1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Installerar..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimeringsalternativ"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Välj en ström:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgstr "&Alternativ..."
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interfoliera varje"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuellt format:"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alla multimediafiler"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
282 msgstr "okomprimerad"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Egenskaper för %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
306 msgstr "< &Föregående"
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "T&illgängliga knappar:"
353 msgstr "&Lägg till ->"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Gå till idag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Lista filer av &typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "Sk&rivskyddad"
413 msgstr "Spara som..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Inställningar"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Utskriftskvalitet:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Skriv till fil"
466 msgstr "Sammantryckt"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Skrivarinställningar"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Standardskrivare"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "S&pecificerad skrivare"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Typsnittss&til:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Genomstruken"
538 msgstr "&Understruken"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Grundläggande färger:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Egendefinierade färger:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definiera egen färg >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Bara hela ord"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Sök efter nästa"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Ersätt med:"
650 msgstr "Ersätt &alla"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Skr&iv till fil"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Antal k&opior:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Utskriftsformat"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgstr "&Skrivare..."
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "&Om FolderPicker-test"
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dokumentmappar"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgstr "Mina dokument"
805 msgstr "Mina Favoriter"
809 msgstr "Systemsökväg"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgstr "Den här datorn"
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "Systemmappar"
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokala hårddiskar"
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Kunde inte hitta filen"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
846 "Filen finns inte.\n"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
854 "Filen finns redan.\n"
855 "Vill du ersätta den?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Sökvägen finns inte"
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Filen finns inte"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Skapa ny mapp"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Visa Skrivbordet"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Oläsbart fält"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
988 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1000 "Var god skriv in marginalerna igen."
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1012 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
1013 "ett värde mellan 1 och %d."
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "För lite minne."
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Ett fel uppstod."
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1044 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1045 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Väntande borttagning; "
1086 msgstr "Papperskrångel; "
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Slut på papper; "
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Pappersproblem; "
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Aktiv; "
1114 msgstr "Skriver ut; "
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Inte tillgänglig; "
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Behandlar; "
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Initierar; "
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Värmer upp; "
1142 msgstr "Toner snart slut; "
1146 msgstr "Ingen toner; "
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Avbruten av användaren; "
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Slut på minne; "
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Felsäkert läge; "
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Standardskrivare; "
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marginaler [tum]"
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1195 msgstr "A&nvändarnamn:"
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Anslut till %s"
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Ansluter till %s"
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1222 "Kontrollera att användarnamn\n"
1223 "och lösenord stämmer."
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1232 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1234 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1235 "du skriver in ditt lösenord."
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock är på"
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Nyckelattribut"
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1267 msgstr "Nyckelanvändning"
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Certifikatpolicyer"
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Subject Key Identifier"
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "CRL-orsakskod"
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Authority Information Access"
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Certifikattillägg"
1298 msgid "Next Update Location"
1302 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "E-postadress"
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Ostrukturerat namn"
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Innehållstyp"
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Message Digest"
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Signeringstid"
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Counter Sign"
1330 msgid "Challenge Password"
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Ostrukturerad adress"
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Föredra signerat data"
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1353 msgstr "Användarmeddelande"
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1364 msgid "Certification Template Name"
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Certifikattyp"
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Certificate Manifold"
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Netscape Cert Type"
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "Netscape Base URL"
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape Revocation URL"
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Netscape-kommentar"
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Land/Region"
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organisation"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Organisationsenhet"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Län eller region"
1461 msgid "Domain Component"
1462 msgstr "Domänkomponent"
1465 msgid "Street Address"
1469 msgid "Serial Number"
1470 msgstr "Serienummer"
1477 msgid "Cross CA Version"
1478 msgstr "Cross CA Version"
1481 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1485 msgid "Principal Name"
1486 msgstr "Principalnamn"
1489 msgid "Windows Product Update"
1490 msgstr "Windows produktuppdatering"
1493 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1501 msgid "Enrollment CSP"
1509 msgid "Delta CRL Indicator"
1510 msgstr "Delta CRL Indicator"
1513 msgid "Issuing Distribution Point"
1517 msgid "Freshest CRL"
1521 msgid "Name Constraints"
1522 msgstr "Namnbegränsningar"
1525 msgid "Policy Mappings"
1526 msgstr "Policymappningar"
1529 msgid "Policy Constraints"
1530 msgstr "Policybegränsningar"
1533 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1534 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1537 msgid "Application Policies"
1538 msgstr "Policyer för program"
1541 msgid "Application Policy Mappings"
1542 msgstr "Policymappningar för program"
1545 msgid "Application Policy Constraints"
1546 msgstr "Policybegränsningar för program"
1553 msgid "CMC Response"
1557 msgid "Unsigned CMC Request"
1558 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1561 msgid "CMC Status Info"
1562 msgstr "CMC-statusinfo"
1565 msgid "CMC Extensions"
1566 msgstr "CMC-tillägg"
1569 msgid "CMC Attributes"
1570 msgstr "CMC-attribut"
1574 msgstr "PKCS 7 Data"
1577 msgid "PKCS 7 Signed"
1581 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1585 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1589 msgid "PKCS 7 Digested"
1593 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1597 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1601 msgid "Virtual Base CRL Number"
1602 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1605 msgid "Next CRL Publish"
1609 msgid "CA Encryption Certificate"
1610 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1612 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1613 msgid "Key Recovery Agent"
1614 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1617 msgid "Certificate Template Information"
1618 msgstr "Certificate Template Information"
1621 msgid "Enterprise Root OID"
1622 msgstr "Enterprise Root OID"
1625 msgid "Dummy Signer"
1626 msgstr "Dummy Signer"
1629 msgid "Encrypted Private Key"
1630 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1633 msgid "Published CRL Locations"
1634 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1637 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1641 msgid "Transaction Id"
1642 msgstr "Transaktions-Id"
1645 msgid "Sender Nonce"
1646 msgstr "Sender Nonce"
1649 msgid "Recipient Nonce"
1650 msgstr "Recipient Nonce"
1657 msgid "Get Certificate"
1658 msgstr "Hämta certifikat"
1665 msgid "Revoke Request"
1669 msgid "Query Pending"
1672 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1673 msgid "Certificate Trust List"
1674 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1677 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1681 msgid "Private Key Usage Period"
1685 msgid "Client Information"
1686 msgstr "Klientinformation"
1689 msgid "Server Authentication"
1690 msgstr "Autentisering av server"
1693 msgid "Client Authentication"
1694 msgstr "Autentisering av klient"
1697 msgid "Code Signing"
1698 msgstr "Kodsignering"
1701 msgid "Secure Email"
1702 msgstr "Säker e-post"
1705 msgid "Time Stamping"
1706 msgstr "Tidsstämpling"
1709 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1713 msgid "Microsoft Time Stamping"
1717 msgid "IP security end system"
1721 msgid "IP security tunnel termination"
1725 msgid "IP security user"
1729 msgid "Encrypting File System"
1730 msgstr "Krypterar filsystem"
1732 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1733 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1734 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1736 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1737 msgid "Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1740 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1741 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1745 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1748 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1749 msgid "Key Pack Licenses"
1750 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1752 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1753 msgid "License Server Verification"
1754 msgstr "Verifiering av licensserver"
1756 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1757 msgid "Smart Card Logon"
1758 msgstr "Smart Card-inloggning"
1760 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr "Digitala rättigheter"
1764 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1765 msgid "Qualified Subordination"
1766 msgstr "Kvalificerad underordning"
1768 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1769 msgid "Key Recovery"
1770 msgstr "Nyckelåterställning"
1772 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1773 msgid "Document Signing"
1774 msgstr "Dokumentsignering"
1777 msgid "IP security IKE intermediate"
1778 msgstr "IP security IKE intermediate"
1780 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1781 msgid "File Recovery"
1782 msgstr "Filåterskapande"
1784 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1785 msgid "Root List Signer"
1786 msgstr "Signerare av rotlista"
1789 msgid "All application policies"
1790 msgstr "Alla policyer för program"
1792 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1793 msgid "Directory Service Email Replication"
1794 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1796 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1797 msgid "Certificate Request Agent"
1798 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1800 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1801 msgid "Lifetime Signing"
1802 msgstr "Livstidssignering"
1805 msgid "All issuance policies"
1806 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1809 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1810 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1817 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1818 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1821 msgid "Other People"
1822 msgstr "Andra personer"
1825 msgid "Trusted Publishers"
1826 msgstr "Betrodda utgivare"
1829 msgid "Untrusted Certificates"
1830 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1837 msgid "Certificate Issuer"
1838 msgstr "Certifikatutfärdare"
1841 msgid "Certificate Serial Number="
1842 msgstr "Serienummer för certifikat="
1846 msgstr "Annat namn="
1849 msgid "Email Address="
1850 msgstr "E-postadress="
1857 msgid "Directory Address"
1858 msgstr "Katalogadress"
1873 msgid "Registered ID="
1874 msgstr "Registrerat ID="
1877 msgid "Unknown Key Usage"
1878 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1881 msgid "Subject Type="
1882 msgstr "Subject Type="
1886 msgctxt "Certificate Authority"
1892 msgstr "Slutentitet"
1895 msgid "Path Length Constraint="
1896 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1900 msgctxt "path length"
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Information ej tillgänglig"
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Åtkomstmetod="
1918 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1924 msgstr "CA-utfärdare"
1927 msgid "Unknown Access Method"
1928 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1931 msgid "Alternative Name"
1932 msgstr "Alternativt namn"
1935 msgid "CRL Distribution Point"
1936 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1939 msgid "Distribution Point Name"
1940 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1944 msgstr "Fullständigt namn"
1956 msgstr "CRL-utfärdare"
1959 msgid "Key Compromise"
1960 msgstr "Nyckel komprometterad"
1963 msgid "CA Compromise"
1964 msgstr "CA komprometterad"
1967 msgid "Affiliation Changed"
1968 msgstr "Anknytning ändrades"
1975 msgid "Operation Ceased"
1976 msgstr "Verksamhet avslutad"
1979 msgid "Certificate Hold"
1980 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1983 msgid "Financial Information="
1984 msgstr "Finansiell information="
1986 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1988 msgstr "Tillgänglig"
1991 msgid "Not Available"
1992 msgstr "Ej tillgänglig"
1995 msgid "Meets Criteria="
1996 msgstr "Uppfyller kriterier="
1998 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2002 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2007 msgid "Digital Signature"
2008 msgstr "Digital signatur"
2011 msgid "Non-Repudiation"
2012 msgstr "Ickeförkastande"
2015 msgid "Key Encipherment"
2016 msgstr "Nyckelchiffrering"
2019 msgid "Data Encipherment"
2020 msgstr "Datachiffrering"
2023 msgid "Key Agreement"
2024 msgstr "Nyckelavtal"
2027 msgid "Certificate Signing"
2028 msgstr "Certifikatsignering"
2031 msgid "Off-line CRL Signing"
2032 msgstr "Offline CRL-signering"
2036 msgstr "CRL-signering"
2039 msgid "Encipher Only"
2040 msgstr "Endast chiffrering"
2043 msgid "Decipher Only"
2044 msgstr "Endast dechiffrering"
2047 msgid "SSL Client Authentication"
2048 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2051 msgid "SSL Server Authentication"
2052 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2071 msgid "Signature CA"
2072 msgstr "Signature CA"
2075 msgid "Certificate Policy"
2076 msgstr "Certifikatpolicy"
2079 msgid "Policy Identifier: "
2080 msgstr "Policy-identifierare: "
2083 msgid "Policy Qualifier Info"
2087 msgid "Policy Qualifier Id="
2095 msgid "Notice Reference"
2096 msgstr "Meddelandereferens"
2099 msgid "Organization="
2100 msgstr "Organisation="
2103 msgid "Notice Number="
2104 msgstr "Meddelandenummer="
2107 msgid "Notice Text="
2108 msgstr "Meddelandetext"
2110 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2115 msgid "&Install Certificate..."
2116 msgstr "&Installera certifikat..."
2119 msgid "Issuer &Statement"
2120 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2127 msgid "&Edit Properties..."
2128 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2131 msgid "&Copy to File..."
2132 msgstr "&Spara till fil..."
2135 msgid "Certification Path"
2136 msgstr "Certifieringssökväg"
2140 msgid "Certification path"
2141 msgstr "Certifierings&sökväg"
2144 msgid "&View Certificate"
2145 msgstr "&Visa certifikat"
2148 msgid "Certificate &status:"
2149 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2153 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2160 msgid "&Friendly name:"
2161 msgstr "Vänligt &namn:"
2163 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2164 msgid "&Description:"
2165 msgstr "&Beskrivning:"
2168 msgid "Certificate purposes"
2169 msgstr "Certifikatssyften"
2172 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2173 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2176 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2177 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2180 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2181 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2184 msgid "Add &Purpose..."
2185 msgstr "Lägg till &syfte..."
2189 msgstr "Lägg till syfte"
2193 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2195 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2198 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2199 msgid "Select Certificate Store"
2200 msgstr "Välj certifikatlager"
2203 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2204 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2207 msgid "&Show physical stores"
2208 msgstr "&Visa fysiska lager"
2210 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2211 msgid "Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2215 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2221 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2222 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2224 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2225 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2226 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2227 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2229 "To continue, click Next."
2231 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2232 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2233 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2234 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2246 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2249 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2250 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2253 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2262 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2269 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2288 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2292 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2293 msgid "Certificates"
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "Avsett s&yfte:"
2302 msgstr "&Importera..."
2304 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2306 msgstr "&Exportera..."
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Avancerat..."
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2316 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2317 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Avancerade val"
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Syfte för certifikat"
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Syften för certifikat:"
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2362 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2363 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2364 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2371 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2372 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Använd stark kryptering"
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Certifikatsinformation"
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2447 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2456 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2476 msgstr "Utfärdat till: "
2480 msgstr "Utfärdat av: "
2484 msgstr "Giltigt från "
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Detta certifikat är OK."
2518 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Enbart tillägg"
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Enbart egenskaper"
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Serienummer"
2548 msgstr "Giltigt från"
2552 msgstr "Giltigt till"
2560 msgstr "Offentlig nyckel"
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%s (%d bitar)"
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Vänligt namn"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2581 msgstr "Beskrivning"
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2602 "select another file."
2604 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2605 "välj en annan fil."
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Fil att importera"
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Ange filen du vill importera."
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Certifikatlager"
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2624 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2625 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2628 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2629 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2632 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2633 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2636 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2637 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2639 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2640 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2641 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2644 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2645 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2652 msgid "Please select a file."
2653 msgstr "Var god välj en fil."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2660 msgid "Could not open "
2661 msgstr "Kunde inte öppna "
2664 msgid "Determined by the program"
2665 msgstr "Bestämd av programmet"
2668 msgid "Please select a store"
2669 msgstr "Var god välj ett lager"
2672 msgid "Certificate Store Selected"
2673 msgstr "Certifikatlager valt"
2676 msgid "Automatically determined by the program"
2677 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2679 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2683 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2688 msgid "Certificate Revocation List"
2689 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2692 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2693 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2696 msgid "Personal Information Exchange"
2697 msgstr "Personal Information Exchange"
2700 msgid "The import was successful."
2701 msgstr "Importen lyckades."
2704 msgid "The import failed."
2705 msgstr "Importen misslyckades."
2712 msgid "<Advanced Purposes>"
2713 msgstr "<Avancerade syften>"
2717 msgstr "Utfärdat till"
2721 msgstr "Utfärdat av"
2724 msgid "Expiration Date"
2725 msgstr "Utgångsdatum"
2728 msgid "Friendly Name"
2729 msgstr "Vänligt namn"
2731 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2737 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2738 "sign messages with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2743 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2748 "sign messages with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2753 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2758 "verify messages signed with it.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2762 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2763 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2772 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2773 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2783 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2793 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2802 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2803 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2812 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2814 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2822 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2830 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2854 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Exportera format"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exportera filnamn"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2918 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2925 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2930 msgstr "Exportera nycklar"
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "Exporten lyckades."
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "Exporten misslyckades."
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "Exportera privat nyckel"
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2953 msgid "Enter Password"
2954 msgstr "Ange lösenord"
2957 msgid "You may password-protect a private key."
2958 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2961 msgid "The passwords do not match."
2962 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2965 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2966 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2969 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Förvalt DirectSound"
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Kon&figurera..."
3015 msgstr "Enhetsmappning"
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Redan tilldelad\n"
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Regional inställning"
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3046 msgid "Central European"
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Filer på kamera"
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Importera markerade"
3121 msgstr "Förhandsvisa"
3125 msgstr "Importera alla"
3128 msgid "Skip This Dialog"
3136 msgid "Transferring"
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Överför... var god vänta"
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Ansluter till kamera"
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3153 msgstr "S&ynkronisera"
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3165 msgctxt "table of contents"
3173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3179 msgstr "Skriv &ut..."
3181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3199 msgstr "Dölj &flikar"
3203 msgstr "Visa &flikar"
3213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3227 msgctxt "table of contents"
3233 msgstr "Synkronisera"
3235 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3239 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3243 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3244 msgid "Cinepak Video codec"
3245 msgstr "Cinepak videokodek"
3247 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3248 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3253 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3257 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3261 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3265 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3267 msgstr "Spara s&om..."
3270 msgid "Print &format..."
3271 msgstr "U&tskriftsformat..."
3275 msgstr "Skriv &ut..."
3277 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3284 msgstr "Verktygs&fält"
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "&Standardfält"
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Adressfält"
3294 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3298 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3309 msgstr "Öppna webbadress"
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3325 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3327 msgstr "Skriv ut..."
3335 msgid "Searching for %s"
3336 msgstr "Egenskaper för %s"
3340 msgid "Start downloading %s"
3341 msgstr "Hämtar från %s..."
3345 msgid "Downloading %s"
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "Egenskaper för %s"
3356 msgstr " Startsida "
3359 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3360 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3363 msgid "&Current page"
3364 msgstr "&Aktuell sida"
3367 msgid "&Default page"
3368 msgstr "För&vald sida"
3372 msgstr "&Blank sida"
3376 msgid "Browsing history"
3377 msgstr " Bläddringshistorik "
3380 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3381 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3384 msgid "Delete &files..."
3385 msgstr "Ta bort &filer..."
3388 msgid "&Settings..."
3389 msgstr "&Inställningar..."
3393 msgid "Delete browsing history"
3394 msgstr " Bläddringshistorik "
3398 "Temporary internet files\n"
3399 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3405 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3406 "preferences and login information."
3412 "List of websites you have accessed."
3418 "Usernames and other information you have entered into forms."
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3431 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3440 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3441 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Certifikat..."
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Utgivare..."
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "Internetinställningar"
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3460 msgid "Security settings for zone: "
3461 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3469 msgstr "Väldigt låg"
3488 msgid "Error converting object to primitive type"
3489 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3492 msgid "Invalid procedure call or argument"
3493 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3496 msgid "Subscript out of range"
3497 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3501 msgid "Object required"
3502 msgstr "Objekt förväntades"
3505 msgid "Automation server can't create object"
3506 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3509 msgid "Object doesn't support this property or method"
3510 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3513 msgid "Object doesn't support this action"
3514 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3517 msgid "Argument not optional"
3518 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3521 msgid "Syntax error"
3525 msgid "Expected ';'"
3526 msgstr "';' förväntades"
3529 msgid "Expected '('"
3530 msgstr "'(' förväntades"
3533 msgid "Expected ')'"
3534 msgstr "')' förväntades"
3537 msgid "Unterminated string constant"
3538 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3541 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3545 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3549 msgid "Conditional compilation is turned off"
3550 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3553 msgid "Number expected"
3554 msgstr "Nummer förväntades"
3557 msgid "Function expected"
3558 msgstr "Funktion förväntades"
3561 msgid "'[object]' is not a date object"
3562 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3565 msgid "Object expected"
3566 msgstr "Objekt förväntades"
3569 msgid "Illegal assignment"
3570 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3573 msgid "'|' is undefined"
3574 msgstr "'|' är odefinierat"
3577 msgid "Boolean object expected"
3578 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3582 msgid "Cannot delete '|'"
3583 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3586 msgid "VBArray object expected"
3587 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3590 msgid "JScript object expected"
3591 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3594 msgid "Syntax error in regular expression"
3595 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3598 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3599 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3603 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3604 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3607 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3608 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3611 msgid "Array object expected"
3612 msgstr "Array-objekt förväntades"
3619 msgid "Invalid function\n"
3620 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3623 msgid "File not found\n"
3624 msgstr "Filen hittades inte\n"
3627 msgid "Path not found\n"
3628 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3631 msgid "Too many open files\n"
3632 msgstr "För många öppna filer\n"
3635 msgid "Access denied\n"
3636 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3639 msgid "Invalid handle\n"
3640 msgstr "Ogiltig referens\n"
3643 msgid "Memory trashed\n"
3644 msgstr "Minne förstört\n"
3647 msgid "Not enough memory\n"
3648 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3651 msgid "Invalid block\n"
3652 msgstr "Ogiltigt block\n"
3655 msgid "Bad environment\n"
3656 msgstr "Felaktig miljö\n"
3659 msgid "Bad format\n"
3660 msgstr "Felaktigt format\n"
3663 msgid "Invalid access\n"
3664 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3667 msgid "Invalid data\n"
3668 msgstr "Ogiltigt data\n"
3671 msgid "Out of memory\n"
3672 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3675 msgid "Invalid drive\n"
3676 msgstr "Ogiltig disk\n"
3679 msgid "Can't delete current directory\n"
3680 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3683 msgid "Not same device\n"
3684 msgstr "Inte samma enhet\n"
3687 msgid "No more files\n"
3688 msgstr "Inga fler filer\n"
3691 msgid "Write protected\n"
3692 msgstr "Skrivskyddad\n"
3696 msgstr "Felaktig enhet\n"
3703 msgid "Bad command\n"
3704 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3711 msgid "Bad length\n"
3712 msgstr "Felaktig längd\n"
3714 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3715 msgid "Seek error\n"
3719 msgid "Not DOS disk\n"
3720 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3723 msgid "Sector not found\n"
3724 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3727 msgid "Out of paper\n"
3728 msgstr "Slut på papper\n"
3731 msgid "Write fault\n"
3735 msgid "Read fault\n"
3739 msgid "General failure\n"
3740 msgstr "Allmänt fel\n"
3743 msgid "Sharing violation\n"
3744 msgstr "Delningsfel\n"
3747 msgid "Lock violation\n"
3748 msgstr "Låsningsfel\n"
3751 msgid "Wrong disk\n"
3755 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3756 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3759 msgid "End of file\n"
3762 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3764 msgstr "Disk full\n"
3767 msgid "Request not supported\n"
3768 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3771 msgid "Remote machine not listening\n"
3772 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3775 msgid "Duplicate network name\n"
3776 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3779 msgid "Bad network path\n"
3780 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3783 msgid "Network busy\n"
3784 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3787 msgid "Device does not exist\n"
3788 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3791 msgid "Too many commands\n"
3792 msgstr "För många kommandon\n"
3795 msgid "Adaptor hardware error\n"
3796 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3799 msgid "Bad network response\n"
3800 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3803 msgid "Unexpected network error\n"
3804 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3807 msgid "Bad remote adaptor\n"
3808 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3811 msgid "Print queue full\n"
3812 msgstr "Skrivarkön full\n"
3815 msgid "No spool space\n"
3816 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3819 msgid "Print canceled\n"
3820 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3823 msgid "Network name deleted\n"
3824 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3827 msgid "Network access denied\n"
3828 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3831 msgid "Bad device type\n"
3832 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3835 msgid "Bad network name\n"
3836 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3839 msgid "Too many network names\n"
3840 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3843 msgid "Too many network sessions\n"
3844 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3847 msgid "Sharing paused\n"
3848 msgstr "Delning pausad\n"
3851 msgid "Request not accepted\n"
3852 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3855 msgid "Redirector paused\n"
3856 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3859 msgid "File exists\n"
3860 msgstr "Filen existerar\n"
3863 msgid "Cannot create\n"
3864 msgstr "Kan ej skapa\n"
3867 msgid "Int24 failure\n"
3868 msgstr "Int24-fel\n"
3871 msgid "Out of structures\n"
3872 msgstr "Slut på strukturer\n"
3875 msgid "Already assigned\n"
3876 msgstr "Redan tilldelad\n"
3878 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3879 msgid "Invalid password\n"
3880 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3883 msgid "Invalid parameter\n"
3884 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3887 msgid "Net write fault\n"
3888 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3891 msgid "No process slots\n"
3892 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3895 msgid "Too many semaphores\n"
3896 msgstr "För många semaforer\n"
3899 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3900 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3903 msgid "Semaphore is set\n"
3904 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3907 msgid "Too many semaphore requests\n"
3908 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3911 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3915 msgid "Semaphore owner died\n"
3916 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3919 msgid "Semaphore user limit\n"
3920 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3923 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3924 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3927 msgid "Drive locked\n"
3928 msgstr "Disken låst\n"
3931 msgid "Broken pipe\n"
3932 msgstr "Trasig pipa\n"
3935 msgid "Open failed\n"
3936 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3939 msgid "Buffer overflow\n"
3940 msgstr "Buffertöverspill\n"
3943 msgid "No more search handles\n"
3944 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3947 msgid "Invalid target handle\n"
3948 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3951 msgid "Invalid IOCTL\n"
3952 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3955 msgid "Invalid verify switch\n"
3956 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3959 msgid "Bad driver level\n"
3960 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3963 msgid "Call not implemented\n"
3964 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3967 msgid "Semaphore timeout\n"
3968 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3971 msgid "Insufficient buffer\n"
3972 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3975 msgid "Invalid name\n"
3976 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3979 msgid "Invalid level\n"
3980 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3983 msgid "No volume label\n"
3984 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3987 msgid "Module not found\n"
3988 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3991 msgid "Procedure not found\n"
3992 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3995 msgid "No children to wait for\n"
3996 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3999 msgid "Child process has not completed\n"
4000 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
4003 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4004 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
4007 msgid "Negative seek\n"
4008 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
4011 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4012 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
4015 msgid "Drive is already JOINed\n"
4016 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
4019 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4020 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
4023 msgid "Drive is not JOINed\n"
4024 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
4027 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4028 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
4031 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4032 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
4035 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4036 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
4039 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4040 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
4043 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4044 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4047 msgid "Drive is busy\n"
4048 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4051 msgid "Same drive\n"
4052 msgstr "Samma enhet\n"
4055 msgid "Not toplevel directory\n"
4056 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4059 msgid "Directory is not empty\n"
4060 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4063 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4064 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4067 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4068 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4071 msgid "Path is busy\n"
4072 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4075 msgid "Already a SUBST target\n"
4076 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4079 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4080 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4083 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4084 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4087 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4088 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4091 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4092 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4095 msgid "Volume label too long\n"
4096 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4099 msgid "Too many TCBs\n"
4100 msgstr "För många TCB:er\n"
4103 msgid "Signal refused\n"
4104 msgstr "Signal vägrad\n"
4107 msgid "Segment discarded\n"
4108 msgstr "Segment kasserat\n"
4111 msgid "Segment not locked\n"
4112 msgstr "Segment inte låst\n"
4115 msgid "Bad thread ID address\n"
4116 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4119 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4120 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4123 msgid "Path is invalid\n"
4124 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4127 msgid "Signal pending\n"
4128 msgstr "Signal pending\n"
4131 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4132 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4135 msgid "Lock failed\n"
4136 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4139 msgid "Resource in use\n"
4140 msgstr "Resursen används\n"
4143 msgid "Cancel violation\n"
4144 msgstr "Cancel violation\n"
4147 msgid "Atomic locks not supported\n"
4148 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4151 msgid "Invalid segment number\n"
4152 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4155 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4156 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4159 msgid "File already exists\n"
4160 msgstr "Filen existerar redan\n"
4163 msgid "Invalid flag number\n"
4164 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4167 msgid "Semaphore name not found\n"
4168 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4171 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4172 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4175 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4176 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4179 msgid "Invalid module type for %1\n"
4180 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4183 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4184 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4187 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4188 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4191 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4192 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4195 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4196 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4199 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4200 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4203 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4204 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4207 msgid "IOPL not enabled\n"
4208 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4211 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4212 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4215 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4216 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4219 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4220 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4223 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4224 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4227 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4228 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4231 msgid "Environment variable not found\n"
4232 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4235 msgid "No signal sent\n"
4236 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4239 msgid "File name is too long\n"
4240 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4243 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4244 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4247 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4248 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4251 msgid "Invalid signal number\n"
4252 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4255 msgid "Error setting signal handler\n"
4256 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4259 msgid "Segment locked\n"
4260 msgstr "Segment låst\n"
4263 msgid "Too many modules\n"
4264 msgstr "För många moduler\n"
4267 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4268 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4271 msgid "Machine type mismatch\n"
4272 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4276 msgstr "Felaktig pipa\n"
4280 msgstr "Pipa upptagen\n"
4283 msgid "Pipe closed\n"
4284 msgstr "Pipa stängd\n"
4287 msgid "Pipe not connected\n"
4288 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4291 msgid "More data available\n"
4292 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4295 msgid "Session canceled\n"
4296 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4299 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4300 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4303 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4304 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4307 msgid "No more data available\n"
4308 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4311 msgid "Cannot use Copy API\n"
4312 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4315 msgid "Directory name invalid\n"
4316 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4319 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4320 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4323 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4324 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4327 msgid "Extended attribute table full\n"
4328 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4331 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4332 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4335 msgid "Extended attributes not supported\n"
4336 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4339 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4340 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4343 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4344 msgstr "För många poster till semafor\n"
4347 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4348 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4351 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4355 msgid "Invalid oplock message received\n"
4356 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4359 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4360 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4363 msgid "Invalid address\n"
4364 msgstr "Ogiltig adress\n"
4367 msgid "Arithmetic overflow\n"
4368 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4371 msgid "Pipe connected\n"
4372 msgstr "Pipa ansluten\n"
4375 msgid "Pipe listening\n"
4376 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4379 msgid "Extended attribute access denied\n"
4380 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4383 msgid "I/O operation aborted\n"
4384 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4387 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4388 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4391 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4392 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4395 msgid "No access to memory location\n"
4396 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4399 msgid "Swap error\n"
4403 msgid "Stack overflow\n"
4404 msgstr "Stack-överspill\n"
4407 msgid "Invalid message\n"
4408 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4411 msgid "Cannot complete\n"
4412 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4415 msgid "Invalid flags\n"
4416 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4419 msgid "Unrecognised volume\n"
4420 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4423 msgid "File invalid\n"
4424 msgstr "Ogiltig fil\n"
4427 msgid "Cannot run full-screen\n"
4428 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4431 msgid "Nonexistent token\n"
4432 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4435 msgid "Registry corrupt\n"
4436 msgstr "Registret korrupt\n"
4439 msgid "Invalid key\n"
4440 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4443 msgid "Can't open registry key\n"
4444 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4447 msgid "Can't read registry key\n"
4448 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4451 msgid "Can't write registry key\n"
4452 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4455 msgid "Registry has been recovered\n"
4456 msgstr "Registret har återskapats\n"
4459 msgid "Registry is corrupt\n"
4460 msgstr "Registret är korrupt\n"
4463 msgid "I/O to registry failed\n"
4464 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4467 msgid "Not registry file\n"
4468 msgstr "Ej registerfil\n"
4471 msgid "Key deleted\n"
4472 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4475 msgid "No registry log space\n"
4476 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4479 msgid "Registry key has subkeys\n"
4480 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4483 msgid "Subkey must be volatile\n"
4484 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4487 msgid "Notify change request in progress\n"
4488 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4491 msgid "Dependent services are running\n"
4492 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4495 msgid "Invalid service control\n"
4496 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4499 msgid "Service request timeout\n"
4500 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4503 msgid "Cannot create service thread\n"
4504 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4507 msgid "Service database locked\n"
4508 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4511 msgid "Service already running\n"
4512 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4515 msgid "Invalid service account\n"
4516 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4519 msgid "Service is disabled\n"
4520 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4523 msgid "Circular dependency\n"
4524 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4527 msgid "Service does not exist\n"
4528 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4531 msgid "Service cannot accept control message\n"
4532 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4535 msgid "Service not active\n"
4536 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4539 msgid "Service controller connect failed\n"
4540 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4543 msgid "Exception in service\n"
4544 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4547 msgid "Database does not exist\n"
4548 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4551 msgid "Service-specific error\n"
4552 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4555 msgid "Process aborted\n"
4556 msgstr "Processen avbröts\n"
4559 msgid "Service dependency failed\n"
4560 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4563 msgid "Service login failed\n"
4564 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4567 msgid "Service start-hang\n"
4568 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4571 msgid "Invalid service lock\n"
4572 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4575 msgid "Service marked for delete\n"
4576 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4579 msgid "Service exists\n"
4580 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4583 msgid "System running last-known-good config\n"
4584 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4587 msgid "Service dependency deleted\n"
4588 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4591 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4592 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4595 msgid "Service not started since last boot\n"
4596 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4599 msgid "Duplicate service name\n"
4600 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4603 msgid "Different service account\n"
4604 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4607 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4608 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4611 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4612 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4615 msgid "No recovery program for service\n"
4616 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4619 msgid "Service not implemented by exe\n"
4620 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4623 msgid "End of media\n"
4624 msgstr "Slut på media\n"
4627 msgid "Filemark detected\n"
4628 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4631 msgid "Beginning of media\n"
4632 msgstr "Början på media\n"
4635 msgid "Setmark detected\n"
4636 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4639 msgid "No data detected\n"
4640 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4643 msgid "Partition failure\n"
4644 msgstr "Partitionsfel\n"
4647 msgid "Invalid block length\n"
4648 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4651 msgid "Device not partitioned\n"
4652 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4655 msgid "Unable to lock media\n"
4656 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4659 msgid "Unable to unload media\n"
4660 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4663 msgid "Media changed\n"
4664 msgstr "Media ändrades\n"
4667 msgid "I/O bus reset\n"
4668 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4671 msgid "No media in drive\n"
4672 msgstr "Inget media i enhet\n"
4675 msgid "No Unicode translation\n"
4676 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4679 msgid "DLL init failed\n"
4680 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4683 msgid "Shutdown in progress\n"
4684 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4687 msgid "No shutdown in progress\n"
4688 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4691 msgid "I/O device error\n"
4692 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4695 msgid "No serial devices found\n"
4696 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4699 msgid "Shared IRQ busy\n"
4700 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4703 msgid "Serial I/O completed\n"
4704 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4707 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4708 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4711 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4712 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4715 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4716 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4719 msgid "Unknown floppy error\n"
4720 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4723 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4724 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4727 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4728 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4731 msgid "Hard disk operation failed\n"
4732 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4735 msgid "Hard disk reset failed\n"
4736 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4739 msgid "End of tape media\n"
4740 msgstr "Slut på bandet\n"
4743 msgid "Not enough server memory\n"
4744 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4747 msgid "Possible deadlock\n"
4748 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4751 msgid "Incorrect alignment\n"
4752 msgstr "Felaktig justering\n"
4755 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4756 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4759 msgid "Set-power-state failed\n"
4760 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4763 msgid "Too many links\n"
4764 msgstr "För många länkar\n"
4767 msgid "Newer windows version needed\n"
4768 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4771 msgid "Wrong operating system\n"
4772 msgstr "Fel operativsystem\n"
4775 msgid "Single-instance application\n"
4776 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4779 msgid "Real-mode application\n"
4780 msgstr "Real mode-program\n"
4783 msgid "Invalid DLL\n"
4784 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4787 msgid "No associated application\n"
4788 msgstr "Inget associerat program\n"
4791 msgid "DDE failure\n"
4795 msgid "DLL not found\n"
4796 msgstr "DLL hittades inte\n"
4799 msgid "Out of user handles\n"
4800 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4803 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4804 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4807 msgid "The source element is empty\n"
4808 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4811 msgid "The destination element is full\n"
4812 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4815 msgid "The element address is invalid\n"
4816 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4819 msgid "The magazine is not present\n"
4823 msgid "The device needs reinitialization\n"
4824 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4827 msgid "The device requires cleaning\n"
4828 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4831 msgid "The device door is open\n"
4832 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4835 msgid "The device is not connected\n"
4836 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4839 msgid "Element not found\n"
4840 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4843 msgid "No match found\n"
4844 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4847 msgid "Property set not found\n"
4848 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4851 msgid "Point not found\n"
4852 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4855 msgid "No running tracking service\n"
4856 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4859 msgid "No such volume ID\n"
4860 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4863 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4864 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4867 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4868 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4871 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4872 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4875 msgid "The journal is being deleted\n"
4876 msgstr "Journalen tas bort\n"
4879 msgid "The journal is not active\n"
4880 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4883 msgid "Potential matching file found\n"
4884 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4887 msgid "The journal entry was deleted\n"
4888 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4891 msgid "Invalid device name\n"
4892 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4895 msgid "Connection unavailable\n"
4896 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4899 msgid "Device already remembered\n"
4900 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4903 msgid "No network or bad path\n"
4904 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4907 msgid "Invalid network provider name\n"
4908 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4911 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4912 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4915 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4916 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4919 msgid "Not a container\n"
4920 msgstr "Inte en container\n"
4923 msgid "Extended error\n"
4924 msgstr "Utökat fel\n"
4927 msgid "Invalid group name\n"
4928 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4931 msgid "Invalid computer name\n"
4932 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4935 msgid "Invalid event name\n"
4936 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4939 msgid "Invalid domain name\n"
4940 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4943 msgid "Invalid service name\n"
4944 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4947 msgid "Invalid network name\n"
4948 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4951 msgid "Invalid share name\n"
4952 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4955 msgid "Invalid message name\n"
4956 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4959 msgid "Invalid message destination\n"
4960 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4963 msgid "Session credential conflict\n"
4964 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4967 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4968 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4971 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4972 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4975 msgid "No network\n"
4976 msgstr "Inget nätverk\n"
4979 msgid "Operation canceled by user\n"
4980 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4983 msgid "File has a user-mapped section\n"
4984 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4986 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4987 msgid "Connection refused\n"
4988 msgstr "Anslutning nekades\n"
4991 msgid "Connection gracefully closed\n"
4992 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4995 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4996 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4999 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5000 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
5003 msgid "Connection invalid\n"
5004 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
5007 msgid "Connection is active\n"
5008 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
5011 msgid "Network unreachable\n"
5012 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
5015 msgid "Host unreachable\n"
5016 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
5019 msgid "Protocol unreachable\n"
5020 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
5023 msgid "Port unreachable\n"
5024 msgstr "Port oåtkomlig\n"
5027 msgid "Request aborted\n"
5028 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
5031 msgid "Connection aborted\n"
5032 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
5035 msgid "Please retry operation\n"
5036 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
5039 msgid "Connection count limit reached\n"
5040 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
5043 msgid "Login time restriction\n"
5044 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5047 msgid "Login workstation restriction\n"
5048 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5051 msgid "Incorrect network address\n"
5052 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5055 msgid "Service already registered\n"
5056 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5059 msgid "Service not found\n"
5060 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5063 msgid "User not authenticated\n"
5064 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5067 msgid "User not logged on\n"
5068 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5071 msgid "Continue work in progress\n"
5072 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5075 msgid "Already initialised\n"
5076 msgstr "Redan initialiserad\n"
5079 msgid "No more local devices\n"
5080 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5083 msgid "The site does not exist\n"
5084 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5087 msgid "The domain controller already exists\n"
5088 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5091 msgid "Supported only when connected\n"
5092 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5095 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5096 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5099 msgid "The user profile is invalid\n"
5100 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5103 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5104 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5107 msgid "Not all privileges assigned\n"
5108 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5111 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5112 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5115 msgid "No quotas for account\n"
5116 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5119 msgid "Local user session key\n"
5120 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5123 msgid "Password too complex for LM\n"
5124 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5127 msgid "Unknown revision\n"
5128 msgstr "Okänd revision\n"
5131 msgid "Incompatible revision levels\n"
5132 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5135 msgid "Invalid owner\n"
5136 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5139 msgid "Invalid primary group\n"
5140 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5143 msgid "No impersonation token\n"
5144 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5147 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5148 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5151 msgid "No logon servers available\n"
5152 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5155 msgid "No such logon session\n"
5156 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5159 msgid "No such privilege\n"
5160 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5163 msgid "Privilege not held\n"
5164 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5167 msgid "Invalid account name\n"
5168 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5171 msgid "User already exists\n"
5172 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5175 msgid "No such user\n"
5176 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5179 msgid "Group already exists\n"
5180 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5183 msgid "No such group\n"
5184 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5187 msgid "User already in group\n"
5188 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5191 msgid "User not in group\n"
5192 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5195 msgid "Can't delete last admin user\n"
5196 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5199 msgid "Wrong password\n"
5200 msgstr "Fel lösenord\n"
5203 msgid "Ill-formed password\n"
5204 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5207 msgid "Password restriction\n"
5208 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5211 msgid "Logon failure\n"
5212 msgstr "Inloggningsfel\n"
5215 msgid "Account restriction\n"
5216 msgstr "Kontobegränsning\n"
5219 msgid "Invalid logon hours\n"
5220 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5223 msgid "Invalid workstation\n"
5224 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5227 msgid "Password expired\n"
5228 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5231 msgid "Account disabled\n"
5232 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5235 msgid "No security ID mapped\n"
5236 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5239 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5240 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5243 msgid "LUIDs exhausted\n"
5244 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5247 msgid "Invalid sub authority\n"
5248 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5251 msgid "Invalid ACL\n"
5252 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5255 msgid "Invalid SID\n"
5256 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5259 msgid "Invalid security descriptor\n"
5260 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5263 msgid "Bad inherited ACL\n"
5264 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5267 msgid "Server disabled\n"
5268 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5271 msgid "Server not disabled\n"
5272 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5275 msgid "Invalid ID authority\n"
5276 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5279 msgid "Allotted space exceeded\n"
5280 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5283 msgid "Invalid group attributes\n"
5284 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5287 msgid "Bad impersonation level\n"
5288 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5291 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5292 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5295 msgid "Bad validation class\n"
5296 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5299 msgid "Bad token type\n"
5300 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5303 msgid "No security on object\n"
5304 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5307 msgid "Can't access domain information\n"
5308 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5311 msgid "Invalid server state\n"
5312 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5315 msgid "Invalid domain state\n"
5316 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5319 msgid "Invalid domain role\n"
5320 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5323 msgid "No such domain\n"
5324 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5327 msgid "Domain already exists\n"
5328 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5331 msgid "Domain limit exceeded\n"
5332 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5335 msgid "Internal database corruption\n"
5336 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5339 msgid "Internal error\n"
5340 msgstr "Internt fel\n"
5343 msgid "Generic access types not mapped\n"
5344 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5347 msgid "Bad descriptor format\n"
5348 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5351 msgid "Not a logon process\n"
5352 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5355 msgid "Logon session ID exists\n"
5356 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5359 msgid "Unknown authentication package\n"
5360 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5363 msgid "Bad logon session state\n"
5364 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5367 msgid "Logon session ID collision\n"
5368 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5371 msgid "Invalid logon type\n"
5372 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5375 msgid "Cannot impersonate\n"
5376 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5379 msgid "Invalid transaction state\n"
5380 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5383 msgid "Security DB commit failure\n"
5384 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5387 msgid "Account is built-in\n"
5388 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5391 msgid "Group is built-in\n"
5392 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5395 msgid "User is built-in\n"
5396 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5399 msgid "Group is primary for user\n"
5400 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5403 msgid "Token already in use\n"
5404 msgstr "Symbolen används redan\n"
5407 msgid "No such local group\n"
5408 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5411 msgid "User not in local group\n"
5412 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5415 msgid "User already in local group\n"
5416 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5419 msgid "Local group already exists\n"
5420 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5422 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5423 msgid "Logon type not granted\n"
5424 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5427 msgid "Too many secrets\n"
5428 msgstr "För många hemligheter\n"
5431 msgid "Secret too long\n"
5432 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5435 msgid "Internal security DB error\n"
5436 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5439 msgid "Too many context IDs\n"
5440 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5443 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5444 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5447 msgid "No such member\n"
5448 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5451 msgid "Invalid member\n"
5452 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5455 msgid "Too many SIDs\n"
5456 msgstr "För många SID\n"
5459 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5460 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5463 msgid "No inheritable components\n"
5464 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5467 msgid "File or directory corrupt\n"
5468 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5471 msgid "Disk is corrupt\n"
5472 msgstr "Disken är korrupt\n"
5475 msgid "No user session key\n"
5476 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5479 msgid "Licence quota exceeded\n"
5480 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5483 msgid "Wrong target name\n"
5484 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5487 msgid "Mutual authentication failed\n"
5488 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5491 msgid "Time skew between client and server\n"
5495 msgid "Invalid window handle\n"
5496 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5499 msgid "Invalid menu handle\n"
5500 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5503 msgid "Invalid cursor handle\n"
5504 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5507 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5508 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5511 msgid "Invalid hook handle\n"
5512 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5515 msgid "Invalid DWP handle\n"
5516 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5519 msgid "Can't create top-level child window\n"
5520 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5523 msgid "Can't find window class\n"
5524 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5527 msgid "Window owned by another thread\n"
5528 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5531 msgid "Hotkey already registered\n"
5532 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5535 msgid "Class already exists\n"
5536 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5539 msgid "Class does not exist\n"
5540 msgstr "Klass existerar inte\n"
5543 msgid "Class has open windows\n"
5544 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5547 msgid "Invalid index\n"
5548 msgstr "Ogiltigt index\n"
5551 msgid "Invalid icon handle\n"
5552 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5555 msgid "Private dialog index\n"
5556 msgstr "Privat dialogindex\n"
5559 msgid "List box ID not found\n"
5560 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5563 msgid "No wildcard characters\n"
5564 msgstr "Inga jokertecken\n"
5567 msgid "Clipboard not open\n"
5568 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5571 msgid "Hotkey not registered\n"
5572 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5575 msgid "Not a dialog window\n"
5576 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5579 msgid "Control ID not found\n"
5580 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5583 msgid "Invalid combobox message\n"
5584 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5587 msgid "Not a combobox window\n"
5588 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5591 msgid "Invalid edit height\n"
5592 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5595 msgid "DC not found\n"
5596 msgstr "DC ej funnen\n"
5599 msgid "Invalid hook filter\n"
5600 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5603 msgid "Invalid filter procedure\n"
5604 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5607 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5608 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5611 msgid "Global-only hook procedure\n"
5612 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5615 msgid "Journal hook already set\n"
5616 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5619 msgid "Hook procedure not installed\n"
5620 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5623 msgid "Invalid list box message\n"
5624 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5627 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5628 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5631 msgid "No tab stops on this list box\n"
5632 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5635 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5636 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5639 msgid "Child window menus not allowed\n"
5640 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5643 msgid "Window has no system menu\n"
5644 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5647 msgid "Invalid message box style\n"
5648 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5651 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5652 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5655 msgid "Screen already locked\n"
5656 msgstr "Skärm redan låst\n"
5659 msgid "Window handles have different parents\n"
5660 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5663 msgid "Not a child window\n"
5664 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5667 msgid "Invalid GW command\n"
5668 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5671 msgid "Invalid thread ID\n"
5672 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5675 msgid "Not an MDI child window\n"
5676 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5679 msgid "Popup menu already active\n"
5680 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5683 msgid "No scrollbars\n"
5684 msgstr "Inga rullningslister\n"
5687 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5688 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5691 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5692 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5695 msgid "No system resources\n"
5696 msgstr "Inga systemresurser\n"
5699 msgid "No non-paged system resources\n"
5700 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5703 msgid "No paged system resources\n"
5704 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5707 msgid "No working set quota\n"
5708 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5711 msgid "No page file quota\n"
5712 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5715 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5716 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5719 msgid "Menu item not found\n"
5720 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5723 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5724 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5727 msgid "Hook type not allowed\n"
5728 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5731 msgid "Interactive window station required\n"
5736 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5739 msgid "Invalid monitor handle\n"
5740 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5743 msgid "Event log file corrupt\n"
5744 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5747 msgid "Event log can't start\n"
5748 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5751 msgid "Event log file full\n"
5752 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5755 msgid "Event log file changed\n"
5756 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5759 msgid "Installer service failed.\n"
5760 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5763 msgid "Installation aborted by user\n"
5764 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5767 msgid "Installation failure\n"
5768 msgstr "Installationsfel\n"
5771 msgid "Installation suspended\n"
5772 msgstr "Installationen avbruten\n"
5775 msgid "Unknown product\n"
5776 msgstr "Okänd produkt\n"
5779 msgid "Unknown feature\n"
5780 msgstr "Okänd egenskap\n"
5783 msgid "Unknown component\n"
5784 msgstr "Okänd komponent\n"
5787 msgid "Unknown property\n"
5788 msgstr "Okänd egenskap\n"
5791 msgid "Invalid handle state\n"
5792 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5795 msgid "Bad configuration\n"
5796 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5799 msgid "Index is missing\n"
5800 msgstr "Index saknas\n"
5803 msgid "Installation source is missing\n"
5804 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5807 msgid "Wrong installation package version\n"
5808 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5811 msgid "Product uninstalled\n"
5812 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5815 msgid "Invalid query syntax\n"
5816 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5819 msgid "Invalid field\n"
5820 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5823 msgid "Device removed\n"
5824 msgstr "Enhet borttagen\n"
5827 msgid "Installation already running\n"
5828 msgstr "Installationen körs redan\n"
5831 msgid "Installation package failed to open\n"
5832 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5835 msgid "Installation package is invalid\n"
5836 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5839 msgid "Installer user interface failed\n"
5840 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5843 msgid "Failed to open installation log file\n"
5844 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5847 msgid "Installation language not supported\n"
5848 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5851 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5855 msgid "Installation package rejected\n"
5856 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5859 msgid "Function could not be called\n"
5860 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5863 msgid "Function failed\n"
5864 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5867 msgid "Invalid table\n"
5868 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5871 msgid "Data type mismatch\n"
5872 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5874 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5875 msgid "Unsupported type\n"
5876 msgstr "Ej stödd typ\n"
5879 msgid "Creation failed\n"
5880 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5883 msgid "Temporary directory not writable\n"
5884 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5887 msgid "Installation platform not supported\n"
5888 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5891 msgid "Installer not used\n"
5892 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5895 msgid "Failed to open the patch package\n"
5896 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5899 msgid "Invalid patch package\n"
5900 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5903 msgid "Unsupported patch package\n"
5904 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5907 msgid "Another version is installed\n"
5908 msgstr "En annan version är installerad\n"
5911 msgid "Invalid command line\n"
5912 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5915 msgid "Remote installation not allowed\n"
5916 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5919 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5920 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5923 msgid "Invalid string binding\n"
5924 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5927 msgid "Wrong kind of binding\n"
5928 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5931 msgid "Invalid binding\n"
5932 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5935 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5936 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5939 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5940 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5943 msgid "Invalid string UUID\n"
5944 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5947 msgid "Invalid endpoint format\n"
5948 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5951 msgid "Invalid network address\n"
5952 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5955 msgid "No endpoint found\n"
5956 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5959 msgid "Invalid timeout value\n"
5960 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5963 msgid "Object UUID not found\n"
5964 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5967 msgid "UUID already registered\n"
5968 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5971 msgid "UUID type already registered\n"
5972 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5975 msgid "Server already listening\n"
5976 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5979 msgid "No protocol sequences registered\n"
5980 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5983 msgid "RPC server not listening\n"
5984 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5987 msgid "Unknown manager type\n"
5988 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5991 msgid "Unknown interface\n"
5992 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5995 msgid "No bindings\n"
5996 msgstr "Inga bindningar\n"
5999 msgid "No protocol sequences\n"
6000 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
6003 msgid "Can't create endpoint\n"
6004 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
6007 msgid "Out of resources\n"
6008 msgstr "Slut på resurser\n"
6011 msgid "RPC server unavailable\n"
6012 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
6015 msgid "RPC server too busy\n"
6016 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
6019 msgid "Invalid network options\n"
6020 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
6023 msgid "No RPC call active\n"
6024 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
6027 msgid "RPC call failed\n"
6028 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
6031 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6032 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
6035 msgid "RPC protocol error\n"
6036 msgstr "RPC-protokollfel\n"
6039 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6040 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
6043 msgid "Invalid tag\n"
6044 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6047 msgid "Invalid array bounds\n"
6048 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6051 msgid "No entry name\n"
6052 msgstr "Inget postnamn\n"
6055 msgid "Invalid name syntax\n"
6056 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6059 msgid "Unsupported name syntax\n"
6060 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6063 msgid "No network address\n"
6064 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6067 msgid "Duplicate endpoint\n"
6068 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6071 msgid "Unknown authentication type\n"
6072 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6075 msgid "Maximum calls too low\n"
6076 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6079 msgid "String too long\n"
6080 msgstr "Strängen för lång\n"
6083 msgid "Protocol sequence not found\n"
6084 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6087 msgid "Procedure number out of range\n"
6088 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6091 msgid "Binding has no authentication data\n"
6092 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6095 msgid "Unknown authentication service\n"
6096 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6099 msgid "Unknown authentication level\n"
6100 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6103 msgid "Invalid authentication identity\n"
6104 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6107 msgid "Unknown authorisation service\n"
6108 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6111 msgid "Invalid entry\n"
6112 msgstr "Ogiltig post\n"
6115 msgid "Can't perform operation\n"
6116 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6119 msgid "Endpoints not registered\n"
6120 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6123 msgid "Nothing to export\n"
6124 msgstr "Inget att exportera\n"
6127 msgid "Incomplete name\n"
6128 msgstr "Inkomplett namn\n"
6131 msgid "Invalid version option\n"
6132 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6135 msgid "No more members\n"
6136 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6139 msgid "Not all objects unexported\n"
6140 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6143 msgid "Interface not found\n"
6144 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6147 msgid "Entry already exists\n"
6148 msgstr "Posten existerar redan\n"
6151 msgid "Entry not found\n"
6152 msgstr "Posten hittades inte\n"
6155 msgid "Name service unavailable\n"
6156 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6159 msgid "Invalid network address family\n"
6160 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6163 msgid "Operation not supported\n"
6164 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6167 msgid "No security context available\n"
6168 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6171 msgid "RPCInternal error\n"
6172 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6175 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6176 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6179 msgid "Address error\n"
6180 msgstr "Adressfel\n"
6183 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6184 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6187 msgid "Floating-point underflow\n"
6188 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6191 msgid "Floating-point overflow\n"
6192 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6195 msgid "No more entries\n"
6196 msgstr "Inga fler poster\n"
6199 msgid "Character translation table open failed\n"
6200 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6203 msgid "Character translation table file too small\n"
6204 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6207 msgid "Null context handle\n"
6208 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6211 msgid "Context handle damaged\n"
6212 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6215 msgid "Binding handle mismatch\n"
6216 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6219 msgid "Cannot get call handle\n"
6220 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6223 msgid "Null reference pointer\n"
6224 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6227 msgid "Enumeration value out of range\n"
6228 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6231 msgid "Byte count too small\n"
6232 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6235 msgid "Bad stub data\n"
6236 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6239 msgid "Invalid user buffer\n"
6240 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6243 msgid "Unrecognised media\n"
6244 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6247 msgid "No trust secret\n"
6251 msgid "No trust SAM account\n"
6255 msgid "Trusted domain failure\n"
6259 msgid "Trusted relationship failure\n"
6263 msgid "Trust logon failure\n"
6267 msgid "RPC call already in progress\n"
6268 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6271 msgid "NETLOGON is not started\n"
6272 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6275 msgid "Account expired\n"
6276 msgstr "Kontot utgånget\n"
6279 msgid "Redirector has open handles\n"
6280 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6283 msgid "Printer driver already installed\n"
6284 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6287 msgid "Unknown port\n"
6288 msgstr "Okänd port\n"
6291 msgid "Unknown printer driver\n"
6292 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6295 msgid "Unknown print processor\n"
6296 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6299 msgid "Invalid separator file\n"
6300 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6303 msgid "Invalid priority\n"
6304 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6307 msgid "Invalid printer name\n"
6308 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6311 msgid "Printer already exists\n"
6312 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6315 msgid "Invalid printer command\n"
6316 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6319 msgid "Invalid data type\n"
6320 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6323 msgid "Invalid environment\n"
6324 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6327 msgid "No more bindings\n"
6328 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6331 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6335 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6339 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6343 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6347 msgid "Server has open handles\n"
6348 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6351 msgid "Resource data not found\n"
6352 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6355 msgid "Resource type not found\n"
6356 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6359 msgid "Resource name not found\n"
6360 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6363 msgid "Resource language not found\n"
6364 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6367 msgid "Not enough quota\n"
6368 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6371 msgid "No interfaces\n"
6372 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6375 msgid "RPC call canceled\n"
6376 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6379 msgid "Binding incomplete\n"
6380 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6383 msgid "RPC comm failure\n"
6384 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6387 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6388 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6391 msgid "No principal name registered\n"
6392 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6395 msgid "Not an RPC error\n"
6396 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6399 msgid "UUID is local only\n"
6400 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6403 msgid "Security package error\n"
6404 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6407 msgid "Thread not canceled\n"
6408 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6411 msgid "Invalid handle operation\n"
6412 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6415 msgid "Wrong serialising package version\n"
6416 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6419 msgid "Wrong stub version\n"
6420 msgstr "Fel stub-version\n"
6423 msgid "Invalid pipe object\n"
6424 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6427 msgid "Wrong pipe order\n"
6428 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6431 msgid "Wrong pipe version\n"
6432 msgstr "Fel version på pipan\n"
6435 msgid "Group member not found\n"
6436 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6439 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6440 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6443 msgid "Invalid object\n"
6444 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6447 msgid "Invalid time\n"
6448 msgstr "Ogiltig tid\n"
6451 msgid "Invalid form name\n"
6452 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6455 msgid "Invalid form size\n"
6456 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6459 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6460 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6463 msgid "Printer deleted\n"
6464 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6467 msgid "Invalid printer state\n"
6468 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6471 msgid "User must change password\n"
6472 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6475 msgid "Domain controller not found\n"
6476 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6479 msgid "Account locked out\n"
6480 msgstr "Konto utlåst\n"
6483 msgid "Invalid pixel format\n"
6484 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6487 msgid "Invalid driver\n"
6488 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6491 msgid "Invalid object resolver set\n"
6492 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6495 msgid "Incomplete RPC send\n"
6496 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6499 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6500 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6503 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6504 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6507 msgid "RPC pipe closed\n"
6508 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6511 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6515 msgid "No data on RPC pipe\n"
6516 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6519 msgid "No site name available\n"
6520 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6523 msgid "The file cannot be accessed\n"
6524 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6527 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6528 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6531 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6532 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6535 msgid "Not all objects could be exported\n"
6536 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6539 msgid "The interface could not be exported\n"
6540 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6543 msgid "The profile could not be added\n"
6544 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6547 msgid "The profile element could not be added\n"
6548 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6551 msgid "The profile element could not be removed\n"
6552 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6555 msgid "The group element could not be added\n"
6556 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6559 msgid "The group element could not be removed\n"
6560 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6563 msgid "The username could not be found\n"
6564 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6566 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6571 msgid "Local Monitor"
6572 msgstr "Lokal skärm"
6575 msgid "Add a Local Port"
6576 msgstr "Lägg till en lokal port"
6579 msgid "&Enter the port name to add:"
6580 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6583 msgid "Configure LPT Port"
6584 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6587 msgid "Timeout (seconds)"
6588 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6591 msgid "&Transmission Retry:"
6592 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6595 msgid "'%s' is not a valid port name"
6596 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6599 msgid "Port %s already exists"
6600 msgstr "Porten %s finns redan"
6603 msgid "This port has no options to configure"
6604 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6609 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6614 msgstr "Skicka e-post"
6616 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6617 msgid "Enter Network Password"
6618 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6620 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6621 msgid "Please enter your username and password:"
6622 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6624 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6628 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6632 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6637 msgid "&Save this password (Insecure)"
6638 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6641 msgid "Entire Network"
6642 msgstr "Hela nätverket"
6645 msgid "Sound Selection"
6650 msgstr "&Spara som..."
6657 msgid "&Attributes:"
6665 msgid "Hyperlink Information"
6666 msgstr "Länkinformation"
6668 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6677 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6678 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6681 msgid "HTML Document"
6682 msgstr "HTML-dokument"
6685 msgid "Downloading from %s..."
6686 msgstr "Hämtar från %s..."
6694 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6695 "file path and try again."
6697 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6701 msgid "path %s not found"
6702 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6705 msgid "insert disk %s"
6710 "Windows Installer %s\n"
6713 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6715 "Install a product:\n"
6716 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/a package [property]\n"
6719 "Repair an installation:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6721 "Uninstall a product:\n"
6722 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6723 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6724 "Advertise a product:\n"
6725 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6727 "\t/p patch_package [property]\n"
6728 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6729 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "Register MSI Service:\n"
6734 "Unregister MSI Service:\n"
6736 "Display this help:\n"
6740 "Windows Installer %s\n"
6743 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6745 "Installera en produkt:\n"
6746 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6747 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6748 "\t/a paket [egenskap]\n"
6749 "Laga en installation:\n"
6750 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6751 "Avinstallera en produkt:\n"
6752 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6753 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6754 "Gör reklam för en produkt:\n"
6755 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6756 "Applicera en patch:\n"
6757 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6758 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6759 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6760 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6761 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6764 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6766 "Visa denna hjälp:\n"
6771 msgid "enter which folder contains %s"
6772 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6775 msgid "install source for feature missing"
6776 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6779 msgid "network drive for feature missing"
6780 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6783 msgid "feature from:"
6784 msgstr "funktion från:"
6787 msgid "choose which folder contains %s"
6788 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6791 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6792 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6796 "Wine MS-RLE video codec\n"
6797 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6799 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6800 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6803 msgid "Video Compression"
6804 msgstr "Videokomprimering"
6807 msgid "&Compressor:"
6808 msgstr "&Komprimering:"
6811 msgid "Con&figure..."
6812 msgstr "Kon&figurera..."
6819 msgid "Compression &Quality:"
6820 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6823 msgid "&Key Frame Every"
6824 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6828 msgstr "&Datafrekvens"
6836 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6837 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6840 msgid "Wine Video 1 video codec"
6841 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6844 msgid "unknown object"
6845 msgstr "okänt objekt"
6857 msgstr "rullningslist"
6933 msgstr "verktygsrad"
6944 msgid "column header"
6945 msgstr "kolumnhuvud"
6968 msgid "help balloon"
6969 msgstr "hjälpballong"
6981 msgstr "listelement"
6985 msgstr "disposition"
6988 msgid "outline item"
6989 msgstr "dispositionspost"
6996 msgid "property page"
6997 msgstr "egenskapssida"
7009 msgstr "statisk text"
7020 msgid "check button"
7021 msgstr "markeringsknapp"
7024 msgid "radio button"
7025 msgstr "envalsknapp"
7029 msgstr "kombinationsruta"
7036 msgid "progress bar"
7037 msgstr "förloppsmätare"
7044 msgid "hot key field"
7045 msgstr "snabbknappsfält"
7049 msgstr "glidreglage"
7068 msgid "drop down button"
7069 msgstr "listruteknapp"
7076 msgid "grid drop down button"
7077 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7081 msgstr "blanktecken"
7084 msgid "page tab list"
7085 msgstr "bladflikslista"
7092 msgid "split button"
7093 msgstr "delad knapp"
7095 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7100 msgid "outline button"
7101 msgstr "dispositionsknapp"
7103 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7107 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7120 msgid "Insert Object"
7121 msgstr "Infoga objekt"
7124 msgid "Object Type:"
7127 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7136 msgid "Create Control"
7137 msgstr "Create Control"
7140 msgid "Create From File"
7141 msgstr "Skapa från fil"
7144 msgid "&Add Control..."
7145 msgstr "&Add Control..."
7148 msgid "Display As Icon"
7149 msgstr "Visa som ikon"
7151 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7160 msgid "Paste Special"
7161 msgstr "Paste Special"
7163 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7167 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7168 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7170 msgstr "Klistra &in"
7174 msgstr "Klistra in &länk"
7181 msgid "&Display As Icon"
7182 msgstr "&Visa som ikon"
7185 msgid "Change &Icon..."
7186 msgstr "Byt &ikon..."
7189 msgid "Insert a new %s object into your document"
7190 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7194 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7195 "may activate it using the program which created it."
7198 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7204 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7218 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7219 "activate it using %s."
7224 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7225 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7230 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7231 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7244 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7245 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7246 "be reflected in your document."
7250 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7254 msgid "Unknown Type"
7258 msgid "Unknown Source"
7262 msgid "the program which created it"
7267 msgstr "Bildinläsning"
7270 msgid "SCANNING... Please Wait"
7271 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7274 msgctxt "unit: pixels"
7279 msgctxt "unit: bits"
7283 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7284 msgctxt "unit: dots/inch"
7289 msgctxt "unit: percent"
7294 msgctxt "unit: microseconds"
7300 msgid "Settings for %s"
7301 msgstr "Egenskaper för %s"
7305 msgstr "Baudfrekvens"
7312 msgid "Flow Control"
7313 msgstr "Flödeskontroll"
7324 msgid "Copying Files..."
7325 msgstr "Kopierar filer..."
7328 msgid "Destination:"
7329 msgstr "Destination:"
7332 msgid "Files Needed"
7333 msgstr "Filer behövs"
7337 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7338 "make sure the correct drive is selected below"
7340 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7341 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7344 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7345 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7349 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7350 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7352 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7357 msgid "Copy files from:"
7358 msgstr "Kopiera filer från:"
7361 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7362 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7369 msgid "&Save Background As..."
7370 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7373 msgid "Set As Back&ground"
7374 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7377 msgid "&Copy Background"
7378 msgstr "K&opiera bakgrund"
7381 msgid "Set as &Desktop Item"
7382 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7384 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7386 msgstr "&Markera allt"
7389 msgid "Create Shor&tcut"
7390 msgstr "Skapa genv&äg"
7392 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7393 msgid "Add to &Favorites..."
7394 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7397 msgid "&View Source"
7398 msgstr "&Visa källkod"
7402 msgstr "Tecken&kodning"
7408 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7410 msgstr "&Öppna länk"
7412 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7413 msgid "Open Link in &New Window"
7414 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7416 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7417 msgid "Save Target &As..."
7418 msgstr "Spara &mål som..."
7420 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7421 msgid "&Print Target"
7422 msgstr "Skriv ut m&ål"
7424 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7425 msgid "S&how Picture"
7428 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7429 msgid "&Save Picture As..."
7430 msgstr "Spara bil&d som..."
7433 msgid "&E-mail Picture..."
7434 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7437 msgid "Pr&int Picture..."
7438 msgstr "Skriv &ut bild..."
7441 msgid "&Go to My Pictures"
7442 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7444 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7445 msgid "Set as Back&ground"
7446 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7448 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7449 msgid "Set as &Desktop Item..."
7450 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7452 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7453 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7457 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7458 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7463 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7464 msgid "Copy Shor&tcut"
7465 msgstr "Kopier&a genväg"
7467 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7469 msgstr "&Egenskaper"
7471 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7475 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7479 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7500 msgid "&Cell Properties"
7501 msgstr "&Cellegenskaper"
7504 msgid "&Table Properties"
7505 msgstr "&Tabellegenskaper"
7507 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7516 msgid "Open in &New Window"
7517 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7524 msgid "&Save Video As..."
7525 msgstr "Spara bil&d som..."
7527 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7533 msgstr "Spola tillbaka"
7540 msgid "Resource Failures"
7541 msgstr "Resource Failures"
7544 msgid "Dump Tracking Info"
7549 msgstr "Debug Break"
7564 msgid "Dump DisplayTree"
7568 msgid "Dump FormatCaches"
7572 msgid "Dump LayoutRects"
7576 msgid "Memory Monitor"
7577 msgstr "Minnesmätare"
7580 msgid "Performance Meters"
7581 msgstr "Prestandamätare"
7588 msgid "&Browse View"
7589 msgstr "&Bläddra vy"
7593 msgstr "R&edigera vy"
7595 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7609 msgstr "En sida upp"
7613 msgstr "En sida ned"
7617 msgstr "Rulla uppåt"
7621 msgstr "Rulla nedåt"
7625 msgstr "Längst åt vänster"
7629 msgstr "Längst åt höger"
7633 msgstr "En sida åt vänster"
7637 msgstr "En sida åt höger"
7641 msgstr "Rulla åt vänster"
7644 msgid "Scroll Right"
7645 msgstr "Rulla åt höger"
7648 msgid "Wine Internet Explorer"
7649 msgstr "Wine Internet Explorer"
7653 msgstr "&w&bSida &p"
7655 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7656 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7657 msgid "Lar&ge Icons"
7658 msgstr "S&tora ikoner"
7660 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7661 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7662 msgid "S&mall Icons"
7663 msgstr "S&må ikoner"
7665 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7669 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7670 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7674 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7675 msgid "Arrange &Icons"
7676 msgstr "Ordna &ikoner"
7680 msgstr "Efter &namn"
7688 msgstr "Efter &storlek"
7692 msgstr "Efter &datum"
7695 msgid "&Auto Arrange"
7696 msgstr "Ordna &automatiskt"
7699 msgid "Line up Icons"
7700 msgstr "Rada upp ikoner"
7703 msgid "Paste as Link"
7704 msgstr "Klistra in som genväg"
7706 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7724 msgctxt "recycle bin"
7741 msgid "Create &Link"
7742 msgstr "Skapa &länk"
7744 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7748 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7749 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7755 msgid "&About Control Panel"
7756 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7758 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7759 msgid "Browse for Folder"
7760 msgstr "Bläddra efter mapp"
7767 msgid "&Make New Folder"
7774 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7780 msgstr "Ja till &allt"
7782 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7791 msgid "Wine &license"
7792 msgstr "Wine-&licens"
7795 msgid "Running on %s"
7799 msgid "Wine was brought to you by:"
7800 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7804 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7805 "will open it for you."
7807 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7814 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7819 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7823 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7831 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7836 msgid "Size available"
7837 msgstr "Ledigt utrymme"
7841 msgstr "Kommentarer"
7852 msgid "Original location"
7853 msgstr "Ursprunglig plats"
7856 msgid "Date deleted"
7857 msgstr "Borttagningsdatum"
7860 msgid "Control Panel"
7861 msgstr "Kontrollpanel"
7872 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7873 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7880 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7881 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7884 msgid "Start Menu\\Programs"
7885 msgstr "Start-meny\\Program"
7892 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7893 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7913 msgstr "Mina videoklipp"
7930 msgid "Application Data"
7931 msgstr "Programdata"
7938 msgid "Local Settings\\Application Data"
7939 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7942 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7950 msgid "Local Settings\\History"
7951 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7954 msgid "Program Files"
7959 msgstr "Mina bilder"
7962 msgid "Program Files\\Common Files"
7963 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7965 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7970 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7971 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7986 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7990 msgid "Program Files (x86)"
7991 msgstr "Program (x86)"
7994 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
8001 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8006 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8007 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
8010 msgid "Music\\Playlists"
8011 msgstr "Musik\\Playlists"
8013 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8015 msgstr "Nedladdningar"
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8042 msgid "Music\\Sample Music"
8043 msgstr "Musik\\Sample Music"
8046 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8047 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8050 msgid "Music\\Sample Playlists"
8051 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8054 msgid "Videos\\Sample Videos"
8055 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8059 msgstr "Sparade spel"
8074 msgid "AppData\\LocalLow"
8075 msgstr "AppData\\LocalLow"
8078 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8079 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8082 msgid "Error during creation of a new folder"
8083 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8086 msgid "Confirm file deletion"
8087 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8090 msgid "Confirm folder deletion"
8091 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8094 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8095 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8098 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8099 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8102 msgid "Confirm file overwrite"
8103 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8107 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8111 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8113 "Vill du skriva över den?"
8116 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8117 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8122 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8125 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8126 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8129 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8130 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8133 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8135 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8146 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8148 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8149 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8157 msgid "Wine Control Panel"
8158 msgstr "Wines kontrollpanel"
8161 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8162 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8165 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8166 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8169 msgid "Executable files (*.exe)"
8170 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8173 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8174 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8179 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8188 msgid "Confirm deletion"
8189 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8194 "A file already exists at the path %1.\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8198 "Filen finns redan.\n"
8199 "Vill du ersätta den?"
8204 "A folder already exists at the path %1.\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8208 "Filen finns redan.\n"
8209 "Vill du ersätta den?"
8213 msgid "Confirm overwrite"
8214 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8218 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8219 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8220 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8221 "any later version.\n"
8223 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8224 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8225 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8228 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8229 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8230 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8233 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8234 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8235 "önskar) någon senare version.\n"
8237 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8238 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8239 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8240 "License för fler detaljer.\n"
8242 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8243 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8244 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8247 msgid "Wine License"
8248 msgstr "Wine-licens"
8252 msgstr "Papperskorg"
8254 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8259 msgid "Don't show me th&is message again"
8260 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8269 msgctxt "time unit: hours"
8275 msgctxt "time unit: minutes"
8281 msgctxt "time unit: seconds"
8285 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8291 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8295 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8299 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8303 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8308 msgid "&Close\tAlt-F4"
8309 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8317 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8318 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8321 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8338 msgstr "&Försök igen"
8345 msgid "Select Window"
8346 msgstr "Välj fönster"
8349 msgid "&More Windows..."
8350 msgstr "&Fler fönster..."
8353 msgid "Paper Si&ze:"
8354 msgstr "Papperssto&rlek:"
8358 msgstr "Dubbelsidig:"
8360 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8364 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8365 msgid "&Save this password (insecure)"
8366 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8369 msgid "Authentication Required"
8370 msgstr "Autentisering krävs"
8377 msgid "Security Warning"
8378 msgstr "Säkerhetsvarning"
8381 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8382 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8385 msgid "Do you want to continue anyway?"
8386 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8389 msgid "LAN Connection"
8390 msgstr "LAN-anslutning"
8393 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8394 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8397 msgid "The date on the certificate is invalid."
8398 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8401 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8402 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8406 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8407 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8410 msgid "The specified command was carried out."
8411 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8414 msgid "Undefined external error."
8415 msgstr "Odefinierat externt fel."
8418 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8419 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8422 msgid "The driver was not enabled."
8423 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8427 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8429 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8432 msgid "The specified device handle is invalid."
8433 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8436 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8437 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8442 "increase available memory, and then try again."
8444 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8445 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8450 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8451 "which functions and messages the driver supports."
8453 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8454 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8457 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8458 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8461 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8462 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8465 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8466 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8470 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8471 "Capabilities function to determine the supported formats."
8473 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8474 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8476 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8478 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8479 "device, or wait until the data is finished playing."
8481 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8482 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8489 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8490 "headern och försök sedan igen."
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8497 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8498 "flaggan och försök igen."
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8505 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8506 "headern och försök sedan igen."
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8513 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8514 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8521 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8529 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8530 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8538 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8539 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8544 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8549 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8553 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8557 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8558 "or contact the device manufacturer."
8560 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8561 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8564 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8565 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8569 "Not enough memory available for this task.\n"
8570 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8573 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
8574 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
8579 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8582 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8587 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8593 msgid "No command was specified."
8594 msgstr "Inget kommando angavs."
8598 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8599 "size of the buffer."
8601 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8606 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8609 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8613 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8614 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8618 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8619 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8622 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8626 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8627 "manufacturer about obtaining a new driver."
8629 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8630 "att få en ny drivrutin."
8633 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8634 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8637 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8638 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8642 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8644 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8647 msgid "The device driver is not ready."
8648 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8651 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8652 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8656 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8659 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8660 "inte komma åt fel."
8663 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8664 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8668 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8669 "separately to determine which devices caused the error."
8671 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8672 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8675 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8676 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8679 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8680 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8683 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8684 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8688 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8689 "still connected to the network."
8691 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8692 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8696 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8697 "device name is spelled correctly."
8699 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8700 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8704 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8707 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8711 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8713 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8716 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8717 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8721 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8722 "parameter with each 'open' command."
8724 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8725 "'open'-kommando för att dela den."
8729 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8730 "Please supply one."
8732 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8733 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8737 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8738 "documentation for valid formats."
8740 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8741 "att se giltiga format."
8745 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8748 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8749 "lägg till ett sådant."
8752 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8753 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8757 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8758 "may be corrupt, or not in the correct format."
8760 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8761 "korrupt eller i fel format."
8764 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8765 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8768 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8769 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8772 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8773 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8776 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8777 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8780 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8781 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8785 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8786 "sequence, and then try again."
8788 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8793 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8794 "the device is closed, and then try again."
8796 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8797 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8801 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8802 "characters, followed by a period and an extension."
8804 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8805 "en punkt och en ändelse."
8809 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8811 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8815 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8816 "in Control Panel to install the device."
8818 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8819 "Control Panel för att installera enheten."
8823 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8824 "restarting your computer."
8826 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8827 "starta om din dator."
8831 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8832 "cannot change directories."
8834 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8839 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8842 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8846 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8847 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8851 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8855 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8856 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8860 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8861 "until a wave device is free, and then try again."
8863 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8864 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8868 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8869 "until the device is free, and then try again."
8871 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8872 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8876 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8877 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8879 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8880 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8884 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8885 "until the device is free, and then try again."
8887 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8888 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8891 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8892 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8895 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8896 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8900 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8901 "the Drivers option to install the wave device."
8903 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8904 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8908 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8911 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8915 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8918 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8919 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8923 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8925 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8932 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8933 "inte användas tillsammans."
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8940 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8948 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8949 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8954 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8958 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8959 "ändra installationen."
8962 msgid "An error occurred with the specified port."
8963 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8968 "these applications; then, try again."
8970 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8971 "och försök sedan igen."
8974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8975 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8980 "Control Panel to install a MIDI driver."
8982 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8983 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8986 msgid "There is no display window."
8987 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8990 msgid "Could not create or use window."
8991 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8995 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8996 "check your disk or network connection."
8998 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8999 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9003 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9004 "are still connected to the network."
9006 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9007 "eller är ansluten till nätverket."
9010 msgid "Print to File"
9011 msgstr "Skriv ut till fil"
9014 msgid "&Output File Name:"
9015 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9018 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9019 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9022 msgid "Unable to create the output file."
9023 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9030 msgid "Operations Error"
9034 msgid "Protocol Error"
9035 msgstr "Protokollfel"
9038 msgid "Time Limit Exceeded"
9042 msgid "Size Limit Exceeded"
9046 msgid "Compare False"
9050 msgid "Compare True"
9054 msgid "Authentication Method Not Supported"
9058 msgid "Strong Authentication Required"
9062 msgid "Referral (v2)"
9063 msgstr "Referral (v2)"
9070 msgid "Administration Limit Exceeded"
9074 msgid "Unavailable Critical Extension"
9078 msgid "Confidentiality Required"
9082 msgid "No Such Attribute"
9083 msgstr "Inget sådant attribut"
9086 msgid "Undefined Type"
9087 msgstr "Odefinierad typ"
9090 msgid "Inappropriate Matching"
9094 msgid "Constraint Violation"
9098 msgid "Attribute Or Value Exists"
9099 msgstr "Attribut eller värde finns"
9102 msgid "Invalid Syntax"
9103 msgstr "Ogiltig syntax"
9106 msgid "No Such Object"
9107 msgstr "Inget sådant objekt"
9110 msgid "Alias Problem"
9111 msgstr "Alias Problem"
9114 msgid "Invalid DN Syntax"
9122 msgid "Alias Dereference Problem"
9126 msgid "Inappropriate Authentication"
9130 msgid "Invalid Credentials"
9134 msgid "Insufficient Rights"
9143 msgstr "Otillgänglig"
9146 msgid "Unwilling To Perform"
9150 msgid "Loop Detected"
9154 msgid "Sort Control Missing"
9158 msgid "Index range error"
9162 msgid "Naming Violation"
9166 msgid "Object Class Violation"
9170 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9174 msgid "Not allowed on RDN"
9178 msgid "Already Exists"
9179 msgstr "Finns redan"
9182 msgid "No Object Class Mods"
9186 msgid "Results Too Large"
9190 msgid "Affects Multiple DSAs"
9206 msgid "Encoding Error"
9210 msgid "Decoding Error"
9215 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9218 msgid "Auth Unknown"
9222 msgid "Filter Error"
9226 msgid "User Cancelled"
9230 msgid "Parameter Error"
9238 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9242 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9246 msgid "Specified control was not found in message"
9250 msgid "No result present in message"
9254 msgid "More results returned"
9258 msgid "Loop while handling referrals"
9262 msgid "Referral hop limit exceeded"
9265 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9267 "Not Yet Implemented\n"
9270 "Ännu ej implementerat\n"
9273 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9275 msgid "%1: File Not Found\n"
9276 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9280 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9288 " + Sets an attribute.\n"
9289 " - Clears an attribute.\n"
9290 " R Read-only file attribute.\n"
9291 " A Archive file attribute.\n"
9292 " S System file attribute.\n"
9293 " H Hidden file attribute.\n"
9294 " [drive:][path][filename]\n"
9295 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9296 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9297 " /D Processes folders as well.\n"
9308 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9310 msgstr "T&ypsnitt..."
9313 msgid "&Without Titlebar"
9314 msgstr "&Utan titellist"
9324 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9325 msgid "&Always on Top"
9326 msgstr "&Alltid överst"
9329 msgid "&About Clock"
9338 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9339 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9340 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9341 "called procedure.\n"
9343 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9344 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9346 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9347 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9349 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9351 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9353 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9354 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9358 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9359 "default directory.\n"
9361 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9362 "ändra standardsökväg.\n"
9365 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9366 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9369 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9370 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9373 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9374 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9377 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9378 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9381 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9382 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9385 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9389 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9390 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9394 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9396 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9397 "on the terminal device before they are executed.\n"
9399 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9400 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9401 "preceding it with an @ sign.\n"
9403 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9405 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9406 "innan dessa exekveras.\n"
9408 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9409 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9411 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9414 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9415 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9419 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9421 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9423 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9424 "not exist in wine's cmd.\n"
9426 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9428 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9430 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9431 "finns inte i Wines cmd.\n"
9435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9439 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9441 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9442 "label terminates the batch file execution.\n"
9444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9446 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9449 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9450 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9451 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9452 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9453 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9455 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9459 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9460 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9462 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9463 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9468 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9470 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9471 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9472 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9474 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9475 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9477 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9479 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9480 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9481 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9483 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9484 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9488 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9490 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9491 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9492 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9494 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9496 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9497 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9498 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9501 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9503 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9504 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9507 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9512 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9514 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9516 "below the item are moved as well.\n"
9518 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9520 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9522 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9524 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9525 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9529 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9531 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9532 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9533 "PATH command with the new value.\n"
9535 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9536 "variable, for example:\n"
9537 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9539 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9541 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9542 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9543 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9545 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9547 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9554 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9555 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9557 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9558 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9559 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9560 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9566 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9568 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9569 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9571 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9573 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9574 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9575 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9576 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9578 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9579 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9580 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9581 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9583 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9584 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9586 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9588 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9589 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9591 "Följande tecken betyder:\n"
9593 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9595 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9596 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9597 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9599 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9600 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9601 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9602 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9604 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9605 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9609 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9610 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9612 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9613 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9616 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9618 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9619 "REN döper om en fil.\n"
9622 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9623 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9626 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9627 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9630 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9631 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9635 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9637 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9639 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9641 "SET <variable>=<value>\n"
9643 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9644 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9645 "have embedded spaces.\n"
9647 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9648 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9649 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9650 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9652 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9654 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9656 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9658 "SET <variabel>=<värde>\n"
9660 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9661 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9663 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9664 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9665 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9666 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9671 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9672 "if called from the command line.\n"
9674 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9676 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9678 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9681 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9682 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9685 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9686 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9690 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9691 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9693 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9694 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9698 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9700 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9701 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9702 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9704 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9706 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9707 "Godkänd användning är:\n"
9709 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9710 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9711 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9713 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9716 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9717 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9720 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9721 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9725 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9726 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9731 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9733 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9734 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9735 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9736 "settings are restored.\n"
9741 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9742 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9744 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9745 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9749 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9751 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9755 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9757 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9759 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9760 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9761 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9762 "association, if any.\n"
9767 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9769 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9771 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9772 "currently defined.\n"
9773 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9775 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9776 "associated to the specified file type.\n"
9780 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9782 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9787 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9788 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9789 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9791 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9792 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9793 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9797 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9798 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9800 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9801 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9806 "CMD built-in commands are:\n"
9807 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9808 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9809 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9810 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9811 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9812 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9813 "COPY\t\tCopy file\n"
9814 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9815 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9816 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9817 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9818 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9819 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9821 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9822 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9823 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9824 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9825 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9826 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9827 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9828 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9829 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9830 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9831 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9832 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9833 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9835 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9836 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9837 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9838 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9839 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9840 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9842 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9844 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9845 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9846 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9847 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9848 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9849 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9850 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9851 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9852 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9853 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9854 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9855 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9856 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9857 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9858 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9859 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9860 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9861 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9862 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9863 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9864 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9865 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9866 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9867 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9868 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9869 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9870 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9871 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9872 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9874 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9877 msgid "Are you sure"
9878 msgstr "Är du säker?"
9880 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9885 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9892 msgid "File association missing for extension %1\n"
9893 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9897 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9898 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9902 msgid "Overwrite %1"
9903 msgstr "Skriva över %s"
9910 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9911 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9914 msgid "Argument missing\n"
9915 msgstr "Argument saknas\n"
9918 msgid "Syntax error\n"
9919 msgstr "Syntaxfel\n"
9923 msgid "No help available for %1\n"
9924 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9927 msgid "Target to GOTO not found\n"
9928 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9932 msgid "Current Date is %1\n"
9933 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9937 msgid "Current Time is %1\n"
9938 msgstr "Tiden är %s\n"
9941 msgid "Enter new date: "
9942 msgstr "Skriv nytt datum: "
9945 msgid "Enter new time: "
9946 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9950 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9951 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9953 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9955 msgid "Failed to open '%1'\n"
9956 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9959 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9960 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9962 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9970 msgstr "%s, ta bort"
9974 msgid "Echo is %1\n"
9975 msgstr "Ekot är %s\n"
9979 msgid "Verify is %1\n"
9980 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9983 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9984 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9987 msgid "Parameter error\n"
9988 msgstr "Parameterfel\n"
9993 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9996 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9997 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
10000 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10001 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
10004 msgid "PATH not found\n"
10005 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10009 msgid "Press any key to continue... "
10010 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
10013 msgid "Wine Command Prompt"
10014 msgstr "Wine kommandoprompt"
10018 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10019 msgstr "CMD Version %s\n"
10026 msgid "The input line is too long.\n"
10027 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10030 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10034 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10038 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10042 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10047 msgid "Wine Explorer"
10048 msgstr "Wine Internet Explorer"
10056 msgid "Usage: hostname\n"
10061 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10062 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10066 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10071 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10072 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10075 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10076 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10080 msgid "%1 adapter %2\n"
10081 msgstr "%s-adapter %s\n"
10088 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10089 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10104 msgid "Peer-to-peer"
10105 msgstr "Peer-to-peer"
10116 msgid "IP routing enabled"
10117 msgstr "IP-routning aktiverad"
10120 msgid "Physical address"
10121 msgstr "Fysisk adress"
10124 msgid "DHCP enabled"
10125 msgstr "DHCP aktiverat"
10128 msgid "Default gateway"
10129 msgstr "Förvald gateway"
10134 "The syntax of this command is:\n"
10136 "NET command [arguments]\n"
10138 "NET command /HELP\n"
10140 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10142 "Syntax för detta kommando är:\n"
10144 "NET HELP kommando\n"
10146 "NET kommando /HELP\n"
10148 " Tillgängliga kommandon:\n"
10149 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10153 "The syntax of this command is:\n"
10155 "NET START [service]\n"
10157 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10158 "'service' is the name of the service to start.\n"
10163 "The syntax of this command is:\n"
10165 "NET STOP service\n"
10167 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10172 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10173 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10177 msgid "Could not stop service %1\n"
10178 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10181 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10182 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10185 msgid "Could not get handle to service.\n"
10186 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10190 msgid "The %1 service is starting.\n"
10191 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10195 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10196 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10200 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10201 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10205 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10206 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10210 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10211 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10215 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10216 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10219 msgid "There are no entries in the list.\n"
10220 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10225 "Status Local Remote\n"
10226 "---------------------------------------------------------------\n"
10229 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10230 "---------------------------------------------------------------\n"
10234 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10235 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10244 msgid "Disconnected"
10245 msgstr "Pipa ansluten\n"
10249 msgid "A network error occurred"
10250 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10254 msgid "Connection is being made"
10255 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10259 msgid "Reconnecting"
10260 msgstr "Ansluter till %s"
10264 msgid "The following services are running:\n"
10265 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10268 msgid "&New\tCtrl+N"
10269 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10271 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10272 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10273 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10275 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10276 msgid "&Save\tCtrl+S"
10277 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10279 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10280 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10281 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10283 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10284 msgid "Page Se&tup..."
10285 msgstr "Sidla&yout..."
10288 msgid "P&rinter Setup..."
10289 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10291 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10295 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10296 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10297 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10299 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10300 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10301 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10303 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10304 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10305 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10307 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10308 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10309 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10311 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10313 msgid "&Delete\tDel"
10314 msgstr "&Ta bort\tDel"
10317 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10318 msgstr "Markera &allt"
10321 msgid "&Time/Date\tF5"
10322 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10325 msgid "&Wrap long lines"
10326 msgstr "&Dela långa meningar"
10329 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10330 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10333 msgid "&Search next\tF3"
10334 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10336 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10337 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10338 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10340 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10341 msgid "&Contents\tF1"
10342 msgstr "&Innehåll\tF1"
10345 msgid "&About Notepad"
10346 msgstr "&Om Anteckningar"
10354 msgstr "&Sidhuvud:"
10362 msgid "Margins (millimeters)"
10383 msgstr "Anteckningar"
10385 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10389 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10393 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10394 msgid "Information"
10395 msgstr "Information"
10402 msgid "Text files (*.txt)"
10403 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10407 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10408 "Please use a different editor."
10410 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
10411 " Använd en annan redigerare."
10416 "You did not enter any text.\n"
10417 "Please type something and try again."
10419 "Du skrev inte in någon text. \n"
10420 "Skriv något och försök sedan igen"
10424 "File '%s' does not exist.\n"
10426 "Do you want to create a new file?"
10431 " Vill du skapa en ny fil?"
10435 "File '%s' has been modified.\n"
10437 "Would you like to save the changes?"
10442 " Vill du spara ändringarna?"
10445 msgid "'%s' could not be found."
10446 msgstr "'%s' hittades inte."
10450 "Not enough memory to complete this task.\n"
10451 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10453 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
10454 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
10458 msgid "Unicode (UTF-16)"
10459 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10462 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10463 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10466 msgid "Unicode (UTF-8)"
10467 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10473 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10474 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10475 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10476 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10480 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10481 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10482 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10483 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10484 "Vill du fortsätta?"
10487 msgid "&Bind to file..."
10488 msgstr "&Bind till fil..."
10491 msgid "&View TypeLib..."
10492 msgstr "&Visa TypeLib..."
10496 msgid "&System Configuration"
10497 msgstr "&Systeminställningar..."
10500 msgid "&Run the Registry Editor"
10501 msgstr "Kör &Registereditorn"
10508 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10509 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10512 msgid "&In-process server"
10516 msgid "In-process &handler"
10521 msgid "&Local server"
10522 msgstr "Lokalt fel"
10526 msgid "&Remote server"
10527 msgstr "&Ta bort..."
10530 msgid "View &Type information"
10531 msgstr "Visa &typinformation"
10534 msgid "Create &Instance"
10535 msgstr "Skapa &instans"
10538 msgid "Create Instance &On..."
10539 msgstr "Skapa instans &på..."
10542 msgid "&Release Instance"
10543 msgstr "&Släpp instans"
10546 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10547 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10550 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10551 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10554 msgid "&Expert mode"
10555 msgstr "&Expertläge"
10558 msgid "&Hidden component categories"
10559 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10561 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10563 msgstr "&Verktygsfält"
10565 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10566 msgid "&Status Bar"
10567 msgstr "St&atusfält"
10569 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10570 msgid "&Refresh\tF5"
10571 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10574 msgid "&About OleView"
10575 msgstr "&Om OleView"
10578 msgid "&Save as..."
10579 msgstr "S¶ som..."
10582 msgid "&Group by type kind"
10583 msgstr "Sortera efter &typ"
10586 msgid "Connect to another machine"
10587 msgstr "Anslut till en annan dator"
10590 msgid "&Machine name:"
10591 msgstr "&Datornamn:"
10594 msgid "System Configuration"
10595 msgstr "Systeminställning"
10598 msgid "System Settings"
10599 msgstr "Systeminställningar"
10602 msgid "&Enable Distributed COM"
10603 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10606 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10607 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10611 "These settings change only registry values.\n"
10612 "They have no effect on Wine performance."
10614 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10615 "De påverkar inte Wines prestanda."
10618 msgid "Default Interface Viewer"
10619 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10623 msgstr "Gränssnitt"
10630 msgid "&View Type Info"
10631 msgstr "&Visa typinfo"
10634 msgid "IPersist Interface Viewer"
10635 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10637 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10638 msgid "Class Name:"
10639 msgstr "Klassnamn:"
10641 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10646 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10647 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10654 msgid "&GetSizeMax"
10655 msgstr "&GetSizeMax"
10657 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10662 msgid "ITypeLib viewer"
10663 msgstr "ITypeLib-visare"
10666 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10667 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10670 msgid "version 1.0"
10671 msgstr "version 1.0"
10675 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10676 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10679 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10680 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10683 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10684 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10687 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10688 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10691 msgid "Run the Wine registry editor"
10692 msgstr "Kör registereditorn"
10695 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10696 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10699 msgid "Create an instance of the selected object"
10700 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10703 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10704 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10707 msgid "Release the currently selected object instance"
10708 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10711 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10712 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10715 msgid "Display the viewer for the selected item"
10716 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10719 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10720 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10724 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10726 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10729 msgid "Show or hide the toolbar"
10730 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10733 msgid "Show or hide the status bar"
10734 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10737 msgid "Refresh all lists"
10738 msgstr "Uppdatera alla listor"
10741 msgid "Display program information, version number and copyright"
10742 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10745 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10749 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10754 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10763 msgid "ObjectClasses"
10764 msgstr "Objektklasser"
10767 msgid "Grouped by Component Category"
10768 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10771 msgid "OLE 1.0 Objects"
10772 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10775 msgid "COM Library Objects"
10776 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10779 msgid "All Objects"
10780 msgstr "Alla objekt"
10783 msgid "Application IDs"
10784 msgstr "Program-ID"
10787 msgid "Type Libraries"
10788 msgstr "Typbibliotek"
10796 msgstr "Gränssnitt"
10803 msgid "Implementation"
10804 msgstr "Implementering"
10808 msgstr "Aktivering"
10811 msgid "CoGetClassObject failed."
10812 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10815 msgid "Unknown error"
10824 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10825 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10828 msgid "Inherited Interfaces"
10829 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10832 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10833 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10836 msgid "Close window"
10837 msgstr "Stäng fönster"
10840 msgid "Group typeinfos by kind"
10841 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10848 msgid "O&pen\tEnter"
10849 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10851 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10852 msgid "&Move...\tF7"
10853 msgstr "&Flytta...\tF7"
10855 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10856 msgid "&Copy...\tF8"
10857 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10861 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10862 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10865 msgid "&Execute..."
10870 msgid "E&xit Windows"
10871 msgstr "A&vsluta Windows..."
10873 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10875 msgstr "&Inställningar"
10878 msgid "&Arrange automatically"
10879 msgstr "Ordna &automatiskt"
10882 msgid "&Minimize on run"
10883 msgstr "&Minimera vid start"
10885 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10886 msgid "&Save settings on exit"
10887 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10889 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10894 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10895 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10898 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10899 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10902 msgid "&Arrange Icons"
10903 msgstr "Ordna &ikoner"
10906 msgid "&About Program Manager"
10907 msgstr "&Om programhanteraren"
10910 msgid "Program &group"
10911 msgstr "Program&grupp"
10918 msgid "Move Program"
10919 msgstr "Flytta program"
10922 msgid "Move program:"
10923 msgstr "Flytta program:"
10925 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10926 msgid "From group:"
10927 msgstr "Från grupp:"
10929 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10931 msgstr "&Till grupp:"
10934 msgid "Copy Program"
10935 msgstr "Kopiera program"
10938 msgid "Copy program:"
10939 msgstr "Kopiera program:"
10942 msgid "Program Group Attributes"
10943 msgstr "Programgruppsattribut"
10946 msgid "&Group file:"
10947 msgstr "&Gruppfil:"
10950 msgid "Program Attributes"
10951 msgstr "Programattribut"
10953 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10954 msgid "&Command line:"
10955 msgstr "&Kommandorad:"
10958 msgid "&Working directory:"
10959 msgstr "&Arbetskatalog:"
10962 msgid "&Key combination:"
10963 msgstr "&Tangentkombination:"
10965 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10966 msgid "&Minimize at launch"
10967 msgstr "&Minimera vid start"
10970 msgid "Change &icon..."
10971 msgstr "Ändra &ikon..."
10974 msgid "Change Icon"
10975 msgstr "Ändra ikon"
10982 msgid "Current &icon:"
10983 msgstr "Aktuell &ikon:"
10986 msgid "Execute Program"
10987 msgstr "Kör program"
10990 msgid "Program Manager"
10991 msgstr "Programhanteraren"
10994 msgid "Delete group `%s'?"
10995 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10998 msgid "Delete program `%s'?"
10999 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11001 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11002 msgid "Not implemented"
11003 msgstr "Ej implementerat"
11006 msgid "Error reading `%s'."
11007 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11010 msgid "Error writing `%s'."
11011 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11015 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11016 "Should it be tried further on?"
11018 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11019 "Ska vidare försök göras?"
11022 msgid "Help not available."
11023 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11026 msgid "Unknown feature in %s"
11027 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11030 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11031 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11034 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11035 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11042 msgid "Libraries (*.dll)"
11043 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11050 msgid "Icons (*.ico)"
11051 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11055 "The syntax of this command is:\n"
11057 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11060 "Syntax för detta kommando är:\n"
11062 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11063 "REG kommando /?\n"
11067 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11070 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11074 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11075 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11078 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11079 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11082 msgid "The operation completed successfully\n"
11083 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11086 msgid "Error: Invalid key name\n"
11087 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11090 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11091 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11094 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11095 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11099 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11101 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11108 msgid "&Import Registry File..."
11109 msgstr "&Importera Registerfil..."
11112 msgid "&Export Registry File..."
11113 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11115 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11119 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11120 msgid "&String Value"
11121 msgstr "&Strängvärde"
11123 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11124 msgid "&Binary Value"
11125 msgstr "&Binärt Värde"
11127 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11128 msgid "&DWORD Value"
11129 msgstr "&DWORD-värde"
11131 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11132 msgid "&Multi String Value"
11133 msgstr "&Flersträngsvärde"
11135 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11136 msgid "&Expandable String Value"
11137 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11139 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11140 msgid "&Rename\tF2"
11141 msgstr "&Byt namn\tF2"
11143 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11144 msgid "&Copy Key Name"
11145 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11147 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11148 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11149 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11152 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11153 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11156 msgid "Status &Bar"
11157 msgstr "&Statusrad"
11159 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11164 msgid "&Remove Favorite..."
11165 msgstr "&Ta bort favorit..."
11168 msgid "&About Registry Editor"
11169 msgstr "&Om Registereditorn"
11173 msgid "Modify Binary Data..."
11174 msgstr "Ändra binärt data"
11177 msgid "Export registry"
11178 msgstr "&Exportera register"
11181 msgid "S&elected branch:"
11182 msgstr "&Markerad del:"
11197 msgid "Value names"
11201 msgid "Value content"
11202 msgstr "Värdeinnehåll"
11205 msgid "Whole string only"
11206 msgstr "Enbart hela strängar"
11209 msgid "Add Favorite"
11210 msgstr "Lägg till favorit"
11212 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11217 msgid "Remove Favorite"
11218 msgstr "Ta bort favorit"
11221 msgid "Edit String"
11222 msgstr "Redigera sträng"
11224 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11225 msgid "Value name:"
11226 msgstr "Värdenamn:"
11228 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11229 msgid "Value data:"
11230 msgstr "Värdedata:"
11234 msgstr "Redigera DWORD"
11241 msgid "Hexadecimal"
11242 msgstr "Hexadecimal"
11249 msgid "Edit Binary"
11250 msgstr "Redigera binär"
11253 msgid "Edit Multi String"
11254 msgstr "Redigera flersträng"
11257 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11258 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11261 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11262 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11265 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11266 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11269 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11270 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11274 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11276 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11279 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11280 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11287 msgid "Registry Editor"
11288 msgstr "Registereditorn"
11291 msgid "Import Registry File"
11292 msgstr "Importera registerfil"
11295 msgid "Export Registry File"
11296 msgstr "Exportera registerfil"
11299 msgid "Registry files (*.reg)"
11300 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11303 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11304 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11308 msgstr "(Standard)"
11311 msgid "(value not set)"
11312 msgstr "(värde ej angivet)"
11315 msgid "(cannot display value)"
11316 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11319 msgid "(unknown %d)"
11320 msgstr "(okänt %d)"
11323 msgid "Quits the registry editor"
11324 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11327 msgid "Adds keys to the favorites list"
11328 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11331 msgid "Removes keys from the favorites list"
11332 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11335 msgid "Shows or hides the status bar"
11336 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11339 msgid "Change position of split between two panes"
11340 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11343 msgid "Refreshes the window"
11344 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11347 msgid "Deletes the selection"
11348 msgstr "Tar bort markerat data"
11351 msgid "Renames the selection"
11352 msgstr "Byter namn på markerat data"
11355 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11356 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11359 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11360 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11363 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11364 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11367 msgid "Modifies the value's data"
11368 msgstr "Ändrar värdets data"
11371 msgid "Adds a new key"
11372 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11375 msgid "Adds a new string value"
11376 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11379 msgid "Adds a new binary value"
11380 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11383 msgid "Adds a new double word value"
11384 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11387 msgid "Imports a text file into the registry"
11388 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11391 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11392 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11395 msgid "Prints all or part of the registry"
11396 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11399 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11400 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11403 msgid "Can't query value '%s'"
11404 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11407 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11408 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11411 msgid "Value is too big (%u)"
11412 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11415 msgid "Confirm Value Delete"
11416 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11419 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11420 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11423 msgid "Search string '%s' not found"
11424 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11427 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11428 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11431 msgid "New Key #%d"
11432 msgstr "Ny nyckel #%d"
11435 msgid "New Value #%d"
11436 msgstr "Nytt värde #%d"
11439 msgid "Can't query key '%s'"
11440 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11443 msgid "Adds a new multi string value"
11444 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11447 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11448 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11453 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11454 "with that suffix.\n"
11456 "start [options] program_filename [...]\n"
11457 "start [options] document_filename\n"
11460 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11461 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11462 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11463 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11465 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11466 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11467 "/L Show end-user license.\n"
11468 "/? Display this help and exit.\n"
11470 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11471 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11472 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11473 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11475 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11477 "för filer med den filändelsen.\n"
11479 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11480 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11483 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11484 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11485 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11486 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11488 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11489 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11490 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11492 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11493 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11494 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11495 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11499 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11500 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11501 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11502 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11503 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11505 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11506 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11507 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11508 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11510 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11511 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11512 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11514 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11516 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11517 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11518 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11519 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11520 "någon senare version.\n"
11522 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11523 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11524 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11525 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11528 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11529 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11530 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11532 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11536 "Application could not be started, or no application associated with the "
11537 "specified file.\n"
11538 "ShellExecuteEx failed"
11540 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11542 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11545 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11546 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11549 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11550 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11553 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11554 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11557 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11558 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11561 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11562 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11566 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11567 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11570 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11571 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11575 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11577 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11582 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11584 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11589 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11590 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11594 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11595 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11599 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11600 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11603 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11604 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11608 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11609 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11612 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11613 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11615 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11616 msgid "&New Task (Run...)"
11617 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11620 msgid "E&xit Task Manager"
11621 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11624 msgid "&Minimize On Use"
11625 msgstr "&Minimera vid användning"
11628 msgid "&Hide When Minimized"
11629 msgstr "&Dölj vid minimering"
11631 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11632 msgid "&Show 16-bit tasks"
11633 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11636 msgid "&Refresh Now"
11637 msgstr "Uppd&atera nu"
11640 msgid "&Update Speed"
11641 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11643 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11647 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11651 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11659 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11660 msgid "&Select Columns..."
11661 msgstr "&Välj kolumner..."
11663 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11664 msgid "&CPU History"
11665 msgstr "&Processorhistorik"
11667 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11668 msgid "&One Graph, All CPUs"
11669 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11671 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11672 msgid "One Graph &Per CPU"
11673 msgstr "En graf &per processor"
11675 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11676 msgid "&Show Kernel Times"
11677 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11679 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11680 msgid "Tile &Horizontally"
11681 msgstr "Ordna &horisontellt"
11683 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11684 msgid "Tile &Vertically"
11685 msgstr "Ordna &vertikalt"
11687 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11691 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11693 msgstr "&Överlappande"
11695 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11696 msgid "&Bring To Front"
11697 msgstr "V&isa överst"
11700 msgid "&About Task Manager"
11701 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11703 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11707 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11709 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11712 msgid "&Go To Process"
11713 msgstr "&Gå till process"
11715 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11716 msgid "&End Process"
11717 msgstr "Avsluta proc&ess"
11720 msgid "End Process &Tree"
11721 msgstr "Avslu&ta processträd"
11723 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11728 msgid "Set &Priority"
11729 msgstr "Ange &prioritet"
11737 msgid "&Above Normal"
11738 msgstr "&Över normal"
11742 msgid "&Below Normal"
11743 msgstr "&Under normal"
11746 msgid "Set &Affinity..."
11747 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11750 msgid "Edit Debug &Channels..."
11751 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11753 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11754 msgid "Task Manager"
11755 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11758 msgid "&New Task..."
11759 msgstr "&Ny aktivitet..."
11762 msgid "&Show processes from all users"
11763 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11768 msgstr "CPU-användning"
11773 msgstr "MEM-användning"
11781 msgid "Commit charge (K)"
11782 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11786 msgid "Physical memory (K)"
11787 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11791 msgid "Kernel memory (K)"
11792 msgstr "Kernelminne (K)"
11794 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11796 msgstr "Referenser"
11798 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11802 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11806 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11819 msgid "System Cache"
11820 msgstr "Systemcache"
11832 msgid "CPU usage history"
11833 msgstr "Historik för CPU-användning"
11837 msgid "Memory usage history"
11838 msgstr "Historik för MEM-användning"
11840 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11841 msgid "Debug Channels"
11842 msgstr "Felsökningskanaler"
11845 msgid "Processor Affinity"
11846 msgstr "Process-släktskap"
11850 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11851 "allowed to execute on."
11853 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11985 msgid "Select Columns"
11986 msgstr "Välj kolumner"
11990 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11991 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11994 msgid "&Image Name"
11995 msgstr "&Image name"
11998 msgid "&PID (Process Identifier)"
11999 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12003 msgstr "&CPU-användning"
12010 msgid "&Memory Usage"
12011 msgstr "&Minnesanvändning"
12014 msgid "Memory Usage &Delta"
12015 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12018 msgid "Pea&k Memory Usage"
12019 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12022 msgid "Page &Faults"
12026 msgid "&USER Objects"
12027 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12029 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12031 msgstr "I/O-läsningar"
12033 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12034 msgid "I/O Read Bytes"
12035 msgstr "I/O byte lästa"
12038 msgid "&Session ID"
12039 msgstr "&Sessions-ID"
12043 msgstr "A&nvändare"
12046 msgid "Page F&aults Delta"
12047 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12050 msgid "&Virtual Memory Size"
12051 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12054 msgid "Pa&ged Pool"
12055 msgstr "Pa&ged pool"
12058 msgid "N&on-paged Pool"
12059 msgstr "Väx&lat minne"
12062 msgid "Base P&riority"
12066 msgid "&Handle Count"
12067 msgstr "Antal r&eferenser"
12070 msgid "&Thread Count"
12071 msgstr "Antal tr&ådar"
12073 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12074 msgid "GDI Objects"
12075 msgstr "GDI-objekt"
12077 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12079 msgstr "I/O-skrivningar"
12081 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12082 msgid "I/O Write Bytes"
12083 msgstr "I/O byte skrivna"
12085 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12087 msgstr "I/O övrigt"
12089 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12090 msgid "I/O Other Bytes"
12091 msgstr "I/O byte övrigt"
12094 msgid "Create New Task"
12095 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12098 msgid "Runs a new program"
12099 msgstr "Kör ett nytt program"
12102 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12103 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12106 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12107 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12110 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12111 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12114 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12116 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12119 msgid "Displays tasks by using large icons"
12120 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12123 msgid "Displays tasks by using small icons"
12124 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12127 msgid "Displays information about each task"
12128 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12131 msgid "Updates the display twice per second"
12132 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12135 msgid "Updates the display every two seconds"
12136 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12139 msgid "Updates the display every four seconds"
12140 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12143 msgid "Does not automatically update"
12144 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12147 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12148 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12151 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12152 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12155 msgid "Minimizes the windows"
12156 msgstr "Minimerar fönstren"
12159 msgid "Maximizes the windows"
12160 msgstr "Maximerar fönstren"
12163 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12164 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12167 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12168 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12171 msgid "Displays Task Manager help topics"
12172 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12175 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12176 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12179 msgid "Exits the Task Manager application"
12180 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12183 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12184 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12187 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12188 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12191 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12192 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12195 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12196 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12199 msgid "Each CPU has its own history graph"
12200 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12203 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12204 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12207 msgid "Tells the selected tasks to close"
12208 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12211 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12212 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12215 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12216 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12219 msgid "Removes the process from the system"
12220 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12223 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12224 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12227 msgid "Attaches the debugger to this process"
12228 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12231 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12232 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12235 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12236 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12239 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12240 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12243 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12244 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12247 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12248 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12251 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12252 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12255 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12256 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12259 msgid "Controls Debug Channels"
12260 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12263 msgid "Performance"
12267 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12268 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12271 msgid "Processes: %d"
12272 msgstr "Processer: %d"
12276 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12277 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12289 msgstr "CPU-användning"
12297 msgstr "Minnesanvändning"
12301 msgstr "Minnesdelta"
12304 msgid "Peak Mem Usage"
12305 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12308 msgid "Page Faults"
12312 msgid "USER Objects"
12313 msgstr "Användarobjekt"
12317 msgstr "Sessions-ID"
12325 msgstr "Sidfelsdelta"
12329 msgstr "VM-storlek"
12333 msgstr "Växlat minne"
12337 msgstr "Oväxlat minne"
12344 msgid "Task Manager Warning"
12345 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12349 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12350 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12351 "sure you want to change the priority class?"
12353 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12354 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12355 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12358 msgid "Unable to Change Priority"
12359 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12363 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12364 "results including loss of data and system instability. The\n"
12365 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12366 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12367 "terminate the process?"
12369 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12370 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12371 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12372 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12373 "avbryta processen?"
12376 msgid "Unable to Terminate Process"
12377 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12381 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12382 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12384 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12385 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12388 msgid "Unable to Debug Process"
12389 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12392 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12393 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12396 msgid "Invalid Option"
12397 msgstr "Ogiltigt val"
12400 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12401 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12404 msgid "System Idle Process"
12405 msgstr "Systemets vänteprocess"
12408 msgid "Not Responding"
12409 msgstr "Svarar inte"
12435 #: uninstaller.rc:26
12436 msgid "Wine Application Uninstaller"
12437 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12439 #: uninstaller.rc:27
12441 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12443 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12451 msgid "&Scale to Window"
12452 msgstr "&Skala till fönster"
12463 msgid "Regular Metafile Viewer"
12467 msgid "Waiting for Program"
12468 msgstr "Väntar på program"
12471 msgid "Terminate Process"
12472 msgstr "Avsluta process"
12476 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12479 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12481 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12484 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12491 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12492 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12497 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12498 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12499 "option) any later version."
12501 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12502 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12503 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12504 "vill) någon senare version."
12508 msgid "Windows registration information"
12509 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12516 msgid "Organi&zation:"
12517 msgstr "Organisation:"
12521 msgid "Application settings"
12522 msgstr " Programinställningar "
12526 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12527 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12528 "or per-application settings in those tabs as well."
12530 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12531 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12532 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12535 msgid "&Add application..."
12536 msgstr "&Lägg till program"
12539 msgid "&Remove application"
12540 msgstr "&Ta bort program"
12543 msgid "&Windows Version:"
12544 msgstr "&Windows-version:"
12548 msgid "Window settings"
12549 msgstr " Fönsterinställningar "
12552 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12553 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12556 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12557 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12560 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12561 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12564 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12565 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12568 msgid "Desktop &size:"
12569 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12574 msgstr " Direct3D "
12577 msgid "&Vertex Shader Support: "
12578 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
12581 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12582 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
12586 msgid "Screen resolution"
12587 msgstr " Skärm&upplösning "
12590 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12591 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12595 msgid "DLL overrides"
12596 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12600 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12601 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12604 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12605 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12606 "tillhandahålls av programmet)."
12609 msgid "&New override for library:"
12610 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12612 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12614 msgstr "Lägg &till"
12617 msgid "Existing &overrides:"
12618 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12625 msgid "Edit Override"
12626 msgstr "Redigera åsidosättning"
12631 msgstr " Inläsningsordning "
12634 msgid "&Builtin (Wine)"
12635 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12638 msgid "&Native (Windows)"
12639 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12642 msgid "Bui<in then Native"
12643 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12646 msgid "Nati&ve then Builtin"
12647 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12651 msgstr "&Inaktivera"
12654 msgid "Select Drive Letter"
12655 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12659 msgid "Drive mappings"
12660 msgstr " Enhets&mappningar "
12664 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12667 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12668 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12672 msgstr "&Lägg till..."
12675 msgid "Auto&detect"
12676 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12682 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12683 msgid "Show &Advanced"
12684 msgstr "Visa &avancerat"
12692 msgstr "&Bläddra..."
12703 msgid "Show &dot files"
12704 msgstr "Visa &punktfiler"
12708 msgid "Driver diagnostics"
12709 msgstr " Driver Diagnostics "
12714 msgstr " Defaults "
12717 msgid "Output device:"
12718 msgstr "Output device:"
12721 msgid "Voice output device:"
12722 msgstr "Voice output device:"
12725 msgid "Input device:"
12726 msgstr "Input device:"
12729 msgid "Voice input device:"
12730 msgstr "Voice input device:"
12733 msgid "&Test Sound"
12734 msgstr "&Testa ljud"
12739 msgstr " Utseende "
12746 msgid "&Install theme..."
12747 msgstr "&Installera tema..."
12760 msgstr "Shell-mapp"
12764 msgstr "&Länka till:"
12776 msgid "Select the Unix target directory, please."
12777 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12780 msgid "Hide &Advanced"
12781 msgstr "Dölj &avancerat"
12785 msgstr "(Inget tema)"
12792 msgid "Desktop Integration"
12793 msgstr "Skrivbordsintegration"
12804 msgid "Wine configuration"
12805 msgstr "Konfiguration av Wine"
12808 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12809 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12812 msgid "Select a theme file"
12813 msgstr "Välj en temafil"
12817 msgstr "Shell-mapp"
12821 msgstr "Länkar till"
12824 msgid "Wine configuration for %s"
12825 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12828 msgid "Selected driver: %s"
12838 msgid "Audio test failed!"
12839 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12843 msgid "(System default)"
12844 msgstr "Systemsökväg"
12848 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12849 "Are you sure you want to do this?"
12851 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12852 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12855 msgid "Warning: system library"
12856 msgstr "Varning: systembibliotek"
12860 msgstr "ursprunglig"
12867 msgid "native, builtin"
12868 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12871 msgid "builtin, native"
12872 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12876 msgstr "inaktiverad"
12879 msgid "Default Settings"
12880 msgstr "Standardinställningar"
12884 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12885 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12888 msgid "Use global settings"
12889 msgstr "Använd globala inställningar"
12892 msgid "Select an executable file"
12893 msgstr "Välj en körbar fil"
12901 msgctxt "vertex shader mode"
12907 msgid "Autodetect..."
12908 msgstr "Upptäck automatiskt"
12911 msgid "Local hard disk"
12912 msgstr "Lokal hårddisk"
12915 msgid "Network share"
12916 msgstr "Nätverksutdelning"
12919 msgid "Floppy disk"
12928 "You cannot add any more drives.\n"
12930 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12932 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12934 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12937 msgid "System drive"
12938 msgstr "Systemenhet"
12942 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12944 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12945 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12947 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12949 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12950 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12954 msgctxt "Drive letter"
12959 msgid "Drive Mapping"
12960 msgstr "Enhetsmappning"
12964 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12966 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12968 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12970 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12973 msgid "Controls Background"
12974 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12977 msgid "Controls Text"
12978 msgstr "Text i kontroller"
12981 msgid "Menu Background"
12982 msgstr "Menybakgrund"
12990 msgstr "Rullningslist"
12993 msgid "Selection Background"
12994 msgstr "Bakgrund för markering"
12997 msgid "Selection Text"
12998 msgstr "Text för markering"
13001 msgid "ToolTip Background"
13002 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13005 msgid "ToolTip Text"
13006 msgstr "Text för verktygstips"
13009 msgid "Window Background"
13010 msgstr "Fönsterbakgrund"
13013 msgid "Window Text"
13014 msgstr "Fönstertext"
13017 msgid "Active Title Bar"
13018 msgstr "Aktiv titellist"
13021 msgid "Active Title Text"
13022 msgstr "Aktiv titeltext"
13025 msgid "Inactive Title Bar"
13026 msgstr "Inaktiv titellist"
13029 msgid "Inactive Title Text"
13030 msgstr "Inaktiv titeltext"
13033 msgid "Message Box Text"
13034 msgstr "Text i meddelandefönster"
13037 msgid "Application Workspace"
13038 msgstr "Arbetsyta i program"
13041 msgid "Window Frame"
13042 msgstr "Fönsterram"
13045 msgid "Active Border"
13046 msgstr "Aktiv kant"
13049 msgid "Inactive Border"
13050 msgstr "Inaktiv kant"
13053 msgid "Controls Shadow"
13054 msgstr "Skugga i kontroller"
13061 msgid "Controls Highlight"
13062 msgstr "Markering i kontroller"
13065 msgid "Controls Dark Shadow"
13066 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13069 msgid "Controls Light"
13070 msgstr "Ljus i kontroller"
13073 msgid "Controls Alternate Background"
13074 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13077 msgid "Hot Tracked Item"
13078 msgstr "Hovrat föremål"
13081 msgid "Active Title Bar Gradient"
13082 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13085 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13086 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13089 msgid "Menu Highlight"
13090 msgstr "Menymarkering"
13096 #: wineconsole.rc:57
13098 msgstr " Alternativ "
13100 #: wineconsole.rc:60
13101 msgid "Cursor size"
13102 msgstr "Cursor size"
13104 #: wineconsole.rc:61
13108 #: wineconsole.rc:62
13112 #: wineconsole.rc:63
13116 #: wineconsole.rc:65
13120 #: wineconsole.rc:66
13122 msgstr "Popup menu"
13124 #: wineconsole.rc:67
13128 #: wineconsole.rc:68
13132 #: wineconsole.rc:69
13134 msgstr "Quick edit"
13136 #: wineconsole.rc:70
13140 #: wineconsole.rc:72
13141 msgid "Command history"
13142 msgstr "Kommandohistorik"
13144 #: wineconsole.rc:73
13145 msgid "&Number of recalled commands :"
13146 msgstr "&Number of recalled commands :"
13148 #: wineconsole.rc:76
13149 msgid "&Remove doubles"
13150 msgstr "&Remove doubles"
13152 #: wineconsole.rc:81
13154 msgstr " Typsnitt "
13156 #: wineconsole.rc:84
13160 #: wineconsole.rc:86
13164 #: wineconsole.rc:97
13165 msgid " Configuration "
13166 msgstr " Konfiguration "
13168 #: wineconsole.rc:100
13169 msgid "Buffer zone"
13170 msgstr "Buffer zone"
13172 #: wineconsole.rc:101
13176 #: wineconsole.rc:104
13180 #: wineconsole.rc:108
13181 msgid "Window size"
13182 msgstr "Fönsterstorlek"
13184 #: wineconsole.rc:109
13188 #: wineconsole.rc:112
13192 #: wineconsole.rc:116
13193 msgid "End of program"
13194 msgstr "End of program"
13196 #: wineconsole.rc:117
13197 msgid "&Close console"
13198 msgstr "&Close console"
13200 #: wineconsole.rc:119
13204 #: wineconsole.rc:125
13205 msgid "Console parameters"
13206 msgstr "Konsollparametrar"
13208 #: wineconsole.rc:128
13209 msgid "Retain these settings for later sessions"
13210 msgstr "Retain these settings for later sessions"
13212 #: wineconsole.rc:129
13213 msgid "Modify only current session"
13214 msgstr "Modify only current session"
13216 #: wineconsole.rc:26
13217 msgid "Set &Defaults"
13218 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13220 #: wineconsole.rc:28
13224 #: wineconsole.rc:31
13225 msgid "&Select all"
13226 msgstr "&Markera allt"
13228 #: wineconsole.rc:32
13232 #: wineconsole.rc:33
13236 #: wineconsole.rc:36
13237 msgid "Setup - Default settings"
13238 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13240 #: wineconsole.rc:37
13241 msgid "Setup - Current settings"
13242 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13244 #: wineconsole.rc:38
13245 msgid "Configuration error"
13246 msgstr "Konfigurationsfel"
13248 #: wineconsole.rc:39
13249 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13252 #: wineconsole.rc:34
13254 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13255 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13257 #: wineconsole.rc:35
13258 msgid "This is a test"
13259 msgstr "Det här är ett test"
13261 #: wineconsole.rc:41
13262 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13265 #: wineconsole.rc:42
13266 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13269 #: wineconsole.rc:43
13270 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13273 #: wineconsole.rc:44
13274 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13275 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13277 #: wineconsole.rc:45
13279 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13280 "The command is invalid.\n"
13282 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13283 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13285 #: wineconsole.rc:47
13289 " wineconsole [options] <command>\n"
13295 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13299 #: wineconsole.rc:49
13302 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13304 " try to setup the current terminal as a Wine "
13307 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13308 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13311 #: wineconsole.rc:50
13313 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13314 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13316 #: wineconsole.rc:51
13321 " wineconsole cmd\n"
13322 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13327 " wineconsole cmd\n"
13328 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13332 msgid "Program Error"
13333 msgstr "Programfel"
13337 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13338 "sorry for the inconvenience."
13340 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13341 "om ursäkt för besväret."
13346 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13347 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13348 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13350 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13351 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13353 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13354 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13356 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13357 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13360 msgid "Wine program crash"
13361 msgstr "Krasch i Wine-program"
13364 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13365 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13368 msgid "(unidentified)"
13369 msgstr "(oidentifierad)"
13372 msgid "&Open\tEnter"
13373 msgstr "&Öppna\tEnter"
13377 msgstr "&Byt namn..."
13381 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13382 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13389 msgid "Cr&eate Directory..."
13390 msgstr "Sk&apa mapp..."
13392 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13393 msgid "E&xit\tAlt+X"
13394 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13402 msgid "Connect &Network Drive..."
13403 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13406 msgid "&Disconnect Network Drive"
13407 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13414 msgid "&All File Details"
13415 msgstr "&Alla fildetaljer"
13418 msgid "&Sort by Name"
13419 msgstr "&Sortera efter namn"
13422 msgid "Sort &by Type"
13423 msgstr "Sortera efter t&yp"
13426 msgid "Sort by Si&ze"
13427 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13430 msgid "Sort by &Date"
13431 msgstr "Sortera efter dat&um"
13435 msgid "Filter by&..."
13436 msgstr "Sortera efter &..."
13440 msgstr "&Enhetsfält"
13443 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13444 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13447 msgid "New &Window"
13448 msgstr "Nytt &fönster"
13451 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13452 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13455 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13456 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13460 msgid "&About Wine File Manager"
13464 msgid "Select destination"
13468 msgid "By File Type"
13469 msgstr "Efter filtyp"
13477 msgid "&Directories"
13478 msgstr "&Kataloger"
13489 msgid "&Other files"
13490 msgstr "&Andra filer"
13493 msgid "Show Hidden/&System Files"
13494 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13497 msgid "&File Name:"
13501 msgid "Full &Path:"
13502 msgstr "F&ull sökväg:"
13505 msgid "Last Change:"
13506 msgstr "Sist ändrad:"
13509 msgid "Cop&yright:"
13510 msgstr "Cop&yright:"
13529 msgid "&Compressed"
13530 msgstr "&Komprimerad"
13534 msgid "Version information"
13535 msgstr "&Versionsinfo"
13538 msgid "Applying font settings"
13539 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13542 msgid "Error while selecting new font."
13543 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13546 msgid "Wine File Manager"
13562 msgid "Not yet implemented"
13563 msgstr "Inte implementerat ännu"
13578 msgid "Index/Inode"
13579 msgstr "Index/Inode"
13583 msgid "%1 of %2 free"
13584 msgstr "%s av %s ledigt"
13587 msgctxt "unit kilobyte"
13592 msgctxt "unit megabyte"
13597 msgctxt "unit gigabyte"
13610 msgid "Question &Marks"
13611 msgstr "&Frågetecken"
13615 msgstr "Ny&börjare"
13619 msgstr "&Avancerad"
13627 msgstr "An&passad..."
13630 msgid "&Fastest Times"
13631 msgstr "Snabbaste &tider"
13634 msgid "&About WineMine"
13638 msgid "Fastest Times"
13639 msgstr "Snabbaste tider"
13643 msgid "Fastest times"
13644 msgstr "Snabbaste tider"
13659 msgid "Congratulations!"
13660 msgstr "Gratulerar!"
13663 msgid "Please enter your name"
13664 msgstr "Ange ditt namn"
13667 msgid "Custom Game"
13668 msgstr "Anpassat spel"
13692 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13693 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13696 msgid "Printer &setup..."
13697 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13700 msgid "&Annotate..."
13701 msgstr "K&ommentera..."
13709 msgstr "&Definiera..."
13715 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13719 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13723 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13728 msgid "&Help on help\tF1"
13729 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13732 msgid "Always on &top"
13733 msgstr "Alltid &överst"
13736 msgid "&About Wine Help"
13740 msgid "Annotation..."
13741 msgstr "Kommentar..."
13756 msgid "Not implemented yet"
13757 msgstr "Inte implementerat ännu"
13761 msgstr "Wine Hjälp"
13764 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13765 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13769 msgstr "Sammandrag"
13776 msgid "Help files (*.hlp)"
13777 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13780 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13781 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13784 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13785 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13788 msgid "Help topics: "
13789 msgstr "Hjälprubriker: "
13792 msgid "&New...\tCtrl+N"
13793 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13796 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13797 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13800 msgid "&Clear\tDEL"
13801 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13804 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13805 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13808 msgid "Find &next\tF3"
13809 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13813 msgstr "Sk&rivskyddat"
13824 msgid "Selection &info"
13825 msgstr "&Information om markerad text"
13828 msgid "Character &format"
13829 msgstr "&Teckenformat"
13832 msgid "&Def. char format"
13833 msgstr "&Standardteckenformat"
13836 msgid "Paragrap&h format"
13837 msgstr "Stycke&format"
13841 msgstr "&Hämta text"
13843 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13845 msgstr "&Formatfält"
13847 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13851 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13853 msgstr "&Statusfält"
13860 msgid "&Date and time..."
13861 msgstr "&Datum och tid..."
13867 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13868 msgid "&Bullet points"
13869 msgstr "&Punktuppställning"
13871 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13872 msgid "&Paragraph..."
13873 msgstr "&Stycke..."
13877 msgstr "&Tabulatorer..."
13880 msgid "Backgroun&d"
13884 msgid "&System\tCtrl+1"
13885 msgstr "&System\tCtrl+1"
13888 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13889 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13892 msgid "&About Wine Wordpad"
13893 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13900 msgid "Date and time"
13901 msgstr "Datum och tid"
13904 msgid "Available formats"
13905 msgstr "Tillgängliga format"
13908 msgid "New document type"
13909 msgstr "Ny dokumenttyp"
13912 msgid "Paragraph format"
13913 msgstr "Formatera stycke"
13916 msgid "Indentation"
13919 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13921 msgstr "Vänsterställt"
13923 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13925 msgstr "Högerställt"
13929 msgstr "Första rad"
13937 msgstr "Tabulatorer"
13944 msgid "Remove al&l"
13945 msgstr "Ta bort a&lla"
13948 msgid "Line wrapping"
13949 msgstr "Radbrytning"
13952 msgid "&No line wrapping"
13953 msgstr "&Ingen radbrytning"
13956 msgid "Wrap text by the &window border"
13957 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13960 msgid "Wrap text by the &margin"
13961 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13965 msgstr "Verktygsrader"
13968 msgid "All documents (*.*)"
13969 msgstr "Alla filer (*.*)"
13972 msgid "Text documents (*.txt)"
13973 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13976 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13977 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13980 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13981 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13984 msgid "Rich text document"
13985 msgstr "Rich text-dokument"
13988 msgid "Text document"
13989 msgstr "Textdokument"
13992 msgid "Unicode text document"
13993 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13997 msgid "Printer files (*.prn)"
13998 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
14014 msgstr "Nästa sida"
14017 msgid "Previous page"
14018 msgstr "Föregående sida"
14046 msgctxt "unit: centimeter"
14052 msgctxt "unit: inch"
14062 msgctxt "unit: point"
14071 msgid "Save changes to '%s'?"
14072 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14075 msgid "Finished searching the document."
14076 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14079 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14080 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14084 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14085 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14087 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14088 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14091 msgid "Invalid number format"
14092 msgstr "Ogiltigt talformat"
14095 msgid "OLE storage documents are not supported"
14099 msgid "Could not save the file."
14100 msgstr "Kunde inte spara filen."
14103 msgid "You do not have access to save the file."
14104 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14107 msgid "Could not open the file."
14108 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14111 msgid "You do not have access to open the file."
14112 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14115 msgid "Printing not implemented"
14116 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14119 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14120 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14123 msgid "Starting Wordpad failed"
14124 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14127 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14128 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14132 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14133 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14136 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14137 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14141 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14142 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14146 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14147 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14152 "Is '%1' a filename or directory\n"
14154 "(F - File, D - Directory)\n"
14156 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14158 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14162 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14163 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14167 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14168 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14172 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14173 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14177 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14178 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14186 msgctxt "Directory key"
14193 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14196 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14197 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14201 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14203 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14204 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14205 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14206 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14207 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14208 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14209 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14210 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14211 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14212 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14213 "[/N] Copy using short names.\n"
14214 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14215 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14216 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14217 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14218 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14219 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14220 "\tarchive attribute.\n"
14221 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14222 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14223 "\t\tthan source.\n"
14226 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14229 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14230 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14234 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14235 " två eller fler filer kopieras\n"
14236 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14237 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14238 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14239 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14240 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14241 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14242 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14243 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14244 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14245 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14246 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14247 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14248 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14249 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14250 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14251 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14252 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14254 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14255 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14256 "\t\täldre än källan\n"