1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
141 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
142 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
143 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
144 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
145 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
146 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
147 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
148 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
149 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
150 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
151 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
170 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
173 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 msgid "Add/Remove Programs"
177 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
181 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
185 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
195 "البرنامج من السّجل ؟"
198 msgid "Not specified"
201 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "تثبيت البرامج"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "برامج بتنسيق exe"
221 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
222 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
231 msgid "Downloading..."
232 msgstr "جاري التّحميل..."
235 msgid "Installing..."
236 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 msgid "Compress options"
247 msgstr "خيارات الضغط"
250 msgid "&Choose a stream:"
253 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgstr "&الخيارات..."
258 msgid "&Interleave every"
259 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
261 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "Current format:"
267 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 msgstr "صيغة الموجة: %s"
278 msgid "All multimedia files"
279 msgstr "كل ملفات الوسائط"
290 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
291 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
299 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
302 msgid "%1!u! %2 remaining"
306 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
323 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
324 msgid "Properties for %s"
327 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
331 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
352 msgid "Customize Toolbar"
353 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
355 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
356 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
362 msgstr "إ&عادة الضبط"
364 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
365 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
366 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
367 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
368 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
369 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
370 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
383 msgid "A&vailable buttons:"
384 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
397 msgid "&Toolbar buttons:"
398 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
404 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
409 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
413 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
417 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
419 msgstr "أ&عد المحاولة"
423 #| msgid "Hide &Tabs"
425 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
433 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
434 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
444 msgstr "اذهب إلى اليوم"
446 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
447 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
456 msgid "&Directories:"
459 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
460 msgid "List Files of &Type:"
461 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
463 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
467 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
470 msgstr "القراءة ف&قط"
476 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
480 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
489 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
491 msgstr "مدى الطّباعة"
493 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
505 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
517 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
518 msgid "Print &Quality:"
519 msgstr "&جودة الطباعة:"
522 msgid "Print to Fi&le"
523 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
529 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
531 msgstr "إعداد الطباعة"
533 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
538 msgid "&Default Printer"
539 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
546 msgid "Specific &Printer"
547 msgstr "طابعة مخ&صصة"
549 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
557 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
561 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
573 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
585 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
601 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
618 msgid "&Basic Colors:"
619 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
622 msgid "&Custom Colors:"
623 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
625 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
626 msgid "Color | Sol&id"
627 msgstr "اللون | &جامد"
656 msgid "&Add to Custom Colors"
657 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
660 msgid "&Define Custom Colors >>"
661 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
663 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
667 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
671 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
672 msgid "Match &Whole Word Only"
673 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
675 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
677 msgstr "مطابقة ال&حالة"
679 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
683 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
687 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
691 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
700 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "ا&ستبدل الكل"
712 msgid "Print to fi&le"
713 msgstr "اطبع إلى &ملف"
715 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
716 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
720 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
724 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
728 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
732 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
736 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
745 msgid "Number of &copies:"
746 msgstr "عدد النُّس&خ:"
768 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
786 msgstr "إعداد الصفحة"
792 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
800 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
808 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
816 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
820 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
824 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
825 msgid "Files of &type:"
826 msgstr "الملفات من نو&ع:"
828 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
829 msgid "Open as &read-only"
830 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
832 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "Files of type:"
842 msgstr "الملفات من نوع:"
845 msgid "File not found"
846 msgstr "الملف غير موجود"
849 msgid "Please verify that the correct file name was given"
850 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
854 "File does not exist.\n"
855 "Do you want to create file?"
858 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
862 "File already exists.\n"
863 "Do you want to replace it?"
865 "الملف موجود بالفعل.\n"
869 msgid "Invalid character(s) in path"
870 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
874 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
877 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
881 msgid "Path does not exist"
882 msgstr "الدليل غير موجود"
885 msgid "File does not exist"
886 msgstr "الملف غير موجود"
889 msgid "The selection contains a non-folder object"
894 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
897 msgid "Create New Folder"
898 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
904 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
909 msgid "Browse to Desktop"
910 msgstr "استعراض سطح المكتب"
928 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
932 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
936 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
940 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
944 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
948 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
952 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
956 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
960 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
964 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
968 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
972 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
976 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
980 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
984 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
988 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
993 msgid "Unreadable Entry"
994 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
998 "This value does not lie within the page range.\n"
999 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1002 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1005 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1006 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1010 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1011 "Please reenter margins."
1013 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1014 "أعد تعيين الهوامش ."
1017 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1018 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1022 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1023 "Please enter a value between 1 and %d."
1025 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1026 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1029 msgid "A printer error occurred."
1030 msgstr "خطأ في الطابعة."
1033 msgid "No default printer defined."
1034 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1037 msgid "Cannot find the printer."
1038 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1040 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1041 msgid "Out of memory."
1042 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1045 msgid "An error occurred."
1046 msgstr "خطأ ما حدث."
1049 msgid "Unknown printer driver."
1050 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1054 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1055 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1057 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1058 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1061 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1062 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1064 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1082 #| msgid "New Folder"
1083 msgid "Select Folder"
1087 msgid "Font size has to be a number."
1090 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1103 msgid "Pending deletion; "
1104 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1108 msgstr "ورقة عالقة; "
1111 msgid "Out of paper; "
1112 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1115 msgid "Feed paper manual; "
1116 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1119 msgid "Paper problem; "
1120 msgstr "مشكلة في الورق; "
1123 msgid "Printer offline; "
1124 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1127 msgid "I/O Active; "
1128 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1136 msgstr "جاري الطّباعة; "
1139 msgid "Output tray is full; "
1140 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1143 msgid "Not available; "
1144 msgstr "غير متوفر; "
1148 msgstr "جاري الانتظار; "
1151 msgid "Processing; "
1152 msgstr "جاري المعالجة; "
1155 msgid "Initializing; "
1156 msgstr "جاري التّهيئة; "
1159 msgid "Warming up; "
1160 msgstr "جاري الإحماء; "
1164 msgstr "الحبر منخفض; "
1168 msgstr "لا يوجد حبر; "
1172 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1175 msgid "Interrupted by user; "
1176 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1179 msgid "Out of memory; "
1180 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1183 msgid "The printer door is open; "
1184 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1187 msgid "Print server unknown; "
1188 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1191 msgid "Power save mode; "
1192 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1195 msgid "Default Printer; "
1196 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1199 msgid "There are %d documents in the queue"
1200 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1203 msgid "Margins [inches]"
1204 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1207 msgid "Margins [mm]"
1208 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1210 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1211 msgctxt "unit: millimeters"
1217 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1219 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1221 msgstr "&كلمة السر:"
1224 msgid "&Remember my password"
1225 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1228 msgid "Connect to %s"
1232 msgid "Connecting to %s"
1233 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1236 msgid "Logon unsuccessful"
1237 msgstr "لم يتم الولوج"
1241 "Make sure that your user name\n"
1242 "and password are correct."
1244 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1249 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1251 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1252 "entering your password."
1254 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1256 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1260 msgid "Caps Lock is On"
1261 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1264 msgid "Authority Key Identifier"
1265 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1268 msgid "Key Attributes"
1269 msgstr "سمات المفتاح"
1272 msgid "Key Usage Restriction"
1273 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1276 msgid "Subject Alternative Name"
1277 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1280 msgid "Issuer Alternative Name"
1281 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1284 msgid "Basic Constraints"
1285 msgstr "القيود الأساسية"
1289 msgstr "استخدام المفتاح"
1292 msgid "Certificate Policies"
1293 msgstr "سياسة الشهادة"
1296 msgid "Subject Key Identifier"
1297 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1300 msgid "CRL Reason Code"
1301 msgstr "الرمز السببي CRL"
1304 msgid "CRL Distribution Points"
1305 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1308 msgid "Enhanced Key Usage"
1309 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1312 msgid "Authority Information Access"
1313 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1316 msgid "Certificate Extensions"
1317 msgstr "امتداد الشهادة"
1320 msgid "Next Update Location"
1321 msgstr "موضع التحديث القادم"
1324 msgid "Yes or No Trust"
1325 msgstr "توكيد الثقة"
1328 msgid "Email Address"
1329 msgstr "البريد الالكتروني"
1332 msgid "Unstructured Name"
1333 msgstr "اسم غير منظم"
1336 msgid "Content Type"
1337 msgstr "نوع المحتوى"
1340 msgid "Message Digest"
1341 msgstr "نهاية الرسالة"
1344 msgid "Signing Time"
1348 msgid "Counter Sign"
1349 msgstr "عداد الولوج"
1352 msgid "Challenge Password"
1353 msgstr "كلمة سر قوية"
1356 msgid "Unstructured Address"
1357 msgstr "عنوان غير منظم"
1360 msgid "S/MIME Capabilities"
1361 msgstr "قابلية S/MIME"
1364 msgid "Prefer Signed Data"
1365 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1367 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1368 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1374 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1377 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1378 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1381 msgid "Certification Authority Issuer"
1382 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1385 msgid "Certification Template Name"
1386 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1389 msgid "Certificate Type"
1390 msgstr "نوع الشهادة"
1393 msgid "Certificate Manifold"
1394 msgstr "تنوع الشهادة"
1397 msgid "Netscape Cert Type"
1398 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1401 msgid "Netscape Base URL"
1402 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1405 msgid "Netscape Revocation URL"
1406 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1409 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1410 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1413 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1414 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1417 msgid "Netscape CA Policy URL"
1418 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1421 msgid "Netscape SSL ServerName"
1422 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1425 msgid "Netscape Comment"
1426 msgstr "تعليق نتسكيب"
1429 msgid "Country/Region"
1430 msgstr "الدولة / الإقليم"
1433 msgid "Organization"
1437 msgid "Organizational Unit"
1438 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1442 msgstr "الاسم الدارج"
1449 msgid "State or Province"
1458 msgstr "الاسم المعطى"
1462 msgstr "الأحرف الاولى"
1466 msgstr "الاسم الأخير"
1469 msgid "Domain Component"
1470 msgstr "رابط العنصر"
1473 msgid "Street Address"
1474 msgstr "عنوان الشارع"
1477 msgid "Serial Number"
1478 msgstr "الرقم التسلسلي"
1485 msgid "Cross CA Version"
1486 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1489 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1490 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1493 msgid "Principal Name"
1494 msgstr "الاسم الرئيسي"
1497 msgid "Windows Product Update"
1498 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1501 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1502 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1506 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1509 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgid "Delta CRL Indicator"
1518 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1521 msgid "Issuing Distribution Point"
1522 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1525 msgid "Freshest CRL"
1529 msgid "Name Constraints"
1530 msgstr "القيود الاسمية"
1533 msgid "Policy Mappings"
1534 msgstr "خرائط السياسة"
1537 msgid "Policy Constraints"
1538 msgstr "القيود السياسية"
1541 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1542 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1545 msgid "Application Policies"
1546 msgstr "سياسات التطبيق"
1549 msgid "Application Policy Mappings"
1550 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1553 msgid "Application Policy Constraints"
1554 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1561 msgid "CMC Response"
1562 msgstr "استجابة CMC"
1565 msgid "Unsigned CMC Request"
1566 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1569 msgid "CMC Status Info"
1570 msgstr "معلومات حالة CMC"
1573 msgid "CMC Extensions"
1574 msgstr "امتدادات CMC"
1577 msgid "CMC Attributes"
1582 msgstr "بيانات PKCS 7"
1585 msgid "PKCS 7 Signed"
1586 msgstr "PKCS 7 موثق"
1589 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1590 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1593 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1594 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1597 msgid "PKCS 7 Digested"
1598 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1601 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1602 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1605 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1606 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1609 msgid "Virtual Base CRL Number"
1610 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1613 msgid "Next CRL Publish"
1614 msgstr "نشر CRL القادم"
1617 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 msgstr "شهادات تشفير CA"
1620 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1621 msgid "Key Recovery Agent"
1622 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1625 msgid "Certificate Template Information"
1626 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1629 msgid "Enterprise Root OID"
1630 msgstr "OID لجذر المشروع"
1633 msgid "Dummy Signer"
1637 msgid "Encrypted Private Key"
1638 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1641 msgid "Published CRL Locations"
1642 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1645 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1646 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1649 msgid "Transaction Id"
1650 msgstr "رقم العملية"
1653 msgid "Sender Nonce"
1654 msgstr "المرسل الفريد"
1657 msgid "Recipient Nonce"
1658 msgstr "المستقبل الفريد"
1662 msgstr "معلومات التسجيل"
1665 msgid "Get Certificate"
1666 msgstr "احضر الشهادة"
1673 msgid "Revoke Request"
1677 msgid "Query Pending"
1678 msgstr "التحقق جارٍ"
1680 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1681 msgid "Certificate Trust List"
1682 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1685 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1686 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1689 msgid "Private Key Usage Period"
1690 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1693 msgid "Client Information"
1694 msgstr "معلومات عن العميل"
1697 msgid "Server Authentication"
1698 msgstr "التحقق من الخادوم"
1701 msgid "Client Authentication"
1702 msgstr "التحقق من العميل"
1705 msgid "Code Signing"
1706 msgstr "توقيع الرمز"
1709 msgid "Secure Email"
1710 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1713 msgid "Time Stamping"
1717 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1718 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1721 msgid "Microsoft Time Stamping"
1722 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1725 msgid "IP security end system"
1726 msgstr "نظام وحماية IP"
1729 msgid "IP security tunnel termination"
1730 msgstr "محطة أمان IP"
1733 msgid "IP security user"
1734 msgstr "مستخدم أمان IP"
1737 msgid "Encrypting File System"
1738 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1740 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1741 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1742 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1744 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1746 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1748 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1749 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1750 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1752 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1756 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1757 msgid "Key Pack Licenses"
1758 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1760 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1761 msgid "License Server Verification"
1762 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1764 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1765 msgid "Smart Card Logon"
1766 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1768 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1769 msgid "Digital Rights"
1770 msgstr "الحقوق الرقمية"
1772 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1773 msgid "Qualified Subordination"
1776 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1777 msgid "Key Recovery"
1778 msgstr "استعادة المفتاح"
1780 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1781 msgid "Document Signing"
1782 msgstr "توقيع المستند"
1785 msgid "IP security IKE intermediate"
1786 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1788 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1789 msgid "File Recovery"
1790 msgstr "استعادة الملف"
1792 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1793 msgid "Root List Signer"
1794 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1797 msgid "All application policies"
1798 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1800 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1801 msgid "Directory Service Email Replication"
1802 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1804 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1805 msgid "Certificate Request Agent"
1806 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1808 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1809 msgid "Lifetime Signing"
1810 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1813 msgid "All issuance policies"
1814 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1817 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1818 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1825 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1826 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1829 msgid "Other People"
1830 msgstr "أشخاص آخرون"
1833 msgid "Trusted Publishers"
1834 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1837 msgid "Untrusted Certificates"
1838 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1842 msgstr "معرف المفتاح="
1845 msgid "Certificate Issuer"
1846 msgstr "مصدر الشهادة"
1849 msgid "Certificate Serial Number="
1850 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1854 msgstr "الاسم الآخر="
1857 msgid "Email Address="
1858 msgstr "البريد الإلكتروني="
1865 msgid "Directory Address"
1866 msgstr "عنوان الدليل"
1881 msgid "Registered ID="
1882 msgstr "المعرف المسجل="
1885 msgid "Unknown Key Usage"
1886 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1889 msgid "Subject Type="
1890 msgstr "نوع القضية="
1893 msgctxt "Certificate Authority"
1899 msgstr "نهاية الوجود"
1902 msgid "Path Length Constraint="
1903 msgstr "طول قيد المسار="
1906 msgctxt "path length"
1911 msgid "Information Not Available"
1912 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1915 msgid "Authority Info Access"
1916 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1919 msgid "Access Method="
1920 msgstr "طريقة الولوج="
1923 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgid "Unknown Access Method"
1933 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1936 msgid "Alternative Name"
1937 msgstr "الاسم البديل"
1940 msgid "CRL Distribution Point"
1941 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1944 msgid "Distribution Point Name"
1945 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1949 msgstr "الاسم الكامل"
1964 msgid "Key Compromise"
1965 msgstr "تسوية المفتاح"
1968 msgid "CA Compromise"
1972 msgid "Affiliation Changed"
1973 msgstr "تغير الانتساب"
1980 msgid "Operation Ceased"
1981 msgstr "قطعت العملية"
1984 msgid "Certificate Hold"
1985 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1988 msgid "Financial Information="
1989 msgstr "المعلومات المالية="
1991 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1996 msgid "Not Available"
2000 msgid "Meets Criteria="
2001 msgstr "معايير الاجتماع="
2003 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2007 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2012 msgid "Digital Signature"
2013 msgstr "التوقيع الرقمي"
2016 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgid "Key Encipherment"
2021 msgstr "تشفير المفاتيح"
2024 msgid "Data Encipherment"
2025 msgstr "تشفير البيانات"
2028 msgid "Key Agreement"
2029 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2032 msgid "Certificate Signing"
2033 msgstr "توقيع الشهادات"
2036 msgid "Off-line CRL Signing"
2037 msgstr "توقيع CRL محلي"
2044 msgid "Encipher Only"
2048 msgid "Decipher Only"
2049 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2052 msgid "SSL Client Authentication"
2053 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2056 msgid "SSL Server Authentication"
2057 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2076 msgid "Signature CA"
2080 msgid "Certificate Policy"
2081 msgstr "سياسة الشهادة"
2084 msgid "Policy Identifier: "
2085 msgstr "معرف الشهادة: "
2088 msgid "Policy Qualifier Info"
2089 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2092 msgid "Policy Qualifier Id="
2093 msgstr "معرف جودة السياسة="
2097 msgstr "محقق الجودة"
2100 msgid "Notice Reference"
2104 msgid "Organization="
2108 msgid "Notice Number="
2109 msgstr "رقم المرجعية="
2112 msgid "Notice Text="
2113 msgstr "نص المرجعية="
2115 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2121 msgid "&Install Certificate..."
2125 msgid "Issuer &Statement"
2126 msgstr "حالة ال&مصدر"
2133 msgid "&Edit Properties..."
2134 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2137 msgid "&Copy to File..."
2138 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2142 msgid "Certification Path"
2146 msgid "Certification path"
2147 msgstr "مسار الشهادة"
2150 msgid "&View Certificate"
2151 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2154 msgid "Certificate &status:"
2155 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2163 msgstr "معلو&مات أخرى"
2166 msgid "&Friendly name:"
2167 msgstr "الا&سم الشائع:"
2169 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2170 msgid "&Description:"
2174 msgid "Certificate purposes"
2175 msgstr "غرض الشهادة"
2178 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2179 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2182 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2186 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2187 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2190 msgid "Add &Purpose..."
2191 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2199 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2200 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2202 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2203 msgid "Select Certificate Store"
2204 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2207 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2208 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2211 msgid "&Show physical stores"
2212 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2214 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2215 msgid "Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2219 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2224 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2225 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2228 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2229 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2230 "lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "To continue, click Next."
2234 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2235 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2237 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2238 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2239 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2241 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2243 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2245 msgstr "ا&سم الملف:"
2247 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2253 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2254 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2256 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2257 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2260 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2261 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2264 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2265 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2267 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2269 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2273 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2274 "location for the certificates."
2276 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2279 msgid "&Automatically select certificate store"
2280 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2283 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2284 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2287 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2288 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2291 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2292 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2294 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2295 msgid "You have specified the following settings:"
2296 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2298 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2299 msgid "Certificates"
2303 msgid "I&ntended purpose:"
2304 msgstr "الغرض المن&شود:"
2310 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2315 msgid "&Advanced..."
2319 msgid "Certificate intended purposes"
2320 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2322 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2323 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2329 msgid "Advanced Options"
2330 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2333 msgid "Certificate purpose"
2334 msgstr "غرض الشهادة"
2338 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2339 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2342 msgid "&Certificate purposes:"
2343 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2345 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2346 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2347 msgid "Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2351 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2356 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2357 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2359 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2360 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2361 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2362 "lists, and certificate trust lists.\n"
2364 "To continue, click Next."
2366 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2367 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2369 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2370 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2371 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2373 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2377 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2378 "to protect the private key on a later page."
2380 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2381 "الخاص في الصفحات التالية."
2384 msgid "Do you wish to export the private key?"
2385 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2388 msgid "&Yes, export the private key"
2389 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2392 msgid "N&o, do not export the private key"
2393 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2396 msgid "&Confirm password:"
2397 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2400 msgid "Select the format you want to use:"
2401 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2404 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2405 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2408 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2409 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2412 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2413 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2416 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2428 msgid "&Enable strong encryption"
2429 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2432 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2433 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2441 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2443 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2448 msgid "Certificate Information"
2449 msgstr "معلومات الشهادة"
2453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2454 "altered or corrupted."
2456 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2463 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2488 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "الشهادة سليمة."
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "الامتدادات فقط"
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "الخصائص فقط"
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "الرقم التسلسلي"
2560 msgstr "صالحة لغاية"
2568 msgstr "المفتاح العام"
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2583 msgid "Friendly name"
2584 msgstr "الاسم المعروف"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "خصائص الشهادة"
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2611 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2621 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "مستودع الشهادات"
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2630 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2631 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "لا يمكن فتحه "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "نجح الاستيراد."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "فشل الاستيراد."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2723 msgstr "مصدرة بواسطة"
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "الاسم المعروف"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2745 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2755 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2764 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2765 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2770 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2771 #| "or verify messages signed with it.\n"
2772 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2779 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2780 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2789 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2793 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2798 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2802 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2803 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2806 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2808 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2812 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2813 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2816 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2818 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2822 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2826 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2830 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2834 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2837 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2841 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2845 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2846 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2849 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2850 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2854 "Ensures software came from software publisher\n"
2855 "Protects software from alteration after publication"
2857 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2858 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2861 msgid "Protects e-mail messages"
2862 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2865 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2866 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2869 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2870 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2873 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2874 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2877 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2878 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2881 msgid "Private Key Archival"
2882 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2885 msgid "Export Format"
2886 msgstr "صيغة الإصدار"
2889 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2890 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2893 msgid "Export Filename"
2894 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2897 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2898 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2901 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2902 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2905 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2909 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2913 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2914 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2917 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2918 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2925 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2930 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "نجح التصدير."
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "فشل التصدير."
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2951 msgid "Enter Password"
2952 msgstr "أدخل كلمة السر"
2955 msgid "You may password-protect a private key."
2956 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2959 msgid "The passwords do not match."
2960 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2963 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "إعداد الأجهزة"
2976 msgstr "إعادة الضبط"
2982 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3019 msgid "Central European"
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "كوري جوهابي"
3082 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "استيراد المحدد"
3100 msgstr "استيراد الكل"
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3111 msgid "Transferring"
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3130 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3134 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3139 msgctxt "table of contents"
3147 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3151 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3155 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3160 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3161 msgid "&View Source"
3162 msgstr "اع&رض المصدر"
3166 #| msgid "Properties"
3170 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3171 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3175 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3176 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3177 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3181 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3185 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3189 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3197 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3207 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3211 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3217 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3221 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3225 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3229 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3234 msgctxt "table of contents"
3242 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3246 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3250 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "ترميز سينباك"
3254 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3255 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3260 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3264 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3268 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3272 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3274 msgstr "احفظ &ك..."
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3284 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3290 msgstr "&شريط الأدوات"
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3297 msgid "&Address bar"
3298 msgstr "شريط الع&نوان"
3300 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3304 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3314 msgstr "افتح رابطًا"
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3329 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3338 msgid "Searching for %s"
3339 msgstr "البحث عن %s"
3342 msgid "Start downloading %s"
3343 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3346 msgid "Downloading %s"
3347 msgstr "جاري التحميل %s"
3350 msgid "Asking for %s"
3355 msgstr "صفحة المنزل"
3358 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3359 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3362 msgid "&Current page"
3363 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3366 msgid "&Default page"
3367 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3371 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3374 msgid "Browsing history"
3375 msgstr "تأريخ التصفح"
3378 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3379 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3382 msgid "Delete &files..."
3383 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3386 msgid "&Settings..."
3387 msgstr "الإعدادات..."
3390 msgid "Delete browsing history"
3391 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3395 "Temporary internet files\n"
3396 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3398 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3399 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3404 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3405 "preferences and login information."
3408 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3409 "أو معلومات الولوج."
3414 "List of websites you have accessed."
3417 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3422 "Usernames and other information you have entered into forms."
3425 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3430 "Saved passwords you have entered into forms."
3433 "كلمات السر المحفوظة."
3435 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3439 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3445 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3446 "certificate authorities and publishers."
3447 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3450 msgid "Certificates..."
3451 msgstr "الشهادات..."
3454 msgid "Publishers..."
3455 msgstr "الناشرون..."
3459 #| msgid "LAN Connection"
3461 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3465 #| msgid "Wine configuration"
3466 msgid "Automatic configuration"
3467 msgstr "إعدادات واين"
3470 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3474 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3477 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3485 #| msgid "&Local server"
3486 msgid "Proxy server"
3487 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3490 msgid "Use a proxy server"
3500 msgid "Internet Settings"
3501 msgstr "إعدادات الشابكة"
3504 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3505 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3508 msgid "Security settings for zone: "
3509 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3537 msgstr "مقابض اللعب"
3539 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3557 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3558 "updated here until you restart this applet."
3560 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3564 msgid "Test Joystick"
3565 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3572 msgid "Test Force Feedback"
3573 msgstr "اختبار الهزّاز"
3576 msgid "Available Effects"
3577 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3581 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3582 "direction can be changed with the controller axis."
3584 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3588 msgid "Game Controllers"
3589 msgstr "متحكمات الألعاب"
3592 msgid "Error converting object to primitive type"
3593 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3596 msgid "Invalid procedure call or argument"
3597 msgstr "متغير غير سليم"
3600 msgid "Subscript out of range"
3601 msgstr "الأمر خارج المدى"
3604 msgid "Object required"
3605 msgstr "العنصر ضروري"
3608 msgid "Automation server can't create object"
3609 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3612 msgid "Object doesn't support this property or method"
3613 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3624 msgid "Syntax error"
3628 msgid "Expected ';'"
3632 msgid "Expected '('"
3636 msgid "Expected ')'"
3641 #| msgid "Subject Key Identifier"
3642 msgid "Expected identifier"
3643 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3647 #| msgid "Expected ';'"
3648 msgid "Expected '='"
3652 msgid "Invalid character"
3653 msgstr "محرف غير سليم"
3656 msgid "Unterminated string constant"
3657 msgstr "قيمة غير منتهية"
3660 msgid "'return' statement outside of function"
3661 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3664 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3665 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3668 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3669 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3672 msgid "Label redefined"
3673 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3676 msgid "Label not found"
3677 msgstr "الوسم غير معروف"
3681 #| msgid "Expected ';'"
3682 msgid "Expected '@end'"
3686 msgid "Conditional compilation is turned off"
3687 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3691 #| msgid "Expected ';'"
3692 msgid "Expected '@'"
3696 msgid "Number expected"
3700 msgid "Function expected"
3701 msgstr "وظيفة متوقعة"
3704 msgid "'[object]' is not a date object"
3705 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3708 msgid "Object expected"
3712 msgid "Illegal assignment"
3713 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3716 msgid "'|' is undefined"
3717 msgstr "'|' غير معرف"
3720 msgid "Boolean object expected"
3721 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3724 msgid "Cannot delete '|'"
3725 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3728 msgid "VBArray object expected"
3729 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3732 msgid "JScript object expected"
3733 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3736 msgid "Syntax error in regular expression"
3737 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3740 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3741 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3744 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3745 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3748 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3749 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3752 msgid "Precision is out of range"
3753 msgstr "الدقة خارج المدى"
3756 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3757 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3760 msgid "Array object expected"
3761 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3765 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3770 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3774 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3778 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3781 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3782 msgid "Wine kernel DLL"
3785 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3794 msgid "Invalid function.\n"
3795 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3798 msgid "File not found.\n"
3799 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3802 msgid "Path not found.\n"
3803 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3806 msgid "Too many open files.\n"
3807 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3810 msgid "Access denied.\n"
3811 msgstr "الوصول محظور.\n"
3814 msgid "Invalid handle.\n"
3815 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3818 msgid "Memory trashed.\n"
3819 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3822 msgid "Not enough memory.\n"
3823 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3826 msgid "Invalid block.\n"
3827 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3830 msgid "Bad environment.\n"
3831 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3834 msgid "Bad format.\n"
3835 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3838 msgid "Invalid access.\n"
3839 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3842 msgid "Invalid data.\n"
3843 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3846 msgid "Out of memory.\n"
3847 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3850 msgid "Invalid drive.\n"
3851 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3854 msgid "Can't delete current directory.\n"
3855 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3858 msgid "Not same device.\n"
3859 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3862 msgid "No more files.\n"
3866 msgid "Write protected.\n"
3867 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3871 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3874 msgid "Not ready.\n"
3875 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3878 msgid "Bad command.\n"
3879 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3882 msgid "CRC error.\n"
3883 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3886 msgid "Bad length.\n"
3887 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3889 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3890 msgid "Seek error.\n"
3891 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3894 msgid "Not DOS disk.\n"
3895 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3898 msgid "Sector not found.\n"
3899 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3902 msgid "Out of paper.\n"
3903 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3906 msgid "Write fault.\n"
3907 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3910 msgid "Read fault.\n"
3911 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3914 msgid "General failure.\n"
3915 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3918 msgid "Sharing violation.\n"
3919 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3922 msgid "Lock violation.\n"
3923 msgstr "خرق القفل.\n"
3926 msgid "Wrong disk.\n"
3927 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3930 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3931 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3934 msgid "End of file.\n"
3935 msgstr "نهاية الملف.\n"
3937 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3938 msgid "Disk full.\n"
3939 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3942 msgid "Request not supported.\n"
3943 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3946 msgid "Remote machine not listening.\n"
3947 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3950 msgid "Duplicate network name.\n"
3951 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3954 msgid "Bad network path.\n"
3955 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3958 msgid "Network busy.\n"
3959 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3962 msgid "Device does not exist.\n"
3963 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3966 msgid "Too many commands.\n"
3967 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3970 msgid "Adapter hardware error.\n"
3971 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3974 msgid "Bad network response.\n"
3975 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3978 msgid "Unexpected network error.\n"
3979 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3982 msgid "Bad remote adapter.\n"
3983 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3986 msgid "Print queue full.\n"
3987 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3990 msgid "No spool space.\n"
3991 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3994 msgid "Print canceled.\n"
3995 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3998 msgid "Network name deleted.\n"
3999 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4002 msgid "Network access denied.\n"
4003 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4006 msgid "Bad device type.\n"
4007 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4010 msgid "Bad network name.\n"
4011 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4014 msgid "Too many network names.\n"
4015 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4018 msgid "Too many network sessions.\n"
4019 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4022 msgid "Sharing paused.\n"
4023 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4026 msgid "Request not accepted.\n"
4027 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4030 msgid "Redirector paused.\n"
4031 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4034 msgid "File exists.\n"
4035 msgstr "الملف موجود.\n"
4038 msgid "Cannot create.\n"
4039 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4042 msgid "Int24 failure.\n"
4043 msgstr "خطأ INT24.\n"
4046 msgid "Out of structures.\n"
4047 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4050 msgid "Already assigned.\n"
4051 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4053 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4054 msgid "Invalid password.\n"
4055 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4058 msgid "Invalid parameter.\n"
4059 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4062 msgid "Net write fault.\n"
4063 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4066 msgid "No process slots.\n"
4067 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4070 msgid "Too many semaphores.\n"
4071 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4074 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4075 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4078 msgid "Semaphore is set.\n"
4079 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4082 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4083 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4086 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4087 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4090 msgid "Semaphore owner died.\n"
4091 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4094 msgid "Semaphore user limit.\n"
4095 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4098 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4099 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4102 msgid "Drive locked.\n"
4103 msgstr "القرص مقفل.\n"
4106 msgid "Broken pipe.\n"
4107 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4110 msgid "Open failed.\n"
4111 msgstr "فشل الفتح.\n"
4114 msgid "Buffer overflow.\n"
4115 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4118 msgid "No more search handles.\n"
4119 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4122 msgid "Invalid target handle.\n"
4123 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4126 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4127 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4130 msgid "Invalid verify switch.\n"
4131 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4134 msgid "Bad driver level.\n"
4135 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4138 msgid "Call not implemented.\n"
4139 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4142 msgid "Semaphore timeout.\n"
4143 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4146 msgid "Insufficient buffer.\n"
4147 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4150 msgid "Invalid name.\n"
4151 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4154 msgid "Invalid level.\n"
4155 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4158 msgid "No volume label.\n"
4159 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4162 msgid "Module not found.\n"
4163 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4166 msgid "Procedure not found.\n"
4167 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4170 msgid "No children to wait for.\n"
4171 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4174 msgid "Child process has not completed.\n"
4175 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4178 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4179 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4182 msgid "Negative seek.\n"
4183 msgstr "طلب سلبي.\n"
4186 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4187 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4190 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4191 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4194 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4195 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4198 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4199 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4202 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4203 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4206 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4207 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4210 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4211 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4214 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4215 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4218 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4219 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4222 msgid "Drive is busy.\n"
4223 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4226 msgid "Same drive.\n"
4227 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4230 msgid "Not top-level directory.\n"
4231 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4234 msgid "Directory is not empty.\n"
4235 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4238 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4239 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4242 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4243 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4246 msgid "Path is busy.\n"
4247 msgstr "المسار مشغول.\n"
4250 msgid "Already a SUBST target.\n"
4251 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4254 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4255 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4258 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4259 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4262 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4263 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4266 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4267 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4270 msgid "Volume label too long.\n"
4271 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4274 msgid "Too many TCBs.\n"
4275 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4278 msgid "Signal refused.\n"
4279 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4282 msgid "Segment discarded.\n"
4283 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4286 msgid "Segment not locked.\n"
4287 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4290 msgid "Bad thread ID address.\n"
4291 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4294 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4295 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4298 msgid "Path is invalid.\n"
4299 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4302 msgid "Signal pending.\n"
4303 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4306 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4307 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4310 msgid "Lock failed.\n"
4311 msgstr "فشل القفل.\n"
4314 msgid "Resource in use.\n"
4315 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4318 msgid "Cancel violation.\n"
4319 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4322 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4323 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4326 msgid "Invalid segment number.\n"
4327 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4330 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4331 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4334 msgid "File already exists.\n"
4335 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4338 msgid "Invalid flag number.\n"
4339 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4342 msgid "Semaphore name not found.\n"
4343 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4346 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4347 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4350 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4351 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4354 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4355 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4358 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4359 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4362 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4363 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4366 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4367 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4370 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4371 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4374 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4375 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4378 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4379 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4382 msgid "IOPL not enabled.\n"
4383 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4386 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4387 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4390 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4391 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4394 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4395 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4398 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4399 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4402 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4403 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4406 msgid "Environment variable not found.\n"
4407 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4410 msgid "No signal sent.\n"
4411 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4414 msgid "File name is too long.\n"
4415 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4418 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4419 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4422 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4423 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4426 msgid "Invalid signal number.\n"
4427 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4430 msgid "Error setting signal handler.\n"
4431 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4434 msgid "Segment locked.\n"
4435 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4438 msgid "Too many modules.\n"
4439 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4442 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4443 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4446 msgid "Machine type mismatch.\n"
4447 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4451 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4454 msgid "Pipe busy.\n"
4455 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4458 msgid "Pipe closed.\n"
4459 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4462 msgid "Pipe not connected.\n"
4463 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4466 msgid "More data available.\n"
4467 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4470 msgid "Session canceled.\n"
4471 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4474 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4475 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4478 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4479 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4482 msgid "No more data available.\n"
4483 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4486 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4487 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4490 msgid "Directory name invalid.\n"
4491 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4494 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4495 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4498 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4499 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4502 msgid "Extended attribute table full.\n"
4503 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4506 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4507 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4510 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4511 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4514 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4515 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4518 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4519 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4522 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4523 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4526 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4527 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4530 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4531 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4534 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4535 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4538 msgid "Invalid address.\n"
4539 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4542 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4543 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4546 msgid "Pipe connected.\n"
4547 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4550 msgid "Pipe listening.\n"
4551 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4554 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4555 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4558 msgid "I/O operation aborted.\n"
4559 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4562 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4563 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4566 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4567 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4570 msgid "No access to memory location.\n"
4571 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4574 msgid "Swap error.\n"
4575 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4578 msgid "Stack overflow.\n"
4579 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4582 msgid "Invalid message.\n"
4583 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4586 msgid "Cannot complete.\n"
4587 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4590 msgid "Invalid flags.\n"
4591 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4594 msgid "Unrecognized volume.\n"
4595 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4598 msgid "File invalid.\n"
4599 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4602 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4603 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4606 msgid "Nonexistent token.\n"
4607 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4610 msgid "Registry corrupt.\n"
4611 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4614 msgid "Invalid key.\n"
4615 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4618 msgid "Can't open registry key.\n"
4619 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4622 msgid "Can't read registry key.\n"
4623 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4626 msgid "Can't write registry key.\n"
4627 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4630 msgid "Registry has been recovered.\n"
4631 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4634 msgid "Registry is corrupt.\n"
4635 msgstr "السجل معطوب.\n"
4638 msgid "I/O to registry failed.\n"
4639 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4642 msgid "Not registry file.\n"
4643 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4646 msgid "Key deleted.\n"
4647 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4650 msgid "No registry log space.\n"
4651 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4654 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4655 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4658 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4659 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4662 msgid "Notify change request in progress.\n"
4663 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4666 msgid "Dependent services are running.\n"
4667 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4670 msgid "Invalid service control.\n"
4671 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4674 msgid "Service request timeout.\n"
4675 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4678 msgid "Cannot create service thread.\n"
4679 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4682 msgid "Service database locked.\n"
4683 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4686 msgid "Service already running.\n"
4687 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4690 msgid "Invalid service account.\n"
4691 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4694 msgid "Service is disabled.\n"
4695 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4698 msgid "Circular dependency.\n"
4699 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4702 msgid "Service does not exist.\n"
4703 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4706 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4707 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4710 msgid "Service not active.\n"
4711 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4714 msgid "Service controller connect failed.\n"
4715 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4718 msgid "Exception in service.\n"
4719 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4722 msgid "Database does not exist.\n"
4723 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4726 msgid "Service-specific error.\n"
4727 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4730 msgid "Process aborted.\n"
4731 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4734 msgid "Service dependency failed.\n"
4735 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4738 msgid "Service login failed.\n"
4739 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4742 msgid "Service start-hang.\n"
4743 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4746 msgid "Invalid service lock.\n"
4747 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4750 msgid "Service marked for delete.\n"
4751 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4754 msgid "Service exists.\n"
4755 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4758 msgid "System running last-known-good config.\n"
4759 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4762 msgid "Service dependency deleted.\n"
4763 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4766 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4767 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4770 msgid "Service not started since last boot.\n"
4771 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4774 msgid "Duplicate service name.\n"
4775 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4778 msgid "Different service account.\n"
4779 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4782 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4783 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4786 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4787 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4790 msgid "No recovery program for service.\n"
4791 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4794 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4795 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4798 msgid "End of media.\n"
4799 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4802 msgid "Filemark detected.\n"
4803 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4806 msgid "Beginning of media.\n"
4807 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4810 msgid "Setmark detected.\n"
4811 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4814 msgid "No data detected.\n"
4815 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4818 msgid "Partition failure.\n"
4819 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4822 msgid "Invalid block length.\n"
4823 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4826 msgid "Device not partitioned.\n"
4827 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4830 msgid "Unable to lock media.\n"
4831 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4834 msgid "Unable to unload media.\n"
4835 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4838 msgid "Media changed.\n"
4839 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4842 msgid "I/O bus reset.\n"
4843 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4846 msgid "No media in drive.\n"
4847 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4850 msgid "No Unicode translation.\n"
4851 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4855 #| msgid "DLL init failed.\n"
4856 msgid "DLL initialization failed.\n"
4857 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4860 msgid "Shutdown in progress.\n"
4861 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4864 msgid "No shutdown in progress.\n"
4865 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4868 msgid "I/O device error.\n"
4869 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4872 msgid "No serial devices found.\n"
4873 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4876 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4877 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4880 msgid "Serial I/O completed.\n"
4881 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4884 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4885 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4888 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4889 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4892 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4893 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4896 msgid "Unknown floppy error.\n"
4897 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4900 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4901 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4904 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4905 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4908 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4909 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4912 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4913 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4916 msgid "End of tape media.\n"
4917 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4920 msgid "Not enough server memory.\n"
4921 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4924 msgid "Possible deadlock.\n"
4925 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4928 msgid "Incorrect alignment.\n"
4929 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4932 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4933 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4936 msgid "Set-power-state failed.\n"
4937 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4940 msgid "Too many links.\n"
4941 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4944 msgid "Newer windows version needed.\n"
4945 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4948 msgid "Wrong operating system.\n"
4949 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4952 msgid "Single-instance application.\n"
4953 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4956 msgid "Real-mode application.\n"
4957 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4960 msgid "Invalid DLL.\n"
4961 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4964 msgid "No associated application.\n"
4965 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4968 msgid "DDE failure.\n"
4972 msgid "DLL not found.\n"
4973 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4976 msgid "Out of user handles.\n"
4977 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4980 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4981 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4984 msgid "The source element is empty.\n"
4985 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4988 msgid "The destination element is full.\n"
4989 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4992 msgid "The element address is invalid.\n"
4993 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4996 msgid "The magazine is not present.\n"
4997 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5000 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5001 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5004 msgid "The device requires cleaning.\n"
5005 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5008 msgid "The device door is open.\n"
5009 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5012 msgid "The device is not connected.\n"
5013 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5016 msgid "Element not found.\n"
5017 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5020 msgid "No match found.\n"
5021 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5024 msgid "Property set not found.\n"
5025 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5028 msgid "Point not found.\n"
5029 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5032 msgid "No running tracking service.\n"
5033 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5036 msgid "No such volume ID.\n"
5037 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5040 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5041 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5044 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5045 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5048 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5049 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5052 msgid "The journal is being deleted.\n"
5053 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5056 msgid "The journal is not active.\n"
5057 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5060 msgid "Potential matching file found.\n"
5061 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5064 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5065 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5068 msgid "Invalid device name.\n"
5069 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5072 msgid "Connection unavailable.\n"
5073 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5076 msgid "Device already remembered.\n"
5077 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5080 msgid "No network or bad path.\n"
5081 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5084 msgid "Invalid network provider name.\n"
5085 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5088 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5089 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5092 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5093 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5096 msgid "Not a container.\n"
5097 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5100 msgid "Extended error.\n"
5101 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5104 msgid "Invalid group name.\n"
5105 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5108 msgid "Invalid computer name.\n"
5109 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5112 msgid "Invalid event name.\n"
5113 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5116 msgid "Invalid domain name.\n"
5117 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5120 msgid "Invalid service name.\n"
5121 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5124 msgid "Invalid network name.\n"
5125 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5128 msgid "Invalid share name.\n"
5129 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5132 msgid "Invalid message name.\n"
5133 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5136 msgid "Invalid message destination.\n"
5137 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5140 msgid "Session credential conflict.\n"
5141 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5144 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5145 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5148 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5149 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5152 msgid "No network.\n"
5153 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5156 msgid "Operation canceled by user.\n"
5157 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5160 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5161 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5163 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5164 msgid "Connection refused.\n"
5165 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5168 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5169 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5172 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5173 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5176 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5177 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5180 msgid "Connection invalid.\n"
5181 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5184 msgid "Connection is active.\n"
5185 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5188 msgid "Network unreachable.\n"
5189 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5192 msgid "Host unreachable.\n"
5193 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5196 msgid "Protocol unreachable.\n"
5197 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5200 msgid "Port unreachable.\n"
5201 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5204 msgid "Request aborted.\n"
5205 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5208 msgid "Connection aborted.\n"
5209 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5212 msgid "Please retry operation.\n"
5213 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5216 msgid "Connection count limit reached.\n"
5217 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5220 msgid "Login time restriction.\n"
5221 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5224 msgid "Login workstation restriction.\n"
5225 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5228 msgid "Incorrect network address.\n"
5229 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5232 msgid "Service already registered.\n"
5233 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5236 msgid "Service not found.\n"
5237 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5240 msgid "User not authenticated.\n"
5241 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5244 msgid "User not logged on.\n"
5245 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5248 msgid "Continue work in progress.\n"
5249 msgstr "استكمال العمل.\n"
5252 msgid "Already initialized.\n"
5253 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5256 msgid "No more local devices.\n"
5257 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5260 msgid "The site does not exist.\n"
5261 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5264 msgid "The domain controller already exists.\n"
5265 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5268 msgid "Supported only when connected.\n"
5269 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5272 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5273 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5276 msgid "The user profile is invalid.\n"
5277 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5280 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5281 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5284 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5285 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5288 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5289 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5292 msgid "No quotas for account.\n"
5293 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5296 msgid "Local user session key.\n"
5297 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5300 msgid "Password too complex for LM.\n"
5301 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5304 msgid "Unknown revision.\n"
5305 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5308 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5309 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5312 msgid "Invalid owner.\n"
5313 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5316 msgid "Invalid primary group.\n"
5317 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5320 msgid "No impersonation token.\n"
5321 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5324 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5325 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5328 msgid "No logon servers available.\n"
5329 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5332 msgid "No such logon session.\n"
5333 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5336 msgid "No such privilege.\n"
5337 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5340 msgid "Privilege not held.\n"
5341 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5344 msgid "Invalid account name.\n"
5345 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5348 msgid "User already exists.\n"
5349 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5352 msgid "No such user.\n"
5353 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5356 msgid "Group already exists.\n"
5357 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5360 msgid "No such group.\n"
5361 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5364 msgid "User already in group.\n"
5365 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5368 msgid "User not in group.\n"
5369 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5372 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5373 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5376 msgid "Wrong password.\n"
5377 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5380 msgid "Ill-formed password.\n"
5381 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5384 msgid "Password restriction.\n"
5385 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5388 msgid "Logon failure.\n"
5389 msgstr "فشل الولوج.\n"
5392 msgid "Account restriction.\n"
5393 msgstr "قيود الحساب.\n"
5396 msgid "Invalid logon hours.\n"
5397 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5400 msgid "Invalid workstation.\n"
5401 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5404 msgid "Password expired.\n"
5405 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5408 msgid "Account disabled.\n"
5409 msgstr "الحساب معطل.\n"
5412 msgid "No security ID mapped.\n"
5413 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5416 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5417 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5420 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5421 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5424 msgid "Invalid sub authority.\n"
5425 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5428 msgid "Invalid ACL.\n"
5429 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5432 msgid "Invalid SID.\n"
5433 msgstr "SID غير سليم.\n"
5436 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5437 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5440 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5441 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5444 msgid "Server disabled.\n"
5445 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5448 msgid "Server not disabled.\n"
5449 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5452 msgid "Invalid ID authority.\n"
5453 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5456 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5457 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5460 msgid "Invalid group attributes.\n"
5461 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5464 msgid "Bad impersonation level.\n"
5465 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5468 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5469 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5472 msgid "Bad validation class.\n"
5473 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5476 msgid "Bad token type.\n"
5477 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5480 msgid "No security on object.\n"
5481 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5484 msgid "Can't access domain information.\n"
5485 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5488 msgid "Invalid server state.\n"
5489 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5492 msgid "Invalid domain state.\n"
5493 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5496 msgid "Invalid domain role.\n"
5497 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5500 msgid "No such domain.\n"
5501 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5504 msgid "Domain already exists.\n"
5505 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5508 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5509 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5512 msgid "Internal database corruption.\n"
5513 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5516 msgid "Internal error.\n"
5517 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5520 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5521 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5524 msgid "Bad descriptor format.\n"
5525 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5528 msgid "Not a logon process.\n"
5529 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5532 msgid "Logon session ID exists.\n"
5533 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5536 msgid "Unknown authentication package.\n"
5537 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5540 msgid "Bad logon session state.\n"
5541 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5544 msgid "Logon session ID collision.\n"
5545 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5548 msgid "Invalid logon type.\n"
5549 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5552 msgid "Cannot impersonate.\n"
5553 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5556 msgid "Invalid transaction state.\n"
5557 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5560 msgid "Security DB commit failure.\n"
5561 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5564 msgid "Account is built-in.\n"
5565 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5568 msgid "Group is built-in.\n"
5569 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5572 msgid "User is built-in.\n"
5573 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5576 msgid "Group is primary for user.\n"
5577 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5580 msgid "Token already in use.\n"
5581 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5584 msgid "No such local group.\n"
5585 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5588 msgid "User not in local group.\n"
5589 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5592 msgid "User already in local group.\n"
5593 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5596 msgid "Local group already exists.\n"
5597 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5599 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5600 msgid "Logon type not granted.\n"
5601 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5604 msgid "Too many secrets.\n"
5605 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5608 msgid "Secret too long.\n"
5609 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5612 msgid "Internal security DB error.\n"
5613 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5616 msgid "Too many context IDs.\n"
5617 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5620 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5621 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5624 msgid "No such member.\n"
5625 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5628 msgid "Invalid member.\n"
5629 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5632 msgid "Too many SIDs.\n"
5633 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5636 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5637 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5640 msgid "No inheritable components.\n"
5641 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5644 msgid "File or directory corrupt.\n"
5645 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5648 msgid "Disk is corrupt.\n"
5649 msgstr "القرص معطوب.\n"
5652 msgid "No user session key.\n"
5653 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5656 msgid "License quota exceeded.\n"
5657 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5660 msgid "Wrong target name.\n"
5661 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5664 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5665 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5668 msgid "Time skew between client and server.\n"
5669 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5672 msgid "Invalid window handle.\n"
5673 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5676 msgid "Invalid menu handle.\n"
5677 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5680 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5681 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5684 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5685 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5688 msgid "Invalid hook handle.\n"
5689 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5692 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5693 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5696 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5697 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5700 msgid "Can't find window class.\n"
5701 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5704 msgid "Window owned by another thread.\n"
5705 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5708 msgid "Hotkey already registered.\n"
5709 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5712 msgid "Class already exists.\n"
5713 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5716 msgid "Class does not exist.\n"
5717 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5720 msgid "Class has open windows.\n"
5721 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5724 msgid "Invalid index.\n"
5725 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5728 msgid "Invalid icon handle.\n"
5729 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5732 msgid "Private dialog index.\n"
5733 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5736 msgid "List box ID not found.\n"
5737 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5740 msgid "No wildcard characters.\n"
5741 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5744 msgid "Clipboard not open.\n"
5745 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5748 msgid "Hotkey not registered.\n"
5749 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5752 msgid "Not a dialog window.\n"
5753 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5756 msgid "Control ID not found.\n"
5757 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5760 msgid "Invalid combo box message.\n"
5761 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5764 msgid "Not a combo box window.\n"
5765 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5768 msgid "Invalid edit height.\n"
5769 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5772 msgid "DC not found.\n"
5773 msgstr "DC غير موجود.\n"
5776 msgid "Invalid hook filter.\n"
5777 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5780 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5781 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5784 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5785 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5788 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5789 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5792 msgid "Journal hook already set.\n"
5793 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5796 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5797 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5800 msgid "Invalid list box message.\n"
5801 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5804 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5805 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5808 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5809 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5812 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5813 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5816 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5817 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5820 msgid "Window has no system menu.\n"
5821 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5824 msgid "Invalid message box style.\n"
5825 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5828 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5829 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5832 msgid "Screen already locked.\n"
5833 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5836 msgid "Window handles have different parents.\n"
5837 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5840 msgid "Not a child window.\n"
5841 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5844 msgid "Invalid GW command.\n"
5845 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5848 msgid "Invalid thread ID.\n"
5849 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5852 msgid "Not an MDI child window.\n"
5853 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5856 msgid "Popup menu already active.\n"
5857 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5860 msgid "No scrollbars.\n"
5861 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5864 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5865 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5868 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5869 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5872 msgid "No system resources.\n"
5873 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5876 msgid "No non-paged system resources.\n"
5877 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5880 msgid "No paged system resources.\n"
5881 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5884 msgid "No working set quota.\n"
5885 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5888 msgid "No page file quota.\n"
5889 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5892 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5893 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5896 msgid "Menu item not found.\n"
5897 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5900 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5901 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5904 msgid "Hook type not allowed.\n"
5905 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5908 msgid "Interactive window station required.\n"
5909 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5913 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5916 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5917 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5920 msgid "Event log file corrupt.\n"
5921 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5924 msgid "Event log can't start.\n"
5925 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5928 msgid "Event log file full.\n"
5929 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5932 msgid "Event log file changed.\n"
5933 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5936 msgid "Installer service failed.\n"
5937 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5940 msgid "Installation aborted by user.\n"
5941 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5944 msgid "Installation failure.\n"
5945 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5948 msgid "Installation suspended.\n"
5949 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5952 msgid "Unknown product.\n"
5953 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5956 msgid "Unknown feature.\n"
5957 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5960 msgid "Unknown component.\n"
5961 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5964 msgid "Unknown property.\n"
5965 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5968 msgid "Invalid handle state.\n"
5969 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5972 msgid "Bad configuration.\n"
5973 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5976 msgid "Index is missing.\n"
5977 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5980 msgid "Installation source is missing.\n"
5981 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5984 msgid "Wrong installation package version.\n"
5985 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5988 msgid "Product uninstalled.\n"
5989 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5992 msgid "Invalid query syntax.\n"
5993 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5996 msgid "Invalid field.\n"
5997 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6000 msgid "Device removed.\n"
6001 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6004 msgid "Installation already running.\n"
6005 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6008 msgid "Installation package failed to open.\n"
6009 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6012 msgid "Installation package is invalid.\n"
6013 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6016 msgid "Installer user interface failed.\n"
6017 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6020 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6021 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6024 msgid "Installation language not supported.\n"
6025 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6028 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6029 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6032 msgid "Installation package rejected.\n"
6033 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6036 msgid "Function could not be called.\n"
6037 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6040 msgid "Function failed.\n"
6041 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6044 msgid "Invalid table.\n"
6045 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6048 msgid "Data type mismatch.\n"
6049 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6051 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6052 msgid "Unsupported type.\n"
6053 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6056 msgid "Creation failed.\n"
6057 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6060 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6061 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6064 msgid "Installation platform not supported.\n"
6065 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6068 msgid "Installer not used.\n"
6069 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6072 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6073 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6076 msgid "Invalid patch package.\n"
6077 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6080 msgid "Unsupported patch package.\n"
6081 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6084 msgid "Another version is installed.\n"
6085 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6088 msgid "Invalid command line.\n"
6089 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6092 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6093 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6096 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6097 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6100 msgid "Invalid string binding.\n"
6101 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6104 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6105 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6108 msgid "Invalid binding.\n"
6109 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6112 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6113 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6116 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6117 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6120 msgid "Invalid string UUID.\n"
6121 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6124 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6125 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6128 msgid "Invalid network address.\n"
6129 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6132 msgid "No endpoint found.\n"
6133 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6136 msgid "Invalid timeout value.\n"
6137 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6140 msgid "Object UUID not found.\n"
6141 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6144 msgid "UUID already registered.\n"
6145 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6148 msgid "UUID type already registered.\n"
6149 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6152 msgid "Server already listening.\n"
6153 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6156 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6157 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6160 msgid "RPC server not listening.\n"
6161 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6164 msgid "Unknown manager type.\n"
6165 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6168 msgid "Unknown interface.\n"
6169 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6172 msgid "No bindings.\n"
6173 msgstr "لا روابط.\n"
6176 msgid "No protocol sequences.\n"
6177 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6180 msgid "Can't create endpoint.\n"
6181 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6184 msgid "Out of resources.\n"
6185 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6188 msgid "RPC server unavailable.\n"
6189 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6192 msgid "RPC server too busy.\n"
6193 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6196 msgid "Invalid network options.\n"
6197 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6200 msgid "No RPC call active.\n"
6201 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6204 msgid "RPC call failed.\n"
6205 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6208 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6209 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6212 msgid "RPC protocol error.\n"
6213 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6216 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6217 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6220 msgid "Invalid tag.\n"
6221 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6224 msgid "Invalid array bounds.\n"
6225 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6228 msgid "No entry name.\n"
6229 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6232 msgid "Invalid name syntax.\n"
6233 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6236 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6237 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6240 msgid "No network address.\n"
6241 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6244 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6245 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6248 msgid "Unknown authentication type.\n"
6249 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6252 msgid "Maximum calls too low.\n"
6253 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6256 msgid "String too long.\n"
6257 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6260 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6261 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6264 msgid "Procedure number out of range.\n"
6265 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6268 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6269 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6272 msgid "Unknown authentication service.\n"
6273 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6276 msgid "Unknown authentication level.\n"
6277 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6280 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6281 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6284 msgid "Unknown authorization service.\n"
6285 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6288 msgid "Invalid entry.\n"
6289 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6292 msgid "Can't perform operation.\n"
6293 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6296 msgid "Endpoints not registered.\n"
6297 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6300 msgid "Nothing to export.\n"
6301 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6304 msgid "Incomplete name.\n"
6305 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6308 msgid "Invalid version option.\n"
6309 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6312 msgid "No more members.\n"
6313 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6316 msgid "Not all objects unexported.\n"
6317 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6320 msgid "Interface not found.\n"
6321 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6324 msgid "Entry already exists.\n"
6325 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6328 msgid "Entry not found.\n"
6329 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6332 msgid "Name service unavailable.\n"
6333 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6336 msgid "Invalid network address family.\n"
6337 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6340 msgid "Operation not supported.\n"
6341 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6344 msgid "No security context available.\n"
6345 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6348 msgid "RPCInternal error.\n"
6349 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6352 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6353 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6356 msgid "Address error.\n"
6357 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6360 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6361 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6364 msgid "Floating-point underflow.\n"
6365 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6368 msgid "Floating-point overflow.\n"
6369 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6372 msgid "No more entries.\n"
6373 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6376 msgid "Character translation table open failed.\n"
6377 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6380 msgid "Character translation table file too small.\n"
6381 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6384 msgid "Null context handle.\n"
6385 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6388 msgid "Context handle damaged.\n"
6389 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6392 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6393 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6396 msgid "Cannot get call handle.\n"
6397 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6400 msgid "Null reference pointer.\n"
6401 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6404 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6405 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6408 msgid "Byte count too small.\n"
6409 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6412 msgid "Bad stub data.\n"
6413 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6416 msgid "Invalid user buffer.\n"
6417 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6420 msgid "Unrecognized media.\n"
6421 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6424 msgid "No trust secret.\n"
6425 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6428 msgid "No trust SAM account.\n"
6429 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6432 msgid "Trusted domain failure.\n"
6433 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6436 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6437 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6440 msgid "Trust logon failure.\n"
6441 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6444 msgid "RPC call already in progress.\n"
6445 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6448 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6449 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6452 msgid "Account expired.\n"
6453 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6456 msgid "Redirector has open handles.\n"
6457 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6460 msgid "Printer driver already installed.\n"
6461 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6464 msgid "Unknown port.\n"
6465 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6468 msgid "Unknown printer driver.\n"
6469 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6472 msgid "Unknown print processor.\n"
6473 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6476 msgid "Invalid separator file.\n"
6477 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6480 msgid "Invalid priority.\n"
6481 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6484 msgid "Invalid printer name.\n"
6485 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6488 msgid "Printer already exists.\n"
6489 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6492 msgid "Invalid printer command.\n"
6493 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6496 msgid "Invalid data type.\n"
6497 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6500 msgid "Invalid environment.\n"
6501 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6504 msgid "No more bindings.\n"
6505 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6508 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6509 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6512 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6513 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6516 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6517 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6520 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6521 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6524 msgid "Server has open handles.\n"
6525 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6528 msgid "Resource data not found.\n"
6529 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6532 msgid "Resource type not found.\n"
6533 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6536 msgid "Resource name not found.\n"
6537 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6540 msgid "Resource language not found.\n"
6541 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6544 msgid "Not enough quota.\n"
6545 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6548 msgid "No interfaces.\n"
6549 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6552 msgid "RPC call canceled.\n"
6553 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6556 msgid "Binding incomplete.\n"
6557 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6560 msgid "RPC comm failure.\n"
6561 msgstr "فشل RPC .\n"
6564 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6565 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6568 msgid "No principal name registered.\n"
6569 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6572 msgid "Not an RPC error.\n"
6573 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6576 msgid "UUID is local only.\n"
6577 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6580 msgid "Security package error.\n"
6581 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6584 msgid "Thread not canceled.\n"
6585 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6588 msgid "Invalid handle operation.\n"
6589 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6592 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6593 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6596 msgid "Wrong stub version.\n"
6597 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6600 msgid "Invalid pipe object.\n"
6604 msgid "Wrong pipe order.\n"
6605 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6608 msgid "Wrong pipe version.\n"
6609 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6612 msgid "Group member not found.\n"
6613 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6616 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6617 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6620 msgid "Invalid object.\n"
6621 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6624 msgid "Invalid time.\n"
6625 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6628 msgid "Invalid form name.\n"
6629 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6632 msgid "Invalid form size.\n"
6633 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6636 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6637 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6640 msgid "Printer deleted.\n"
6641 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6644 msgid "Invalid printer state.\n"
6645 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6648 msgid "User must change password.\n"
6649 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6652 msgid "Domain controller not found.\n"
6653 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6656 msgid "Account locked out.\n"
6657 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6660 msgid "Invalid pixel format.\n"
6661 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6664 msgid "Invalid driver.\n"
6665 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6668 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6669 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6672 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6673 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6676 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6677 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6680 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6681 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6684 msgid "RPC pipe closed.\n"
6685 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6688 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6689 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6692 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6693 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6696 msgid "No site name available.\n"
6697 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6700 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6701 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6704 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6705 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6708 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6709 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6712 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6713 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6716 msgid "The interface could not be exported.\n"
6717 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6720 msgid "The profile could not be added.\n"
6721 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6724 msgid "The profile element could not be added.\n"
6725 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6728 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6729 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6732 msgid "The group element could not be added.\n"
6733 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6736 msgid "The group element could not be removed.\n"
6737 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6740 msgid "The username could not be found.\n"
6741 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6745 #| msgid "The site does not exist.\n"
6746 msgid "This network connection does not exist.\n"
6747 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6751 #| msgid "Connection refused.\n"
6752 msgid "Connection reset by peer.\n"
6753 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6757 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6758 msgid "No Signature found in file.\n"
6759 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6761 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6763 msgstr "المنفذ المحلي"
6766 msgid "Local Monitor"
6767 msgstr "الشاشة المحلية"
6770 msgid "Add a Local Port"
6771 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6774 msgid "&Enter the port name to add:"
6775 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6778 msgid "Configure LPT Port"
6779 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6782 msgid "Timeout (seconds)"
6783 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6786 msgid "&Transmission Retry:"
6787 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6790 msgid "'%s' is not a valid port name"
6791 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6794 msgid "Port %s already exists"
6795 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6798 msgid "This port has no options to configure"
6799 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6802 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6803 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6807 msgstr "إرسال رسالة"
6809 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6810 msgid "Enter Network Password"
6811 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6813 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6814 msgid "Please enter your username and password:"
6815 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6817 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6821 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6825 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6829 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6830 msgid "&Save this password (insecure)"
6831 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6834 msgid "Entire Network"
6835 msgstr "الشبكة الداخلية"
6838 msgid "Sound Selection"
6839 msgstr "اختيار الصوت"
6841 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6843 msgstr "احفظ &ك..."
6850 msgid "&Attributes:"
6855 msgstr "الوصلة العليا"
6858 msgid "Hyperlink Information"
6859 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6861 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6870 msgid "HTML Document"
6874 msgid "Downloading from %s..."
6875 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6883 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6884 "file path and try again."
6886 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6890 msgid "path %s not found"
6891 msgstr "المسا %s غير موجود"
6894 msgid "insert disk %s"
6895 msgstr "أدخل القرص %s"
6899 "Windows Installer %s\n"
6902 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6904 "Install a product:\n"
6905 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6906 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6907 "\t/a package [property]\n"
6908 "Repair an installation:\n"
6909 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6910 "Uninstall a product:\n"
6911 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6912 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6913 "Advertise a product:\n"
6914 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6916 "\t/p patch_package [property]\n"
6917 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6918 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6919 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6920 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6921 "Register the MSI Service:\n"
6923 "Unregister the MSI Service:\n"
6925 "Display this help:\n"
6932 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6935 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6936 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6937 "\t/a package [property]\n"
6939 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6941 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6942 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6943 "الإعلام عن منتج:\n"
6944 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6946 "\t/p patch_package [property]\n"
6947 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6948 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6949 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6950 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6953 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6960 msgid "enter which folder contains %s"
6961 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6964 msgid "install source for feature missing"
6965 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6968 msgid "network drive for feature missing"
6969 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6972 msgid "feature from:"
6976 msgid "choose which folder contains %s"
6977 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6979 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6985 #| msgid "No registry log space.\n"
6986 msgid "Allocating registry space"
6987 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6991 #| msgid "Single-instance application.\n"
6992 msgid "Searching for installed applications"
6993 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6996 msgid "Binding executables"
6999 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7001 #| msgid "Searching for %s"
7002 msgid "Searching for qualifying products"
7003 msgstr "البحث عن %s"
7005 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7006 msgid "Computing space requirements"
7011 #| msgid "New Folder"
7012 msgid "Creating folders"
7017 #| msgid "Create Shor&tcut"
7018 msgid "Creating shortcuts"
7019 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7023 #| msgid "Exception in service.\n"
7024 msgid "Deleting services"
7025 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7029 #| msgid "Creation date"
7030 msgid "Creating duplicate files"
7031 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7035 #| msgid "No associated application.\n"
7036 msgid "Searching for related applications"
7037 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7040 msgid "Copying network install files"
7045 #| msgid "Copying Files..."
7046 msgid "Copying new files"
7047 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7051 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7052 msgid "Installing ODBC components"
7053 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7057 #| msgid "Installer service failed.\n"
7058 msgid "Installing new services"
7059 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7063 #| msgid "Install/Uninstall"
7064 msgid "Installing system catalog"
7065 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7069 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7070 msgid "Validating install"
7071 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7074 msgid "Evaluating launch conditions"
7078 msgid "Migrating feature states from related applications"
7083 #| msgid "Icon files"
7084 msgid "Moving files"
7085 msgstr "ملفات الرموز"
7089 #| msgid "Version information"
7090 msgid "Publishing assembly information"
7091 msgstr "معلومات الإصدار"
7094 msgid "Unpublishing assembly information"
7099 #| msgid "Icon files"
7100 msgid "Patching files"
7101 msgstr "ملفات الرموز"
7104 msgid "Updating component registration"
7108 msgid "Publishing Qualified Components"
7112 msgid "Publishing Product Features"
7117 #| msgid "Client Information"
7118 msgid "Publishing product information"
7119 msgstr "معلومات عن العميل"
7122 msgid "Registering Class servers"
7126 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7130 msgid "Registering extension servers"
7134 msgid "Registering fonts"
7139 #| msgid "Registry Editor"
7140 msgid "Registering MIME info"
7145 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7146 msgid "Registering product"
7147 msgstr "السجل معطوب.\n"
7150 msgid "Registering program identifiers"
7155 #| msgid "Type Libraries"
7156 msgid "Registering type libraries"
7157 msgstr "مكتبات النوع"
7161 #| msgid "Resource in use.\n"
7162 msgid "Registering user"
7163 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7167 #| msgid "&Remove doubles"
7168 msgid "Removing duplicated files"
7169 msgstr "حذف التك&رار"
7171 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7173 #| msgid "Applying font settings"
7174 msgid "Updating environment strings"
7175 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7179 #| msgid "&Remove application"
7180 msgid "Removing applications"
7181 msgstr "أزل تطبيقًا"
7185 #| msgid "Icon files"
7186 msgid "Removing files"
7187 msgstr "ملفات الرموز"
7190 msgid "Removing folders"
7194 msgid "Removing INI files entries"
7199 #| msgid "Domain Component"
7200 msgid "Removing ODBC components"
7201 msgstr "رابط العنصر"
7205 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7206 msgid "Removing system registry values"
7207 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7210 msgid "Removing shortcuts"
7214 msgid "Registering modules"
7218 msgid "Unregistering modules"
7223 #| msgid "Initializing; "
7224 msgid "Initializing ODBC directories"
7225 msgstr "جاري التّهيئة; "
7229 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7230 msgid "Starting services"
7231 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7235 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7236 msgid "Stopping services"
7237 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7240 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7244 msgid "Unpublishing Product Features"
7249 #| msgid "Client Information"
7250 msgid "Unpublishing product information"
7251 msgstr "معلومات عن العميل"
7254 msgid "Unregister Class servers"
7258 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7262 msgid "Unregistering extension servers"
7266 msgid "Unregistering fonts"
7270 msgid "Unregistering MIME info"
7274 msgid "Unregistering program identifiers"
7278 msgid "Unregistering type libraries"
7282 msgid "Writing INI files values"
7286 msgid "Writing system registry values"
7290 msgid "Free space: [1]"
7294 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7301 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7303 msgstr "المجلد: [1]"
7305 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7306 msgid "Shortcut: [1]"
7309 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7312 msgid "Service: [1]"
7315 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7316 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7321 #| msgid "application"
7322 msgid "Found application: [1]"
7326 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7332 msgid "Service: [2]"
7336 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7341 #| msgid "Applications"
7342 msgid "Application: [1]"
7345 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7346 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7350 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7353 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7354 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7357 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7358 msgid "Feature: [1]"
7361 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7362 msgid "Class Id: [1]"
7366 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7369 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7371 #| msgid "Extensions Only"
7372 msgid "Extension: [1]"
7373 msgstr "الامتدادات فقط"
7375 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7379 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7380 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7383 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7387 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7391 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7392 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7395 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7396 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7400 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7403 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7404 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7408 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7411 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7412 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7416 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7420 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7424 msgid "{{Fatal error: }}"
7428 msgid "{{Error [1]. }}"
7432 msgid "Warning [1]."
7441 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7442 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7443 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7447 msgid "{{Disk full: }}"
7448 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7451 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7455 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7459 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7463 msgid "Action start [Time]: [1]."
7467 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7471 msgid "Please insert the disk: [2]"
7476 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7477 "that you can access it."
7481 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7482 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7486 "Wine MS-RLE video codec\n"
7487 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7489 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7490 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7493 msgid "Video Compression"
7494 msgstr "ضغط المرئيات"
7497 msgid "&Compressor:"
7501 msgid "Con&figure..."
7502 msgstr "الت&هيئة..."
7506 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7509 msgid "Compression &Quality:"
7510 msgstr "جود&ة الضغط:"
7513 msgid "&Key Frame Every"
7514 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7518 msgstr "معدل الب&يانات"
7525 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7526 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7529 msgid "Wine Video 1 video codec"
7530 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7533 msgid "unknown object"
7534 msgstr "عنصر غير معروف"
7538 msgstr "شريط العنوان"
7542 msgstr "شريط القوائم"
7546 msgstr "شريط التمرير"
7578 msgstr "قائمة منبثقة"
7586 msgstr "أداة النصيحة"
7622 msgstr "شريط الأدوات"
7626 msgstr "شريط الحالة"
7633 msgid "column header"
7634 msgstr "ترويسة العمود"
7638 msgstr "ترويسة السطر"
7657 msgid "help balloon"
7658 msgstr "نافذة مساعدة"
7670 msgstr "عنصر القائمة"
7677 msgid "outline item"
7678 msgstr "عنصر خط خارجي"
7682 msgstr "لسان الصفحة"
7685 msgid "property page"
7686 msgstr "صفحة الملكية"
7709 msgid "check button"
7713 msgid "radio button"
7718 msgstr "صندوق اختيار"
7725 msgid "progress bar"
7726 msgstr "شريط التقدم"
7733 msgid "hot key field"
7734 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7757 msgid "drop down button"
7765 msgid "grid drop down button"
7766 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7770 msgstr "مساحة بيضاء"
7773 msgid "page tab list"
7774 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7781 msgid "split button"
7789 msgid "outline button"
7790 msgstr "زر خط خارجي"
7795 msgctxt "object state"
7801 #| msgid "Unavailable"
7802 msgctxt "object state"
7809 msgctxt "object state"
7816 msgctxt "object state"
7822 #| msgid "&Compressed"
7823 msgctxt "object state"
7828 msgctxt "object state"
7835 msgctxt "object state"
7841 #| msgid "&Read Only"
7842 msgctxt "object state"
7844 msgstr "القراءة ف&قط"
7848 #| msgid "Hot Tracked Item"
7849 msgctxt "object state"
7856 msgctxt "object state"
7858 msgstr "الافتراضيات"
7861 msgctxt "object state"
7866 msgctxt "object state"
7871 msgctxt "object state"
7876 msgctxt "object state"
7881 msgctxt "object state"
7887 #| msgid "animation"
7888 msgctxt "object state"
7893 msgctxt "object state"
7898 msgctxt "object state"
7905 msgctxt "object state"
7912 msgctxt "object state"
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "self voicing"
7924 msgctxt "object state"
7931 msgctxt "object state"
7938 msgctxt "object state"
7943 msgctxt "object state"
7950 msgctxt "object state"
7951 msgid "multi selectable"
7956 #| msgid "Please select a file."
7957 msgctxt "object state"
7958 msgid "extended selectable"
7959 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7964 msgctxt "object state"
7971 msgctxt "object state"
7972 msgid "alert medium"
7978 msgctxt "object state"
7984 #| msgid "Write protected.\n"
7985 msgctxt "object state"
7987 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7990 msgctxt "object state"
7994 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7998 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8011 msgid "Insert Object"
8015 msgid "Object Type:"
8016 msgstr "نوع العنصر:"
8018 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8027 msgid "Create Control"
8028 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8031 msgid "Create From File"
8032 msgstr "أنشئ من ملف"
8035 msgid "&Add Control..."
8036 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8039 msgid "Display As Icon"
8042 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8051 msgid "Paste Special"
8054 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8058 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8059 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8072 msgid "&Display As Icon"
8076 msgid "Change &Icon..."
8077 msgstr "غ&ير الرمز..."
8080 msgid "Insert a new %s object into your document"
8081 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8085 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8086 "may activate it using the program which created it."
8088 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8089 "البرنامج الذي انشأه."
8091 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8097 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8099 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8103 msgstr "أضف متحكمًا"
8114 msgid "%1 %2 &Object"
8123 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8128 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8129 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8133 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8134 "activate it using %s."
8136 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8140 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8141 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8143 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8148 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8149 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8152 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8153 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8157 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8158 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8161 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8162 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8166 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8167 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8168 "be reflected in your document."
8170 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8171 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8174 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8175 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8177 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8178 msgid "Unknown Type"
8179 msgstr "نوع غير معروف"
8182 msgid "Unknown Source"
8183 msgstr "مصدر غير معروف"
8186 msgid "the program which created it"
8187 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8194 msgid "SCANNING... Please Wait"
8195 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8198 msgctxt "unit: pixels"
8203 msgctxt "unit: bits"
8207 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8208 msgctxt "unit: dots/inch"
8213 msgctxt "unit: percent"
8218 msgctxt "unit: microseconds"
8223 msgid "Settings for %s"
8228 msgstr "معدل الباود"
8235 msgid "Flow Control"
8240 msgstr "نبضات البيانات"
8244 msgstr "نبضات التوقف"
8247 msgid "Copying Files..."
8248 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8251 msgid "Destination:"
8255 msgid "Files Needed"
8256 msgstr "الملفات مطلوبة"
8260 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8261 "make sure the correct drive is selected below"
8263 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8264 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8267 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8268 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8271 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8272 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8274 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8279 msgid "Copy files from:"
8280 msgstr "نسخ الملفات من:"
8283 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8284 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8291 msgid "&Save Background As..."
8292 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8295 msgid "Set As Back&ground"
8296 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8299 msgid "&Copy Background"
8300 msgstr "انس&خ الخلفية"
8303 msgid "Set as &Desktop Item"
8304 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8307 msgid "Create Shor&tcut"
8308 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8310 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8311 msgid "Add to &Favorites..."
8312 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8322 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8326 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8327 msgid "Open Link in &New Window"
8328 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8330 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8331 msgid "Save Target &As..."
8332 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8334 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8335 msgid "&Print Target"
8336 msgstr "هد&ف الطباعة"
8338 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8339 msgid "S&how Picture"
8340 msgstr "أظ&هر الصورة"
8342 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8343 msgid "&Save Picture As..."
8344 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8347 msgid "&E-mail Picture..."
8348 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8351 msgid "Pr&int Picture..."
8352 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8355 msgid "&Go to My Pictures"
8356 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8358 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8359 msgid "Set as Back&ground"
8360 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8362 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8363 msgid "Set as &Desktop Item..."
8364 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8366 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8367 msgid "Copy Shor&tcut"
8368 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8370 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8374 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8378 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8382 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8403 msgid "&Cell Properties"
8404 msgstr "خص&ائص الخلية"
8407 msgid "&Table Properties"
8408 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8411 msgid "Open in &New Window"
8412 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8419 msgid "&Save Video As..."
8420 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8422 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8435 msgid "Resource Failures"
8436 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8439 msgid "Dump Tracking Info"
8440 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8444 msgstr "توقف الإصلاح"
8448 msgstr "عرض الإصلاح"
8452 msgstr "شجرة النفايات"
8456 msgstr "سطور النفايات"
8459 msgid "Dump DisplayTree"
8460 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8463 msgid "Dump FormatCaches"
8464 msgstr "مخبئيات النفايات"
8467 msgid "Dump LayoutRects"
8468 msgstr "أنماط النفايات"
8471 msgid "Memory Monitor"
8472 msgstr "شاشة الذاكرة"
8475 msgid "Performance Meters"
8476 msgstr "مقاييس الأداء"
8480 msgstr "احفظ كـ HTML"
8483 msgid "&Browse View"
8484 msgstr "مظهر است&عراضي"
8488 msgstr "م&ظهر تحريري"
8490 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8528 msgstr "صفحة لليسار"
8532 msgstr "صفحة لليمين"
8536 msgstr "تمرير لليسار"
8539 msgid "Scroll Right"
8540 msgstr "تمرير لليمين"
8543 msgid "Wine Internet Explorer"
8544 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8548 msgstr "&w&bصفحة &p"
8550 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8551 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8552 msgid "Lar&ge Icons"
8553 msgstr "رموز كبي&رة"
8555 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8556 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8557 msgid "S&mall Icons"
8558 msgstr "رموز ص&غيرة"
8560 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8564 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8565 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8569 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8570 msgid "Arrange &Icons"
8587 msgstr "حسب التاري&خ"
8590 msgid "&Auto Arrange"
8594 msgid "Line up Icons"
8595 msgstr "تسطير الرموز"
8598 msgid "Paste as Link"
8599 msgstr "الصق كاختصار"
8601 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8611 msgstr "ا&ختصار جديد"
8618 msgctxt "recycle bin"
8635 msgid "Create &Link"
8636 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8640 msgstr "أعد التسمي&ة"
8642 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8643 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8648 msgid "&About Control Panel"
8649 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8651 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8652 msgid "Browse for Folder"
8653 msgstr "استعرض مجلدًا"
8660 msgid "&Make New Folder"
8661 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8673 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8676 msgid "Wine &license"
8680 msgid "Running on %s"
8681 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8684 msgid "Wine was brought to you by:"
8685 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8695 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8696 "will open it for you."
8698 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8704 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8709 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8711 #| msgid "File type"
8715 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8719 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8723 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8725 #| msgid "Creation date"
8726 msgid "Creation date:"
8727 msgstr "تاريخ الإنشاء"
8729 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8731 #| msgid "&Attributes:"
8735 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8739 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8751 #| msgid "Change &Icon..."
8753 msgstr "غ&ير الرمز..."
8758 msgid "Last modified:"
8763 #| msgid "Last Change:"
8764 msgid "Last accessed:"
8765 msgstr "آ&خر تعديل:"
8767 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8771 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8779 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8784 msgid "Size available"
8785 msgstr "الحجم المتوفر"
8800 msgid "Original location"
8801 msgstr "الموضع الأصلي"
8804 msgid "Date deleted"
8805 msgstr "تاريخ الحذف"
8807 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8808 msgctxt "display name"
8812 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8817 msgid "Control Panel"
8818 msgstr "لوحة التحكم"
8826 msgstr "أعد التشغيل"
8829 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8830 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8834 msgstr "إيقاف التشغيل"
8837 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8838 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8840 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8845 msgid "My Documents"
8854 msgstr "بدء التشغيل"
8885 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8890 msgid "Program Files"
8891 msgstr "ملفات البرامج"
8898 msgid "Common Files"
8901 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8906 msgid "Administrative Tools"
8907 msgstr "أدوات الإدارة"
8922 msgid "Program Files (x86)"
8923 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8927 msgstr "جهات الاتصال"
8929 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8935 msgstr "العروض التقديمية"
8939 msgstr "قوائم التشغيل"
8941 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8954 msgid "Sample Music"
8955 msgstr "النماذج الصوتية"
8958 msgid "Sample Pictures"
8959 msgstr "نماذج الصور"
8962 msgid "Sample Playlists"
8963 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8966 msgid "Sample Videos"
8967 msgstr "النماذج المرئية"
8971 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8986 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8987 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8990 msgid "Error during creation of a new folder"
8991 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8994 msgid "Confirm file deletion"
8995 msgstr "أكد حذف الملف"
8998 msgid "Confirm folder deletion"
8999 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9002 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9003 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9006 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9007 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9010 msgid "Confirm file overwrite"
9011 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9015 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9017 "Do you want to replace it?"
9019 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9021 "هل ترغب باستبداله ؟"
9024 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9025 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9029 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9030 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9033 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9034 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9037 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9038 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9041 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9042 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9046 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9048 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9049 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9052 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9054 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9055 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9059 msgid "Wine Control Panel"
9060 msgstr "لوحة تحكم واين"
9064 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9065 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9066 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9069 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9070 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9073 msgid "Executable files (*.exe)"
9074 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9077 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9078 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9081 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9082 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9085 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9086 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9089 msgid "Confirm deletion"
9090 msgstr "توكيد الحذف"
9094 "A file already exists at the path %1.\n"
9096 "Do you want to replace it?"
9098 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9100 "هل ترغب في استبداله ؟"
9104 "A folder already exists at the path %1.\n"
9106 "Do you want to replace it?"
9108 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9110 "هل ترغب في استبداله ؟"
9113 msgid "Confirm overwrite"
9114 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9118 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9119 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9120 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9121 "any later version.\n"
9123 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9124 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9125 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9128 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9129 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9130 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9132 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9133 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9136 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9137 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9139 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9140 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9141 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9144 msgid "Wine License"
9151 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9156 msgid "Don't show me th&is message again"
9157 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9164 msgctxt "time unit: hours"
9169 msgctxt "time unit: minutes"
9174 msgctxt "time unit: seconds"
9180 #| msgid "New Folder"
9181 msgid "Select Source"
9184 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9185 msgid "Security Warning"
9189 msgid "Do you want to install this software?"
9190 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9193 msgid "Don't install"
9198 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9199 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9201 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9202 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9205 msgid "Installation of component failed: %08x"
9206 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9209 msgid "Install (%d)"
9216 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9221 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9225 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9229 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9233 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9238 msgid "&Close\tAlt+F4"
9239 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9243 msgstr "&معلومات حول واين"
9246 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9247 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9250 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9251 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9263 msgstr "حاول &ثانية"
9270 msgid "Select Window"
9274 msgid "&More Windows..."
9275 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9311 #| msgid "&Minimize"
9322 msgid "Enter Full Screen"
9327 #| msgid "&Bring To Front"
9328 msgid "Bring All to Front"
9329 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9332 msgid "Paper Si&ze:"
9333 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9345 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9350 msgid "Authentication Required"
9351 msgstr "التحقق مطلوب"
9358 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9359 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9362 msgid "Do you want to continue anyway?"
9363 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9366 msgid "LAN Connection"
9367 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9370 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9371 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9374 msgid "The date on the certificate is invalid."
9375 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9378 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9379 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9383 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9384 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9386 #: winineterror.mc:26
9388 #| msgid "Service request timeout.\n"
9389 msgid "The request has timed out.\n"
9390 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
9392 #: winineterror.mc:31
9394 #| msgid "A printer error occurred."
9395 msgid "An internal error has occurred.\n"
9396 msgstr "خطأ في الطابعة."
9398 #: winineterror.mc:36
9400 #| msgid "Path is invalid.\n"
9401 msgid "The URL is invalid.\n"
9402 msgstr "المسار غير سليم.\n"
9404 #: winineterror.mc:41
9405 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9408 #: winineterror.mc:46
9410 #| msgid "The username could not be found.\n"
9411 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9412 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
9414 #: winineterror.mc:51
9416 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9417 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9418 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
9420 #: winineterror.mc:56
9422 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9423 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9426 #: winineterror.mc:61
9428 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9429 msgid "The requested item could not be located.\n"
9430 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
9432 #: winineterror.mc:66
9434 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9435 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9436 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9438 #: winineterror.mc:71
9439 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9442 #: winineterror.mc:76
9444 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9445 "certificate is expired.\n"
9448 #: winineterror.mc:81
9449 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9453 msgid "The specified command was carried out."
9454 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9457 msgid "Undefined external error."
9458 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9461 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9462 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9465 msgid "The driver was not enabled."
9466 msgstr "التعريف غير مفعل."
9470 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9472 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9475 msgid "The specified device handle is invalid."
9476 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9479 msgid "There is no driver installed on your system!"
9480 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9482 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9484 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9485 "increase available memory, and then try again."
9487 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9488 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9492 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9493 "which functions and messages the driver supports."
9494 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9497 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9498 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9501 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9502 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9505 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9506 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9510 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9511 "Capabilities function to determine the supported formats."
9513 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9516 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9518 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9519 "device, or wait until the data is finished playing."
9521 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9526 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9527 "header, and then try again."
9529 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9533 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9534 "and then try again."
9536 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9541 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9542 "header, and then try again."
9544 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9548 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9549 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9551 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9552 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9556 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9557 "transmitted, and then try again."
9559 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9560 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9562 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9565 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9566 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9568 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9571 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9572 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9576 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9577 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9579 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9580 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9583 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9584 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9587 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9588 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9591 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9592 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9596 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9597 "or contact the device manufacturer."
9598 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9601 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9602 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9606 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9609 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9614 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9615 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9618 msgid "No command was specified."
9619 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9623 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9624 "size of the buffer."
9625 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9629 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9631 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9634 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9635 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9639 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9640 "manufacturer about obtaining a new driver."
9642 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9646 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9647 "manufacturer about obtaining a new driver."
9648 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9651 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9652 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9655 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9656 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9660 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9662 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9665 msgid "The device driver is not ready."
9666 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9669 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9670 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9674 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9677 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9681 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9682 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9686 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9687 "separately to determine which devices caused the error."
9689 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9690 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9693 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9694 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9697 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9698 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9701 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9702 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9706 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9707 "still connected to the network."
9709 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9715 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9716 #| "device name is spelled correctly."
9718 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9719 "device name is spelled correctly."
9721 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9726 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9728 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9732 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9735 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9738 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9739 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9743 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9744 "parameter with each 'open' command."
9746 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9751 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9752 "Please supply one."
9754 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9759 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9760 "documentation for valid formats."
9762 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9767 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9769 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9772 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9773 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9777 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9778 "may be corrupt, or not in the correct format."
9780 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9784 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9785 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9788 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9789 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9792 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9793 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9796 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9797 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9800 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9801 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9805 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9806 "sequence, and then try again."
9808 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9812 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9813 "the device is closed, and then try again."
9815 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9816 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9820 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9821 "characters, followed by a period and an extension."
9823 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9828 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9829 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9833 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9834 "in Control Panel to install the device."
9836 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9841 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9842 "restarting your computer."
9844 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9849 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9850 "cannot change directories."
9852 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9857 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9860 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9864 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9865 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9868 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9869 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9873 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9874 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9878 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9879 "until a wave device is free, and then try again."
9881 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9886 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9887 "until the device is free, and then try again."
9889 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9890 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9894 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9895 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9897 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9902 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9903 "until the device is free, and then try again."
9905 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9906 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9909 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9910 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9913 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9914 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9918 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9919 "the Drivers option to install the wave device."
9921 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9922 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9927 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9930 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9934 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9935 "the Drivers option to install the wave device."
9937 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9938 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9942 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9944 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9948 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9949 "You can't use them together."
9951 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9955 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9957 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9961 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9962 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9964 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9965 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9968 msgid "An error occurred with the specified port."
9969 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9973 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9974 "these applications; then, try again."
9976 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9980 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9981 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9985 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9986 "Control Panel to install a MIDI driver."
9988 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9989 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9992 msgid "There is no display window."
9993 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9996 msgid "Could not create or use window."
9997 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
10001 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10002 "check your disk or network connection."
10004 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
10005 "الاتصال لا يزال موجودًا."
10009 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10010 "are still connected to the network."
10012 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
10013 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
10017 #| msgid "Wine Mono Installer"
10018 msgid "Wine Sound Mapper"
10019 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
10028 msgid "Master Volume"
10036 msgid "Print to File"
10037 msgstr "اطبع إلى ملف"
10040 msgid "&Output File Name:"
10041 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
10044 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10045 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
10048 msgid "Unable to create the output file."
10049 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
10056 msgid "Operations Error"
10057 msgstr "خطأ عملياتي"
10060 msgid "Protocol Error"
10061 msgstr "خطأ بروتوكولي"
10064 msgid "Time Limit Exceeded"
10065 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
10068 msgid "Size Limit Exceeded"
10069 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
10072 msgid "Compare False"
10073 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
10076 msgid "Compare True"
10077 msgstr "تحققت المقارنة"
10080 msgid "Authentication Method Not Supported"
10081 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
10084 msgid "Strong Authentication Required"
10085 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
10088 msgid "Referral (v2)"
10089 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
10096 msgid "Administration Limit Exceeded"
10097 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
10100 msgid "Unavailable Critical Extension"
10101 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
10104 msgid "Confidentiality Required"
10105 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
10109 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10110 msgid "SASL Bind in Progress"
10111 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
10114 msgid "No Such Attribute"
10115 msgstr "لا يشكل سمة"
10118 msgid "Undefined Type"
10119 msgstr "نوع غير معرف"
10122 msgid "Inappropriate Matching"
10123 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
10126 msgid "Constraint Violation"
10127 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
10130 msgid "Attribute Or Value Exists"
10131 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
10134 msgid "Invalid Syntax"
10135 msgstr "الصيغة غير سليمة"
10138 msgid "No Such Object"
10139 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
10142 msgid "Alias Problem"
10143 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10146 msgid "Invalid DN Syntax"
10147 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
10154 msgid "Alias Dereference Problem"
10155 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10158 msgid "Inappropriate Authentication"
10159 msgstr "التحقق غير ملائم"
10162 msgid "Invalid Credentials"
10163 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
10166 msgid "Insufficient Rights"
10167 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
10174 msgid "Unavailable"
10178 msgid "Unwilling To Perform"
10179 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
10182 msgid "Loop Detected"
10183 msgstr "حدثت الدوامة"
10186 msgid "Sort Control Missing"
10187 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
10190 msgid "Index range error"
10191 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
10194 msgid "Naming Violation"
10195 msgstr "انتهاك في التسمية"
10198 msgid "Object Class Violation"
10199 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
10202 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10203 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
10206 msgid "Not allowed on RDN"
10207 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
10210 msgid "Already Exists"
10211 msgstr "موجود بالفعل"
10214 msgid "No Object Class Mods"
10215 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10218 msgid "Results Too Large"
10219 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10222 msgid "Affects Multiple DSAs"
10223 msgstr "DSA متعددة"
10226 msgid "Server Down"
10227 msgstr "انهار الخادوم"
10230 msgid "Local Error"
10234 msgid "Encoding Error"
10235 msgstr "خطأ في الترميز"
10238 msgid "Decoding Error"
10239 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10243 msgstr "انتهى التوقيت"
10246 msgid "Auth Unknown"
10247 msgstr "التحقق غير معروف"
10250 msgid "Filter Error"
10251 msgstr "خطأ في التصفية"
10254 msgid "User Canceled"
10255 msgstr "ألغي المستخدم"
10258 msgid "Parameter Error"
10259 msgstr "خطأ في المعامل"
10263 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10266 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10267 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10270 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10271 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10274 msgid "Specified control was not found in message"
10275 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10278 msgid "No result present in message"
10279 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10282 msgid "More results returned"
10283 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10286 msgid "Loop while handling referrals"
10287 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10290 msgid "Referral hop limit exceeded"
10291 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10293 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10295 "Not Yet Implemented\n"
10301 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10302 msgid "%1: File Not Found\n"
10303 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10307 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10310 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10315 " + Sets an attribute.\n"
10316 " - Clears an attribute.\n"
10317 " R Read-only file attribute.\n"
10318 " A Archive file attribute.\n"
10319 " S System file attribute.\n"
10320 " H Hidden file attribute.\n"
10321 " [drive:][path][filename]\n"
10322 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10323 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10324 " /D Processes folders as well.\n"
10326 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10329 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10336 "سمة القراءة فقط. R \n"
10337 "سمة الأرشفة. A \n"
10338 "سمة ملفات النظام. S \n"
10339 "سمة الإخفاء. H \n"
10340 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10341 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10342 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10343 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10353 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10358 msgid "&Without Titlebar"
10359 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10369 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10370 msgid "&Always on Top"
10371 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10374 msgid "&About Clock"
10375 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10384 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10385 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10386 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10387 #| "called procedure.\n"
10389 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10390 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10392 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10393 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10394 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10397 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10398 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10401 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10402 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10403 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10405 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10406 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10411 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10412 #| "default directory.\n"
10414 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10415 "default directory.\n"
10418 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10422 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10423 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10424 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10427 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10428 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10431 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10432 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10435 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10436 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10439 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10440 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10443 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10444 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10447 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10448 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10453 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10455 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10456 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10458 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10459 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10460 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10462 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10464 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10465 "the terminal device before they are executed.\n"
10467 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10468 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10469 "preceding it with an @ sign.\n"
10471 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10473 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10474 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10476 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10477 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10478 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10481 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10482 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10487 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10489 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10491 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10493 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10495 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10497 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10499 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10504 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10507 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10508 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10509 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10510 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10511 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10513 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10515 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10518 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10519 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10520 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10521 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10522 "terminates the batch file execution.\n"
10524 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10526 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10527 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10529 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10530 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10531 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10532 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10533 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10535 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10539 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10540 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10543 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10548 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10550 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10551 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10552 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10554 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10555 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10557 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10559 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10560 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10561 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10563 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10564 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10568 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10570 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10571 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10572 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10574 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10576 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10577 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10578 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10581 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10582 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10585 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10586 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10591 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10594 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10595 #| "subdirectories\n"
10596 #| "below the item are moved as well.\n"
10598 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10601 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10603 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10604 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10606 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10608 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10610 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10614 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10619 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10621 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10622 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10623 #| "PATH command with the new value.\n"
10625 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10626 #| "variable, for example:\n"
10627 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10629 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10631 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10632 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10635 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10636 "variable, for example:\n"
10637 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10639 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10641 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10642 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10643 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10645 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10646 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10647 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10652 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10654 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10655 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10657 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10659 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10660 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10662 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10664 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10665 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10670 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10672 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10674 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10676 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10678 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10679 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10680 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10681 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10683 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10684 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10686 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10687 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10689 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10691 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10693 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10695 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10696 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10698 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10700 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10701 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10702 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10703 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10705 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10706 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10707 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10708 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10710 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10711 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10713 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10715 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10716 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10718 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10720 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10721 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10722 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10723 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10725 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10726 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10727 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10728 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10730 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10731 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10736 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10737 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10739 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10740 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10742 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10743 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10746 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10747 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10750 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10751 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10755 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10756 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10757 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10761 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10762 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10763 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10768 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10770 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10772 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10774 #| "SET <variable>=<value>\n"
10776 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10777 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10778 #| "have embedded spaces.\n"
10780 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10781 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10782 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10783 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10785 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10787 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10789 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10791 "SET <variable>=<value>\n"
10793 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10794 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10796 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10797 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10798 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10799 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10801 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10803 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10805 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10807 "SET <variable>=<value>\n"
10809 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10810 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10811 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10813 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10814 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10815 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10816 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10821 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10822 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10823 #| "if called from the command line.\n"
10825 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10826 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10827 "called from the command line.\n"
10829 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10830 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10831 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10833 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10836 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10837 #| "files with that suffix.\n"
10839 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10840 #| "start [options] document_filename\n"
10843 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10844 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10845 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10846 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10847 #| "/min Start the program minimized.\n"
10848 #| "/max Start the program maximized.\n"
10849 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10850 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10851 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10852 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10853 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10854 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10855 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10856 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10857 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10859 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10861 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10862 #| "/? Display this help and exit.\n"
10864 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10865 "with that suffix.\n"
10867 "start [options] program_filename [...]\n"
10868 "start [options] document_filename\n"
10871 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10872 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10873 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10874 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10875 "/min Start the program minimized.\n"
10876 "/max Start the program maximized.\n"
10877 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10878 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10879 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10880 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10881 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10882 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10883 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10884 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10885 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10887 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10889 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10890 "/? Display this help and exit.\n"
10892 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10894 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10895 "start [options] اسم المستند\n"
10898 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10899 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10900 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10901 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10902 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10903 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10904 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10905 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10906 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10907 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10908 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10909 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10910 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10911 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10912 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10913 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10914 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10915 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10916 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10919 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10920 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10923 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10924 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10929 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10930 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10932 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10933 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10935 "TYPE <filename>\n"
10936 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10941 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10943 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10944 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10945 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10947 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10949 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10951 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10952 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10953 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10955 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10958 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10959 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10962 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10963 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10968 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10969 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10971 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10972 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10974 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10975 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10979 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10981 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10982 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10983 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10984 "settings are restored.\n"
10986 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10988 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10989 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10990 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10996 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10997 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10999 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11000 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11002 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
11003 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
11006 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11007 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
11012 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11014 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11016 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11017 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11018 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
11019 #| "association, if any.\n"
11021 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11023 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11025 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11026 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11027 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11028 "association, if any.\n"
11030 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
11032 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11034 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
11035 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
11036 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
11042 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11044 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11046 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
11047 #| "are currently defined.\n"
11048 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
11049 #| "string, if any.\n"
11050 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
11051 #| "string associated to the specified file type.\n"
11053 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11055 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11057 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11058 "currently defined.\n"
11059 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11061 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11062 "associated to the specified file type.\n"
11064 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
11066 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11068 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
11070 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
11071 "المقترن به إن وجد.\n"
11072 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
11073 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
11076 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11077 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
11082 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
11083 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
11084 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11086 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11087 "from a selectable list.\n"
11088 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11090 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
11091 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
11092 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
11096 "Create a symbolic link.\n"
11098 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11101 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11102 "/h Create a hard link.\n"
11103 "/j Create a directory junction.\n"
11104 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11105 "target is the path that link_name points to.\n"
11111 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
11112 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
11114 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11115 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11117 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
11118 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
11123 #| "CMD built-in commands are:\n"
11124 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11125 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11126 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11127 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11128 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11129 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11130 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11131 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11132 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11133 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11134 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11135 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11136 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11137 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11138 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11139 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11140 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11141 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11142 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11143 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11144 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11145 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11146 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11147 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11148 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11149 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11150 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11151 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11152 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11153 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11154 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11155 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11156 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11157 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11158 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11160 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11163 "CMD built-in commands are:\n"
11164 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11165 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11166 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11167 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11168 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11169 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11170 "COPY\t\tCopy file\n"
11171 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11172 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11173 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11174 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11175 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11176 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11177 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11178 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11179 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11180 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11181 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11182 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11183 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11184 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11185 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11186 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11187 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11188 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11189 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11190 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11191 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11192 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11193 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11194 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11195 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11196 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11197 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11198 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11199 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11201 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11203 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
11204 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
11205 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
11206 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
11207 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
11208 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
11209 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
11210 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
11211 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
11212 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
11213 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
11214 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
11215 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
11216 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11217 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
11218 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
11219 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
11220 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
11221 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
11222 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
11223 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
11224 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
11225 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
11226 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
11227 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
11228 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
11229 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
11230 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11231 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
11232 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
11233 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
11234 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
11235 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
11236 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
11237 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
11238 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
11240 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
11243 msgid "Are you sure?"
11244 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
11246 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11251 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11258 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
11259 msgid "File association missing for extension %1\n"
11260 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
11263 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11264 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
11267 msgid "Overwrite %1?"
11268 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11275 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11276 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11279 msgid "Argument missing\n"
11280 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11283 msgid "Syntax error\n"
11284 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11287 msgid "No help available for %1\n"
11288 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11291 msgid "Target to GOTO not found\n"
11292 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11295 msgid "Current Date is %1\n"
11296 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11299 msgid "Current Time is %1\n"
11300 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11303 msgid "Enter new date: "
11304 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11307 msgid "Enter new time: "
11308 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11311 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11312 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11314 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11315 msgid "Failed to open '%1'\n"
11316 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11319 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11320 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11322 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11332 msgid "Echo is %1\n"
11333 msgstr "الصدى هو %1\n"
11336 msgid "Verify is %1\n"
11337 msgstr "التحقق هو %1\n"
11340 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11341 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11344 msgid "Parameter error\n"
11345 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11349 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11352 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11356 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11357 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11360 msgid "PATH not found\n"
11361 msgstr "المسار غير موجود\n"
11364 msgid "Press any key to continue... "
11365 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11368 msgid "Wine Command Prompt"
11369 msgstr "سطر أوامر واين"
11372 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11380 msgid "The input line is too long.\n"
11381 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11384 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11385 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11388 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11389 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11391 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11396 msgid " (Yes|No|All)"
11397 msgstr " (Yes|No|All)"
11401 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11402 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11405 msgid "Division by zero error.\n"
11406 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11409 msgid "Expected an operand.\n"
11410 msgstr "معمول متوقع.\n"
11413 msgid "Expected an operator.\n"
11414 msgstr "عامل متوقع.\n"
11417 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11418 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11422 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11423 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11425 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11426 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11429 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11430 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11433 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11434 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11437 msgid "Wine Explorer"
11438 msgstr "مستعرض واين"
11444 msgstr "بدء التشغيل"
11446 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11451 msgid "Usage: hostname\n"
11452 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11455 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11456 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11460 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11461 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11462 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
11466 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11468 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11471 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11472 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11475 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11476 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11479 msgid "%1 adapter %2\n"
11480 msgstr "%1 المحول %2\n"
11484 msgstr "شبكة محلية"
11487 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11488 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11491 msgid "IPv4 address"
11492 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11496 msgstr "اسم المزود"
11500 msgstr "نوع العقدة"
11507 msgid "Peer-to-peer"
11519 msgid "IP routing enabled"
11520 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11523 msgid "Physical address"
11524 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11527 msgid "DHCP enabled"
11531 msgid "Default gateway"
11532 msgstr "البوابة الافتراضية"
11535 msgid "IPv6 address"
11536 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11540 #| msgid "System Configuration"
11541 msgid "System Information"
11542 msgstr "إعدادات النظام"
11546 "The syntax of this command is:\n"
11548 "NET command [arguments]\n"
11550 "NET command /HELP\n"
11552 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11556 "NET command [arguments]\n"
11558 "NET command /HELP\n"
11560 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11564 "The syntax of this command is:\n"
11566 "NET START [service]\n"
11568 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11569 "'service' is the name of the service to start.\n"
11573 "NET START [الخدمة]\n"
11575 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11580 "The syntax of this command is:\n"
11582 "NET STOP service\n"
11584 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11588 "NET STOP الخدمة\n"
11590 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11593 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11594 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11597 msgid "Could not stop service %1\n"
11598 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11601 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11602 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11605 msgid "Could not get handle to service.\n"
11606 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11609 msgid "The %1 service is starting.\n"
11610 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11613 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11614 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11617 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11618 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11621 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11622 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11625 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11626 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11629 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11630 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11633 msgid "There are no entries in the list.\n"
11634 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11639 "Status Local Remote\n"
11640 "---------------------------------------------------------------\n"
11643 "الحالة محلي بعيد\n"
11644 "---------------------------------------------------------------\n"
11647 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11648 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11655 msgid "Disconnected"
11659 msgid "A network error occurred"
11660 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11663 msgid "Connection is being made"
11664 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11667 msgid "Reconnecting"
11668 msgstr "إعادة الاتصال"
11671 msgid "The following services are running:\n"
11672 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11675 msgid "Active Connections"
11676 msgstr "الاتصالات النشطة"
11683 msgid "Local Address"
11684 msgstr "العنوان المحلي"
11687 msgid "Foreign Address"
11688 msgstr "العنوان الغريب"
11695 msgid "Interface Statistics"
11696 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11711 msgid "Unicast packets"
11712 msgstr "الحزم المبثوثة"
11715 msgid "Non-unicast packets"
11716 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11727 msgid "Unknown protocols"
11728 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11731 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11732 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11735 msgid "Active Opens"
11736 msgstr "الفتحات النشطة"
11739 msgid "Passive Opens"
11740 msgstr "فتحات العبور"
11743 msgid "Failed Connection Attempts"
11744 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11747 msgid "Reset Connections"
11748 msgstr "إعادة الاتصالات"
11751 msgid "Current Connections"
11752 msgstr "الاتصالات الحالية"
11755 msgid "Segments Received"
11756 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11759 msgid "Segments Sent"
11760 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11763 msgid "Segments Retransmitted"
11764 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11767 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11768 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11771 msgid "Datagrams Received"
11772 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11779 msgid "Receive Errors"
11780 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11783 msgid "Datagrams Sent"
11784 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11787 msgid "&New\tCtrl+N"
11788 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11790 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11791 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11792 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11794 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11795 msgid "&Save\tCtrl+S"
11796 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11798 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11799 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11800 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11802 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11803 msgid "Page Se&tup..."
11804 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11807 msgid "P&rinter Setup..."
11808 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11810 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11814 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11815 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11816 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11818 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11819 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11820 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11822 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11823 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11824 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11826 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11827 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11828 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11830 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11832 msgid "&Delete\tDel"
11833 msgstr "اح&ذف\tDel"
11836 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11837 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11840 msgid "&Time/Date\tF5"
11841 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11844 msgid "&Wrap long lines"
11845 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11848 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11849 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11852 msgid "&Search next\tF3"
11853 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11855 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11856 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11857 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11859 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11860 msgid "&Contents\tF1"
11861 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11864 msgid "&About Notepad"
11865 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11869 msgstr "إعداد الصفحة"
11873 msgstr "الت&رويسة:"
11880 msgid "Margins (millimeters)"
11881 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11895 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11896 msgctxt "accelerator Select All"
11900 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11901 msgctxt "accelerator Copy"
11905 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11906 msgctxt "accelerator Find"
11910 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11911 msgctxt "accelerator Replace"
11915 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11916 msgctxt "accelerator New"
11920 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11921 msgctxt "accelerator Open"
11925 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11926 msgctxt "accelerator Print"
11930 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11931 msgctxt "accelerator Save"
11936 msgctxt "accelerator Paste"
11940 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11941 msgctxt "accelerator Cut"
11945 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11946 msgctxt "accelerator Undo"
11958 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11966 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11967 msgid "Text files (*.txt)"
11968 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11972 "File '%s' does not exist.\n"
11974 "Do you want to create a new file?"
11976 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11978 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11982 "File '%s' has been modified.\n"
11984 "Would you like to save the changes?"
11986 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11988 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11991 msgid "'%s' could not be found."
11992 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11995 msgid "Unicode (UTF-16)"
11996 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11999 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12000 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
12003 msgid "Unicode (UTF-8)"
12004 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
12009 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12010 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12011 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12012 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12016 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
12017 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
12018 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
12019 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
12020 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
12023 msgid "&Bind to file..."
12024 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
12027 msgid "&View TypeLib..."
12028 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
12031 msgid "&System Configuration"
12032 msgstr "اعدادات ال&نظام"
12035 msgid "&Run the Registry Editor"
12036 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
12039 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12040 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
12043 msgid "&In-process server"
12044 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
12047 msgid "In-process &handler"
12048 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
12051 msgid "&Local server"
12052 msgstr "الخاد&وم المحلي"
12055 msgid "&Remote server"
12056 msgstr "الخادوم الب&عيد"
12059 msgid "View &Type information"
12060 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12063 msgid "Create &Instance"
12064 msgstr "إنشاء مر&حلة"
12067 msgid "Create Instance &On..."
12068 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
12071 msgid "&Release Instance"
12072 msgstr "م&رحلة الإصدار"
12075 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12076 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
12079 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12080 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
12083 msgid "&Expert mode"
12084 msgstr "وضع الخبراء"
12087 msgid "&Hidden component categories"
12088 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
12090 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12092 msgstr "&شريط الأدوات"
12094 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12095 msgid "&Status Bar"
12096 msgstr "ش&ريط الحالة"
12098 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12099 msgid "&Refresh\tF5"
12100 msgstr "&تحديث\tF5"
12103 msgid "&About OleView"
12104 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
12107 msgid "&Save as..."
12108 msgstr "احفظ &ك..."
12111 msgid "&Group by type kind"
12112 msgstr "تجميع &حسب النوع"
12115 msgid "Connect to another machine"
12116 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
12119 msgid "&Machine name:"
12120 msgstr "ا&سم الآلة:"
12123 msgid "System Configuration"
12124 msgstr "إعدادات النظام"
12127 msgid "System Settings"
12128 msgstr "إعدادات النظام"
12131 msgid "&Enable Distributed COM"
12132 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
12135 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12136 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
12140 "These settings change only registry values.\n"
12141 "They have no effect on Wine performance."
12143 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
12144 "ولا تؤثر على أداء واين."
12147 msgid "Default Interface Viewer"
12148 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
12159 msgid "&View Type Info"
12160 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12163 msgid "IPersist Interface Viewer"
12164 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
12166 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12167 msgid "Class Name:"
12168 msgstr "اسم الفئة:"
12170 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12172 msgstr "معرف الفئة:"
12175 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12176 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
12178 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12180 msgstr "عارض العناصر"
12183 msgid "ITypeLib viewer"
12184 msgstr "عارض مكتبة النوع"
12187 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12188 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
12191 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12192 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12195 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12196 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
12199 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12200 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
12203 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12204 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
12207 msgid "Run the Wine registry editor"
12208 msgstr "شغل محرر سجل واين"
12211 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12212 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
12215 msgid "Create an instance of the selected object"
12216 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
12219 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12220 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
12223 msgid "Release the currently selected object instance"
12224 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
12227 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12228 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
12231 msgid "Display the viewer for the selected item"
12232 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
12235 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12236 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
12240 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12241 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
12244 msgid "Show or hide the toolbar"
12245 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
12248 msgid "Show or hide the status bar"
12249 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
12252 msgid "Refresh all lists"
12253 msgstr "حدث كل القوائم"
12256 msgid "Display program information, version number and copyright"
12257 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
12260 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12261 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12264 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12265 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12268 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12269 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
12272 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12273 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12276 msgid "ObjectClasses"
12277 msgstr "فئات العناصر"
12280 msgid "Grouped by Component Category"
12281 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12284 msgid "OLE 1.0 Objects"
12285 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12288 msgid "COM Library Objects"
12289 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12292 msgid "All Objects"
12293 msgstr "جميع العناصر"
12296 msgid "Application IDs"
12297 msgstr "معرفات التطبيق"
12300 msgid "Type Libraries"
12301 msgstr "مكتبات النوع"
12316 msgid "Implementation"
12324 msgid "CoGetClassObject failed."
12325 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12328 msgid "Unknown error"
12329 msgstr "خطأ غير معلوم"
12336 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12337 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12340 msgid "Inherited Interfaces"
12341 msgstr "الواجهات الموروثة"
12344 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12345 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12348 msgid "Close window"
12349 msgstr "أغلق النافذة"
12352 msgid "Group typeinfos by kind"
12353 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12360 msgid "O&pen\tEnter"
12361 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12363 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12364 msgid "&Move...\tF7"
12365 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12367 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12368 msgid "&Copy...\tF8"
12369 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12372 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12373 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12376 msgid "&Execute..."
12380 msgid "E&xit Windows"
12381 msgstr "أنه النوا&فذ"
12383 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12388 msgid "&Arrange automatically"
12389 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12392 msgid "&Minimize on run"
12393 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12395 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12396 msgid "&Save settings on exit"
12397 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12399 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12404 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12405 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12408 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12409 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12412 msgid "&Arrange Icons"
12413 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12416 msgid "&About Program Manager"
12417 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12420 msgid "Program &group"
12421 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12428 msgid "Move Program"
12429 msgstr "نقل البرنامج"
12432 msgid "Move program:"
12433 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12435 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12436 msgid "From group:"
12437 msgstr "من ال&مجموعة:"
12439 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12441 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12444 msgid "Copy Program"
12445 msgstr "برنامج النسخ"
12448 msgid "Copy program:"
12449 msgstr "برنامج النسخ:"
12452 msgid "Program Group Attributes"
12453 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12456 msgid "&Group file:"
12457 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12460 msgid "Program Attributes"
12461 msgstr "سمات البرنامج"
12463 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12464 msgid "&Command line:"
12465 msgstr "س&طر الأوامر:"
12468 msgid "&Working directory:"
12469 msgstr "مجل&د العمل:"
12472 msgid "&Key combination:"
12473 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12475 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12476 msgid "&Minimize at launch"
12477 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12480 msgid "Change &icon..."
12481 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12484 msgid "Change Icon"
12485 msgstr "تغيير الرمز"
12489 msgstr "اسم الم&لف:"
12492 msgid "Current &icon:"
12493 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12496 msgid "Execute Program"
12497 msgstr "برنامج التنفيذ"
12500 msgid "Program Manager"
12501 msgstr "مدير البرنامج"
12503 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12507 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12508 msgid "Information"
12512 msgid "Delete group `%s'?"
12513 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12516 msgid "Delete program `%s'?"
12517 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12520 msgid "Not implemented"
12524 msgid "Error reading `%s'."
12525 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12528 msgid "Error writing `%s'."
12529 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12533 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12534 "Should it be tried further on?"
12536 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12537 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12540 msgid "Help not available."
12541 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12544 msgid "Unknown feature in %s"
12545 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12548 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12549 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12552 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12553 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12556 msgid "Libraries (*.dll)"
12557 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12561 msgstr "ملفات الرموز"
12564 msgid "Icons (*.ico)"
12565 msgstr "الرموز (*.ico)"
12570 " REG [operation] [parameters]\n"
12572 "Supported operations:\n"
12573 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12575 "For help on a specific operation, type:\n"
12576 " REG [operation] /?\n"
12582 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12585 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12589 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12590 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12593 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12594 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12597 msgid "The operation completed successfully\n"
12598 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12602 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12603 msgid "reg: Invalid key name\n"
12604 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12608 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12609 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12610 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12614 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12615 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12616 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12621 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12623 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12624 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12628 #| msgid "Unsupported type.\n"
12629 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12630 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12633 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12637 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12641 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12646 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12647 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12648 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12651 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12654 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12656 msgstr "(الافتراضي)"
12660 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12661 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12662 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12666 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12667 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12668 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12672 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12673 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12674 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12677 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12682 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12688 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12693 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12698 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12699 msgid "reg: Invalid syntax. "
12700 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12704 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12705 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12706 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12709 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12713 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12716 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12717 msgid "(value not set)"
12718 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12721 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12726 #| msgid "No command was specified."
12727 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12728 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12732 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12733 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12734 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12737 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12742 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12743 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12744 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12748 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12749 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12750 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12754 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12755 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12756 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12763 msgid "&Import Registry File..."
12764 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12767 msgid "&Export Registry File..."
12768 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12770 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12774 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12775 msgid "&String Value"
12776 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12778 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12779 msgid "&Binary Value"
12780 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12782 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12783 msgid "&DWORD Value"
12784 msgstr "قيمة &DWORD"
12786 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12787 msgid "&Multi-String Value"
12788 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12790 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12791 msgid "&Expandable String Value"
12792 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12794 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12795 msgid "&Rename\tF2"
12796 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12798 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12799 msgid "&Copy Key Name"
12800 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12802 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12803 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12804 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12807 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12808 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12811 msgid "Status &Bar"
12812 msgstr "ش&ريط الحالة"
12814 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12819 msgid "&Remove Favorite..."
12820 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12823 msgid "&About Registry Editor"
12824 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12826 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12830 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12832 #| msgid "Modify Binary Data..."
12833 msgid "Modify &Binary Data..."
12834 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12837 msgid "Export registry"
12838 msgstr "تصدير السجل"
12841 msgid "S&elected branch:"
12842 msgstr "الف&رع المختار:"
12857 msgid "Value names"
12858 msgstr "أسماء القيمة"
12861 msgid "Value content"
12862 msgstr "محتوى القيمة"
12865 msgid "Whole string only"
12866 msgstr "التسلسلية فقط"
12869 msgid "Add Favorite"
12870 msgstr "أضف تفضيلًا"
12872 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12877 msgid "Remove Favorite"
12878 msgstr "أزل التفضيل"
12881 msgid "Edit String"
12882 msgstr "تحرير السلسلة"
12884 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12885 msgid "Value name:"
12886 msgstr "اسم القيمة:"
12888 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12889 msgid "Value data:"
12890 msgstr "بيانات القيمة:"
12894 msgstr "تحرير DWORD"
12901 msgid "Hexadecimal"
12909 msgid "Edit Binary"
12910 msgstr "التحرير الثنائي"
12913 msgid "Edit Multi-String"
12914 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12917 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12918 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12921 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12922 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12925 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12926 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12929 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12930 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12935 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12938 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12939 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12942 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12943 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12950 msgid "Registry Editor"
12951 msgstr "محرر السجل"
12954 msgid "Import Registry File"
12955 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12958 msgid "Export Registry File"
12959 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12962 msgid "Registry files (*.reg)"
12963 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12966 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12967 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12970 msgid "(cannot display value)"
12971 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12974 msgid "(unknown %d)"
12975 msgstr "(%d غير معروف)"
12979 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12980 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12981 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12985 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12986 msgid "Unable to create a new registry key."
12987 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12991 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12992 msgid "Unable to create a new registry value."
12993 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12997 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12998 "The specified key name already exists."
13003 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13004 "The specified value name already exists."
13009 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13010 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13011 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13015 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13016 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13017 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13021 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13022 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13023 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13027 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13033 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13034 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13035 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13040 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13043 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13044 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13045 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13046 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13047 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13048 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13049 " /D Delete a specified registry key.\n"
13050 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13051 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13052 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13053 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13054 " /? Display this information and exit.\n"
13055 " [filename] The location of the file containing registry information "
13057 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13059 " file location where registry information will be exported.\n"
13060 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13062 "Usage examples:\n"
13063 " regedit \"import.reg\"\n"
13064 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13065 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13069 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13073 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13078 #| msgid "No command was specified."
13079 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13080 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13083 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13087 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13092 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13093 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13094 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13098 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13099 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13100 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
13103 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13108 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13109 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13110 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13114 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13115 "encountered at '%1'.\n"
13119 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13124 #| msgid "Unsupported type.\n"
13125 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13126 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13130 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13131 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13132 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13136 #| msgid "No command was specified."
13137 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13138 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13142 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13143 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13144 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13148 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13149 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13150 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13154 #| msgid "Unsupported type.\n"
13156 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13157 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13160 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13165 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13166 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13167 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13172 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13174 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13175 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13179 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13180 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13181 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13185 #| msgid "No command was specified."
13186 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13187 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13191 #| msgid "Quits the registry editor"
13192 msgid "Quits the Registry Editor"
13193 msgstr "إنهاء محرر السجل"
13196 msgid "Adds keys to the favorites list"
13197 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
13200 msgid "Removes keys from the favorites list"
13201 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
13204 msgid "Shows or hides the status bar"
13205 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
13209 #| msgid "Change position of split between two panes"
13210 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13211 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
13214 msgid "Refreshes the window"
13215 msgstr "تحديث النافذة"
13218 msgid "Deletes the selection"
13219 msgstr "حذف المحدد"
13222 msgid "Renames the selection"
13223 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
13226 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13227 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
13230 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13231 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
13234 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13235 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
13238 msgid "Modifies the value's data"
13239 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13242 msgid "Adds a new key"
13243 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
13246 msgid "Adds a new string value"
13247 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13250 msgid "Adds a new binary value"
13251 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13255 #| msgid "Adds a new binary value"
13256 msgid "Adds a new 32-bit value"
13257 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13260 msgid "Imports a text file into the registry"
13261 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
13264 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13265 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
13268 msgid "Prints all or part of the registry"
13269 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
13273 #| msgid "Registry Editor"
13274 msgid "Opens Registry Editor Help"
13275 msgstr "محرر السجل"
13278 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13279 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
13283 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13284 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13285 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13289 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13290 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13291 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
13295 #| msgid "Value is too big (%u)"
13296 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13297 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
13300 msgid "Confirm Value Delete"
13301 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13305 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13306 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13307 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13311 #| msgid "Search string '%s' not found"
13312 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13313 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
13316 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13317 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13320 msgid "New Key #%d"
13321 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13324 msgid "New Value #%d"
13325 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13329 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13330 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13331 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13335 #| msgid "Modifies the value's data"
13336 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13337 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13340 msgid "Adds a new multi-string value"
13341 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13345 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13346 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13347 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13351 #| msgid "Adds a new string value"
13352 msgid "Adds a new expandable string value"
13353 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13357 #| msgid "Confirm Value Delete"
13358 msgid "Confirm Key Delete"
13359 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13363 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13365 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13366 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13369 msgid "Expands or collapses the selected node"
13374 #| msgid "C&ollate"
13380 "Wine DLL Registration Utility\n"
13382 "Provides DLL registration services.\n"
13389 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13392 " [/u] Unregister a server.\n"
13393 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13394 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13395 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13396 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13402 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13408 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13409 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13410 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13413 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13417 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13421 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13425 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13429 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13433 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13437 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13441 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13445 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13450 "Application could not be started, or no application associated with the "
13451 "specified file.\n"
13452 "ShellExecuteEx failed"
13454 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13458 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13459 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13462 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13463 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13466 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13467 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13470 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13471 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13474 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13475 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13478 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13479 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13482 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13483 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13486 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13487 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13491 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13492 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13495 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13496 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13499 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13500 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13503 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13504 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13507 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13508 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13511 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13512 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13515 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13516 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13518 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13519 msgid "&New Task (Run...)"
13520 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13523 msgid "E&xit Task Manager"
13524 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13527 msgid "&Minimize On Use"
13528 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13531 msgid "&Hide When Minimized"
13532 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13534 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13535 msgid "&Show 16-bit tasks"
13536 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13539 msgid "&Refresh Now"
13540 msgstr "الت&حديث الآن"
13543 msgid "&Update Speed"
13544 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13546 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13550 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13554 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13562 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13563 msgid "&Select Columns..."
13564 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13566 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13567 msgid "&CPU History"
13568 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13570 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13571 msgid "&One Graph, All CPUs"
13572 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13574 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13575 msgid "One Graph &Per CPU"
13576 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13578 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13579 msgid "&Show Kernel Times"
13580 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13582 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13583 msgid "Tile &Horizontally"
13584 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13586 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13587 msgid "Tile &Vertically"
13588 msgstr "ال&صف عموديًا"
13590 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13594 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13598 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13599 msgid "&Bring To Front"
13600 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13603 msgid "&About Task Manager"
13604 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13606 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13608 msgstr "الت&حويل إلى"
13610 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13612 msgstr "إنها&ء المهمة"
13615 msgid "&Go To Process"
13616 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13618 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13619 msgid "&End Process"
13620 msgstr "&إنهاء العملية"
13623 msgid "End Process &Tree"
13624 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13626 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13631 msgid "Set &Priority"
13632 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13636 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13639 msgid "&Above Normal"
13640 msgstr "فوق ال&عادي"
13643 msgid "&Below Normal"
13644 msgstr "أقل من العا&دي"
13647 msgid "Set &Affinity..."
13648 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13651 msgid "Edit Debug &Channels..."
13652 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13654 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13655 msgid "Task Manager"
13656 msgstr "مدير المهام"
13659 msgid "&New Task..."
13660 msgstr "&مهمة جديدة..."
13663 msgid "&Show processes from all users"
13664 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13668 msgstr "استخدام المعالج"
13672 msgstr "استخدام الذاكرة"
13676 msgstr "الإحصائيات"
13679 msgid "Commit charge (K)"
13683 msgid "Physical memory (K)"
13684 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13687 msgid "Kernel memory (K)"
13688 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13690 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13694 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13698 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13702 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13715 msgid "System Cache"
13716 msgstr "مخبئيات النظام"
13724 msgstr "ليست على القرص"
13727 msgid "CPU usage history"
13728 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13731 msgid "Memory usage history"
13732 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13734 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13735 msgid "Debug Channels"
13736 msgstr "قنوات الإصلاح"
13739 msgid "Processor Affinity"
13740 msgstr "جاذبية المعالج"
13744 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13745 "allowed to execute on."
13747 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13791 msgstr "المعالج 10"
13795 msgstr "المعالج 11"
13799 msgstr "المعالج 12"
13803 msgstr "المعالج 13"
13807 msgstr "المعالج 14"
13811 msgstr "المعالج 15"
13815 msgstr "المعالج 16"
13819 msgstr "المعالج 17"
13823 msgstr "المعالج 18"
13827 msgstr "المعالج 19"
13831 msgstr "المعالج 20"
13835 msgstr "المعالج 21"
13839 msgstr "المعالج 22"
13843 msgstr "المعالج 23"
13847 msgstr "المعالج 24"
13851 msgstr "المعالج 25"
13855 msgstr "المعالج 26"
13859 msgstr "المعالج 27"
13863 msgstr "المعالج 28"
13867 msgstr "المعالج 29"
13871 msgstr "المعالج 30"
13875 msgstr "المعالج 31"
13878 msgid "Select Columns"
13879 msgstr "اختر الأعمدة"
13883 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13884 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13887 msgid "&Image Name"
13888 msgstr "ا&سم الصورة"
13891 msgid "&PID (Process Identifier)"
13892 msgstr "معرف الع&ملية"
13896 msgstr "است&خدام المعالج"
13900 msgstr "زم&ن المعالج"
13903 msgid "&Memory Usage"
13904 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13907 msgid "Memory Usage &Delta"
13908 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13911 msgid "Pea&k Memory Usage"
13912 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13915 msgid "Page &Faults"
13916 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13919 msgid "&USER Objects"
13920 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13922 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13924 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13926 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13927 msgid "I/O Read Bytes"
13928 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13931 msgid "&Session ID"
13932 msgstr "مع&رف الجلسة"
13936 msgstr "اس&م المستخدم"
13939 msgid "Page F&aults Delta"
13940 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13943 msgid "&Virtual Memory Size"
13944 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13947 msgid "Pa&ged Pool"
13951 msgid "N&on-paged Pool"
13952 msgstr "غي&ر المصفحات"
13955 msgid "Base P&riority"
13956 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13959 msgid "&Handle Count"
13960 msgstr "رقم اللاق&ط"
13963 msgid "&Thread Count"
13964 msgstr "ر&قم المادة"
13966 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13967 msgid "GDI Objects"
13970 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13972 msgstr "الكتابات الثنائية"
13974 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13975 msgid "I/O Write Bytes"
13976 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13978 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13980 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13982 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13983 msgid "I/O Other Bytes"
13984 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13987 msgid "Create New Task"
13988 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13991 msgid "Runs a new program"
13992 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13995 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13996 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13999 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14000 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
14003 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14004 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
14007 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14008 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
14011 msgid "Displays tasks by using large icons"
14012 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
14015 msgid "Displays tasks by using small icons"
14016 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
14019 msgid "Displays information about each task"
14020 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
14023 msgid "Updates the display twice per second"
14024 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
14027 msgid "Updates the display every two seconds"
14028 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
14031 msgid "Updates the display every four seconds"
14032 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
14035 msgid "Does not automatically update"
14036 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
14039 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14040 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
14043 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14044 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
14047 msgid "Minimizes the windows"
14048 msgstr "تصغير النوافذ"
14051 msgid "Maximizes the windows"
14052 msgstr "تكبير النوافذ"
14055 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14056 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
14059 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14060 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
14063 msgid "Displays Task Manager help topics"
14064 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
14067 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14068 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
14071 msgid "Exits the Task Manager application"
14072 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
14075 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14076 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
14079 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14080 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
14083 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14084 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
14087 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14088 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
14091 msgid "Each CPU has its own history graph"
14092 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
14095 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14096 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
14099 msgid "Tells the selected tasks to close"
14100 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
14103 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14104 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
14107 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14108 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
14111 msgid "Removes the process from the system"
14112 msgstr "أزل العملية من النظام"
14115 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14116 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
14119 msgid "Attaches the debugger to this process"
14120 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
14123 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14124 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
14127 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14128 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
14131 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14132 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
14135 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14136 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
14139 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14140 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
14143 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14144 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
14147 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14148 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
14151 msgid "Controls Debug Channels"
14152 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
14155 msgid "Performance"
14159 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14160 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
14163 msgid "Processes: %d"
14164 msgstr "العمليات : %d"
14167 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14168 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
14172 msgstr "اسم الصورة"
14176 msgstr "معرف العملية"
14184 msgstr "زمن المعالج"
14188 msgstr "استخدام الذاكرة"
14192 msgstr "الذاكرة الرباعية"
14195 msgid "Peak Mem Usage"
14196 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
14199 msgid "Page Faults"
14200 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
14203 msgid "USER Objects"
14204 msgstr "عناصر المستخدم"
14208 msgstr "معرف الجلسة"
14212 msgstr "اسم المستخدم"
14216 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
14220 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
14228 msgstr "غير المصفحات"
14232 msgstr "الأولوية الأساسية"
14235 msgid "Task Manager Warning"
14236 msgstr "تحذير مدير المهام"
14240 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14241 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14242 "sure you want to change the priority class?"
14244 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14245 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
14246 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
14249 msgid "Unable to Change Priority"
14250 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
14254 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14255 "results including loss of data and system instability. The\n"
14256 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14257 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14258 "terminate the process?"
14260 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14261 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
14262 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
14263 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
14266 msgid "Unable to Terminate Process"
14267 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
14271 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14272 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14274 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
14275 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
14278 msgid "Unable to Debug Process"
14279 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
14282 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14283 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
14286 msgid "Invalid Option"
14287 msgstr "خيار غير سليم"
14290 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14291 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
14294 msgid "System Idle Process"
14295 msgstr "عملية خمول النظام"
14298 msgid "Not Responding"
14303 msgstr "قيد التشغيل"
14309 #: uninstaller.rc:29
14310 msgid "Wine Application Uninstaller"
14311 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
14313 #: uninstaller.rc:30
14315 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14317 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14319 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14320 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14321 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14323 #: uninstaller.rc:31
14324 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14327 #: uninstaller.rc:32
14329 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14332 #: uninstaller.rc:33
14334 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14335 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14336 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14338 #: uninstaller.rc:35
14340 "Wine Application Uninstaller\n"
14342 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14346 #: uninstaller.rc:43
14349 " uninstaller [options]\n"
14352 " --help\t Display this information.\n"
14353 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14354 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14355 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14356 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14365 msgid "&Scale to Window"
14366 msgstr "القيا&س للنافذة"
14377 msgid "Regular Metafile Viewer"
14378 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14381 msgid "Waiting for Program"
14382 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14385 msgid "Terminate Process"
14386 msgstr "انهاء العمليات"
14390 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14393 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14395 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14398 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14401 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14402 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14406 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14407 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14408 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14409 "option) any later version."
14411 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14412 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14413 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14416 msgid "Windows registration information"
14417 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14424 msgid "Organi&zation:"
14428 msgid "Application settings"
14429 msgstr "إعدادات التطبيق"
14433 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14434 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14435 "or per-application settings in those tabs as well."
14437 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14438 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14443 #| msgid "&Add application..."
14444 msgid "Add appli&cation..."
14445 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14448 msgid "&Remove application"
14449 msgstr "أزل تطبيقًا"
14452 msgid "&Windows Version:"
14453 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14456 msgid "Window settings"
14457 msgstr "إعدادات النّافذة"
14460 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14461 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14464 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14465 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14468 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14469 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14472 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14473 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14476 msgid "Desktop &size:"
14477 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14480 msgid "Screen resolution"
14481 msgstr "دقة الشّاشة"
14484 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14485 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14488 msgid "DLL overrides"
14489 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14493 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14494 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14497 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14498 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14499 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14502 msgid "&New override for library:"
14503 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14510 msgid "Existing &overrides:"
14511 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14518 msgid "Edit Override"
14519 msgstr "تحرير السيطرة"
14523 msgstr "المكتبة المستعملة"
14526 msgid "&Builtin (Wine)"
14527 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14530 msgid "&Native (Windows)"
14531 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14535 #| msgid "Bui<in then Native"
14536 msgid "Buil&tin then Native"
14537 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14540 msgid "Nati&ve then Builtin"
14541 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14545 msgid "Select Drive Letter"
14546 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14550 #| msgid "Wine configuration"
14551 msgid "Drive configuration"
14552 msgstr "إعدادات واين"
14556 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14558 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14568 #| msgid "Autodetect"
14569 msgid "Aut&odetect"
14570 msgstr "تحديد تلقائي"
14576 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14578 #| msgid "Show &Advanced"
14579 msgid "Show Advan&ced"
14580 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14588 msgstr "است&عراض..."
14600 #| msgid "Show &dot files"
14601 msgid "&Show dot files"
14602 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14605 msgid "Driver diagnostics"
14606 msgstr "معالج المحركات"
14610 msgstr "الافتراضيات"
14613 msgid "Output device:"
14614 msgstr "جهاز الإخراج:"
14617 msgid "Voice output device:"
14618 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14621 msgid "Input device:"
14622 msgstr "جهاز الإدخال:"
14625 msgid "Voice input device:"
14626 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14629 msgid "&Test Sound"
14630 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14632 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14634 #| msgid "Wine configuration"
14635 msgid "Speaker configuration"
14636 msgstr "إعدادات واين"
14651 msgid "&Install theme..."
14652 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14667 msgid "Manage file &associations"
14676 msgstr "موص&ول إلى:"
14687 msgid "Select the Unix target directory, please."
14688 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14692 #| msgid "Hide &Advanced"
14693 msgid "Hide Advan&ced"
14694 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14698 msgstr "(بدون سمة)"
14702 msgstr "الرّسوميات"
14705 msgid "Desktop Integration"
14706 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14714 msgstr "معلوماتٌ حول"
14717 msgid "Wine configuration"
14718 msgstr "إعدادات واين"
14721 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14722 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14725 msgid "Select a theme file"
14726 msgstr "اختر ملف سمة"
14737 msgid "Wine configuration for %s"
14738 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14741 msgid "Selected driver: %s"
14742 msgstr "المحرك المختار: %s"
14749 msgid "Audio test failed!"
14750 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14753 msgid "(System default)"
14754 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14757 msgid "5.1 Surround"
14763 msgid "Quadraphonic"
14776 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14777 "Are you sure you want to do this?"
14779 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14780 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14783 msgid "Warning: system library"
14795 msgid "native, builtin"
14796 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14799 msgid "builtin, native"
14800 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14807 msgid "Default Settings"
14808 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14811 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14812 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14815 msgid "Use global settings"
14816 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14819 msgid "Select an executable file"
14820 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14824 msgstr "تحديد تلقائي"
14827 msgid "Local hard disk"
14828 msgstr "قرص صلب محلّي"
14831 msgid "Network share"
14832 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14835 msgid "Floppy disk"
14844 "You cannot add any more drives.\n"
14846 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14848 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14850 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14853 msgid "System drive"
14854 msgstr "محرك النظام"
14858 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14860 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14861 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14863 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14865 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14866 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14869 msgctxt "Drive letter"
14875 #| msgid "New Folder"
14876 msgid "Target folder"
14881 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14883 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14885 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14887 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14890 msgid "Controls Background"
14891 msgstr "خلفية التحكمات"
14894 msgid "Controls Text"
14895 msgstr "نص التحكمات"
14898 msgid "Menu Background"
14899 msgstr "خلفية القوائم"
14903 msgstr "نص القوائم"
14907 msgstr "شريط التمرير"
14910 msgid "Selection Background"
14911 msgstr "خلفية الاختيار"
14914 msgid "Selection Text"
14915 msgstr "نص الاختيار"
14918 msgid "Tooltip Background"
14919 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14922 msgid "Tooltip Text"
14923 msgstr "نص الأدوات"
14926 msgid "Window Background"
14927 msgstr "خلفية النافذة"
14930 msgid "Window Text"
14931 msgstr "نص النافذة"
14934 msgid "Active Title Bar"
14935 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14938 msgid "Active Title Text"
14939 msgstr "العنوان المفعل"
14942 msgid "Inactive Title Bar"
14943 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14946 msgid "Inactive Title Text"
14947 msgstr "العنوان غير المفعل"
14950 msgid "Message Box Text"
14951 msgstr "نص الرسائل"
14954 msgid "Application Workspace"
14955 msgstr "مساحة العمل"
14958 msgid "Window Frame"
14959 msgstr "إطار النافذة"
14962 msgid "Active Border"
14963 msgstr "الحد المفعل"
14966 msgid "Inactive Border"
14967 msgstr "الحد غير المفعل"
14970 msgid "Controls Shadow"
14971 msgstr "ظل التحكمات"
14975 msgstr "النص الرّمادي"
14978 msgid "Controls Highlight"
14979 msgstr "إضاءة التحكمات"
14982 msgid "Controls Dark Shadow"
14983 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14986 msgid "Controls Light"
14987 msgstr "إضاءة التحكمات"
14990 msgid "Controls Alternate Background"
14991 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14994 msgid "Hot Tracked Item"
14998 msgid "Active Title Bar Gradient"
14999 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
15002 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15003 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
15006 msgid "Menu Highlight"
15007 msgstr "القوائم المضاءة"
15011 msgstr "شريط القوائم"
15013 #: wineconsole.rc:63
15014 msgid "Cursor size"
15015 msgstr "حجم المؤشر"
15017 #: wineconsole.rc:64
15021 #: wineconsole.rc:65
15025 #: wineconsole.rc:66
15029 #: wineconsole.rc:68
15030 msgid "Command history"
15031 msgstr "تأريخ الأوامر"
15033 #: wineconsole.rc:69
15035 #| msgid "Buffer zone"
15036 msgid "&Buffer size:"
15037 msgstr "ركن التدفق"
15039 #: wineconsole.rc:72
15041 #| msgid "&Remove doubles"
15042 msgid "&Remove duplicates"
15043 msgstr "حذف التك&رار"
15045 #: wineconsole.rc:74
15047 msgstr "القائمة المنبثقة"
15049 #: wineconsole.rc:75
15053 #: wineconsole.rc:76
15057 #: wineconsole.rc:78
15059 #| msgid "&Close console"
15061 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15063 #: wineconsole.rc:79
15065 #| msgid "Quick edit"
15066 msgid "&Quick Edit mode"
15067 msgstr "التحرير السّريع"
15069 #: wineconsole.rc:80
15071 #| msgid "&Expert mode"
15072 msgid "&Insert mode"
15073 msgstr "وضع الخبراء"
15075 #: wineconsole.rc:88
15079 #: wineconsole.rc:90
15083 #: wineconsole.rc:101
15084 msgid "Configuration"
15087 #: wineconsole.rc:104
15088 msgid "Buffer zone"
15089 msgstr "ركن التدفق"
15091 #: wineconsole.rc:105
15095 #: wineconsole.rc:108
15099 #: wineconsole.rc:112
15100 msgid "Window size"
15101 msgstr "حجم النافذة"
15103 #: wineconsole.rc:113
15107 #: wineconsole.rc:116
15111 #: wineconsole.rc:120
15112 msgid "End of program"
15113 msgstr "نهائة البرنامج"
15115 #: wineconsole.rc:121
15116 msgid "&Close console"
15117 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15119 #: wineconsole.rc:123
15123 #: wineconsole.rc:129
15124 msgid "Console parameters"
15125 msgstr "معاملات الطرفية"
15127 #: wineconsole.rc:132
15128 msgid "Retain these settings for later sessions"
15129 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
15131 #: wineconsole.rc:133
15132 msgid "Modify only current session"
15133 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
15135 #: wineconsole.rc:29
15136 msgid "Set &Defaults"
15137 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
15139 #: wineconsole.rc:31
15143 #: wineconsole.rc:34
15144 msgid "&Select all"
15145 msgstr "اخ&تر الكل"
15147 #: wineconsole.rc:35
15151 #: wineconsole.rc:36
15155 #: wineconsole.rc:39
15156 msgid "Setup - Default settings"
15157 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
15159 #: wineconsole.rc:40
15160 msgid "Setup - Current settings"
15161 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
15163 #: wineconsole.rc:41
15164 msgid "Configuration error"
15165 msgstr "خطأ في التهيئة"
15167 #: wineconsole.rc:42
15169 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15171 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15173 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
15175 #: wineconsole.rc:37
15176 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15177 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
15179 #: wineconsole.rc:38
15180 msgid "This is a test"
15181 msgstr "هذا فحص فقط"
15183 #: wineconsole.rc:44
15184 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15185 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
15187 #: wineconsole.rc:45
15188 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15189 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
15191 #: wineconsole.rc:46
15192 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15193 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
15195 #: wineconsole.rc:47
15196 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15197 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
15199 #: wineconsole.rc:48
15201 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15202 "The command is invalid.\n"
15204 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
15205 "الأمر غير سليم.\n"
15207 #: wineconsole.rc:50
15211 " wineconsole [options] <command>\n"
15217 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
15221 #: wineconsole.rc:52
15223 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15225 " try to setup the current terminal as a Wine "
15228 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
15229 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
15231 #: wineconsole.rc:53
15232 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15234 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
15236 #: wineconsole.rc:54
15240 " wineconsole cmd\n"
15241 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15246 " wineconsole cmd\n"
15247 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
15250 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15251 msgid "Program Error"
15252 msgstr "خطأ في البرنامج"
15256 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15257 "sorry for the inconvenience."
15258 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
15262 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15263 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15264 "Database</a> for tips about running this application."
15266 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
15267 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
15268 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
15271 msgid "Show &Details"
15272 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
15275 msgid "Program Error Details"
15276 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
15280 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15281 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15282 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15283 "and attach that file to the report."
15285 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
15286 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
15287 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
15292 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15293 "the process to obtain a backtrace."
15297 msgid "(unidentified)"
15298 msgstr "(غير معروف)"
15301 msgid "Saving failed"
15302 msgstr "خطأ في الحفظ"
15305 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15306 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
15309 msgid "&Open\tEnter"
15310 msgstr "&افتح\tادخل"
15314 msgstr "أ&عد التسمية..."
15317 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15318 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
15321 msgid "Cr&eate Directory..."
15322 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15329 msgid "Connect &Network Drive..."
15330 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15333 msgid "&Disconnect Network Drive"
15334 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15341 msgid "&All File Details"
15342 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15345 msgid "&Sort by Name"
15346 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15349 msgid "Sort &by Type"
15350 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15353 msgid "Sort by Si&ze"
15354 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15357 msgid "Sort by &Date"
15358 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15361 msgid "Filter by&..."
15362 msgstr "تصفية حسب&..."
15366 msgstr "&شريط المحركات"
15369 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15370 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15373 msgid "New &Window"
15374 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15377 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15378 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15381 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15382 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15385 msgid "&About Wine File Manager"
15386 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15389 msgid "Select destination"
15390 msgstr "اختر الهدف"
15393 msgid "By File Type"
15394 msgstr "بنوع الملف"
15401 msgid "&Directories"
15410 msgstr "المست&ندات"
15413 msgid "&Other files"
15414 msgstr "املفات الأخر&ى"
15417 msgid "Show Hidden/&System Files"
15418 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15421 msgid "&File Name:"
15422 msgstr "&اسم الملف:"
15425 msgid "Full &Path:"
15426 msgstr "المسار الكام&ل:"
15429 msgid "Last Change:"
15430 msgstr "آ&خر تعديل:"
15433 msgid "Cop&yright:"
15441 msgid "&Compressed"
15445 msgid "Version information"
15446 msgstr "معلومات الإصدار"
15449 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15454 msgid "Applying font settings"
15455 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15458 msgid "Error while selecting new font."
15459 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15462 msgid "Wine File Manager"
15463 msgstr "مدير ملفات واين"
15467 msgstr "النظام الجذر"
15471 msgstr "نظام يونكس"
15477 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15478 msgid "Not yet implemented"
15479 msgstr "لم تنفذ بعد"
15482 msgid "Creation date"
15483 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15486 msgid "Access date"
15487 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15490 msgid "Modification date"
15491 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15494 msgid "Index/Inode"
15498 msgid "%1 of %2 free"
15499 msgstr "%1 من %2 حرة"
15510 msgid "Question &Marks"
15511 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15530 msgid "&Fastest Times"
15531 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15534 msgid "&About WineMine"
15535 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15538 msgid "Fastest Times"
15539 msgstr "النتائج الأسرع"
15542 msgid "Fastest times"
15543 msgstr "النتائج الأسرع"
15557 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15560 msgid "Reset Results"
15564 msgid "Congratulations!"
15568 msgid "Please enter your name"
15569 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15572 msgid "Custom Game"
15573 msgstr "لعبة مخصصة"
15588 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15593 msgstr "كانسة ألغام واين"
15600 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15601 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15604 msgid "Printer &setup..."
15605 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15608 msgid "&Annotate..."
15609 msgstr "علق في الحا&شية..."
15613 msgstr "وضع إشا&رة"
15620 msgid "Always on &top"
15621 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15623 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15627 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15631 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15635 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15640 msgid "&Help on help\tF1"
15641 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15644 msgid "&About Wine Help"
15645 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15648 msgid "Annotation..."
15649 msgstr "الحاشية..."
15665 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15668 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15669 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15680 msgid "Help files (*.hlp)"
15681 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15684 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15685 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15688 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15689 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15692 msgid "Help topics: "
15693 msgstr "نصائح المساعدة: "
15696 msgid "Error: Command line not supported\n"
15697 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15700 msgid "Error: Alias not found\n"
15701 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15704 msgid "Error: Invalid query\n"
15705 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15709 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15710 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15711 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15714 msgid "&New...\tCtrl+N"
15715 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15718 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15719 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15722 msgid "&Clear\tDel"
15723 msgstr "اح&ذف\tDel"
15726 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15727 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15730 msgid "Find &next\tF3"
15731 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15735 msgstr "لل&قراءة فقط"
15746 msgid "Selection &info"
15747 msgstr "معلومات الم&ختار"
15750 msgid "Character &format"
15751 msgstr "صي&غة المحارف"
15754 msgid "&Def. char format"
15755 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15758 msgid "Paragrap&h format"
15759 msgstr "صيغة المق&طع"
15763 msgstr "أحضر ال&نص"
15765 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15766 msgid "&Format Bar"
15767 msgstr "شري&ط الصيغة"
15769 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15778 msgid "&Date and time..."
15779 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15791 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15792 msgid "&Bullet points"
15793 msgstr "ن&قاط العلام"
15797 #| msgid "CRL Number"
15802 msgid "Letters - lower case"
15806 msgid "Letters - upper case"
15810 msgid "Roman numerals - lower case"
15814 msgid "Roman numerals - upper case"
15817 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15818 msgid "&Paragraph..."
15819 msgstr "المق&طع..."
15823 msgstr "الأ&لسنة..."
15826 msgid "Backgroun&d"
15830 msgid "&System\tCtrl+1"
15831 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15834 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15835 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15838 msgid "&About Wine Wordpad"
15839 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15846 msgid "Date and time"
15847 msgstr "التاريخ و الوقت"
15850 msgid "Available formats"
15851 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15854 msgid "New document type"
15855 msgstr "نوع المستند الجديد"
15858 msgid "Paragraph format"
15859 msgstr "صيغة المقطع"
15862 msgid "Indentation"
15865 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15869 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15875 msgstr "السطر الأول"
15887 msgstr "وقف اللسان"
15894 msgid "Remove al&l"
15898 msgid "Line wrapping"
15899 msgstr "غلاف السطر"
15902 msgid "&No line wrapping"
15903 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15906 msgid "Wrap text by the &window border"
15907 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15910 msgid "Wrap text by the &margin"
15911 msgstr "غلف النص بال&حد"
15915 msgstr "أشرطة الأدوات"
15918 msgctxt "accelerator Align Left"
15923 msgctxt "accelerator Align Center"
15928 msgctxt "accelerator Align Right"
15933 msgctxt "accelerator Redo"
15938 msgctxt "accelerator Bold"
15943 msgctxt "accelerator Italic"
15948 msgctxt "accelerator Underline"
15953 msgid "All documents (*.*)"
15954 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15957 msgid "Text documents (*.txt)"
15958 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15961 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15962 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15965 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15966 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15969 msgid "Rich text document"
15970 msgstr "مستند نصي غني"
15973 msgid "Text document"
15977 msgid "Unicode text document"
15978 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15981 msgid "Printer files (*.prn)"
15982 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15994 msgstr "النص الغني"
15998 msgstr "الصفحة التالية"
16001 msgid "Previous page"
16002 msgstr "الصفحة السابقة"
16010 msgstr "صفحة واحدة"
16029 msgctxt "unit: centimeter"
16034 msgctxt "unit: inch"
16043 msgctxt "unit: point"
16052 msgid "Save changes to '%s'?"
16053 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
16056 msgid "Finished searching the document."
16057 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
16060 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16061 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
16065 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16066 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16068 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
16069 "متأكد من المتابعة؟"
16072 msgid "Invalid number format."
16073 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
16076 msgid "OLE storage documents are not supported."
16077 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
16080 msgid "Could not save the file."
16081 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
16084 msgid "You do not have access to save the file."
16085 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
16088 msgid "Could not open the file."
16089 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
16092 msgid "You do not have access to open the file."
16093 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
16096 msgid "Printing not implemented."
16097 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
16100 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16101 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
16104 msgid "Starting Wordpad failed"
16105 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
16108 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16109 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16112 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16113 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16116 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16117 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
16120 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16121 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
16124 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16125 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
16129 "Is '%1' a filename or directory\n"
16131 "(F - File, D - Directory)\n"
16133 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
16135 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
16138 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16139 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16142 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16143 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
16146 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16147 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
16150 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16151 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
16159 msgctxt "Directory key"
16166 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16169 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16170 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16174 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16175 #| "\tmore files.\n"
16176 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16177 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16178 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16179 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16180 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16181 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16182 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16183 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16184 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16185 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16186 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16187 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16188 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16189 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16190 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16191 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16192 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16193 #| "\tarchive attribute.\n"
16194 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16196 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16197 #| "\t\tthan source.\n"
16200 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16203 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16204 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16208 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16210 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16211 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16212 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16213 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16214 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16215 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16216 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16217 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16218 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16219 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16220 "[/N] Copy using short names.\n"
16221 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16222 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16223 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16224 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16225 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16226 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16227 "\tarchive attribute.\n"
16228 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16229 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16230 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16231 "\t\tthan source.\n"
16234 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
16237 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16238 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16242 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
16244 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
16245 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
16246 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
16247 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
16248 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
16249 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
16250 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
16251 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
16252 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
16253 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
16254 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
16255 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
16256 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
16257 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
16258 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
16259 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
16260 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
16261 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
16262 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
16263 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
16264 "\t\tأقدم في الهدف.\n"