ntdll: Implement RtlSetUnhandledExceptionFilter().
[wine.git] / po / hu.po
blob30f1b261ffcfea9d6c3ba5de4f4c6535a7870666
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
194 #: appwiz.rc:31
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "computer."
202 msgstr ""
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
204 "számítógépérõl."
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgid "Applications"
208 msgstr "Alkalmazások"
210 #: appwiz.rc:35
211 msgid ""
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
214 msgstr ""
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
217 "adatbázisból?"
219 #: appwiz.rc:36
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
224 msgid "Name"
225 msgstr "Név"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Publisher"
229 msgstr "Kiadó"
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Version"
233 msgstr "Verzió"
235 #: appwiz.rc:41
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
239 #: appwiz.rc:42
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 #: appwiz.rc:46
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 #: appwiz.rc:51
253 msgid "Downloading..."
254 msgstr "Letöltés..."
256 #: appwiz.rc:52
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
260 #: appwiz.rc:53
261 msgid ""
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 "file."
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciók..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "képkockát"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Hullámforma"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "videó"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "hang"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "tömörítetlen"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
327 msgid "&Apply"
328 msgstr "&Alkalmaz"
330 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
331 msgid "Help"
332 msgstr "Súgó"
334 #: comctl32.rc:81
335 msgid "Wizard"
336 msgstr "Varázsló"
338 #: comctl32.rc:84
339 msgid "< &Back"
340 msgstr "< &Előző"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "&Next >"
344 msgstr "&Következő >"
346 #: comctl32.rc:86
347 msgid "Finish"
348 msgstr "Kész"
350 #: comctl32.rc:97
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
356 msgid "&Close"
357 msgstr "&Bezárás"
359 #: comctl32.rc:101
360 msgid "R&eset"
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "&Help"
371 msgstr "&Súgó"
373 #: comctl32.rc:103
374 msgid "Move &Up"
375 msgstr "&Fel"
377 #: comctl32.rc:104
378 msgid "Move &Down"
379 msgstr "&Le"
381 #: comctl32.rc:105
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
385 #: comctl32.rc:107
386 msgid "&Add ->"
387 msgstr "&Hozzáad ->"
389 #: comctl32.rc:108
390 msgid "<- &Remove"
391 msgstr "<- El&vesz"
393 #: comctl32.rc:109
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
397 #: comctl32.rc:42
398 msgid "Separator"
399 msgstr "Elválasztó"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 msgctxt "hotkey"
403 msgid "None"
404 msgstr "Nincs"
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
407 msgid "&Yes"
408 msgstr "&Igen"
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
411 msgid "&No"
412 msgstr "&Nem"
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
415 msgid "&Retry"
416 msgstr "&Ismét"
418 #: comctl32.rc:62
419 #, fuzzy
420 #| msgid "Hide &Tabs"
421 msgid "Hide details"
422 msgstr "Fülek e&lrejtése"
424 #: comctl32.rc:63
425 #, fuzzy
426 #| msgid "Details"
427 msgid "See details"
428 msgstr "Részletek"
430 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
431 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
432 msgid "Close"
433 msgstr "Bezárás"
435 #: comctl32.rc:36
436 msgid "Today:"
437 msgstr "Ma:"
439 #: comctl32.rc:37
440 msgid "Go to today"
441 msgstr "Ugrás mára"
443 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
444 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
445 msgid "Open"
446 msgstr "Megnyitás"
448 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
449 msgid "File &Name:"
450 msgstr "Fájl&név:"
452 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
453 msgid "&Directories:"
454 msgstr "&Könyvtár:"
456 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
457 msgid "List Files of &Type:"
458 msgstr "Fájl&típus:"
460 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
461 msgid "Dri&ves:"
462 msgstr "&Meghajtó:"
464 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
465 #: winefile.rc:173
466 msgid "&Read Only"
467 msgstr "&Csak olvasható"
469 #: comdlg32.rc:179
470 msgid "Save As..."
471 msgstr "Mentés másként..."
473 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
474 msgid "Save As"
475 msgstr "Mentés másként"
477 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
478 #: wordpad.rc:173
479 msgid "Print"
480 msgstr "Nyomtatás"
482 #: comdlg32.rc:204
483 msgid "Printer:"
484 msgstr "Nyomtató:"
486 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
487 msgid "Print range"
488 msgstr "Nyomtatási terület"
490 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
491 msgid "&All"
492 msgstr "&Mind"
494 #: comdlg32.rc:208
495 msgid "S&election"
496 msgstr "&Kiválasztott"
498 #: comdlg32.rc:209
499 msgid "&Pages"
500 msgstr "&Lapok"
502 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
503 msgid "&Setup"
504 msgstr "&Beállítás"
506 #: comdlg32.rc:213
507 msgid "&From:"
508 msgstr "Et&tõl:"
510 #: comdlg32.rc:214
511 msgid "&To:"
512 msgstr "Ed&dig:"
514 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
515 msgid "Print &Quality:"
516 msgstr "Mi&nőség:"
518 #: comdlg32.rc:217
519 msgid "Print to Fi&le"
520 msgstr "&Fájlba nyomtat"
522 #: comdlg32.rc:218
523 msgid "Condensed"
524 msgstr "Sűrű"
526 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
527 msgid "Print Setup"
528 msgstr "Nyomtató beállítása"
530 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
531 msgid "Printer"
532 msgstr "Nyomtató"
534 #: comdlg32.rc:228
535 msgid "&Default Printer"
536 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
538 #: comdlg32.rc:229
539 msgid "[none]"
540 msgstr "[nincs]"
542 #: comdlg32.rc:230
543 msgid "Specific &Printer"
544 msgstr "&Adott nyomtató"
546 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
547 msgid "Orientation"
548 msgstr "Írásirány"
550 #: comdlg32.rc:236
551 msgid "Po&rtrait"
552 msgstr "Á&lló"
554 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
555 msgid "&Landscape"
556 msgstr "&Vízszintes"
558 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
559 msgid "Paper"
560 msgstr "Papír"
562 #: comdlg32.rc:241
563 msgid "Si&ze"
564 msgstr "&Méret"
566 #: comdlg32.rc:242
567 msgid "&Source"
568 msgstr "Fo&rrás"
570 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
571 msgid "Font"
572 msgstr "Betûtípus"
574 #: comdlg32.rc:253
575 msgid "&Font:"
576 msgstr "&Betûtípus:"
578 #: comdlg32.rc:256
579 msgid "Font St&yle:"
580 msgstr "Betû&stílus:"
582 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
583 msgid "&Size:"
584 msgstr "&Méret:"
586 #: comdlg32.rc:266
587 msgid "Effects"
588 msgstr "Effektusok"
590 #: comdlg32.rc:267
591 msgid "Stri&keout"
592 msgstr "Á&thúzott"
594 #: comdlg32.rc:268
595 msgid "&Underline"
596 msgstr "&Aláhúzott"
598 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
599 msgid "&Color:"
600 msgstr "Szín:"
602 #: comdlg32.rc:272
603 msgid "Sample"
604 msgstr "Minta"
606 #: comdlg32.rc:274
607 msgid "Scr&ipt:"
608 msgstr "Szkr&ipt:"
610 #: comdlg32.rc:282
611 msgid "Color"
612 msgstr "Szín"
614 #: comdlg32.rc:285
615 msgid "&Basic Colors:"
616 msgstr "&Alapszínek:"
618 #: comdlg32.rc:286
619 msgid "&Custom Colors:"
620 msgstr "&Egyéni színek:"
622 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
623 msgid "Color |  Sol&id"
624 msgstr "Szín | Egy&színű"
626 #: comdlg32.rc:288
627 msgid "&Red:"
628 msgstr "&Vörös:"
630 #: comdlg32.rc:290
631 msgid "&Green:"
632 msgstr "&Zöld:"
634 #: comdlg32.rc:292
635 msgid "&Blue:"
636 msgstr "&Kék:"
638 #: comdlg32.rc:294
639 msgid "&Hue:"
640 msgstr "Á&rny.:"
642 #: comdlg32.rc:296
643 msgctxt "Saturation"
644 msgid "&Sat:"
645 msgstr "&Telít.:"
647 #: comdlg32.rc:298
648 msgctxt "Luminance"
649 msgid "&Lum:"
650 msgstr "&Fény.:"
652 #: comdlg32.rc:308
653 msgid "&Add to Custom Colors"
654 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
656 #: comdlg32.rc:309
657 msgid "&Define Custom Colors >>"
658 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
660 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
661 msgid "Find"
662 msgstr "Keresés"
664 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
665 msgid "Fi&nd What:"
666 msgstr "&Mit keressen:"
668 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
669 msgid "Match &Whole Word Only"
670 msgstr "Teljes &szavak keresése"
672 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
673 msgid "Match &Case"
674 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
676 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
677 msgid "Direction"
678 msgstr "Irány"
680 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
681 msgid "&Up"
682 msgstr "&Vissza"
684 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
685 msgid "&Down"
686 msgstr "&Előre"
688 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
689 msgid "&Find Next"
690 msgstr "&Következő"
692 #: comdlg32.rc:335
693 msgid "Replace"
694 msgstr "Csere"
696 #: comdlg32.rc:340
697 msgid "Re&place With:"
698 msgstr "Mire &cserélje:"
700 #: comdlg32.rc:346
701 msgid "&Replace"
702 msgstr "C&serél"
704 #: comdlg32.rc:347
705 msgid "Replace &All"
706 msgstr "M&indent cserél"
708 #: comdlg32.rc:364
709 msgid "Print to fi&le"
710 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
712 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
713 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
714 msgid "&Properties"
715 msgstr "&Tulajdonságok"
717 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
718 msgid "&Name:"
719 msgstr "&Név:"
721 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
722 msgid "Status:"
723 msgstr "Állapot:"
725 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
726 msgid "Type:"
727 msgstr "Típus:"
729 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
730 msgid "Where:"
731 msgstr "Hely:"
733 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
734 msgid "Comment:"
735 msgstr "Megjegyzés:"
737 #: comdlg32.rc:377
738 msgid "Copies"
739 msgstr "Másolatok"
741 #: comdlg32.rc:378
742 msgid "Number of &copies:"
743 msgstr "Másola&tok száma:"
745 #: comdlg32.rc:380
746 msgid "C&ollate"
747 msgstr "Le&válogatás"
749 #: comdlg32.rc:385
750 msgid "Pa&ges"
751 msgstr "Oldala&k"
753 #: comdlg32.rc:386
754 msgid "&Selection"
755 msgstr "&Kijelölés"
757 #: comdlg32.rc:389
758 msgid "&from:"
759 msgstr "Et&tõl:"
761 #: comdlg32.rc:390
762 msgid "&to:"
763 msgstr "Ed&dig:"
765 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
766 msgid "Si&ze:"
767 msgstr "&Méret:"
769 #: comdlg32.rc:418
770 msgid "&Source:"
771 msgstr "&Forrás:"
773 #: comdlg32.rc:423
774 msgid "P&ortrait"
775 msgstr "&Álló"
777 #: comdlg32.rc:424
778 msgid "L&andscape"
779 msgstr "Fe&kvõ"
781 #: comdlg32.rc:429
782 msgid "Setup Page"
783 msgstr "Oldalbeállítás"
785 #: comdlg32.rc:438
786 msgid "&Tray:"
787 msgstr "&Forrás:"
789 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
790 msgid "&Portrait"
791 msgstr "&Függőleges"
793 #: comdlg32.rc:444
794 msgid "L&eft:"
795 msgstr "&Bal:"
797 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
798 msgid "&Right:"
799 msgstr "&Jobb:"
801 #: comdlg32.rc:448
802 msgid "T&op:"
803 msgstr "F&elül:"
805 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
806 msgid "&Bottom:"
807 msgstr "&Alsó:"
809 #: comdlg32.rc:454
810 msgid "P&rinter..."
811 msgstr "Ny&omtató..."
813 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
814 msgid "Look &in:"
815 msgstr "H&ely:"
817 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
818 msgid "File &name:"
819 msgstr "Fájl&név:"
821 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
822 msgid "Files of &type:"
823 msgstr "Fájl&típus:"
825 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
826 msgid "Open as &read-only"
827 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
829 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
830 msgid "&Open"
831 msgstr "&Megnyitás"
833 #: comdlg32.rc:514
834 msgid "File name:"
835 msgstr "Fájlnév:"
837 #: comdlg32.rc:517
838 msgid "Files of type:"
839 msgstr "Fájl&típus:"
841 #: comdlg32.rc:32
842 msgid "File not found"
843 msgstr "Fájl nem található"
845 #: comdlg32.rc:33
846 msgid "Please verify that the correct file name was given"
847 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
849 #: comdlg32.rc:34
850 msgid ""
851 "File does not exist.\n"
852 "Do you want to create file?"
853 msgstr ""
854 "A fájl nem létezik.\n"
855 "Létrehozza a fájlt?"
857 #: comdlg32.rc:35
858 msgid ""
859 "File already exists.\n"
860 "Do you want to replace it?"
861 msgstr ""
862 "A fájl már létezik.\n"
863 "Cseréli a fájlt?"
865 #: comdlg32.rc:36
866 msgid "Invalid character(s) in path"
867 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
869 #: comdlg32.rc:37
870 msgid ""
871 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
872 "                          / : < > |"
873 msgstr ""
874 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
875 "                          / : < > |"
877 #: comdlg32.rc:38
878 msgid "Path does not exist"
879 msgstr "Útvonal nem létezik"
881 #: comdlg32.rc:39
882 msgid "File does not exist"
883 msgstr "Fájl nem létezik"
885 #: comdlg32.rc:40
886 msgid "The selection contains a non-folder object"
887 msgstr ""
889 #: comdlg32.rc:45
890 msgid "Up One Level"
891 msgstr "Feljebb egy szintet"
893 #: comdlg32.rc:46
894 msgid "Create New Folder"
895 msgstr "Új mappa léterehozása"
897 #: comdlg32.rc:47
898 msgid "List"
899 msgstr "Lista"
901 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
902 msgid "Details"
903 msgstr "Részletek"
905 #: comdlg32.rc:49
906 msgid "Browse to Desktop"
907 msgstr "Navigálás az asztalra"
909 #: comdlg32.rc:113
910 msgid "Regular"
911 msgstr "Szokásos"
913 #: comdlg32.rc:114
914 msgid "Bold"
915 msgstr "Félkövér"
917 #: comdlg32.rc:115
918 msgid "Italic"
919 msgstr "Dõlt"
921 #: comdlg32.rc:116
922 msgid "Bold Italic"
923 msgstr "Félkövér dõlt"
925 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
926 msgid "Black"
927 msgstr "Fekete"
929 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
930 msgid "Maroon"
931 msgstr "Gesztenyebarna"
933 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
934 msgid "Green"
935 msgstr "Zöld"
937 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
938 msgid "Olive"
939 msgstr "Olajzöld"
941 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
942 msgid "Navy"
943 msgstr "Tengerkék"
945 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
946 msgid "Purple"
947 msgstr "Lila"
949 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
950 msgid "Teal"
951 msgstr "Kékeszöld"
953 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
954 msgid "Gray"
955 msgstr "Szürke"
957 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
958 msgid "Silver"
959 msgstr "Ezüst"
961 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
962 msgid "Red"
963 msgstr "Piros"
965 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
966 msgid "Lime"
967 msgstr "Borostnyán"
969 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
970 msgid "Yellow"
971 msgstr "Sárga"
973 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
974 msgid "Blue"
975 msgstr "Kék"
977 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
978 msgid "Fuchsia"
979 msgstr "Vöröses lila"
981 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
982 msgid "Aqua"
983 msgstr "Kékeszöld"
985 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
986 msgid "White"
987 msgstr "Fehér"
989 #: comdlg32.rc:56
990 msgid "Unreadable Entry"
991 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
993 #: comdlg32.rc:58
994 msgid ""
995 "This value does not lie within the page range.\n"
996 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
997 msgstr ""
998 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
999 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1001 #: comdlg32.rc:60
1002 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1003 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1005 #: comdlg32.rc:62
1006 msgid ""
1007 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1008 "Please reenter margins."
1009 msgstr ""
1010 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1011 "Kérem adja meg újra a margókat."
1013 #: comdlg32.rc:64
1014 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1015 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1017 #: comdlg32.rc:66
1018 msgid ""
1019 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1020 "Please enter a value between 1 and %d."
1021 msgstr ""
1022 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1023 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1025 #: comdlg32.rc:67
1026 msgid "A printer error occurred."
1027 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1029 #: comdlg32.rc:68
1030 msgid "No default printer defined."
1031 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1033 #: comdlg32.rc:69
1034 msgid "Cannot find the printer."
1035 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1037 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1038 msgid "Out of memory."
1039 msgstr "Elfogyott a memória."
1041 #: comdlg32.rc:71
1042 msgid "An error occurred."
1043 msgstr "Hiba történt."
1045 #: comdlg32.rc:72
1046 msgid "Unknown printer driver."
1047 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1049 #: comdlg32.rc:75
1050 msgid ""
1051 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1052 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1053 msgstr ""
1054 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1055 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1056 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1058 #: comdlg32.rc:141
1059 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1060 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1062 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1063 msgid "&Save"
1064 msgstr "&Mentés"
1066 #: comdlg32.rc:143
1067 msgid "Save &in:"
1068 msgstr "Mentés &ide:"
1070 #: comdlg32.rc:144
1071 msgid "Save"
1072 msgstr "Mentés"
1074 #: comdlg32.rc:146
1075 msgid "Open File"
1076 msgstr "Fájl megnyitása"
1078 #: comdlg32.rc:147
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "New Folder"
1081 msgid "Select Folder"
1082 msgstr "Új mappa"
1084 #: comdlg32.rc:148
1085 msgid "Font size has to be a number."
1086 msgstr ""
1088 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1089 msgid "Ready"
1090 msgstr "kész"
1092 #: comdlg32.rc:84
1093 msgid "Paused; "
1094 msgstr "Szünet; "
1096 #: comdlg32.rc:85
1097 msgid "Error; "
1098 msgstr "Hiba; "
1100 #: comdlg32.rc:86
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Törlés folyamatban; "
1104 #: comdlg32.rc:87
1105 msgid "Paper jam; "
1106 msgstr "Papír beragadás; "
1108 #: comdlg32.rc:88
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Elfogyott a papír; "
1112 #: comdlg32.rc:89
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1116 #: comdlg32.rc:90
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Papír probléma; "
1120 #: comdlg32.rc:91
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1124 #: comdlg32.rc:92
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "I/O aktív; "
1128 #: comdlg32.rc:93
1129 msgid "Busy; "
1130 msgstr "Foglalt; "
1132 #: comdlg32.rc:94
1133 msgid "Printing; "
1134 msgstr "Nyomtatás; "
1136 #: comdlg32.rc:95
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1140 #: comdlg32.rc:96
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Nem elérhetõ; "
1144 #: comdlg32.rc:97
1145 msgid "Waiting; "
1146 msgstr "Várakozik; "
1148 #: comdlg32.rc:98
1149 msgid "Processing; "
1150 msgstr "Feldolgozás; "
1152 #: comdlg32.rc:99
1153 msgid "Initializing; "
1154 msgstr "Inicializálás; "
1156 #: comdlg32.rc:100
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Bemelegítés; "
1160 #: comdlg32.rc:101
1161 msgid "Toner low; "
1162 msgstr "Alacsony toner szint; "
1164 #: comdlg32.rc:102
1165 msgid "No toner; "
1166 msgstr "Nincs toner; "
1168 #: comdlg32.rc:103
1169 msgid "Page punt; "
1170 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1172 #: comdlg32.rc:104
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1176 #: comdlg32.rc:105
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Elfogyott a memória; "
1180 #: comdlg32.rc:106
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1184 #: comdlg32.rc:107
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1188 #: comdlg32.rc:108
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "energiatakarékos mód; "
1192 #: comdlg32.rc:77
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1196 #: comdlg32.rc:78
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1200 #: comdlg32.rc:79
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Margók [hüvejk]"
1204 #: comdlg32.rc:80
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Margók [mm]"
1208 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1210 msgid "mm"
1211 msgstr "mm"
1213 #: credui.rc:45
1214 msgid "&User name:"
1215 msgstr "&Felhasználónév:"
1217 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1218 msgid "&Password:"
1219 msgstr "&Jelszó:"
1221 #: credui.rc:50
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1225 #: credui.rc:30
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1229 #: credui.rc:31
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1233 #: credui.rc:32
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1237 #: credui.rc:33
1238 msgid ""
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1241 msgstr ""
1242 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1243 "és a jelszava helyességét."
1245 #: credui.rc:35
1246 msgid ""
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1248 "\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1251 msgstr ""
1252 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1253 "jelszavát.\n"
1254 "\n"
1255 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1256 "mielőtt megadja a jelszavát."
1258 #: credui.rc:34
1259 msgid "Caps Lock is On"
1260 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1262 #: crypt32.rc:30
1263 msgid "Authority Key Identifier"
1264 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1266 #: crypt32.rc:31
1267 msgid "Key Attributes"
1268 msgstr "Kulcs attribútumok"
1270 #: crypt32.rc:32
1271 msgid "Key Usage Restriction"
1272 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1274 #: crypt32.rc:33
1275 msgid "Subject Alternative Name"
1276 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1278 #: crypt32.rc:34
1279 msgid "Issuer Alternative Name"
1280 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1282 #: crypt32.rc:35
1283 msgid "Basic Constraints"
1284 msgstr "Alap megszorítások"
1286 #: crypt32.rc:36
1287 msgid "Key Usage"
1288 msgstr "Kulcs használat"
1290 #: crypt32.rc:37
1291 msgid "Certificate Policies"
1292 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1294 #: crypt32.rc:38
1295 msgid "Subject Key Identifier"
1296 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1298 #: crypt32.rc:39
1299 msgid "CRL Reason Code"
1300 msgstr "CRL ok kód"
1302 #: crypt32.rc:40
1303 msgid "CRL Distribution Points"
1304 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1306 #: crypt32.rc:41
1307 msgid "Enhanced Key Usage"
1308 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1310 #: crypt32.rc:42
1311 msgid "Authority Information Access"
1312 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1314 #: crypt32.rc:43
1315 msgid "Certificate Extensions"
1316 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1318 #: crypt32.rc:44
1319 msgid "Next Update Location"
1320 msgstr "Következő frissítési hely"
1322 #: crypt32.rc:45
1323 msgid "Yes or No Trust"
1324 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1326 #: crypt32.rc:46
1327 msgid "Email Address"
1328 msgstr "Email cím"
1330 #: crypt32.rc:47
1331 msgid "Unstructured Name"
1332 msgstr "Strukturálatlan név"
1334 #: crypt32.rc:48
1335 msgid "Content Type"
1336 msgstr "Tartalom típusa"
1338 #: crypt32.rc:49
1339 msgid "Message Digest"
1340 msgstr "Üzenet összesítő"
1342 #: crypt32.rc:50
1343 msgid "Signing Time"
1344 msgstr "Aláírási idő"
1346 #: crypt32.rc:51
1347 msgid "Counter Sign"
1348 msgstr "Aláírás számláló"
1350 #: crypt32.rc:52
1351 msgid "Challenge Password"
1352 msgstr "Kihívási jelszó"
1354 #: crypt32.rc:53
1355 msgid "Unstructured Address"
1356 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1358 #: crypt32.rc:54
1359 msgid "S/MIME Capabilities"
1360 msgstr "SMIME képességek"
1362 #: crypt32.rc:55
1363 msgid "Prefer Signed Data"
1364 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1366 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1367 msgctxt "Certification Practice Statement"
1368 msgid "CPS"
1369 msgstr "CPS"
1371 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1372 msgid "User Notice"
1373 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1375 #: crypt32.rc:58
1376 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1377 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1379 #: crypt32.rc:59
1380 msgid "Certification Authority Issuer"
1381 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1383 #: crypt32.rc:60
1384 msgid "Certification Template Name"
1385 msgstr "Tanusítási sablon név"
1387 #: crypt32.rc:61
1388 msgid "Certificate Type"
1389 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1391 #: crypt32.rc:62
1392 msgid "Certificate Manifold"
1393 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1395 #: crypt32.rc:63
1396 msgid "Netscape Cert Type"
1397 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1399 #: crypt32.rc:64
1400 msgid "Netscape Base URL"
1401 msgstr "Netscape alap URL"
1403 #: crypt32.rc:65
1404 msgid "Netscape Revocation URL"
1405 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1407 #: crypt32.rc:66
1408 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1409 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1411 #: crypt32.rc:67
1412 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1413 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1415 #: crypt32.rc:68
1416 msgid "Netscape CA Policy URL"
1417 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1419 #: crypt32.rc:69
1420 msgid "Netscape SSL ServerName"
1421 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1423 #: crypt32.rc:70
1424 msgid "Netscape Comment"
1425 msgstr "Netscape megjgyzés"
1427 #: crypt32.rc:71
1428 msgid "Country/Region"
1429 msgstr "Ország/Régió"
1431 #: crypt32.rc:72
1432 msgid "Organization"
1433 msgstr "Szervezet"
1435 #: crypt32.rc:73
1436 msgid "Organizational Unit"
1437 msgstr "Szervezeti egység"
1439 #: crypt32.rc:74
1440 msgid "Common Name"
1441 msgstr "Egyszerű név"
1443 #: crypt32.rc:75
1444 msgid "Locality"
1445 msgstr "Helység"
1447 #: crypt32.rc:76
1448 msgid "State or Province"
1449 msgstr "Állam vagy tartomány"
1451 #: crypt32.rc:77
1452 msgid "Title"
1453 msgstr "Cím"
1455 #: crypt32.rc:78
1456 msgid "Given Name"
1457 msgstr "Keresztnév"
1459 #: crypt32.rc:79
1460 msgid "Initials"
1461 msgstr "Aláírások"
1463 #: crypt32.rc:80
1464 msgid "Surname"
1465 msgstr "Vezetéknév"
1467 #: crypt32.rc:81
1468 msgid "Domain Component"
1469 msgstr "Domain komponens"
1471 #: crypt32.rc:82
1472 msgid "Street Address"
1473 msgstr "Utca cím"
1475 #: crypt32.rc:83
1476 msgid "Serial Number"
1477 msgstr "Sorozatszám"
1479 #: crypt32.rc:84
1480 msgid "CA Version"
1481 msgstr "CA verzió"
1483 #: crypt32.rc:85
1484 msgid "Cross CA Version"
1485 msgstr "Kereszt CA verzió"
1487 #: crypt32.rc:86
1488 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1489 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1491 #: crypt32.rc:87
1492 msgid "Principal Name"
1493 msgstr "Előjáró neve"
1495 #: crypt32.rc:88
1496 msgid "Windows Product Update"
1497 msgstr "Windows termékfrissítés"
1499 #: crypt32.rc:89
1500 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1501 msgstr "Felvételi név értékpár"
1503 #: crypt32.rc:90
1504 msgid "OS Version"
1505 msgstr "OS verzió"
1507 #: crypt32.rc:91
1508 msgid "Enrollment CSP"
1509 msgstr "Felvételi CSP"
1511 #: crypt32.rc:92
1512 msgid "CRL Number"
1513 msgstr "CRL szám"
1515 #: crypt32.rc:93
1516 msgid "Delta CRL Indicator"
1517 msgstr "Delta CRL jelző"
1519 #: crypt32.rc:94
1520 msgid "Issuing Distribution Point"
1521 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1523 #: crypt32.rc:95
1524 msgid "Freshest CRL"
1525 msgstr "Legfrisebb CRL"
1527 #: crypt32.rc:96
1528 msgid "Name Constraints"
1529 msgstr "Név megszorítások"
1531 #: crypt32.rc:97
1532 msgid "Policy Mappings"
1533 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1535 #: crypt32.rc:98
1536 msgid "Policy Constraints"
1537 msgstr "Szabály megszorítások"
1539 #: crypt32.rc:99
1540 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1541 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1543 #: crypt32.rc:100
1544 msgid "Application Policies"
1545 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1547 #: crypt32.rc:101
1548 msgid "Application Policy Mappings"
1549 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1551 #: crypt32.rc:102
1552 msgid "Application Policy Constraints"
1553 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1555 #: crypt32.rc:103
1556 msgid "CMC Data"
1557 msgstr "CMC adat"
1559 #: crypt32.rc:104
1560 msgid "CMC Response"
1561 msgstr "CMC válasz"
1563 #: crypt32.rc:105
1564 msgid "Unsigned CMC Request"
1565 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1567 #: crypt32.rc:106
1568 msgid "CMC Status Info"
1569 msgstr "CMC állapot információ"
1571 #: crypt32.rc:107
1572 msgid "CMC Extensions"
1573 msgstr "CMC kiterjesztések"
1575 #: crypt32.rc:108
1576 msgid "CMC Attributes"
1577 msgstr "CMC attribútumok"
1579 #: crypt32.rc:109
1580 msgid "PKCS 7 Data"
1581 msgstr "PKCS 7 adat"
1583 #: crypt32.rc:110
1584 msgid "PKCS 7 Signed"
1585 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1587 #: crypt32.rc:111
1588 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1589 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1591 #: crypt32.rc:112
1592 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1593 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1595 #: crypt32.rc:113
1596 msgid "PKCS 7 Digested"
1597 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1599 #: crypt32.rc:114
1600 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1601 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1603 #: crypt32.rc:115
1604 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1605 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1607 #: crypt32.rc:116
1608 msgid "Virtual Base CRL Number"
1609 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1611 #: crypt32.rc:117
1612 msgid "Next CRL Publish"
1613 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1615 #: crypt32.rc:118
1616 msgid "CA Encryption Certificate"
1617 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1619 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1620 msgid "Key Recovery Agent"
1621 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1623 #: crypt32.rc:120
1624 msgid "Certificate Template Information"
1625 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1627 #: crypt32.rc:121
1628 msgid "Enterprise Root OID"
1629 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1631 #: crypt32.rc:122
1632 msgid "Dummy Signer"
1633 msgstr "Látszólagos aláíró"
1635 #: crypt32.rc:123
1636 msgid "Encrypted Private Key"
1637 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1639 #: crypt32.rc:124
1640 msgid "Published CRL Locations"
1641 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1643 #: crypt32.rc:125
1644 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1645 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1647 #: crypt32.rc:126
1648 msgid "Transaction Id"
1649 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1651 #: crypt32.rc:127
1652 msgid "Sender Nonce"
1653 msgstr "Küldő egyszer"
1655 #: crypt32.rc:128
1656 msgid "Recipient Nonce"
1657 msgstr "Címzett egyszer"
1659 #: crypt32.rc:129
1660 msgid "Reg Info"
1661 msgstr "Reg.információ"
1663 #: crypt32.rc:130
1664 msgid "Get Certificate"
1665 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1667 #: crypt32.rc:131
1668 msgid "Get CRL"
1669 msgstr "CRL beszerzés"
1671 #: crypt32.rc:132
1672 msgid "Revoke Request"
1673 msgstr "Kérés visszavonása"
1675 #: crypt32.rc:133
1676 msgid "Query Pending"
1677 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1679 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1680 msgid "Certificate Trust List"
1681 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1683 #: crypt32.rc:135
1684 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1685 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1687 #: crypt32.rc:136
1688 msgid "Private Key Usage Period"
1689 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1691 #: crypt32.rc:137
1692 msgid "Client Information"
1693 msgstr "Kliens információk"
1695 #: crypt32.rc:138
1696 msgid "Server Authentication"
1697 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1699 #: crypt32.rc:139
1700 msgid "Client Authentication"
1701 msgstr "Kliens hitelesítés"
1703 #: crypt32.rc:140
1704 msgid "Code Signing"
1705 msgstr "Kód aláírás"
1707 #: crypt32.rc:141
1708 msgid "Secure Email"
1709 msgstr "Biztonságos email"
1711 #: crypt32.rc:142
1712 msgid "Time Stamping"
1713 msgstr "Időbélyegzés"
1715 #: crypt32.rc:143
1716 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1717 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1719 #: crypt32.rc:144
1720 msgid "Microsoft Time Stamping"
1721 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1723 #: crypt32.rc:145
1724 msgid "IP security end system"
1725 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1727 #: crypt32.rc:146
1728 msgid "IP security tunnel termination"
1729 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1731 #: crypt32.rc:147
1732 msgid "IP security user"
1733 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1735 #: crypt32.rc:148
1736 msgid "Encrypting File System"
1737 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1739 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1740 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1741 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1743 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1744 msgid "Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1747 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1748 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1749 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1751 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1752 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1755 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1756 msgid "Key Pack Licenses"
1757 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1759 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1760 msgid "License Server Verification"
1761 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1763 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1764 msgid "Smart Card Logon"
1765 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1767 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1768 msgid "Digital Rights"
1769 msgstr "Digitális jogok"
1771 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1772 msgid "Qualified Subordination"
1773 msgstr "Feltételes alárendelés"
1775 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1776 msgid "Key Recovery"
1777 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1779 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1780 msgid "Document Signing"
1781 msgstr "Dokumentum aláírás"
1783 #: crypt32.rc:160
1784 msgid "IP security IKE intermediate"
1785 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1787 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1788 msgid "File Recovery"
1789 msgstr "Fájl helyreállítás"
1791 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1792 msgid "Root List Signer"
1793 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1795 #: crypt32.rc:163
1796 msgid "All application policies"
1797 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1799 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1800 msgid "Directory Service Email Replication"
1801 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1803 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1804 msgid "Certificate Request Agent"
1805 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1807 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1808 msgid "Lifetime Signing"
1809 msgstr "Élettartam aláírás"
1811 #: crypt32.rc:167
1812 msgid "All issuance policies"
1813 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1815 #: crypt32.rc:172
1816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1817 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1819 #: crypt32.rc:173
1820 msgid "Personal"
1821 msgstr "Személyes"
1823 #: crypt32.rc:174
1824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1825 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1827 #: crypt32.rc:175
1828 msgid "Other People"
1829 msgstr "Egyéb emberek"
1831 #: crypt32.rc:176
1832 msgid "Trusted Publishers"
1833 msgstr "Megbízható kiadók"
1835 #: crypt32.rc:177
1836 msgid "Untrusted Certificates"
1837 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1839 #: crypt32.rc:182
1840 msgid "KeyID="
1841 msgstr "KulcsID="
1843 #: crypt32.rc:183
1844 msgid "Certificate Issuer"
1845 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1847 #: crypt32.rc:184
1848 msgid "Certificate Serial Number="
1849 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1851 #: crypt32.rc:185
1852 msgid "Other Name="
1853 msgstr "Egyéb név="
1855 #: crypt32.rc:186
1856 msgid "Email Address="
1857 msgstr "Email cím="
1859 #: crypt32.rc:187
1860 msgid "DNS Name="
1861 msgstr "DNS név="
1863 #: crypt32.rc:188
1864 msgid "Directory Address"
1865 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1867 #: crypt32.rc:189
1868 msgid "URL="
1869 msgstr "URL="
1871 #: crypt32.rc:190
1872 msgid "IP Address="
1873 msgstr "IP cím="
1875 #: crypt32.rc:191
1876 msgid "Mask="
1877 msgstr "Maszk="
1879 #: crypt32.rc:192
1880 msgid "Registered ID="
1881 msgstr "Regisztrált ID="
1883 #: crypt32.rc:193
1884 msgid "Unknown Key Usage"
1885 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1887 #: crypt32.rc:194
1888 msgid "Subject Type="
1889 msgstr "Tárgy típus="
1891 #: crypt32.rc:195
1892 msgctxt "Certificate Authority"
1893 msgid "CA"
1894 msgstr "CA"
1896 #: crypt32.rc:196
1897 msgid "End Entity"
1898 msgstr "Vég egyed"
1900 #: crypt32.rc:197
1901 msgid "Path Length Constraint="
1902 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1904 #: crypt32.rc:198
1905 msgctxt "path length"
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Nincs"
1909 #: crypt32.rc:199
1910 msgid "Information Not Available"
1911 msgstr "Információ nem elérhető"
1913 #: crypt32.rc:200
1914 msgid "Authority Info Access"
1915 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1917 #: crypt32.rc:201
1918 msgid "Access Method="
1919 msgstr "Hozzáférési mód="
1921 #: crypt32.rc:202
1922 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1923 msgid "OCSP"
1924 msgstr "OCSP"
1926 #: crypt32.rc:203
1927 msgid "CA Issuers"
1928 msgstr "CA kiadók"
1930 #: crypt32.rc:204
1931 msgid "Unknown Access Method"
1932 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1934 #: crypt32.rc:205
1935 msgid "Alternative Name"
1936 msgstr "Alternatív név"
1938 #: crypt32.rc:206
1939 msgid "CRL Distribution Point"
1940 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1942 #: crypt32.rc:207
1943 msgid "Distribution Point Name"
1944 msgstr "Disztribúciós pont név"
1946 #: crypt32.rc:208
1947 msgid "Full Name"
1948 msgstr "Teljes név"
1950 #: crypt32.rc:209
1951 msgid "RDN Name"
1952 msgstr "RDN név"
1954 #: crypt32.rc:210
1955 msgid "CRL Reason="
1956 msgstr "CRL ok="
1958 #: crypt32.rc:211
1959 msgid "CRL Issuer"
1960 msgstr "CRL Kiadó"
1962 #: crypt32.rc:212
1963 msgid "Key Compromise"
1964 msgstr "Kulcs megállapodás"
1966 #: crypt32.rc:213
1967 msgid "CA Compromise"
1968 msgstr "CA megállapodás"
1970 #: crypt32.rc:214
1971 msgid "Affiliation Changed"
1972 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1974 #: crypt32.rc:215
1975 msgid "Superseded"
1976 msgstr "Hatálytalanítva"
1978 #: crypt32.rc:216
1979 msgid "Operation Ceased"
1980 msgstr "Művelet lejárt"
1982 #: crypt32.rc:217
1983 msgid "Certificate Hold"
1984 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1986 #: crypt32.rc:218
1987 msgid "Financial Information="
1988 msgstr "Pénzügyi információ="
1990 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1991 msgid "Available"
1992 msgstr "Elérhető"
1994 #: crypt32.rc:220
1995 msgid "Not Available"
1996 msgstr "Nem elérhető"
1998 #: crypt32.rc:221
1999 msgid "Meets Criteria="
2000 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2002 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2003 msgid "Yes"
2004 msgstr "Igen"
2006 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2007 msgid "No"
2008 msgstr "Nem"
2010 #: crypt32.rc:224
2011 msgid "Digital Signature"
2012 msgstr "Digitális aláírás"
2014 #: crypt32.rc:225
2015 msgid "Non-Repudiation"
2016 msgstr "Nem elutasítható"
2018 #: crypt32.rc:226
2019 msgid "Key Encipherment"
2020 msgstr "Kulcs titkosítás"
2022 #: crypt32.rc:227
2023 msgid "Data Encipherment"
2024 msgstr "Adat titkosítás"
2026 #: crypt32.rc:228
2027 msgid "Key Agreement"
2028 msgstr "Kulcs megegyezés"
2030 #: crypt32.rc:229
2031 msgid "Certificate Signing"
2032 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2034 #: crypt32.rc:230
2035 msgid "Off-line CRL Signing"
2036 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2038 #: crypt32.rc:231
2039 msgid "CRL Signing"
2040 msgstr "CRL aláírás"
2042 #: crypt32.rc:232
2043 msgid "Encipher Only"
2044 msgstr "Csak titkosítás"
2046 #: crypt32.rc:233
2047 msgid "Decipher Only"
2048 msgstr "Csak dekódolás"
2050 #: crypt32.rc:234
2051 msgid "SSL Client Authentication"
2052 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2054 #: crypt32.rc:235
2055 msgid "SSL Server Authentication"
2056 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2058 #: crypt32.rc:236
2059 msgid "S/MIME"
2060 msgstr "S/MIME"
2062 #: crypt32.rc:237
2063 msgid "Signature"
2064 msgstr "Aláírás"
2066 #: crypt32.rc:238
2067 msgid "SSL CA"
2068 msgstr "SSL CA"
2070 #: crypt32.rc:239
2071 msgid "S/MIME CA"
2072 msgstr "S/MIME CA"
2074 #: crypt32.rc:240
2075 msgid "Signature CA"
2076 msgstr "Aláírás CA"
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Certificate Policy"
2080 msgstr "Tanúsítványtípus"
2082 #: cryptdlg.rc:31
2083 msgid "Policy Identifier: "
2084 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2086 #: cryptdlg.rc:32
2087 msgid "Policy Qualifier Info"
2088 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2090 #: cryptdlg.rc:33
2091 msgid "Policy Qualifier Id="
2092 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Qualifier"
2096 msgstr "Hitelesítés"
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Reference"
2100 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2102 #: cryptdlg.rc:38
2103 msgid "Organization="
2104 msgstr "Szervezet="
2106 #: cryptdlg.rc:39
2107 msgid "Notice Number="
2108 msgstr "Kulcsazonosító="
2110 #: cryptdlg.rc:40
2111 msgid "Notice Text="
2112 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2114 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2115 msgid "General"
2116 msgstr "Általános"
2118 #: cryptui.rc:191
2119 msgid "&Install Certificate..."
2120 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2122 #: cryptui.rc:192
2123 msgid "Issuer &Statement"
2124 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2126 #: cryptui.rc:200
2127 msgid "&Show:"
2128 msgstr "&Megjelenítés:"
2130 #: cryptui.rc:205
2131 msgid "&Edit Properties..."
2132 msgstr "Tula&jdonságok..."
2134 #: cryptui.rc:206
2135 msgid "&Copy to File..."
2136 msgstr "Fájlba másol..."
2138 #: cryptui.rc:210
2139 msgid "Certification Path"
2140 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2142 #: cryptui.rc:214
2143 msgid "Certification path"
2144 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2146 #: cryptui.rc:217
2147 msgid "&View Certificate"
2148 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2150 #: cryptui.rc:218
2151 msgid "Certificate &status:"
2152 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2154 #: cryptui.rc:224
2155 msgid "Disclaimer"
2156 msgstr "Eltávolítás"
2158 #: cryptui.rc:231
2159 msgid "More &Info"
2160 msgstr "Több &információ"
2162 #: cryptui.rc:239
2163 msgid "&Friendly name:"
2164 msgstr "&Keresztnév:"
2166 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2167 msgid "&Description:"
2168 msgstr "&Leírás:"
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "Certificate purposes"
2172 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2174 #: cryptui.rc:244
2175 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2176 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2178 #: cryptui.rc:246
2179 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2182 #: cryptui.rc:248
2183 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2184 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2186 #: cryptui.rc:253
2187 msgid "Add &Purpose..."
2188 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2190 #: cryptui.rc:257
2191 msgid "Add Purpose"
2192 msgstr "Új felhasználási cél"
2194 #: cryptui.rc:260
2195 msgid ""
2196 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2197 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2199 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2200 msgid "Select Certificate Store"
2201 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2205 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2207 #: cryptui.rc:274
2208 msgid "&Show physical stores"
2209 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2211 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2212 msgid "Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2215 #: cryptui.rc:283
2216 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2219 #: cryptui.rc:286
2220 msgid ""
2221 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2222 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2223 "\n"
2224 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2225 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2226 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2227 "lists, and certificate trust lists.\n"
2228 "\n"
2229 "To continue, click Next."
2230 msgstr ""
2231 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2232 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2233 "\n"
2234 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2235 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2236 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2237 "\n"
2238 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2240 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2241 msgid "&File name:"
2242 msgstr "&Fájlnév:"
2244 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2245 msgid "B&rowse..."
2246 msgstr "Tallózás..."
2248 #: cryptui.rc:297
2249 msgid ""
2250 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2251 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2252 msgstr ""
2253 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2254 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2256 #: cryptui.rc:299
2257 #, fuzzy
2258 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2259 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2260 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2262 #: cryptui.rc:301
2263 #, fuzzy
2264 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2265 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2266 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2268 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2269 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2272 #: cryptui.rc:311
2273 msgid ""
2274 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2275 "location for the certificates."
2276 msgstr ""
2277 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2278 "meghatározott útvonalat."
2280 #: cryptui.rc:313
2281 msgid "&Automatically select certificate store"
2282 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2284 #: cryptui.rc:315
2285 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2286 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2288 #: cryptui.rc:325
2289 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2290 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2292 #: cryptui.rc:327
2293 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2294 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2296 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2297 msgid "You have specified the following settings:"
2298 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2300 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2301 msgid "Certificates"
2302 msgstr "Tanúsítványok"
2304 #: cryptui.rc:340
2305 msgid "I&ntended purpose:"
2306 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2308 #: cryptui.rc:344
2309 msgid "&Import..."
2310 msgstr "&Import..."
2312 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2313 msgid "&Export..."
2314 msgstr "&Export..."
2316 #: cryptui.rc:347
2317 msgid "&Advanced..."
2318 msgstr "&Haladó..."
2320 #: cryptui.rc:348
2321 msgid "Certificate intended purposes"
2322 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2324 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2325 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2326 #: wordpad.rc:69
2327 msgid "&View"
2328 msgstr "&Nézet"
2330 #: cryptui.rc:355
2331 msgid "Advanced Options"
2332 msgstr "Speciális opciók"
2334 #: cryptui.rc:358
2335 msgid "Certificate purpose"
2336 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2338 #: cryptui.rc:359
2339 msgid ""
2340 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2341 msgstr ""
2342 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2343 "opció engedélyezve van."
2345 #: cryptui.rc:361
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2349 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2350 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2354 #: cryptui.rc:373
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2358 #: cryptui.rc:376
2359 msgid ""
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2362 "\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2367 "\n"
2368 "To continue, click Next."
2369 msgstr ""
2370 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2371 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2372 "\n"
2373 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2374 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2375 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2376 "\n"
2377 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2379 #: cryptui.rc:384
2380 msgid ""
2381 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2382 "to protect the private key on a later page."
2383 msgstr ""
2384 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2385 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2387 #: cryptui.rc:385
2388 msgid "Do you wish to export the private key?"
2389 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2391 #: cryptui.rc:386
2392 msgid "&Yes, export the private key"
2393 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2395 #: cryptui.rc:388
2396 msgid "N&o, do not export the private key"
2397 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2399 #: cryptui.rc:399
2400 msgid "&Confirm password:"
2401 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2403 #: cryptui.rc:407
2404 msgid "Select the format you want to use:"
2405 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2407 #: cryptui.rc:408
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2410 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2411 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2413 #: cryptui.rc:410
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2419 #: cryptui.rc:412
2420 #, fuzzy
2421 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2422 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2423 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2425 #: cryptui.rc:414
2426 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2429 #: cryptui.rc:416
2430 #, fuzzy
2431 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2432 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2435 #: cryptui.rc:418
2436 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2439 #: cryptui.rc:420
2440 msgid "&Enable strong encryption"
2441 msgstr "E&rős titkosítás"
2443 #: cryptui.rc:422
2444 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2445 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2447 #: cryptui.rc:439
2448 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2449 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2451 #: cryptui.rc:441
2452 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2453 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2455 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2456 msgid "Certificate"
2457 msgstr "Tanúsítvány"
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "Certificate Information"
2461 msgstr "Tanúsítvány információ"
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid ""
2465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2466 "altered or corrupted."
2467 msgstr ""
2468 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2470 #: cryptui.rc:33
2471 msgid ""
2472 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2473 "trusted root certificate store."
2474 msgstr ""
2475 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2476 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2478 #: cryptui.rc:34
2479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2480 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2482 #: cryptui.rc:35
2483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2484 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2486 #: cryptui.rc:36
2487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2488 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2490 #: cryptui.rc:37
2491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2492 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2494 #: cryptui.rc:38
2495 msgid "Issued to: "
2496 msgstr "Tulajdonos: "
2498 #: cryptui.rc:39
2499 msgid "Issued by: "
2500 msgstr "Kiállító: "
2502 #: cryptui.rc:40
2503 msgid "Valid from "
2504 msgstr "Érvényes ettől "
2506 #: cryptui.rc:41
2507 msgid " to "
2508 msgstr " eddig "
2510 #: cryptui.rc:42
2511 msgid "This certificate has an invalid signature."
2512 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2514 #: cryptui.rc:43
2515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2516 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2518 #: cryptui.rc:44
2519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2520 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2522 #: cryptui.rc:45
2523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2524 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2526 #: cryptui.rc:46
2527 msgid "This certificate is OK."
2528 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2530 #: cryptui.rc:47
2531 msgid "Field"
2532 msgstr "Mező"
2534 #: cryptui.rc:48
2535 msgid "Value"
2536 msgstr "Érték"
2538 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2539 msgid "<All>"
2540 msgstr "<Mind>"
2542 #: cryptui.rc:50
2543 msgid "Version 1 Fields Only"
2544 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2546 #: cryptui.rc:51
2547 msgid "Extensions Only"
2548 msgstr "Csak kiterjesztések"
2550 #: cryptui.rc:52
2551 msgid "Critical Extensions Only"
2552 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2554 #: cryptui.rc:53
2555 msgid "Properties Only"
2556 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2558 #: cryptui.rc:55
2559 msgid "Serial number"
2560 msgstr "Sorozatszám"
2562 #: cryptui.rc:56
2563 msgid "Issuer"
2564 msgstr "Kiállító"
2566 #: cryptui.rc:57
2567 msgid "Valid from"
2568 msgstr "Érvényes"
2570 #: cryptui.rc:58
2571 msgid "Valid to"
2572 msgstr "Lejár"
2574 #: cryptui.rc:59
2575 msgid "Subject"
2576 msgstr "Tárgy"
2578 #: cryptui.rc:60
2579 msgid "Public key"
2580 msgstr "Nyilvános kulcs"
2582 #: cryptui.rc:61
2583 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2584 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2586 #: cryptui.rc:62
2587 msgid "SHA1 hash"
2588 msgstr "SHA1 hash"
2590 #: cryptui.rc:63
2591 msgid "Enhanced key usage (property)"
2592 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2594 #: cryptui.rc:64
2595 msgid "Friendly name"
2596 msgstr "Keresztnév"
2598 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2599 msgid "Description"
2600 msgstr "Leírás"
2602 #: cryptui.rc:66
2603 msgid "Certificate Properties"
2604 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2606 #: cryptui.rc:67
2607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2608 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2610 #: cryptui.rc:68
2611 msgid "The OID you entered already exists."
2612 msgstr "A beírt OID már létezik."
2614 #: cryptui.rc:70
2615 msgid "Please select a certificate store."
2616 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2618 #: cryptui.rc:72
2619 msgid ""
2620 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2621 "select another file."
2622 msgstr ""
2623 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2624 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2626 #: cryptui.rc:73
2627 msgid "File to Import"
2628 msgstr "Import fájl"
2630 #: cryptui.rc:74
2631 msgid "Specify the file you want to import."
2632 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2634 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2635 msgid "Certificate Store"
2636 msgstr "Tanúsítvány tár"
2638 #: cryptui.rc:76
2639 msgid ""
2640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2641 "lists, and certificate trust lists."
2642 msgstr ""
2643 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2644 "tanúsítványokból áll."
2646 #: cryptui.rc:77
2647 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2648 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2650 #: cryptui.rc:78
2651 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2652 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2654 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2655 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2656 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2658 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2659 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2660 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2662 #: cryptui.rc:82
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2666 #: cryptui.rc:84
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2670 #: cryptui.rc:85
2671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2672 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2674 #: cryptui.rc:86
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2678 #: cryptui.rc:87
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "A program által felismert"
2682 #: cryptui.rc:88
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2686 #: cryptui.rc:89
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2690 #: cryptui.rc:90
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2694 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2695 msgid "File"
2696 msgstr "Fájl"
2698 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "Tartalom"
2702 #: cryptui.rc:94
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2706 #: cryptui.rc:96
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2710 #: cryptui.rc:97
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "Személyi információcsere"
2714 #: cryptui.rc:99
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "Az import sikeres volt."
2718 #: cryptui.rc:100
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "Az import nem sikerült."
2722 #: cryptui.rc:101
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr ""
2726 #: cryptui.rc:103
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<Speciális típusok>"
2730 #: cryptui.rc:104
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "Tulajdonos"
2734 #: cryptui.rc:105
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "Kiállító"
2738 #: cryptui.rc:106
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "lejárat"
2742 #: cryptui.rc:107
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "Keresztnév"
2746 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<Nincs>"
2750 #: cryptui.rc:110
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2757 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2758 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2760 #: cryptui.rc:111
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2767 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2768 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2770 #: cryptui.rc:112
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2777 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2778 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2780 #: cryptui.rc:113
2781 #, fuzzy
2782 #| msgid ""
2783 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2784 #| "or verify messages signed with it.\n"
2785 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2792 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2793 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2795 #: cryptui.rc:114
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2802 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2803 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2805 #: cryptui.rc:115
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2812 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2813 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2815 #: cryptui.rc:116
2816 msgid ""
2817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2820 msgstr ""
2821 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2822 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2823 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2825 #: cryptui.rc:117
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2830 msgstr ""
2831 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2832 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2833 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid ""
2837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr ""
2840 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2841 "biztonságosak.\n"
2842 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2844 #: cryptui.rc:119
2845 msgid ""
2846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 msgstr ""
2849 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2850 "biztonságosak.\n"
2851 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2853 #: cryptui.rc:120
2854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2857 #: cryptui.rc:121
2858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2859 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2861 #: cryptui.rc:124
2862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2863 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2865 #: cryptui.rc:125
2866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2867 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2869 #: cryptui.rc:126
2870 msgid ""
2871 "Ensures software came from software publisher\n"
2872 "Protects software from alteration after publication"
2873 msgstr ""
2874 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2875 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2877 #: cryptui.rc:127
2878 msgid "Protects e-mail messages"
2879 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2881 #: cryptui.rc:128
2882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2883 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2885 #: cryptui.rc:129
2886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2887 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2889 #: cryptui.rc:130
2890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2891 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2893 #: cryptui.rc:131
2894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2895 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2897 #: cryptui.rc:147
2898 msgid "Private Key Archival"
2899 msgstr "Privát kulcs archívum"
2901 #: cryptui.rc:151
2902 msgid "Export Format"
2903 msgstr "Export formátum"
2905 #: cryptui.rc:152
2906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2907 msgstr ""
2908 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2910 #: cryptui.rc:153
2911 msgid "Export Filename"
2912 msgstr "Export fájlnév"
2914 #: cryptui.rc:154
2915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2916 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2918 #: cryptui.rc:155
2919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2920 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2922 #: cryptui.rc:156
2923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2924 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2926 #: cryptui.rc:157
2927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2928 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2930 #: cryptui.rc:160
2931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2932 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2934 #: cryptui.rc:161
2935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2936 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2938 #: cryptui.rc:163
2939 msgid "File Format"
2940 msgstr "Fájl formátum"
2942 #: cryptui.rc:164
2943 msgid "Include all certificates in certificate path"
2944 msgstr ""
2945 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2947 #: cryptui.rc:165
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Export kulcsok"
2951 #: cryptui.rc:168
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Az export sikerült."
2955 #: cryptui.rc:169
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Az export hibás."
2959 #: cryptui.rc:170
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2963 #: cryptui.rc:171
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2969 "együtt."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Jelszóbevitel"
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2979 #: cryptui.rc:174
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2983 #: cryptui.rc:175
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2987 #: cryptui.rc:176
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2991 #: dinput.rc:43
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Reset"
2997 msgstr "Újraindítás"
2999 #: dinput.rc:51
3000 msgid "Player"
3001 msgstr "Lejátszás"
3003 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3004 msgid "Device"
3005 msgstr "Eszköz"
3007 #: dinput.rc:53
3008 msgid "Actions"
3009 msgstr "Műveletek"
3011 #: dinput.rc:54
3012 msgid "Mapping"
3013 msgstr "Csatlakoztat"
3015 #: dinput.rc:56
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3019 #: dinput.rc:37
3020 msgid "Action"
3021 msgstr "Művelet"
3023 #: dinput.rc:38
3024 msgid "Object"
3025 msgstr "Tárgy"
3027 #: dxdiagn.rc:28
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Terület beállítás"
3031 #: dxdiagn.rc:29
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3035 #: gdi32.rc:28
3036 msgid "Western"
3037 msgstr "Nyugati"
3039 #: gdi32.rc:29
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Közép-Európai"
3043 #: gdi32.rc:30
3044 msgid "Cyrillic"
3045 msgstr "Cirill"
3047 #: gdi32.rc:31
3048 msgid "Greek"
3049 msgstr "Görög"
3051 #: gdi32.rc:32
3052 msgid "Turkish"
3053 msgstr "Török"
3055 #: gdi32.rc:33
3056 msgid "Hebrew"
3057 msgstr "Héber"
3059 #: gdi32.rc:34
3060 msgid "Arabic"
3061 msgstr "Arab"
3063 #: gdi32.rc:35
3064 msgid "Baltic"
3065 msgstr "Balti"
3067 #: gdi32.rc:36
3068 msgid "Vietnamese"
3069 msgstr "Vietném"
3071 #: gdi32.rc:37
3072 msgid "Thai"
3073 msgstr "Tájföldi"
3075 #: gdi32.rc:38
3076 msgid "Japanese"
3077 msgstr "Japán"
3079 #: gdi32.rc:39
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3083 #: gdi32.rc:40
3084 msgid "Hangul"
3085 msgstr "Hangul"
3087 #: gdi32.rc:41
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3091 #: gdi32.rc:42
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul(Johab)"
3095 #: gdi32.rc:43
3096 msgid "Symbol"
3097 msgstr "Szimbólum"
3099 #: gdi32.rc:44
3100 msgid "OEM/DOS"
3101 msgstr "OEM/DO"
3103 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3104 msgid "Other"
3105 msgstr "Egyéb"
3107 #: gphoto2.rc:30
3108 msgid "Files on Camera"
3109 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3111 #: gphoto2.rc:34
3112 msgid "Import Selected"
3113 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3115 #: gphoto2.rc:35
3116 msgid "Preview"
3117 msgstr "Előnézet"
3119 #: gphoto2.rc:36
3120 msgid "Import All"
3121 msgstr "Összes importálása"
3123 #: gphoto2.rc:37
3124 msgid "Skip This Dialog"
3125 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3127 #: gphoto2.rc:38
3128 msgid "Exit"
3129 msgstr "Kilépés"
3131 #: gphoto2.rc:43
3132 msgid "Transferring"
3133 msgstr "Átvitel"
3135 #: gphoto2.rc:46
3136 msgid "Transferring... Please Wait"
3137 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3139 #: gphoto2.rc:51
3140 msgid "Connecting to camera"
3141 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3143 #: gphoto2.rc:55
3144 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3145 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3147 #: hhctrl.rc:59
3148 msgid "S&ync"
3149 msgstr "&Szinkronizál"
3151 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3152 msgid "&Back"
3153 msgstr "&Vissza"
3155 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3156 msgid "&Forward"
3157 msgstr "&Előre"
3159 #: hhctrl.rc:62
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "&Home"
3162 msgstr "Kezdőlap"
3164 #: hhctrl.rc:63
3165 msgid "&Stop"
3166 msgstr "Me&gállítás"
3168 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3169 msgid "&Refresh"
3170 msgstr "F&rissítés"
3172 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3173 msgid "&Print..."
3174 msgstr "&Nyomtatás..."
3176 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3177 #: user32.rc:65
3178 msgid "Select &All"
3179 msgstr "&Az összes kijelölése"
3181 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3182 msgid "&View Source"
3183 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3185 #: hhctrl.rc:83
3186 #, fuzzy
3187 #| msgid "Properties"
3188 msgid "Proper&ties"
3189 msgstr "Tulajdonságok"
3191 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3192 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3193 msgid "Cu&t"
3194 msgstr "Kivá&gás"
3196 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3197 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3198 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3199 msgid "&Copy"
3200 msgstr "&Másolás"
3202 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3203 msgid "Paste"
3204 msgstr "Beillesztés"
3206 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3207 msgid "&Print"
3208 msgstr "&Nyomtatás"
3210 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3211 msgid "&Contents"
3212 msgstr "&Témakörök"
3214 #: hhctrl.rc:32
3215 msgid "I&ndex"
3216 msgstr "K&ezdőlap"
3218 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3219 msgid "&Search"
3220 msgstr "&Keresés"
3222 #: hhctrl.rc:34
3223 msgid "Favor&ites"
3224 msgstr "Kedven&cek"
3226 #: hhctrl.rc:36
3227 msgid "Hide &Tabs"
3228 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3230 #: hhctrl.rc:37
3231 msgid "Show &Tabs"
3232 msgstr "Fülek &mutatása"
3234 #: hhctrl.rc:42
3235 msgid "Show"
3236 msgstr "Megjelenítés"
3238 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3239 msgid "Hide"
3240 msgstr "Elrejtés"
3242 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3243 msgid "Stop"
3244 msgstr "Megállítás"
3246 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3247 msgid "Refresh"
3248 msgstr "Frissítés"
3250 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3251 msgid "Back"
3252 msgstr "Vissza"
3254 #: hhctrl.rc:47
3255 msgctxt "table of contents"
3256 msgid "Home"
3257 msgstr "Kezdőlap"
3259 #: hhctrl.rc:48
3260 msgid "Sync"
3261 msgstr "Szink."
3263 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3264 msgid "Options"
3265 msgstr "Opciók"
3267 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3268 msgid "Forward"
3269 msgstr "Előre"
3271 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3272 msgid "Cinepak Video codec"
3273 msgstr "Cinepak Video kodek"
3275 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3276 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3277 #: wordpad.rc:29
3278 msgid "&File"
3279 msgstr "&Fájl"
3281 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3282 msgid "&New"
3283 msgstr "&Új"
3285 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3286 msgid "&Window"
3287 msgstr "&Ablakok"
3289 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3290 msgid "&Open..."
3291 msgstr "&Megnyitás..."
3293 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3294 msgid "Save &as..."
3295 msgstr "Mentés má&sként..."
3297 #: ieframe.rc:38
3298 msgid "Print &format..."
3299 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3301 #: ieframe.rc:39
3302 msgid "Pr&int..."
3303 msgstr "Ny&omtatás..."
3305 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3306 msgid "Print previe&w"
3307 msgstr "Nyomtatási &kép"
3309 #: ieframe.rc:47
3310 msgid "&Toolbars"
3311 msgstr "&Eszköztár"
3313 #: ieframe.rc:49
3314 msgid "&Standard bar"
3315 msgstr "&Státusz sor"
3317 #: ieframe.rc:50
3318 msgid "&Address bar"
3319 msgstr "&Címsor"
3321 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3322 msgid "&Favorites"
3323 msgstr "Ked&vencek"
3325 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3326 msgid "&Add to Favorites..."
3327 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3329 #: ieframe.rc:60
3330 msgid "&About Internet Explorer"
3331 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3333 #: ieframe.rc:90
3334 msgid "Open URL"
3335 msgstr "URL cím megnyitása"
3337 #: ieframe.rc:93
3338 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3339 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3341 #: ieframe.rc:94
3342 msgid "Open:"
3343 msgstr "Megnyitás:"
3345 #: ieframe.rc:70
3346 msgctxt "home page"
3347 msgid "Home"
3348 msgstr "Kezdőlap"
3350 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3351 msgid "Print..."
3352 msgstr "Nyomtatás..."
3354 #: ieframe.rc:76
3355 msgid "Address"
3356 msgstr "Cím"
3358 #: ieframe.rc:81
3359 msgid "Searching for %s"
3360 msgstr "%s keresése"
3362 #: ieframe.rc:82
3363 msgid "Start downloading %s"
3364 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3366 #: ieframe.rc:83
3367 msgid "Downloading %s"
3368 msgstr "%s letöltése"
3370 #: ieframe.rc:84
3371 msgid "Asking for %s"
3372 msgstr "%s lekérése"
3374 #: inetcpl.rc:49
3375 msgid "Home page"
3376 msgstr "Kezdőlap"
3378 #: inetcpl.rc:50
3379 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3380 msgstr ""
3381 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3382 "böngészőben."
3384 #: inetcpl.rc:53
3385 msgid "&Current page"
3386 msgstr "A&ktuális oldal"
3388 #: inetcpl.rc:54
3389 msgid "&Default page"
3390 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3392 #: inetcpl.rc:55
3393 msgid "&Blank page"
3394 msgstr "&Üres oldal"
3396 #: inetcpl.rc:56
3397 msgid "Browsing history"
3398 msgstr "Böngészési előzmény"
3400 #: inetcpl.rc:57
3401 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3402 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3404 #: inetcpl.rc:59
3405 msgid "Delete &files..."
3406 msgstr "Fájlok &törlése..."
3408 #: inetcpl.rc:60
3409 msgid "&Settings..."
3410 msgstr "&Beállítások..."
3412 #: inetcpl.rc:68
3413 msgid "Delete browsing history"
3414 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3416 #: inetcpl.rc:71
3417 msgid ""
3418 "Temporary internet files\n"
3419 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3420 msgstr ""
3421 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3422 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3424 #: inetcpl.rc:73
3425 msgid ""
3426 "Cookies\n"
3427 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3428 "preferences and login information."
3429 msgstr ""
3430 "Cookie-k\n"
3431 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3432 "információkat tárolnak."
3434 #: inetcpl.rc:75
3435 msgid ""
3436 "History\n"
3437 "List of websites you have accessed."
3438 msgstr ""
3439 "Előzmények\n"
3440 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3442 #: inetcpl.rc:77
3443 msgid ""
3444 "Form data\n"
3445 "Usernames and other information you have entered into forms."
3446 msgstr ""
3447 "Form adatok\n"
3448 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3450 #: inetcpl.rc:79
3451 msgid ""
3452 "Passwords\n"
3453 "Saved passwords you have entered into forms."
3454 msgstr ""
3455 "Jelszavak\n"
3456 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3458 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3459 msgid "Delete"
3460 msgstr "Törlés"
3462 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3463 msgid "Security"
3464 msgstr "&Biztonság"
3466 #: inetcpl.rc:112
3467 msgid ""
3468 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3469 "certificate authorities and publishers."
3470 msgstr ""
3471 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3472 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3474 #: inetcpl.rc:114
3475 msgid "Certificates..."
3476 msgstr "Tanúsítványok..."
3478 #: inetcpl.rc:115
3479 msgid "Publishers..."
3480 msgstr "Kiadók..."
3482 #: inetcpl.rc:123
3483 #, fuzzy
3484 #| msgid "LAN Connection"
3485 msgid "Connections"
3486 msgstr "LAN kapcsolat"
3488 #: inetcpl.rc:125
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "Wine configuration"
3491 msgid "Automatic configuration"
3492 msgstr "Wine konfiguráció"
3494 #: inetcpl.rc:126
3495 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3496 msgstr ""
3498 #: inetcpl.rc:127
3499 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3500 msgstr ""
3502 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3503 #, fuzzy
3504 #| msgid "Address"
3505 msgid "Address:"
3506 msgstr "Cím"
3508 #: inetcpl.rc:130
3509 #, fuzzy
3510 #| msgid "&Local server"
3511 msgid "Proxy server"
3512 msgstr "&Helyi szerver"
3514 #: inetcpl.rc:131
3515 msgid "Use a proxy server"
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:134
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Local Port"
3521 msgid "Port:"
3522 msgstr "Helyi port"
3524 #: inetcpl.rc:31
3525 msgid "Internet Settings"
3526 msgstr "Internet beállítások"
3528 #: inetcpl.rc:32
3529 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3530 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3532 #: inetcpl.rc:33
3533 msgid "Security settings for zone: "
3534 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3536 #: inetcpl.rc:34
3537 msgid "Custom"
3538 msgstr "Testreszabás"
3540 #: inetcpl.rc:35
3541 msgid "Very Low"
3542 msgstr "Nagyon alacson"
3544 #: inetcpl.rc:36
3545 msgid "Low"
3546 msgstr "Alacsony"
3548 #: inetcpl.rc:37
3549 msgid "Medium"
3550 msgstr "Közepes"
3552 #: inetcpl.rc:38
3553 msgid "Increased"
3554 msgstr "Megnövelt"
3556 #: inetcpl.rc:39
3557 msgid "High"
3558 msgstr "Magas"
3560 #: joy.rc:36
3561 msgid "Joysticks"
3562 msgstr ""
3564 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3565 msgid "&Disable"
3566 msgstr "Tiltá&s"
3568 #: joy.rc:40
3569 #, fuzzy
3570 #| msgid "&enable"
3571 msgid "&Enable"
3572 msgstr "&engedélyez"
3574 #: joy.rc:41
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Disconnected"
3577 msgid "Connected"
3578 msgstr "Lecsatlakozott"
3580 #: joy.rc:43
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "&Disable"
3583 msgid "Disabled"
3584 msgstr "Tiltá&s"
3586 #: joy.rc:45
3587 msgid ""
3588 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3589 "updated here until you restart this applet."
3590 msgstr ""
3592 #: joy.rc:50
3593 msgid "Test Joystick"
3594 msgstr ""
3596 #: joy.rc:54
3597 msgid "Buttons"
3598 msgstr ""
3600 #: joy.rc:63
3601 msgid "Test Force Feedback"
3602 msgstr ""
3604 #: joy.rc:67
3605 #, fuzzy
3606 #| msgid "Available formats"
3607 msgid "Available Effects"
3608 msgstr "Elérhető formátumok"
3610 #: joy.rc:69
3611 msgid ""
3612 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3613 "direction can be changed with the controller axis."
3614 msgstr ""
3616 #: joy.rc:31
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Create Control"
3619 msgid "Game Controllers"
3620 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3622 #: jscript.rc:28
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3626 #: jscript.rc:29
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3630 #: jscript.rc:30
3631 msgid "Subscript out of range"
3632 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3634 #: jscript.rc:31
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Objektum szükséges"
3638 #: jscript.rc:32
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3642 #: jscript.rc:33
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3646 #: jscript.rc:34
3647 msgid "Object doesn't support this action"
3648 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3650 #: jscript.rc:35
3651 msgid "Argument not optional"
3652 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3654 #: jscript.rc:36
3655 msgid "Syntax error"
3656 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3658 #: jscript.rc:37
3659 msgid "Expected ';'"
3660 msgstr "Hiányzó ';'"
3662 #: jscript.rc:38
3663 msgid "Expected '('"
3664 msgstr "Hiányzó '('"
3666 #: jscript.rc:39
3667 msgid "Expected ')'"
3668 msgstr "Hiányzó ')'"
3670 #: jscript.rc:40
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "Subject Key Identifier"
3673 msgid "Expected identifier"
3674 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3676 #: jscript.rc:41
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "Expected ';'"
3679 msgid "Expected '='"
3680 msgstr "Hiányzó ';'"
3682 #: jscript.rc:42
3683 #, fuzzy
3684 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3688 #: jscript.rc:43
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3692 #: jscript.rc:44
3693 msgid "'return' statement outside of function"
3694 msgstr ""
3696 #: jscript.rc:45
3697 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3698 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3700 #: jscript.rc:46
3701 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3702 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3704 #: jscript.rc:47
3705 msgid "Label redefined"
3706 msgstr "Címke újradefiniált"
3708 #: jscript.rc:48
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "Címke nem található"
3712 #: jscript.rc:49
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "Expected ';'"
3715 msgid "Expected '@end'"
3716 msgstr "Hiányzó ';'"
3718 #: jscript.rc:50
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3720 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3722 #: jscript.rc:51
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '@'"
3726 msgstr "Hiányzó ';'"
3728 #: jscript.rc:54
3729 msgid "Number expected"
3730 msgstr "Számot vártam"
3732 #: jscript.rc:52
3733 msgid "Function expected"
3734 msgstr "Függvényt vártam"
3736 #: jscript.rc:53
3737 msgid "'[object]' is not a date object"
3738 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3740 #: jscript.rc:55
3741 msgid "Object expected"
3742 msgstr "Objektumot vártam"
3744 #: jscript.rc:56
3745 msgid "Illegal assignment"
3746 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3748 #: jscript.rc:57
3749 msgid "'|' is undefined"
3750 msgstr "A '|' nem definiált"
3752 #: jscript.rc:58
3753 msgid "Boolean object expected"
3754 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3756 #: jscript.rc:59
3757 msgid "Cannot delete '|'"
3758 msgstr "'|' nem törölhető"
3760 #: jscript.rc:60
3761 msgid "VBArray object expected"
3762 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3764 #: jscript.rc:61
3765 msgid "JScript object expected"
3766 msgstr "JScript objektumot vártam"
3768 #: jscript.rc:62
3769 msgid "Syntax error in regular expression"
3770 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3772 #: jscript.rc:64
3773 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3774 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3776 #: jscript.rc:63
3777 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3778 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3780 #: jscript.rc:65
3781 #, fuzzy
3782 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3783 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3784 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3786 #: jscript.rc:66
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid "Subscript out of range"
3789 msgid "Precision is out of range"
3790 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3792 #: jscript.rc:67
3793 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3794 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3796 #: jscript.rc:68
3797 msgid "Array object expected"
3798 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3800 #: jscript.rc:69
3801 msgid ""
3802 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3803 "this object"
3804 msgstr ""
3806 #: jscript.rc:70
3807 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3808 msgstr ""
3810 #: jscript.rc:71
3811 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3812 msgstr ""
3814 #: jscript.rc:72
3815 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3816 msgstr ""
3818 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3819 msgid "Wine kernel DLL"
3820 msgstr ""
3822 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3823 msgid "Wine"
3824 msgstr "Wine súgó"
3826 #: winerror.mc:28
3827 msgid "Success.\n"
3828 msgstr "Sikeres.\n"
3830 #: winerror.mc:33
3831 msgid "Invalid function.\n"
3832 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3834 #: winerror.mc:38
3835 msgid "File not found.\n"
3836 msgstr "Fájl nem található.\n"
3838 #: winerror.mc:43
3839 msgid "Path not found.\n"
3840 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3842 #: winerror.mc:48
3843 msgid "Too many open files.\n"
3844 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3846 #: winerror.mc:53
3847 msgid "Access denied.\n"
3848 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3850 #: winerror.mc:58
3851 msgid "Invalid handle.\n"
3852 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3854 #: winerror.mc:63
3855 msgid "Memory trashed.\n"
3856 msgstr "Memória töredezve.\n"
3858 #: winerror.mc:68
3859 msgid "Not enough memory.\n"
3860 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3862 #: winerror.mc:73
3863 msgid "Invalid block.\n"
3864 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3866 #: winerror.mc:78
3867 msgid "Bad environment.\n"
3868 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3870 #: winerror.mc:83
3871 msgid "Bad format.\n"
3872 msgstr "Rossz formátum.\n"
3874 #: winerror.mc:88
3875 msgid "Invalid access.\n"
3876 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3878 #: winerror.mc:93
3879 msgid "Invalid data.\n"
3880 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3882 #: winerror.mc:98
3883 msgid "Out of memory.\n"
3884 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3886 #: winerror.mc:103
3887 msgid "Invalid drive.\n"
3888 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3890 #: winerror.mc:108
3891 msgid "Can't delete current directory.\n"
3892 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3894 #: winerror.mc:113
3895 msgid "Not same device.\n"
3896 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3898 #: winerror.mc:118
3899 msgid "No more files.\n"
3900 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3902 #: winerror.mc:123
3903 msgid "Write protected.\n"
3904 msgstr "Írásvédett.\n"
3906 #: winerror.mc:128
3907 msgid "Bad unit.\n"
3908 msgstr "Rossz egység.\n"
3910 #: winerror.mc:133
3911 msgid "Not ready.\n"
3912 msgstr "Nincs kész.\n"
3914 #: winerror.mc:138
3915 msgid "Bad command.\n"
3916 msgstr "Rossz parancs.\n"
3918 #: winerror.mc:143
3919 msgid "CRC error.\n"
3920 msgstr "CRC hiba.\n"
3922 #: winerror.mc:148
3923 msgid "Bad length.\n"
3924 msgstr "Rossz méret.\n"
3926 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3927 msgid "Seek error.\n"
3928 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3930 #: winerror.mc:158
3931 msgid "Not DOS disk.\n"
3932 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3934 #: winerror.mc:163
3935 msgid "Sector not found.\n"
3936 msgstr "Szektor nem található.\n"
3938 #: winerror.mc:168
3939 msgid "Out of paper.\n"
3940 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3942 #: winerror.mc:173
3943 msgid "Write fault.\n"
3944 msgstr "Íráshiba.\n"
3946 #: winerror.mc:178
3947 msgid "Read fault.\n"
3948 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3950 #: winerror.mc:183
3951 msgid "General failure.\n"
3952 msgstr "Általános hiba.\n"
3954 #: winerror.mc:188
3955 msgid "Sharing violation.\n"
3956 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3958 #: winerror.mc:193
3959 msgid "Lock violation.\n"
3960 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3962 #: winerror.mc:198
3963 msgid "Wrong disk.\n"
3964 msgstr "Rossz lemez.\n"
3966 #: winerror.mc:203
3967 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3968 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3970 #: winerror.mc:208
3971 msgid "End of file.\n"
3972 msgstr "Fájl vége.\n"
3974 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3975 msgid "Disk full.\n"
3976 msgstr "Lemez betelt.\n"
3978 #: winerror.mc:218
3979 msgid "Request not supported.\n"
3980 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3982 #: winerror.mc:223
3983 msgid "Remote machine not listening.\n"
3984 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3986 #: winerror.mc:228
3987 msgid "Duplicate network name.\n"
3988 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3990 #: winerror.mc:233
3991 msgid "Bad network path.\n"
3992 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3994 #: winerror.mc:238
3995 msgid "Network busy.\n"
3996 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3998 #: winerror.mc:243
3999 msgid "Device does not exist.\n"
4000 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4002 #: winerror.mc:248
4003 msgid "Too many commands.\n"
4004 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4006 #: winerror.mc:253
4007 msgid "Adapter hardware error.\n"
4008 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4010 #: winerror.mc:258
4011 msgid "Bad network response.\n"
4012 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4014 #: winerror.mc:263
4015 msgid "Unexpected network error.\n"
4016 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4018 #: winerror.mc:268
4019 msgid "Bad remote adapter.\n"
4020 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4022 #: winerror.mc:273
4023 msgid "Print queue full.\n"
4024 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4026 #: winerror.mc:278
4027 msgid "No spool space.\n"
4028 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4030 #: winerror.mc:283
4031 msgid "Print canceled.\n"
4032 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4034 #: winerror.mc:288
4035 msgid "Network name deleted.\n"
4036 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4038 #: winerror.mc:293
4039 msgid "Network access denied.\n"
4040 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4042 #: winerror.mc:298
4043 msgid "Bad device type.\n"
4044 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4046 #: winerror.mc:303
4047 msgid "Bad network name.\n"
4048 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4050 #: winerror.mc:308
4051 msgid "Too many network names.\n"
4052 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4054 #: winerror.mc:313
4055 msgid "Too many network sessions.\n"
4056 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4058 #: winerror.mc:318
4059 msgid "Sharing paused.\n"
4060 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4062 #: winerror.mc:323
4063 msgid "Request not accepted.\n"
4064 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4066 #: winerror.mc:328
4067 msgid "Redirector paused.\n"
4068 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4070 #: winerror.mc:333
4071 msgid "File exists.\n"
4072 msgstr "Fájl létezik.\n"
4074 #: winerror.mc:338
4075 msgid "Cannot create.\n"
4076 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4078 #: winerror.mc:343
4079 msgid "Int24 failure.\n"
4080 msgstr "Int24 hiba.\n"
4082 #: winerror.mc:348
4083 msgid "Out of structures.\n"
4084 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4086 #: winerror.mc:353
4087 msgid "Already assigned.\n"
4088 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4090 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4091 msgid "Invalid password.\n"
4092 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4094 #: winerror.mc:363
4095 msgid "Invalid parameter.\n"
4096 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4098 #: winerror.mc:368
4099 msgid "Net write fault.\n"
4100 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4102 #: winerror.mc:373
4103 msgid "No process slots.\n"
4104 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4106 #: winerror.mc:378
4107 msgid "Too many semaphores.\n"
4108 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4110 #: winerror.mc:383
4111 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4112 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4114 #: winerror.mc:388
4115 msgid "Semaphore is set.\n"
4116 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4118 #: winerror.mc:393
4119 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4120 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4122 #: winerror.mc:398
4123 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4124 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4126 #: winerror.mc:403
4127 msgid "Semaphore owner died.\n"
4128 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4130 #: winerror.mc:408
4131 msgid "Semaphore user limit.\n"
4132 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4134 #: winerror.mc:413
4135 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4136 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4138 #: winerror.mc:418
4139 msgid "Drive locked.\n"
4140 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4142 #: winerror.mc:423
4143 msgid "Broken pipe.\n"
4144 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4146 #: winerror.mc:428
4147 msgid "Open failed.\n"
4148 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4150 #: winerror.mc:433
4151 msgid "Buffer overflow.\n"
4152 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4154 #: winerror.mc:443
4155 msgid "No more search handles.\n"
4156 msgstr "Nincs több találat.\n"
4158 #: winerror.mc:448
4159 msgid "Invalid target handle.\n"
4160 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4162 #: winerror.mc:453
4163 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4164 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4166 #: winerror.mc:458
4167 msgid "Invalid verify switch.\n"
4168 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4170 #: winerror.mc:463
4171 msgid "Bad driver level.\n"
4172 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4174 #: winerror.mc:468
4175 msgid "Call not implemented.\n"
4176 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4178 #: winerror.mc:473
4179 msgid "Semaphore timeout.\n"
4180 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4182 #: winerror.mc:478
4183 msgid "Insufficient buffer.\n"
4184 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4186 #: winerror.mc:483
4187 msgid "Invalid name.\n"
4188 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4190 #: winerror.mc:488
4191 msgid "Invalid level.\n"
4192 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4194 #: winerror.mc:493
4195 msgid "No volume label.\n"
4196 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4198 #: winerror.mc:498
4199 msgid "Module not found.\n"
4200 msgstr "Modul nem található.\n"
4202 #: winerror.mc:503
4203 msgid "Procedure not found.\n"
4204 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4206 #: winerror.mc:508
4207 msgid "No children to wait for.\n"
4208 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4210 #: winerror.mc:513
4211 msgid "Child process has not completed.\n"
4212 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4214 #: winerror.mc:518
4215 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4216 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4218 #: winerror.mc:523
4219 msgid "Negative seek.\n"
4220 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4222 #: winerror.mc:533
4223 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4224 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4226 #: winerror.mc:538
4227 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4228 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4230 #: winerror.mc:543
4231 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4232 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4234 #: winerror.mc:548
4235 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4236 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4238 #: winerror.mc:553
4239 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4240 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4242 #: winerror.mc:558
4243 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4244 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4246 #: winerror.mc:563
4247 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4248 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4250 #: winerror.mc:568
4251 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4252 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4254 #: winerror.mc:573
4255 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4256 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4258 #: winerror.mc:578
4259 msgid "Drive is busy.\n"
4260 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4262 #: winerror.mc:583
4263 msgid "Same drive.\n"
4264 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4266 #: winerror.mc:588
4267 msgid "Not top-level directory.\n"
4268 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4270 #: winerror.mc:593
4271 msgid "Directory is not empty.\n"
4272 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4274 #: winerror.mc:598
4275 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4276 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4278 #: winerror.mc:603
4279 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4280 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4282 #: winerror.mc:608
4283 msgid "Path is busy.\n"
4284 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4286 #: winerror.mc:613
4287 msgid "Already a SUBST target.\n"
4288 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4290 #: winerror.mc:618
4291 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4292 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4294 #: winerror.mc:623
4295 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4296 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4298 #: winerror.mc:628
4299 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4300 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4302 #: winerror.mc:633
4303 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4304 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4306 #: winerror.mc:638
4307 msgid "Volume label too long.\n"
4308 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4310 #: winerror.mc:643
4311 msgid "Too many TCBs.\n"
4312 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4314 #: winerror.mc:648
4315 msgid "Signal refused.\n"
4316 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4318 #: winerror.mc:653
4319 msgid "Segment discarded.\n"
4320 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4322 #: winerror.mc:658
4323 msgid "Segment not locked.\n"
4324 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4326 #: winerror.mc:663
4327 msgid "Bad thread ID address.\n"
4328 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4330 #: winerror.mc:668
4331 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4332 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4334 #: winerror.mc:673
4335 msgid "Path is invalid.\n"
4336 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4338 #: winerror.mc:678
4339 msgid "Signal pending.\n"
4340 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4342 #: winerror.mc:683
4343 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4344 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4346 #: winerror.mc:688
4347 msgid "Lock failed.\n"
4348 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4350 #: winerror.mc:693
4351 msgid "Resource in use.\n"
4352 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4354 #: winerror.mc:698
4355 msgid "Cancel violation.\n"
4356 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4358 #: winerror.mc:703
4359 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4360 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4362 #: winerror.mc:708
4363 msgid "Invalid segment number.\n"
4364 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4366 #: winerror.mc:713
4367 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4368 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4370 #: winerror.mc:718
4371 msgid "File already exists.\n"
4372 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4374 #: winerror.mc:723
4375 msgid "Invalid flag number.\n"
4376 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4378 #: winerror.mc:728
4379 msgid "Semaphore name not found.\n"
4380 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4382 #: winerror.mc:733
4383 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4384 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4386 #: winerror.mc:738
4387 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4388 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4390 #: winerror.mc:743
4391 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4392 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4394 #: winerror.mc:748
4395 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4396 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4398 #: winerror.mc:753
4399 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4400 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4402 #: winerror.mc:758
4403 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4404 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4406 #: winerror.mc:763
4407 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4408 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4410 #: winerror.mc:768
4411 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4412 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4414 #: winerror.mc:773
4415 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4416 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4418 #: winerror.mc:778
4419 msgid "IOPL not enabled.\n"
4420 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4422 #: winerror.mc:783
4423 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4424 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4426 #: winerror.mc:788
4427 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4428 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4430 #: winerror.mc:793
4431 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4432 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4434 #: winerror.mc:798
4435 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4436 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4438 #: winerror.mc:803
4439 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4440 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4442 #: winerror.mc:808
4443 msgid "Environment variable not found.\n"
4444 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4446 #: winerror.mc:813
4447 msgid "No signal sent.\n"
4448 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4450 #: winerror.mc:818
4451 msgid "File name is too long.\n"
4452 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4454 #: winerror.mc:823
4455 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4456 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4458 #: winerror.mc:828
4459 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4460 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4462 #: winerror.mc:833
4463 msgid "Invalid signal number.\n"
4464 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4466 #: winerror.mc:838
4467 msgid "Error setting signal handler.\n"
4468 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4470 #: winerror.mc:843
4471 msgid "Segment locked.\n"
4472 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4474 #: winerror.mc:848
4475 msgid "Too many modules.\n"
4476 msgstr "Túl sok modul.\n"
4478 #: winerror.mc:853
4479 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4480 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4482 #: winerror.mc:858
4483 msgid "Machine type mismatch.\n"
4484 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4486 #: winerror.mc:863
4487 msgid "Bad pipe.\n"
4488 msgstr "Rossz pipe.\n"
4490 #: winerror.mc:868
4491 msgid "Pipe busy.\n"
4492 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4494 #: winerror.mc:873
4495 msgid "Pipe closed.\n"
4496 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4498 #: winerror.mc:878
4499 msgid "Pipe not connected.\n"
4500 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4502 #: winerror.mc:883
4503 msgid "More data available.\n"
4504 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4506 #: winerror.mc:888
4507 msgid "Session canceled.\n"
4508 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4510 #: winerror.mc:893
4511 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4512 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4514 #: winerror.mc:898
4515 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4516 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4518 #: winerror.mc:903
4519 msgid "No more data available.\n"
4520 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4522 #: winerror.mc:908
4523 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4524 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4526 #: winerror.mc:913
4527 msgid "Directory name invalid.\n"
4528 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4530 #: winerror.mc:918
4531 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4532 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4534 #: winerror.mc:923
4535 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4536 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4538 #: winerror.mc:928
4539 msgid "Extended attribute table full.\n"
4540 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4542 #: winerror.mc:933
4543 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4544 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4546 #: winerror.mc:938
4547 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4548 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4550 #: winerror.mc:943
4551 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4552 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4554 #: winerror.mc:948
4555 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4556 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4558 #: winerror.mc:953
4559 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4560 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4562 #: winerror.mc:958
4563 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4564 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4566 #: winerror.mc:963
4567 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4568 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4570 #: winerror.mc:968
4571 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4572 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4574 #: winerror.mc:973
4575 msgid "Invalid address.\n"
4576 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4578 #: winerror.mc:978
4579 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4580 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4582 #: winerror.mc:983
4583 msgid "Pipe connected.\n"
4584 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4586 #: winerror.mc:988
4587 msgid "Pipe listening.\n"
4588 msgstr "Pipe figyel.\n"
4590 #: winerror.mc:993
4591 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4592 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4594 #: winerror.mc:998
4595 msgid "I/O operation aborted.\n"
4596 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4598 #: winerror.mc:1003
4599 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4600 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4602 #: winerror.mc:1008
4603 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4604 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4606 #: winerror.mc:1013
4607 msgid "No access to memory location.\n"
4608 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4610 #: winerror.mc:1018
4611 msgid "Swap error.\n"
4612 msgstr "Swap hiba.\n"
4614 #: winerror.mc:1023
4615 msgid "Stack overflow.\n"
4616 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4618 #: winerror.mc:1028
4619 msgid "Invalid message.\n"
4620 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4622 #: winerror.mc:1033
4623 msgid "Cannot complete.\n"
4624 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4626 #: winerror.mc:1038
4627 msgid "Invalid flags.\n"
4628 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4630 #: winerror.mc:1043
4631 msgid "Unrecognized volume.\n"
4632 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4634 #: winerror.mc:1048
4635 msgid "File invalid.\n"
4636 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4638 #: winerror.mc:1053
4639 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4640 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4642 #: winerror.mc:1058
4643 msgid "Nonexistent token.\n"
4644 msgstr "Nem létező token.\n"
4646 #: winerror.mc:1063
4647 msgid "Registry corrupt.\n"
4648 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4650 #: winerror.mc:1068
4651 msgid "Invalid key.\n"
4652 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4654 #: winerror.mc:1073
4655 msgid "Can't open registry key.\n"
4656 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4658 #: winerror.mc:1078
4659 msgid "Can't read registry key.\n"
4660 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4662 #: winerror.mc:1083
4663 msgid "Can't write registry key.\n"
4664 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4666 #: winerror.mc:1088
4667 msgid "Registry has been recovered.\n"
4668 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4670 #: winerror.mc:1093
4671 msgid "Registry is corrupt.\n"
4672 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4674 #: winerror.mc:1098
4675 msgid "I/O to registry failed.\n"
4676 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4678 #: winerror.mc:1103
4679 msgid "Not registry file.\n"
4680 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4682 #: winerror.mc:1108
4683 msgid "Key deleted.\n"
4684 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4686 #: winerror.mc:1113
4687 msgid "No registry log space.\n"
4688 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4690 #: winerror.mc:1118
4691 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4692 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4694 #: winerror.mc:1123
4695 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4696 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4698 #: winerror.mc:1128
4699 msgid "Notify change request in progress.\n"
4700 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4702 #: winerror.mc:1133
4703 msgid "Dependent services are running.\n"
4704 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4706 #: winerror.mc:1138
4707 msgid "Invalid service control.\n"
4708 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4710 #: winerror.mc:1143
4711 msgid "Service request timeout.\n"
4712 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4714 #: winerror.mc:1148
4715 msgid "Cannot create service thread.\n"
4716 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4718 #: winerror.mc:1153
4719 msgid "Service database locked.\n"
4720 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4722 #: winerror.mc:1158
4723 msgid "Service already running.\n"
4724 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4726 #: winerror.mc:1163
4727 msgid "Invalid service account.\n"
4728 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4730 #: winerror.mc:1168
4731 msgid "Service is disabled.\n"
4732 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4734 #: winerror.mc:1173
4735 msgid "Circular dependency.\n"
4736 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4738 #: winerror.mc:1178
4739 msgid "Service does not exist.\n"
4740 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4742 #: winerror.mc:1183
4743 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4744 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4746 #: winerror.mc:1188
4747 msgid "Service not active.\n"
4748 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4750 #: winerror.mc:1193
4751 msgid "Service controller connect failed.\n"
4752 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4754 #: winerror.mc:1198
4755 msgid "Exception in service.\n"
4756 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4758 #: winerror.mc:1203
4759 msgid "Database does not exist.\n"
4760 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4762 #: winerror.mc:1208
4763 msgid "Service-specific error.\n"
4764 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4766 #: winerror.mc:1213
4767 msgid "Process aborted.\n"
4768 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4770 #: winerror.mc:1218
4771 msgid "Service dependency failed.\n"
4772 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4774 #: winerror.mc:1223
4775 msgid "Service login failed.\n"
4776 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4778 #: winerror.mc:1228
4779 msgid "Service start-hang.\n"
4780 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4782 #: winerror.mc:1233
4783 msgid "Invalid service lock.\n"
4784 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4786 #: winerror.mc:1238
4787 msgid "Service marked for delete.\n"
4788 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4790 #: winerror.mc:1243
4791 msgid "Service exists.\n"
4792 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4794 #: winerror.mc:1248
4795 msgid "System running last-known-good config.\n"
4796 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4798 #: winerror.mc:1253
4799 msgid "Service dependency deleted.\n"
4800 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4802 #: winerror.mc:1258
4803 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4804 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4806 #: winerror.mc:1263
4807 msgid "Service not started since last boot.\n"
4808 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4810 #: winerror.mc:1268
4811 msgid "Duplicate service name.\n"
4812 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4814 #: winerror.mc:1273
4815 msgid "Different service account.\n"
4816 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4818 #: winerror.mc:1278
4819 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4820 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4822 #: winerror.mc:1283
4823 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4824 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4826 #: winerror.mc:1288
4827 msgid "No recovery program for service.\n"
4828 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4830 #: winerror.mc:1293
4831 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4832 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4834 #: winerror.mc:1298
4835 msgid "End of media.\n"
4836 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4838 #: winerror.mc:1303
4839 msgid "Filemark detected.\n"
4840 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4842 #: winerror.mc:1308
4843 msgid "Beginning of media.\n"
4844 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4846 #: winerror.mc:1313
4847 msgid "Setmark detected.\n"
4848 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4850 #: winerror.mc:1318
4851 msgid "No data detected.\n"
4852 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4854 #: winerror.mc:1323
4855 msgid "Partition failure.\n"
4856 msgstr "Partíció hiba.\n"
4858 #: winerror.mc:1328
4859 msgid "Invalid block length.\n"
4860 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4862 #: winerror.mc:1333
4863 msgid "Device not partitioned.\n"
4864 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4866 #: winerror.mc:1338
4867 msgid "Unable to lock media.\n"
4868 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4870 #: winerror.mc:1343
4871 msgid "Unable to unload media.\n"
4872 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4874 #: winerror.mc:1348
4875 msgid "Media changed.\n"
4876 msgstr "Média megváltozott.\n"
4878 #: winerror.mc:1353
4879 msgid "I/O bus reset.\n"
4880 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4882 #: winerror.mc:1358
4883 msgid "No media in drive.\n"
4884 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4886 #: winerror.mc:1363
4887 msgid "No Unicode translation.\n"
4888 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4890 #: winerror.mc:1368
4891 #, fuzzy
4892 #| msgid "DLL init failed.\n"
4893 msgid "DLL initialization failed.\n"
4894 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4896 #: winerror.mc:1373
4897 msgid "Shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4900 #: winerror.mc:1378
4901 msgid "No shutdown in progress.\n"
4902 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4904 #: winerror.mc:1383
4905 msgid "I/O device error.\n"
4906 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4908 #: winerror.mc:1388
4909 msgid "No serial devices found.\n"
4910 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4912 #: winerror.mc:1393
4913 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4914 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4916 #: winerror.mc:1398
4917 msgid "Serial I/O completed.\n"
4918 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4920 #: winerror.mc:1403
4921 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4922 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4924 #: winerror.mc:1408
4925 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4926 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4928 #: winerror.mc:1413
4929 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4930 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4932 #: winerror.mc:1418
4933 msgid "Unknown floppy error.\n"
4934 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4936 #: winerror.mc:1423
4937 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4938 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4940 #: winerror.mc:1428
4941 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4942 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4944 #: winerror.mc:1433
4945 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4946 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4948 #: winerror.mc:1438
4949 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4950 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4952 #: winerror.mc:1443
4953 msgid "End of tape media.\n"
4954 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4956 #: winerror.mc:1448
4957 msgid "Not enough server memory.\n"
4958 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4960 #: winerror.mc:1453
4961 msgid "Possible deadlock.\n"
4962 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4964 #: winerror.mc:1458
4965 msgid "Incorrect alignment.\n"
4966 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4968 #: winerror.mc:1463
4969 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4970 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4972 #: winerror.mc:1468
4973 msgid "Set-power-state failed.\n"
4974 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4976 #: winerror.mc:1473
4977 msgid "Too many links.\n"
4978 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4980 #: winerror.mc:1478
4981 msgid "Newer windows version needed.\n"
4982 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4984 #: winerror.mc:1483
4985 msgid "Wrong operating system.\n"
4986 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4988 #: winerror.mc:1488
4989 msgid "Single-instance application.\n"
4990 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4992 #: winerror.mc:1493
4993 msgid "Real-mode application.\n"
4994 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4996 #: winerror.mc:1498
4997 msgid "Invalid DLL.\n"
4998 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5000 #: winerror.mc:1503
5001 msgid "No associated application.\n"
5002 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5004 #: winerror.mc:1508
5005 msgid "DDE failure.\n"
5006 msgstr "DDE hiba.\n"
5008 #: winerror.mc:1513
5009 msgid "DLL not found.\n"
5010 msgstr "DLL nem található.\n"
5012 #: winerror.mc:1518
5013 msgid "Out of user handles.\n"
5014 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5016 #: winerror.mc:1523
5017 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5018 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5020 #: winerror.mc:1528
5021 msgid "The source element is empty.\n"
5022 msgstr "A forrás üres.\n"
5024 #: winerror.mc:1533
5025 msgid "The destination element is full.\n"
5026 msgstr "A cél betelt.\n"
5028 #: winerror.mc:1538
5029 msgid "The element address is invalid.\n"
5030 msgstr "A cím nem valós.\n"
5032 #: winerror.mc:1543
5033 msgid "The magazine is not present.\n"
5034 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5036 #: winerror.mc:1548
5037 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5038 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5040 #: winerror.mc:1553
5041 msgid "The device requires cleaning.\n"
5042 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5044 #: winerror.mc:1558
5045 msgid "The device door is open.\n"
5046 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5048 #: winerror.mc:1563
5049 msgid "The device is not connected.\n"
5050 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5052 #: winerror.mc:1568
5053 msgid "Element not found.\n"
5054 msgstr "A tétel nem található.\n"
5056 #: winerror.mc:1573
5057 msgid "No match found.\n"
5058 msgstr "Nincs találat.\n"
5060 #: winerror.mc:1578
5061 msgid "Property set not found.\n"
5062 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5064 #: winerror.mc:1583
5065 msgid "Point not found.\n"
5066 msgstr "Pont nem található.\n"
5068 #: winerror.mc:1588
5069 msgid "No running tracking service.\n"
5070 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5072 #: winerror.mc:1593
5073 msgid "No such volume ID.\n"
5074 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5076 #: winerror.mc:1598
5077 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5078 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5080 #: winerror.mc:1603
5081 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5082 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5084 #: winerror.mc:1608
5085 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5086 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5088 #: winerror.mc:1613
5089 msgid "The journal is being deleted.\n"
5090 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5092 #: winerror.mc:1618
5093 msgid "The journal is not active.\n"
5094 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5096 #: winerror.mc:1623
5097 msgid "Potential matching file found.\n"
5098 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5100 #: winerror.mc:1628
5101 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5102 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5104 #: winerror.mc:1633
5105 msgid "Invalid device name.\n"
5106 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5108 #: winerror.mc:1638
5109 msgid "Connection unavailable.\n"
5110 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5112 #: winerror.mc:1643
5113 msgid "Device already remembered.\n"
5114 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5116 #: winerror.mc:1648
5117 msgid "No network or bad path.\n"
5118 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5120 #: winerror.mc:1653
5121 msgid "Invalid network provider name.\n"
5122 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5124 #: winerror.mc:1658
5125 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5126 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5128 #: winerror.mc:1663
5129 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5130 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5132 #: winerror.mc:1668
5133 msgid "Not a container.\n"
5134 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5136 #: winerror.mc:1673
5137 msgid "Extended error.\n"
5138 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5140 #: winerror.mc:1678
5141 msgid "Invalid group name.\n"
5142 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5144 #: winerror.mc:1683
5145 msgid "Invalid computer name.\n"
5146 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5148 #: winerror.mc:1688
5149 msgid "Invalid event name.\n"
5150 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5152 #: winerror.mc:1693
5153 msgid "Invalid domain name.\n"
5154 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5156 #: winerror.mc:1698
5157 msgid "Invalid service name.\n"
5158 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5160 #: winerror.mc:1703
5161 msgid "Invalid network name.\n"
5162 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5164 #: winerror.mc:1708
5165 msgid "Invalid share name.\n"
5166 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5168 #: winerror.mc:1718
5169 msgid "Invalid message name.\n"
5170 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5172 #: winerror.mc:1723
5173 msgid "Invalid message destination.\n"
5174 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5176 #: winerror.mc:1728
5177 msgid "Session credential conflict.\n"
5178 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5180 #: winerror.mc:1733
5181 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5182 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5184 #: winerror.mc:1738
5185 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5186 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5188 #: winerror.mc:1743
5189 msgid "No network.\n"
5190 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5192 #: winerror.mc:1748
5193 msgid "Operation canceled by user.\n"
5194 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5196 #: winerror.mc:1753
5197 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5198 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5200 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5201 msgid "Connection refused.\n"
5202 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5204 #: winerror.mc:1763
5205 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5206 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5208 #: winerror.mc:1768
5209 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5212 #: winerror.mc:1773
5213 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5214 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5216 #: winerror.mc:1778
5217 msgid "Connection invalid.\n"
5218 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5220 #: winerror.mc:1783
5221 msgid "Connection is active.\n"
5222 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5224 #: winerror.mc:1788
5225 msgid "Network unreachable.\n"
5226 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5228 #: winerror.mc:1793
5229 msgid "Host unreachable.\n"
5230 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5232 #: winerror.mc:1798
5233 msgid "Protocol unreachable.\n"
5234 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5236 #: winerror.mc:1803
5237 msgid "Port unreachable.\n"
5238 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5240 #: winerror.mc:1808
5241 msgid "Request aborted.\n"
5242 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5244 #: winerror.mc:1813
5245 msgid "Connection aborted.\n"
5246 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5248 #: winerror.mc:1818
5249 msgid "Please retry operation.\n"
5250 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5252 #: winerror.mc:1823
5253 msgid "Connection count limit reached.\n"
5254 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5256 #: winerror.mc:1828
5257 msgid "Login time restriction.\n"
5258 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5260 #: winerror.mc:1833
5261 msgid "Login workstation restriction.\n"
5262 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5264 #: winerror.mc:1838
5265 msgid "Incorrect network address.\n"
5266 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5268 #: winerror.mc:1843
5269 msgid "Service already registered.\n"
5270 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5272 #: winerror.mc:1848
5273 msgid "Service not found.\n"
5274 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5276 #: winerror.mc:1853
5277 msgid "User not authenticated.\n"
5278 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5280 #: winerror.mc:1858
5281 msgid "User not logged on.\n"
5282 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5284 #: winerror.mc:1863
5285 msgid "Continue work in progress.\n"
5286 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5288 #: winerror.mc:1868
5289 msgid "Already initialized.\n"
5290 msgstr "Már létezik.\n"
5292 #: winerror.mc:1873
5293 msgid "No more local devices.\n"
5294 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5296 #: winerror.mc:1878
5297 msgid "The site does not exist.\n"
5298 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5300 #: winerror.mc:1883
5301 msgid "The domain controller already exists.\n"
5302 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5304 #: winerror.mc:1888
5305 msgid "Supported only when connected.\n"
5306 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5308 #: winerror.mc:1893
5309 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5310 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5312 #: winerror.mc:1898
5313 msgid "The user profile is invalid.\n"
5314 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5316 #: winerror.mc:1903
5317 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5318 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5320 #: winerror.mc:1908
5321 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5322 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5324 #: winerror.mc:1913
5325 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5326 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5328 #: winerror.mc:1918
5329 msgid "No quotas for account.\n"
5330 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5332 #: winerror.mc:1923
5333 msgid "Local user session key.\n"
5334 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5336 #: winerror.mc:1928
5337 msgid "Password too complex for LM.\n"
5338 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5340 #: winerror.mc:1933
5341 msgid "Unknown revision.\n"
5342 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5344 #: winerror.mc:1938
5345 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5346 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5348 #: winerror.mc:1943
5349 msgid "Invalid owner.\n"
5350 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5352 #: winerror.mc:1948
5353 msgid "Invalid primary group.\n"
5354 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5356 #: winerror.mc:1953
5357 msgid "No impersonation token.\n"
5358 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5360 #: winerror.mc:1958
5361 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5362 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5364 #: winerror.mc:1963
5365 msgid "No logon servers available.\n"
5366 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5368 #: winerror.mc:1968
5369 msgid "No such logon session.\n"
5370 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5372 #: winerror.mc:1973
5373 msgid "No such privilege.\n"
5374 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5376 #: winerror.mc:1978
5377 msgid "Privilege not held.\n"
5378 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5380 #: winerror.mc:1983
5381 msgid "Invalid account name.\n"
5382 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5384 #: winerror.mc:1988
5385 msgid "User already exists.\n"
5386 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5388 #: winerror.mc:1993
5389 msgid "No such user.\n"
5390 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5392 #: winerror.mc:1998
5393 msgid "Group already exists.\n"
5394 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5396 #: winerror.mc:2003
5397 msgid "No such group.\n"
5398 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5400 #: winerror.mc:2008
5401 msgid "User already in group.\n"
5402 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5404 #: winerror.mc:2013
5405 msgid "User not in group.\n"
5406 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5408 #: winerror.mc:2018
5409 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5410 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5412 #: winerror.mc:2023
5413 msgid "Wrong password.\n"
5414 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5416 #: winerror.mc:2028
5417 msgid "Ill-formed password.\n"
5418 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5420 #: winerror.mc:2033
5421 msgid "Password restriction.\n"
5422 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5424 #: winerror.mc:2038
5425 msgid "Logon failure.\n"
5426 msgstr "Belépési hiba.\n"
5428 #: winerror.mc:2043
5429 msgid "Account restriction.\n"
5430 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5432 #: winerror.mc:2048
5433 msgid "Invalid logon hours.\n"
5434 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5436 #: winerror.mc:2053
5437 msgid "Invalid workstation.\n"
5438 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5440 #: winerror.mc:2058
5441 msgid "Password expired.\n"
5442 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5444 #: winerror.mc:2063
5445 msgid "Account disabled.\n"
5446 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5448 #: winerror.mc:2068
5449 msgid "No security ID mapped.\n"
5450 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5452 #: winerror.mc:2073
5453 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5454 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5456 #: winerror.mc:2078
5457 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5458 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5460 #: winerror.mc:2083
5461 msgid "Invalid sub authority.\n"
5462 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5464 #: winerror.mc:2088
5465 msgid "Invalid ACL.\n"
5466 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5468 #: winerror.mc:2093
5469 msgid "Invalid SID.\n"
5470 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5472 #: winerror.mc:2098
5473 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5474 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5476 #: winerror.mc:2103
5477 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5478 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5480 #: winerror.mc:2108
5481 msgid "Server disabled.\n"
5482 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5484 #: winerror.mc:2113
5485 msgid "Server not disabled.\n"
5486 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5488 #: winerror.mc:2118
5489 msgid "Invalid ID authority.\n"
5490 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5492 #: winerror.mc:2123
5493 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5494 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5496 #: winerror.mc:2128
5497 msgid "Invalid group attributes.\n"
5498 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5500 #: winerror.mc:2133
5501 msgid "Bad impersonation level.\n"
5502 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5504 #: winerror.mc:2138
5505 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5506 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5508 #: winerror.mc:2143
5509 msgid "Bad validation class.\n"
5510 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5512 #: winerror.mc:2148
5513 msgid "Bad token type.\n"
5514 msgstr "Rossz token típus.\n"
5516 #: winerror.mc:2153
5517 msgid "No security on object.\n"
5518 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5520 #: winerror.mc:2158
5521 msgid "Can't access domain information.\n"
5522 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5524 #: winerror.mc:2163
5525 msgid "Invalid server state.\n"
5526 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5528 #: winerror.mc:2168
5529 msgid "Invalid domain state.\n"
5530 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5532 #: winerror.mc:2173
5533 msgid "Invalid domain role.\n"
5534 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5536 #: winerror.mc:2178
5537 msgid "No such domain.\n"
5538 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5540 #: winerror.mc:2183
5541 msgid "Domain already exists.\n"
5542 msgstr "Domain már létezik.\n"
5544 #: winerror.mc:2188
5545 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5546 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5548 #: winerror.mc:2193
5549 msgid "Internal database corruption.\n"
5550 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5552 #: winerror.mc:2198
5553 msgid "Internal error.\n"
5554 msgstr "Belső hiba.\n"
5556 #: winerror.mc:2203
5557 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5558 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5560 #: winerror.mc:2208
5561 msgid "Bad descriptor format.\n"
5562 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5564 #: winerror.mc:2213
5565 msgid "Not a logon process.\n"
5566 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5568 #: winerror.mc:2218
5569 msgid "Logon session ID exists.\n"
5570 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5572 #: winerror.mc:2223
5573 msgid "Unknown authentication package.\n"
5574 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5576 #: winerror.mc:2228
5577 msgid "Bad logon session state.\n"
5578 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5580 #: winerror.mc:2233
5581 msgid "Logon session ID collision.\n"
5582 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5584 #: winerror.mc:2238
5585 msgid "Invalid logon type.\n"
5586 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5588 #: winerror.mc:2243
5589 msgid "Cannot impersonate.\n"
5590 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5592 #: winerror.mc:2248
5593 msgid "Invalid transaction state.\n"
5594 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5596 #: winerror.mc:2253
5597 msgid "Security DB commit failure.\n"
5598 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5600 #: winerror.mc:2258
5601 msgid "Account is built-in.\n"
5602 msgstr "Fiók beépített.\n"
5604 #: winerror.mc:2263
5605 msgid "Group is built-in.\n"
5606 msgstr "Csoport beépített.\n"
5608 #: winerror.mc:2268
5609 msgid "User is built-in.\n"
5610 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5612 #: winerror.mc:2273
5613 msgid "Group is primary for user.\n"
5614 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5616 #: winerror.mc:2278
5617 msgid "Token already in use.\n"
5618 msgstr "Token már használatban van.\n"
5620 #: winerror.mc:2283
5621 msgid "No such local group.\n"
5622 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5624 #: winerror.mc:2288
5625 msgid "User not in local group.\n"
5626 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5628 #: winerror.mc:2293
5629 msgid "User already in local group.\n"
5630 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5632 #: winerror.mc:2298
5633 msgid "Local group already exists.\n"
5634 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5636 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5637 msgid "Logon type not granted.\n"
5638 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5640 #: winerror.mc:2308
5641 msgid "Too many secrets.\n"
5642 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5644 #: winerror.mc:2313
5645 msgid "Secret too long.\n"
5646 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5648 #: winerror.mc:2318
5649 msgid "Internal security DB error.\n"
5650 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5652 #: winerror.mc:2323
5653 msgid "Too many context IDs.\n"
5654 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5656 #: winerror.mc:2333
5657 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5658 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5660 #: winerror.mc:2338
5661 msgid "No such member.\n"
5662 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5664 #: winerror.mc:2343
5665 msgid "Invalid member.\n"
5666 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5668 #: winerror.mc:2348
5669 msgid "Too many SIDs.\n"
5670 msgstr "Túl sok SID.\n"
5672 #: winerror.mc:2353
5673 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5674 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5676 #: winerror.mc:2358
5677 msgid "No inheritable components.\n"
5678 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5680 #: winerror.mc:2363
5681 msgid "File or directory corrupt.\n"
5682 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5684 #: winerror.mc:2368
5685 msgid "Disk is corrupt.\n"
5686 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5688 #: winerror.mc:2373
5689 msgid "No user session key.\n"
5690 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5692 #: winerror.mc:2378
5693 msgid "License quota exceeded.\n"
5694 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5696 #: winerror.mc:2383
5697 msgid "Wrong target name.\n"
5698 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5700 #: winerror.mc:2388
5701 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5702 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5704 #: winerror.mc:2393
5705 msgid "Time skew between client and server.\n"
5706 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5708 #: winerror.mc:2398
5709 msgid "Invalid window handle.\n"
5710 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5712 #: winerror.mc:2403
5713 msgid "Invalid menu handle.\n"
5714 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5716 #: winerror.mc:2408
5717 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5718 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5720 #: winerror.mc:2413
5721 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5722 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5724 #: winerror.mc:2418
5725 msgid "Invalid hook handle.\n"
5726 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5728 #: winerror.mc:2423
5729 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5730 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5732 #: winerror.mc:2428
5733 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5734 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5736 #: winerror.mc:2433
5737 msgid "Can't find window class.\n"
5738 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5740 #: winerror.mc:2438
5741 msgid "Window owned by another thread.\n"
5742 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5744 #: winerror.mc:2443
5745 msgid "Hotkey already registered.\n"
5746 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5748 #: winerror.mc:2448
5749 msgid "Class already exists.\n"
5750 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5752 #: winerror.mc:2453
5753 msgid "Class does not exist.\n"
5754 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5756 #: winerror.mc:2458
5757 msgid "Class has open windows.\n"
5758 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5760 #: winerror.mc:2463
5761 msgid "Invalid index.\n"
5762 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5764 #: winerror.mc:2468
5765 msgid "Invalid icon handle.\n"
5766 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5768 #: winerror.mc:2473
5769 msgid "Private dialog index.\n"
5770 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5772 #: winerror.mc:2478
5773 msgid "List box ID not found.\n"
5774 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5776 #: winerror.mc:2483
5777 msgid "No wildcard characters.\n"
5778 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5780 #: winerror.mc:2488
5781 msgid "Clipboard not open.\n"
5782 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5784 #: winerror.mc:2493
5785 msgid "Hotkey not registered.\n"
5786 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5788 #: winerror.mc:2498
5789 msgid "Not a dialog window.\n"
5790 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5792 #: winerror.mc:2503
5793 msgid "Control ID not found.\n"
5794 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5796 #: winerror.mc:2508
5797 msgid "Invalid combo box message.\n"
5798 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5800 #: winerror.mc:2513
5801 msgid "Not a combo box window.\n"
5802 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5804 #: winerror.mc:2518
5805 msgid "Invalid edit height.\n"
5806 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5808 #: winerror.mc:2523
5809 msgid "DC not found.\n"
5810 msgstr "DC nem található.\n"
5812 #: winerror.mc:2528
5813 msgid "Invalid hook filter.\n"
5814 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5816 #: winerror.mc:2533
5817 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5818 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5820 #: winerror.mc:2538
5821 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5822 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5824 #: winerror.mc:2543
5825 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5826 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5828 #: winerror.mc:2548
5829 msgid "Journal hook already set.\n"
5830 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5832 #: winerror.mc:2553
5833 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5834 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5836 #: winerror.mc:2558
5837 msgid "Invalid list box message.\n"
5838 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5840 #: winerror.mc:2563
5841 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5842 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5844 #: winerror.mc:2568
5845 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5846 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5848 #: winerror.mc:2573
5849 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5850 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5852 #: winerror.mc:2578
5853 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5854 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5856 #: winerror.mc:2583
5857 msgid "Window has no system menu.\n"
5858 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5860 #: winerror.mc:2588
5861 msgid "Invalid message box style.\n"
5862 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5864 #: winerror.mc:2593
5865 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5866 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5868 #: winerror.mc:2598
5869 msgid "Screen already locked.\n"
5870 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5872 #: winerror.mc:2603
5873 msgid "Window handles have different parents.\n"
5874 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5876 #: winerror.mc:2608
5877 msgid "Not a child window.\n"
5878 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5880 #: winerror.mc:2613
5881 msgid "Invalid GW command.\n"
5882 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5884 #: winerror.mc:2618
5885 msgid "Invalid thread ID.\n"
5886 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5888 #: winerror.mc:2623
5889 msgid "Not an MDI child window.\n"
5890 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5892 #: winerror.mc:2628
5893 msgid "Popup menu already active.\n"
5894 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5896 #: winerror.mc:2633
5897 msgid "No scrollbars.\n"
5898 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5900 #: winerror.mc:2638
5901 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5902 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5904 #: winerror.mc:2643
5905 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5906 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5908 #: winerror.mc:2648
5909 msgid "No system resources.\n"
5910 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5912 #: winerror.mc:2653
5913 msgid "No non-paged system resources.\n"
5914 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5916 #: winerror.mc:2658
5917 msgid "No paged system resources.\n"
5918 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5920 #: winerror.mc:2663
5921 msgid "No working set quota.\n"
5922 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5924 #: winerror.mc:2668
5925 msgid "No page file quota.\n"
5926 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5928 #: winerror.mc:2673
5929 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5930 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5932 #: winerror.mc:2678
5933 msgid "Menu item not found.\n"
5934 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5936 #: winerror.mc:2683
5937 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5938 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5940 #: winerror.mc:2688
5941 msgid "Hook type not allowed.\n"
5942 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5944 #: winerror.mc:2693
5945 msgid "Interactive window station required.\n"
5946 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5948 #: winerror.mc:2698
5949 msgid "Timeout.\n"
5950 msgstr "Időtúllépés.\n"
5952 #: winerror.mc:2703
5953 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5954 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5956 #: winerror.mc:2708
5957 msgid "Event log file corrupt.\n"
5958 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5960 #: winerror.mc:2713
5961 msgid "Event log can't start.\n"
5962 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5964 #: winerror.mc:2718
5965 msgid "Event log file full.\n"
5966 msgstr "Event log betelt.\n"
5968 #: winerror.mc:2723
5969 msgid "Event log file changed.\n"
5970 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5972 #: winerror.mc:2728
5973 msgid "Installer service failed.\n"
5974 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5976 #: winerror.mc:2733
5977 msgid "Installation aborted by user.\n"
5978 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5980 #: winerror.mc:2738
5981 msgid "Installation failure.\n"
5982 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5984 #: winerror.mc:2743
5985 msgid "Installation suspended.\n"
5986 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5988 #: winerror.mc:2748
5989 msgid "Unknown product.\n"
5990 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5992 #: winerror.mc:2753
5993 msgid "Unknown feature.\n"
5994 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5996 #: winerror.mc:2758
5997 msgid "Unknown component.\n"
5998 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6000 #: winerror.mc:2763
6001 msgid "Unknown property.\n"
6002 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6004 #: winerror.mc:2768
6005 msgid "Invalid handle state.\n"
6006 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6008 #: winerror.mc:2773
6009 msgid "Bad configuration.\n"
6010 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6012 #: winerror.mc:2778
6013 msgid "Index is missing.\n"
6014 msgstr "Hiányzó index.\n"
6016 #: winerror.mc:2783
6017 msgid "Installation source is missing.\n"
6018 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6020 #: winerror.mc:2788
6021 msgid "Wrong installation package version.\n"
6022 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6024 #: winerror.mc:2793
6025 msgid "Product uninstalled.\n"
6026 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6028 #: winerror.mc:2798
6029 msgid "Invalid query syntax.\n"
6030 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6032 #: winerror.mc:2803
6033 msgid "Invalid field.\n"
6034 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6036 #: winerror.mc:2808
6037 msgid "Device removed.\n"
6038 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6040 #: winerror.mc:2813
6041 msgid "Installation already running.\n"
6042 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6044 #: winerror.mc:2818
6045 msgid "Installation package failed to open.\n"
6046 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6048 #: winerror.mc:2823
6049 msgid "Installation package is invalid.\n"
6050 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6052 #: winerror.mc:2828
6053 msgid "Installer user interface failed.\n"
6054 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6056 #: winerror.mc:2833
6057 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6058 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6060 #: winerror.mc:2838
6061 msgid "Installation language not supported.\n"
6062 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6064 #: winerror.mc:2843
6065 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6066 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6068 #: winerror.mc:2848
6069 msgid "Installation package rejected.\n"
6070 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6072 #: winerror.mc:2853
6073 msgid "Function could not be called.\n"
6074 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6076 #: winerror.mc:2858
6077 msgid "Function failed.\n"
6078 msgstr "Függvény hiba.\n"
6080 #: winerror.mc:2863
6081 msgid "Invalid table.\n"
6082 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6084 #: winerror.mc:2868
6085 msgid "Data type mismatch.\n"
6086 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6088 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6089 msgid "Unsupported type.\n"
6090 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6092 #: winerror.mc:2878
6093 msgid "Creation failed.\n"
6094 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6096 #: winerror.mc:2883
6097 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6098 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6100 #: winerror.mc:2888
6101 msgid "Installation platform not supported.\n"
6102 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6104 #: winerror.mc:2893
6105 msgid "Installer not used.\n"
6106 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6108 #: winerror.mc:2898
6109 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6110 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6112 #: winerror.mc:2903
6113 msgid "Invalid patch package.\n"
6114 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6116 #: winerror.mc:2908
6117 msgid "Unsupported patch package.\n"
6118 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6120 #: winerror.mc:2913
6121 msgid "Another version is installed.\n"
6122 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6124 #: winerror.mc:2918
6125 msgid "Invalid command line.\n"
6126 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6128 #: winerror.mc:2923
6129 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6130 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6132 #: winerror.mc:2928
6133 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6134 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6136 #: winerror.mc:2933
6137 msgid "Invalid string binding.\n"
6138 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6140 #: winerror.mc:2938
6141 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6142 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6144 #: winerror.mc:2943
6145 msgid "Invalid binding.\n"
6146 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6148 #: winerror.mc:2948
6149 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6150 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6152 #: winerror.mc:2953
6153 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6154 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6156 #: winerror.mc:2958
6157 msgid "Invalid string UUID.\n"
6158 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6160 #: winerror.mc:2963
6161 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6162 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6164 #: winerror.mc:2968
6165 msgid "Invalid network address.\n"
6166 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6168 #: winerror.mc:2973
6169 msgid "No endpoint found.\n"
6170 msgstr "Nincs végpont.\n"
6172 #: winerror.mc:2978
6173 msgid "Invalid timeout value.\n"
6174 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6176 #: winerror.mc:2983
6177 msgid "Object UUID not found.\n"
6178 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6180 #: winerror.mc:2988
6181 msgid "UUID already registered.\n"
6182 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6184 #: winerror.mc:2993
6185 msgid "UUID type already registered.\n"
6186 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6188 #: winerror.mc:2998
6189 msgid "Server already listening.\n"
6190 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6192 #: winerror.mc:3003
6193 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6194 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6196 #: winerror.mc:3008
6197 msgid "RPC server not listening.\n"
6198 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6200 #: winerror.mc:3013
6201 msgid "Unknown manager type.\n"
6202 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6204 #: winerror.mc:3018
6205 msgid "Unknown interface.\n"
6206 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6208 #: winerror.mc:3023
6209 msgid "No bindings.\n"
6210 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6212 #: winerror.mc:3028
6213 msgid "No protocol sequences.\n"
6214 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6216 #: winerror.mc:3033
6217 msgid "Can't create endpoint.\n"
6218 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6220 #: winerror.mc:3038
6221 msgid "Out of resources.\n"
6222 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6224 #: winerror.mc:3043
6225 msgid "RPC server unavailable.\n"
6226 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6228 #: winerror.mc:3048
6229 msgid "RPC server too busy.\n"
6230 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6232 #: winerror.mc:3053
6233 msgid "Invalid network options.\n"
6234 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6236 #: winerror.mc:3058
6237 msgid "No RPC call active.\n"
6238 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6240 #: winerror.mc:3063
6241 msgid "RPC call failed.\n"
6242 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6244 #: winerror.mc:3068
6245 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6246 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6248 #: winerror.mc:3073
6249 msgid "RPC protocol error.\n"
6250 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6252 #: winerror.mc:3078
6253 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6254 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6256 #: winerror.mc:3088
6257 msgid "Invalid tag.\n"
6258 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6260 #: winerror.mc:3093
6261 msgid "Invalid array bounds.\n"
6262 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6264 #: winerror.mc:3098
6265 msgid "No entry name.\n"
6266 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6268 #: winerror.mc:3103
6269 msgid "Invalid name syntax.\n"
6270 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6272 #: winerror.mc:3108
6273 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6274 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6276 #: winerror.mc:3113
6277 msgid "No network address.\n"
6278 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6280 #: winerror.mc:3118
6281 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6282 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6284 #: winerror.mc:3123
6285 msgid "Unknown authentication type.\n"
6286 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6288 #: winerror.mc:3128
6289 msgid "Maximum calls too low.\n"
6290 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6292 #: winerror.mc:3133
6293 msgid "String too long.\n"
6294 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6296 #: winerror.mc:3138
6297 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6298 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6300 #: winerror.mc:3143
6301 msgid "Procedure number out of range.\n"
6302 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6304 #: winerror.mc:3148
6305 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6306 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6308 #: winerror.mc:3153
6309 msgid "Unknown authentication service.\n"
6310 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6312 #: winerror.mc:3158
6313 msgid "Unknown authentication level.\n"
6314 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6316 #: winerror.mc:3163
6317 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6318 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6320 #: winerror.mc:3168
6321 msgid "Unknown authorization service.\n"
6322 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6324 #: winerror.mc:3173
6325 msgid "Invalid entry.\n"
6326 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6328 #: winerror.mc:3178
6329 msgid "Can't perform operation.\n"
6330 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6332 #: winerror.mc:3183
6333 msgid "Endpoints not registered.\n"
6334 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6336 #: winerror.mc:3188
6337 msgid "Nothing to export.\n"
6338 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6340 #: winerror.mc:3193
6341 msgid "Incomplete name.\n"
6342 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6344 #: winerror.mc:3198
6345 msgid "Invalid version option.\n"
6346 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6348 #: winerror.mc:3203
6349 msgid "No more members.\n"
6350 msgstr "Nincs több tag.\n"
6352 #: winerror.mc:3208
6353 msgid "Not all objects unexported.\n"
6354 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6356 #: winerror.mc:3213
6357 msgid "Interface not found.\n"
6358 msgstr "Interface nem található.\n"
6360 #: winerror.mc:3218
6361 msgid "Entry already exists.\n"
6362 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6364 #: winerror.mc:3223
6365 msgid "Entry not found.\n"
6366 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6368 #: winerror.mc:3228
6369 msgid "Name service unavailable.\n"
6370 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6372 #: winerror.mc:3233
6373 msgid "Invalid network address family.\n"
6374 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6376 #: winerror.mc:3238
6377 msgid "Operation not supported.\n"
6378 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6380 #: winerror.mc:3243
6381 msgid "No security context available.\n"
6382 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6384 #: winerror.mc:3248
6385 msgid "RPCInternal error.\n"
6386 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6388 #: winerror.mc:3253
6389 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6390 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6392 #: winerror.mc:3258
6393 msgid "Address error.\n"
6394 msgstr "IP cím hiba.\n"
6396 #: winerror.mc:3263
6397 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6398 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6400 #: winerror.mc:3268
6401 msgid "Floating-point underflow.\n"
6402 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6404 #: winerror.mc:3273
6405 msgid "Floating-point overflow.\n"
6406 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6408 #: winerror.mc:3278
6409 msgid "No more entries.\n"
6410 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6412 #: winerror.mc:3283
6413 msgid "Character translation table open failed.\n"
6414 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6416 #: winerror.mc:3288
6417 msgid "Character translation table file too small.\n"
6418 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6420 #: winerror.mc:3293
6421 msgid "Null context handle.\n"
6422 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6424 #: winerror.mc:3298
6425 msgid "Context handle damaged.\n"
6426 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6428 #: winerror.mc:3303
6429 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6430 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6432 #: winerror.mc:3308
6433 msgid "Cannot get call handle.\n"
6434 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6436 #: winerror.mc:3313
6437 msgid "Null reference pointer.\n"
6438 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6440 #: winerror.mc:3318
6441 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6442 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6444 #: winerror.mc:3323
6445 msgid "Byte count too small.\n"
6446 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6448 #: winerror.mc:3328
6449 msgid "Bad stub data.\n"
6450 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6452 #: winerror.mc:3333
6453 msgid "Invalid user buffer.\n"
6454 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6456 #: winerror.mc:3338
6457 msgid "Unrecognized media.\n"
6458 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6460 #: winerror.mc:3343
6461 msgid "No trust secret.\n"
6462 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6464 #: winerror.mc:3348
6465 msgid "No trust SAM account.\n"
6466 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6468 #: winerror.mc:3353
6469 msgid "Trusted domain failure.\n"
6470 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6472 #: winerror.mc:3358
6473 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6474 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6476 #: winerror.mc:3363
6477 msgid "Trust logon failure.\n"
6478 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6480 #: winerror.mc:3368
6481 msgid "RPC call already in progress.\n"
6482 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6484 #: winerror.mc:3373
6485 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6486 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6488 #: winerror.mc:3378
6489 msgid "Account expired.\n"
6490 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6492 #: winerror.mc:3383
6493 msgid "Redirector has open handles.\n"
6494 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6496 #: winerror.mc:3388
6497 msgid "Printer driver already installed.\n"
6498 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6500 #: winerror.mc:3393
6501 msgid "Unknown port.\n"
6502 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6504 #: winerror.mc:3398
6505 msgid "Unknown printer driver.\n"
6506 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6508 #: winerror.mc:3403
6509 msgid "Unknown print processor.\n"
6510 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6512 #: winerror.mc:3408
6513 msgid "Invalid separator file.\n"
6514 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6516 #: winerror.mc:3413
6517 msgid "Invalid priority.\n"
6518 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6520 #: winerror.mc:3418
6521 msgid "Invalid printer name.\n"
6522 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6524 #: winerror.mc:3423
6525 msgid "Printer already exists.\n"
6526 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6528 #: winerror.mc:3428
6529 msgid "Invalid printer command.\n"
6530 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6532 #: winerror.mc:3433
6533 msgid "Invalid data type.\n"
6534 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6536 #: winerror.mc:3438
6537 msgid "Invalid environment.\n"
6538 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6540 #: winerror.mc:3443
6541 msgid "No more bindings.\n"
6542 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6544 #: winerror.mc:3448
6545 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6546 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6548 #: winerror.mc:3453
6549 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6550 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6552 #: winerror.mc:3458
6553 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6554 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6556 #: winerror.mc:3463
6557 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6558 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6560 #: winerror.mc:3468
6561 msgid "Server has open handles.\n"
6562 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6564 #: winerror.mc:3473
6565 msgid "Resource data not found.\n"
6566 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6568 #: winerror.mc:3478
6569 msgid "Resource type not found.\n"
6570 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6572 #: winerror.mc:3483
6573 msgid "Resource name not found.\n"
6574 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6576 #: winerror.mc:3488
6577 msgid "Resource language not found.\n"
6578 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6580 #: winerror.mc:3493
6581 msgid "Not enough quota.\n"
6582 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6584 #: winerror.mc:3498
6585 msgid "No interfaces.\n"
6586 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6588 #: winerror.mc:3503
6589 msgid "RPC call canceled.\n"
6590 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6592 #: winerror.mc:3508
6593 msgid "Binding incomplete.\n"
6594 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6596 #: winerror.mc:3513
6597 msgid "RPC comm failure.\n"
6598 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6600 #: winerror.mc:3518
6601 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6602 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6604 #: winerror.mc:3523
6605 msgid "No principal name registered.\n"
6606 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6608 #: winerror.mc:3528
6609 msgid "Not an RPC error.\n"
6610 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6612 #: winerror.mc:3533
6613 msgid "UUID is local only.\n"
6614 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6616 #: winerror.mc:3538
6617 msgid "Security package error.\n"
6618 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6620 #: winerror.mc:3543
6621 msgid "Thread not canceled.\n"
6622 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6624 #: winerror.mc:3548
6625 msgid "Invalid handle operation.\n"
6626 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6628 #: winerror.mc:3553
6629 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6630 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6632 #: winerror.mc:3558
6633 msgid "Wrong stub version.\n"
6634 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6636 #: winerror.mc:3563
6637 msgid "Invalid pipe object.\n"
6638 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6640 #: winerror.mc:3568
6641 msgid "Wrong pipe order.\n"
6642 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6644 #: winerror.mc:3573
6645 msgid "Wrong pipe version.\n"
6646 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6648 #: winerror.mc:3578
6649 msgid "Group member not found.\n"
6650 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6652 #: winerror.mc:3583
6653 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6654 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6656 #: winerror.mc:3588
6657 msgid "Invalid object.\n"
6658 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6660 #: winerror.mc:3593
6661 msgid "Invalid time.\n"
6662 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6664 #: winerror.mc:3598
6665 msgid "Invalid form name.\n"
6666 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6668 #: winerror.mc:3603
6669 msgid "Invalid form size.\n"
6670 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6672 #: winerror.mc:3608
6673 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6674 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6676 #: winerror.mc:3613
6677 msgid "Printer deleted.\n"
6678 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6680 #: winerror.mc:3618
6681 msgid "Invalid printer state.\n"
6682 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6684 #: winerror.mc:3623
6685 msgid "User must change password.\n"
6686 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6688 #: winerror.mc:3628
6689 msgid "Domain controller not found.\n"
6690 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6692 #: winerror.mc:3633
6693 msgid "Account locked out.\n"
6694 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6696 #: winerror.mc:3638
6697 msgid "Invalid pixel format.\n"
6698 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6700 #: winerror.mc:3643
6701 msgid "Invalid driver.\n"
6702 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6704 #: winerror.mc:3648
6705 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6706 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6708 #: winerror.mc:3653
6709 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6710 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6712 #: winerror.mc:3658
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6714 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6716 #: winerror.mc:3663
6717 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6718 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6720 #: winerror.mc:3668
6721 msgid "RPC pipe closed.\n"
6722 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6724 #: winerror.mc:3673
6725 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6728 #: winerror.mc:3678
6729 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6730 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6732 #: winerror.mc:3683
6733 msgid "No site name available.\n"
6734 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6736 #: winerror.mc:3688
6737 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6738 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6740 #: winerror.mc:3693
6741 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6742 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6744 #: winerror.mc:3698
6745 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6746 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6748 #: winerror.mc:3703
6749 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6750 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6752 #: winerror.mc:3708
6753 msgid "The interface could not be exported.\n"
6754 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6756 #: winerror.mc:3713
6757 msgid "The profile could not be added.\n"
6758 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6760 #: winerror.mc:3718
6761 msgid "The profile element could not be added.\n"
6762 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6764 #: winerror.mc:3723
6765 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6766 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6768 #: winerror.mc:3728
6769 msgid "The group element could not be added.\n"
6770 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6772 #: winerror.mc:3733
6773 msgid "The group element could not be removed.\n"
6774 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6776 #: winerror.mc:3738
6777 msgid "The username could not be found.\n"
6778 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6780 #: winerror.mc:3743
6781 #, fuzzy
6782 #| msgid "The site does not exist.\n"
6783 msgid "This network connection does not exist.\n"
6784 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6786 #: winerror.mc:3748
6787 #, fuzzy
6788 #| msgid "Connection refused.\n"
6789 msgid "Connection reset by peer.\n"
6790 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6792 #: winerror.mc:3760
6793 #, fuzzy
6794 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6795 msgid "No Signature found in file.\n"
6796 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6798 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6799 msgid "Local Port"
6800 msgstr "Helyi port"
6802 #: localspl.rc:32
6803 msgid "Local Monitor"
6804 msgstr "Helyi figyelő"
6806 #: localui.rc:39
6807 msgid "Add a Local Port"
6808 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6810 #: localui.rc:42
6811 msgid "&Enter the port name to add:"
6812 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6814 #: localui.rc:51
6815 msgid "Configure LPT Port"
6816 msgstr "LPT port beállítása"
6818 #: localui.rc:54
6819 msgid "Timeout (seconds)"
6820 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6822 #: localui.rc:55
6823 msgid "&Transmission Retry:"
6824 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6826 #: localui.rc:32
6827 msgid "'%s' is not a valid port name"
6828 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6830 #: localui.rc:33
6831 msgid "Port %s already exists"
6832 msgstr "A port: %s már létezik"
6834 #: localui.rc:34
6835 msgid "This port has no options to configure"
6836 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6838 #: mapi32.rc:31
6839 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6840 msgstr ""
6841 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6842 "levelezőkliense."
6844 #: mapi32.rc:32
6845 msgid "Send Mail"
6846 msgstr "Levélküldés"
6848 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6849 msgid "Enter Network Password"
6850 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6852 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6853 msgid "Please enter your username and password:"
6854 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6856 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6857 msgid "Proxy"
6858 msgstr "Proxy"
6860 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6861 msgid "User"
6862 msgstr "Felhasználónév"
6864 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6865 msgid "Password"
6866 msgstr "Jelszó"
6868 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6869 msgid "&Save this password (insecure)"
6870 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6872 #: mpr.rc:30
6873 msgid "Entire Network"
6874 msgstr "Teljes hálózat"
6876 #: msacm32.rc:30
6877 msgid "Sound Selection"
6878 msgstr "Hang kiválasztás"
6880 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6881 msgid "&Save As..."
6882 msgstr "&Mentés másként..."
6884 #: msacm32.rc:42
6885 msgid "&Format:"
6886 msgstr "&Formátum:"
6888 #: msacm32.rc:47
6889 msgid "&Attributes:"
6890 msgstr "&Attribútumok:"
6892 #: mshtml.rc:39
6893 msgid "Hyperlink"
6894 msgstr "Hiperhivatkozás"
6896 #: mshtml.rc:42
6897 msgid "Hyperlink Information"
6898 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6900 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6901 msgid "&Type:"
6902 msgstr "&Típus:"
6904 #: mshtml.rc:45
6905 msgid "&URL:"
6906 msgstr "&URL:"
6908 #: mshtml.rc:34
6909 msgid "HTML Document"
6910 msgstr "HTML dokumentum"
6912 #: mshtml.rc:29
6913 msgid "Downloading from %s..."
6914 msgstr "Letöltés innen %s..."
6916 #: mshtml.rc:28
6917 msgid "Done"
6918 msgstr "Kész"
6920 #: msi.rc:31
6921 msgid ""
6922 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6923 "file path and try again."
6924 msgstr ""
6925 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6926 "útvonalat és próbálja újból."
6928 #: msi.rc:32
6929 msgid "path %s not found"
6930 msgstr "%s útvonal nem található"
6932 #: msi.rc:33
6933 msgid "insert disk %s"
6934 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6936 #: msi.rc:34
6937 msgid ""
6938 "Windows Installer %s\n"
6939 "\n"
6940 "Usage:\n"
6941 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6942 "\n"
6943 "Install a product:\n"
6944 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6945 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6946 "\t/a package [property]\n"
6947 "Repair an installation:\n"
6948 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6949 "Uninstall a product:\n"
6950 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6951 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6952 "Advertise a product:\n"
6953 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6954 "Apply a patch:\n"
6955 "\t/p patch_package [property]\n"
6956 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6957 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6958 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6959 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6960 "Register the MSI Service:\n"
6961 "\t/y\n"
6962 "Unregister the MSI Service:\n"
6963 "\t/z\n"
6964 "Display this help:\n"
6965 "\t/help\n"
6966 "\t/?\n"
6967 msgstr ""
6969 #: msi.rc:61
6970 msgid "enter which folder contains %s"
6971 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6973 #: msi.rc:62
6974 msgid "install source for feature missing"
6975 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6977 #: msi.rc:63
6978 msgid "network drive for feature missing"
6979 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6981 #: msi.rc:64
6982 msgid "feature from:"
6983 msgstr "tulajdonság innen:"
6985 #: msi.rc:65
6986 msgid "choose which folder contains %s"
6987 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6989 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6990 msgid "New Folder"
6991 msgstr "Új mappa"
6993 #: msi.rc:91
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "No registry log space.\n"
6996 msgid "Allocating registry space"
6997 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6999 #: msi.rc:92
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Single-instance application.\n"
7002 msgid "Searching for installed applications"
7003 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7005 #: msi.rc:93
7006 msgid "Binding executables"
7007 msgstr ""
7009 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Searching for %s"
7012 msgid "Searching for qualifying products"
7013 msgstr "%s keresése"
7015 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7016 msgid "Computing space requirements"
7017 msgstr ""
7019 #: msi.rc:97
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "New Folder"
7022 msgid "Creating folders"
7023 msgstr "Új mappa"
7025 #: msi.rc:98
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Create Shor&tcut"
7028 msgid "Creating shortcuts"
7029 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7031 #: msi.rc:99
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Exception in service.\n"
7034 msgid "Deleting services"
7035 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7037 #: msi.rc:100
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Creation failed.\n"
7040 msgid "Creating duplicate files"
7041 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7043 #: msi.rc:102
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "No associated application.\n"
7046 msgid "Searching for related applications"
7047 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7049 #: msi.rc:103
7050 msgid "Copying network install files"
7051 msgstr ""
7053 #: msi.rc:104
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Copying Files..."
7056 msgid "Copying new files"
7057 msgstr "Fájlok másolása..."
7059 #: msi.rc:105
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7062 msgid "Installing ODBC components"
7063 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7065 #: msi.rc:106
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Installer service failed.\n"
7068 msgid "Installing new services"
7069 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7071 #: msi.rc:107
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Install/Uninstall"
7074 msgid "Installing system catalog"
7075 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7077 #: msi.rc:108
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7080 msgid "Validating install"
7081 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7083 #: msi.rc:109
7084 msgid "Evaluating launch conditions"
7085 msgstr ""
7087 #: msi.rc:110
7088 msgid "Migrating feature states from related applications"
7089 msgstr ""
7091 #: msi.rc:111
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Icon files"
7094 msgid "Moving files"
7095 msgstr "Ikon fájlok"
7097 #: msi.rc:112
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Version information"
7100 msgid "Publishing assembly information"
7101 msgstr "Verziós információ"
7103 #: msi.rc:113
7104 msgid "Unpublishing assembly information"
7105 msgstr ""
7107 #: msi.rc:114
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Icon files"
7110 msgid "Patching files"
7111 msgstr "Ikon fájlok"
7113 #: msi.rc:115
7114 msgid "Updating component registration"
7115 msgstr ""
7117 #: msi.rc:116
7118 msgid "Publishing Qualified Components"
7119 msgstr ""
7121 #: msi.rc:117
7122 msgid "Publishing Product Features"
7123 msgstr ""
7125 #: msi.rc:118
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Client Information"
7128 msgid "Publishing product information"
7129 msgstr "Kliens információk"
7131 #: msi.rc:119
7132 msgid "Registering Class servers"
7133 msgstr ""
7135 #: msi.rc:120
7136 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7137 msgstr ""
7139 #: msi.rc:121
7140 msgid "Registering extension servers"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:122
7144 msgid "Registering fonts"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:123
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Registry Editor"
7150 msgid "Registering MIME info"
7151 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7153 #: msi.rc:124
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7156 msgid "Registering product"
7157 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7159 #: msi.rc:125
7160 msgid "Registering program identifiers"
7161 msgstr ""
7163 #: msi.rc:126
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Type Libraries"
7166 msgid "Registering type libraries"
7167 msgstr "Típus könyvtárak"
7169 #: msi.rc:127
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Resource in use.\n"
7172 msgid "Registering user"
7173 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7175 #: msi.rc:128
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "&Remove doubles"
7178 msgid "Removing duplicated files"
7179 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7181 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Applying font settings"
7184 msgid "Updating environment strings"
7185 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7187 #: msi.rc:130
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "&Remove application"
7190 msgid "Removing applications"
7191 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7193 #: msi.rc:131
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "Icon files"
7196 msgid "Removing files"
7197 msgstr "Ikon fájlok"
7199 #: msi.rc:132
7200 msgid "Removing folders"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:133
7204 msgid "Removing INI files entries"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:134
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Domain Component"
7210 msgid "Removing ODBC components"
7211 msgstr "Domain komponens"
7213 #: msi.rc:135
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7216 msgid "Removing system registry values"
7217 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7219 #: msi.rc:136
7220 msgid "Removing shortcuts"
7221 msgstr ""
7223 #: msi.rc:138
7224 msgid "Registering modules"
7225 msgstr ""
7227 #: msi.rc:139
7228 msgid "Unregistering modules"
7229 msgstr ""
7231 #: msi.rc:140
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Initializing; "
7234 msgid "Initializing ODBC directories"
7235 msgstr "Inicializálás; "
7237 #: msi.rc:141
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7240 msgid "Starting services"
7241 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7243 #: msi.rc:142
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7246 msgid "Stopping services"
7247 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7249 #: msi.rc:143
7250 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:144
7254 msgid "Unpublishing Product Features"
7255 msgstr ""
7257 #: msi.rc:145
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Client Information"
7260 msgid "Unpublishing product information"
7261 msgstr "Kliens információk"
7263 #: msi.rc:146
7264 msgid "Unregister Class servers"
7265 msgstr ""
7267 #: msi.rc:147
7268 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:148
7272 msgid "Unregistering extension servers"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:149
7276 msgid "Unregistering fonts"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:150
7280 msgid "Unregistering MIME info"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:151
7284 msgid "Unregistering program identifiers"
7285 msgstr ""
7287 #: msi.rc:152
7288 msgid "Unregistering type libraries"
7289 msgstr ""
7291 #: msi.rc:154
7292 msgid "Writing INI files values"
7293 msgstr ""
7295 #: msi.rc:155
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Warning: system library"
7298 msgid "Writing system registry values"
7299 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7301 #: msi.rc:161
7302 msgid "Free space: [1]"
7303 msgstr ""
7305 #: msi.rc:162
7306 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7307 msgstr ""
7309 #: msi.rc:163
7310 msgid "File: [1]"
7311 msgstr "Fájl: [1]"
7313 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7314 msgid "Folder: [1]"
7315 msgstr "Mappa: [1]"
7317 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7318 msgid "Shortcut: [1]"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "De&vice:"
7324 msgid "Service: [1]"
7325 msgstr "Eszkö&z:"
7327 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7328 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:168
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "application"
7334 msgid "Found application: [1]"
7335 msgstr "alkalmazás"
7337 #: msi.rc:169
7338 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7339 msgstr ""
7341 #: msi.rc:171
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "De&vice:"
7344 msgid "Service: [2]"
7345 msgstr "Eszkö&z:"
7347 #: msi.rc:172
7348 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:173
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Applications"
7354 msgid "Application: [1]"
7355 msgstr "Alkalmazások"
7357 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7358 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7359 msgstr ""
7361 #: msi.rc:177
7362 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7363 msgstr ""
7365 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7366 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7370 msgid "Feature: [1]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7374 msgid "Class Id: [1]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:181
7378 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "Extensions Only"
7384 msgid "Extension: [1]"
7385 msgstr "Csak kiterjesztések"
7387 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7388 msgid "Font: [1]"
7389 msgstr "Betûtípus: [1]"
7391 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7392 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7396 msgid "ProgId: [1]"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7400 msgid "LibID: [1]"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7404 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7408 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:189
7412 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7416 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:193
7420 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7424 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7425 msgstr ""
7427 #: msi.rc:202
7428 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:210
7432 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7433 msgstr ""
7435 #: msi.rc:72
7436 msgid "{{Fatal error: }}"
7437 msgstr ""
7439 #: msi.rc:73
7440 msgid "{{Error [1]. }}"
7441 msgstr ""
7443 #: msi.rc:74
7444 msgid "Warning [1]."
7445 msgstr ""
7447 #: msi.rc:75
7448 msgid "Info [1]."
7449 msgstr ""
7451 #: msi.rc:76
7452 msgid ""
7453 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7454 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7455 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:77
7459 msgid "{{Disk full: }}"
7460 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7462 #: msi.rc:78
7463 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:79
7467 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:82
7471 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7472 msgstr ""
7474 #: msi.rc:80
7475 msgid "Action start [Time]: [1]."
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:81
7479 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7480 msgstr ""
7482 #: msi.rc:84
7483 msgid "Please insert the disk: [2]"
7484 msgstr ""
7486 #: msi.rc:85
7487 msgid ""
7488 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7489 "that you can access it."
7490 msgstr ""
7492 #: msrle32.rc:31
7493 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7494 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7496 #: msrle32.rc:32
7497 msgid ""
7498 "Wine MS-RLE video codec\n"
7499 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7500 msgstr ""
7501 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7502 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7504 #: msvfw32.rc:33
7505 msgid "Video Compression"
7506 msgstr "Video tömörítés"
7508 #: msvfw32.rc:39
7509 msgid "&Compressor:"
7510 msgstr "&Tömörítő:"
7512 #: msvfw32.rc:42
7513 msgid "Con&figure..."
7514 msgstr "Beállí&tás..."
7516 #: msvfw32.rc:43
7517 msgid "&About"
7518 msgstr "&Névjegy"
7520 #: msvfw32.rc:47
7521 msgid "Compression &Quality:"
7522 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7524 #: msvfw32.rc:49
7525 msgid "&Key Frame Every"
7526 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7528 #: msvfw32.rc:53
7529 msgid "&Data Rate"
7530 msgstr "A&dat arány"
7532 #: msvfw32.rc:55
7533 msgid "kB/s"
7534 msgstr "KB/sec"
7536 #: msvfw32.rc:28
7537 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7538 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7540 #: msvidc32.rc:29
7541 msgid "Wine Video 1 video codec"
7542 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7544 #: oleacc.rc:31
7545 msgid "unknown object"
7546 msgstr "ismeretlen objektum"
7548 #: oleacc.rc:32
7549 msgid "title bar"
7550 msgstr "címsor"
7552 #: oleacc.rc:33
7553 msgid "menu bar"
7554 msgstr "menüsor"
7556 #: oleacc.rc:34
7557 msgid "scroll bar"
7558 msgstr "görgetősáv"
7560 #: oleacc.rc:35
7561 msgid "grip"
7562 msgstr "markolat"
7564 #: oleacc.rc:36
7565 msgid "sound"
7566 msgstr "hang"
7568 #: oleacc.rc:37
7569 msgid "cursor"
7570 msgstr "kurzor"
7572 #: oleacc.rc:38
7573 msgid "caret"
7574 msgstr "kurzor (caret)"
7576 #: oleacc.rc:39
7577 msgid "alert"
7578 msgstr "figyelmeztetés"
7580 #: oleacc.rc:40
7581 msgid "window"
7582 msgstr "ablak"
7584 #: oleacc.rc:41
7585 msgid "client"
7586 msgstr "kliens"
7588 #: oleacc.rc:42
7589 msgid "popup menu"
7590 msgstr "felugró menü"
7592 #: oleacc.rc:43
7593 msgid "menu item"
7594 msgstr "menüelem"
7596 #: oleacc.rc:44
7597 msgid "tool tip"
7598 msgstr "eszköztipp"
7600 #: oleacc.rc:45
7601 msgid "application"
7602 msgstr "alkalmazás"
7604 #: oleacc.rc:46
7605 msgid "document"
7606 msgstr "dokumentum"
7608 #: oleacc.rc:47
7609 msgid "pane"
7610 msgstr "tábla"
7612 #: oleacc.rc:48
7613 msgid "chart"
7614 msgstr "diagram"
7616 #: oleacc.rc:49
7617 msgid "dialog"
7618 msgstr "dialógus"
7620 #: oleacc.rc:50
7621 msgid "border"
7622 msgstr "keret"
7624 #: oleacc.rc:51
7625 msgid "grouping"
7626 msgstr "csoportosító"
7628 #: oleacc.rc:52
7629 msgid "separator"
7630 msgstr "elválasztó"
7632 #: oleacc.rc:53
7633 msgid "tool bar"
7634 msgstr "eszköztár"
7636 #: oleacc.rc:54
7637 msgid "status bar"
7638 msgstr "állapotsor"
7640 #: oleacc.rc:55
7641 msgid "table"
7642 msgstr "táblázat"
7644 #: oleacc.rc:56
7645 msgid "column header"
7646 msgstr "oszlop fejléc"
7648 #: oleacc.rc:57
7649 msgid "row header"
7650 msgstr "sor fejléc"
7652 #: oleacc.rc:58
7653 msgid "column"
7654 msgstr "oszlop"
7656 #: oleacc.rc:59
7657 msgid "row"
7658 msgstr "sor"
7660 #: oleacc.rc:60
7661 msgid "cell"
7662 msgstr "cella"
7664 #: oleacc.rc:61
7665 msgid "link"
7666 msgstr "kapcsolat"
7668 #: oleacc.rc:62
7669 msgid "help balloon"
7670 msgstr "súgó buborék"
7672 #: oleacc.rc:63
7673 msgid "character"
7674 msgstr "karakter"
7676 #: oleacc.rc:64
7677 msgid "list"
7678 msgstr "lista"
7680 #: oleacc.rc:65
7681 msgid "list item"
7682 msgstr "listaelem"
7684 #: oleacc.rc:66
7685 msgid "outline"
7686 msgstr "körvonal"
7688 #: oleacc.rc:67
7689 msgid "outline item"
7690 msgstr "körvonalas elem"
7692 #: oleacc.rc:68
7693 msgid "page tab"
7694 msgstr "táblafül"
7696 #: oleacc.rc:69
7697 msgid "property page"
7698 msgstr "tulajdonságlap"
7700 #: oleacc.rc:70
7701 msgid "indicator"
7702 msgstr "jelző"
7704 #: oleacc.rc:71
7705 msgid "graphic"
7706 msgstr "grafika"
7708 #: oleacc.rc:72
7709 msgid "static text"
7710 msgstr "statikus szöveg"
7712 #: oleacc.rc:73
7713 msgid "text"
7714 msgstr "szöveg"
7716 #: oleacc.rc:74
7717 msgid "push button"
7718 msgstr "nyomógomb"
7720 #: oleacc.rc:75
7721 msgid "check button"
7722 msgstr "jelölőnégyzet"
7724 #: oleacc.rc:76
7725 msgid "radio button"
7726 msgstr "rádiógomb"
7728 #: oleacc.rc:77
7729 msgid "combo box"
7730 msgstr "kombinált lista"
7732 #: oleacc.rc:78
7733 msgid "drop down"
7734 msgstr "legördülő lista"
7736 #: oleacc.rc:79
7737 msgid "progress bar"
7738 msgstr "folyamatjelző"
7740 #: oleacc.rc:80
7741 msgid "dial"
7742 msgstr "hívás"
7744 #: oleacc.rc:81
7745 msgid "hot key field"
7746 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7748 #: oleacc.rc:82
7749 msgid "slider"
7750 msgstr "csúszka"
7752 #: oleacc.rc:83
7753 msgid "spin box"
7754 msgstr "görgethető mező"
7756 #: oleacc.rc:84
7757 msgid "diagram"
7758 msgstr "diagramm"
7760 #: oleacc.rc:85
7761 msgid "animation"
7762 msgstr "animáció"
7764 #: oleacc.rc:86
7765 msgid "equation"
7766 msgstr "egyenlet"
7768 #: oleacc.rc:87
7769 msgid "drop down button"
7770 msgstr "legördülő gomb"
7772 #: oleacc.rc:88
7773 msgid "menu button"
7774 msgstr "menügomb"
7776 #: oleacc.rc:89
7777 msgid "grid drop down button"
7778 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7780 #: oleacc.rc:90
7781 msgid "white space"
7782 msgstr "üres terület"
7784 #: oleacc.rc:91
7785 msgid "page tab list"
7786 msgstr "oldal fül lista"
7788 #: oleacc.rc:92
7789 msgid "clock"
7790 msgstr "óra"
7792 #: oleacc.rc:93
7793 msgid "split button"
7794 msgstr "felosztott gomb"
7796 #: oleacc.rc:94
7797 msgid "IP address"
7798 msgstr "IP cím"
7800 #: oleacc.rc:95
7801 msgid "outline button"
7802 msgstr "körvonalazott gomb"
7804 #: oleacc.rc:97
7805 #, fuzzy
7806 #| msgid "Normal"
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "normal"
7809 msgstr "Normál"
7811 #: oleacc.rc:98
7812 #, fuzzy
7813 #| msgid "Unavailable"
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "unavailable"
7816 msgstr "Nem elérhető"
7818 #: oleacc.rc:99
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "Select"
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "selected"
7823 msgstr "Kiválasztás"
7825 #: oleacc.rc:100
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Paused"
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "focused"
7830 msgstr "Felfüggesztve"
7832 #: oleacc.rc:101
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "&Compressed"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "pressed"
7837 msgstr "&Tömörített"
7839 #: oleacc.rc:102
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "checked"
7842 msgstr ""
7844 #: oleacc.rc:103
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "Mixed"
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "mixed"
7849 msgstr "Kevert"
7851 #: oleacc.rc:104
7852 #, fuzzy
7853 #| msgid "&Read Only"
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "read only"
7856 msgstr "&Csak olvasható"
7858 #: oleacc.rc:105
7859 #, fuzzy
7860 #| msgid "Hot Tracked Item"
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "hot tracked"
7863 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7865 #: oleacc.rc:106
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "Defaults"
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "default"
7870 msgstr "Alapértékek"
7872 #: oleacc.rc:107
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "expanded"
7875 msgstr ""
7877 #: oleacc.rc:108
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "collapsed"
7880 msgstr ""
7882 #: oleacc.rc:109
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "busy"
7885 msgstr ""
7887 #: oleacc.rc:110
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "floating"
7890 msgstr ""
7892 #: oleacc.rc:111
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "marqueed"
7895 msgstr ""
7897 #: oleacc.rc:112
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "animation"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "animated"
7902 msgstr "animáció"
7904 #: oleacc.rc:113
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "invisible"
7907 msgstr ""
7909 #: oleacc.rc:114
7910 msgctxt "object state"
7911 msgid "offscreen"
7912 msgstr ""
7914 #: oleacc.rc:115
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "&enable"
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "sizeable"
7919 msgstr "&engedélyez"
7921 #: oleacc.rc:116
7922 #, fuzzy
7923 #| msgid "&enable"
7924 msgctxt "object state"
7925 msgid "moveable"
7926 msgstr "&engedélyez"
7928 #: oleacc.rc:117
7929 msgctxt "object state"
7930 msgid "self voicing"
7931 msgstr ""
7933 #: oleacc.rc:118
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "Paused"
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "focusable"
7938 msgstr "Felfüggesztve"
7940 #: oleacc.rc:119
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "table"
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "selectable"
7945 msgstr "táblázat"
7947 #: oleacc.rc:120
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "link"
7950 msgctxt "object state"
7951 msgid "linked"
7952 msgstr "kapcsolat"
7954 #: oleacc.rc:121
7955 msgctxt "object state"
7956 msgid "traversed"
7957 msgstr ""
7959 #: oleacc.rc:122
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "table"
7962 msgctxt "object state"
7963 msgid "multi selectable"
7964 msgstr "táblázat"
7966 #: oleacc.rc:123
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "Please select a file."
7969 msgctxt "object state"
7970 msgid "extended selectable"
7971 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7973 #: oleacc.rc:124
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "alert"
7976 msgctxt "object state"
7977 msgid "alert low"
7978 msgstr "figyelmeztetés"
7980 #: oleacc.rc:125
7981 #, fuzzy
7982 #| msgid "alert"
7983 msgctxt "object state"
7984 msgid "alert medium"
7985 msgstr "figyelmeztetés"
7987 #: oleacc.rc:126
7988 #, fuzzy
7989 #| msgid "alert"
7990 msgctxt "object state"
7991 msgid "alert high"
7992 msgstr "figyelmeztetés"
7994 #: oleacc.rc:127
7995 #, fuzzy
7996 #| msgid "Write protected.\n"
7997 msgctxt "object state"
7998 msgid "protected"
7999 msgstr "Írásvédett.\n"
8001 #: oleacc.rc:128
8002 msgctxt "object state"
8003 msgid "has popup"
8004 msgstr ""
8006 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8007 msgid "True"
8008 msgstr "Igaz"
8010 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8011 msgid "False"
8012 msgstr "Hamis"
8014 #: oleaut32.rc:34
8015 msgid "On"
8016 msgstr "Be"
8018 #: oleaut32.rc:35
8019 msgid "Off"
8020 msgstr "Ki"
8022 #: oledlg.rc:55
8023 msgid "Insert Object"
8024 msgstr "Objektum beszúrása"
8026 #: oledlg.rc:61
8027 msgid "Object Type:"
8028 msgstr "Objektum típus:"
8030 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8031 msgid "Result"
8032 msgstr "Eredmény"
8034 #: oledlg.rc:65
8035 msgid "Create New"
8036 msgstr "Új létrehozása"
8038 #: oledlg.rc:67
8039 msgid "Create Control"
8040 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8042 #: oledlg.rc:69
8043 msgid "Create From File"
8044 msgstr "Létrehozás fájlból"
8046 #: oledlg.rc:72
8047 msgid "&Add Control..."
8048 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8050 #: oledlg.rc:73
8051 msgid "Display As Icon"
8052 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8054 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8055 msgid "Browse..."
8056 msgstr "Tallózás..."
8058 #: oledlg.rc:76
8059 msgid "File:"
8060 msgstr "Fájl:"
8062 #: oledlg.rc:82
8063 msgid "Paste Special"
8064 msgstr "Speciális beillesztés"
8066 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8067 msgid "Source:"
8068 msgstr "Forrás:"
8070 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8071 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8072 msgid "&Paste"
8073 msgstr "&Beillesztés"
8075 #: oledlg.rc:88
8076 msgid "Paste &Link"
8077 msgstr "Beillesztés &linkként"
8079 #: oledlg.rc:90
8080 msgid "&As:"
8081 msgstr "&Mint:"
8083 #: oledlg.rc:97
8084 msgid "&Display As Icon"
8085 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8087 #: oledlg.rc:99
8088 msgid "Change &Icon..."
8089 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8091 #: oledlg.rc:28
8092 msgid "Insert a new %s object into your document"
8093 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8095 #: oledlg.rc:29
8096 msgid ""
8097 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8098 "may activate it using the program which created it."
8099 msgstr ""
8100 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8101 "a programmal amivel létrehozta."
8103 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8104 msgid "Browse"
8105 msgstr "Tallózás"
8107 #: oledlg.rc:31
8108 msgid ""
8109 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8110 "control."
8111 msgstr ""
8112 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8113 "vezérlőt."
8115 #: oledlg.rc:32
8116 msgid "Add Control"
8117 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8119 #: oledlg.rc:35
8120 #, fuzzy
8121 #| msgid "&Font..."
8122 msgid "&Convert..."
8123 msgstr "&Betűtípus..."
8125 #: oledlg.rc:36
8126 #, fuzzy
8127 #| msgid "&Object"
8128 msgid "%1 %2 &Object"
8129 msgstr "&Objektum"
8131 #: oledlg.rc:34
8132 #, fuzzy
8133 #| msgid "&Object"
8134 msgid "%1 &Object"
8135 msgstr "&Objektum"
8137 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8138 msgid "&Object"
8139 msgstr "&Objektum"
8141 #: oledlg.rc:41
8142 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8143 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8145 #: oledlg.rc:42
8146 msgid ""
8147 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8148 "activate it using %s."
8149 msgstr ""
8150 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8151 "használatával aktiválhat: %s."
8153 #: oledlg.rc:43
8154 msgid ""
8155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8156 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8157 msgstr ""
8158 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8159 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8161 #: oledlg.rc:44
8162 msgid ""
8163 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8164 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8165 "your document."
8166 msgstr ""
8167 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8168 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8169 "dokumentumra."
8171 #: oledlg.rc:45
8172 msgid ""
8173 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8174 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8175 "in your document."
8176 msgstr ""
8177 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8178 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8179 "dokumentumra."
8181 #: oledlg.rc:46
8182 msgid ""
8183 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8184 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8185 "be reflected in your document."
8186 msgstr ""
8187 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8188 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8189 "hatással lesz a dokumentumra."
8191 #: oledlg.rc:47
8192 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8193 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8195 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8196 msgid "Unknown Type"
8197 msgstr "Ismeretlen típus"
8199 #: oledlg.rc:49
8200 msgid "Unknown Source"
8201 msgstr "Ismeretlen forrás"
8203 #: oledlg.rc:50
8204 msgid "the program which created it"
8205 msgstr "a program ami létrehozta"
8207 #: sane.rc:41
8208 msgid "Scanning"
8209 msgstr "Lapolvasás"
8211 #: sane.rc:44
8212 msgid "SCANNING... Please Wait"
8213 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8215 #: sane.rc:31
8216 msgctxt "unit: pixels"
8217 msgid "px"
8218 msgstr "px"
8220 #: sane.rc:32
8221 msgctxt "unit: bits"
8222 msgid "b"
8223 msgstr "b"
8225 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8226 msgctxt "unit: dots/inch"
8227 msgid "dpi"
8228 msgstr "dpi"
8230 #: sane.rc:35
8231 msgctxt "unit: percent"
8232 msgid "%"
8233 msgstr "%"
8235 #: sane.rc:36
8236 msgctxt "unit: microseconds"
8237 msgid "us"
8238 msgstr "µs"
8240 #: serialui.rc:28
8241 msgid "Settings for %s"
8242 msgstr "%s tulajdonságai"
8244 #: serialui.rc:31
8245 msgid "Baud Rate"
8246 msgstr "Baud Ráta"
8248 #: serialui.rc:33
8249 msgid "Parity"
8250 msgstr "Paritás"
8252 #: serialui.rc:35
8253 msgid "Flow Control"
8254 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8256 #: serialui.rc:37
8257 msgid "Data Bits"
8258 msgstr "Adatbitek"
8260 #: serialui.rc:39
8261 msgid "Stop Bits"
8262 msgstr "Stopbitek"
8264 #: setupapi.rc:39
8265 msgid "Copying Files..."
8266 msgstr "Fájlok másolása..."
8268 #: setupapi.rc:45
8269 msgid "Destination:"
8270 msgstr "Cél:"
8272 #: setupapi.rc:52
8273 msgid "Files Needed"
8274 msgstr "Szükséges fájlok"
8276 #: setupapi.rc:55
8277 msgid ""
8278 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8279 "make sure the correct drive is selected below"
8280 msgstr ""
8281 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8282 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8284 #: setupapi.rc:57
8285 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8286 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8288 #: setupapi.rc:31
8289 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8290 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8292 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8293 msgid "Unknown"
8294 msgstr "Ismeretlen"
8296 #: setupapi.rc:33
8297 msgid "Copy files from:"
8298 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8300 #: setupapi.rc:34
8301 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8302 msgstr ""
8303 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8305 #: shdoclc.rc:42
8306 msgid "F&orward"
8307 msgstr "El&őre"
8309 #: shdoclc.rc:44
8310 msgid "&Save Background As..."
8311 msgstr "&Háttér mentése..."
8313 #: shdoclc.rc:45
8314 msgid "Set As Back&ground"
8315 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8317 #: shdoclc.rc:46
8318 msgid "&Copy Background"
8319 msgstr "Háttér &másolása"
8321 #: shdoclc.rc:47
8322 msgid "Set as &Desktop Item"
8323 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8325 #: shdoclc.rc:52
8326 msgid "Create Shor&tcut"
8327 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8329 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8330 msgid "Add to &Favorites..."
8331 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8333 #: shdoclc.rc:56
8334 msgid "&Encoding"
8335 msgstr "K&ódolás"
8337 #: shdoclc.rc:58
8338 msgid "Pr&int"
8339 msgstr "&Nyomtatás"
8341 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8342 msgid "&Open Link"
8343 msgstr "&Link megnyitása"
8345 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8346 msgid "Open Link in &New Window"
8347 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8349 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8350 msgid "Save Target &As..."
8351 msgstr "Cél ment&ése..."
8353 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8354 msgid "&Print Target"
8355 msgstr "&Cél nyomtatása"
8357 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8358 msgid "S&how Picture"
8359 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8361 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8362 msgid "&Save Picture As..."
8363 msgstr "&Kép mentése..."
8365 #: shdoclc.rc:73
8366 msgid "&E-mail Picture..."
8367 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8369 #: shdoclc.rc:74
8370 msgid "Pr&int Picture..."
8371 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8373 #: shdoclc.rc:75
8374 msgid "&Go to My Pictures"
8375 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8377 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8378 msgid "Set as Back&ground"
8379 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8381 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8382 msgid "Set as &Desktop Item..."
8383 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8385 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8386 msgid "Copy Shor&tcut"
8387 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8389 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8390 msgid "P&roperties"
8391 msgstr "Tula&jdonságok"
8393 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8394 msgid "&Undo"
8395 msgstr "&Visszavonás"
8397 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8398 msgid "&Delete"
8399 msgstr "Tö&rlés"
8401 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8402 msgid "&Select"
8403 msgstr "Tár&sítás"
8405 #: shdoclc.rc:105
8406 msgid "&Cell"
8407 msgstr "&Cella"
8409 #: shdoclc.rc:106
8410 msgid "&Row"
8411 msgstr "&Sor"
8413 #: shdoclc.rc:107
8414 msgid "&Column"
8415 msgstr "&Oszlop"
8417 #: shdoclc.rc:108
8418 msgid "&Table"
8419 msgstr "&Tábla"
8421 #: shdoclc.rc:111
8422 msgid "&Cell Properties"
8423 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8425 #: shdoclc.rc:112
8426 msgid "&Table Properties"
8427 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8429 #: shdoclc.rc:128
8430 msgid "Open in &New Window"
8431 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8433 #: shdoclc.rc:132
8434 msgid "Cut"
8435 msgstr "Kivágás"
8437 #: shdoclc.rc:155
8438 msgid "&Save Video As..."
8439 msgstr "&Video mentése..."
8441 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8442 msgid "Play"
8443 msgstr "Lejátszás"
8445 #: shdoclc.rc:192
8446 msgid "Rewind"
8447 msgstr "Visszatekerés"
8449 #: shdoclc.rc:199
8450 msgid "Trace Tags"
8451 msgstr "Trace Tag-ek"
8453 #: shdoclc.rc:200
8454 msgid "Resource Failures"
8455 msgstr "Erőforrás hibák"
8457 #: shdoclc.rc:201
8458 msgid "Dump Tracking Info"
8459 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8461 #: shdoclc.rc:202
8462 msgid "Debug Break"
8463 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8465 #: shdoclc.rc:203
8466 msgid "Debug View"
8467 msgstr "Hibakeresési nézet"
8469 #: shdoclc.rc:204
8470 msgid "Dump Tree"
8471 msgstr "Fa dumpolása"
8473 #: shdoclc.rc:205
8474 msgid "Dump Lines"
8475 msgstr "Sorok dumpolása"
8477 #: shdoclc.rc:206
8478 msgid "Dump DisplayTree"
8479 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8481 #: shdoclc.rc:207
8482 msgid "Dump FormatCaches"
8483 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8485 #: shdoclc.rc:208
8486 msgid "Dump LayoutRects"
8487 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8489 #: shdoclc.rc:209
8490 msgid "Memory Monitor"
8491 msgstr "Memóriafigyelő"
8493 #: shdoclc.rc:210
8494 msgid "Performance Meters"
8495 msgstr "Teljesítménymérő"
8497 #: shdoclc.rc:211
8498 msgid "Save HTML"
8499 msgstr "HTML mentése"
8501 #: shdoclc.rc:213
8502 msgid "&Browse View"
8503 msgstr "&Nézet tallózása"
8505 #: shdoclc.rc:214
8506 msgid "&Edit View"
8507 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8509 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8510 msgid "Scroll Here"
8511 msgstr "Görgetés itt"
8513 #: shdoclc.rc:221
8514 msgid "Top"
8515 msgstr "Felül"
8517 #: shdoclc.rc:222
8518 msgid "Bottom"
8519 msgstr "Alul"
8521 #: shdoclc.rc:224
8522 msgid "Page Up"
8523 msgstr "Lap fel"
8525 #: shdoclc.rc:225
8526 msgid "Page Down"
8527 msgstr "Lap le"
8529 #: shdoclc.rc:227
8530 msgid "Scroll Up"
8531 msgstr "Görgetés fel"
8533 #: shdoclc.rc:228
8534 msgid "Scroll Down"
8535 msgstr "Görgetés le"
8537 #: shdoclc.rc:235
8538 msgid "Left Edge"
8539 msgstr "Bal széle"
8541 #: shdoclc.rc:236
8542 msgid "Right Edge"
8543 msgstr "Jobb széle"
8545 #: shdoclc.rc:238
8546 msgid "Page Left"
8547 msgstr "Lap balra"
8549 #: shdoclc.rc:239
8550 msgid "Page Right"
8551 msgstr "Lap jobbra"
8553 #: shdoclc.rc:241
8554 msgid "Scroll Left"
8555 msgstr "Görgetés balra"
8557 #: shdoclc.rc:242
8558 msgid "Scroll Right"
8559 msgstr "Görgetés jobbra"
8561 #: shdoclc.rc:28
8562 msgid "Wine Internet Explorer"
8563 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8565 #: shdoclc.rc:33
8566 msgid "&w&bPage &p"
8567 msgstr "&w&bOldal &p"
8569 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8570 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8571 msgid "Lar&ge Icons"
8572 msgstr "Na&gy ikonok"
8574 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8575 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8576 msgid "S&mall Icons"
8577 msgstr "Ki&s ikonok"
8579 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8580 msgid "&List"
8581 msgstr "&Lista"
8583 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8584 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8585 msgid "&Details"
8586 msgstr "&Részletek"
8588 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8589 msgid "Arrange &Icons"
8590 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8592 #: shell32.rc:53
8593 msgid "By &Name"
8594 msgstr "&Név szerint"
8596 #: shell32.rc:54
8597 msgid "By &Type"
8598 msgstr "&Típus szerint"
8600 #: shell32.rc:55
8601 msgid "By &Size"
8602 msgstr "&Méret szerint"
8604 #: shell32.rc:56
8605 msgid "By &Date"
8606 msgstr "&Dátum szerint"
8608 #: shell32.rc:58
8609 msgid "&Auto Arrange"
8610 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8612 #: shell32.rc:60
8613 msgid "Line up Icons"
8614 msgstr "Ikonok igazítása"
8616 #: shell32.rc:65
8617 msgid "Paste as Link"
8618 msgstr "Beillesztés linkként"
8620 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8621 msgid "New"
8622 msgstr "Új"
8624 #: shell32.rc:69
8625 msgid "New &Folder"
8626 msgstr "Új ma&ppa"
8628 #: shell32.rc:70
8629 msgid "New &Link"
8630 msgstr "Új &link"
8632 #: shell32.rc:74
8633 msgid "Properties"
8634 msgstr "Tulajdonságok"
8636 #: shell32.rc:85
8637 msgctxt "recycle bin"
8638 msgid "&Restore"
8639 msgstr "&Előző méret"
8641 #: shell32.rc:86
8642 msgid "&Erase"
8643 msgstr "&Törlés"
8645 #: shell32.rc:98
8646 msgid "E&xplore"
8647 msgstr "B&öngészés"
8649 #: shell32.rc:101
8650 msgid "C&ut"
8651 msgstr "Ki&vágás"
8653 #: shell32.rc:104
8654 msgid "Create &Link"
8655 msgstr "&Link létrehozása"
8657 #: shell32.rc:106
8658 msgid "&Rename"
8659 msgstr "Átneve&zés"
8661 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8662 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8663 msgid "E&xit"
8664 msgstr "&Kilépés"
8666 #: shell32.rc:130
8667 msgid "&About Control Panel"
8668 msgstr "&Névjegy"
8670 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8671 msgid "Browse for Folder"
8672 msgstr "Mappa tallózása"
8674 #: shell32.rc:293
8675 msgid "Folder:"
8676 msgstr "Mappa:"
8678 #: shell32.rc:299
8679 msgid "&Make New Folder"
8680 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8682 #: shell32.rc:306
8683 msgid "Message"
8684 msgstr "Üzenet"
8686 #: shell32.rc:310
8687 msgid "Yes to &all"
8688 msgstr "&Összesre igen"
8690 #: shell32.rc:319
8691 msgid "About %s"
8692 msgstr "%s névjegye"
8694 #: shell32.rc:323
8695 msgid "Wine &license"
8696 msgstr "Wine &licensz"
8698 #: shell32.rc:328
8699 msgid "Running on %s"
8700 msgstr "Ezen fut: %s"
8702 #: shell32.rc:329
8703 msgid "Wine was brought to you by:"
8704 msgstr "A Wine-t készítették:"
8706 #: shell32.rc:334
8707 #, fuzzy
8708 #| msgid "&Run..."
8709 msgid "Run"
8710 msgstr "&Futtatás..."
8712 #: shell32.rc:338
8713 msgid ""
8714 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8715 "will open it for you."
8716 msgstr ""
8717 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8718 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8720 #: shell32.rc:339
8721 msgid "&Open:"
8722 msgstr "&Megnyitás:"
8724 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8725 #: winefile.rc:130
8726 msgid "&Browse..."
8727 msgstr "&Tallózás..."
8729 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "File type"
8732 msgid "File type:"
8733 msgstr "Fájltípus"
8735 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8736 msgid "Location:"
8737 msgstr "Hely:"
8739 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8740 msgid "Size:"
8741 msgstr "Méret:"
8743 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8744 #, fuzzy
8745 #| msgid "Creation failed.\n"
8746 msgid "Creation date:"
8747 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
8749 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8750 #, fuzzy
8751 #| msgid "&Attributes:"
8752 msgid "Attributes:"
8753 msgstr "&Attribútumok:"
8755 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8756 msgid "H&idden"
8757 msgstr "Re&jtett"
8759 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8760 msgid "&Archive"
8761 msgstr "&Archivált"
8763 #: shell32.rc:386
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "Open:"
8766 msgid "Open with:"
8767 msgstr "Megnyitás:"
8769 #: shell32.rc:389
8770 #, fuzzy
8771 #| msgid "Change &Icon..."
8772 msgid "&Change..."
8773 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8775 #: shell32.rc:400
8776 #, fuzzy
8777 #| msgid "Modified"
8778 msgid "Last modified:"
8779 msgstr "Módosítva"
8781 #: shell32.rc:402
8782 #, fuzzy
8783 #| msgid "Last Change:"
8784 msgid "Last accessed:"
8785 msgstr "Utolsó módosítás:"
8787 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8788 msgid "Size"
8789 msgstr "Méret"
8791 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8792 msgid "Type"
8793 msgstr "Típus"
8795 #: shell32.rc:140
8796 msgid "Modified"
8797 msgstr "Módosítva"
8799 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8800 msgid "Attributes"
8801 msgstr "Attribútumok"
8803 #: shell32.rc:143
8804 msgid "Size available"
8805 msgstr "Elérhető méret"
8807 #: shell32.rc:145
8808 msgid "Comments"
8809 msgstr "Megjegyzések"
8811 #: shell32.rc:146
8812 msgid "Owner"
8813 msgstr "Tulajdonos"
8815 #: shell32.rc:147
8816 msgid "Group"
8817 msgstr "Csoport"
8819 #: shell32.rc:148
8820 msgid "Original location"
8821 msgstr "Eredeti hely"
8823 #: shell32.rc:149
8824 msgid "Date deleted"
8825 msgstr "Törlési dátum"
8827 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8828 msgctxt "display name"
8829 msgid "Desktop"
8830 msgstr "Asztal"
8832 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8833 msgid "My Computer"
8834 msgstr "Sajátgép"
8836 #: shell32.rc:159
8837 msgid "Control Panel"
8838 msgstr "Vezérlőpult"
8840 #: shell32.rc:166
8841 msgid "Select"
8842 msgstr "Kiválasztás"
8844 #: shell32.rc:189
8845 msgid "Restart"
8846 msgstr "Újraindítás"
8848 #: shell32.rc:190
8849 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8850 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8852 #: shell32.rc:191
8853 msgid "Shutdown"
8854 msgstr "Leállítás"
8856 #: shell32.rc:192
8857 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8858 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8860 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8861 msgid "Programs"
8862 msgstr "Programok"
8864 #: shell32.rc:204
8865 msgid "My Documents"
8866 msgstr "Dokumentumok"
8868 #: shell32.rc:205
8869 msgid "Favorites"
8870 msgstr "Kedvencek"
8872 #: shell32.rc:206
8873 msgid "StartUp"
8874 msgstr "Indítópult"
8876 #: shell32.rc:207
8877 msgid "Start Menu"
8878 msgstr "Start menü"
8880 #: shell32.rc:208
8881 msgid "My Music"
8882 msgstr "Zene"
8884 #: shell32.rc:209
8885 msgid "My Videos"
8886 msgstr "Videók"
8888 #: shell32.rc:210
8889 msgctxt "directory"
8890 msgid "Desktop"
8891 msgstr "Asztal"
8893 #: shell32.rc:211
8894 msgid "NetHood"
8895 msgstr "Hálózatok"
8897 #: shell32.rc:212
8898 msgid "Templates"
8899 msgstr "Sablonok"
8901 #: shell32.rc:213
8902 msgid "PrintHood"
8903 msgstr "Nyomtatók"
8905 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8906 msgid "History"
8907 msgstr "Előzmény"
8909 #: shell32.rc:215
8910 msgid "Program Files"
8911 msgstr "Programok"
8913 #: shell32.rc:217
8914 msgid "My Pictures"
8915 msgstr "Képek"
8917 #: shell32.rc:218
8918 msgid "Common Files"
8919 msgstr "Egyszerű név"
8921 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8922 msgid "Documents"
8923 msgstr "Dokumentumok"
8925 #: shell32.rc:220
8926 msgid "Administrative Tools"
8927 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8929 #: shell32.rc:221
8930 msgid "Music"
8931 msgstr "Zene"
8933 #: shell32.rc:222
8934 msgid "Pictures"
8935 msgstr "Képek"
8937 #: shell32.rc:223
8938 msgid "Videos"
8939 msgstr "Videók"
8941 #: shell32.rc:216
8942 msgid "Program Files (x86)"
8943 msgstr "Programok (x86)"
8945 #: shell32.rc:224
8946 msgid "Contacts"
8947 msgstr "Szerződések"
8949 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8950 msgid "Links"
8951 msgstr "Hivatkozások"
8953 #: shell32.rc:226
8954 msgid "Slide Shows"
8955 msgstr "Diavetítés"
8957 #: shell32.rc:227
8958 msgid "Playlists"
8959 msgstr "Lejátszási listák"
8961 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8962 msgid "Status"
8963 msgstr "Állapot"
8965 #: shell32.rc:152
8966 msgid "Location"
8967 msgstr "Hely"
8969 #: shell32.rc:153
8970 msgid "Model"
8971 msgstr "Modell"
8973 #: shell32.rc:228
8974 msgid "Sample Music"
8975 msgstr "Minta zene"
8977 #: shell32.rc:229
8978 msgid "Sample Pictures"
8979 msgstr "Minta képek"
8981 #: shell32.rc:230
8982 msgid "Sample Playlists"
8983 msgstr "Példa lejátszási listák"
8985 #: shell32.rc:231
8986 msgid "Sample Videos"
8987 msgstr "Minta videók"
8989 #: shell32.rc:232
8990 msgid "Saved Games"
8991 msgstr "Mentett játékok"
8993 #: shell32.rc:233
8994 msgid "Searches"
8995 msgstr "Keresések"
8997 #: shell32.rc:234
8998 msgid "Users"
8999 msgstr "Felhasználók"
9001 #: shell32.rc:236
9002 msgid "Downloads"
9003 msgstr "Letöltések"
9005 #: shell32.rc:169
9006 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9007 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9009 #: shell32.rc:170
9010 msgid "Error during creation of a new folder"
9011 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9013 #: shell32.rc:171
9014 msgid "Confirm file deletion"
9015 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9017 #: shell32.rc:172
9018 msgid "Confirm folder deletion"
9019 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9021 #: shell32.rc:173
9022 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9023 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9025 #: shell32.rc:174
9026 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9027 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9029 #: shell32.rc:181
9030 msgid "Confirm file overwrite"
9031 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9033 #: shell32.rc:180
9034 msgid ""
9035 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9036 "\n"
9037 "Do you want to replace it?"
9038 msgstr ""
9039 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9040 "\n"
9041 "Le szeretné cserélni?"
9043 #: shell32.rc:175
9044 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9045 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9047 #: shell32.rc:177
9048 msgid ""
9049 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9050 msgstr ""
9051 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9053 #: shell32.rc:176
9054 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9055 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9057 #: shell32.rc:178
9058 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9059 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9061 #: shell32.rc:179
9062 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9063 msgstr ""
9064 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9066 #: shell32.rc:186
9067 msgid ""
9068 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9069 "\n"
9070 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9071 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9072 "the folder?"
9073 msgstr ""
9074 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9075 "\n"
9076 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9077 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9078 "másolását vagy áthelyezését?"
9080 #: shell32.rc:240
9081 msgid "Wine Control Panel"
9082 msgstr "Wine vezérlőpult"
9084 #: shell32.rc:195
9085 #, fuzzy
9086 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9087 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9088 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9090 #: shell32.rc:196
9091 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9092 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9094 #: shell32.rc:198
9095 msgid "Executable files (*.exe)"
9096 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9098 #: shell32.rc:244
9099 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9100 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9102 #: shell32.rc:246
9103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9104 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9106 #: shell32.rc:247
9107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9108 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9110 #: shell32.rc:248
9111 msgid "Confirm deletion"
9112 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9114 #: shell32.rc:249
9115 msgid ""
9116 "A file already exists at the path %1.\n"
9117 "\n"
9118 "Do you want to replace it?"
9119 msgstr ""
9120 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9121 "\n"
9122 "Cseréli a fájlt?"
9124 #: shell32.rc:250
9125 msgid ""
9126 "A folder already exists at the path %1.\n"
9127 "\n"
9128 "Do you want to replace it?"
9129 msgstr ""
9130 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9131 "\n"
9132 "Cseréli a mappát?"
9134 #: shell32.rc:251
9135 msgid "Confirm overwrite"
9136 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9138 #: shell32.rc:268
9139 msgid ""
9140 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9141 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9142 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9143 "any later version.\n"
9144 "\n"
9145 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9148 "details.\n"
9149 "\n"
9150 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9151 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9152 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9153 msgstr ""
9154 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9155 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9156 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9157 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9158 "\n"
9159 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9160 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9161 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9162 "további részletekért.\n"
9163 "\n"
9164 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9165 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9166 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9168 #: shell32.rc:256
9169 msgid "Wine License"
9170 msgstr "Wine Licensz"
9172 #: shell32.rc:158
9173 msgid "Trash"
9174 msgstr "Lomtár"
9176 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9177 msgid "Error"
9178 msgstr "Hiba"
9180 #: shlwapi.rc:43
9181 msgid "Don't show me th&is message again"
9182 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9184 #: shlwapi.rc:30
9185 msgid "%d bytes"
9186 msgstr "%d bájt"
9188 #: shlwapi.rc:31
9189 msgctxt "time unit: hours"
9190 msgid " hr"
9191 msgstr " óra"
9193 #: shlwapi.rc:32
9194 msgctxt "time unit: minutes"
9195 msgid " min"
9196 msgstr " perc"
9198 #: shlwapi.rc:33
9199 msgctxt "time unit: seconds"
9200 msgid " sec"
9201 msgstr " mp"
9203 #: twain.rc:29
9204 #, fuzzy
9205 #| msgid "New Folder"
9206 msgid "Select Source"
9207 msgstr "Új mappa"
9209 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9210 msgid "Security Warning"
9211 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9213 #: urlmon.rc:35
9214 #, fuzzy
9215 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9216 msgid "Do you want to install this software?"
9217 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9219 #: urlmon.rc:39
9220 #, fuzzy
9221 #| msgid "Install/Uninstall"
9222 msgid "Don't install"
9223 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9225 #: urlmon.rc:43
9226 msgid ""
9227 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9228 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9229 msgstr ""
9231 #: urlmon.rc:51
9232 #, fuzzy
9233 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9234 msgid "Installation of component failed: %08x"
9235 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9237 #: urlmon.rc:52
9238 #, fuzzy
9239 #| msgid "&Install"
9240 msgid "Install (%d)"
9241 msgstr "&Telepítés"
9243 #: urlmon.rc:53
9244 #, fuzzy
9245 #| msgid "&Install"
9246 msgid "Install"
9247 msgstr "&Telepítés"
9249 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9250 msgctxt "window"
9251 msgid "&Restore"
9252 msgstr "&Előző méret"
9254 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9255 msgid "&Move"
9256 msgstr "Át&helyzés"
9258 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9259 msgid "&Size"
9260 msgstr "&Méret"
9262 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9263 msgid "Mi&nimize"
9264 msgstr "&Kis méret"
9266 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9267 msgid "Ma&ximize"
9268 msgstr "&Teljes méret"
9270 #: user32.rc:36
9271 msgid "&Close\tAlt+F4"
9272 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9274 #: user32.rc:38
9275 msgid "&About Wine"
9276 msgstr "&Wine névjegye"
9278 #: user32.rc:49
9279 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9280 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9282 #: user32.rc:51
9283 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9284 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9286 #: user32.rc:81
9287 msgid "&Abort"
9288 msgstr "&Leállítás"
9290 #: user32.rc:85
9291 msgid "&Ignore"
9292 msgstr "&Kihagyás"
9294 #: user32.rc:86
9295 msgid "&Try Again"
9296 msgstr "&Ismét"
9298 #: user32.rc:87
9299 msgid "&Continue"
9300 msgstr "&Folytatás"
9302 #: user32.rc:94
9303 msgid "Select Window"
9304 msgstr "Ablak kiválasztása"
9306 #: user32.rc:72
9307 msgid "&More Windows..."
9308 msgstr "&További ablakok..."
9310 #: winemac.rc:33
9311 #, fuzzy
9312 #| msgid "Hide"
9313 msgid "Hide %@"
9314 msgstr "Elrejtés"
9316 #: winemac.rc:35
9317 #, fuzzy
9318 #| msgid "Other"
9319 msgid "Hide Others"
9320 msgstr "Egyéb"
9322 #: winemac.rc:36
9323 #, fuzzy
9324 #| msgid "Show"
9325 msgid "Show All"
9326 msgstr "Megjelenítés"
9328 #: winemac.rc:37
9329 msgid "Quit %@"
9330 msgstr ""
9332 #: winemac.rc:38
9333 msgid "Quit"
9334 msgstr ""
9336 #: winemac.rc:40
9337 #, fuzzy
9338 #| msgid "&Window"
9339 msgid "Window"
9340 msgstr "&Ablakok"
9342 #: winemac.rc:41
9343 #, fuzzy
9344 #| msgid "&Minimize"
9345 msgid "Minimize"
9346 msgstr "&Kis méret"
9348 #: winemac.rc:42
9349 #, fuzzy
9350 #| msgid "Zoom in"
9351 msgid "Zoom"
9352 msgstr "Nagyít"
9354 #: winemac.rc:43
9355 msgid "Enter Full Screen"
9356 msgstr ""
9358 #: winemac.rc:44
9359 #, fuzzy
9360 #| msgid "&Bring To Front"
9361 msgid "Bring All to Front"
9362 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9364 #: wineps.rc:31
9365 msgid "Paper Si&ze:"
9366 msgstr "Papír &méret:"
9368 #: wineps.rc:39
9369 msgid "Duplex:"
9370 msgstr "Duplex:"
9372 #: wineps.rc:50
9373 #, fuzzy
9374 #| msgid "&Setup"
9375 msgid "Setup"
9376 msgstr "&Beállítás"
9378 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9379 msgid "Realm"
9380 msgstr "Csoport"
9382 #: wininet.rc:57
9383 msgid "Authentication Required"
9384 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9386 #: wininet.rc:61
9387 msgid "Server"
9388 msgstr "Kiszolgáló"
9390 #: wininet.rc:80
9391 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9392 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9394 #: wininet.rc:82
9395 msgid "Do you want to continue anyway?"
9396 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9398 #: wininet.rc:28
9399 msgid "LAN Connection"
9400 msgstr "LAN kapcsolat"
9402 #: wininet.rc:29
9403 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9404 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9406 #: wininet.rc:30
9407 msgid "The date on the certificate is invalid."
9408 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9410 #: wininet.rc:31
9411 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9412 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9414 #: wininet.rc:32
9415 msgid ""
9416 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9417 msgstr ""
9418 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9419 "tanusítvánnyal."
9421 #: winineterror.mc:26
9422 #, fuzzy
9423 #| msgid "Service request timeout.\n"
9424 msgid "The request has timed out.\n"
9425 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
9427 #: winineterror.mc:31
9428 #, fuzzy
9429 #| msgid "A printer error occurred."
9430 msgid "An internal error has occurred.\n"
9431 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
9433 #: winineterror.mc:36
9434 #, fuzzy
9435 #| msgid "Path is invalid.\n"
9436 msgid "The URL is invalid.\n"
9437 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
9439 #: winineterror.mc:41
9440 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9441 msgstr ""
9443 #: winineterror.mc:46
9444 #, fuzzy
9445 #| msgid "The username could not be found.\n"
9446 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9447 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
9449 #: winineterror.mc:51
9450 #, fuzzy
9451 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9452 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9453 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
9455 #: winineterror.mc:56
9456 msgid ""
9457 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9458 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9459 msgstr ""
9461 #: winineterror.mc:61
9462 #, fuzzy
9463 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9464 msgid "The requested item could not be located.\n"
9465 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
9467 #: winineterror.mc:66
9468 #, fuzzy
9469 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9470 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9471 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9473 #: winineterror.mc:71
9474 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9475 msgstr ""
9477 #: winineterror.mc:76
9478 msgid ""
9479 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9480 "certificate is expired.\n"
9481 msgstr ""
9483 #: winineterror.mc:81
9484 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9485 msgstr ""
9487 #: winmm.rc:32
9488 msgid "The specified command was carried out."
9489 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9491 #: winmm.rc:33
9492 msgid "Undefined external error."
9493 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9495 #: winmm.rc:34
9496 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9497 msgstr ""
9498 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9500 #: winmm.rc:35
9501 msgid "The driver was not enabled."
9502 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9504 #: winmm.rc:36
9505 msgid ""
9506 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9507 "again."
9508 msgstr ""
9509 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9511 #: winmm.rc:37
9512 msgid "The specified device handle is invalid."
9513 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9515 #: winmm.rc:38
9516 msgid "There is no driver installed on your system!"
9517 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9519 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9520 msgid ""
9521 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9522 "increase available memory, and then try again."
9523 msgstr ""
9524 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9525 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9526 "újból."
9528 #: winmm.rc:40
9529 msgid ""
9530 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9531 "which functions and messages the driver supports."
9532 msgstr ""
9533 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9534 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9536 #: winmm.rc:41
9537 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9538 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9540 #: winmm.rc:42
9541 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9542 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9544 #: winmm.rc:43
9545 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9546 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9548 #: winmm.rc:46
9549 msgid ""
9550 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9551 "Capabilities function to determine the supported formats."
9552 msgstr ""
9553 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9554 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9555 "támogatottak."
9557 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9558 msgid ""
9559 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9560 "device, or wait until the data is finished playing."
9561 msgstr ""
9562 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9563 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9565 #: winmm.rc:48
9566 msgid ""
9567 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9568 "header, and then try again."
9569 msgstr ""
9570 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9571 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9573 #: winmm.rc:49
9574 msgid ""
9575 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9576 "and then try again."
9577 msgstr ""
9578 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9579 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9581 #: winmm.rc:52
9582 msgid ""
9583 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9584 "header, and then try again."
9585 msgstr ""
9586 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9587 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9589 #: winmm.rc:54
9590 msgid ""
9591 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9592 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9593 msgstr ""
9594 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9595 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9597 #: winmm.rc:55
9598 msgid ""
9599 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9600 "transmitted, and then try again."
9601 msgstr ""
9602 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9603 "befejeződik és próbálja meg újból."
9605 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9606 #, fuzzy
9607 #| msgid ""
9608 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9609 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9610 msgid ""
9611 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9612 "on the system."
9613 msgstr ""
9614 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9615 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9616 "beállítást."
9618 #: winmm.rc:57
9619 msgid ""
9620 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9621 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9622 msgstr ""
9623 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9624 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9626 #: winmm.rc:60
9627 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9628 msgstr ""
9629 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9630 "MCI eszközt."
9632 #: winmm.rc:61
9633 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9634 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9636 #: winmm.rc:62
9637 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9638 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9640 #: winmm.rc:63
9641 msgid ""
9642 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9643 "or contact the device manufacturer."
9644 msgstr ""
9645 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9646 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9648 #: winmm.rc:64
9649 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9650 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9652 #: winmm.rc:66
9653 msgid ""
9654 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9655 "unique alias."
9656 msgstr ""
9657 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9658 "alias nevet."
9660 #: winmm.rc:67
9661 msgid ""
9662 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9663 msgstr ""
9664 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9666 #: winmm.rc:68
9667 msgid "No command was specified."
9668 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9670 #: winmm.rc:69
9671 msgid ""
9672 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9673 "size of the buffer."
9674 msgstr ""
9675 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9676 "Növelje a pufferméretet."
9678 #: winmm.rc:70
9679 msgid ""
9680 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9681 "one."
9682 msgstr ""
9683 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9684 "szolgáltassa ezt."
9686 #: winmm.rc:71
9687 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9688 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9690 #: winmm.rc:72
9691 msgid ""
9692 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9693 "manufacturer about obtaining a new driver."
9694 msgstr ""
9695 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9696 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9698 #: winmm.rc:73
9699 msgid ""
9700 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9701 "manufacturer about obtaining a new driver."
9702 msgstr ""
9703 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9704 "driver telepítését."
9706 #: winmm.rc:74
9707 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9708 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9710 #: winmm.rc:75
9711 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9712 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9714 #: winmm.rc:76
9715 msgid ""
9716 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9717 msgstr ""
9718 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9719 "valódiságáról."
9721 #: winmm.rc:77
9722 msgid "The device driver is not ready."
9723 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9725 #: winmm.rc:78
9726 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9727 msgstr ""
9728 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9729 "Windows-t."
9731 #: winmm.rc:79
9732 msgid ""
9733 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9734 "access error."
9735 msgstr ""
9736 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9737 "elérhető."
9739 #: winmm.rc:80
9740 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9741 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9743 #: winmm.rc:81
9744 msgid ""
9745 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9746 "separately to determine which devices caused the error."
9747 msgstr ""
9748 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9749 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9751 #: winmm.rc:82
9752 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9753 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9755 #: winmm.rc:83
9756 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9757 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9759 #: winmm.rc:84
9760 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9761 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9763 #: winmm.rc:85
9764 msgid ""
9765 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9766 "still connected to the network."
9767 msgstr ""
9768 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9769 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9771 #: winmm.rc:86
9772 #, fuzzy
9773 #| msgid ""
9774 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9775 #| "device name is spelled correctly."
9776 msgid ""
9777 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9778 "device name is spelled correctly."
9779 msgstr ""
9780 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9781 "az eszköznév nincs elírva."
9783 #: winmm.rc:87
9784 msgid ""
9785 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9786 "again."
9787 msgstr ""
9788 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9789 "újból."
9791 #: winmm.rc:88
9792 msgid ""
9793 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9794 "alias."
9795 msgstr ""
9796 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9798 #: winmm.rc:89
9799 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9800 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9802 #: winmm.rc:90
9803 msgid ""
9804 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9805 "parameter with each 'open' command."
9806 msgstr ""
9807 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9808 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9810 #: winmm.rc:91
9811 msgid ""
9812 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9813 "Please supply one."
9814 msgstr ""
9815 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9816 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9818 #: winmm.rc:92
9819 msgid ""
9820 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9821 "documentation for valid formats."
9822 msgstr ""
9823 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9824 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9826 #: winmm.rc:93
9827 msgid ""
9828 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9829 "supply one."
9830 msgstr ""
9831 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9833 #: winmm.rc:94
9834 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9835 msgstr ""
9836 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9838 #: winmm.rc:95
9839 msgid ""
9840 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9841 "may be corrupt, or not in the correct format."
9842 msgstr ""
9843 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9844 "vagy nem megfelelő formátumú."
9846 #: winmm.rc:96
9847 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9848 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9850 #: winmm.rc:97
9851 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9852 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9854 #: winmm.rc:98
9855 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9856 msgstr ""
9857 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9859 #: winmm.rc:99
9860 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9861 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9863 #: winmm.rc:100
9864 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9865 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9867 #: winmm.rc:101
9868 msgid ""
9869 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9870 "sequence, and then try again."
9871 msgstr ""
9872 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9873 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9875 #: winmm.rc:102
9876 msgid ""
9877 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9878 "the device is closed, and then try again."
9879 msgstr ""
9880 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9881 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9883 #: winmm.rc:103
9884 msgid ""
9885 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9886 "characters, followed by a period and an extension."
9887 msgstr ""
9888 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9889 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9891 #: winmm.rc:104
9892 msgid ""
9893 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9894 msgstr ""
9895 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9896 "után."
9898 #: winmm.rc:105
9899 msgid ""
9900 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9901 "in Control Panel to install the device."
9902 msgstr ""
9903 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9904 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9906 #: winmm.rc:106
9907 msgid ""
9908 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9909 "restarting your computer."
9910 msgstr ""
9911 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9912 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9914 #: winmm.rc:107
9915 msgid ""
9916 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9917 "cannot change directories."
9918 msgstr ""
9919 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9920 "tud mappát váltani."
9922 #: winmm.rc:108
9923 msgid ""
9924 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9925 "change drives."
9926 msgstr ""
9927 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9928 "tud meghajtót váltani."
9930 #: winmm.rc:109
9931 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9932 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9934 #: winmm.rc:110
9935 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9936 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9938 #: winmm.rc:111
9939 msgid ""
9940 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9941 msgstr ""
9942 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9944 #: winmm.rc:112
9945 msgid ""
9946 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9947 "until a wave device is free, and then try again."
9948 msgstr ""
9949 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9950 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9952 #: winmm.rc:113
9953 msgid ""
9954 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9955 "until the device is free, and then try again."
9956 msgstr ""
9957 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9958 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9960 #: winmm.rc:114
9961 msgid ""
9962 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9963 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9964 msgstr ""
9965 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9966 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9968 #: winmm.rc:115
9969 msgid ""
9970 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9971 "until the device is free, and then try again."
9972 msgstr ""
9973 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9974 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9976 #: winmm.rc:116
9977 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9978 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9980 #: winmm.rc:117
9981 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9982 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9984 #: winmm.rc:118
9985 msgid ""
9986 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9987 "the Drivers option to install the wave device."
9988 msgstr ""
9989 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9990 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9991 "eszközt."
9993 #: winmm.rc:119
9994 msgid ""
9995 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9996 "format."
9997 msgstr ""
9998 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9999 "formátumot."
10001 #: winmm.rc:120
10002 msgid ""
10003 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10004 "the Drivers option to install the wave device."
10005 msgstr ""
10006 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
10007 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
10008 "eszközt."
10010 #: winmm.rc:121
10011 msgid ""
10012 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10013 "format."
10014 msgstr ""
10015 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
10016 "formátumot."
10018 #: winmm.rc:126
10019 msgid ""
10020 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10021 "You can't use them together."
10022 msgstr ""
10023 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
10024 "Nem használhatja együtt ezeket."
10026 #: winmm.rc:128
10027 msgid ""
10028 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10029 "again."
10030 msgstr ""
10031 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
10032 "újból."
10034 #: winmm.rc:131
10035 msgid ""
10036 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10037 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10038 msgstr ""
10039 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
10040 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
10042 #: winmm.rc:130
10043 msgid "An error occurred with the specified port."
10044 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
10046 #: winmm.rc:133
10047 msgid ""
10048 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10049 "these applications; then, try again."
10050 msgstr ""
10051 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
10052 "egyikből, azután próálja újból."
10054 #: winmm.rc:132
10055 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10056 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
10058 #: winmm.rc:127
10059 msgid ""
10060 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10061 "Control Panel to install a MIDI driver."
10062 msgstr ""
10063 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
10064 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
10066 #: winmm.rc:122
10067 msgid "There is no display window."
10068 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
10070 #: winmm.rc:123
10071 msgid "Could not create or use window."
10072 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
10074 #: winmm.rc:124
10075 msgid ""
10076 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10077 "check your disk or network connection."
10078 msgstr ""
10079 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
10080 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
10082 #: winmm.rc:125
10083 msgid ""
10084 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10085 "are still connected to the network."
10086 msgstr ""
10087 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
10088 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10090 #: winmm.rc:136
10091 #, fuzzy
10092 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10093 msgid "Wine Sound Mapper"
10094 msgstr "Wine Gecko telepítő"
10096 #: winmm.rc:137
10097 #, fuzzy
10098 #| msgid "column"
10099 msgid "Volume"
10100 msgstr "oszlop"
10102 #: winmm.rc:138
10103 msgid "Master Volume"
10104 msgstr ""
10106 #: winmm.rc:139
10107 msgid "Mute"
10108 msgstr ""
10110 #: winspool.rc:37
10111 msgid "Print to File"
10112 msgstr "Nyomtatás fájlba"
10114 #: winspool.rc:40
10115 msgid "&Output File Name:"
10116 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
10118 #: winspool.rc:31
10119 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10120 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
10122 #: winspool.rc:32
10123 msgid "Unable to create the output file."
10124 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10126 #: wldap32.rc:32
10127 msgid "Success"
10128 msgstr "Sikeres"
10130 #: wldap32.rc:33
10131 msgid "Operations Error"
10132 msgstr "Műveleti hiba"
10134 #: wldap32.rc:34
10135 msgid "Protocol Error"
10136 msgstr "Protokoll hiba"
10138 #: wldap32.rc:35
10139 msgid "Time Limit Exceeded"
10140 msgstr "Időkorlát túllépés"
10142 #: wldap32.rc:36
10143 msgid "Size Limit Exceeded"
10144 msgstr "Méretkorlát túllépés"
10146 #: wldap32.rc:37
10147 msgid "Compare False"
10148 msgstr "Hasonlítás hamis"
10150 #: wldap32.rc:38
10151 msgid "Compare True"
10152 msgstr "Hasonlítás igaz"
10154 #: wldap32.rc:39
10155 msgid "Authentication Method Not Supported"
10156 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
10158 #: wldap32.rc:40
10159 msgid "Strong Authentication Required"
10160 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
10162 #: wldap32.rc:41
10163 msgid "Referral (v2)"
10164 msgstr "Beszámoló (v2)"
10166 #: wldap32.rc:42
10167 msgid "Referral"
10168 msgstr "Beszámoló"
10170 #: wldap32.rc:43
10171 msgid "Administration Limit Exceeded"
10172 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
10174 #: wldap32.rc:44
10175 msgid "Unavailable Critical Extension"
10176 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10178 #: wldap32.rc:45
10179 msgid "Confidentiality Required"
10180 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10182 #: wldap32.rc:46
10183 #, fuzzy
10184 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10185 msgid "SASL Bind in Progress"
10186 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10188 #: wldap32.rc:48
10189 msgid "No Such Attribute"
10190 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10192 #: wldap32.rc:49
10193 msgid "Undefined Type"
10194 msgstr "Definiálatlan típus"
10196 #: wldap32.rc:50
10197 msgid "Inappropriate Matching"
10198 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10200 #: wldap32.rc:51
10201 msgid "Constraint Violation"
10202 msgstr "Megszorítás megsértés"
10204 #: wldap32.rc:52
10205 msgid "Attribute Or Value Exists"
10206 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10208 #: wldap32.rc:53
10209 msgid "Invalid Syntax"
10210 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10212 #: wldap32.rc:64
10213 msgid "No Such Object"
10214 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10216 #: wldap32.rc:65
10217 msgid "Alias Problem"
10218 msgstr "Álnév probléma"
10220 #: wldap32.rc:66
10221 msgid "Invalid DN Syntax"
10222 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10224 #: wldap32.rc:67
10225 msgid "Is Leaf"
10226 msgstr "Ez egy levél"
10228 #: wldap32.rc:68
10229 msgid "Alias Dereference Problem"
10230 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10232 #: wldap32.rc:80
10233 msgid "Inappropriate Authentication"
10234 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10236 #: wldap32.rc:81
10237 msgid "Invalid Credentials"
10238 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10240 #: wldap32.rc:82
10241 msgid "Insufficient Rights"
10242 msgstr "Nem elegendő jogok"
10244 #: wldap32.rc:83
10245 msgid "Busy"
10246 msgstr "Foglalt"
10248 #: wldap32.rc:84
10249 msgid "Unavailable"
10250 msgstr "Nem elérhető"
10252 #: wldap32.rc:85
10253 msgid "Unwilling To Perform"
10254 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10256 #: wldap32.rc:86
10257 msgid "Loop Detected"
10258 msgstr "Ciklus találva"
10260 #: wldap32.rc:92
10261 msgid "Sort Control Missing"
10262 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10264 #: wldap32.rc:93
10265 msgid "Index range error"
10266 msgstr "Index tartomány hiba"
10268 #: wldap32.rc:96
10269 msgid "Naming Violation"
10270 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10272 #: wldap32.rc:97
10273 msgid "Object Class Violation"
10274 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10276 #: wldap32.rc:98
10277 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10278 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10280 #: wldap32.rc:99
10281 msgid "Not allowed on RDN"
10282 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10284 #: wldap32.rc:100
10285 msgid "Already Exists"
10286 msgstr "Már létezik"
10288 #: wldap32.rc:101
10289 msgid "No Object Class Mods"
10290 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10292 #: wldap32.rc:102
10293 msgid "Results Too Large"
10294 msgstr "Eredmény túl nagy"
10296 #: wldap32.rc:103
10297 msgid "Affects Multiple DSAs"
10298 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10300 #: wldap32.rc:113
10301 msgid "Server Down"
10302 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10304 #: wldap32.rc:114
10305 msgid "Local Error"
10306 msgstr "Helyi hiba"
10308 #: wldap32.rc:115
10309 msgid "Encoding Error"
10310 msgstr "Kódolási hiba"
10312 #: wldap32.rc:116
10313 msgid "Decoding Error"
10314 msgstr "Dekódolási hiba"
10316 #: wldap32.rc:117
10317 msgid "Timeout"
10318 msgstr "Időtúllépés"
10320 #: wldap32.rc:118
10321 msgid "Auth Unknown"
10322 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10324 #: wldap32.rc:119
10325 msgid "Filter Error"
10326 msgstr "Szűrő hiba"
10328 #: wldap32.rc:120
10329 msgid "User Canceled"
10330 msgstr "Felhasználó megszakította"
10332 #: wldap32.rc:121
10333 msgid "Parameter Error"
10334 msgstr "Paraméter hiba"
10336 #: wldap32.rc:122
10337 msgid "No Memory"
10338 msgstr "Nincs memória"
10340 #: wldap32.rc:123
10341 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10342 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10344 #: wldap32.rc:124
10345 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10346 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10348 #: wldap32.rc:125
10349 msgid "Specified control was not found in message"
10350 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10352 #: wldap32.rc:126
10353 msgid "No result present in message"
10354 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10356 #: wldap32.rc:127
10357 msgid "More results returned"
10358 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10360 #: wldap32.rc:128
10361 msgid "Loop while handling referrals"
10362 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10364 #: wldap32.rc:129
10365 msgid "Referral hop limit exceeded"
10366 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10368 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10369 msgid ""
10370 "Not Yet Implemented\n"
10371 "\n"
10372 msgstr ""
10373 "Még nincs megvalósítva\n"
10374 "\n"
10376 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10377 msgid "%1: File Not Found\n"
10378 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10380 #: attrib.rc:50
10381 msgid ""
10382 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10383 "\n"
10384 "Syntax:\n"
10385 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10386 "       [/S [/D]]\n"
10387 "\n"
10388 "Where:\n"
10389 "\n"
10390 "  +   Sets an attribute.\n"
10391 "  -   Clears an attribute.\n"
10392 "  R   Read-only file attribute.\n"
10393 "  A   Archive file attribute.\n"
10394 "  S   System file attribute.\n"
10395 "  H   Hidden file attribute.\n"
10396 "  [drive:][path][filename]\n"
10397 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10398 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10399 "  /D  Processes folders as well.\n"
10400 msgstr ""
10401 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10402 "\n"
10403 "Szintaxis:\n"
10404 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10405 "[fájlnév]\n"
10406 "       [/S [/D]]\n"
10407 "\n"
10408 "Where:\n"
10409 "\n"
10410 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
10411 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
10412 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10413 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
10414 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
10415 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
10416 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10417 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10418 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10419 "alkönytárában.\n"
10420 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
10422 #: clock.rc:32
10423 msgid "Ana&log"
10424 msgstr "Ana&lóg"
10426 #: clock.rc:33
10427 msgid "Digi&tal"
10428 msgstr "Digi&tális"
10430 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10431 msgid "&Font..."
10432 msgstr "&Betűtípus..."
10434 #: clock.rc:37
10435 msgid "&Without Titlebar"
10436 msgstr "&Címsor nélkül"
10438 #: clock.rc:39
10439 msgid "&Seconds"
10440 msgstr "&Másodperc"
10442 #: clock.rc:40
10443 msgid "&Date"
10444 msgstr "&Dátum"
10446 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10447 msgid "&Always on Top"
10448 msgstr "&Mindig legfelül"
10450 #: clock.rc:45
10451 msgid "&About Clock"
10452 msgstr "&Névjegy"
10454 #: clock.rc:51
10455 msgid "Clock"
10456 msgstr "Óra"
10458 #: cmd.rc:40
10459 msgid ""
10460 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10461 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10462 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10463 "procedure.\n"
10464 "\n"
10465 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10466 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10467 msgstr ""
10468 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10469 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10470 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10471 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10472 "\n"
10473 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10474 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10476 #: cmd.rc:44
10477 #, fuzzy
10478 #| msgid ""
10479 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10480 #| "default directory.\n"
10481 msgid ""
10482 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10483 "default directory.\n"
10484 msgstr ""
10485 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10486 "alapértelmezett mappát.\n"
10488 #: cmd.rc:47
10489 #, fuzzy
10490 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10491 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10492 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10494 #: cmd.rc:50
10495 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10496 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10498 #: cmd.rc:53
10499 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10500 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10502 #: cmd.rc:56
10503 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10504 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10506 #: cmd.rc:59
10507 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10508 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10510 #: cmd.rc:62
10511 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10512 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10514 #: cmd.rc:65
10515 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10516 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10518 #: cmd.rc:75
10519 msgid ""
10520 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10521 "\n"
10522 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10523 "the terminal device before they are executed.\n"
10524 "\n"
10525 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10526 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10527 "preceding it with an @ sign.\n"
10528 msgstr ""
10529 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10530 "eszközön.\n"
10531 "\n"
10532 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10533 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10534 "\n"
10535 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10536 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10537 "megjelenítődhet.\n"
10539 #: cmd.rc:78
10540 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10541 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10543 #: cmd.rc:85
10544 #, fuzzy
10545 #| msgid ""
10546 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10547 #| "\n"
10548 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10549 msgid ""
10550 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10551 "\n"
10552 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10553 "\n"
10554 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10555 msgstr ""
10556 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10557 "\n"
10558 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10560 #: cmd.rc:97
10561 msgid ""
10562 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10563 "file.\n"
10564 "\n"
10565 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10566 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10567 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10568 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10569 "terminates the batch file execution.\n"
10570 "\n"
10571 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10572 msgstr ""
10573 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10574 "belül.\n"
10575 "\n"
10576 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10577 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10578 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10579 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10580 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10581 "\n"
10582 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10584 #: cmd.rc:101
10585 msgid ""
10586 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10587 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10588 msgstr ""
10589 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10590 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10592 #: cmd.rc:111
10593 msgid ""
10594 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10595 "\n"
10596 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10597 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10598 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10599 "\n"
10600 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10601 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10602 msgstr ""
10603 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10604 "\n"
10605 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10606 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10607 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10608 "\n"
10609 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10610 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10611 "nagybetűket.\n"
10613 #: cmd.rc:118
10614 msgid ""
10615 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10616 "\n"
10617 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10618 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10619 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10620 msgstr ""
10621 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10622 "\n"
10623 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10624 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10625 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10627 #: cmd.rc:121
10628 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10629 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10631 #: cmd.rc:123
10632 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10633 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10635 #: cmd.rc:131
10636 msgid ""
10637 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10638 "\n"
10639 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10640 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10641 "\n"
10642 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10643 msgstr ""
10644 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10645 "\n"
10646 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10647 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10648 "\n"
10649 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10650 "található.\n"
10652 #: cmd.rc:142
10653 msgid ""
10654 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10655 "\n"
10656 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10657 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10658 "value.\n"
10659 "\n"
10660 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10661 "variable, for example:\n"
10662 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10663 msgstr ""
10664 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10665 "\n"
10666 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10667 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10668 "parancsot új érték megadásával.\n"
10669 "\n"
10670 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10671 "használatával, például:\n"
10672 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10674 #: cmd.rc:148
10675 msgid ""
10676 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10677 "\n"
10678 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10679 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10680 msgstr ""
10681 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10682 "kérve.\n"
10683 "\n"
10684 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10685 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10687 #: cmd.rc:169
10688 msgid ""
10689 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10690 "\n"
10691 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10692 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10693 "\n"
10694 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10695 "\n"
10696 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10697 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10698 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10699 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10700 "\n"
10701 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10702 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10703 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10704 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10705 "\n"
10706 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10707 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10708 msgstr ""
10709 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10710 "\n"
10711 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10712 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10713 "\n"
10714 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10715 "\n"
10716 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
10717 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
10718 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
10719 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
10720 "\n"
10721 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10722 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10723 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10724 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10725 "\n"
10726 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10727 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10728 "'PROMPT szöveg'.\n"
10730 #: cmd.rc:173
10731 msgid ""
10732 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10733 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10734 msgstr ""
10735 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10736 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10738 #: cmd.rc:176
10739 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10740 msgstr ""
10741 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10743 #: cmd.rc:178
10744 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10745 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10747 #: cmd.rc:181
10748 #, fuzzy
10749 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10750 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10751 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10753 #: cmd.rc:183
10754 #, fuzzy
10755 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10756 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10757 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10759 #: cmd.rc:229
10760 msgid ""
10761 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10762 "\n"
10763 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10764 "\n"
10765 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10766 "\n"
10767 "SET <variable>=<value>\n"
10768 "\n"
10769 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10770 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10771 "\n"
10772 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10773 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10774 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10775 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10776 msgstr ""
10777 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10778 "\n"
10779 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10780 "\n"
10781 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10782 "\n"
10783 "SET <változó>=<érték>\n"
10784 "\n"
10785 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10786 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10787 "\n"
10788 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10789 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10790 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10791 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10793 #: cmd.rc:234
10794 msgid ""
10795 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10796 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10797 "called from the command line.\n"
10798 msgstr ""
10799 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10800 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10801 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10803 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10804 msgid ""
10805 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10806 "with that suffix.\n"
10807 "Usage:\n"
10808 "start [options] program_filename [...]\n"
10809 "start [options] document_filename\n"
10810 "\n"
10811 "Options:\n"
10812 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10813 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10814 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10815 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10816 "/min           Start the program minimized.\n"
10817 "/max           Start the program maximized.\n"
10818 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10819 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10820 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10821 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10822 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10823 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10824 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10825 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10826 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10827 "exit code.\n"
10828 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10829 "explorer.\n"
10830 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10831 "/?             Display this help and exit.\n"
10832 msgstr ""
10834 #: cmd.rc:237
10835 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10836 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10838 #: cmd.rc:240
10839 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10840 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10842 #: cmd.rc:244
10843 msgid ""
10844 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10845 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10846 msgstr ""
10847 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10848 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10850 #: cmd.rc:253
10851 msgid ""
10852 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10853 "\n"
10854 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10855 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10856 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10857 "\n"
10858 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10859 msgstr ""
10860 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10861 "jelzést. Valós változatok:\n"
10862 "\n"
10863 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10864 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10865 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10866 "megfelelően.\n"
10867 "\n"
10868 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10870 #: cmd.rc:256
10871 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10872 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10874 #: cmd.rc:259
10875 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10876 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10878 #: cmd.rc:263
10879 msgid ""
10880 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10881 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10882 msgstr ""
10883 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10884 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10886 #: cmd.rc:271
10887 msgid ""
10888 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10889 "\n"
10890 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10891 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10892 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10893 "settings are restored.\n"
10894 msgstr ""
10895 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10896 "fájlban.\n"
10897 "\n"
10898 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10899 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10900 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10901 "visszaállítódik.\n"
10903 #: cmd.rc:275
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid ""
10906 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10907 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10908 msgid ""
10909 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10910 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10911 msgstr ""
10912 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10913 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10915 #: cmd.rc:278
10916 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10917 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10919 #: cmd.rc:288
10920 msgid ""
10921 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10922 "\n"
10923 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10924 "\n"
10925 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10926 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10927 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10928 "association, if any.\n"
10929 msgstr ""
10930 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10931 "\n"
10932 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10933 "\n"
10934 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10935 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10936 "társítást.\n"
10937 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10938 "társítást és nem csinál mást.\n"
10940 #: cmd.rc:300
10941 msgid ""
10942 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10943 "\n"
10944 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10945 "\n"
10946 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10947 "currently defined.\n"
10948 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10949 "if any.\n"
10950 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10951 "associated to the specified file type.\n"
10952 msgstr ""
10953 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10954 "vannak társítva.\n"
10955 "\n"
10956 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10957 "\n"
10958 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10959 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10960 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10961 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10962 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10963 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10965 #: cmd.rc:303
10966 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10967 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10969 #: cmd.rc:308
10970 msgid ""
10971 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10972 "from a selectable list.\n"
10973 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10974 msgstr ""
10975 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10976 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10977 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10979 #: cmd.rc:324
10980 msgid ""
10981 "Create a symbolic link.\n"
10982 "\n"
10983 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10984 "\n"
10985 "Options:\n"
10986 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10987 "/h             Create a hard link.\n"
10988 "/j             Create a directory junction.\n"
10989 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10990 "target is the path that link_name points to.\n"
10991 msgstr ""
10993 #: cmd.rc:312
10994 msgid ""
10995 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10996 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10997 msgstr ""
10998 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10999 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
11001 #: cmd.rc:364
11002 #, fuzzy
11003 #| msgid ""
11004 #| "CMD built-in commands are:\n"
11005 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11006 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11007 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11008 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11009 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11010 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11011 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11012 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11013 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11014 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11015 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11016 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11017 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11018 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11019 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11020 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11021 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11022 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11023 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11024 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11025 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11026 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11027 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11028 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11029 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11030 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11031 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11032 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11033 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11034 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11035 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11036 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11037 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11038 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11039 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11040 #| "\n"
11041 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11042 #| "commands.\n"
11043 msgid ""
11044 "CMD built-in commands are:\n"
11045 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11046 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11047 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11048 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11049 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11050 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11051 "COPY\t\tCopy file\n"
11052 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11053 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11054 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11055 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11056 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11057 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11058 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11059 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11060 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11061 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11062 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11063 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11064 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11065 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11066 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11067 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11068 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11069 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11070 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11071 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11072 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11073 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11074 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11075 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11076 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11077 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11078 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11079 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11080 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11081 "\n"
11082 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11083 msgstr ""
11084 "CMD beépített parancsok:\n"
11085 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
11086 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
11087 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
11088 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
11089 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
11090 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
11091 "COPY\t\tFájlt másol\n"
11092 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
11093 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
11094 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
11095 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
11096 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
11097 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
11098 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
11099 "\t\tfájltípusokhoz\n"
11100 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
11101 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
11102 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
11103 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
11104 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
11105 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
11106 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
11107 "\t\tértékre\n"
11108 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
11109 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
11110 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
11111 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
11112 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
11113 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
11114 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
11115 "\t\tprgogram segítségével\n"
11116 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
11117 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
11118 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
11119 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
11120 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
11121 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
11122 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
11123 "\n"
11124 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11126 #: cmd.rc:365
11127 msgid "Are you sure?"
11128 msgstr "Biztos benne?"
11130 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11131 msgctxt "Yes key"
11132 msgid "Y"
11133 msgstr "I"
11135 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11136 msgctxt "No key"
11137 msgid "N"
11138 msgstr "N"
11140 #: cmd.rc:368
11141 msgid "File association missing for extension %1\n"
11142 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
11144 #: cmd.rc:369
11145 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11146 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
11148 #: cmd.rc:370
11149 msgid "Overwrite %1?"
11150 msgstr "%1 felülírható?"
11152 #: cmd.rc:371
11153 msgid "More..."
11154 msgstr "Több..."
11156 #: cmd.rc:372
11157 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11158 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
11160 #: cmd.rc:374
11161 msgid "Argument missing\n"
11162 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
11164 #: cmd.rc:375
11165 msgid "Syntax error\n"
11166 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
11168 #: cmd.rc:377
11169 msgid "No help available for %1\n"
11170 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
11172 #: cmd.rc:378
11173 msgid "Target to GOTO not found\n"
11174 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11176 #: cmd.rc:379
11177 msgid "Current Date is %1\n"
11178 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11180 #: cmd.rc:380
11181 msgid "Current Time is %1\n"
11182 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11184 #: cmd.rc:381
11185 msgid "Enter new date: "
11186 msgstr "Új dátum: "
11188 #: cmd.rc:382
11189 msgid "Enter new time: "
11190 msgstr "Új idő: "
11192 #: cmd.rc:383
11193 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11194 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11196 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11197 msgid "Failed to open '%1'\n"
11198 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11200 #: cmd.rc:385
11201 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11202 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11204 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11205 msgctxt "All key"
11206 msgid "A"
11207 msgstr "M"
11209 #: cmd.rc:387
11210 msgid "Delete %1?"
11211 msgstr "%1 töröleató?"
11213 #: cmd.rc:388
11214 msgid "Echo is %1\n"
11215 msgstr "%1 ismétlése\n"
11217 #: cmd.rc:389
11218 msgid "Verify is %1\n"
11219 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11221 #: cmd.rc:390
11222 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11223 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11225 #: cmd.rc:391
11226 msgid "Parameter error\n"
11227 msgstr "Paraméter hiba\n"
11229 #: cmd.rc:392
11230 msgid ""
11231 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11232 "\n"
11233 msgstr ""
11234 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11235 "\n"
11237 #: cmd.rc:393
11238 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11239 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11241 #: cmd.rc:394
11242 msgid "PATH not found\n"
11243 msgstr "Útvonal nem található\n"
11245 #: cmd.rc:395
11246 msgid "Press any key to continue... "
11247 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11249 #: cmd.rc:396
11250 msgid "Wine Command Prompt"
11251 msgstr "Wine parancssor"
11253 #: cmd.rc:397
11254 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11255 msgstr ""
11257 #: cmd.rc:398
11258 msgid "More? "
11259 msgstr "Több? "
11261 #: cmd.rc:399
11262 msgid "The input line is too long.\n"
11263 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11265 #: cmd.rc:400
11266 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11267 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11269 #: cmd.rc:401
11270 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11271 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11273 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11274 msgid " (Yes|No)"
11275 msgstr " (Igen|Nem)"
11277 #: cmd.rc:403
11278 msgid " (Yes|No|All)"
11279 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11281 #: cmd.rc:404
11282 msgid ""
11283 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11284 msgstr ""
11286 #: cmd.rc:405
11287 msgid "Division by zero error.\n"
11288 msgstr ""
11290 #: cmd.rc:406
11291 msgid "Expected an operand.\n"
11292 msgstr ""
11294 #: cmd.rc:407
11295 #, fuzzy
11296 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11297 msgid "Expected an operator.\n"
11298 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11300 #: cmd.rc:408
11301 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11302 msgstr ""
11304 #: cmd.rc:409
11305 msgid ""
11306 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11307 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11308 msgstr ""
11310 #: dxdiag.rc:30
11311 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11312 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11314 #: dxdiag.rc:31
11315 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11316 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11318 #: explorer.rc:31
11319 msgid "Wine Explorer"
11320 msgstr "Wine Internet Explorer"
11322 #: explorer.rc:33
11323 #, fuzzy
11324 #| msgid "StartUp"
11325 msgid "Start"
11326 msgstr "Indítópult"
11328 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11329 msgid "&Run..."
11330 msgstr "&Futtatás..."
11332 #: hostname.rc:30
11333 msgid "Usage: hostname\n"
11334 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11336 #: hostname.rc:31
11337 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11338 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11340 #: hostname.rc:32
11341 #, fuzzy
11342 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11343 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11344 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11346 #: hostname.rc:33
11347 msgid ""
11348 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11349 "utility.\n"
11350 msgstr ""
11351 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11352 "programmal.\n"
11354 #: ipconfig.rc:30
11355 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11356 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11358 #: ipconfig.rc:31
11359 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11360 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11362 #: ipconfig.rc:32
11363 msgid "%1 adapter %2\n"
11364 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11366 #: ipconfig.rc:33
11367 msgid "Ethernet"
11368 msgstr "Ethernet"
11370 #: ipconfig.rc:35
11371 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11372 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11374 #: ipconfig.rc:36
11375 #, fuzzy
11376 #| msgid "IP address"
11377 msgid "IPv4 address"
11378 msgstr "IP cím"
11380 #: ipconfig.rc:37
11381 msgid "Hostname"
11382 msgstr "Kiszolgálónév"
11384 #: ipconfig.rc:38
11385 msgid "Node type"
11386 msgstr "Csomópont típus"
11388 #: ipconfig.rc:39
11389 msgid "Broadcast"
11390 msgstr "Üzenetszórt"
11392 #: ipconfig.rc:40
11393 msgid "Peer-to-peer"
11394 msgstr "Egyenrangú"
11396 #: ipconfig.rc:41
11397 msgid "Mixed"
11398 msgstr "Kevert"
11400 #: ipconfig.rc:42
11401 msgid "Hybrid"
11402 msgstr "Hibrid"
11404 #: ipconfig.rc:43
11405 msgid "IP routing enabled"
11406 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11408 #: ipconfig.rc:45
11409 msgid "Physical address"
11410 msgstr "IP cím"
11412 #: ipconfig.rc:46
11413 msgid "DHCP enabled"
11414 msgstr "DHCP engedélyezett"
11416 #: ipconfig.rc:49
11417 msgid "Default gateway"
11418 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11420 #: ipconfig.rc:50
11421 #, fuzzy
11422 #| msgid "IP address"
11423 msgid "IPv6 address"
11424 msgstr "IP cím"
11426 #: msinfo32.rc:28
11427 #, fuzzy
11428 #| msgid "System Configuration"
11429 msgid "System Information"
11430 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11432 #: net.rc:30
11433 msgid ""
11434 "The syntax of this command is:\n"
11435 "\n"
11436 "NET command [arguments]\n"
11437 "    -or-\n"
11438 "NET command /HELP\n"
11439 "\n"
11440 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11441 msgstr ""
11442 "A parancs szintaxisa:\n"
11443 "\n"
11444 "NET parancs [paraméterek]\n"
11445 "    -vagy-\n"
11446 "NET parancs /HELP\n"
11447 "\n"
11448 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11450 #: net.rc:31
11451 msgid ""
11452 "The syntax of this command is:\n"
11453 "\n"
11454 "NET START [service]\n"
11455 "\n"
11456 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11457 "'service' is the name of the service to start.\n"
11458 msgstr ""
11459 "A parancs szintaxisa:\n"
11460 "\n"
11461 "NET START [szolgáltatás]\n"
11462 "\n"
11463 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11464 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11466 #: net.rc:32
11467 msgid ""
11468 "The syntax of this command is:\n"
11469 "\n"
11470 "NET STOP service\n"
11471 "\n"
11472 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11473 msgstr ""
11474 "A parancs szintaxisa:\n"
11475 "\n"
11476 "NET STOP szolgáltatás\n"
11477 "\n"
11478 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11480 #: net.rc:33
11481 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11482 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11484 #: net.rc:34
11485 msgid "Could not stop service %1\n"
11486 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11488 #: net.rc:35
11489 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11490 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11492 #: net.rc:36
11493 msgid "Could not get handle to service.\n"
11494 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11496 #: net.rc:37
11497 msgid "The %1 service is starting.\n"
11498 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11500 #: net.rc:38
11501 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11502 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11504 #: net.rc:39
11505 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11506 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11508 #: net.rc:40
11509 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11510 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11512 #: net.rc:41
11513 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11514 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11516 #: net.rc:42
11517 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11518 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11520 #: net.rc:44
11521 msgid "There are no entries in the list.\n"
11522 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11524 #: net.rc:45
11525 msgid ""
11526 "\n"
11527 "Status  Local   Remote\n"
11528 "---------------------------------------------------------------\n"
11529 msgstr ""
11530 "\n"
11531 "Állapot Hely    Távoli\n"
11532 "---------------------------------------------------------------\n"
11534 #: net.rc:46
11535 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11536 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
11538 #: net.rc:48
11539 msgid "Paused"
11540 msgstr "Felfüggesztve"
11542 #: net.rc:49
11543 msgid "Disconnected"
11544 msgstr "Lecsatlakozott"
11546 #: net.rc:50
11547 msgid "A network error occurred"
11548 msgstr "Hálózati hiba történt"
11550 #: net.rc:51
11551 msgid "Connection is being made"
11552 msgstr "LAN kapcsolat"
11554 #: net.rc:52
11555 msgid "Reconnecting"
11556 msgstr "Újrakapcsolódás"
11558 #: net.rc:43
11559 msgid "The following services are running:\n"
11560 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11562 #: netstat.rc:30
11563 #, fuzzy
11564 #| msgid "LAN Connection"
11565 msgid "Active Connections"
11566 msgstr "LAN kapcsolat"
11568 #: netstat.rc:31
11569 msgid "Proto"
11570 msgstr ""
11572 #: netstat.rc:32
11573 #, fuzzy
11574 #| msgid "Email Address"
11575 msgid "Local Address"
11576 msgstr "Email cím"
11578 #: netstat.rc:33
11579 #, fuzzy
11580 #| msgid "Street Address"
11581 msgid "Foreign Address"
11582 msgstr "Utca cím"
11584 #: netstat.rc:34
11585 #, fuzzy
11586 #| msgid "Status"
11587 msgid "State"
11588 msgstr "Állapot"
11590 #: netstat.rc:35
11591 #, fuzzy
11592 #| msgid "Interfaces"
11593 msgid "Interface Statistics"
11594 msgstr "Interfészek"
11596 #: netstat.rc:36
11597 msgid "Sent"
11598 msgstr ""
11600 #: netstat.rc:37
11601 msgid "Received"
11602 msgstr ""
11604 #: netstat.rc:38
11605 #, fuzzy
11606 #| msgid "bytes"
11607 msgid "Bytes"
11608 msgstr "bájt"
11610 #: netstat.rc:39
11611 msgid "Unicast packets"
11612 msgstr ""
11614 #: netstat.rc:40
11615 msgid "Non-unicast packets"
11616 msgstr ""
11618 #: netstat.rc:41
11619 #, fuzzy
11620 #| msgid "Disclaimer"
11621 msgid "Discards"
11622 msgstr "Eltávolítás"
11624 #: netstat.rc:42
11625 #, fuzzy
11626 #| msgid "Error"
11627 msgid "Errors"
11628 msgstr "Hiba"
11630 #: netstat.rc:43
11631 #, fuzzy
11632 #| msgid "Unknown port.\n"
11633 msgid "Unknown protocols"
11634 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11636 #: netstat.rc:44
11637 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11638 msgstr ""
11640 #: netstat.rc:45
11641 #, fuzzy
11642 #| msgid "LAN Connection"
11643 msgid "Active Opens"
11644 msgstr "LAN kapcsolat"
11646 #: netstat.rc:46
11647 msgid "Passive Opens"
11648 msgstr ""
11650 #: netstat.rc:47
11651 #, fuzzy
11652 #| msgid "LAN Connection"
11653 msgid "Failed Connection Attempts"
11654 msgstr "LAN kapcsolat"
11656 #: netstat.rc:48
11657 #, fuzzy
11658 #| msgid "LAN Connection"
11659 msgid "Reset Connections"
11660 msgstr "LAN kapcsolat"
11662 #: netstat.rc:49
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid "LAN Connection"
11665 msgid "Current Connections"
11666 msgstr "LAN kapcsolat"
11668 #: netstat.rc:50
11669 #, fuzzy
11670 #| msgid "Segment locked.\n"
11671 msgid "Segments Received"
11672 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11674 #: netstat.rc:51
11675 #, fuzzy
11676 #| msgid "Segment locked.\n"
11677 msgid "Segments Sent"
11678 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11680 #: netstat.rc:52
11681 msgid "Segments Retransmitted"
11682 msgstr ""
11684 #: netstat.rc:53
11685 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11686 msgstr ""
11688 #: netstat.rc:54
11689 #, fuzzy
11690 #| msgid "Segment locked.\n"
11691 msgid "Datagrams Received"
11692 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11694 #: netstat.rc:55
11695 #, fuzzy
11696 #| msgid "Local Port"
11697 msgid "No Ports"
11698 msgstr "Helyi port"
11700 #: netstat.rc:56
11701 #, fuzzy
11702 #| msgid "Decoding Error"
11703 msgid "Receive Errors"
11704 msgstr "Dekódolási hiba"
11706 #: netstat.rc:57
11707 msgid "Datagrams Sent"
11708 msgstr ""
11710 #: notepad.rc:30
11711 msgid "&New\tCtrl+N"
11712 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11714 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11715 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11716 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11718 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11719 msgid "&Save\tCtrl+S"
11720 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11722 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11723 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11724 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11726 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11727 msgid "Page Se&tup..."
11728 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11730 #: notepad.rc:37
11731 msgid "P&rinter Setup..."
11732 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11734 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11735 msgid "&Edit"
11736 msgstr "S&zerkesztés"
11738 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11739 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11740 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11742 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11743 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11744 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11746 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11747 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11748 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11750 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11751 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11752 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11754 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11755 #: winefile.rc:32
11756 msgid "&Delete\tDel"
11757 msgstr "Tör&lés\tDel"
11759 #: notepad.rc:49
11760 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11761 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11763 #: notepad.rc:50
11764 msgid "&Time/Date\tF5"
11765 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11767 #: notepad.rc:52
11768 msgid "&Wrap long lines"
11769 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11771 #: notepad.rc:56
11772 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11773 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11775 #: notepad.rc:57
11776 msgid "&Search next\tF3"
11777 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11779 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11780 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11781 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11783 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11784 msgid "&Contents\tF1"
11785 msgstr "&Témakörök\tF1"
11787 #: notepad.rc:62
11788 msgid "&About Notepad"
11789 msgstr "&Névjegy"
11791 #: notepad.rc:100
11792 msgid "Page Setup"
11793 msgstr "Oldalbeállítás"
11795 #: notepad.rc:102
11796 msgid "&Header:"
11797 msgstr "&Fejléc:"
11799 #: notepad.rc:104
11800 msgid "&Footer:"
11801 msgstr "Láblé&c:"
11803 #: notepad.rc:107
11804 msgid "Margins (millimeters)"
11805 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11807 #: notepad.rc:108
11808 msgid "&Left:"
11809 msgstr "&Bal:"
11811 #: notepad.rc:110
11812 msgid "&Top:"
11813 msgstr "F&első:"
11815 #: notepad.rc:126
11816 msgid "Encoding:"
11817 msgstr "Kódolás:"
11819 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11820 msgctxt "accelerator Select All"
11821 msgid "A"
11822 msgstr "A"
11824 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11825 msgctxt "accelerator Copy"
11826 msgid "C"
11827 msgstr "C"
11829 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11830 msgctxt "accelerator Find"
11831 msgid "F"
11832 msgstr "F"
11834 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11835 msgctxt "accelerator Replace"
11836 msgid "H"
11837 msgstr "H"
11839 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11840 msgctxt "accelerator New"
11841 msgid "N"
11842 msgstr "N"
11844 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11845 msgctxt "accelerator Open"
11846 msgid "O"
11847 msgstr "O"
11849 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11850 msgctxt "accelerator Print"
11851 msgid "P"
11852 msgstr "P"
11854 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11855 msgctxt "accelerator Save"
11856 msgid "S"
11857 msgstr "S"
11859 #: notepad.rc:140
11860 msgctxt "accelerator Paste"
11861 msgid "V"
11862 msgstr "V"
11864 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11865 msgctxt "accelerator Cut"
11866 msgid "X"
11867 msgstr "X"
11869 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11870 msgctxt "accelerator Undo"
11871 msgid "Z"
11872 msgstr "Z"
11874 #: notepad.rc:69
11875 msgid "Page &p"
11876 msgstr "&p oldal"
11878 #: notepad.rc:71
11879 msgid "Notepad"
11880 msgstr "Jegyzettömb"
11882 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11883 msgid "ERROR"
11884 msgstr "HIBA"
11886 #: notepad.rc:74
11887 msgid "Untitled"
11888 msgstr "(névtelen)"
11890 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11891 msgid "Text files (*.txt)"
11892 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11894 #: notepad.rc:80
11895 msgid ""
11896 "File '%s' does not exist.\n"
11897 "\n"
11898 "Do you want to create a new file?"
11899 msgstr ""
11900 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11901 "\n"
11902 "Kíván létrehozni újat?"
11904 #: notepad.rc:82
11905 msgid ""
11906 "File '%s' has been modified.\n"
11907 "\n"
11908 "Would you like to save the changes?"
11909 msgstr ""
11910 "'%s' fájl módosult.\n"
11911 "\n"
11912 "Szeretné menteni a változásokat?"
11914 #: notepad.rc:83
11915 msgid "'%s' could not be found."
11916 msgstr "'%s' nem található."
11918 #: notepad.rc:85
11919 msgid "Unicode (UTF-16)"
11920 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11922 #: notepad.rc:86
11923 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11924 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11926 #: notepad.rc:87
11927 msgid "Unicode (UTF-8)"
11928 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11930 #: notepad.rc:94
11931 msgid ""
11932 "%1\n"
11933 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11934 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11935 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11936 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11937 "Continue?"
11938 msgstr ""
11939 "%1\n"
11940 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11941 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11942 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11943 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11944 "menüből.\n"
11945 "Folytatja?"
11947 #: oleview.rc:32
11948 msgid "&Bind to file..."
11949 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11951 #: oleview.rc:33
11952 msgid "&View TypeLib..."
11953 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11955 #: oleview.rc:35
11956 msgid "&System Configuration"
11957 msgstr "&Rendszer beállítás"
11959 #: oleview.rc:36
11960 msgid "&Run the Registry Editor"
11961 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11963 #: oleview.rc:42
11964 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11965 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11967 #: oleview.rc:44
11968 msgid "&In-process server"
11969 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11971 #: oleview.rc:45
11972 msgid "In-process &handler"
11973 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11975 #: oleview.rc:46
11976 msgid "&Local server"
11977 msgstr "&Helyi szerver"
11979 #: oleview.rc:47
11980 msgid "&Remote server"
11981 msgstr "&Távoli szerver"
11983 #: oleview.rc:50
11984 msgid "View &Type information"
11985 msgstr "Típus információk megtekintése"
11987 #: oleview.rc:52
11988 msgid "Create &Instance"
11989 msgstr "Példány &létrehozása"
11991 #: oleview.rc:53
11992 msgid "Create Instance &On..."
11993 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11995 #: oleview.rc:54
11996 msgid "&Release Instance"
11997 msgstr "&Példány felszabadítása"
11999 #: oleview.rc:56
12000 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12001 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
12003 #: oleview.rc:57
12004 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12005 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
12007 #: oleview.rc:63
12008 msgid "&Expert mode"
12009 msgstr "&Bővített mód"
12011 #: oleview.rc:65
12012 msgid "&Hidden component categories"
12013 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
12015 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12016 msgid "&Toolbar"
12017 msgstr "&Eszköztár"
12019 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12020 msgid "&Status Bar"
12021 msgstr "&Állapotsor"
12023 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12024 msgid "&Refresh\tF5"
12025 msgstr "&Frissítés\tF5"
12027 #: oleview.rc:74
12028 msgid "&About OleView"
12029 msgstr "&Névjegy"
12031 #: oleview.rc:82
12032 msgid "&Save as..."
12033 msgstr "Mentés má&sként..."
12035 #: oleview.rc:87
12036 msgid "&Group by type kind"
12037 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
12039 #: oleview.rc:156
12040 msgid "Connect to another machine"
12041 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
12043 #: oleview.rc:159
12044 msgid "&Machine name:"
12045 msgstr "&Gépnév:"
12047 #: oleview.rc:167
12048 msgid "System Configuration"
12049 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12051 #: oleview.rc:170
12052 msgid "System Settings"
12053 msgstr "Rendszerbeállítások"
12055 #: oleview.rc:171
12056 msgid "&Enable Distributed COM"
12057 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
12059 #: oleview.rc:172
12060 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12061 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
12063 #: oleview.rc:173
12064 msgid ""
12065 "These settings change only registry values.\n"
12066 "They have no effect on Wine performance."
12067 msgstr ""
12068 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
12069 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
12071 #: oleview.rc:180
12072 msgid "Default Interface Viewer"
12073 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
12075 #: oleview.rc:183
12076 msgid "Interface"
12077 msgstr "Interfész"
12079 #: oleview.rc:185
12080 msgid "IID:"
12081 msgstr ""
12083 #: oleview.rc:188
12084 msgid "&View Type Info"
12085 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
12087 #: oleview.rc:193
12088 msgid "IPersist Interface Viewer"
12089 msgstr "IPersist interfész néző"
12091 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12092 msgid "Class Name:"
12093 msgstr "Osztálynév:"
12095 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12096 msgid "CLSID:"
12097 msgstr ""
12099 #: oleview.rc:205
12100 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12101 msgstr "IPersistStream interfész néző"
12103 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12104 msgid "OleView"
12105 msgstr "OleView"
12107 #: oleview.rc:100
12108 msgid "ITypeLib viewer"
12109 msgstr "ITypeLib nézegető"
12111 #: oleview.rc:99
12112 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12113 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
12115 #: oleview.rc:102
12116 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12117 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
12119 #: oleview.rc:105
12120 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12121 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
12123 #: oleview.rc:106
12124 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12125 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
12127 #: oleview.rc:107
12128 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12129 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
12131 #: oleview.rc:108
12132 msgid "Run the Wine registry editor"
12133 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12135 #: oleview.rc:109
12136 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12137 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12139 #: oleview.rc:110
12140 msgid "Create an instance of the selected object"
12141 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
12143 #: oleview.rc:111
12144 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12145 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
12147 #: oleview.rc:112
12148 msgid "Release the currently selected object instance"
12149 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
12151 #: oleview.rc:113
12152 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12153 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
12155 #: oleview.rc:114
12156 msgid "Display the viewer for the selected item"
12157 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
12159 #: oleview.rc:119
12160 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12161 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
12163 #: oleview.rc:120
12164 msgid ""
12165 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12166 msgstr ""
12168 #: oleview.rc:121
12169 msgid "Show or hide the toolbar"
12170 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
12172 #: oleview.rc:122
12173 msgid "Show or hide the status bar"
12174 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
12176 #: oleview.rc:123
12177 msgid "Refresh all lists"
12178 msgstr "Minden lista frissítése"
12180 #: oleview.rc:124
12181 msgid "Display program information, version number and copyright"
12182 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12184 #: oleview.rc:115
12185 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12186 msgstr ""
12188 #: oleview.rc:116
12189 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12190 msgstr ""
12192 #: oleview.rc:117
12193 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12194 msgstr ""
12196 #: oleview.rc:118
12197 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12198 msgstr ""
12200 #: oleview.rc:130
12201 msgid "ObjectClasses"
12202 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12204 #: oleview.rc:131
12205 msgid "Grouped by Component Category"
12206 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12208 #: oleview.rc:132
12209 msgid "OLE 1.0 Objects"
12210 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12212 #: oleview.rc:133
12213 msgid "COM Library Objects"
12214 msgstr "COM objektumok"
12216 #: oleview.rc:134
12217 msgid "All Objects"
12218 msgstr "Minden objektum"
12220 #: oleview.rc:135
12221 msgid "Application IDs"
12222 msgstr "Alkalmazások"
12224 #: oleview.rc:136
12225 msgid "Type Libraries"
12226 msgstr "Típus könyvtárak"
12228 #: oleview.rc:137
12229 msgid "ver."
12230 msgstr "Verzió"
12232 #: oleview.rc:138
12233 msgid "Interfaces"
12234 msgstr "Interfészek"
12236 #: oleview.rc:140
12237 msgid "Registry"
12238 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12240 #: oleview.rc:141
12241 msgid "Implementation"
12242 msgstr "Megvalósítás"
12244 #: oleview.rc:142
12245 msgid "Activation"
12246 msgstr "Aktiválás"
12248 #: oleview.rc:144
12249 msgid "CoGetClassObject failed."
12250 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12252 #: oleview.rc:145
12253 msgid "Unknown error"
12254 msgstr "Ismeretlen hiba"
12256 #: oleview.rc:148
12257 msgid "bytes"
12258 msgstr "bájt"
12260 #: oleview.rc:150
12261 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12262 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12264 #: oleview.rc:151
12265 msgid "Inherited Interfaces"
12266 msgstr "Örökölt interfész"
12268 #: oleview.rc:126
12269 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12270 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12272 #: oleview.rc:127
12273 msgid "Close window"
12274 msgstr "Bezár"
12276 #: oleview.rc:128
12277 msgid "Group typeinfos by kind"
12278 msgstr "Csoport típusok"
12280 #: progman.rc:33
12281 msgid "&New..."
12282 msgstr "Ú&j..."
12284 #: progman.rc:34
12285 msgid "O&pen\tEnter"
12286 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12288 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12289 msgid "&Move...\tF7"
12290 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12292 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12293 msgid "&Copy...\tF8"
12294 msgstr "&Másolás...\tF8"
12296 #: progman.rc:38
12297 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12298 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12300 #: progman.rc:40
12301 msgid "&Execute..."
12302 msgstr "&Futtatás..."
12304 #: progman.rc:42
12305 msgid "E&xit Windows"
12306 msgstr "&Kilépés"
12308 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12309 msgid "&Options"
12310 msgstr "&Beállítások"
12312 #: progman.rc:45
12313 msgid "&Arrange automatically"
12314 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12316 #: progman.rc:46
12317 msgid "&Minimize on run"
12318 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12320 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12321 msgid "&Save settings on exit"
12322 msgstr "Keresés &mentése"
12324 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12325 msgid "&Windows"
12326 msgstr "&Ablak"
12328 #: progman.rc:50
12329 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12330 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12332 #: progman.rc:51
12333 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12334 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12336 #: progman.rc:52
12337 msgid "&Arrange Icons"
12338 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12340 #: progman.rc:57
12341 msgid "&About Program Manager"
12342 msgstr "&Névjegy"
12344 #: progman.rc:103
12345 msgid "Program &group"
12346 msgstr "Program&csoport"
12348 #: progman.rc:105
12349 msgid "&Program"
12350 msgstr "&Programelem"
12352 #: progman.rc:116
12353 msgid "Move Program"
12354 msgstr "Programelem áthelyezése"
12356 #: progman.rc:118
12357 msgid "Move program:"
12358 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12360 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12361 msgid "From group:"
12362 msgstr "Forráscsoport:"
12364 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12365 msgid "&To group:"
12366 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12368 #: progman.rc:134
12369 msgid "Copy Program"
12370 msgstr "Programelem másolása"
12372 #: progman.rc:136
12373 msgid "Copy program:"
12374 msgstr "Másolandó programelem:"
12376 #: progman.rc:152
12377 msgid "Program Group Attributes"
12378 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12380 #: progman.rc:156
12381 msgid "&Group file:"
12382 msgstr "&Csoport fájl:"
12384 #: progman.rc:168
12385 msgid "Program Attributes"
12386 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12388 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12389 msgid "&Command line:"
12390 msgstr "&Parancssor:"
12392 #: progman.rc:174
12393 msgid "&Working directory:"
12394 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12396 #: progman.rc:176
12397 msgid "&Key combination:"
12398 msgstr "&Billentyűparancs:"
12400 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12401 msgid "&Minimize at launch"
12402 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12404 #: progman.rc:183
12405 msgid "Change &icon..."
12406 msgstr "&Ikoncsere..."
12408 #: progman.rc:192
12409 msgid "Change Icon"
12410 msgstr "Ikoncsere"
12412 #: progman.rc:194
12413 msgid "&Filename:"
12414 msgstr "&Fájlnév:"
12416 #: progman.rc:196
12417 msgid "Current &icon:"
12418 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12420 #: progman.rc:210
12421 msgid "Execute Program"
12422 msgstr "Futtatás"
12424 #: progman.rc:63
12425 msgid "Program Manager"
12426 msgstr "Programkezelő"
12428 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12429 msgid "WARNING"
12430 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12432 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12433 msgid "Information"
12434 msgstr "Információ"
12436 #: progman.rc:68
12437 msgid "Delete group `%s'?"
12438 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12440 #: progman.rc:69
12441 msgid "Delete program `%s'?"
12442 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12444 #: progman.rc:70
12445 msgid "Not implemented"
12446 msgstr "Nincs implementálva"
12448 #: progman.rc:71
12449 msgid "Error reading `%s'."
12450 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12452 #: progman.rc:72
12453 msgid "Error writing `%s'."
12454 msgstr "Írási hiba `%s'."
12456 #: progman.rc:75
12457 msgid ""
12458 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12459 "Should it be tried further on?"
12460 msgstr ""
12461 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12462 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12464 #: progman.rc:77
12465 msgid "Help not available."
12466 msgstr "A súgó nem elérhető."
12468 #: progman.rc:78
12469 msgid "Unknown feature in %s"
12470 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12472 #: progman.rc:79
12473 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12474 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12476 #: progman.rc:80
12477 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12478 msgstr ""
12479 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12481 #: progman.rc:84
12482 msgid "Libraries (*.dll)"
12483 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12485 #: progman.rc:85
12486 msgid "Icon files"
12487 msgstr "Ikon fájlok"
12489 #: progman.rc:86
12490 msgid "Icons (*.ico)"
12491 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12493 #: reg.rc:35
12494 msgid ""
12495 "Usage:\n"
12496 "  REG [operation] [parameters]\n"
12497 "\n"
12498 "Supported operations:\n"
12499 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12500 "\n"
12501 "For help on a specific operation, type:\n"
12502 "  REG [operation] /?\n"
12503 "\n"
12504 msgstr ""
12506 #: reg.rc:36
12507 msgid ""
12508 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12509 "f]\n"
12510 msgstr ""
12511 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12512 "[/f]\n"
12514 #: reg.rc:37
12515 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12516 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12518 #: reg.rc:38
12519 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12520 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12522 #: reg.rc:39
12523 msgid "The operation completed successfully\n"
12524 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12526 #: reg.rc:40
12527 #, fuzzy
12528 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12529 msgid "reg: Invalid key name\n"
12530 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12532 #: reg.rc:41
12533 #, fuzzy
12534 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12535 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12536 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12538 #: reg.rc:42
12539 #, fuzzy
12540 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12541 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12542 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12544 #: reg.rc:43
12545 #, fuzzy
12546 #| msgid ""
12547 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12548 msgid ""
12549 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12550 msgstr ""
12551 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12553 #: reg.rc:44
12554 #, fuzzy
12555 #| msgid "Unsupported type.\n"
12556 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12557 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12559 #: reg.rc:45
12560 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12561 msgstr ""
12563 #: reg.rc:46
12564 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12565 msgstr ""
12567 #: reg.rc:47
12568 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12569 msgstr ""
12571 #: reg.rc:48
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12574 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12575 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12577 #: reg.rc:52
12578 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12579 msgstr ""
12581 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12582 msgid "(Default)"
12583 msgstr "(Alapérték)"
12585 #: reg.rc:54
12586 #, fuzzy
12587 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12588 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12589 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12591 #: reg.rc:55
12592 #, fuzzy
12593 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12594 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12595 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12597 #: reg.rc:56
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12600 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12601 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12603 #: reg.rc:57
12604 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12605 msgstr ""
12607 #: reg.rc:58
12608 msgid ""
12609 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12610 "occurred.\n"
12611 msgstr ""
12613 #: reg.rc:59
12614 msgid ""
12615 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12616 "occurred.\n"
12617 msgstr ""
12619 #: reg.rc:60
12620 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12621 msgstr ""
12623 #: reg.rc:61
12624 #, fuzzy
12625 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12626 msgid "reg: Invalid syntax. "
12627 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12629 #: reg.rc:62
12630 #, fuzzy
12631 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12632 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12633 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12635 #: reg.rc:63
12636 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12637 msgstr ""
12639 #: reg.rc:64
12640 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12641 msgstr ""
12643 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12644 msgid "(value not set)"
12645 msgstr "(nem beállított)"
12647 #: reg.rc:66
12648 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12649 msgstr ""
12651 #: reg.rc:67
12652 #, fuzzy
12653 #| msgid "No command was specified."
12654 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12655 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12657 #: reg.rc:68
12658 #, fuzzy
12659 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12660 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12661 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12663 #: reg.rc:69
12664 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12665 msgstr ""
12667 #: reg.rc:70
12668 #, fuzzy
12669 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12670 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12671 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12673 #: reg.rc:71
12674 #, fuzzy
12675 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12676 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12677 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12679 #: reg.rc:72
12680 #, fuzzy
12681 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12682 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12683 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12685 #: regedit.rc:34
12686 msgid "&Registry"
12687 msgstr "&Fájl"
12689 #: regedit.rc:36
12690 msgid "&Import Registry File..."
12691 msgstr "&Importálás..."
12693 #: regedit.rc:37
12694 msgid "&Export Registry File..."
12695 msgstr "&Exportálás..."
12697 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12698 msgid "&Key"
12699 msgstr "&Kulcs"
12701 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12702 msgid "&String Value"
12703 msgstr "&Karakterlánc"
12705 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12706 msgid "&Binary Value"
12707 msgstr "&Bináris érték"
12709 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12710 msgid "&DWORD Value"
12711 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12713 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12714 msgid "&Multi-String Value"
12715 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12717 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12718 msgid "&Expandable String Value"
12719 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12721 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12722 msgid "&Rename\tF2"
12723 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12725 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12726 msgid "&Copy Key Name"
12727 msgstr "Kul&csnév másolása"
12729 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12730 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12731 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12733 #: regedit.rc:62
12734 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12735 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12737 #: regedit.rc:66
12738 msgid "Status &Bar"
12739 msgstr "Álla&potsor"
12741 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12742 msgid "Sp&lit"
12743 msgstr "&Osztó"
12745 #: regedit.rc:75
12746 msgid "&Remove Favorite..."
12747 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12749 #: regedit.rc:80
12750 msgid "&About Registry Editor"
12751 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12753 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12754 msgid "Expand"
12755 msgstr ""
12757 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12758 #, fuzzy
12759 #| msgid "Modify Binary Data..."
12760 msgid "Modify &Binary Data..."
12761 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12763 #: regedit.rc:267
12764 msgid "Export registry"
12765 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12767 #: regedit.rc:269
12768 msgid "S&elected branch:"
12769 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12771 #: regedit.rc:278
12772 msgid "Find:"
12773 msgstr "Keresés:"
12775 #: regedit.rc:280
12776 msgid "Find in:"
12777 msgstr "Keresés itt:"
12779 #: regedit.rc:281
12780 msgid "Keys"
12781 msgstr "Kulcsok"
12783 #: regedit.rc:282
12784 msgid "Value names"
12785 msgstr "Érték nevek"
12787 #: regedit.rc:283
12788 msgid "Value content"
12789 msgstr "Érték tartalmak"
12791 #: regedit.rc:284
12792 msgid "Whole string only"
12793 msgstr "Csak teljes szöveg"
12795 #: regedit.rc:291
12796 msgid "Add Favorite"
12797 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12799 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12800 msgid "Name:"
12801 msgstr "Név:"
12803 #: regedit.rc:302
12804 msgid "Remove Favorite"
12805 msgstr "Kedvenc törlése"
12807 #: regedit.rc:313
12808 msgid "Edit String"
12809 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12811 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12812 msgid "Value name:"
12813 msgstr "Azonosító neve:"
12815 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12816 msgid "Value data:"
12817 msgstr "Azonosító értéke:"
12819 #: regedit.rc:326
12820 msgid "Edit DWORD"
12821 msgstr "DWORD szerkesztése"
12823 #: regedit.rc:333
12824 msgid "Base"
12825 msgstr "Alap"
12827 #: regedit.rc:334
12828 msgid "Hexadecimal"
12829 msgstr "Hexadecimális"
12831 #: regedit.rc:335
12832 msgid "Decimal"
12833 msgstr "Decimális"
12835 #: regedit.rc:342
12836 msgid "Edit Binary"
12837 msgstr "Bináris szerkesztése"
12839 #: regedit.rc:355
12840 msgid "Edit Multi-String"
12841 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12843 #: regedit.rc:159
12844 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12845 msgstr ""
12846 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12848 #: regedit.rc:160
12849 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12850 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12852 #: regedit.rc:161
12853 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12854 msgstr ""
12855 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12856 "kapcsolatban"
12858 #: regedit.rc:162
12859 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12860 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12862 #: regedit.rc:163
12863 #, fuzzy
12864 #| msgid ""
12865 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12866 #| "editor"
12867 msgid ""
12868 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12869 msgstr ""
12870 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12871 "információjának megjelenítéséhez"
12873 #: regedit.rc:164
12874 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12875 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12877 #: regedit.rc:149
12878 msgid "Data"
12879 msgstr "Adat"
12881 #: regedit.rc:154
12882 msgid "Registry Editor"
12883 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12885 #: regedit.rc:221
12886 msgid "Import Registry File"
12887 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12889 #: regedit.rc:222
12890 msgid "Export Registry File"
12891 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12893 #: regedit.rc:223
12894 msgid "Registry files (*.reg)"
12895 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12897 #: regedit.rc:224
12898 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12899 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12901 #: regedit.rc:241
12902 msgid "(cannot display value)"
12903 msgstr "(nem kijelezhető)"
12905 #: regedit.rc:242
12906 msgid "(unknown %d)"
12907 msgstr "(ismeretlen %d)"
12909 #: regedit.rc:247
12910 #, fuzzy
12911 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12912 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12913 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12915 #: regedit.rc:248
12916 #, fuzzy
12917 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12918 msgid "Unable to create a new registry key."
12919 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12921 #: regedit.rc:249
12922 #, fuzzy
12923 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12924 msgid "Unable to create a new registry value."
12925 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12927 #: regedit.rc:250
12928 msgid ""
12929 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12930 "The specified key name already exists."
12931 msgstr ""
12933 #: regedit.rc:251
12934 msgid ""
12935 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12936 "The specified value name already exists."
12937 msgstr ""
12939 #: regedit.rc:252
12940 #, fuzzy
12941 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12942 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12943 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12945 #: regedit.rc:253
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12948 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12949 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12951 #: regedit.rc:254
12952 #, fuzzy
12953 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12954 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12955 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12957 #: regedit.rc:255
12958 msgid ""
12959 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12960 msgstr ""
12962 #: regedit.rc:256
12963 #, fuzzy
12964 #| msgid ""
12965 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12966 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12967 msgstr ""
12968 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12970 #: regedit.rc:408
12971 msgid ""
12972 "Usage:\n"
12973 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12974 "\n"
12975 "Options:\n"
12976 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12977 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12978 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12979 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12980 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12981 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12982 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12983 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12984 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12985 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12986 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12987 "  /?             Display this information and exit.\n"
12988 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12989 "to\n"
12990 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12991 "the\n"
12992 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12993 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12994 "\n"
12995 "Usage examples:\n"
12996 "  regedit \"import.reg\"\n"
12997 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12998 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12999 msgstr ""
13001 #: regedit.rc:409
13002 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13003 msgstr ""
13005 #: regedit.rc:410
13006 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13007 msgstr ""
13009 #: regedit.rc:411
13010 #, fuzzy
13011 #| msgid "No command was specified."
13012 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13013 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13015 #: regedit.rc:412
13016 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13017 msgstr ""
13019 #: regedit.rc:413
13020 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13021 msgstr ""
13023 #: regedit.rc:414
13024 #, fuzzy
13025 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13026 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13027 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13029 #: regedit.rc:415
13030 #, fuzzy
13031 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13032 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13033 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
13035 #: regedit.rc:416
13036 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13037 msgstr ""
13039 #: regedit.rc:417
13040 #, fuzzy
13041 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13042 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13043 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13045 #: regedit.rc:418
13046 msgid ""
13047 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13048 "encountered at '%1'.\n"
13049 msgstr ""
13051 #: regedit.rc:419
13052 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13053 msgstr ""
13055 #: regedit.rc:420
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "Unsupported type.\n"
13058 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13059 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13061 #: regedit.rc:421
13062 #, fuzzy
13063 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13064 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13065 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13067 #: regedit.rc:422
13068 #, fuzzy
13069 #| msgid "No command was specified."
13070 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13071 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13073 #: regedit.rc:423
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13076 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13077 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13079 #: regedit.rc:424
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13082 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13083 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13085 #: regedit.rc:425
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "Unsupported type.\n"
13088 msgid ""
13089 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13090 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13092 #: regedit.rc:426
13093 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13094 msgstr ""
13096 #: regedit.rc:427
13097 #, fuzzy
13098 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13099 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13100 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13102 #: regedit.rc:428
13103 #, fuzzy
13104 #| msgid ""
13105 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13106 msgid ""
13107 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13108 msgstr ""
13109 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13111 #: regedit.rc:429
13112 #, fuzzy
13113 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13114 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13115 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13117 #: regedit.rc:431
13118 #, fuzzy
13119 #| msgid "No command was specified."
13120 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13121 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13123 #: regedit.rc:187
13124 #, fuzzy
13125 #| msgid "Quits the registry editor"
13126 msgid "Quits the Registry Editor"
13127 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
13129 #: regedit.rc:188
13130 msgid "Adds keys to the favorites list"
13131 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13133 #: regedit.rc:189
13134 msgid "Removes keys from the favorites list"
13135 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13137 #: regedit.rc:190
13138 msgid "Shows or hides the status bar"
13139 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
13141 #: regedit.rc:191
13142 #, fuzzy
13143 #| msgid "Change position of split between two panes"
13144 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13145 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
13147 #: regedit.rc:192
13148 msgid "Refreshes the window"
13149 msgstr "Frissíti az ablakot"
13151 #: regedit.rc:193
13152 msgid "Deletes the selection"
13153 msgstr "Törli a kijelölést"
13155 #: regedit.rc:194
13156 msgid "Renames the selection"
13157 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
13159 #: regedit.rc:195
13160 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13161 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
13163 #: regedit.rc:196
13164 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13165 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
13167 #: regedit.rc:197
13168 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13169 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
13171 #: regedit.rc:169
13172 msgid "Modifies the value's data"
13173 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13175 #: regedit.rc:171
13176 msgid "Adds a new key"
13177 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
13179 #: regedit.rc:172
13180 msgid "Adds a new string value"
13181 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13183 #: regedit.rc:173
13184 msgid "Adds a new binary value"
13185 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13187 #: regedit.rc:174
13188 #, fuzzy
13189 #| msgid "Adds a new binary value"
13190 msgid "Adds a new 32-bit value"
13191 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13193 #: regedit.rc:177
13194 msgid "Imports a text file into the registry"
13195 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13197 #: regedit.rc:179
13198 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13199 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13201 #: regedit.rc:180
13202 msgid "Prints all or part of the registry"
13203 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13205 #: regedit.rc:181
13206 #, fuzzy
13207 #| msgid "Registry Editor"
13208 msgid "Opens Registry Editor Help"
13209 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13211 #: regedit.rc:182
13212 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13213 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13215 #: regedit.rc:206
13216 #, fuzzy
13217 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13218 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13219 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13221 #: regedit.rc:207
13222 #, fuzzy
13223 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13224 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13225 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13227 #: regedit.rc:208
13228 #, fuzzy
13229 #| msgid "Value is too big (%u)"
13230 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13231 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13233 #: regedit.rc:209
13234 msgid "Confirm Value Delete"
13235 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13237 #: regedit.rc:210
13238 #, fuzzy
13239 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13240 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13241 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13243 #: regedit.rc:216
13244 #, fuzzy
13245 #| msgid "Search string '%s' not found"
13246 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13247 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13249 #: regedit.rc:211
13250 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13251 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13253 #: regedit.rc:214
13254 msgid "New Key #%d"
13255 msgstr "Új kulcs #%d"
13257 #: regedit.rc:215
13258 msgid "New Value #%d"
13259 msgstr "Új érték #%d"
13261 #: regedit.rc:205
13262 #, fuzzy
13263 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13264 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13265 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13267 #: regedit.rc:170
13268 #, fuzzy
13269 #| msgid "Modifies the value's data"
13270 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13271 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13273 #: regedit.rc:175
13274 msgid "Adds a new multi-string value"
13275 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13277 #: regedit.rc:198
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13280 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13281 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13283 #: regedit.rc:176
13284 #, fuzzy
13285 #| msgid "Adds a new string value"
13286 msgid "Adds a new expandable string value"
13287 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13289 #: regedit.rc:212
13290 #, fuzzy
13291 #| msgid "Confirm Value Delete"
13292 msgid "Confirm Key Delete"
13293 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13295 #: regedit.rc:213
13296 #, fuzzy
13297 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13298 msgid ""
13299 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13300 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13302 #: regedit.rc:199
13303 msgid "Expands or collapses the selected node"
13304 msgstr ""
13306 #: regedit.rc:231
13307 #, fuzzy
13308 #| msgid "C&ollate"
13309 msgid "Collapse"
13310 msgstr "Le&válogatás"
13312 #: regsvr32.rc:32
13313 msgid ""
13314 "Wine DLL Registration Utility\n"
13315 "\n"
13316 "Provides DLL registration services.\n"
13317 "\n"
13318 msgstr ""
13320 #: regsvr32.rc:40
13321 msgid ""
13322 "Usage:\n"
13323 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13324 "\n"
13325 "Options:\n"
13326 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13327 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13328 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13329 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13330 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13331 "\n"
13332 msgstr ""
13334 #: regsvr32.rc:41
13335 msgid ""
13336 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13337 "\n"
13338 msgstr ""
13340 #: regsvr32.rc:42
13341 #, fuzzy
13342 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13343 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13344 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13346 #: regsvr32.rc:43
13347 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13348 msgstr ""
13350 #: regsvr32.rc:44
13351 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13352 msgstr ""
13354 #: regsvr32.rc:45
13355 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13356 msgstr ""
13358 #: regsvr32.rc:46
13359 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13360 msgstr ""
13362 #: regsvr32.rc:47
13363 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13364 msgstr ""
13366 #: regsvr32.rc:48
13367 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13368 msgstr ""
13370 #: regsvr32.rc:49
13371 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13372 msgstr ""
13374 #: regsvr32.rc:50
13375 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13376 msgstr ""
13378 #: regsvr32.rc:51
13379 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13380 msgstr ""
13382 #: start.rc:58
13383 msgid ""
13384 "Application could not be started, or no application associated with the "
13385 "specified file.\n"
13386 "ShellExecuteEx failed"
13387 msgstr ""
13388 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13389 "fájlhoz.\n"
13390 "ShellExecuteEx hiba"
13392 #: start.rc:60
13393 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13394 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13396 #: taskkill.rc:30
13397 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13398 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13400 #: taskkill.rc:31
13401 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13402 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13404 #: taskkill.rc:32
13405 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13406 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13408 #: taskkill.rc:33
13409 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13410 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13412 #: taskkill.rc:34
13413 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13414 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13416 #: taskkill.rc:35
13417 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13418 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13420 #: taskkill.rc:36
13421 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13422 msgstr ""
13423 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13425 #: taskkill.rc:37
13426 msgid ""
13427 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13428 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13430 #: taskkill.rc:38
13431 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13432 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13434 #: taskkill.rc:39
13435 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13436 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13438 #: taskkill.rc:40
13439 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13440 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13442 #: taskkill.rc:41
13443 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13444 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13446 #: taskkill.rc:42
13447 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13448 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13450 #: taskkill.rc:43
13451 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13452 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13454 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13455 msgid "&New Task (Run...)"
13456 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13458 #: taskmgr.rc:39
13459 msgid "E&xit Task Manager"
13460 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13462 #: taskmgr.rc:45
13463 msgid "&Minimize On Use"
13464 msgstr "&Indításkor kis méret"
13466 #: taskmgr.rc:47
13467 msgid "&Hide When Minimized"
13468 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13470 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13471 msgid "&Show 16-bit tasks"
13472 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13474 #: taskmgr.rc:54
13475 msgid "&Refresh Now"
13476 msgstr "&Frissítés most"
13478 #: taskmgr.rc:55
13479 msgid "&Update Speed"
13480 msgstr "F&rissítés"
13482 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13483 msgid "&High"
13484 msgstr "&Gyakran"
13486 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13487 msgid "&Normal"
13488 msgstr "&Normál"
13490 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13491 msgid "&Low"
13492 msgstr "&Ritkán"
13494 #: taskmgr.rc:61
13495 msgid "&Paused"
13496 msgstr "&Felfüggesztve"
13498 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13499 msgid "&Select Columns..."
13500 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13502 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13503 msgid "&CPU History"
13504 msgstr "&CPU előzmények"
13506 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13507 msgid "&One Graph, All CPUs"
13508 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13510 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13511 msgid "One Graph &Per CPU"
13512 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13514 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13515 msgid "&Show Kernel Times"
13516 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13518 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13519 msgid "Tile &Horizontally"
13520 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13522 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13523 msgid "Tile &Vertically"
13524 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13526 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13527 msgid "&Minimize"
13528 msgstr "&Kis méret"
13530 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13531 msgid "&Cascade"
13532 msgstr "&Lépcsőzetes"
13534 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13535 msgid "&Bring To Front"
13536 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13538 #: taskmgr.rc:90
13539 msgid "&About Task Manager"
13540 msgstr "&Névjegy"
13542 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13543 msgid "&Switch To"
13544 msgstr "Á&tváltás"
13546 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13547 msgid "&End Task"
13548 msgstr "F&eladat befejezése"
13550 #: taskmgr.rc:130
13551 msgid "&Go To Process"
13552 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13554 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13555 msgid "&End Process"
13556 msgstr "F&olyamat leállítása"
13558 #: taskmgr.rc:150
13559 msgid "End Process &Tree"
13560 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13562 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13563 msgid "&Debug"
13564 msgstr "&Hibakeresés"
13566 #: taskmgr.rc:154
13567 msgid "Set &Priority"
13568 msgstr "&Prioritás beállítása"
13570 #: taskmgr.rc:156
13571 msgid "&Realtime"
13572 msgstr "&Valós idejű"
13574 #: taskmgr.rc:160
13575 msgid "&Above Normal"
13576 msgstr "Normál &feletti"
13578 #: taskmgr.rc:164
13579 msgid "&Below Normal"
13580 msgstr "Normál &alatti"
13582 #: taskmgr.rc:169
13583 msgid "Set &Affinity..."
13584 msgstr "Affinitás beállítása..."
13586 #: taskmgr.rc:170
13587 msgid "Edit Debug &Channels..."
13588 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13590 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13591 msgid "Task Manager"
13592 msgstr "Feladatkezelő"
13594 #: taskmgr.rc:351
13595 msgid "&New Task..."
13596 msgstr "Ú&j feladat..."
13598 #: taskmgr.rc:364
13599 msgid "&Show processes from all users"
13600 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13602 #: taskmgr.rc:372
13603 msgid "CPU usage"
13604 msgstr "CPU-használat"
13606 #: taskmgr.rc:373
13607 msgid "Mem usage"
13608 msgstr "Memória"
13610 #: taskmgr.rc:374
13611 msgid "Totals"
13612 msgstr "Összes"
13614 #: taskmgr.rc:375
13615 msgid "Commit charge (K)"
13616 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13618 #: taskmgr.rc:376
13619 msgid "Physical memory (K)"
13620 msgstr "Fizikai memória (K)"
13622 #: taskmgr.rc:377
13623 msgid "Kernel memory (K)"
13624 msgstr "Kernelmemória (K)"
13626 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13627 msgid "Handles"
13628 msgstr "Leírók"
13630 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13631 msgid "Threads"
13632 msgstr "Szálak"
13634 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13635 msgid "Processes"
13636 msgstr "Folyamatok"
13638 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13639 msgid "Total"
13640 msgstr "Összes"
13642 #: taskmgr.rc:388
13643 msgid "Limit"
13644 msgstr "Korlát"
13646 #: taskmgr.rc:389
13647 msgid "Peak"
13648 msgstr "Legmagasabb"
13650 #: taskmgr.rc:398
13651 msgid "System Cache"
13652 msgstr "Gyorsítótárazott"
13654 #: taskmgr.rc:406
13655 msgid "Paged"
13656 msgstr "Lapozható"
13658 #: taskmgr.rc:407
13659 msgid "Nonpaged"
13660 msgstr "Nem lapozható"
13662 #: taskmgr.rc:414
13663 msgid "CPU usage history"
13664 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13666 #: taskmgr.rc:415
13667 msgid "Memory usage history"
13668 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13670 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13671 msgid "Debug Channels"
13672 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13674 #: taskmgr.rc:439
13675 msgid "Processor Affinity"
13676 msgstr "Processzor affinitás"
13678 #: taskmgr.rc:444
13679 msgid ""
13680 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13681 "allowed to execute on."
13682 msgstr ""
13683 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13684 "a folyamat végrehajtása."
13686 #: taskmgr.rc:446
13687 msgid "CPU 0"
13688 msgstr "CPU 0"
13690 #: taskmgr.rc:448
13691 msgid "CPU 1"
13692 msgstr "CPU 1"
13694 #: taskmgr.rc:450
13695 msgid "CPU 2"
13696 msgstr "CPU 2"
13698 #: taskmgr.rc:452
13699 msgid "CPU 3"
13700 msgstr "CPU 3"
13702 #: taskmgr.rc:454
13703 msgid "CPU 4"
13704 msgstr "CPU 4"
13706 #: taskmgr.rc:456
13707 msgid "CPU 5"
13708 msgstr "CPU 5"
13710 #: taskmgr.rc:458
13711 msgid "CPU 6"
13712 msgstr "CPU 6"
13714 #: taskmgr.rc:460
13715 msgid "CPU 7"
13716 msgstr "CPU 7"
13718 #: taskmgr.rc:462
13719 msgid "CPU 8"
13720 msgstr "CPU 8"
13722 #: taskmgr.rc:464
13723 msgid "CPU 9"
13724 msgstr "CPU 9"
13726 #: taskmgr.rc:466
13727 msgid "CPU 10"
13728 msgstr "CPU 10"
13730 #: taskmgr.rc:468
13731 msgid "CPU 11"
13732 msgstr "CPU 11"
13734 #: taskmgr.rc:470
13735 msgid "CPU 12"
13736 msgstr "CPU 12"
13738 #: taskmgr.rc:472
13739 msgid "CPU 13"
13740 msgstr "CPU 13"
13742 #: taskmgr.rc:474
13743 msgid "CPU 14"
13744 msgstr "CPU 14"
13746 #: taskmgr.rc:476
13747 msgid "CPU 15"
13748 msgstr "CPU 15"
13750 #: taskmgr.rc:478
13751 msgid "CPU 16"
13752 msgstr "CPU 16"
13754 #: taskmgr.rc:480
13755 msgid "CPU 17"
13756 msgstr "CPU 17"
13758 #: taskmgr.rc:482
13759 msgid "CPU 18"
13760 msgstr "CPU 18"
13762 #: taskmgr.rc:484
13763 msgid "CPU 19"
13764 msgstr "CPU 19"
13766 #: taskmgr.rc:486
13767 msgid "CPU 20"
13768 msgstr "CPU 20"
13770 #: taskmgr.rc:488
13771 msgid "CPU 21"
13772 msgstr "CPU 21"
13774 #: taskmgr.rc:490
13775 msgid "CPU 22"
13776 msgstr "CPU 22"
13778 #: taskmgr.rc:492
13779 msgid "CPU 23"
13780 msgstr "CPU 23"
13782 #: taskmgr.rc:494
13783 msgid "CPU 24"
13784 msgstr "CPU 24"
13786 #: taskmgr.rc:496
13787 msgid "CPU 25"
13788 msgstr "CPU 25"
13790 #: taskmgr.rc:498
13791 msgid "CPU 26"
13792 msgstr "CPU 26"
13794 #: taskmgr.rc:500
13795 msgid "CPU 27"
13796 msgstr "CPU 27"
13798 #: taskmgr.rc:502
13799 msgid "CPU 28"
13800 msgstr "CPU 28"
13802 #: taskmgr.rc:504
13803 msgid "CPU 29"
13804 msgstr "CPU 29"
13806 #: taskmgr.rc:506
13807 msgid "CPU 30"
13808 msgstr "CPU 30"
13810 #: taskmgr.rc:508
13811 msgid "CPU 31"
13812 msgstr "CPU 31"
13814 #: taskmgr.rc:514
13815 msgid "Select Columns"
13816 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13818 #: taskmgr.rc:519
13819 msgid ""
13820 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13821 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13823 #: taskmgr.rc:521
13824 msgid "&Image Name"
13825 msgstr "&Programkód neve"
13827 #: taskmgr.rc:523
13828 msgid "&PID (Process Identifier)"
13829 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13831 #: taskmgr.rc:525
13832 msgid "&CPU Usage"
13833 msgstr "&CPU-használat"
13835 #: taskmgr.rc:527
13836 msgid "CPU Tim&e"
13837 msgstr "CPU-&idő"
13839 #: taskmgr.rc:529
13840 msgid "&Memory Usage"
13841 msgstr "Memória - használat"
13843 #: taskmgr.rc:531
13844 msgid "Memory Usage &Delta"
13845 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13847 #: taskmgr.rc:533
13848 msgid "Pea&k Memory Usage"
13849 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13851 #: taskmgr.rc:535
13852 msgid "Page &Faults"
13853 msgstr "Lap&hibák"
13855 #: taskmgr.rc:537
13856 msgid "&USER Objects"
13857 msgstr "&USER objektumok"
13859 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13860 msgid "I/O Reads"
13861 msgstr "I/O olvasások"
13863 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13864 msgid "I/O Read Bytes"
13865 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13867 #: taskmgr.rc:543
13868 msgid "&Session ID"
13869 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13871 #: taskmgr.rc:545
13872 msgid "User &Name"
13873 msgstr "&Felhasználónév"
13875 #: taskmgr.rc:547
13876 msgid "Page F&aults Delta"
13877 msgstr "Laphibák változása"
13879 #: taskmgr.rc:549
13880 msgid "&Virtual Memory Size"
13881 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13883 #: taskmgr.rc:551
13884 msgid "Pa&ged Pool"
13885 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13887 #: taskmgr.rc:553
13888 msgid "N&on-paged Pool"
13889 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13891 #: taskmgr.rc:555
13892 msgid "Base P&riority"
13893 msgstr "Alap&prioritás"
13895 #: taskmgr.rc:557
13896 msgid "&Handle Count"
13897 msgstr "&Leírók"
13899 #: taskmgr.rc:559
13900 msgid "&Thread Count"
13901 msgstr "&Szálak"
13903 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13904 msgid "GDI Objects"
13905 msgstr "&GDI-objektumok"
13907 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13908 msgid "I/O Writes"
13909 msgstr "I/O írások"
13911 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13912 msgid "I/O Write Bytes"
13913 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13915 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13916 msgid "I/O Other"
13917 msgstr "Egyéb I/O"
13919 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13920 msgid "I/O Other Bytes"
13921 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13923 #: taskmgr.rc:182
13924 msgid "Create New Task"
13925 msgstr "Új feladat létrehozása"
13927 #: taskmgr.rc:187
13928 msgid "Runs a new program"
13929 msgstr "Futtatás"
13931 #: taskmgr.rc:188
13932 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13933 msgstr ""
13934 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13936 #: taskmgr.rc:190
13937 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13938 msgstr ""
13939 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13941 #: taskmgr.rc:191
13942 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13943 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13945 #: taskmgr.rc:192
13946 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13947 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13949 #: taskmgr.rc:193
13950 msgid "Displays tasks by using large icons"
13951 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13953 #: taskmgr.rc:194
13954 msgid "Displays tasks by using small icons"
13955 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13957 #: taskmgr.rc:195
13958 msgid "Displays information about each task"
13959 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13961 #: taskmgr.rc:196
13962 msgid "Updates the display twice per second"
13963 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13965 #: taskmgr.rc:197
13966 msgid "Updates the display every two seconds"
13967 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13969 #: taskmgr.rc:198
13970 msgid "Updates the display every four seconds"
13971 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13973 #: taskmgr.rc:203
13974 msgid "Does not automatically update"
13975 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13977 #: taskmgr.rc:205
13978 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13979 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13981 #: taskmgr.rc:206
13982 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13983 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13985 #: taskmgr.rc:207
13986 msgid "Minimizes the windows"
13987 msgstr "Kis méret"
13989 #: taskmgr.rc:208
13990 msgid "Maximizes the windows"
13991 msgstr "Teljes méret"
13993 #: taskmgr.rc:209
13994 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13995 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13997 #: taskmgr.rc:210
13998 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13999 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
14001 #: taskmgr.rc:211
14002 msgid "Displays Task Manager help topics"
14003 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
14005 #: taskmgr.rc:212
14006 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14007 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
14009 #: taskmgr.rc:213
14010 msgid "Exits the Task Manager application"
14011 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
14013 #: taskmgr.rc:215
14014 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14015 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
14017 #: taskmgr.rc:216
14018 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14019 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
14021 #: taskmgr.rc:217
14022 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14023 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
14025 #: taskmgr.rc:219
14026 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14027 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
14029 #: taskmgr.rc:220
14030 msgid "Each CPU has its own history graph"
14031 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
14033 #: taskmgr.rc:222
14034 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14035 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
14037 #: taskmgr.rc:227
14038 msgid "Tells the selected tasks to close"
14039 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
14041 #: taskmgr.rc:228
14042 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14043 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
14045 #: taskmgr.rc:229
14046 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14047 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
14049 #: taskmgr.rc:230
14050 msgid "Removes the process from the system"
14051 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
14053 #: taskmgr.rc:232
14054 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14055 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
14057 #: taskmgr.rc:233
14058 msgid "Attaches the debugger to this process"
14059 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
14061 #: taskmgr.rc:235
14062 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14063 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
14065 #: taskmgr.rc:237
14066 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14067 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
14069 #: taskmgr.rc:238
14070 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14071 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
14073 #: taskmgr.rc:240
14074 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14075 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
14077 #: taskmgr.rc:242
14078 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14079 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
14081 #: taskmgr.rc:244
14082 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14083 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
14085 #: taskmgr.rc:245
14086 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14087 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
14089 #: taskmgr.rc:247
14090 msgid "Controls Debug Channels"
14091 msgstr "Hibakereső csatolása"
14093 #: taskmgr.rc:264
14094 msgid "Performance"
14095 msgstr "Teljesítménydiagramm"
14097 #: taskmgr.rc:265
14098 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14099 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
14101 #: taskmgr.rc:266
14102 msgid "Processes: %d"
14103 msgstr "Folyamatok: %d"
14105 #: taskmgr.rc:267
14106 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14107 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
14109 #: taskmgr.rc:272
14110 msgid "Image Name"
14111 msgstr "Név"
14113 #: taskmgr.rc:273
14114 msgid "PID"
14115 msgstr "PID"
14117 #: taskmgr.rc:274
14118 msgid "CPU"
14119 msgstr "CPU"
14121 #: taskmgr.rc:275
14122 msgid "CPU Time"
14123 msgstr "CPU-idő"
14125 #: taskmgr.rc:276
14126 msgid "Mem Usage"
14127 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
14129 #: taskmgr.rc:277
14130 msgid "Mem Delta"
14131 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
14133 #: taskmgr.rc:278
14134 msgid "Peak Mem Usage"
14135 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
14137 #: taskmgr.rc:279
14138 msgid "Page Faults"
14139 msgstr "Laphibák"
14141 #: taskmgr.rc:280
14142 msgid "USER Objects"
14143 msgstr "USER-objektumok"
14145 #: taskmgr.rc:283
14146 msgid "Session ID"
14147 msgstr "Munkamenet-azonosító"
14149 #: taskmgr.rc:284
14150 msgid "Username"
14151 msgstr "Felhasználónév"
14153 #: taskmgr.rc:285
14154 msgid "PF Delta"
14155 msgstr "Laphibák változása"
14157 #: taskmgr.rc:286
14158 msgid "VM Size"
14159 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
14161 #: taskmgr.rc:287
14162 msgid "Paged Pool"
14163 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
14165 #: taskmgr.rc:288
14166 msgid "NP Pool"
14167 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
14169 #: taskmgr.rc:289
14170 msgid "Base Pri"
14171 msgstr "Alapprioritás"
14173 #: taskmgr.rc:301
14174 msgid "Task Manager Warning"
14175 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
14177 #: taskmgr.rc:304
14178 msgid ""
14179 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14180 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14181 "sure you want to change the priority class?"
14182 msgstr ""
14183 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
14184 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
14185 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
14187 #: taskmgr.rc:305
14188 msgid "Unable to Change Priority"
14189 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14191 #: taskmgr.rc:310
14192 msgid ""
14193 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14194 "results including loss of data and system instability. The\n"
14195 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14196 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14197 "terminate the process?"
14198 msgstr ""
14199 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14200 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14201 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14202 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14203 "leállítódjon a folyamat?"
14205 #: taskmgr.rc:311
14206 msgid "Unable to Terminate Process"
14207 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14209 #: taskmgr.rc:313
14210 msgid ""
14211 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14212 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14213 msgstr ""
14214 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14215 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14217 #: taskmgr.rc:314
14218 msgid "Unable to Debug Process"
14219 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14221 #: taskmgr.rc:315
14222 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14223 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14225 #: taskmgr.rc:316
14226 msgid "Invalid Option"
14227 msgstr "Érvénytelen opció"
14229 #: taskmgr.rc:317
14230 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14231 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14233 #: taskmgr.rc:322
14234 msgid "System Idle Process"
14235 msgstr "Üresjárat"
14237 #: taskmgr.rc:323
14238 msgid "Not Responding"
14239 msgstr "Nem válaszol"
14241 #: taskmgr.rc:324
14242 msgid "Running"
14243 msgstr "Fut"
14245 #: taskmgr.rc:325
14246 msgid "Task"
14247 msgstr "Feladat"
14249 #: uninstaller.rc:29
14250 msgid "Wine Application Uninstaller"
14251 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14253 #: uninstaller.rc:30
14254 msgid ""
14255 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14256 "executable.\n"
14257 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14258 msgstr ""
14259 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14260 "futtatható állomány miatt.\n"
14261 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14262 "adatbázisból?"
14264 #: uninstaller.rc:31
14265 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14266 msgstr ""
14268 #: uninstaller.rc:32
14269 msgid ""
14270 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14271 msgstr ""
14273 #: uninstaller.rc:33
14274 #, fuzzy
14275 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14276 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14277 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14279 #: uninstaller.rc:35
14280 msgid ""
14281 "Wine Application Uninstaller\n"
14282 "\n"
14283 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14284 "\n"
14285 msgstr ""
14287 #: uninstaller.rc:43
14288 msgid ""
14289 "Usage:\n"
14290 "  uninstaller [options]\n"
14291 "\n"
14292 "Options:\n"
14293 "  --help\t    Display this information.\n"
14294 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14295 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14296 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14297 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14298 "\n"
14299 msgstr ""
14301 #: view.rc:36
14302 msgid "&Pan"
14303 msgstr ""
14305 #: view.rc:38
14306 msgid "&Scale to Window"
14307 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14309 #: view.rc:40
14310 msgid "&Left"
14311 msgstr "&Bal"
14313 #: view.rc:41
14314 msgid "&Right"
14315 msgstr "&Jobb széle"
14317 #: view.rc:49
14318 msgid "Regular Metafile Viewer"
14319 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14321 #: wineboot.rc:31
14322 msgid "Waiting for Program"
14323 msgstr "Várakozás a programra"
14325 #: wineboot.rc:35
14326 msgid "Terminate Process"
14327 msgstr "Folyamat megszakítása"
14329 #: wineboot.rc:36
14330 msgid ""
14331 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14332 "responding.\n"
14333 "\n"
14334 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14335 msgstr ""
14336 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14337 "válaszol.\n"
14338 "\n"
14339 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14341 #: wineboot.rc:46
14342 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14343 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14345 #: winecfg.rc:141
14346 msgid ""
14347 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14348 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14349 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14350 "option) any later version."
14351 msgstr ""
14352 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14353 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14354 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14355 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14357 #: winecfg.rc:143
14358 msgid "Windows registration information"
14359 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14361 #: winecfg.rc:144
14362 msgid "&Owner:"
14363 msgstr "&Tulajdonos:"
14365 #: winecfg.rc:146
14366 msgid "Organi&zation:"
14367 msgstr "&Szervezet:"
14369 #: winecfg.rc:154
14370 msgid "Application settings"
14371 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14373 #: winecfg.rc:155
14374 msgid ""
14375 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14376 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14377 "or per-application settings in those tabs as well."
14378 msgstr ""
14379 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14380 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14381 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14382 "is."
14384 #: winecfg.rc:159
14385 #, fuzzy
14386 #| msgid "&Add application..."
14387 msgid "Add appli&cation..."
14388 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14390 #: winecfg.rc:160
14391 msgid "&Remove application"
14392 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14394 #: winecfg.rc:161
14395 msgid "&Windows Version:"
14396 msgstr "&Windows verzió:"
14398 #: winecfg.rc:169
14399 msgid "Window settings"
14400 msgstr "Ablak beállítások"
14402 #: winecfg.rc:170
14403 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14404 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14406 #: winecfg.rc:171
14407 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14408 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14410 #: winecfg.rc:172
14411 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14412 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14414 #: winecfg.rc:173
14415 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14416 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14418 #: winecfg.rc:175
14419 msgid "Desktop &size:"
14420 msgstr "Asztal &méret:"
14422 #: winecfg.rc:180
14423 msgid "Screen resolution"
14424 msgstr "Képernyő felbontás"
14426 #: winecfg.rc:184
14427 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14428 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14430 #: winecfg.rc:191
14431 msgid "DLL overrides"
14432 msgstr "DLL felülbírálások"
14434 #: winecfg.rc:192
14435 msgid ""
14436 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14437 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14438 "application)."
14439 msgstr ""
14440 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14441 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14442 "az alkalmazás biztosítja)."
14444 #: winecfg.rc:194
14445 msgid "&New override for library:"
14446 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14448 #: winecfg.rc:196
14449 msgid "A&dd"
14450 msgstr ""
14452 #: winecfg.rc:197
14453 msgid "Existing &overrides:"
14454 msgstr "Létező felülbírálások:"
14456 #: winecfg.rc:199
14457 msgid "&Edit..."
14458 msgstr "Sz&erkesztés..."
14460 #: winecfg.rc:205
14461 msgid "Edit Override"
14462 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14464 #: winecfg.rc:208
14465 msgid "Load order"
14466 msgstr "Betöltési sorrend"
14468 #: winecfg.rc:209
14469 msgid "&Builtin (Wine)"
14470 msgstr "&Beépített (Wine)"
14472 #: winecfg.rc:210
14473 msgid "&Native (Windows)"
14474 msgstr "&Natív (Windows)"
14476 #: winecfg.rc:211
14477 #, fuzzy
14478 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14479 msgid "Buil&tin then Native"
14480 msgstr "Beépítet&t, natív"
14482 #: winecfg.rc:212
14483 msgid "Nati&ve then Builtin"
14484 msgstr "Natí&v, beépített"
14486 #: winecfg.rc:220
14487 msgid "Select Drive Letter"
14488 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14490 #: winecfg.rc:232
14491 #, fuzzy
14492 #| msgid "Wine configuration"
14493 msgid "Drive configuration"
14494 msgstr "Wine konfiguráció"
14496 #: winecfg.rc:233
14497 msgid ""
14498 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14499 "edited."
14500 msgstr ""
14501 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14502 "szerkeszteni."
14504 #: winecfg.rc:236
14505 #, fuzzy
14506 #| msgid "&Add..."
14507 msgid "A&dd..."
14508 msgstr "Hozzá&ad..."
14510 #: winecfg.rc:238
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Aut&odetect"
14513 msgstr "Automata &felismerés"
14515 #: winecfg.rc:241
14516 msgid "&Path:"
14517 msgstr "&Útvonal:"
14519 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14520 #, fuzzy
14521 #| msgid "Show &Advanced"
14522 msgid "Show Advan&ced"
14523 msgstr "Haladó >>"
14525 #: winecfg.rc:249
14526 msgid "De&vice:"
14527 msgstr "Eszkö&z:"
14529 #: winecfg.rc:251
14530 msgid "Bro&wse..."
14531 msgstr "Tall&ózás..."
14533 #: winecfg.rc:253
14534 msgid "&Label:"
14535 msgstr "&Címke:"
14537 #: winecfg.rc:255
14538 msgid "S&erial:"
14539 msgstr "S&orozatszám:"
14541 #: winecfg.rc:258
14542 #, fuzzy
14543 #| msgid "Show &dot files"
14544 msgid "&Show dot files"
14545 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14547 #: winecfg.rc:265
14548 msgid "Driver diagnostics"
14549 msgstr "Driver diagnosztika"
14551 #: winecfg.rc:267
14552 msgid "Defaults"
14553 msgstr "Alapértékek"
14555 #: winecfg.rc:268
14556 msgid "Output device:"
14557 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14559 #: winecfg.rc:269
14560 msgid "Voice output device:"
14561 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14563 #: winecfg.rc:270
14564 msgid "Input device:"
14565 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14567 #: winecfg.rc:271
14568 msgid "Voice input device:"
14569 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14571 #: winecfg.rc:276
14572 msgid "&Test Sound"
14573 msgstr "&Teszt hang"
14575 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14576 #, fuzzy
14577 #| msgid "Wine configuration"
14578 msgid "Speaker configuration"
14579 msgstr "Wine konfiguráció"
14581 #: winecfg.rc:280
14582 msgid "Speakers:"
14583 msgstr ""
14585 #: winecfg.rc:288
14586 msgid "Appearance"
14587 msgstr "Megjelenés"
14589 #: winecfg.rc:289
14590 msgid "&Theme:"
14591 msgstr "Téma:"
14593 #: winecfg.rc:291
14594 msgid "&Install theme..."
14595 msgstr "Téma telepítése..."
14597 #: winecfg.rc:296
14598 msgid "It&em:"
14599 msgstr "&Elem:"
14601 #: winecfg.rc:298
14602 msgid "C&olor:"
14603 msgstr "Szín:"
14605 #: winecfg.rc:304
14606 msgid "MIME types"
14607 msgstr ""
14609 #: winecfg.rc:305
14610 msgid "Manage file &associations"
14611 msgstr ""
14613 #: winecfg.rc:308
14614 msgid "Folders"
14615 msgstr "Rendszermappák"
14617 #: winecfg.rc:311
14618 msgid "&Link to:"
14619 msgstr "Mappa &útvonal:"
14621 #: winecfg.rc:34
14622 msgid "Libraries"
14623 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14625 #: winecfg.rc:35
14626 msgid "Drives"
14627 msgstr "Meghajtók"
14629 #: winecfg.rc:36
14630 msgid "Select the Unix target directory, please."
14631 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14633 #: winecfg.rc:37
14634 #, fuzzy
14635 #| msgid "Hide &Advanced"
14636 msgid "Hide Advan&ced"
14637 msgstr "Haladó <<"
14639 #: winecfg.rc:39
14640 msgid "(No Theme)"
14641 msgstr "(Nincs téma)"
14643 #: winecfg.rc:40
14644 msgid "Graphics"
14645 msgstr "Grafika"
14647 #: winecfg.rc:41
14648 msgid "Desktop Integration"
14649 msgstr "Asztalba beépülés"
14651 #: winecfg.rc:42
14652 msgid "Audio"
14653 msgstr "Hang"
14655 #: winecfg.rc:43
14656 msgid "About"
14657 msgstr "Névjegy"
14659 #: winecfg.rc:44
14660 msgid "Wine configuration"
14661 msgstr "Wine konfiguráció"
14663 #: winecfg.rc:46
14664 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14665 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14667 #: winecfg.rc:47
14668 msgid "Select a theme file"
14669 msgstr "Témafájl választása"
14671 #: winecfg.rc:48
14672 msgid "Folder"
14673 msgstr "Rendszermappa"
14675 #: winecfg.rc:49
14676 msgid "Links to"
14677 msgstr "Mappa útvonal"
14679 #: winecfg.rc:45
14680 msgid "Wine configuration for %s"
14681 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14683 #: winecfg.rc:84
14684 msgid "Selected driver: %s"
14685 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14687 #: winecfg.rc:85
14688 msgid "(None)"
14689 msgstr "(Nincs)"
14691 #: winecfg.rc:86
14692 msgid "Audio test failed!"
14693 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14695 #: winecfg.rc:88
14696 msgid "(System default)"
14697 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14699 #: winecfg.rc:91
14700 msgid "5.1 Surround"
14701 msgstr ""
14703 #: winecfg.rc:92
14704 #, fuzzy
14705 #| msgid "graphic"
14706 msgid "Quadraphonic"
14707 msgstr "grafika"
14709 #: winecfg.rc:93
14710 msgid "Stereo"
14711 msgstr ""
14713 #: winecfg.rc:94
14714 msgid "Mono"
14715 msgstr ""
14717 #: winecfg.rc:54
14718 msgid ""
14719 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14720 "Are you sure you want to do this?"
14721 msgstr ""
14722 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14723 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14725 #: winecfg.rc:55
14726 msgid "Warning: system library"
14727 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14729 #: winecfg.rc:56
14730 msgid "native"
14731 msgstr "natív"
14733 #: winecfg.rc:57
14734 msgid "builtin"
14735 msgstr "beépített"
14737 #: winecfg.rc:58
14738 msgid "native, builtin"
14739 msgstr "natív, beépített"
14741 #: winecfg.rc:59
14742 msgid "builtin, native"
14743 msgstr "beépített, natív"
14745 #: winecfg.rc:60
14746 msgid "disabled"
14747 msgstr "letiltva"
14749 #: winecfg.rc:61
14750 msgid "Default Settings"
14751 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14753 #: winecfg.rc:62
14754 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14755 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14757 #: winecfg.rc:63
14758 msgid "Use global settings"
14759 msgstr "Globális beállítások használata"
14761 #: winecfg.rc:64
14762 msgid "Select an executable file"
14763 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14765 #: winecfg.rc:69
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Autodetect"
14768 msgstr "Automata &felismerés"
14770 #: winecfg.rc:70
14771 msgid "Local hard disk"
14772 msgstr "Helyi merevlemez"
14774 #: winecfg.rc:71
14775 msgid "Network share"
14776 msgstr "Hálózat megosztás"
14778 #: winecfg.rc:72
14779 msgid "Floppy disk"
14780 msgstr "Floppy lemez"
14782 #: winecfg.rc:73
14783 msgid "CD-ROM"
14784 msgstr "CD-ROM"
14786 #: winecfg.rc:74
14787 msgid ""
14788 "You cannot add any more drives.\n"
14789 "\n"
14790 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14791 msgstr ""
14792 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14793 "\n"
14794 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14796 #: winecfg.rc:75
14797 msgid "System drive"
14798 msgstr "Rendszer meghajtó"
14800 #: winecfg.rc:76
14801 msgid ""
14802 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14803 "\n"
14804 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14805 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14806 msgstr ""
14807 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14808 "\n"
14809 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14810 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14812 #: winecfg.rc:77
14813 msgctxt "Drive letter"
14814 msgid "Letter"
14815 msgstr "Betűjel"
14817 #: winecfg.rc:78
14818 #, fuzzy
14819 #| msgid "New Folder"
14820 msgid "Target folder"
14821 msgstr "Új mappa"
14823 #: winecfg.rc:79
14824 msgid ""
14825 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14826 "\n"
14827 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14828 msgstr ""
14829 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14830 "\n"
14831 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14832 "egyet!\n"
14834 #: winecfg.rc:99
14835 msgid "Controls Background"
14836 msgstr "Vezérlők háttere"
14838 #: winecfg.rc:100
14839 msgid "Controls Text"
14840 msgstr "Vezérlők szövege"
14842 #: winecfg.rc:102
14843 msgid "Menu Background"
14844 msgstr "Menü háttér"
14846 #: winecfg.rc:103
14847 msgid "Menu Text"
14848 msgstr "Menü szöveg"
14850 #: winecfg.rc:104
14851 msgid "Scrollbar"
14852 msgstr "Görgetősáv"
14854 #: winecfg.rc:105
14855 msgid "Selection Background"
14856 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14858 #: winecfg.rc:106
14859 msgid "Selection Text"
14860 msgstr "Kijelölt szöveg"
14862 #: winecfg.rc:107
14863 msgid "Tooltip Background"
14864 msgstr "Tooltip háttér"
14866 #: winecfg.rc:108
14867 msgid "Tooltip Text"
14868 msgstr "Tooptip szöveg"
14870 #: winecfg.rc:109
14871 msgid "Window Background"
14872 msgstr "Ablak háttér"
14874 #: winecfg.rc:110
14875 msgid "Window Text"
14876 msgstr "Ablak szöveg"
14878 #: winecfg.rc:111
14879 msgid "Active Title Bar"
14880 msgstr "Aktív címsor"
14882 #: winecfg.rc:112
14883 msgid "Active Title Text"
14884 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14886 #: winecfg.rc:113
14887 msgid "Inactive Title Bar"
14888 msgstr "Inaktív címsor"
14890 #: winecfg.rc:114
14891 msgid "Inactive Title Text"
14892 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14894 #: winecfg.rc:115
14895 msgid "Message Box Text"
14896 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14898 #: winecfg.rc:116
14899 msgid "Application Workspace"
14900 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14902 #: winecfg.rc:117
14903 msgid "Window Frame"
14904 msgstr "Ablak keret"
14906 #: winecfg.rc:118
14907 msgid "Active Border"
14908 msgstr "Aktív keret"
14910 #: winecfg.rc:119
14911 msgid "Inactive Border"
14912 msgstr "Inaktív keret"
14914 #: winecfg.rc:120
14915 msgid "Controls Shadow"
14916 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14918 #: winecfg.rc:121
14919 msgid "Gray Text"
14920 msgstr "Szürke szöveg"
14922 #: winecfg.rc:122
14923 msgid "Controls Highlight"
14924 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14926 #: winecfg.rc:123
14927 msgid "Controls Dark Shadow"
14928 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14930 #: winecfg.rc:124
14931 msgid "Controls Light"
14932 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14934 #: winecfg.rc:125
14935 msgid "Controls Alternate Background"
14936 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14938 #: winecfg.rc:126
14939 msgid "Hot Tracked Item"
14940 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14942 #: winecfg.rc:127
14943 msgid "Active Title Bar Gradient"
14944 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14946 #: winecfg.rc:128
14947 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14948 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14950 #: winecfg.rc:129
14951 msgid "Menu Highlight"
14952 msgstr "Menü kiemelés"
14954 #: winecfg.rc:130
14955 msgid "Menu Bar"
14956 msgstr "Menüsor"
14958 #: wineconsole.rc:63
14959 msgid "Cursor size"
14960 msgstr "Kurzor mérete"
14962 #: wineconsole.rc:64
14963 msgid "&Small"
14964 msgstr "&Kicsi"
14966 #: wineconsole.rc:65
14967 msgid "&Medium"
14968 msgstr "K&özepes"
14970 #: wineconsole.rc:66
14971 msgid "&Large"
14972 msgstr "&Nagy"
14974 #: wineconsole.rc:68
14975 msgid "Command history"
14976 msgstr "Parancs előzmény"
14978 #: wineconsole.rc:69
14979 #, fuzzy
14980 #| msgid "Buffer zone"
14981 msgid "&Buffer size:"
14982 msgstr "Puffer zóna"
14984 #: wineconsole.rc:72
14985 #, fuzzy
14986 #| msgid "&Remove doubles"
14987 msgid "&Remove duplicates"
14988 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14990 #: wineconsole.rc:74
14991 msgid "Popup menu"
14992 msgstr "Előbukkanó menü"
14994 #: wineconsole.rc:75
14995 msgid "&Control"
14996 msgstr "&Vezérlés"
14998 #: wineconsole.rc:76
14999 msgid "S&hift"
15000 msgstr "S&hift"
15002 #: wineconsole.rc:78
15003 #, fuzzy
15004 #| msgid "&Close console"
15005 msgid "Console"
15006 msgstr "&Konsol bezárása"
15008 #: wineconsole.rc:79
15009 #, fuzzy
15010 #| msgid "Quick edit"
15011 msgid "&Quick Edit mode"
15012 msgstr "Gyors szerkesztés"
15014 #: wineconsole.rc:80
15015 #, fuzzy
15016 #| msgid "&Expert mode"
15017 msgid "&Insert mode"
15018 msgstr "&Bővített mód"
15020 #: wineconsole.rc:88
15021 msgid "&Font"
15022 msgstr "&Betűtípus"
15024 #: wineconsole.rc:90
15025 msgid "&Color"
15026 msgstr "&Szín"
15028 #: wineconsole.rc:101
15029 msgid "Configuration"
15030 msgstr "Beállítás"
15032 #: wineconsole.rc:104
15033 msgid "Buffer zone"
15034 msgstr "Puffer zóna"
15036 #: wineconsole.rc:105
15037 msgid "&Width:"
15038 msgstr "&Szélesség:"
15040 #: wineconsole.rc:108
15041 msgid "&Height:"
15042 msgstr "&Magasság:"
15044 #: wineconsole.rc:112
15045 msgid "Window size"
15046 msgstr "Ablak méret"
15048 #: wineconsole.rc:113
15049 msgid "W&idth:"
15050 msgstr "S&zélesség:"
15052 #: wineconsole.rc:116
15053 msgid "H&eight:"
15054 msgstr "M&agasság:"
15056 #: wineconsole.rc:120
15057 msgid "End of program"
15058 msgstr "Program vége"
15060 #: wineconsole.rc:121
15061 msgid "&Close console"
15062 msgstr "&Konsol bezárása"
15064 #: wineconsole.rc:123
15065 msgid "Edition"
15066 msgstr "Verzió kiadás"
15068 #: wineconsole.rc:129
15069 msgid "Console parameters"
15070 msgstr "Konsol paraméterek"
15072 #: wineconsole.rc:132
15073 msgid "Retain these settings for later sessions"
15074 msgstr "Beállítások mentése"
15076 #: wineconsole.rc:133
15077 msgid "Modify only current session"
15078 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
15080 #: wineconsole.rc:29
15081 msgid "Set &Defaults"
15082 msgstr "Ala&pértékek"
15084 #: wineconsole.rc:31
15085 msgid "&Mark"
15086 msgstr "&Jelölés"
15088 #: wineconsole.rc:34
15089 msgid "&Select all"
15090 msgstr "&Az összes kijelölése"
15092 #: wineconsole.rc:35
15093 msgid "Sc&roll"
15094 msgstr "&Görgetés"
15096 #: wineconsole.rc:36
15097 msgid "S&earch"
15098 msgstr "&Keresés"
15100 #: wineconsole.rc:39
15101 msgid "Setup - Default settings"
15102 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
15104 #: wineconsole.rc:40
15105 msgid "Setup - Current settings"
15106 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
15108 #: wineconsole.rc:41
15109 msgid "Configuration error"
15110 msgstr "Beállítási hiba"
15112 #: wineconsole.rc:42
15113 #, fuzzy
15114 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15115 msgid ""
15116 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15117 "the window."
15118 msgstr ""
15119 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
15121 #: wineconsole.rc:37
15122 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15123 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
15125 #: wineconsole.rc:38
15126 msgid "This is a test"
15127 msgstr "Ez egy teszt"
15129 #: wineconsole.rc:44
15130 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15131 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
15133 #: wineconsole.rc:45
15134 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15135 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
15137 #: wineconsole.rc:46
15138 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15139 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
15141 #: wineconsole.rc:47
15142 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15143 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
15145 #: wineconsole.rc:48
15146 msgid ""
15147 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15148 "The command is invalid.\n"
15149 msgstr ""
15150 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
15151 "A parancs érvénytelen.\n"
15153 #: wineconsole.rc:50
15154 msgid ""
15155 "\n"
15156 "Usage:\n"
15157 "  wineconsole [options] <command>\n"
15158 "\n"
15159 "Options:\n"
15160 msgstr ""
15161 "\n"
15162 "Használate:\n"
15163 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
15164 "\n"
15165 "Opciók:\n"
15167 #: wineconsole.rc:52
15168 msgid ""
15169 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15170 "will\n"
15171 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15172 "console.\n"
15173 msgstr ""
15174 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
15175 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
15176 "konzolként.\n"
15178 #: wineconsole.rc:53
15179 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15180 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
15182 #: wineconsole.rc:54
15183 msgid ""
15184 "\n"
15185 "Example:\n"
15186 "  wineconsole cmd\n"
15187 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15188 "\n"
15189 msgstr ""
15190 "\n"
15191 "Példa:\n"
15192 "  wineconsole cmd\n"
15193 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15194 "\n"
15196 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15197 msgid "Program Error"
15198 msgstr "Program váratlan hiba"
15200 #: winedbg.rc:55
15201 msgid ""
15202 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15203 "sorry for the inconvenience."
15204 msgstr ""
15205 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15206 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15208 #: winedbg.rc:59
15209 msgid ""
15210 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15211 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15212 "Database</a> for tips about running this application."
15213 msgstr ""
15214 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15215 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15216 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15218 #: winedbg.rc:62
15219 msgid "Show &Details"
15220 msgstr "&Részletek"
15222 #: winedbg.rc:67
15223 msgid "Program Error Details"
15224 msgstr "Program hibarészletező"
15226 #: winedbg.rc:74
15227 msgid ""
15228 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15229 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15230 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15231 "and attach that file to the report."
15232 msgstr ""
15233 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15234 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15235 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15236 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15238 #: winedbg.rc:40
15239 msgid ""
15240 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15241 "the process to obtain a backtrace."
15242 msgstr ""
15244 #: winedbg.rc:41
15245 msgid "(unidentified)"
15246 msgstr "(azonosítatlan)"
15248 #: winedbg.rc:44
15249 msgid "Saving failed"
15250 msgstr "Mentés hibás"
15252 #: winedbg.rc:45
15253 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15254 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15256 #: winefile.rc:29
15257 msgid "&Open\tEnter"
15258 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15260 #: winefile.rc:33
15261 msgid "Re&name..."
15262 msgstr "Át&nevezés..."
15264 #: winefile.rc:34
15265 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15266 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15268 #: winefile.rc:38
15269 msgid "Cr&eate Directory..."
15270 msgstr "Új &mappa..."
15272 #: winefile.rc:43
15273 msgid "&Disk"
15274 msgstr "&Lemez"
15276 #: winefile.rc:44
15277 msgid "Connect &Network Drive..."
15278 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15280 #: winefile.rc:45
15281 msgid "&Disconnect Network Drive"
15282 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15284 #: winefile.rc:51
15285 msgid "&Name"
15286 msgstr "&Név"
15288 #: winefile.rc:52
15289 msgid "&All File Details"
15290 msgstr "&Minden részlet"
15292 #: winefile.rc:54
15293 msgid "&Sort by Name"
15294 msgstr "&Rendezés név szerint"
15296 #: winefile.rc:55
15297 msgid "Sort &by Type"
15298 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15300 #: winefile.rc:56
15301 msgid "Sort by Si&ze"
15302 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15304 #: winefile.rc:57
15305 msgid "Sort by &Date"
15306 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15308 #: winefile.rc:59
15309 msgid "Filter by&..."
15310 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15312 #: winefile.rc:66
15313 msgid "&Drive Bar"
15314 msgstr "&Lemeztár"
15316 #: winefile.rc:68
15317 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15318 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15320 #: winefile.rc:74
15321 msgid "New &Window"
15322 msgstr "Új a&blak"
15324 #: winefile.rc:75
15325 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15326 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15328 #: winefile.rc:77
15329 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15330 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15332 #: winefile.rc:84
15333 msgid "&About Wine File Manager"
15334 msgstr "&Névjegy"
15336 #: winefile.rc:122
15337 msgid "Select destination"
15338 msgstr "Célhely kiválasztása"
15340 #: winefile.rc:135
15341 msgid "By File Type"
15342 msgstr "&Típus szerint"
15344 #: winefile.rc:140
15345 msgid "File type"
15346 msgstr "Fájltípus"
15348 #: winefile.rc:141
15349 msgid "&Directories"
15350 msgstr "&Mappák"
15352 #: winefile.rc:143
15353 msgid "&Programs"
15354 msgstr "&Programok"
15356 #: winefile.rc:145
15357 msgid "Docu&ments"
15358 msgstr "Doku&mentumok"
15360 #: winefile.rc:147
15361 msgid "&Other files"
15362 msgstr "Egyéb fájlok"
15364 #: winefile.rc:149
15365 msgid "Show Hidden/&System Files"
15366 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15368 #: winefile.rc:160
15369 msgid "&File Name:"
15370 msgstr "&Fájl neve:"
15372 #: winefile.rc:162
15373 msgid "Full &Path:"
15374 msgstr "Teljes &útvonal:"
15376 #: winefile.rc:164
15377 msgid "Last Change:"
15378 msgstr "Utolsó módosítás:"
15380 #: winefile.rc:168
15381 msgid "Cop&yright:"
15382 msgstr "Szerzői &jog:"
15384 #: winefile.rc:176
15385 msgid "&System"
15386 msgstr "&Rendszer"
15388 #: winefile.rc:177
15389 msgid "&Compressed"
15390 msgstr "&Tömörített"
15392 #: winefile.rc:178
15393 msgid "Version information"
15394 msgstr "Verziós információ"
15396 #: winefile.rc:194
15397 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15398 msgid "S"
15399 msgstr "S"
15401 #: winefile.rc:90
15402 msgid "Applying font settings"
15403 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15405 #: winefile.rc:91
15406 msgid "Error while selecting new font."
15407 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15409 #: winefile.rc:96
15410 msgid "Wine File Manager"
15411 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15413 #: winefile.rc:98
15414 msgid "root fs"
15415 msgstr "root fs"
15417 #: winefile.rc:99
15418 msgid "unixfs"
15419 msgstr "unixfs"
15421 #: winefile.rc:101
15422 msgid "Shell"
15423 msgstr "Shell parancssor"
15425 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15426 msgid "Not yet implemented"
15427 msgstr "Nincs implementálva"
15429 #: winefile.rc:109
15430 #, fuzzy
15431 #| msgid "Creation failed.\n"
15432 msgid "Creation date"
15433 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15435 #: winefile.rc:110
15436 #, fuzzy
15437 #| msgid "Access denied.\n"
15438 msgid "Access date"
15439 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15441 #: winefile.rc:111
15442 #, fuzzy
15443 #| msgid "Certification Path"
15444 msgid "Modification date"
15445 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15447 #: winefile.rc:112
15448 msgid "Index/Inode"
15449 msgstr "Index"
15451 #: winefile.rc:117
15452 msgid "%1 of %2 free"
15453 msgstr "%1/%2"
15455 #: winemine.rc:39
15456 msgid "&Game"
15457 msgstr "&Játék"
15459 #: winemine.rc:40
15460 msgid "&New\tF2"
15461 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15463 #: winemine.rc:42
15464 msgid "Question &Marks"
15465 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15467 #: winemine.rc:44
15468 msgid "&Beginner"
15469 msgstr "Kez&dő"
15471 #: winemine.rc:45
15472 msgid "&Advanced"
15473 msgstr "Kö&zéphaladó"
15475 #: winemine.rc:46
15476 msgid "&Expert"
15477 msgstr "Ha&ladó"
15479 #: winemine.rc:47
15480 msgid "&Custom..."
15481 msgstr "Egyé&ni..."
15483 #: winemine.rc:49
15484 msgid "&Fastest Times"
15485 msgstr "Le&gjobb idők"
15487 #: winemine.rc:54
15488 msgid "&About WineMine"
15489 msgstr "&Névjegy"
15491 #: winemine.rc:61
15492 msgid "Fastest Times"
15493 msgstr "Legjobb idők"
15495 #: winemine.rc:63
15496 msgid "Fastest times"
15497 msgstr "Legjobb idők"
15499 #: winemine.rc:64
15500 msgid "Beginner"
15501 msgstr "Kezdő"
15503 #: winemine.rc:65
15504 msgid "Advanced"
15505 msgstr "Középhaladó"
15507 #: winemine.rc:66
15508 msgid "Expert"
15509 msgstr "Haladó"
15511 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15512 #, fuzzy
15513 #| msgid "Result"
15514 msgid "Reset Results"
15515 msgstr "Eredmény"
15517 #: winemine.rc:80
15518 msgid "Congratulations!"
15519 msgstr "Gratulálunk!"
15521 #: winemine.rc:82
15522 msgid "Please enter your name"
15523 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15525 #: winemine.rc:90
15526 msgid "Custom Game"
15527 msgstr "Egyéni játék"
15529 #: winemine.rc:92
15530 msgid "Rows"
15531 msgstr "Magasság"
15533 #: winemine.rc:93
15534 msgid "Columns"
15535 msgstr "Szélesség"
15537 #: winemine.rc:94
15538 msgid "Mines"
15539 msgstr "Aknák"
15541 #: winemine.rc:34
15542 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15543 msgstr ""
15545 #: winemine.rc:30
15546 msgid "WineMine"
15547 msgstr "WineMine"
15549 #: winemine.rc:31
15550 msgid "Nobody"
15551 msgstr "Senki"
15553 #: winemine.rc:32
15554 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15555 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15557 #: winhlp32.rc:35
15558 msgid "Printer &setup..."
15559 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15561 #: winhlp32.rc:42
15562 msgid "&Annotate..."
15563 msgstr "&Jegyzet..."
15565 #: winhlp32.rc:44
15566 msgid "&Bookmark"
15567 msgstr "&Könyvjelző"
15569 #: winhlp32.rc:45
15570 msgid "&Define..."
15571 msgstr "&Definiálás..."
15573 #: winhlp32.rc:48
15574 msgid "Always on &top"
15575 msgstr "Mindig &legfelül"
15577 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15578 msgid "Fonts"
15579 msgstr "Betûtípusok"
15581 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15582 msgid "Small"
15583 msgstr "Kicsi"
15585 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15586 msgid "Normal"
15587 msgstr "Normál"
15589 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15590 msgid "Large"
15591 msgstr "Nagy"
15593 #: winhlp32.rc:58
15594 msgid "&Help on help\tF1"
15595 msgstr "&Használat"
15597 #: winhlp32.rc:59
15598 msgid "&About Wine Help"
15599 msgstr "&Névjegy"
15601 #: winhlp32.rc:67
15602 msgid "Annotation..."
15603 msgstr "&Jegyzet..."
15605 #: winhlp32.rc:68
15606 msgid "Copy"
15607 msgstr "&Másolás"
15609 #: winhlp32.rc:100
15610 msgid "Index"
15611 msgstr "&Témakörök"
15613 #: winhlp32.rc:108
15614 msgid "Search"
15615 msgstr "&Keresés"
15617 #: winhlp32.rc:81
15618 msgid "Wine Help"
15619 msgstr "Wine súgó"
15621 #: winhlp32.rc:86
15622 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15623 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15625 #: winhlp32.rc:88
15626 msgid "Summary"
15627 msgstr "Összegzés"
15629 #: winhlp32.rc:87
15630 msgid "&Index"
15631 msgstr "&Témakörök"
15633 #: winhlp32.rc:91
15634 msgid "Help files (*.hlp)"
15635 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15637 #: winhlp32.rc:92
15638 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15639 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15641 #: winhlp32.rc:93
15642 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15643 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15645 #: winhlp32.rc:94
15646 msgid "Help topics: "
15647 msgstr "Súgó témák: "
15649 #: wmic.rc:28
15650 #, fuzzy
15651 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15652 msgid "Error: Command line not supported\n"
15653 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15655 #: wmic.rc:29
15656 #, fuzzy
15657 #| msgid "Property set not found.\n"
15658 msgid "Error: Alias not found\n"
15659 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15661 #: wmic.rc:30
15662 #, fuzzy
15663 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15664 msgid "Error: Invalid query\n"
15665 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15667 #: wmic.rc:31
15668 #, fuzzy
15669 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15670 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15671 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15673 #: wordpad.rc:31
15674 msgid "&New...\tCtrl+N"
15675 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15677 #: wordpad.rc:45
15678 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15679 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15681 #: wordpad.rc:50
15682 msgid "&Clear\tDel"
15683 msgstr "Tör&lés\tDel"
15685 #: wordpad.rc:51
15686 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15687 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15689 #: wordpad.rc:54
15690 msgid "Find &next\tF3"
15691 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15693 #: wordpad.rc:57
15694 msgid "Read-&only"
15695 msgstr "Csak &olvasható"
15697 #: wordpad.rc:58
15698 msgid "&Modified"
15699 msgstr "Mó&dosítva"
15701 #: wordpad.rc:60
15702 msgid "E&xtras"
15703 msgstr "&Extrák"
15705 #: wordpad.rc:62
15706 msgid "Selection &info"
15707 msgstr "Kijelölés &információ"
15709 #: wordpad.rc:63
15710 msgid "Character &format"
15711 msgstr "Karakter&formátum"
15713 #: wordpad.rc:64
15714 msgid "&Def. char format"
15715 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15717 #: wordpad.rc:65
15718 msgid "Paragrap&h format"
15719 msgstr "&Bekezdés formátum"
15721 #: wordpad.rc:66
15722 msgid "&Get text"
15723 msgstr "Sz&övegszerzés"
15725 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15726 msgid "&Format Bar"
15727 msgstr "&Formátum ablak"
15729 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15730 msgid "&Ruler"
15731 msgstr "&Vonalzó"
15733 #: wordpad.rc:78
15734 msgid "&Insert"
15735 msgstr "&Beszúrás"
15737 #: wordpad.rc:80
15738 msgid "&Date and time..."
15739 msgstr "&Dátum és idő..."
15741 #: wordpad.rc:82
15742 msgid "F&ormat"
15743 msgstr "F&ormátum"
15745 #: wordpad.rc:85
15746 #, fuzzy
15747 #| msgid "&List"
15748 msgid "&Lists"
15749 msgstr "&Lista"
15751 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15752 msgid "&Bullet points"
15753 msgstr "&Lista kezdése"
15755 #: wordpad.rc:88
15756 #, fuzzy
15757 #| msgid "CRL Number"
15758 msgid "Numbers"
15759 msgstr "CRL szám"
15761 #: wordpad.rc:89
15762 msgid "Letters - lower case"
15763 msgstr ""
15765 #: wordpad.rc:90
15766 msgid "Letters - upper case"
15767 msgstr ""
15769 #: wordpad.rc:91
15770 msgid "Roman numerals - lower case"
15771 msgstr ""
15773 #: wordpad.rc:92
15774 msgid "Roman numerals - upper case"
15775 msgstr ""
15777 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15778 msgid "&Paragraph..."
15779 msgstr "Be&kezdés..."
15781 #: wordpad.rc:95
15782 msgid "&Tabs..."
15783 msgstr "&Tabulátorok..."
15785 #: wordpad.rc:96
15786 msgid "Backgroun&d"
15787 msgstr "&Háttér"
15789 #: wordpad.rc:98
15790 msgid "&System\tCtrl+1"
15791 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15793 #: wordpad.rc:99
15794 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15795 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15797 #: wordpad.rc:104
15798 msgid "&About Wine Wordpad"
15799 msgstr "&Névjegy"
15801 #: wordpad.rc:141
15802 msgid "Automatic"
15803 msgstr "Automatikus elrendezés"
15805 #: wordpad.rc:210
15806 msgid "Date and time"
15807 msgstr "Dátum és idő"
15809 #: wordpad.rc:213
15810 msgid "Available formats"
15811 msgstr "Elérhető formátumok"
15813 #: wordpad.rc:224
15814 msgid "New document type"
15815 msgstr "Új dokumentum"
15817 #: wordpad.rc:232
15818 msgid "Paragraph format"
15819 msgstr "&Bekezdés formátum"
15821 #: wordpad.rc:235
15822 msgid "Indentation"
15823 msgstr "&Behúzás"
15825 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15826 msgid "Left"
15827 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15829 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15830 msgid "Right"
15831 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15833 #: wordpad.rc:240
15834 msgid "First line"
15835 msgstr "Első sor"
15837 #: wordpad.rc:242
15838 msgid "Alignment"
15839 msgstr "Igazítás"
15841 #: wordpad.rc:250
15842 msgid "Tabs"
15843 msgstr "Tabulátorok"
15845 #: wordpad.rc:253
15846 msgid "Tab stops"
15847 msgstr "Tab sorrend"
15849 #: wordpad.rc:255
15850 msgid "&Add"
15851 msgstr "Hozzá&adás"
15853 #: wordpad.rc:259
15854 msgid "Remove al&l"
15855 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15857 #: wordpad.rc:267
15858 msgid "Line wrapping"
15859 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15861 #: wordpad.rc:268
15862 msgid "&No line wrapping"
15863 msgstr "&Nincs sortörés"
15865 #: wordpad.rc:269
15866 msgid "Wrap text by the &window border"
15867 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15869 #: wordpad.rc:270
15870 msgid "Wrap text by the &margin"
15871 msgstr "Sortörés a &margónál"
15873 #: wordpad.rc:271
15874 msgid "Toolbars"
15875 msgstr "Eszköztár"
15877 #: wordpad.rc:284
15878 msgctxt "accelerator Align Left"
15879 msgid "L"
15880 msgstr "L"
15882 #: wordpad.rc:285
15883 msgctxt "accelerator Align Center"
15884 msgid "E"
15885 msgstr "E"
15887 #: wordpad.rc:286
15888 msgctxt "accelerator Align Right"
15889 msgid "R"
15890 msgstr "R"
15892 #: wordpad.rc:293
15893 msgctxt "accelerator Redo"
15894 msgid "Y"
15895 msgstr "Y"
15897 #: wordpad.rc:294
15898 msgctxt "accelerator Bold"
15899 msgid "B"
15900 msgstr "B"
15902 #: wordpad.rc:295
15903 msgctxt "accelerator Italic"
15904 msgid "I"
15905 msgstr "I"
15907 #: wordpad.rc:296
15908 msgctxt "accelerator Underline"
15909 msgid "U"
15910 msgstr "U"
15912 #: wordpad.rc:147
15913 msgid "All documents (*.*)"
15914 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15916 #: wordpad.rc:148
15917 msgid "Text documents (*.txt)"
15918 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15920 #: wordpad.rc:149
15921 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15922 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15924 #: wordpad.rc:150
15925 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15926 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15928 #: wordpad.rc:151
15929 msgid "Rich text document"
15930 msgstr "Rich text dokumentum"
15932 #: wordpad.rc:152
15933 msgid "Text document"
15934 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15936 #: wordpad.rc:153
15937 msgid "Unicode text document"
15938 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15940 #: wordpad.rc:154
15941 msgid "Printer files (*.prn)"
15942 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15944 #: wordpad.rc:161
15945 msgid "Center"
15946 msgstr "Középre"
15948 #: wordpad.rc:167
15949 msgid "Text"
15950 msgstr "Szöveg"
15952 #: wordpad.rc:168
15953 msgid "Rich text"
15954 msgstr "Rich text szöveg"
15956 #: wordpad.rc:174
15957 msgid "Next page"
15958 msgstr "Köv. oldal"
15960 #: wordpad.rc:175
15961 msgid "Previous page"
15962 msgstr "Előző oldal"
15964 #: wordpad.rc:176
15965 msgid "Two pages"
15966 msgstr "Két oldal"
15968 #: wordpad.rc:177
15969 msgid "One page"
15970 msgstr "Egy oldal"
15972 #: wordpad.rc:178
15973 msgid "Zoom in"
15974 msgstr "Nagyít"
15976 #: wordpad.rc:179
15977 msgid "Zoom out"
15978 msgstr "Kicsinyít"
15980 #: wordpad.rc:181
15981 msgid "Page"
15982 msgstr "Oldal"
15984 #: wordpad.rc:182
15985 msgid "Pages"
15986 msgstr "Oldalak"
15988 #: wordpad.rc:183
15989 msgctxt "unit: centimeter"
15990 msgid "cm"
15991 msgstr "cm"
15993 #: wordpad.rc:184
15994 msgctxt "unit: inch"
15995 msgid "in"
15996 msgstr "in"
15998 #: wordpad.rc:185
15999 msgid "inch"
16000 msgstr "inch"
16002 #: wordpad.rc:186
16003 msgctxt "unit: point"
16004 msgid "pt"
16005 msgstr "pt"
16007 #: wordpad.rc:191
16008 msgid "Document"
16009 msgstr "Dokumentum"
16011 #: wordpad.rc:192
16012 msgid "Save changes to '%s'?"
16013 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
16015 #: wordpad.rc:193
16016 msgid "Finished searching the document."
16017 msgstr "A keresés befejeződött."
16019 #: wordpad.rc:194
16020 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16021 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
16023 #: wordpad.rc:195
16024 msgid ""
16025 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16026 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16027 msgstr ""
16028 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
16029 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
16031 #: wordpad.rc:198
16032 msgid "Invalid number format."
16033 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
16035 #: wordpad.rc:199
16036 msgid "OLE storage documents are not supported."
16037 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
16039 #: wordpad.rc:200
16040 msgid "Could not save the file."
16041 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
16043 #: wordpad.rc:201
16044 msgid "You do not have access to save the file."
16045 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
16047 #: wordpad.rc:202
16048 msgid "Could not open the file."
16049 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
16051 #: wordpad.rc:203
16052 msgid "You do not have access to open the file."
16053 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
16055 #: wordpad.rc:204
16056 msgid "Printing not implemented."
16057 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
16059 #: wordpad.rc:205
16060 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16061 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
16063 #: write.rc:30
16064 msgid "Starting Wordpad failed"
16065 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
16067 #: xcopy.rc:30
16068 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16069 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
16071 #: xcopy.rc:31
16072 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16073 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
16075 #: xcopy.rc:32
16076 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16077 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
16079 #: xcopy.rc:33
16080 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16081 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
16083 #: xcopy.rc:34
16084 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16085 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
16087 #: xcopy.rc:37
16088 msgid ""
16089 "Is '%1' a filename or directory\n"
16090 "on the target?\n"
16091 "(F - File, D - Directory)\n"
16092 msgstr ""
16093 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
16094 "a cél helyen?\n"
16095 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
16097 #: xcopy.rc:38
16098 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16099 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
16101 #: xcopy.rc:39
16102 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16103 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
16105 #: xcopy.rc:40
16106 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16107 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
16109 #: xcopy.rc:42
16110 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16111 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
16113 #: xcopy.rc:46
16114 msgctxt "File key"
16115 msgid "F"
16116 msgstr "F"
16118 #: xcopy.rc:47
16119 msgctxt "Directory key"
16120 msgid "D"
16121 msgstr "M"
16123 #: xcopy.rc:81
16124 #, fuzzy
16125 #| msgid ""
16126 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16127 #| "\n"
16128 #| "Syntax:\n"
16129 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16130 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16131 #| "\n"
16132 #| "Where:\n"
16133 #| "\n"
16134 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16135 #| "\tmore files.\n"
16136 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16137 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16138 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16139 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16140 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16141 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16142 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16143 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16144 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16145 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16146 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16147 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16148 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16149 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16150 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16151 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16152 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16153 #| "\tarchive attribute.\n"
16154 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16155 #| "date.\n"
16156 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16157 #| "\t\tthan source.\n"
16158 #| "\n"
16159 msgid ""
16160 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16161 "\n"
16162 "Syntax:\n"
16163 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16164 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16165 "\n"
16166 "Where:\n"
16167 "\n"
16168 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16169 "\tmore files.\n"
16170 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16171 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16172 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16173 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16174 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16175 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16176 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16177 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16178 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16179 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16180 "[/N]  Copy using short names.\n"
16181 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16182 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16183 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16184 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16185 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16186 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16187 "\tarchive attribute.\n"
16188 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16189 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16190 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16191 "\t\tthan source.\n"
16192 "\n"
16193 msgstr ""
16194 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
16195 "\n"
16196 "Szintaxis:\n"
16197 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16198 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16199 "\n"
16200 "Ahol:\n"
16201 "\n"
16202 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
16203 "\tfájlt másol.\n"
16204 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
16205 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
16206 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
16207 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
16208 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
16209 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
16210 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
16211 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
16212 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
16213 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
16214 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
16215 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
16216 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
16217 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
16218 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16219 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
16220 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16221 "\tarchív jelzést.\n"
16222 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16223 "másolása.\n"
16224 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16225 "korábbi,\n"
16226 "\t\tmint a forrás.\n"
16227 "\n"