 msgid "Tile &Vertically"
13578 msgstr "Arranger &verticalement"
13580 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13581 msgid "&Minimize"
13582 msgstr "&Réduire"
13584 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13585 msgid "&Cascade"
13586 msgstr "&Cascade"
13588 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13589 msgid "&Bring To Front"
13590 msgstr "Toujours &visible"
13592 #: taskmgr.rc:90
13593 msgid "&About Task Manager"
13594 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
13596 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13597 msgid "&Switch To"
13598 msgstr "&Basculer vers"
13600 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13601 msgid "&End Task"
13602 msgstr "F&in de tâche"
13604 #: taskmgr.rc:130
13605 msgid "&Go To Process"
13606 msgstr "&Suivre le processus"
13608 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13609 msgid "&End Process"
13610 msgstr "&Terminer le processus"
13612 #: taskmgr.rc:150
13613 msgid "End Process &Tree"
13614 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
13616 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13617 msgid "&Debug"
13618 msgstr "&Déboguer"
13620 #: taskmgr.rc:154
13621 msgid "Set &Priority"
13622 msgstr "Définir la &priorité"
13624 #: taskmgr.rc:156
13625 msgid "&Realtime"
13626 msgstr "Temps &réel"
13628 #: taskmgr.rc:160
13629 msgid "&Above Normal"
13630 msgstr "&Supérieure à la normale"
13632 #: taskmgr.rc:164
13633 msgid "&Below Normal"
13634 msgstr "&Inférieure à la normale"
13636 #: taskmgr.rc:169
13637 msgid "Set &Affinity..."
13638 msgstr "Définir l'&affinité..."
13640 #: taskmgr.rc:170
13641 msgid "Edit Debug &Channels..."
13642 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
13644 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13645 msgid "Task Manager"
13646 msgstr "Gestionnaire des tâches"
13648 #: taskmgr.rc:351
13649 msgid "&New Task..."
13650 msgstr "&Nouvelle tâche..."
13652 #: taskmgr.rc:364
13653 msgid "&Show processes from all users"
13654 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
13656 #: taskmgr.rc:372
13657 msgid "CPU usage"
13658 msgstr "Util. processeur"
13660 #: taskmgr.rc:373
13661 msgid "Mem usage"
13662 msgstr "Util. mémoire"
13664 #: taskmgr.rc:374
13665 msgid "Totals"
13666 msgstr "Totaux"
13668 #: taskmgr.rc:375
13669 msgid "Commit charge (K)"
13670 msgstr "Charge dédiée (K)"
13672 #: taskmgr.rc:376
13673 msgid "Physical memory (K)"
13674 msgstr "Mémoire physique (K)"
13676 #: taskmgr.rc:377
13677 msgid "Kernel memory (K)"
13678 msgstr "Mémoire noyau (K)"
13680 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13681 msgid "Handles"
13682 msgstr "Descripteurs"
13684 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13685 msgid "Threads"
13686 msgstr "Threads"
13688 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13689 msgid "Processes"
13690 msgstr "Processus"
13692 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13693 msgid "Total"
13694 msgstr "Total"
13696 #: taskmgr.rc:388
13697 msgid "Limit"
13698 msgstr "Limite"
13700 #: taskmgr.rc:389
13701 msgid "Peak"
13702 msgstr "Pic"
13704 #: taskmgr.rc:398
13705 msgid "System Cache"
13706 msgstr "Cache système"
13708 #: taskmgr.rc:406
13709 msgid "Paged"
13710 msgstr "Paginée"
13712 #: taskmgr.rc:407
13713 msgid "Nonpaged"
13714 msgstr "Non paginée"
13716 #: taskmgr.rc:414
13717 msgid "CPU usage history"
13718 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
13720 #: taskmgr.rc:415
13721 msgid "Memory usage history"
13722 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
13724 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13725 msgid "Debug Channels"
13726 msgstr "Canaux de débogage"
13728 #: taskmgr.rc:439
13729 msgid "Processor Affinity"
13730 msgstr "Affinité du processeur"
13732 #: taskmgr.rc:444
13733 msgid ""
13734 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13735 "allowed to execute on."
13736 msgstr ""
13737 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
13738 "processus pourra s'exécuter."
13740 #: taskmgr.rc:446
13741 msgid "CPU 0"
13742 msgstr "CPU 0"
13744 #: taskmgr.rc:448
13745 msgid "CPU 1"
13746 msgstr "CPU 1"
13748 #: taskmgr.rc:450
13749 msgid "CPU 2"
13750 msgstr "CPU 2"
13752 #: taskmgr.rc:452
13753 msgid "CPU 3"
13754 msgstr "CPU 3"
13756 #: taskmgr.rc:454
13757 msgid "CPU 4"
13758 msgstr "CPU 4"
13760 #: taskmgr.rc:456
13761 msgid "CPU 5"
13762 msgstr "CPU 5"
13764 #: taskmgr.rc:458
13765 msgid "CPU 6"
13766 msgstr "CPU 6"
13768 #: taskmgr.rc:460
13769 msgid "CPU 7"
13770 msgstr "CPU 7"
13772 #: taskmgr.rc:462
13773 msgid "CPU 8"
13774 msgstr "CPU 8"
13776 #: taskmgr.rc:464
13777 msgid "CPU 9"
13778 msgstr "CPU 9"
13780 #: taskmgr.rc:466
13781 msgid "CPU 10"
13782 msgstr "CPU 10"
13784 #: taskmgr.rc:468
13785 msgid "CPU 11"
13786 msgstr "CPU 11"
13788 #: taskmgr.rc:470
13789 msgid "CPU 12"
13790 msgstr "CPU 12"
13792 #: taskmgr.rc:472
13793 msgid "CPU 13"
13794 msgstr "CPU 13"
13796 #: taskmgr.rc:474
13797 msgid "CPU 14"
13798 msgstr "CPU 14"
13800 #: taskmgr.rc:476
13801 msgid "CPU 15"
13802 msgstr "CPU 15"
13804 #: taskmgr.rc:478
13805 msgid "CPU 16"
13806 msgstr "CPU 16"
13808 #: taskmgr.rc:480
13809 msgid "CPU 17"
13810 msgstr "CPU 17"
13812 #: taskmgr.rc:482
13813 msgid "CPU 18"
13814 msgstr "CPU 18"
13816 #: taskmgr.rc:484
13817 msgid "CPU 19"
13818 msgstr "CPU 19"
13820 #: taskmgr.rc:486
13821 msgid "CPU 20"
13822 msgstr "CPU 20"
13824 #: taskmgr.rc:488
13825 msgid "CPU 21"
13826 msgstr "CPU 21"
13828 #: taskmgr.rc:490
13829 msgid "CPU 22"
13830 msgstr "CPU 22"
13832 #: taskmgr.rc:492
13833 msgid "CPU 23"
13834 msgstr "CPU 23"
13836 #: taskmgr.rc:494
13837 msgid "CPU 24"
13838 msgstr "CPU 24"
13840 #: taskmgr.rc:496
13841 msgid "CPU 25"
13842 msgstr "CPU 25"
13844 #: taskmgr.rc:498
13845 msgid "CPU 26"
13846 msgstr "CPU 26"
13848 #: taskmgr.rc:500
13849 msgid "CPU 27"
13850 msgstr "CPU 27"
13852 #: taskmgr.rc:502
13853 msgid "CPU 28"
13854 msgstr "CPU 28"
13856 #: taskmgr.rc:504
13857 msgid "CPU 29"
13858 msgstr "CPU 29"
13860 #: taskmgr.rc:506
13861 msgid "CPU 30"
13862 msgstr "CPU 30"
13864 #: taskmgr.rc:508
13865 msgid "CPU 31"
13866 msgstr "CPU 31"
13868 #: taskmgr.rc:514
13869 msgid "Select Columns"
13870 msgstr "Sélection des colonnes"
13872 #: taskmgr.rc:519
13873 msgid ""
13874 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13875 msgstr ""
13876 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
13877 "Gestionnaire des tâches."
13879 #: taskmgr.rc:521
13880 msgid "&Image Name"
13881 msgstr "Nom de l'&image"
13883 #: taskmgr.rc:523
13884 msgid "&PID (Process Identifier)"
13885 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
13887 #: taskmgr.rc:525
13888 msgid "&CPU Usage"
13889 msgstr "Uti&lisation du processeur"
13891 #: taskmgr.rc:527
13892 msgid "CPU Tim&e"
13893 msgstr "T&emps processeur"
13895 #: taskmgr.rc:529
13896 msgid "&Memory Usage"
13897 msgstr "Utilisation &mémoire"
13899 #: taskmgr.rc:531
13900 msgid "Memory Usage &Delta"
13901 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
13903 #: taskmgr.rc:533
13904 msgid "Pea&k Memory Usage"
13905 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
13907 #: taskmgr.rc:535
13908 msgid "Page &Faults"
13909 msgstr "Défauts de pa&ges"
13911 #: taskmgr.rc:537
13912 msgid "&USER Objects"
13913 msgstr "Objets &USER"
13915 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13916 msgid "I/O Reads"
13917 msgstr "Lectures E/S"
13919 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13920 msgid "I/O Read Bytes"
13921 msgstr "Octets de lecture E/S"
13923 #: taskmgr.rc:543
13924 msgid "&Session ID"
13925 msgstr "Identi&fiant de session"
13927 #: taskmgr.rc:545
13928 msgid "User &Name"
13929 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
13931 #: taskmgr.rc:547
13932 msgid "Page F&aults Delta"
13933 msgstr "É&cart de défauts de pages"
13935 #: taskmgr.rc:549
13936 msgid "&Virtual Memory Size"
13937 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
13939 #: taskmgr.rc:551
13940 msgid "Pa&ged Pool"
13941 msgstr "Réserve pa&ginée"
13943 #: taskmgr.rc:553
13944 msgid "N&on-paged Pool"
13945 msgstr "Réserve n&on paginée"
13947 #: taskmgr.rc:555
13948 msgid "Base P&riority"
13949 msgstr "P&riorité de base"
13951 #: taskmgr.rc:557
13952 msgid "&Handle Count"
13953 msgstr "Nombre de &handles"
13955 #: taskmgr.rc:559
13956 msgid "&Thread Count"
13957 msgstr "Nombre de &threads"
13959 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13960 msgid "GDI Objects"
13961 msgstr "Objets GDI"
13963 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13964 msgid "I/O Writes"
13965 msgstr "Écritures E/S"
13967 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13968 msgid "I/O Write Bytes"
13969 msgstr "Octets écriture E/S"
13971 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13972 msgid "I/O Other"
13973 msgstr "Autres E/S"
13975 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13976 msgid "I/O Other Bytes"
13977 msgstr "Octets autres E/S"
13979 #: taskmgr.rc:182
13980 msgid "Create New Task"
13981 msgstr "Nouvelle tâche"
13983 #: taskmgr.rc:187
13984 msgid "Runs a new program"
13985 msgstr "Exécute un nouveau programme"
13987 #: taskmgr.rc:188
13988 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13989 msgstr ""
13990 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
13991 "est réduit"
13993 #: taskmgr.rc:190
13994 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13995 msgstr ""
13996 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
13997 "vers » est effectuée"
13999 #: taskmgr.rc:191
14000 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14001 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
14003 #: taskmgr.rc:192
14004 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14005 msgstr ""
14006 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
14007 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
14009 #: taskmgr.rc:193
14010 msgid "Displays tasks by using large icons"
14011 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
14013 #: taskmgr.rc:194
14014 msgid "Displays tasks by using small icons"
14015 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
14017 #: taskmgr.rc:195
14018 msgid "Displays information about each task"
14019 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
14021 #: taskmgr.rc:196
14022 msgid "Updates the display twice per second"
14023 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
14025 #: taskmgr.rc:197
14026 msgid "Updates the display every two seconds"
14027 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
14029 #: taskmgr.rc:198
14030 msgid "Updates the display every four seconds"
14031 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
14033 #: taskmgr.rc:203
14034 msgid "Does not automatically update"
14035 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
14037 #: taskmgr.rc:205
14038 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14039 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
14041 #: taskmgr.rc:206
14042 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14043 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
14045 #: taskmgr.rc:207
14046 msgid "Minimizes the windows"
14047 msgstr "Réduit les fenêtres"
14049 #: taskmgr.rc:208
14050 msgid "Maximizes the windows"
14051 msgstr "Agrandit les fenêtres"
14053 #: taskmgr.rc:209
14054 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14055 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
14057 #: taskmgr.rc:210
14058 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14059 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
14061 #: taskmgr.rc:211
14062 msgid "Displays Task Manager help topics"
14063 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
14065 #: taskmgr.rc:212
14066 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14067 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
14069 #: taskmgr.rc:213
14070 msgid "Exits the Task Manager application"
14071 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
14073 #: taskmgr.rc:215
14074 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14075 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
14077 #: taskmgr.rc:216
14078 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14079 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
14081 #: taskmgr.rc:217
14082 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14083 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
14085 #: taskmgr.rc:219
14086 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14087 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
14089 #: taskmgr.rc:220
14090 msgid "Each CPU has its own history graph"
14091 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
14093 #: taskmgr.rc:222
14094 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14095 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
14097 #: taskmgr.rc:227
14098 msgid "Tells the selected tasks to close"
14099 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
14101 #: taskmgr.rc:228
14102 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14103 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
14105 #: taskmgr.rc:229
14106 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14107 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
14109 #: taskmgr.rc:230
14110 msgid "Removes the process from the system"
14111 msgstr "Supprime le processus du système"
14113 #: taskmgr.rc:232
14114 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14115 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
14117 #: taskmgr.rc:233
14118 msgid "Attaches the debugger to this process"
14119 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
14121 #: taskmgr.rc:235
14122 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14123 msgstr ""
14124 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
14126 #: taskmgr.rc:237
14127 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14128 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
14130 #: taskmgr.rc:238
14131 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14132 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
14134 #: taskmgr.rc:240
14135 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14136 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
14138 #: taskmgr.rc:242
14139 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14140 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
14142 #: taskmgr.rc:244
14143 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14144 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
14146 #: taskmgr.rc:245
14147 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14148 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
14150 #: taskmgr.rc:247
14151 msgid "Controls Debug Channels"
14152 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
14154 #: taskmgr.rc:264
14155 msgid "Performance"
14156 msgstr "Performance"
14158 #: taskmgr.rc:265
14159 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14160 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
14162 #: taskmgr.rc:266
14163 msgid "Processes: %d"
14164 msgstr "Processus : %d"
14166 #: taskmgr.rc:267
14167 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14168 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
14170 #: taskmgr.rc:272
14171 msgid "Image Name"
14172 msgstr "Nom d'image"
14174 #: taskmgr.rc:273
14175 msgid "PID"
14176 msgstr "PID"
14178 #: taskmgr.rc:274
14179 msgid "CPU"
14180 msgstr "CPU"
14182 #: taskmgr.rc:275
14183 msgid "CPU Time"
14184 msgstr "Temps CPU"
14186 #: taskmgr.rc:276
14187 msgid "Mem Usage"
14188 msgstr "Mémoire"
14190 #: taskmgr.rc:277
14191 msgid "Mem Delta"
14192 msgstr "Écart util. mémoire"
14194 #: taskmgr.rc:278
14195 msgid "Peak Mem Usage"
14196 msgstr "Util. mémoire max"
14198 #: taskmgr.rc:279
14199 msgid "Page Faults"
14200 msgstr "Défauts de pages"
14202 #: taskmgr.rc:280
14203 msgid "USER Objects"
14204 msgstr "Objets USER"
14206 #: taskmgr.rc:283
14207 msgid "Session ID"
14208 msgstr "ID session"
14210 #: taskmgr.rc:284
14211 msgid "Username"
14212 msgstr "Utilisateur"
14214 #: taskmgr.rc:285
14215 msgid "PF Delta"
14216 msgstr "Delta déf. pages"
14218 #: taskmgr.rc:286
14219 msgid "VM Size"
14220 msgstr "Mém. virtuelle"
14222 #: taskmgr.rc:287
14223 msgid "Paged Pool"
14224 msgstr "Réserve paginée"
14226 #: taskmgr.rc:288
14227 msgid "NP Pool"
14228 msgstr "Réserve non paginée"
14230 #: taskmgr.rc:289
14231 msgid "Base Pri"
14232 msgstr "Prio. de base"
14234 #: taskmgr.rc:301
14235 msgid "Task Manager Warning"
14236 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
14238 #: taskmgr.rc:304
14239 msgid ""
14240 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14241 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14242 "sure you want to change the priority class?"
14243 msgstr ""
14244 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
14245 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
14246 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
14248 #: taskmgr.rc:305
14249 msgid "Unable to Change Priority"
14250 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
14252 #: taskmgr.rc:310
14253 msgid ""
14254 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14255 "results including loss of data and system instability. The\n"
14256 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14257 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14258 "terminate the process?"
14259 msgstr ""
14260 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
14261 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
14262 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
14263 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
14264 "stopper le processus ?"
14266 #: taskmgr.rc:311
14267 msgid "Unable to Terminate Process"
14268 msgstr "Impossible de terminer le processus"
14270 #: taskmgr.rc:313
14271 msgid ""
14272 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14273 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14274 msgstr ""
14275 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
14276 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
14278 #: taskmgr.rc:314
14279 msgid "Unable to Debug Process"
14280 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
14282 #: taskmgr.rc:315
14283 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14284 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
14286 #: taskmgr.rc:316
14287 msgid "Invalid Option"
14288 msgstr "Option invalide"
14290 #: taskmgr.rc:317
14291 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14292 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
14294 #: taskmgr.rc:322
14295 msgid "System Idle Process"
14296 msgstr "Processus inactifs"
14298 #: taskmgr.rc:323
14299 msgid "Not Responding"
14300 msgstr "Ne répond pas"
14302 #: taskmgr.rc:324
14303 msgid "Running"
14304 msgstr "En cours d'exécution"
14306 #: taskmgr.rc:325
14307 msgid "Task"
14308 msgstr "Tâche"
14310 #: uninstaller.rc:29
14311 msgid "Wine Application Uninstaller"
14312 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
14314 #: uninstaller.rc:30
14315 msgid ""
14316 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14317 "executable.\n"
14318 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14319 msgstr ""
14320 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
14321 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
14322 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
14324 #: uninstaller.rc:31
14325 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14326 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
14328 #: uninstaller.rc:32
14329 msgid ""
14330 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14331 msgstr ""
14332 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
14333 "d'application\n"
14335 #: uninstaller.rc:33
14336 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14337 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
14339 #: uninstaller.rc:35
14340 msgid ""
14341 "Wine Application Uninstaller\n"
14342 "\n"
14343 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14344 "\n"
14345 msgstr ""
14346 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
14347 "\n"
14348 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
14349 "\n"
14351 #: uninstaller.rc:43
14352 msgid ""
14353 "Usage:\n"
14354 "  uninstaller [options]\n"
14355 "\n"
14356 "Options:\n"
14357 "  --help\t    Display this information.\n"
14358 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14359 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14360 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14361 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14362 "\n"
14363 msgstr ""
14364 "Usage :\n"
14365 "  uninstaller [options]\n"
14366 "\n"
14367 "Options :\n"
14368 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
14369 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
14370 "Wine.\n"
14371 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
14372 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
14373 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14374 "\n"
14376 #: view.rc:36
14377 msgid "&Pan"
14378 msgstr "&Déplacement"
14380 #: view.rc:38
14381 msgid "&Scale to Window"
14382 msgstr "&Mettre à l'échelle"
14384 #: view.rc:40
14385 msgid "&Left"
14386 msgstr "&Gauche"
14388 #: view.rc:41
14389 msgid "&Right"
14390 msgstr "&Droite"
14392 #: view.rc:49
14393 msgid "Regular Metafile Viewer"
14394 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
14396 #: wineboot.rc:31
14397 msgid "Waiting for Program"
14398 msgstr "Attente du programme"
14400 #: wineboot.rc:35
14401 msgid "Terminate Process"
14402 msgstr "Arrêter le programme"
14404 #: wineboot.rc:36
14405 msgid ""
14406 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14407 "responding.\n"
14408 "\n"
14409 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14410 msgstr ""
14411 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
14412 "mais ce programme ne répond pas.\n"
14413 "\n"
14414 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
14416 #: wineboot.rc:46
14417 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14418 msgstr ""
14419 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
14420 "patienter..."
14422 #: winecfg.rc:141
14423 msgid ""
14424 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14425 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14426 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14427 "option) any later version."
14428 msgstr ""
14429 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
14430 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
14431 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
14432 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
14434 #: winecfg.rc:143
14435 msgid "Windows registration information"
14436 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
14438 #: winecfg.rc:144
14439 msgid "&Owner:"
14440 msgstr "&Propriétaire :"
14442 #: winecfg.rc:146
14443 msgid "Organi&zation:"
14444 msgstr "&Organisation :"
14446 #: winecfg.rc:154
14447 msgid "Application settings"
14448 msgstr "Paramètres des applications"
14450 #: winecfg.rc:155
14451 msgid ""
14452 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14453 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14454 "or per-application settings in those tabs as well."
14455 msgstr ""
14456 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
14457 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
14458 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
14459 "onglets."
14461 #: winecfg.rc:159
14462 msgid "Add appli&cation..."
14463 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
14465 #: winecfg.rc:160
14466 msgid "&Remove application"
14467 msgstr "&Supprimer une application"
14469 #: winecfg.rc:161
14470 msgid "&Windows Version:"
14471 msgstr "Version de &Windows :"
14473 #: winecfg.rc:169
14474 msgid "Window settings"
14475 msgstr "Paramètres des fenêtres"
14477 #: winecfg.rc:170
14478 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14479 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
14481 #: winecfg.rc:171
14482 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14483 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
14485 #: winecfg.rc:172
14486 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14487 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
14489 #: winecfg.rc:173
14490 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14491 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
14493 #: winecfg.rc:175
14494 msgid "Desktop &size:"
14495 msgstr "&Taille du bureau :"
14497 #: winecfg.rc:180
14498 msgid "Screen resolution"
14499 msgstr "Résolution de l'écran"
14501 #: winecfg.rc:184
14502 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14503 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
14505 #: winecfg.rc:191
14506 msgid "DLL overrides"
14507 msgstr "Remplacement de DLL"
14509 #: winecfg.rc:192
14510 msgid ""
14511 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14512 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14513 "application)."
14514 msgstr ""
14515 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
14516 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
14517 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
14518 "utilisée par un programme."
14520 #: winecfg.rc:194
14521 msgid "&New override for library:"
14522 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
14524 #: winecfg.rc:196
14525 msgid "A&dd"
14526 msgstr "Ajou&ter"
14528 #: winecfg.rc:197
14529 msgid "Existing &overrides:"
14530 msgstr "Remplacements existants :"
14532 #: winecfg.rc:199
14533 msgid "&Edit..."
14534 msgstr "&Modifier..."
14536 #: winecfg.rc:205
14537 msgid "Edit Override"
14538 msgstr "Éditer le remplacement"
14540 #: winecfg.rc:208
14541 msgid "Load order"
14542 msgstr "Ordre de chargement"
14544 #: winecfg.rc:209
14545 msgid "&Builtin (Wine)"
14546 msgstr "&intégrée (Wine)"
14548 #: winecfg.rc:210
14549 msgid "&Native (Windows)"
14550 msgstr "&native (Windows)"
14552 #: winecfg.rc:211
14553 msgid "Buil&tin then Native"
14554 msgstr "i&ntégrée puis native"
14556 #: winecfg.rc:212
14557 msgid "Nati&ve then Builtin"
14558 msgstr "n&ative puis intégrée"
14560 #: winecfg.rc:220
14561 msgid "Select Drive Letter"
14562 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
14564 #: winecfg.rc:232
14565 msgid "Drive configuration"
14566 msgstr "Configuration des lecteurs"
14568 #: winecfg.rc:233
14569 msgid ""
14570 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14571 "edited."
14572 msgstr ""
14573 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
14574 "n'a pu être éditée."
14576 #: winecfg.rc:236
14577 msgid "A&dd..."
14578 msgstr "Ajo&uter..."
14580 #: winecfg.rc:238
14581 msgid "Aut&odetect"
14582 msgstr "Aut&o-détection"
14584 #: winecfg.rc:241
14585 msgid "&Path:"
14586 msgstr "&Chemin :"
14588 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14589 msgid "Show Advan&ced"
14590 msgstr "Afficher les &détails"
14592 #: winecfg.rc:249
14593 msgid "De&vice:"
14594 msgstr "Périp&hérique :"
14596 #: winecfg.rc:251
14597 msgid "Bro&wse..."
14598 msgstr "&Parcourir..."
14600 #: winecfg.rc:253
14601 msgid "&Label:"
14602 msgstr "Ét&iquette :"
14604 #: winecfg.rc:255
14605 msgid "S&erial:"
14606 msgstr "N° de sé&rie :"
14608 #: winecfg.rc:258
14609 msgid "&Show dot files"
14610 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
14612 #: winecfg.rc:265
14613 msgid "Driver diagnostics"
14614 msgstr "Diagnostic de pilotes"
14616 #: winecfg.rc:267
14617 msgid "Defaults"
14618 msgstr "Valeurs par défaut"
14620 #: winecfg.rc:268
14621 msgid "Output device:"
14622 msgstr "Périphérique de sortie :"
14624 #: winecfg.rc:269
14625 msgid "Voice output device:"
14626 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
14628 #: winecfg.rc:270
14629 msgid "Input device:"
14630 msgstr "Périphérique d'entrée :"
14632 #: winecfg.rc:271
14633 msgid "Voice input device:"
14634 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
14636 #: winecfg.rc:276
14637 msgid "&Test Sound"
14638 msgstr "&Tester le son"
14640 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14641 msgid "Speaker configuration"
14642 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
14644 #: winecfg.rc:280
14645 msgid "Speakers:"
14646 msgstr "Haut-parleurs :"
14648 #: winecfg.rc:288
14649 msgid "Appearance"
14650 msgstr "Apparence"
14652 #: winecfg.rc:289
14653 msgid "&Theme:"
14654 msgstr "&Thème :"
14656 #: winecfg.rc:291
14657 msgid "&Install theme..."
14658 msgstr "&Installer un thème..."
14660 #: winecfg.rc:296
14661 msgid "It&em:"
14662 msgstr "Élé&ment :"
14664 #: winecfg.rc:298
14665 msgid "C&olor:"
14666 msgstr "Couleu&r :"
14668 #: winecfg.rc:304
14669 msgid "MIME types"
14670 msgstr ""
14672 #: winecfg.rc:305
14673 msgid "Manage file &associations"
14674 msgstr ""
14676 #: winecfg.rc:308
14677 msgid "Folders"
14678 msgstr "Dossiers"
14680 #: winecfg.rc:311
14681 msgid "&Link to:"
14682 msgstr "&Lier à :"
14684 #: winecfg.rc:34
14685 msgid "Libraries"
14686 msgstr "Bibliothèques"
14688 #: winecfg.rc:35
14689 msgid "Drives"
14690 msgstr "Lecteurs"
14692 #: winecfg.rc:36
14693 msgid "Select the Unix target directory, please."
14694 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
14696 #: winecfg.rc:37
14697 msgid "Hide Advan&ced"
14698 msgstr "Cacher les &détails"
14700 #: winecfg.rc:39
14701 msgid "(No Theme)"
14702 msgstr "(Aucun thème)"
14704 #: winecfg.rc:40
14705 msgid "Graphics"
14706 msgstr "Affichage"
14708 #: winecfg.rc:41
14709 msgid "Desktop Integration"
14710 msgstr "Intégration avec le bureau"
14712 #: winecfg.rc:42
14713 msgid "Audio"
14714 msgstr "Audio"
14716 #: winecfg.rc:43
14717 msgid "About"
14718 msgstr "À propos"
14720 #: winecfg.rc:44
14721 msgid "Wine configuration"
14722 msgstr "Configuration de Wine"
14724 #: winecfg.rc:46
14725 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14726 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
14728 #: winecfg.rc:47
14729 msgid "Select a theme file"
14730 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
14732 #: winecfg.rc:48
14733 msgid "Folder"
14734 msgstr "Dossier"
14736 #: winecfg.rc:49
14737 msgid "Links to"
14738 msgstr "Pointe vers"
14740 #: winecfg.rc:45
14741 msgid "Wine configuration for %s"
14742 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
14744 #: winecfg.rc:84
14745 msgid "Selected driver: %s"
14746 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
14748 #: winecfg.rc:85
14749 msgid "(None)"
14750 msgstr "(Aucun)"
14752 #: winecfg.rc:86
14753 msgid "Audio test failed!"
14754 msgstr "Échec du test audio !"
14756 #: winecfg.rc:88
14757 msgid "(System default)"
14758 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
14760 #: winecfg.rc:91
14761 msgid "5.1 Surround"
14762 msgstr "Multicanal 5.1"
14764 #: winecfg.rc:92
14765 msgid "Quadraphonic"
14766 msgstr "Quadraphonique"
14768 #: winecfg.rc:93
14769 msgid "Stereo"
14770 msgstr "Stéréo"
14772 #: winecfg.rc:94
14773 msgid "Mono"
14774 msgstr "Mono"
14776 #: winecfg.rc:54
14777 msgid ""
14778 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14779 "Are you sure you want to do this?"
14780 msgstr ""
14781 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
14782 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
14784 #: winecfg.rc:55
14785 msgid "Warning: system library"
14786 msgstr "Attention : bibliothèque système"
14788 #: winecfg.rc:56
14789 msgid "native"
14790 msgstr "native"
14792 #: winecfg.rc:57
14793 msgid "builtin"
14794 msgstr "intégrée"
14796 #: winecfg.rc:58
14797 msgid "native, builtin"
14798 msgstr "native, intégrée"
14800 #: winecfg.rc:59
14801 msgid "builtin, native"
14802 msgstr "intégrée, native"
14804 #: winecfg.rc:60
14805 msgid "disabled"
14806 msgstr "désactivée"
14808 #: winecfg.rc:61
14809 msgid "Default Settings"
14810 msgstr "Paramètres par défaut"
14812 #: winecfg.rc:62
14813 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14814 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
14816 #: winecfg.rc:63
14817 msgid "Use global settings"
14818 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
14820 #: winecfg.rc:64
14821 msgid "Select an executable file"
14822 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
14824 #: winecfg.rc:69
14825 msgid "Autodetect"
14826 msgstr "Auto-détection"
14828 #: winecfg.rc:70
14829 msgid "Local hard disk"
14830 msgstr "Disque dur local"
14832 #: winecfg.rc:71
14833 msgid "Network share"
14834 msgstr "Partage réseau"
14836 #: winecfg.rc:72
14837 msgid "Floppy disk"
14838 msgstr "Lecteur de disquette"
14840 #: winecfg.rc:73
14841 msgid "CD-ROM"
14842 msgstr "CD-ROM"
14844 #: winecfg.rc:74
14845 msgid ""
14846 "You cannot add any more drives.\n"
14847 "\n"
14848 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14849 msgstr ""
14850 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
14851 "\n"
14852 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
14853 "pas en avoir plus de 26."
14855 #: winecfg.rc:75
14856 msgid "System drive"
14857 msgstr "Lecteur système"
14859 #: winecfg.rc:76
14860 msgid ""
14861 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14862 "\n"
14863 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14864 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14865 msgstr ""
14866 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
14867 "\n"
14868 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
14869 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
14870 "le recréer !"
14872 #: winecfg.rc:77
14873 msgctxt "Drive letter"
14874 msgid "Letter"
14875 msgstr "Lettre"
14877 #: winecfg.rc:78
14878 msgid "Target folder"
14879 msgstr "Dossier cible"
14881 #: winecfg.rc:79
14882 msgid ""
14883 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14884 "\n"
14885 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14886 msgstr ""
14887 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
14888 "\n"
14889 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
14890 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
14892 #: winecfg.rc:99
14893 msgid "Controls Background"
14894 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
14896 #: winecfg.rc:100
14897 msgid "Controls Text"
14898 msgstr "Contrôle le texte"
14900 #: winecfg.rc:102
14901 msgid "Menu Background"
14902 msgstr "Arrière-plan du menu"
14904 #: winecfg.rc:103
14905 msgid "Menu Text"
14906 msgstr "Texte du menu"
14908 #: winecfg.rc:104
14909 msgid "Scrollbar"
14910 msgstr "Barre de défilement"
14912 #: winecfg.rc:105
14913 msgid "Selection Background"
14914 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
14916 #: winecfg.rc:106
14917 msgid "Selection Text"
14918 msgstr "Texte de la sélection"
14920 #: winecfg.rc:107
14921 msgid "Tooltip Background"
14922 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
14924 #: winecfg.rc:108
14925 msgid "Tooltip Text"
14926 msgstr "Texte de l'infobulle"
14928 #: winecfg.rc:109
14929 msgid "Window Background"
14930 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
14932 #: winecfg.rc:110
14933 msgid "Window Text"
14934 msgstr "Texte de la fenêtre"
14936 #: winecfg.rc:111
14937 msgid "Active Title Bar"
14938 msgstr "Barre de titre active"
14940 #: winecfg.rc:112
14941 msgid "Active Title Text"
14942 msgstr "Texte de la barre de titre active"
14944 #: winecfg.rc:113
14945 msgid "Inactive Title Bar"
14946 msgstr "Barre de titre inactive"
14948 #: winecfg.rc:114
14949 msgid "Inactive Title Text"
14950 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
14952 #: winecfg.rc:115
14953 msgid "Message Box Text"
14954 msgstr "Texte des boîtes à messages"
14956 #: winecfg.rc:116
14957 msgid "Application Workspace"
14958 msgstr "Espace de travail de l'application"
14960 #: winecfg.rc:117
14961 msgid "Window Frame"
14962 msgstr "Cadre de la fenêtre"
14964 #: winecfg.rc:118
14965 msgid "Active Border"
14966 msgstr "Bordure active"
14968 #: winecfg.rc:119
14969 msgid "Inactive Border"
14970 msgstr "Bordure inactive"
14972 #: winecfg.rc:120
14973 msgid "Controls Shadow"
14974 msgstr "Ombre des contrôles"
14976 #: winecfg.rc:121
14977 msgid "Gray Text"
14978 msgstr "Texte gris"
14980 #: winecfg.rc:122
14981 msgid "Controls Highlight"
14982 msgstr "Surbrillance des contrôles"
14984 #: winecfg.rc:123
14985 msgid "Controls Dark Shadow"
14986 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
14988 #: winecfg.rc:124
14989 msgid "Controls Light"
14990 msgstr "Lumière des contrôles"
14992 #: winecfg.rc:125
14993 msgid "Controls Alternate Background"
14994 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
14996 #: winecfg.rc:126
14997 msgid "Hot Tracked Item"
14998 msgstr "Élément actif"
15000 #: winecfg.rc:127
15001 msgid "Active Title Bar Gradient"
15002 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
15004 #: winecfg.rc:128
15005 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15006 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
15008 #: winecfg.rc:129
15009 msgid "Menu Highlight"
15010 msgstr "Surbrillance du menu"
15012 #: winecfg.rc:130
15013 msgid "Menu Bar"
15014 msgstr "Barre de menu"
15016 #: wineconsole.rc:63
15017 msgid "Cursor size"
15018 msgstr "Taille du curseur"
15020 #: wineconsole.rc:64
15021 msgid "&Small"
15022 msgstr "&Petit"
15024 #: wineconsole.rc:65
15025 msgid "&Medium"
15026 msgstr "&Moyen"
15028 #: wineconsole.rc:66
15029 msgid "&Large"
15030 msgstr "&Grand"
15032 #: wineconsole.rc:68
15033 msgid "Command history"
15034 msgstr "Historique des commandes"
15036 #: wineconsole.rc:69
15037 msgid "&Buffer size:"
15038 msgstr "&Taille mém. tampon :"
15040 #: wineconsole.rc:72
15041 msgid "&Remove duplicates"
15042 msgstr "&Supprimer les doublons"
15044 #: wineconsole.rc:74
15045 msgid "Popup menu"
15046 msgstr "Menu contextuel"
15048 #: wineconsole.rc:75
15049 msgid "&Control"
15050 msgstr "&Contrôle"
15052 #: wineconsole.rc:76
15053 msgid "S&hift"
15054 msgstr "M&aj"
15056 #: wineconsole.rc:78
15057 msgid "Console"
15058 msgstr "Console"
15060 #: wineconsole.rc:79
15061 msgid "&Quick Edit mode"
15062 msgstr "Mode é&dition rapide"
15064 #: wineconsole.rc:80
15065 msgid "&Insert mode"
15066 msgstr "Mode &insertion"
15068 #: wineconsole.rc:88
15069 msgid "&Font"
15070 msgstr "&Police"
15072 #: wineconsole.rc:90
15073 msgid "&Color"
15074 msgstr "&Couleur"
15076 #: wineconsole.rc:101
15077 msgid "Configuration"
15078 msgstr "Configuration"
15080 #: wineconsole.rc:104
15081 msgid "Buffer zone"
15082 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
15084 #: wineconsole.rc:105
15085 msgid "&Width:"
15086 msgstr "&Largeur :"
15088 #: wineconsole.rc:108
15089 msgid "&Height:"
15090 msgstr "Ha&uteur :"
15092 #: wineconsole.rc:112
15093 msgid "Window size"
15094 msgstr "Taille de la fenêtre"
15096 #: wineconsole.rc:113
15097 msgid "W&idth:"
15098 msgstr "La&rgeur :"
15100 #: wineconsole.rc:116
15101 msgid "H&eight:"
15102 msgstr "Hau&teur :"
15104 #: wineconsole.rc:120
15105 msgid "End of program"
15106 msgstr "Fin du programme"
15108 #: wineconsole.rc:121
15109 msgid "&Close console"
15110 msgstr "&Fermer la console"
15112 #: wineconsole.rc:123
15113 msgid "Edition"
15114 msgstr "Édition"
15116 #: wineconsole.rc:129
15117 msgid "Console parameters"
15118 msgstr "Paramètres de la console"
15120 #: wineconsole.rc:132
15121 msgid "Retain these settings for later sessions"
15122 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
15124 #: wineconsole.rc:133
15125 msgid "Modify only current session"
15126 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
15128 #: wineconsole.rc:29
15129 msgid "Set &Defaults"
15130 msgstr "Paramètres par &défaut"
15132 #: wineconsole.rc:31
15133 msgid "&Mark"
15134 msgstr "&Marquer"
15136 #: wineconsole.rc:34
15137 msgid "&Select all"
15138 msgstr "&Tout sélectionner"
15140 #: wineconsole.rc:35
15141 msgid "Sc&roll"
15142 msgstr "&Défiler"
15144 #: wineconsole.rc:36
15145 msgid "S&earch"
15146 msgstr "&Rechercher"
15148 #: wineconsole.rc:39
15149 msgid "Setup - Default settings"
15150 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
15152 #: wineconsole.rc:40
15153 msgid "Setup - Current settings"
15154 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
15156 #: wineconsole.rc:41
15157 msgid "Configuration error"
15158 msgstr "Erreur de configuration"
15160 #: wineconsole.rc:42
15161 msgid ""
15162 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15163 "the window."
15164 msgstr ""
15165 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
15166 "de la fenêtre"
15168 #: wineconsole.rc:37
15169 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15170 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
15172 #: wineconsole.rc:38
15173 msgid "This is a test"
15174 msgstr "Ceci est un test"
15176 #: wineconsole.rc:44
15177 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15178 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
15180 #: wineconsole.rc:45
15181 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15182 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
15184 #: wineconsole.rc:46
15185 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15186 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
15188 #: wineconsole.rc:47
15189 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15190 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
15192 #: wineconsole.rc:48
15193 msgid ""
15194 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15195 "The command is invalid.\n"
15196 msgstr ""
15197 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
15198 "La commande est invalide.\n"
15200 #: wineconsole.rc:50
15201 msgid ""
15202 "\n"
15203 "Usage:\n"
15204 "  wineconsole [options] <command>\n"
15205 "\n"
15206 "Options:\n"
15207 msgstr ""
15208 "\n"
15209 "Usage :\n"
15210 "  wineconsole [options] <commande>\n"
15211 "\n"
15212 "Options :\n"
15214 #: wineconsole.rc:52
15215 msgid ""
15216 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15217 "will\n"
15218 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15219 "console.\n"
15220 msgstr ""
15221 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
15222 "fenêtre\n"
15223 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
15224 "terminal courant en console Wine.\n"
15226 #: wineconsole.rc:53
15227 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15228 msgstr ""
15229 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
15231 #: wineconsole.rc:54
15232 msgid ""
15233 "\n"
15234 "Example:\n"
15235 "  wineconsole cmd\n"
15236 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15237 "\n"
15238 msgstr ""
15239 "\n"
15240 "Exemple :\n"
15241 "  wineconsole cmd\n"
15242 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
15243 "\n"
15245 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15246 msgid "Program Error"
15247 msgstr "Erreur du programme"
15249 #: winedbg.rc:55
15250 msgid ""
15251 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15252 "sorry for the inconvenience."
15253 msgstr ""
15254 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
15255 "somme désolés pour le désagrément subi."
15257 #: winedbg.rc:59
15258 msgid ""
15259 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15260 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15261 "Database</a> for tips about running this application."
15262 msgstr ""
15263 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
15264 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
15265 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
15266 "cette application."
15268 #: winedbg.rc:62
15269 msgid "Show &Details"
15270 msgstr "Afficher les &détails"
15272 #: winedbg.rc:67
15273 msgid "Program Error Details"
15274 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
15276 #: winedbg.rc:74
15277 msgid ""
15278 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15279 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15280 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15281 "and attach that file to the report."
15282 msgstr ""
15283 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
15284 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
15285 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
15286 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
15287 "fichier."
15289 #: winedbg.rc:40
15290 msgid ""
15291 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15292 "the process to obtain a backtrace."
15293 msgstr ""
15295 #: winedbg.rc:41
15296 msgid "(unidentified)"
15297 msgstr "(non identifié)"
15299 #: winedbg.rc:44
15300 msgid "Saving failed"
15301 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
15303 #: winedbg.rc:45
15304 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15305 msgstr ""
15306 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
15308 #: winefile.rc:29
15309 msgid "&Open\tEnter"
15310 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
15312 #: winefile.rc:33
15313 msgid "Re&name..."
15314 msgstr "Re&nommer..."
15316 #: winefile.rc:34
15317 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15318 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
15320 #: winefile.rc:38
15321 msgid "Cr&eate Directory..."
15322 msgstr "Créer réper&toire..."
15324 #: winefile.rc:43
15325 msgid "&Disk"
15326 msgstr "&Disque"
15328 #: winefile.rc:44
15329 msgid "Connect &Network Drive..."
15330 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
15332 #: winefile.rc:45
15333 msgid "&Disconnect Network Drive"
15334 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
15336 #: winefile.rc:51
15337 msgid "&Name"
15338 msgstr "&Nom"
15340 #: winefile.rc:52
15341 msgid "&All File Details"
15342 msgstr "&Tous les détails"
15344 #: winefile.rc:54
15345 msgid "&Sort by Name"
15346 msgstr "Trier par &nom"
15348 #: winefile.rc:55
15349 msgid "Sort &by Type"
15350 msgstr "Trier par &type"
15352 #: winefile.rc:56
15353 msgid "Sort by Si&ze"
15354 msgstr "Trier par ta&ille"
15356 #: winefile.rc:57
15357 msgid "Sort by &Date"
15358 msgstr "Trier par dat&e"
15360 #: winefile.rc:59
15361 msgid "Filter by&..."
15362 msgstr "Filtrer &par..."
15364 #: winefile.rc:66
15365 msgid "&Drive Bar"
15366 msgstr "Barre de &lecteur"
15368 #: winefile.rc:68
15369 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15370 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
15372 #: winefile.rc:74
15373 msgid "New &Window"
15374 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
15376 #: winefile.rc:75
15377 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15378 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
15380 #: winefile.rc:77
15381 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15382 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
15384 #: winefile.rc:84
15385 msgid "&About Wine File Manager"
15386 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
15388 #: winefile.rc:122
15389 msgid "Select destination"
15390 msgstr "Sélectionner la destination"
15392 #: winefile.rc:135
15393 msgid "By File Type"
15394 msgstr "Par type de fichier"
15396 #: winefile.rc:140
15397 msgid "File type"
15398 msgstr "Type de fichier"
15400 #: winefile.rc:141
15401 msgid "&Directories"
15402 msgstr "&Répertoires"
15404 #: winefile.rc:143
15405 msgid "&Programs"
15406 msgstr "&Programmes"
15408 #: winefile.rc:145
15409 msgid "Docu&ments"
15410 msgstr "Docu&ments"
15412 #: winefile.rc:147
15413 msgid "&Other files"
15414 msgstr "&Autres fichiers"
15416 #: winefile.rc:149
15417 msgid "Show Hidden/&System Files"
15418 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
15420 #: winefile.rc:160
15421 msgid "&File Name:"
15422 msgstr "Nom du &fichier :"
15424 #: winefile.rc:162
15425 msgid "Full &Path:"
15426 msgstr "Chemin com&plet :"
15428 #: winefile.rc:164
15429 msgid "Last Change:"
15430 msgstr "Modification :"
15432 #: winefile.rc:168
15433 msgid "Cop&yright:"
15434 msgstr "Cop&yright :"
15436 #: winefile.rc:176
15437 msgid "&System"
15438 msgstr "&Système"
15440 #: winefile.rc:177
15441 msgid "&Compressed"
15442 msgstr "&Compressé"
15444 #: winefile.rc:178
15445 msgid "Version information"
15446 msgstr "Informations de version"
15448 #: winefile.rc:194
15449 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15450 msgid "S"
15451 msgstr "S"
15453 #: winefile.rc:90
15454 msgid "Applying font settings"
15455 msgstr "Application des réglages des polices"
15457 #: winefile.rc:91
15458 msgid "Error while selecting new font."
15459 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
15461 #: winefile.rc:96
15462 msgid "Wine File Manager"
15463 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
15465 #: winefile.rc:98
15466 msgid "root fs"
15467 msgstr "dossier racine"
15469 #: winefile.rc:99
15470 msgid "unixfs"
15471 msgstr "unixfs"
15473 #: winefile.rc:101
15474 msgid "Shell"
15475 msgstr "Shell"
15477 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15478 msgid "Not yet implemented"
15479 msgstr "Pas encore implémenté"
15481 #: winefile.rc:109
15482 msgid "Creation date"
15483 msgstr "Création"
15485 #: winefile.rc:110
15486 msgid "Access date"
15487 msgstr "Dernier accès"
15489 #: winefile.rc:111
15490 msgid "Modification date"
15491 msgstr "Dernière modification"
15493 #: winefile.rc:112
15494 msgid "Index/Inode"
15495 msgstr "Index/Inode"
15497 #: winefile.rc:117
15498 msgid "%1 of %2 free"
15499 msgstr "%1 libres sur %2"
15501 #: winemine.rc:39
15502 msgid "&Game"
15503 msgstr "&Partie"
15505 #: winemine.rc:40
15506 msgid "&New\tF2"
15507 msgstr "&Nouvelle\tF2"
15509 #: winemine.rc:42
15510 msgid "Question &Marks"
15511 msgstr "Points d'&interrogation"
15513 #: winemine.rc:44
15514 msgid "&Beginner"
15515 msgstr "&Débutant"
15517 #: winemine.rc:45
15518 msgid "&Advanced"
15519 msgstr "&Avancé"
15521 #: winemine.rc:46
15522 msgid "&Expert"
15523 msgstr "&Expert"
15525 #: winemine.rc:47
15526 msgid "&Custom..."
15527 msgstr "&Personnalisé..."
15529 #: winemine.rc:49
15530 msgid "&Fastest Times"
15531 msgstr "Meilleurs &temps"
15533 #: winemine.rc:54
15534 msgid "&About WineMine"
15535 msgstr "À &propos de WineMine"
15537 #: winemine.rc:61
15538 msgid "Fastest Times"
15539 msgstr "Meilleurs temps"
15541 #: winemine.rc:63
15542 msgid "Fastest times"
15543 msgstr "Meilleurs temps"
15545 #: winemine.rc:64
15546 msgid "Beginner"
15547 msgstr "Débutant"
15549 #: winemine.rc:65
15550 msgid "Advanced"
15551 msgstr "Avancé"
15553 #: winemine.rc:66
15554 msgid "Expert"
15555 msgstr "Expert"
15557 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15558 #, fuzzy
15559 #| msgid "Result"
15560 msgid "Reset Results"
15561 msgstr "Résultat"
15563 #: winemine.rc:80
15564 msgid "Congratulations!"
15565 msgstr "Félicitations !"
15567 #: winemine.rc:82
15568 msgid "Please enter your name"
15569 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
15571 #: winemine.rc:90
15572 msgid "Custom Game"
15573 msgstr "Grille personnalisée"
15575 #: winemine.rc:92
15576 msgid "Rows"
15577 msgstr "Lignes"
15579 #: winemine.rc:93
15580 msgid "Columns"
15581 msgstr "Colonnes"
15583 #: winemine.rc:94
15584 msgid "Mines"
15585 msgstr "Mines"
15587 #: winemine.rc:34
15588 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15589 msgstr ""
15591 #: winemine.rc:30
15592 msgid "WineMine"
15593 msgstr "WineMine"
15595 #: winemine.rc:31
15596 msgid "Nobody"
15597 msgstr "Anonyme"
15599 #: winemine.rc:32
15600 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15601 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15603 #: winhlp32.rc:35
15604 msgid "Printer &setup..."
15605 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
15607 #: winhlp32.rc:42
15608 msgid "&Annotate..."
15609 msgstr "&Annoter..."
15611 #: winhlp32.rc:44
15612 msgid "&Bookmark"
15613 msgstr "&Signets"
15615 #: winhlp32.rc:45
15616 msgid "&Define..."
15617 msgstr "&Définir..."
15619 #: winhlp32.rc:48
15620 msgid "Always on &top"
15621 msgstr "&Toujours visible"
15623 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15624 msgid "Fonts"
15625 msgstr "Polices"
15627 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15628 msgid "Small"
15629 msgstr "Petite"
15631 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15632 msgid "Normal"
15633 msgstr "Normale"
15635 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15636 msgid "Large"
15637 msgstr "Grande"
15639 #: winhlp32.rc:58
15640 msgid "&Help on help\tF1"
15641 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
15643 #: winhlp32.rc:59
15644 msgid "&About Wine Help"
15645 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
15647 #: winhlp32.rc:67
15648 msgid "Annotation..."
15649 msgstr "Annotation..."
15651 #: winhlp32.rc:68
15652 msgid "Copy"
15653 msgstr "Copier"
15655 #: winhlp32.rc:100
15656 msgid "Index"
15657 msgstr "Index"
15659 #: winhlp32.rc:108
15660 msgid "Search"
15661 msgstr "Recherche"
15663 #: winhlp32.rc:81
15664 msgid "Wine Help"
15665 msgstr "Aide de Wine"
15667 #: winhlp32.rc:86
15668 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15669 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
15671 #: winhlp32.rc:88
15672 msgid "Summary"
15673 msgstr "Sommaire"
15675 #: winhlp32.rc:87
15676 msgid "&Index"
15677 msgstr "&Index"
15679 #: winhlp32.rc:91
15680 msgid "Help files (*.hlp)"
15681 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
15683 #: winhlp32.rc:92
15684 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15685 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
15687 #: winhlp32.rc:93
15688 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15689 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
15691 #: winhlp32.rc:94
15692 msgid "Help topics: "
15693 msgstr "Rubriques d'aide : "
15695 #: wmic.rc:28
15696 msgid "Error: Command line not supported\n"
15697 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
15699 #: wmic.rc:29
15700 msgid "Error: Alias not found\n"
15701 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
15703 #: wmic.rc:30
15704 msgid "Error: Invalid query\n"
15705 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
15707 #: wmic.rc:31
15708 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15709 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
15711 #: wordpad.rc:31
15712 msgid "&New...\tCtrl+N"
15713 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
15715 #: wordpad.rc:45
15716 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15717 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
15719 #: wordpad.rc:50
15720 msgid "&Clear\tDel"
15721 msgstr "&Effacer\tSuppr"
15723 #: wordpad.rc:51
15724 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15725 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
15727 #: wordpad.rc:54
15728 msgid "Find &next\tF3"
15729 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
15731 #: wordpad.rc:57
15732 msgid "Read-&only"
15733 msgstr "Lecture &seule"
15735 #: wordpad.rc:58
15736 msgid "&Modified"
15737 msgstr "&Modifié"
15739 #: wordpad.rc:60
15740 msgid "E&xtras"
15741 msgstr "&Avancé"
15743 #: wordpad.rc:62
15744 msgid "Selection &info"
15745 msgstr "&Informations sur la sélection"
15747 #: wordpad.rc:63
15748 msgid "Character &format"
15749 msgstr "&Format de caractères"
15751 #: wordpad.rc:64
15752 msgid "&Def. char format"
15753 msgstr "Format de caractères par &défaut"
15755 #: wordpad.rc:65
15756 msgid "Paragrap&h format"
15757 msgstr "Format de &paragraphe"
15759 #: wordpad.rc:66
15760 msgid "&Get text"
15761 msgstr "Texte &complet"
15763 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15764 msgid "&Format Bar"
15765 msgstr "&Barre de format"
15767 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15768 msgid "&Ruler"
15769 msgstr "&Règle"
15771 #: wordpad.rc:78
15772 msgid "&Insert"
15773 msgstr "&Insertion"
15775 #: wordpad.rc:80
15776 msgid "&Date and time..."
15777 msgstr "&Date et heure..."
15779 #: wordpad.rc:82
15780 msgid "F&ormat"
15781 msgstr "Forma&t"
15783 #: wordpad.rc:85
15784 msgid "&Lists"
15785 msgstr "&Listes"
15787 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15788 msgid "&Bullet points"
15789 msgstr "Pu&ces"
15791 #: wordpad.rc:88
15792 msgid "Numbers"
15793 msgstr "Numéros"
15795 #: wordpad.rc:89
15796 msgid "Letters - lower case"
15797 msgstr "Lettres - minuscules"
15799 #: wordpad.rc:90
15800 msgid "Letters - upper case"
15801 msgstr "Lettres - majuscules"
15803 #: wordpad.rc:91
15804 msgid "Roman numerals - lower case"
15805 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
15807 #: wordpad.rc:92
15808 msgid "Roman numerals - upper case"
15809 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
15811 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15812 msgid "&Paragraph..."
15813 msgstr "Para&graphe..."
15815 #: wordpad.rc:95
15816 msgid "&Tabs..."
15817 msgstr "&Tabulations..."
15819 #: wordpad.rc:96
15820 msgid "Backgroun&d"
15821 msgstr "&Arrière-plan"
15823 #: wordpad.rc:98
15824 msgid "&System\tCtrl+1"
15825 msgstr "&Système\tCtrl+1"
15827 #: wordpad.rc:99
15828 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15829 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
15831 #: wordpad.rc:104
15832 msgid "&About Wine Wordpad"
15833 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
15835 #: wordpad.rc:141
15836 msgid "Automatic"
15837 msgstr "Automatique"
15839 #: wordpad.rc:210
15840 msgid "Date and time"
15841 msgstr "Date et heure"
15843 #: wordpad.rc:213
15844 msgid "Available formats"
15845 msgstr "Formats disponibles"
15847 #: wordpad.rc:224
15848 msgid "New document type"
15849 msgstr "Nouveau type de document"
15851 #: wordpad.rc:232
15852 msgid "Paragraph format"
15853 msgstr "Format de paragraphe"
15855 #: wordpad.rc:235
15856 msgid "Indentation"
15857 msgstr "Indentation"
15859 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15860 msgid "Left"
15861 msgstr "Gauche"
15863 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15864 msgid "Right"
15865 msgstr "Droite"
15867 #: wordpad.rc:240
15868 msgid "First line"
15869 msgstr "Première ligne"
15871 #: wordpad.rc:242
15872 msgid "Alignment"
15873 msgstr "Alignement"
15875 #: wordpad.rc:250
15876 msgid "Tabs"
15877 msgstr "Tabulations"
15879 #: wordpad.rc:253
15880 msgid "Tab stops"
15881 msgstr "Taquets de tabulation"
15883 #: wordpad.rc:255
15884 msgid "&Add"
15885 msgstr "A&jouter"
15887 #: wordpad.rc:259
15888 msgid "Remove al&l"
15889 msgstr "Supprimer &tous"
15891 #: wordpad.rc:267
15892 msgid "Line wrapping"
15893 msgstr "Passage à la ligne automatique"
15895 #: wordpad.rc:268
15896 msgid "&No line wrapping"
15897 msgstr "&Aucun"
15899 #: wordpad.rc:269
15900 msgid "Wrap text by the &window border"
15901 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
15903 #: wordpad.rc:270
15904 msgid "Wrap text by the &margin"
15905 msgstr "Au niveau de la &marge"
15907 #: wordpad.rc:271
15908 msgid "Toolbars"
15909 msgstr "Barres d'outils"
15911 #: wordpad.rc:284
15912 msgctxt "accelerator Align Left"
15913 msgid "L"
15914 msgstr "L"
15916 #: wordpad.rc:285
15917 msgctxt "accelerator Align Center"
15918 msgid "E"
15919 msgstr "E"
15921 #: wordpad.rc:286
15922 msgctxt "accelerator Align Right"
15923 msgid "R"
15924 msgstr "R"
15926 #: wordpad.rc:293
15927 msgctxt "accelerator Redo"
15928 msgid "Y"
15929 msgstr "Y"
15931 #: wordpad.rc:294
15932 msgctxt "accelerator Bold"
15933 msgid "B"
15934 msgstr "B"
15936 #: wordpad.rc:295
15937 msgctxt "accelerator Italic"
15938 msgid "I"
15939 msgstr "I"
15941 #: wordpad.rc:296
15942 msgctxt "accelerator Underline"
15943 msgid "U"
15944 msgstr "U"
15946 #: wordpad.rc:147
15947 msgid "All documents (*.*)"
15948 msgstr "Tous les documents (*.*)"
15950 #: wordpad.rc:148
15951 msgid "Text documents (*.txt)"
15952 msgstr "Documents texte (*.txt)"
15954 #: wordpad.rc:149
15955 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15956 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
15958 #: wordpad.rc:150
15959 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15960 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
15962 #: wordpad.rc:151
15963 msgid "Rich text document"
15964 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
15966 #: wordpad.rc:152
15967 msgid "Text document"
15968 msgstr "Document texte"
15970 #: wordpad.rc:153
15971 msgid "Unicode text document"
15972 msgstr "Document texte Unicode"
15974 #: wordpad.rc:154
15975 msgid "Printer files (*.prn)"
15976 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
15978 #: wordpad.rc:161
15979 msgid "Center"
15980 msgstr "Centrer"
15982 #: wordpad.rc:167
15983 msgid "Text"
15984 msgstr "Texte"
15986 #: wordpad.rc:168
15987 msgid "Rich text"
15988 msgstr "Texte riche"
15990 #: wordpad.rc:174
15991 msgid "Next page"
15992 msgstr "Page suivante"
15994 #: wordpad.rc:175
15995 msgid "Previous page"
15996 msgstr "Page précédente"
15998 #: wordpad.rc:176
15999 msgid "Two pages"
16000 msgstr "Deux pages"
16002 #: wordpad.rc:177
16003 msgid "One page"
16004 msgstr "Une page"
16006 #: wordpad.rc:178
16007 msgid "Zoom in"
16008 msgstr "Zoom avant"
16010 #: wordpad.rc:179
16011 msgid "Zoom out"
16012 msgstr "Zoom arrière"
16014 #: wordpad.rc:181
16015 msgid "Page"
16016 msgstr "Page"
16018 #: wordpad.rc:182
16019 msgid "Pages"
16020 msgstr "Pages"
16022 #: wordpad.rc:183
16023 msgctxt "unit: centimeter"
16024 msgid "cm"
16025 msgstr "cm"
16027 #: wordpad.rc:184
16028 msgctxt "unit: inch"
16029 msgid "in"
16030 msgstr "po"
16032 #: wordpad.rc:185
16033 msgid "inch"
16034 msgstr "pouces"
16036 #: wordpad.rc:186
16037 msgctxt "unit: point"
16038 msgid "pt"
16039 msgstr "pt"
16041 #: wordpad.rc:191
16042 msgid "Document"
16043 msgstr "Document"
16045 #: wordpad.rc:192
16046 msgid "Save changes to '%s'?"
16047 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
16049 #: wordpad.rc:193
16050 msgid "Finished searching the document."
16051 msgstr "Recherche terminée dans le document."
16053 #: wordpad.rc:194
16054 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16055 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
16057 #: wordpad.rc:195
16058 msgid ""
16059 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16060 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16061 msgstr ""
16062 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
16063 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
16065 #: wordpad.rc:198
16066 msgid "Invalid number format."
16067 msgstr "Format de nombre invalide."
16069 #: wordpad.rc:199
16070 msgid "OLE storage documents are not supported."
16071 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
16073 #: wordpad.rc:200
16074 msgid "Could not save the file."
16075 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
16077 #: wordpad.rc:201
16078 msgid "You do not have access to save the file."
16079 msgstr ""
16080 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
16082 #: wordpad.rc:202
16083 msgid "Could not open the file."
16084 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
16086 #: wordpad.rc:203
16087 msgid "You do not have access to open the file."
16088 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
16090 #: wordpad.rc:204
16091 msgid "Printing not implemented."
16092 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
16094 #: wordpad.rc:205
16095 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16096 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
16098 #: write.rc:30
16099 msgid "Starting Wordpad failed"
16100 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
16102 #: xcopy.rc:30
16103 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16104 msgstr ""
16105 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16107 #: xcopy.rc:31
16108 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16109 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16111 #: xcopy.rc:32
16112 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16113 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
16115 #: xcopy.rc:33
16116 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16117 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
16119 #: xcopy.rc:34
16120 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16121 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
16123 #: xcopy.rc:37
16124 msgid ""
16125 "Is '%1' a filename or directory\n"
16126 "on the target?\n"
16127 "(F - File, D - Directory)\n"
16128 msgstr ""
16129 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
16130 "dans la destination ?\n"
16131 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
16133 #: xcopy.rc:38
16134 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16135 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
16137 #: xcopy.rc:39
16138 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16139 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
16141 #: xcopy.rc:40
16142 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16143 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
16145 #: xcopy.rc:42
16146 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16147 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
16149 #: xcopy.rc:46
16150 msgctxt "File key"
16151 msgid "F"
16152 msgstr "F"
16154 #: xcopy.rc:47
16155 msgctxt "Directory key"
16156 msgid "D"
16157 msgstr "R"
16159 #: xcopy.rc:81
16160 #, fuzzy
16161 #| msgid ""
16162 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16163 #| "\n"
16164 #| "Syntax:\n"
16165 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16166 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16167 #| "\n"
16168 #| "Where:\n"
16169 #| "\n"
16170 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16171 #| "\tmore files.\n"
16172 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16173 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16174 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16175 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16176 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16177 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16178 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16179 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16180 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16181 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16182 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16183 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16184 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16185 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16186 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16187 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16188 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16189 #| "\tarchive attribute.\n"
16190 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16191 #| "date.\n"
16192 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16193 #| "\t\tthan source.\n"
16194 #| "\n"
16195 msgid ""
16196 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16197 "\n"
16198 "Syntax:\n"
16199 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16200 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16201 "\n"
16202 "Where:\n"
16203 "\n"
16204 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16205 "\tmore files.\n"
16206 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16207 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16208 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16209 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16210 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16211 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16212 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16213 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16214 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16215 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16216 "[/N]  Copy using short names.\n"
16217 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16218 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16219 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16220 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16221 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16222 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16223 "\tarchive attribute.\n"
16224 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16225 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16226 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16227 "\t\tthan source.\n"
16228 "\n"
16229 msgstr ""
16230 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
16231 "\n"
16232 "Syntaxe :\n"
16233 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16234 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16235 "\n"
16236 "Où :\n"
16237 "\n"
16238 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
16239 "que\n"
16240 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
16241 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
16242 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
16243 "vides.\n"
16244 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
16245 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
16246 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
16247 "copiés.\n"
16248 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
16249 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
16250 "fichiers.\n"
16251 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16252 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16253 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
16254 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
16255 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
16256 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
16257 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
16258 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
16259 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
16260 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
16261 "      ensuite l'attribut.\n"
16262 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
16263 "la\n"
16264 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
16265 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
16266 "\n"