1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
67 #: programs/regedit/regedit.rc:232
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
101 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
102 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
103 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
104 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
105 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
106 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
107 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
108 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
111 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
112 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
113 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Product Updates:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
206 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
207 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
208 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
209 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
210 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
211 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
212 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
213 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
215 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
217 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
218 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
274 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
296 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
323 msgid "Compress options"
324 msgstr "Параметри стиснення"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
327 msgid "&Choose a stream:"
328 msgstr "&Оберіть потік:"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
332 msgstr "&Параметри..."
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
335 msgid "&Interleave every"
336 msgstr "&Інтервал чергування"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
343 msgid "Current format:"
344 msgstr "Поточний формат:"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
348 msgstr "Звуковий потік: %s"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
352 msgstr "Звуковий потік"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
355 msgid "All multimedia files"
356 msgstr "Усі мультимедійні файли"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
367 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
368 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
372 msgstr "без стиснення"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
376 msgstr "Скасування..."
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
379 msgid "%1!u! %2 remaining"
380 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
383 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
399 msgid "Properties for %s"
400 msgstr "Властивості для %s"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
404 msgstr "&Застосувати"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
407 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
428 msgid "Customize Toolbar"
429 msgstr "Настройка панелі інструментів"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
433 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
434 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
446 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
447 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
448 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
449 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
450 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
451 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
452 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
453 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
454 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
455 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
456 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
458 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
465 msgstr "Пересунути в&гору"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
469 msgstr "Пересунути до&низу"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
472 msgid "A&vailable buttons:"
473 msgstr "На&явні кнопки:"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
481 msgstr "<- &Прибрати"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
484 msgid "&Toolbar buttons:"
485 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
497 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
512 msgstr "Сховати подробиці"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
516 msgstr "Показати подробиці"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
519 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
520 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
531 msgstr "Поточна дата"
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
536 #: programs/oleview/oleview.rc:101
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
542 msgstr "&Ім'я файлу:"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
545 msgid "&Directories:"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
549 msgid "List Files of &Type:"
550 msgstr "Показувати файли &типу:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
557 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
558 #: programs/winefile/winefile.rc:172
560 msgstr "&Лише для читання"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
564 msgstr "Зберегти як..."
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
572 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
585 #: programs/regedit/regedit.rc:268
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
610 msgid "Print &Quality:"
611 msgstr "&Якість друку:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
614 msgid "Print to Fi&le"
615 msgstr "Друк до файлу"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
623 msgstr "Параметри друку"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
631 msgid "&Default Printer"
632 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
639 msgid "Specific &Printer"
640 msgstr "&Інший принтер"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
652 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
692 msgstr "&Закреслений"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
696 msgstr "&Підкреслений"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
708 msgstr "Група символ&ів:"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
712 msgstr "Зміна кольору"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
715 msgid "&Basic Colors:"
716 msgstr "&Базова палітра:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
719 msgid "&Custom Colors:"
720 msgstr "Д&одаткові кольори:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
753 msgid "&Add to Custom Colors"
754 msgstr "&Додати до набору"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
757 msgid "&Define Custom Colors >>"
758 msgstr "&Визначити колір >>"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
768 #: programs/regedit/regedit.rc:285
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
777 msgid "Match &Whole Word Only"
778 msgstr "&Лише слово цілком"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
782 msgstr "Враховувати &регістр"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
798 msgstr "З&найти далі"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
805 msgid "Re&place With:"
806 msgstr "З&амінити на:"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
814 msgstr "Замінити &все"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
817 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
818 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
819 #: programs/conhost/conhost.rc:34
821 msgstr "В&ластивості"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
824 msgid "Print to fi&le"
825 msgstr "Друк у фай&л"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
828 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
869 msgid "Number of &copies:"
870 msgstr "Кількість &копій:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
894 msgstr "Параметри сторінки"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
930 msgstr "Ім'я &файлу:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
933 msgid "Files of &type:"
934 msgstr "Файли &типу:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
937 msgid "Open as &read-only"
938 msgstr "Лише для &читання"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
942 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
951 msgid "Files of type:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
955 msgid "File not found"
956 msgstr "Файл не знайдено"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
959 msgid "Please verify that the correct file name was given"
960 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
964 "File does not exist.\n"
965 "Do you want to create file?"
968 "Чи хочете Ви його створити?"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
972 "File already exists.\n"
973 "Do you want to replace it?"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
979 msgid "Invalid character(s) in path"
980 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
984 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
987 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
991 msgid "Path does not exist"
992 msgstr "Шлях не існує"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
995 msgid "File does not exist"
996 msgstr "Файл не існує"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
999 msgid "The selection contains a non-folder object"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1003 msgid "Up One Level"
1004 msgstr "Вгору на один рівень"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1007 msgid "Create New Folder"
1008 msgstr "Створити нову теку"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1019 msgid "Browse to Desktop"
1020 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1036 msgstr "Жирний курсив"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1056 msgstr "Темно-синій"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1064 msgstr "Синьо-зелений"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1087 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1104 msgid "Unreadable Entry"
1105 msgstr "Нечитаємий елемент"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1109 "This value does not lie within the page range.\n"
1110 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1112 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1113 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1116 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1117 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1121 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1122 "Please reenter margins."
1124 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1125 "Введіть їх наново."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1128 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1129 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1133 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1134 "Please enter a value between 1 and %d."
1136 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1137 "Введіть значення між 1 та %d."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1140 msgid "A printer error occurred."
1141 msgstr "Виникла помилка принтера."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1144 msgid "No default printer defined."
1145 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1148 msgid "Cannot find the printer."
1149 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1152 msgid "Out of memory."
1153 msgstr "Замало пам'яті."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1156 msgid "An error occurred."
1157 msgstr "Виникла помилка."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1160 msgid "Unknown printer driver."
1161 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1165 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1166 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1168 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1169 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1172 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1173 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1181 msgstr "Зберегти &в:"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1189 msgstr "Відкрити файл"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1193 #| msgid "New Folder"
1194 msgid "Select Folder"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1198 msgid "Font size has to be a number."
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1207 msgstr "Призупинено; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1214 msgid "Pending deletion; "
1215 msgstr "Чекання видалення; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1219 msgstr "Папір застряг; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1222 msgid "Out of paper; "
1223 msgstr "Не вистачає паперу; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1226 msgid "Feed paper manual; "
1227 msgstr "Поставте папір вручну; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1230 msgid "Paper problem; "
1231 msgstr "Проблема з папером; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1234 msgid "Printer offline; "
1235 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1238 msgid "I/O Active; "
1239 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1250 msgid "Output tray is full; "
1251 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1254 msgid "Not available; "
1255 msgstr "Недоступний; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1259 msgstr "Очікування; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1262 msgid "Processing; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1266 msgid "Initializing; "
1267 msgstr "Готування; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1270 msgid "Warming up; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1275 msgstr "Тонер при кінці; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1279 msgstr "Нема тонера; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1286 msgid "Interrupted by user; "
1287 msgstr "Перервано користувачем; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1290 msgid "Out of memory; "
1291 msgstr "Мало пам'яті; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1294 msgid "The printer door is open; "
1295 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1298 msgid "Print server unknown; "
1299 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1302 msgid "Power save mode; "
1303 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1306 msgid "Default Printer; "
1307 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1310 msgid "There are %d documents in the queue"
1311 msgstr "%d документів у черзі"
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1314 msgid "Margins [inches]"
1315 msgstr "Межі [дюйми]"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1318 msgid "Margins [mm]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1322 msgctxt "unit: millimeters"
1326 #: dlls/credui/credui.rc:45
1328 msgstr "&Користувач:"
1330 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1331 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1335 #: dlls/credui/credui.rc:50
1336 msgid "&Remember my password"
1337 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:30
1340 msgid "Connect to %s"
1341 msgstr "Під'єднатись до %s"
1343 #: dlls/credui/credui.rc:31
1344 msgid "Connecting to %s"
1345 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:32
1348 msgid "Logon unsuccessful"
1349 msgstr "Вхід не відбувся"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:33
1353 "Make sure that your user name\n"
1354 "and password are correct."
1356 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1357 "і пароль правильні."
1359 #: dlls/credui/credui.rc:35
1361 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1363 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1364 "entering your password."
1366 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1368 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:34
1372 msgid "Caps Lock is On"
1373 msgstr "Caps Lock включений"
1375 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1376 msgid "Authority Key Identifier"
1377 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1380 msgid "Key Attributes"
1381 msgstr "Властивості Ключа"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1384 msgid "Key Usage Restriction"
1385 msgstr "Обмеження використання ключа"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1388 msgid "Subject Alternative Name"
1389 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1392 msgid "Issuer Alternative Name"
1393 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1396 msgid "Basic Constraints"
1397 msgstr "Основні Обмеження"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1401 msgstr "Використання Ключа"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1404 msgid "Certificate Policies"
1405 msgstr "Політика Сертифікатів"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1408 msgid "Subject Key Identifier"
1409 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1412 msgid "CRL Reason Code"
1413 msgstr "Код причини CRL"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1416 msgid "CRL Distribution Points"
1417 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1420 msgid "Enhanced Key Usage"
1421 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1424 msgid "Authority Information Access"
1425 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1428 msgid "Certificate Extensions"
1429 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1432 msgid "Next Update Location"
1433 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1436 msgid "Yes or No Trust"
1437 msgstr "Довіряти чи Ні"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1440 msgid "Email Address"
1441 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1444 msgid "Unstructured Name"
1445 msgstr "Неструктурована назва"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1448 msgid "Content Type"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1452 msgid "Message Digest"
1453 msgstr "Збірник повідомлень"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1456 msgid "Signing Time"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1460 msgid "Counter Sign"
1461 msgstr "Контрольний підпис"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1464 msgid "Challenge Password"
1465 msgstr "Запит паролю"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1468 msgid "Unstructured Address"
1469 msgstr "Неструктурована адреса"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1472 msgid "S/MIME Capabilities"
1473 msgstr "Можливості S/MIME"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1476 msgid "Prefer Signed Data"
1477 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1480 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1486 msgstr "Повідомлення користувача"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1489 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1490 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1493 msgid "Certification Authority Issuer"
1494 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1497 msgid "Certification Template Name"
1498 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1501 msgid "Certificate Type"
1502 msgstr "Тип Сертифікату"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1505 msgid "Certificate Manifold"
1506 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1509 msgid "Netscape Cert Type"
1510 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1513 msgid "Netscape Base URL"
1514 msgstr "Базовий URL Netscape"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1517 msgid "Netscape Revocation URL"
1518 msgstr "URL анулювання Netscape"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1521 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1522 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1525 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1526 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1529 msgid "Netscape CA Policy URL"
1530 msgstr "URL політики Netscape CA"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1533 msgid "Netscape SSL ServerName"
1534 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1537 msgid "Netscape Comment"
1538 msgstr "Коментар Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1541 msgid "Country/Region"
1542 msgstr "Країна/Регіон"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1545 msgid "Organization"
1546 msgstr "Організація"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1549 msgid "Organizational Unit"
1550 msgstr "Організаційна одиниця"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1554 msgstr "Загальна назва"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1561 msgid "State or Province"
1562 msgstr "Штат або область"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1581 msgid "Domain Component"
1582 msgstr "Компонент домену"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1585 msgid "Street Address"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1589 msgid "Serial Number"
1590 msgstr "Серійний номер"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1597 msgid "Cross CA Version"
1598 msgstr "Перехресна версія CA"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1601 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1602 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1605 msgid "Principal Name"
1606 msgstr "Основна назва"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1609 msgid "Windows Product Update"
1610 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1613 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1621 msgid "Enrollment CSP"
1622 msgstr "Реєстраційний CSP"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1629 msgid "Delta CRL Indicator"
1630 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1633 msgid "Issuing Distribution Point"
1634 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1637 msgid "Freshest CRL"
1638 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1641 msgid "Name Constraints"
1642 msgstr "Обмеження назви"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1645 msgid "Policy Mappings"
1646 msgstr "Відображення політики"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1649 msgid "Policy Constraints"
1650 msgstr "Обмеження політики"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1653 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1654 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1657 msgid "Application Policies"
1658 msgstr "Політика додатку"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1661 msgid "Application Policy Mappings"
1662 msgstr "Відображення політики додатку"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1665 msgid "Application Policy Constraints"
1666 msgstr "Обмеження політики додатку"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1673 msgid "CMC Response"
1674 msgstr "Відповідь CMC"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1677 msgid "Unsigned CMC Request"
1678 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1681 msgid "CMC Status Info"
1682 msgstr "Інформація про стан CMC"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1685 msgid "CMC Extensions"
1686 msgstr "Розширення CMC"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1689 msgid "CMC Attributes"
1690 msgstr "Властивості CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1694 msgstr "PKCS 7 Дані"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1697 msgid "PKCS 7 Signed"
1698 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1701 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1702 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1705 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1706 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1709 msgid "PKCS 7 Digested"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1713 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1714 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1717 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1718 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1721 msgid "Virtual Base CRL Number"
1722 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1725 msgid "Next CRL Publish"
1726 msgstr "Наступна публікація CRL"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1729 msgid "CA Encryption Certificate"
1730 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1733 msgid "Key Recovery Agent"
1734 msgstr "Агент відновлення ключів"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1737 msgid "Certificate Template Information"
1738 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1741 msgid "Enterprise Root OID"
1742 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1745 msgid "Dummy Signer"
1746 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1749 msgid "Encrypted Private Key"
1750 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1753 msgid "Published CRL Locations"
1754 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1757 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1761 msgid "Transaction Id"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1765 msgid "Sender Nonce"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1769 msgid "Recipient Nonce"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1774 msgstr "Реєстраційні дані"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1777 msgid "Get Certificate"
1778 msgstr "Отримати сертифікат"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1782 msgstr "Отримати CRL"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1785 msgid "Revoke Request"
1786 msgstr "Відхилити запит"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1789 msgid "Query Pending"
1790 msgstr "Очікування запиту"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1793 msgid "Certificate Trust List"
1794 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1797 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1798 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1801 msgid "Private Key Usage Period"
1802 msgstr "Період використання приватного ключа"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1805 msgid "Client Information"
1806 msgstr "Клієнтські Дані"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1809 msgid "Server Authentication"
1810 msgstr "Ідентифікація сервера"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1813 msgid "Client Authentication"
1814 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1817 msgid "Code Signing"
1818 msgstr "Підписання коду"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1821 msgid "Secure Email"
1822 msgstr "Безпечний Email"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1825 msgid "Time Stamping"
1826 msgstr "Часове штампування"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1829 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1830 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1833 msgid "Microsoft Time Stamping"
1834 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1837 msgid "IP security end system"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1841 msgid "IP security tunnel termination"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1845 msgid "IP security user"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1849 msgid "Encrypting File System"
1850 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1853 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1854 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1857 msgid "Windows System Component Verification"
1858 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1861 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1862 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1865 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1866 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1869 msgid "Key Pack Licenses"
1870 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1873 msgid "License Server Verification"
1874 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1877 msgid "Smart Card Logon"
1878 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1881 msgid "Digital Rights"
1882 msgstr "Цифрові права"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1885 msgid "Qualified Subordination"
1886 msgstr "Кваліфікована субординація"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1889 msgid "Key Recovery"
1890 msgstr "Відновлення ключів"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1893 msgid "Document Signing"
1894 msgstr "Підписання документу"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1897 msgid "IP security IKE intermediate"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1901 msgid "File Recovery"
1902 msgstr "Відновлення файлів"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1905 msgid "Root List Signer"
1906 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1909 msgid "All application policies"
1910 msgstr "Політика всіх додатків"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1913 msgid "Directory Service Email Replication"
1914 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1917 msgid "Certificate Request Agent"
1918 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1921 msgid "Lifetime Signing"
1922 msgstr "Підписання на час життя"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1925 msgid "All issuance policies"
1926 msgstr "Політика всіх видань"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1929 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1930 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1937 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1938 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1941 msgid "Other People"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1945 msgid "Trusted Publishers"
1946 msgstr "Довірені видавці"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1949 msgid "Untrusted Certificates"
1950 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1957 msgid "Certificate Issuer"
1958 msgstr "Видавець сертифікату"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1961 msgid "Certificate Serial Number="
1962 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1969 msgid "Email Address="
1970 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1977 msgid "Directory Address"
1978 msgstr "Адреса каталогу"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1993 msgid "Registered ID="
1994 msgstr "Зареєстрований ID="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1997 msgid "Unknown Key Usage"
1998 msgstr "Невідоме використання ключа"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2001 msgid "Subject Type="
2002 msgstr "Тип предмету="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2005 msgctxt "Certificate Authority"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2011 msgstr "Кінцевий блок"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2014 msgid "Path Length Constraint="
2015 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2018 msgctxt "path length"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2023 msgid "Information Not Available"
2024 msgstr "Інформація недоступна"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2027 msgid "Authority Info Access"
2028 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2031 msgid "Access Method="
2032 msgstr "Метод доступу="
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2035 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2037 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2044 msgid "Unknown Access Method"
2045 msgstr "Невідомий метод доступу"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2048 msgid "Alternative Name"
2049 msgstr "Альтернативна назва"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2052 msgid "CRL Distribution Point"
2053 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2056 msgid "Distribution Point Name"
2057 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2061 msgstr "Повна назва"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2069 msgstr "Причина CRL="
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2073 msgstr "Видавець CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2076 msgid "Key Compromise"
2077 msgstr "Компроміс ключа"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2080 msgid "CA Compromise"
2081 msgstr "Компроміс CA"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2084 msgid "Affiliation Changed"
2085 msgstr "Приналежність змінена"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2092 msgid "Operation Ceased"
2093 msgstr "Операція зупинена"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2096 msgid "Certificate Hold"
2097 msgstr "Призупинення сертифікату"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2100 msgid "Financial Information="
2101 msgstr "Фінансові Дані="
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2108 msgid "Not Available"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2112 msgid "Meets Criteria="
2113 msgstr "Відповідає критеріям="
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2116 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2117 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2128 msgid "Digital Signature"
2129 msgstr "Цифровий Підпис"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2132 msgid "Non-Repudiation"
2133 msgstr "Без відмови"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2136 msgid "Key Encipherment"
2137 msgstr "Шифрування ключа"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2140 msgid "Data Encipherment"
2141 msgstr "Шифрування даних"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2144 msgid "Key Agreement"
2145 msgstr "Ключова угода"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2148 msgid "Certificate Signing"
2149 msgstr "Підписання сертифікату"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2152 msgid "Off-line CRL Signing"
2153 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2157 msgstr "Підписання CRL"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2160 msgid "Encipher Only"
2161 msgstr "Лише зашифр"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2164 msgid "Decipher Only"
2165 msgstr "Лише розшифр"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2168 msgid "SSL Client Authentication"
2169 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2172 msgid "SSL Server Authentication"
2173 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2192 msgid "Signature CA"
2195 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2196 msgid "Certificate Policy"
2197 msgstr "Політика Сертифікатів"
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2200 msgid "Policy Identifier: "
2201 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2204 msgid "Policy Qualifier Info"
2205 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2208 msgid "Policy Qualifier Id="
2209 msgstr "Id Визначника Політики="
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2216 msgid "Notice Reference"
2217 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2220 msgid "Organization="
2221 msgstr "Організація="
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2224 msgid "Notice Number="
2225 msgstr "Номер Оповіщення="
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2228 msgid "Notice Text="
2229 msgstr "Текст Оповіщення="
2231 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2232 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2233 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2238 msgid "&Install Certificate..."
2239 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2242 msgid "Issuer &Statement"
2243 msgstr "&Заява видавця"
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2250 msgid "&Edit Properties..."
2251 msgstr "&Змінити властивості..."
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2254 msgid "&Copy to File..."
2255 msgstr "&Копіювати в файл..."
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2258 msgid "Certification Path"
2259 msgstr "Шлях сертифікації"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2262 msgid "Certification path"
2263 msgstr "Шлях сертифікації"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2266 msgid "&View Certificate"
2267 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2270 msgid "Certificate &status:"
2271 msgstr "&Стан сертифікату:"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2279 msgstr "&Детальніше"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2282 msgid "&Friendly name:"
2283 msgstr "&Дружня назва:"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2286 #: programs/progman/progman.rc:170
2287 msgid "&Description:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2291 msgid "Certificate purposes"
2292 msgstr "Цілі сертифікату"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2295 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2296 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2299 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2300 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2303 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2304 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2307 msgid "Add &Purpose..."
2308 msgstr "Додати &ціль..."
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2312 msgstr "Додати ціль"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2316 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2318 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2322 msgid "Select Certificate Store"
2323 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2326 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2327 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2330 msgid "&Show physical stores"
2331 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2336 msgid "Certificate Import Wizard"
2337 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2340 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2345 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2350 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2351 "lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "To continue, click Next."
2355 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2358 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2359 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2360 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2361 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2364 "Натисніть Далі для продовження."
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2368 msgstr "&Ім'я файлу:"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2377 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2378 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2380 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2381 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2384 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2385 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2388 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2389 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2393 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2394 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2398 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2399 "location for the certificates."
2401 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2402 "місце для сертифікатів."
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2405 msgid "&Automatically select certificate store"
2406 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2409 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2410 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2413 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2414 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2417 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2418 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2421 msgid "You have specified the following settings:"
2422 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2425 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2426 msgid "Certificates"
2427 msgstr "Сертифікати"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2430 msgid "I&ntended purpose:"
2431 msgstr "&Призначена ціль:"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2438 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2440 msgstr "&Експорт..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2443 msgid "&Advanced..."
2444 msgstr "&Додатково..."
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2447 msgid "Certificate intended purposes"
2448 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2451 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2452 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2453 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2460 msgid "Advanced Options"
2461 msgstr "Додаткові параметри"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2464 msgid "Certificate purpose"
2465 msgstr "Ціль сертифікату"
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2469 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2471 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2475 msgid "&Certificate purposes:"
2476 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2482 msgid "Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2486 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2487 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2491 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2492 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2494 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2495 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2496 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2497 "lists, and certificate trust lists.\n"
2499 "To continue, click Next."
2501 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2502 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2504 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2505 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2506 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2507 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2510 "Для продовження натисніть Далі."
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2514 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2515 "to protect the private key on a later page."
2517 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2518 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2521 msgid "Do you wish to export the private key?"
2522 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2525 msgid "&Yes, export the private key"
2526 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2529 msgid "N&o, do not export the private key"
2530 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2533 msgid "&Confirm password:"
2534 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2537 msgid "Select the format you want to use:"
2538 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2541 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2542 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2545 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2546 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2549 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2550 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2553 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2554 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2557 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2558 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2561 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2562 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2565 msgid "&Enable strong encryption"
2566 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2569 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2570 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2573 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2574 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2577 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2578 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2581 msgid "Select Certificate"
2582 msgstr "Вибір сертифіката"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2585 msgid "Select a certificate you want to use"
2586 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2593 msgid "Certificate Information"
2594 msgstr "Інформація про сертифікат"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2598 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2599 "altered or corrupted."
2601 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2606 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2607 "trusted root certificate store."
2609 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2610 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2613 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2615 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2618 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2619 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2622 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2623 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2626 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2627 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2631 msgstr "Кому видано: "
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2635 msgstr "Ким видано: "
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2646 msgid "This certificate has an invalid signature."
2647 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2650 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2651 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2654 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2655 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2658 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2659 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2662 msgid "This certificate is OK."
2663 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2679 msgid "Version 1 Fields Only"
2680 msgstr "Лише поля версії 1"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2683 msgid "Extensions Only"
2684 msgstr "Лише розширення"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2687 msgid "Critical Extensions Only"
2688 msgstr "Лише критичні розширення"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2691 msgid "Properties Only"
2692 msgstr "Лише властивості"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2695 msgid "Serial number"
2696 msgstr "Серійний номер"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2716 msgstr "Публічний ключ"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2719 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2720 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2727 msgid "Enhanced key usage (property)"
2728 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2731 msgid "Friendly name"
2732 msgstr "Дружня назва"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2735 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2740 msgid "Certificate Properties"
2741 msgstr "Властивості сертифікату"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2744 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2745 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2748 msgid "The OID you entered already exists."
2749 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2752 msgid "Please select a certificate store."
2753 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2757 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2758 "select another file."
2760 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2764 msgid "File to Import"
2765 msgstr "Файл для імпорту"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2768 msgid "Specify the file you want to import."
2769 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2772 msgid "Certificate Store"
2773 msgstr "Сховище сертифікатів"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2777 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2778 "lists, and certificate trust lists."
2780 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2781 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2784 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2785 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2788 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2789 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2792 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2793 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2796 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2797 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2800 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2801 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2804 msgid "Please select a file."
2805 msgstr "Виберіть файл."
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2808 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2809 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2812 msgid "Could not open "
2813 msgstr "Неможливо відкрити "
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2816 msgid "Determined by the program"
2817 msgstr "Визначено програмою"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2820 msgid "Please select a store"
2821 msgstr "Виберіть сховище"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2824 msgid "Certificate Store Selected"
2825 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2828 msgid "Automatically determined by the program"
2829 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2840 msgid "Certificate Revocation List"
2841 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2844 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2845 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2848 msgid "Personal Information Exchange"
2849 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2852 msgid "The import was successful."
2853 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2856 msgid "The import failed."
2857 msgstr "Імпорт не вдався."
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2864 msgid "<Advanced Purposes>"
2865 msgstr "<Розширені цілі>"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2869 msgstr "Кому видано"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2876 msgid "Expiration Date"
2877 msgstr "Дата закінчення дії"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2880 msgid "Friendly Name"
2881 msgstr "Дружня назва"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2889 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2890 "sign messages with it.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2893 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2895 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2900 "sign messages with them.\n"
2901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2903 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2905 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2909 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2910 "verify messages signed with it.\n"
2911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2913 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2915 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2920 "verify messages signed with them.\n"
2921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2923 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2925 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2929 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2931 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2933 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2934 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2938 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2940 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2942 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2943 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2945 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2947 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2948 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2949 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2951 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2952 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2953 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2957 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2958 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2961 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2962 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2963 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2967 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2968 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2970 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2971 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2975 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2976 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2978 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2979 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2982 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2983 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2986 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2987 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2990 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2991 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2994 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2995 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2999 "Ensures software came from software publisher\n"
3000 "Protects software from alteration after publication"
3002 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3003 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3006 msgid "Protects e-mail messages"
3007 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3010 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3011 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3014 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3015 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3018 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3019 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3022 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3023 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3026 msgid "Private Key Archival"
3027 msgstr "Архівний приватний ключ"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3030 msgid "Export Format"
3031 msgstr "Формат експорту"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3034 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3035 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3038 msgid "Export Filename"
3039 msgstr "Назва експортованого файлу"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3042 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3043 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3046 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3047 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3050 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3054 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3058 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3059 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3062 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3063 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3067 msgstr "Формат файлу"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3070 msgid "Include all certificates in certificate path"
3071 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3075 msgstr "Експортовані ключі"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3078 msgid "The export was successful."
3079 msgstr "Експорт завершено успішно."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3082 msgid "The export failed."
3083 msgstr "Експорт не вдався."
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3086 msgid "Export Private Key"
3087 msgstr "Експорт приватного ключа"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3091 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3094 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3098 msgid "Enter Password"
3099 msgstr "Введіть пароль"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3102 msgid "You may password-protect a private key."
3103 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3106 msgid "The passwords do not match."
3107 msgstr "Паролі не збігаються."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3110 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3111 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3114 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3116 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3119 msgid "Intended Use"
3120 msgstr "Призначення"
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3127 msgid "Select a certificate"
3128 msgstr "Виберіть сертифікат"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3131 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3132 msgid "Not yet implemented"
3133 msgstr "Ще не реалізовано"
3135 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3136 msgid "Configure Devices"
3137 msgstr "Налаштувати пристрої"
3139 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3143 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3157 msgstr "Картографія"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3160 msgid "Show Assigned First"
3161 msgstr "Показати призначені спершу"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3171 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3172 msgid "Regional Setting"
3173 msgstr "Регіональні Налаштування"
3175 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3176 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3177 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3179 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3181 msgstr "Західноєвропейський"
3183 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3184 msgid "Central European"
3185 msgstr "Центральноєвропейський"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3209 msgstr "Балтійський"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3213 msgstr "В'єтнамський"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3224 msgid "CHINESE_GB2312"
3225 msgstr "Китайський GB2312"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3232 msgid "CHINESE_BIG5"
3233 msgstr "Китайський BIG5"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3236 msgid "Hangul(Johab)"
3237 msgstr "Хангул(Johab)"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3252 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3253 msgid "Files on Camera"
3254 msgstr "Файли в камері"
3256 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3257 msgid "Import Selected"
3258 msgstr "Імпортувати обране"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3266 msgstr "Імпортувати все"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3269 msgid "Skip This Dialog"
3270 msgstr "Пропустити діалог"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3277 msgid "Transferring"
3278 msgstr "Перенесення"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3281 msgid "Transferring... Please Wait"
3282 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3285 msgid "Connecting to camera"
3286 msgstr "Під'єднання до камери"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3289 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3290 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3296 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3297 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3306 msgctxt "table of contents"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3315 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3320 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3328 msgstr "Виділити вс&е"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3331 msgid "&View Source"
3332 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3336 msgstr "Властивості"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3341 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3349 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3355 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3381 msgstr "С&ховати вкладки"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3385 msgstr "По&казати вкладки"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3396 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3401 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3410 msgctxt "table of contents"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3416 msgstr "Синхронізувати"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3427 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3428 msgid "Cinepak Video codec"
3429 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3431 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3432 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3433 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3435 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3441 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3450 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3452 msgstr "&Відкрити..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3457 msgstr "Зберегти &як..."
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3460 msgid "Print &format..."
3461 msgstr "&Формат друку..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3468 msgid "Print previe&w"
3469 msgstr "Попередній пе&регляд"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3473 msgstr "&Панелі інструментів"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3476 msgid "&Standard bar"
3477 msgstr "&Стандартна панель"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3480 msgid "&Address bar"
3481 msgstr "Рядок &адреси"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3488 msgid "&Add to Favorites..."
3489 msgstr "&Додати до Обраного..."
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3492 msgid "&About Internet Explorer"
3493 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3497 msgstr "Відкрити URL"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3500 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3501 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3521 msgid "Searching for %s"
3522 msgstr "Шукається %s"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3525 msgid "Start downloading %s"
3526 msgstr "Початок завантаження %s"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3529 msgid "Downloading %s"
3530 msgstr "Завантаження %s"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3533 msgid "Asking for %s"
3536 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3538 msgstr "Домашня сторінка"
3540 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3541 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3542 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3545 msgid "&Current page"
3546 msgstr "&Поточна сторінка"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3549 msgid "&Default page"
3550 msgstr "&Типова сторінка"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3554 msgstr "По&рожня сторінка"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3557 msgid "Browsing history"
3558 msgstr "Історія перегляду"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3561 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3562 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3565 msgid "Delete &files..."
3566 msgstr "Видалити &файли..."
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3569 msgid "&Settings..."
3570 msgstr "&Параметри..."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3573 msgid "Delete browsing history"
3574 msgstr "Очистити історію перегляду"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3578 "Temporary internet files\n"
3579 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3581 "Тимчасові файли інтернету\n"
3582 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3587 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3588 "preferences and login information."
3591 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3592 "налаштування користувача та дані входу."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3597 "List of websites you have accessed."
3600 "Список сайтів, на які ви заходили."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3605 "Usernames and other information you have entered into forms."
3608 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3613 "Saved passwords you have entered into forms."
3616 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3624 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3625 "certificate authorities and publishers."
3627 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3628 "органів сертифікації та видавців."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3631 msgid "Certificates..."
3632 msgstr "Сертифікати..."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3635 msgid "Publishers..."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3640 msgstr "Підключення"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3643 msgid "Automatic configuration"
3644 msgstr "Автоматичне налаштування"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3647 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3648 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3651 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3652 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3659 msgid "Proxy server"
3660 msgstr "Проксі-сервер"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3663 msgid "Use a proxy server"
3664 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3671 msgid "Internet Settings"
3672 msgstr "Налаштування Інтернету"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3675 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3676 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3679 msgid "Security settings for zone: "
3680 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3684 msgstr "Користувацькі"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3688 msgstr "Дуже Слабкі"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3706 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3710 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3724 msgstr "&Змінити заміщення"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3731 msgid "Connected (xinput device)"
3732 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3740 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3741 "updated here until you restart this applet."
3743 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3744 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3747 msgid "Test Joystick"
3748 msgstr "Випробувати Джойстик"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3755 msgid "Test Force Feedback"
3756 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3759 msgid "Available Effects"
3760 msgstr "Доступні Ефекти"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3764 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3765 "direction can be changed with the controller axis."
3767 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3768 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3771 msgid "Game Controllers"
3772 msgstr "Ігрові Контролери"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3775 msgid "Test and configure game controllers."
3776 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3779 msgid "Error converting object to primitive type"
3780 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3783 msgid "Invalid procedure call or argument"
3784 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3787 msgid "Subscript out of range"
3788 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3791 msgid "Out of stack space"
3792 msgstr "В стеку немає місця"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3795 msgid "Object required"
3796 msgstr "Вимагається об'єкт"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3799 msgid "Automation server can't create object"
3800 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3803 msgid "Object doesn't support this property or method"
3804 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3807 msgid "Object doesn't support this action"
3808 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3811 msgid "Argument not optional"
3812 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3815 msgid "Syntax error"
3816 msgstr "Синтаксична помилка"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3819 msgid "Expected ';'"
3820 msgstr "Очікується ';'"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3823 msgid "Expected '('"
3824 msgstr "Очікується '('"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3827 msgid "Expected ')'"
3828 msgstr "Очікується ')'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3832 #| msgid "Subject Key Identifier"
3833 msgid "Expected identifier"
3834 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3838 #| msgid "Expected ';'"
3839 msgid "Expected '='"
3840 msgstr "Очікується ';'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3843 msgid "Invalid character"
3844 msgstr "Невірний символ"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3847 msgid "Unterminated string constant"
3848 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3851 msgid "'return' statement outside of function"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3855 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3856 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3859 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3860 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3863 msgid "Label redefined"
3864 msgstr "Мітка перевизначена"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3867 msgid "Label not found"
3868 msgstr "Мітку не знайдено"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3872 #| msgid "Expected ';'"
3873 msgid "Expected '@end'"
3874 msgstr "Очікується ';'"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3877 msgid "Conditional compilation is turned off"
3878 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3882 #| msgid "Expected ';'"
3883 msgid "Expected '@'"
3884 msgstr "Очікується ';'"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3887 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3891 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3896 #| msgid "Unknown error"
3897 msgid "Unknown runtime error"
3898 msgstr "Невідома помилка"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3901 msgid "Number expected"
3902 msgstr "Очікується число"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3905 msgid "Function expected"
3906 msgstr "Очікується функція"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3909 msgid "'[object]' is not a date object"
3910 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3913 msgid "Object expected"
3914 msgstr "Очікується об'єкт"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3917 msgid "Illegal assignment"
3918 msgstr "Невірне присвоєння"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3921 msgid "'|' is undefined"
3922 msgstr "'|' не визначено"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3925 msgid "Boolean object expected"
3926 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3929 msgid "Cannot delete '|'"
3930 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3933 msgid "VBArray object expected"
3934 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3937 msgid "JScript object expected"
3938 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3941 msgid "Enumerator object expected"
3942 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3945 msgid "Regular Expression object expected"
3946 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3949 msgid "Syntax error in regular expression"
3950 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3953 msgid "Exception thrown and not caught"
3954 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3957 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3958 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3961 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3962 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3965 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3966 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3969 msgid "Precision is out of range"
3970 msgstr "Точність поза діапазоном"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3973 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3974 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3977 msgid "Array object expected"
3978 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3982 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3985 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3988 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3989 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3992 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3993 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3996 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3997 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4000 msgid "'this' is not a Map object"
4001 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4004 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4005 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4007 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4008 msgid "Wine kernel DLL"
4009 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4011 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4012 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4018 msgstr "Виконано успішно.\n"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4021 msgid "Invalid function.\n"
4022 msgstr "Невірна функція.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4025 msgid "File not found.\n"
4026 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4029 msgid "Path not found.\n"
4030 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4033 msgid "Too many open files.\n"
4034 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4037 msgid "Access denied.\n"
4038 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4041 msgid "Invalid handle.\n"
4042 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4045 msgid "Memory trashed.\n"
4046 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4049 msgid "Not enough memory.\n"
4050 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4053 msgid "Invalid block.\n"
4054 msgstr "Невірний блок.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4057 msgid "Bad environment.\n"
4058 msgstr "Невірне оточення.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4061 msgid "Bad format.\n"
4062 msgstr "Невірний формат.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4065 msgid "Invalid access.\n"
4066 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4069 msgid "Invalid data.\n"
4070 msgstr "Невірні дані.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4073 msgid "Out of memory.\n"
4074 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4077 msgid "Invalid drive.\n"
4078 msgstr "Невірний диск.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4081 msgid "Can't delete current directory.\n"
4082 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4085 msgid "Not same device.\n"
4086 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4089 msgid "No more files.\n"
4090 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4093 msgid "Write protected.\n"
4094 msgstr "Захищено від запису.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4098 msgstr "Поганий модуль.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4101 msgid "Not ready.\n"
4102 msgstr "Не готовий.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4105 msgid "Bad command.\n"
4106 msgstr "Невірна команда.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4109 msgid "CRC error.\n"
4110 msgstr "Помилка CRC.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4113 msgid "Bad length.\n"
4114 msgstr "Невірна довжина.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4117 msgid "Seek error.\n"
4118 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4121 msgid "Not DOS disk.\n"
4122 msgstr "Не диск DOS.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4125 msgid "Sector not found.\n"
4126 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4129 msgid "Out of paper.\n"
4130 msgstr "Закінчився папір.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4133 msgid "Write fault.\n"
4134 msgstr "Помилка запису.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4137 msgid "Read fault.\n"
4138 msgstr "Помилка читання.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4141 msgid "General failure.\n"
4142 msgstr "Загальна помилка.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4145 msgid "Sharing violation.\n"
4146 msgstr "Порушення обміну.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4149 msgid "Lock violation.\n"
4150 msgstr "Порушення блокування.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4153 msgid "Wrong disk.\n"
4154 msgstr "Невірний диск.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4157 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4158 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4161 msgid "End of file.\n"
4162 msgstr "Кінець файлу.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4165 msgid "Disk full.\n"
4166 msgstr "Диск заповнений.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4169 msgid "Request not supported.\n"
4170 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4173 msgid "Remote machine not listening.\n"
4174 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4177 msgid "Duplicate network name.\n"
4178 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4181 msgid "Bad network path.\n"
4182 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4185 msgid "Network busy.\n"
4186 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4189 msgid "Device does not exist.\n"
4190 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4193 msgid "Too many commands.\n"
4194 msgstr "Забагато команд.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4197 msgid "Adapter hardware error.\n"
4198 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4201 msgid "Bad network response.\n"
4202 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4205 msgid "Unexpected network error.\n"
4206 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4209 msgid "Bad remote adapter.\n"
4210 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4213 msgid "Print queue full.\n"
4214 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4217 msgid "No spool space.\n"
4218 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4221 msgid "Print canceled.\n"
4222 msgstr "Друк скасовано.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4225 msgid "Network name deleted.\n"
4226 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4229 msgid "Network access denied.\n"
4230 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4233 msgid "Bad device type.\n"
4234 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4237 msgid "Bad network name.\n"
4238 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4241 msgid "Too many network names.\n"
4242 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4245 msgid "Too many network sessions.\n"
4246 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4249 msgid "Sharing paused.\n"
4250 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4253 msgid "Request not accepted.\n"
4254 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4257 msgid "Redirector paused.\n"
4258 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4261 msgid "File exists.\n"
4262 msgstr "Файл існує.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4265 msgid "Cannot create.\n"
4266 msgstr "Неможливо створити.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4269 msgid "Int24 failure.\n"
4270 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4273 msgid "Out of structures.\n"
4274 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4277 msgid "Already assigned.\n"
4278 msgstr "Вже призначено.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4281 msgid "Invalid password.\n"
4282 msgstr "Невірний пароль.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4285 msgid "Invalid parameter.\n"
4286 msgstr "Невірний параметр.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4289 msgid "Net write fault.\n"
4290 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4293 msgid "No process slots.\n"
4294 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4297 msgid "Too many semaphores.\n"
4298 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4301 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4302 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4305 msgid "Semaphore is set.\n"
4306 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4309 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4310 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4313 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4317 msgid "Semaphore owner died.\n"
4318 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4321 msgid "Semaphore user limit.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4325 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4326 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4329 msgid "Drive locked.\n"
4330 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4333 msgid "Broken pipe.\n"
4334 msgstr "Зламаний канал.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4337 msgid "Open failed.\n"
4338 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4341 msgid "Buffer overflow.\n"
4342 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4345 msgid "No more search handles.\n"
4346 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4349 msgid "Invalid target handle.\n"
4350 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4353 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4354 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4357 msgid "Invalid verify switch.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4361 msgid "Bad driver level.\n"
4362 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4365 msgid "Call not implemented.\n"
4366 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4369 msgid "Semaphore timeout.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4373 msgid "Insufficient buffer.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4377 msgid "Invalid name.\n"
4378 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4381 msgid "Invalid level.\n"
4382 msgstr "Невірний рівень.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4385 msgid "No volume label.\n"
4386 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4389 msgid "Module not found.\n"
4390 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4393 msgid "Procedure not found.\n"
4394 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4397 msgid "No children to wait for.\n"
4398 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4401 msgid "Child process has not completed.\n"
4402 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4405 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4406 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4409 msgid "Negative seek.\n"
4410 msgstr "Негативний пошук.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4413 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4417 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4421 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4425 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4429 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4433 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4437 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4441 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4445 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4449 msgid "Drive is busy.\n"
4450 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4453 msgid "Same drive.\n"
4454 msgstr "Той же привід.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4457 msgid "Not top-level directory.\n"
4458 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4461 msgid "Directory is not empty.\n"
4462 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4465 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4469 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4473 msgid "Path is busy.\n"
4474 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4477 msgid "Already a SUBST target.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4481 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4485 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4489 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4493 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4497 msgid "Volume label too long.\n"
4498 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4501 msgid "Too many TCBs.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4505 msgid "Signal refused.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4509 msgid "Segment discarded.\n"
4510 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4513 msgid "Segment not locked.\n"
4514 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4517 msgid "Bad thread ID address.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4521 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4525 msgid "Path is invalid.\n"
4526 msgstr "Невірний шлях.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4529 msgid "Signal pending.\n"
4530 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4533 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4534 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4537 msgid "Lock failed.\n"
4538 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4541 msgid "Resource in use.\n"
4542 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4545 msgid "Cancel violation.\n"
4546 msgstr "Скасування порушення.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4549 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4550 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4553 msgid "Invalid segment number.\n"
4554 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4557 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4558 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4561 msgid "File already exists.\n"
4562 msgstr "Файл вже існує.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4565 msgid "Invalid flag number.\n"
4566 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4569 msgid "Semaphore name not found.\n"
4570 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4573 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4577 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4581 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4582 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4585 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4586 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4589 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4590 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4593 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4594 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4597 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4601 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4605 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4609 msgid "IOPL not enabled.\n"
4610 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4613 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4617 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4621 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4625 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4629 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4633 msgid "Environment variable not found.\n"
4634 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4637 msgid "No signal sent.\n"
4638 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4641 msgid "File name is too long.\n"
4642 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4645 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4646 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4649 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4653 msgid "Invalid signal number.\n"
4654 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4657 msgid "Error setting signal handler.\n"
4658 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4661 msgid "Segment locked.\n"
4662 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4665 msgid "Too many modules.\n"
4666 msgstr "Забагато модулів.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4669 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4673 msgid "Machine type mismatch.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4678 msgstr "Поганий канал.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4681 msgid "Pipe busy.\n"
4682 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4685 msgid "Pipe closed.\n"
4686 msgstr "Канал закритий.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4689 msgid "Pipe not connected.\n"
4690 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4693 msgid "More data available.\n"
4694 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4697 msgid "Session canceled.\n"
4698 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4701 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4705 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4709 msgid "No more data available.\n"
4710 msgstr "Даних більше немає.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4713 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4717 msgid "Directory name invalid.\n"
4718 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4721 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4725 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4729 msgid "Extended attribute table full.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4733 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4737 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4741 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4745 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4749 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4753 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4754 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4757 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4758 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4761 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4765 msgid "Invalid address.\n"
4766 msgstr "Невірна адреса.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4769 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4773 msgid "Pipe connected.\n"
4774 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4777 msgid "Pipe listening.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4781 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4785 msgid "I/O operation aborted.\n"
4786 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4789 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4793 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4797 msgid "No access to memory location.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4801 msgid "Swap error.\n"
4802 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4805 msgid "Stack overflow.\n"
4806 msgstr "Переповнення стека.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4809 msgid "Invalid message.\n"
4810 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4813 msgid "Cannot complete.\n"
4814 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4817 msgid "Invalid flags.\n"
4818 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4821 msgid "Unrecognized volume.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4825 msgid "File invalid.\n"
4826 msgstr "Файл невірний.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4829 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4830 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4833 msgid "Nonexistent token.\n"
4834 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4837 msgid "Registry corrupt.\n"
4838 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4841 msgid "Invalid key.\n"
4842 msgstr "Невірний ключ.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4845 msgid "Can't open registry key.\n"
4846 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4849 msgid "Can't read registry key.\n"
4850 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4853 msgid "Can't write registry key.\n"
4854 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4857 msgid "Registry has been recovered.\n"
4858 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4861 msgid "Registry is corrupt.\n"
4862 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4865 msgid "I/O to registry failed.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4869 msgid "Not registry file.\n"
4870 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4873 msgid "Key deleted.\n"
4874 msgstr "Ключ видалено.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4877 msgid "No registry log space.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4881 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4882 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4885 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4886 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4889 msgid "Notify change request in progress.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4893 msgid "Dependent services are running.\n"
4894 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4897 msgid "Invalid service control.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4901 msgid "Service request timeout.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4905 msgid "Cannot create service thread.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4909 msgid "Service database locked.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4913 msgid "Service already running.\n"
4914 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4917 msgid "Invalid service account.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4921 msgid "Service is disabled.\n"
4922 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4925 msgid "Circular dependency.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4929 msgid "Service does not exist.\n"
4930 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4933 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4937 msgid "Service not active.\n"
4938 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4941 msgid "Service controller connect failed.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4945 msgid "Exception in service.\n"
4946 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4949 msgid "Database does not exist.\n"
4950 msgstr "База даних не існує.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4953 msgid "Service-specific error.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4957 msgid "Process aborted.\n"
4958 msgstr "Процес перервано.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4961 msgid "Service dependency failed.\n"
4962 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4965 msgid "Service login failed.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4969 msgid "Service start-hang.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4973 msgid "Invalid service lock.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4977 msgid "Service marked for delete.\n"
4978 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4981 msgid "Service exists.\n"
4982 msgstr "Сервіс існує.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4985 msgid "System running last-known-good config.\n"
4986 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4989 msgid "Service dependency deleted.\n"
4990 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4993 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4994 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4997 msgid "Service not started since last boot.\n"
4998 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5001 msgid "Duplicate service name.\n"
5002 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5005 msgid "Different service account.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5009 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5010 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5013 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5014 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5017 msgid "No recovery program for service.\n"
5018 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5021 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5022 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5025 msgid "End of media.\n"
5026 msgstr "Кінець носія.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5029 msgid "Filemark detected.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5033 msgid "Beginning of media.\n"
5034 msgstr "Початок носія.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5037 msgid "Setmark detected.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5041 msgid "No data detected.\n"
5042 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5045 msgid "Partition failure.\n"
5046 msgstr "Помилка розділу.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5049 msgid "Invalid block length.\n"
5050 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5053 msgid "Device not partitioned.\n"
5054 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5057 msgid "Unable to lock media.\n"
5058 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5061 msgid "Unable to unload media.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5065 msgid "Media changed.\n"
5066 msgstr "Носій змінений.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5069 msgid "I/O bus reset.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5073 msgid "No media in drive.\n"
5074 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5077 msgid "No Unicode translation.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5081 msgid "DLL initialization failed.\n"
5082 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5085 msgid "Shutdown in progress.\n"
5086 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5089 msgid "No shutdown in progress.\n"
5090 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5093 msgid "I/O device error.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5097 msgid "No serial devices found.\n"
5098 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5101 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5102 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5105 msgid "Serial I/O completed.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5109 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5113 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5117 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5121 msgid "Unknown floppy error.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5125 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5129 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5133 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5137 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5141 msgid "End of tape media.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5145 msgid "Not enough server memory.\n"
5146 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5149 msgid "Possible deadlock.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5153 msgid "Incorrect alignment.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5157 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5161 msgid "Set-power-state failed.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5165 msgid "Too many links.\n"
5166 msgstr "Забагато посилань.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5169 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5170 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5173 msgid "Wrong operating system.\n"
5174 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5177 msgid "Single-instance application.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5181 msgid "Real-mode application.\n"
5182 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5185 msgid "Invalid DLL.\n"
5186 msgstr "Невірна DLL.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5189 msgid "No associated application.\n"
5190 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5193 msgid "DDE failure.\n"
5194 msgstr "Помилка DDE.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5197 msgid "DLL not found.\n"
5198 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5201 msgid "Out of user handles.\n"
5202 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5205 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5206 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5209 msgid "The source element is empty.\n"
5210 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5213 msgid "The destination element is full.\n"
5214 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5217 msgid "The element address is invalid.\n"
5218 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5221 msgid "The magazine is not present.\n"
5222 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5225 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5226 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5229 msgid "The device requires cleaning.\n"
5230 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5233 msgid "The device door is open.\n"
5234 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5237 msgid "The device is not connected.\n"
5238 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5241 msgid "Element not found.\n"
5242 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5245 msgid "No match found.\n"
5246 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5249 msgid "Property set not found.\n"
5250 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5253 msgid "Point not found.\n"
5254 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5257 msgid "No running tracking service.\n"
5258 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5261 msgid "No such volume ID.\n"
5262 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5265 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5266 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5269 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5270 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5273 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5274 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5277 msgid "The journal is being deleted.\n"
5278 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5281 msgid "The journal is not active.\n"
5282 msgstr "Журнал не активний.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5285 msgid "Potential matching file found.\n"
5286 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5289 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5290 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5293 msgid "Invalid device name.\n"
5294 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5297 msgid "Connection unavailable.\n"
5298 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5301 msgid "Device already remembered.\n"
5302 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5305 msgid "No network or bad path.\n"
5306 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5309 msgid "Invalid network provider name.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5313 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5317 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5321 msgid "Not a container.\n"
5322 msgstr "Не контейнер.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5325 msgid "Extended error.\n"
5326 msgstr "Розширена помилка.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5329 msgid "Invalid group name.\n"
5330 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5333 msgid "Invalid computer name.\n"
5334 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5337 msgid "Invalid event name.\n"
5338 msgstr "Невірна назва події.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5341 msgid "Invalid domain name.\n"
5342 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5345 msgid "Invalid service name.\n"
5346 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5349 msgid "Invalid network name.\n"
5350 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5353 msgid "Invalid share name.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5357 msgid "Invalid message name.\n"
5358 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5361 msgid "Invalid message destination.\n"
5362 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5365 msgid "Session credential conflict.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5369 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5373 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5377 msgid "No network.\n"
5378 msgstr "Немає мережі.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5381 msgid "Operation canceled by user.\n"
5382 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5385 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5389 msgid "Connection refused.\n"
5390 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5393 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5397 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5401 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5405 msgid "Connection invalid.\n"
5406 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5409 msgid "Connection is active.\n"
5410 msgstr "З'єднання активне.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5413 msgid "Network unreachable.\n"
5414 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5417 msgid "Host unreachable.\n"
5418 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5421 msgid "Protocol unreachable.\n"
5422 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5425 msgid "Port unreachable.\n"
5426 msgstr "Порт недоступний.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5429 msgid "Request aborted.\n"
5430 msgstr "Запит перервано.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5433 msgid "Connection aborted.\n"
5434 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5437 msgid "Please retry operation.\n"
5438 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5441 msgid "Connection count limit reached.\n"
5442 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5445 msgid "Login time restriction.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5449 msgid "Login workstation restriction.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5453 msgid "Incorrect network address.\n"
5454 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5457 msgid "Service already registered.\n"
5458 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5461 msgid "Service not found.\n"
5462 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5465 msgid "User not authenticated.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5469 msgid "User not logged on.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5473 msgid "Continue work in progress.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5477 msgid "Already initialized.\n"
5478 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5481 msgid "No more local devices.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5485 msgid "The site does not exist.\n"
5486 msgstr "Сайт не існує.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5489 msgid "The domain controller already exists.\n"
5490 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5493 msgid "Supported only when connected.\n"
5494 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5497 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5498 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5501 msgid "The user profile is invalid.\n"
5502 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5505 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5506 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5509 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5513 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5517 msgid "No quotas for account.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5521 msgid "Local user session key.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5525 msgid "Password too complex for LM.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5529 msgid "Unknown revision.\n"
5530 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5533 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5537 msgid "Invalid owner.\n"
5538 msgstr "Недійсний власник.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5541 msgid "Invalid primary group.\n"
5542 msgstr "Невірна основна група.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5545 msgid "No impersonation token.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5549 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5553 msgid "No logon servers available.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5557 msgid "No such logon session.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5561 msgid "No such privilege.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5565 msgid "Privilege not held.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5569 msgid "Invalid account name.\n"
5570 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5573 msgid "User already exists.\n"
5574 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5577 msgid "No such user.\n"
5578 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5581 msgid "Group already exists.\n"
5582 msgstr "Група вже існує.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5585 msgid "No such group.\n"
5586 msgstr "Немає такої групи.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5589 msgid "User already in group.\n"
5590 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5593 msgid "User not in group.\n"
5594 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5597 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5601 msgid "Wrong password.\n"
5602 msgstr "Невірний пароль.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5605 msgid "Ill-formed password.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5609 msgid "Password restriction.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5613 msgid "Logon failure.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5617 msgid "Account restriction.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5621 msgid "Invalid logon hours.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5625 msgid "Invalid workstation.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5629 msgid "Password expired.\n"
5630 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5633 msgid "Account disabled.\n"
5634 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5637 msgid "No security ID mapped.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5641 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5645 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5649 msgid "Invalid sub authority.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5653 msgid "Invalid ACL.\n"
5654 msgstr "Невірний ACL.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5657 msgid "Invalid SID.\n"
5658 msgstr "Невірний SID.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5661 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5665 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5669 msgid "Server disabled.\n"
5670 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5673 msgid "Server not disabled.\n"
5674 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5677 msgid "Invalid ID authority.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5681 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5685 msgid "Invalid group attributes.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5689 msgid "Bad impersonation level.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5693 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5697 msgid "Bad validation class.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5701 msgid "Bad token type.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5705 msgid "No security on object.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5709 msgid "Can't access domain information.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5713 msgid "Invalid server state.\n"
5714 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5717 msgid "Invalid domain state.\n"
5718 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5721 msgid "Invalid domain role.\n"
5722 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5725 msgid "No such domain.\n"
5726 msgstr "Немає такого домену.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5729 msgid "Domain already exists.\n"
5730 msgstr "Домен вже існує.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5733 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5737 msgid "Internal database corruption.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5741 msgid "Internal error.\n"
5742 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5745 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5749 msgid "Bad descriptor format.\n"
5750 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5753 msgid "Not a logon process.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5757 msgid "Logon session ID exists.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5761 msgid "Unknown authentication package.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5765 msgid "Bad logon session state.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5769 msgid "Logon session ID collision.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5773 msgid "Invalid logon type.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5777 msgid "Cannot impersonate.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5781 msgid "Invalid transaction state.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5785 msgid "Security DB commit failure.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5789 msgid "Account is built-in.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5793 msgid "Group is built-in.\n"
5794 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5797 msgid "User is built-in.\n"
5798 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5801 msgid "Group is primary for user.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5805 msgid "Token already in use.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5809 msgid "No such local group.\n"
5810 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5813 msgid "User not in local group.\n"
5814 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5817 msgid "User already in local group.\n"
5818 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5821 msgid "Local group already exists.\n"
5822 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5825 msgid "Logon type not granted.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5829 msgid "Too many secrets.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5833 msgid "Secret too long.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5837 msgid "Internal security DB error.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5841 msgid "Too many context IDs.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5845 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5849 msgid "No such member.\n"
5850 msgstr "Немає такого члена.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5853 msgid "Invalid member.\n"
5854 msgstr "Невірний член.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5857 msgid "Too many SIDs.\n"
5858 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5861 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5865 msgid "No inheritable components.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5869 msgid "File or directory corrupt.\n"
5870 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5873 msgid "Disk is corrupt.\n"
5874 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5877 msgid "No user session key.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5881 msgid "License quota exceeded.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5885 msgid "Wrong target name.\n"
5886 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5889 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5890 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5893 msgid "Time skew between client and server.\n"
5894 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5897 msgid "Invalid window handle.\n"
5898 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5901 msgid "Invalid menu handle.\n"
5902 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5905 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5906 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5909 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5913 msgid "Invalid hook handle.\n"
5914 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5917 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5918 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5921 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5925 msgid "Can't find window class.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5929 msgid "Window owned by another thread.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5933 msgid "Hotkey already registered.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5937 msgid "Class already exists.\n"
5938 msgstr "Клас вже існує.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5941 msgid "Class does not exist.\n"
5942 msgstr "Клас не існує.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5945 msgid "Class has open windows.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5949 msgid "Invalid index.\n"
5950 msgstr "Невірний індекс.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5953 msgid "Invalid icon handle.\n"
5954 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5957 msgid "Private dialog index.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5961 msgid "List box ID not found.\n"
5962 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5965 msgid "No wildcard characters.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5969 msgid "Clipboard not open.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5973 msgid "Hotkey not registered.\n"
5974 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5977 msgid "Not a dialog window.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5981 msgid "Control ID not found.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5985 msgid "Invalid combo box message.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5989 msgid "Not a combo box window.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5993 msgid "Invalid edit height.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5997 msgid "DC not found.\n"
5998 msgstr "DC не знайдений.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6001 msgid "Invalid hook filter.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6005 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6009 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6013 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6017 msgid "Journal hook already set.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6021 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6025 msgid "Invalid list box message.\n"
6026 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6029 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6033 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6034 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6037 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6041 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6045 msgid "Window has no system menu.\n"
6046 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6049 msgid "Invalid message box style.\n"
6050 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6053 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6057 msgid "Screen already locked.\n"
6058 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6061 msgid "Window handles have different parents.\n"
6062 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6065 msgid "Not a child window.\n"
6066 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6069 msgid "Invalid GW command.\n"
6070 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6073 msgid "Invalid thread ID.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6077 msgid "Not an MDI child window.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6081 msgid "Popup menu already active.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6085 msgid "No scrollbars.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6089 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6093 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6097 msgid "No system resources.\n"
6098 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6101 msgid "No non-paged system resources.\n"
6102 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6105 msgid "No paged system resources.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6109 msgid "No working set quota.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6113 msgid "No page file quota.\n"
6114 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6117 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6121 msgid "Menu item not found.\n"
6122 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6125 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6126 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6129 msgid "Hook type not allowed.\n"
6130 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6133 msgid "Interactive window station required.\n"
6134 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6138 msgstr "Тайм-аут.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6141 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6142 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6145 msgid "Event log file corrupt.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6149 msgid "Event log can't start.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6153 msgid "Event log file full.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6157 msgid "Event log file changed.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6161 msgid "Installer service failed.\n"
6162 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6165 msgid "Installation aborted by user.\n"
6166 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6169 msgid "Installation failure.\n"
6170 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6173 msgid "Installation suspended.\n"
6174 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6177 msgid "Unknown product.\n"
6178 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6181 msgid "Unknown feature.\n"
6182 msgstr "Невідома ознака.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6185 msgid "Unknown component.\n"
6186 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6189 msgid "Unknown property.\n"
6190 msgstr "Невідома властивість.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6193 msgid "Invalid handle state.\n"
6194 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6197 msgid "Bad configuration.\n"
6198 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6201 msgid "Index is missing.\n"
6202 msgstr "Індекс загублений.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6205 msgid "Installation source is missing.\n"
6206 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6209 msgid "Wrong installation package version.\n"
6210 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6213 msgid "Product uninstalled.\n"
6214 msgstr "Продукт видалено.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6217 msgid "Invalid query syntax.\n"
6218 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6221 msgid "Invalid field.\n"
6222 msgstr "Невірне поле.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6225 msgid "Device removed.\n"
6226 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6229 msgid "Installation already running.\n"
6230 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6233 msgid "Installation package failed to open.\n"
6234 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6237 msgid "Installation package is invalid.\n"
6238 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6241 msgid "Installer user interface failed.\n"
6242 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6245 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6246 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6249 msgid "Installation language not supported.\n"
6250 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6253 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6254 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6257 msgid "Installation package rejected.\n"
6258 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6261 msgid "Function could not be called.\n"
6262 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6265 msgid "Function failed.\n"
6266 msgstr "Функція не виконана.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6269 msgid "Invalid table.\n"
6270 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6273 msgid "Data type mismatch.\n"
6274 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6277 msgid "Unsupported type.\n"
6278 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6281 msgid "Creation failed.\n"
6282 msgstr "Помилка створення.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6285 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6286 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6289 msgid "Installation platform not supported.\n"
6290 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6293 msgid "Installer not used.\n"
6294 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6297 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6298 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6301 msgid "Invalid patch package.\n"
6302 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6305 msgid "Unsupported patch package.\n"
6306 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6309 msgid "Another version is installed.\n"
6310 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6313 msgid "Invalid command line.\n"
6314 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6317 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6318 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6321 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6322 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6325 msgid "Invalid string binding.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6329 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6333 msgid "Invalid binding.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6337 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6341 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6345 msgid "Invalid string UUID.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6349 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6353 msgid "Invalid network address.\n"
6354 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6357 msgid "No endpoint found.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6361 msgid "Invalid timeout value.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6365 msgid "Object UUID not found.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6369 msgid "UUID already registered.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6373 msgid "UUID type already registered.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6377 msgid "Server already listening.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6381 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6385 msgid "RPC server not listening.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6389 msgid "Unknown manager type.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6393 msgid "Unknown interface.\n"
6394 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6397 msgid "No bindings.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6401 msgid "No protocol sequences.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6405 msgid "Can't create endpoint.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6409 msgid "Out of resources.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6413 msgid "RPC server unavailable.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6417 msgid "RPC server too busy.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6421 msgid "Invalid network options.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6425 msgid "No RPC call active.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6429 msgid "RPC call failed.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6433 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6437 msgid "RPC protocol error.\n"
6438 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6441 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6445 msgid "Invalid tag.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6449 msgid "Invalid array bounds.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6453 msgid "No entry name.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6457 msgid "Invalid name syntax.\n"
6458 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6461 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6462 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6465 msgid "No network address.\n"
6466 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6469 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6473 msgid "Unknown authentication type.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6477 msgid "Maximum calls too low.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6481 msgid "String too long.\n"
6482 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6485 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6489 msgid "Procedure number out of range.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6493 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6497 msgid "Unknown authentication service.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6501 msgid "Unknown authentication level.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6505 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6509 msgid "Unknown authorization service.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6513 msgid "Invalid entry.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6517 msgid "Can't perform operation.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6521 msgid "Endpoints not registered.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6525 msgid "Nothing to export.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6529 msgid "Incomplete name.\n"
6530 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6533 msgid "Invalid version option.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6537 msgid "No more members.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6541 msgid "Not all objects unexported.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6545 msgid "Interface not found.\n"
6546 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6549 msgid "Entry already exists.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6553 msgid "Entry not found.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6557 msgid "Name service unavailable.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6561 msgid "Invalid network address family.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6565 msgid "Operation not supported.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6569 msgid "No security context available.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6573 msgid "RPCInternal error.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6577 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6581 msgid "Address error.\n"
6582 msgstr "Помилка адреси.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6585 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6589 msgid "Floating-point underflow.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6593 msgid "Floating-point overflow.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6597 msgid "No more entries.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6601 msgid "Character translation table open failed.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6605 msgid "Character translation table file too small.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6609 msgid "Null context handle.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6613 msgid "Context handle damaged.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6617 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6621 msgid "Cannot get call handle.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6625 msgid "Null reference pointer.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6629 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6633 msgid "Byte count too small.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6637 msgid "Bad stub data.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6641 msgid "Invalid user buffer.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6645 msgid "Unrecognized media.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6649 msgid "No trust secret.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6653 msgid "No trust SAM account.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6657 msgid "Trusted domain failure.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6661 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6665 msgid "Trust logon failure.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6669 msgid "RPC call already in progress.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6673 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6677 msgid "Account expired.\n"
6678 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6681 msgid "Redirector has open handles.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6685 msgid "Printer driver already installed.\n"
6686 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6689 msgid "Unknown port.\n"
6690 msgstr "Невідомий порт.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6693 msgid "Unknown printer driver.\n"
6694 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6697 msgid "Unknown print processor.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6701 msgid "Invalid separator file.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6705 msgid "Invalid priority.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6709 msgid "Invalid printer name.\n"
6710 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6713 msgid "Printer already exists.\n"
6714 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6717 msgid "Invalid printer command.\n"
6718 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6721 msgid "Invalid data type.\n"
6722 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6725 msgid "Invalid environment.\n"
6726 msgstr "Невірне оточення.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6729 msgid "No more bindings.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6733 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6737 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6741 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6745 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6749 msgid "Server has open handles.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6753 msgid "Resource data not found.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6757 msgid "Resource type not found.\n"
6758 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6761 msgid "Resource name not found.\n"
6762 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6765 msgid "Resource language not found.\n"
6766 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6769 msgid "Not enough quota.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6773 msgid "No interfaces.\n"
6774 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6777 msgid "RPC call canceled.\n"
6778 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6781 msgid "Binding incomplete.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6785 msgid "RPC comm failure.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6789 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6793 msgid "No principal name registered.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6797 msgid "Not an RPC error.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6801 msgid "UUID is local only.\n"
6802 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6805 msgid "Security package error.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6809 msgid "Thread not canceled.\n"
6810 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6813 msgid "Invalid handle operation.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6817 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6821 msgid "Wrong stub version.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6825 msgid "Invalid pipe object.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6829 msgid "Wrong pipe order.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6833 msgid "Wrong pipe version.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6837 msgid "Group member not found.\n"
6838 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6841 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6845 msgid "Invalid object.\n"
6846 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6849 msgid "Invalid time.\n"
6850 msgstr "Невірний час.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6853 msgid "Invalid form name.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6857 msgid "Invalid form size.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6861 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6865 msgid "Printer deleted.\n"
6866 msgstr "Принтер видалений.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6869 msgid "Invalid printer state.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6873 msgid "User must change password.\n"
6874 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6877 msgid "Domain controller not found.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6881 msgid "Account locked out.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6885 msgid "Invalid pixel format.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6889 msgid "Invalid driver.\n"
6890 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6893 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6894 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6897 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6898 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6901 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6902 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6905 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6906 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6909 msgid "RPC pipe closed.\n"
6910 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6913 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6914 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6917 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6918 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6921 msgid "No site name available.\n"
6922 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6925 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6926 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6929 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6930 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6933 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6934 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6937 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6938 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6941 msgid "The interface could not be exported.\n"
6942 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6945 msgid "The profile could not be added.\n"
6946 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6949 msgid "The profile element could not be added.\n"
6950 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6953 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6954 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6957 msgid "The group element could not be added.\n"
6958 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6961 msgid "The group element could not be removed.\n"
6962 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6965 msgid "The username could not be found.\n"
6966 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6969 msgid "This network connection does not exist.\n"
6970 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6974 #| msgid "Connection refused.\n"
6975 msgid "Connection reset by peer.\n"
6976 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6979 msgid "Not implemented.\n"
6980 msgstr "Не реалізовано.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6983 msgid "Call failed.\n"
6984 msgstr "Помилка запиту.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6987 msgid "No Signature found in file.\n"
6988 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6991 msgid "Invalid call.\n"
6992 msgstr "Невірний запит.\n"
6994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6995 msgid "Resource is not currently available.\n"
6996 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
6998 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
6999 msgid "Classic Blue"
7000 msgstr "Класичний синій"
7002 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7003 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7007 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7009 #| msgctxt "Drive letter"
7014 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7016 #| msgctxt "Drive letter"
7018 msgid "Letter Small"
7021 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7027 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7031 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7035 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7041 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7043 #| msgid "&Execute..."
7045 msgstr "&Виконати..."
7047 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7049 #| msgctxt "All key"
7054 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7056 #| msgctxt "All key"
7061 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7067 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7069 #| msgctxt "All key"
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7078 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7082 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7086 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7090 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7109 msgid "Envelope #10"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7113 msgid "Envelope #11"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7117 msgid "Envelope #12"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7121 msgid "Envelope #14"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7125 msgid "C size sheet"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7129 msgid "D size sheet"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7133 msgid "E size sheet"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7157 msgid "Envelope C65"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7174 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7176 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7179 msgid "Envelope Monarch"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7184 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7185 msgid "6 3/4 Envelope"
7186 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7189 msgid "US Std Fanfold"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7193 msgid "German Std Fanfold"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7197 msgid "German Legal Fanfold"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7207 msgid "Japanese Postcard"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7223 msgid "Envelope Invite"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7228 #| msgctxt "Drive letter"
7230 msgid "Letter Extra"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7238 msgid "Tabloid Extra"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7248 msgid "Letter Transverse"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7252 msgid "A4 Transverse"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7256 msgid "Letter Extra Transverse"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7269 #| msgctxt "Drive letter"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7279 msgid "A5 Transverse"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7283 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7299 msgid "B5 (ISO) Extra"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7304 #| msgctxt "All key"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7310 msgid "A3 Transverse"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7314 msgid "A3 Extra Transverse"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7318 msgid "Japanese Double Postcard"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7323 #| msgctxt "All key"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7329 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7333 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7337 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7341 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7345 msgid "Letter Rotated"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7361 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7365 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7369 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7373 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7381 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7385 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7389 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7393 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7401 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7409 msgid "Japan Envelope You #4"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7413 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7425 msgid "PRC 32K(Big)"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7430 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7431 msgid "PRC Envelope #1"
7432 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7436 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7437 msgid "PRC Envelope #2"
7438 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7442 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7443 msgid "PRC Envelope #3"
7444 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7448 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7449 msgid "PRC Envelope #4"
7450 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7454 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7455 msgid "PRC Envelope #5"
7456 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7460 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7461 msgid "PRC Envelope #6"
7462 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7466 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7467 msgid "PRC Envelope #7"
7468 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7472 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7473 msgid "PRC Envelope #8"
7474 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7478 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7479 msgid "PRC Envelope #9"
7480 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7484 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7485 msgid "PRC Envelope #10"
7486 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7489 msgid "PRC 16K Rotated"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7493 msgid "PRC 32K Rotated"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7497 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7502 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7503 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7504 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7508 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7509 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7510 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7514 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7515 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7516 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7520 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7521 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7522 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7526 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7527 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7528 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7532 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7533 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7534 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7538 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7539 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7540 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7544 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7545 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7546 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7550 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7551 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7552 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7556 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7557 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7558 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7561 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7563 msgstr "Локальний порт"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7566 msgid "Local Monitor"
7567 msgstr "Локальний монітор"
7569 #: dlls/localui/localui.rc:39
7570 msgid "Add a Local Port"
7571 msgstr "Додати локальний порт"
7573 #: dlls/localui/localui.rc:42
7574 msgid "&Enter the port name to add:"
7575 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7577 #: dlls/localui/localui.rc:51
7578 msgid "Configure LPT Port"
7579 msgstr "Налаштування LPT порта"
7581 #: dlls/localui/localui.rc:54
7582 msgid "Timeout (seconds)"
7583 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7585 #: dlls/localui/localui.rc:55
7586 msgid "&Transmission Retry:"
7587 msgstr "&Спроб пересилання:"
7589 #: dlls/localui/localui.rc:32
7590 msgid "'%s' is not a valid port name"
7591 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7593 #: dlls/localui/localui.rc:33
7594 msgid "Port %s already exists"
7595 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7597 #: dlls/localui/localui.rc:34
7598 msgid "This port has no options to configure"
7599 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7601 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7602 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7603 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7605 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7607 msgstr "Відсилання пошти"
7609 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7610 msgid "Begin request has already been made.\n"
7611 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7614 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7615 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7618 msgid "Clock was stopped\n"
7619 msgstr "Годинник зупинино\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7622 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7623 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7626 msgid "Buffer is too small.\n"
7627 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7630 msgid "Invalid request.\n"
7631 msgstr "Невірний запит.\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7634 msgid "Invalid stream number.\n"
7635 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7638 msgid "Invalid media type.\n"
7639 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7642 msgid "No more input is accepted.\n"
7643 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7646 msgid "Object is not initialized.\n"
7647 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7650 msgid "Representation is not supported.\n"
7651 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7654 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7655 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7658 msgid "Unsupported service.\n"
7659 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7662 msgid "Unexpected error.\n"
7663 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7666 msgid "Invalid type.\n"
7667 msgstr "Невірний тип.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7670 msgid "Invalid file format.\n"
7671 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7674 msgid "Invalid timestamp.\n"
7675 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7678 msgid "Unsupported scheme.\n"
7679 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7682 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7683 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7686 msgid "Unsupported time format.\n"
7687 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7690 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7691 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7694 msgid "No duration set for the sample.\n"
7695 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7698 msgid "Invalid stream data.\n"
7699 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7702 msgid "Realtime support is not available.\n"
7703 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7706 msgid "Unsupported rate.\n"
7707 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7710 msgid "Unsupported thinning.\n"
7711 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7714 msgid "Reversing is not supported.\n"
7715 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7718 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7719 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7722 msgid "Rate change was preempted.\n"
7723 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7726 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7727 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7730 msgid "Value is not available.\n"
7731 msgstr "Значення недоступне.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7734 msgid "Clock is not available.\n"
7735 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7738 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7739 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7742 msgid "The timer was orphaned.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7746 msgid "State transition is pending.\n"
7747 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7750 msgid "Unsupported state transition.\n"
7751 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7754 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7755 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7758 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7759 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7762 msgid "Sample is not writable.\n"
7763 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7766 msgid "Key is invalid.\n"
7767 msgstr "Невірний ключ.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7770 msgid "Bad startup version.\n"
7771 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7774 msgid "Unsupported caption.\n"
7775 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7778 msgid "Invalid position.\n"
7779 msgstr "Невірна позиція.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7782 msgid "Attribute is not found.\n"
7783 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7786 msgid "Property type is not allowed.\n"
7787 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7790 msgid "Property type is not supported.\n"
7791 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7794 msgid "Property is empty.\n"
7795 msgstr "Властивість порожня.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7798 msgid "Property is not empty.\n"
7799 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7802 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7803 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7806 msgid "Vector property is required.\n"
7807 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7810 msgid "Operation was cancelled.\n"
7811 msgstr "Операція була скасована.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7814 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7815 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7818 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7819 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7822 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7823 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7826 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7827 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7830 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7831 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7834 msgid "Invalid work queue index.\n"
7835 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7838 msgid "No events available.\n"
7839 msgstr "Подій немає.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7842 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7843 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7846 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7847 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7850 msgid "Shutdown() was called.\n"
7851 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7854 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7855 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7858 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7859 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7862 msgid "Property wasn't found.\n"
7863 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7866 msgid "Property is read-only.\n"
7867 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7870 msgid "Property is not allowed.\n"
7871 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7874 msgid "Media source is not started.\n"
7875 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7878 msgid "Unsupported media format.\n"
7879 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7882 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7883 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7886 msgid "No media streams were selected.\n"
7887 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7890 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7891 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7894 msgid "Stream sink was removed.\n"
7895 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7898 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7899 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7902 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7903 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7906 msgid "Stream sink already exists.\n"
7907 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7910 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7911 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7914 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7915 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7918 msgid "Sink was already stopped.\n"
7919 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7922 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7923 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7926 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7927 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7930 msgid "Metadata was too long.\n"
7931 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7934 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7935 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7938 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7939 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7942 msgid "Optional node is invalid.\n"
7943 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7946 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7947 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7950 msgid "Codec was not found.\n"
7951 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7954 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7955 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7958 msgid "Topology request is not supported.\n"
7959 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7962 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7963 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7966 msgid "Found loops in topology.\n"
7967 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7970 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7971 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7974 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7975 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7978 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7979 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7982 msgid "Source is missing.\n"
7983 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7986 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7987 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7990 msgid "Clock has no time source set.\n"
7991 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7994 msgid "Clock state was already set.\n"
7995 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7998 msgid "Clock is not simple\n"
7999 msgstr "Годинник не простий\n"
8001 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8002 msgid "Enter Network Password"
8003 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8005 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8006 msgid "Please enter your username and password:"
8007 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8009 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8013 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8017 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8021 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8022 msgid "&Save this password (insecure)"
8023 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8025 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8026 msgid "Entire Network"
8029 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8030 msgid "Sound Selection"
8031 msgstr "Вибір звуку"
8033 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8035 msgstr "Зберегти &як..."
8037 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8041 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8042 msgid "&Attributes:"
8043 msgstr "&Властивості:"
8045 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8047 msgstr "Гіперпосилання"
8049 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8050 msgid "Hyperlink Information"
8051 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8053 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8057 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8061 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8062 msgid "HTML Document"
8063 msgstr "Документ HTML"
8065 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8066 msgid "Downloading from %s..."
8067 msgstr "Завантаження з %s..."
8069 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8073 #: dlls/msi/msi.rc:31
8075 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8076 "file path and try again."
8078 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8081 #: dlls/msi/msi.rc:32
8082 msgid "path %s not found"
8083 msgstr "шлях %s не знайдено"
8085 #: dlls/msi/msi.rc:33
8086 msgid "insert disk %s"
8087 msgstr "вставте диск %s"
8089 #: dlls/msi/msi.rc:34
8092 #| "Windows Installer %s\n"
8095 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8097 #| "Install a product:\n"
8098 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8099 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8100 #| "\t/a package [property]\n"
8101 #| "Repair an installation:\n"
8102 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8103 #| "Uninstall a product:\n"
8104 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8105 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8106 #| "Advertise a product:\n"
8107 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8108 #| "Apply a patch:\n"
8109 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8110 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8111 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8112 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8113 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8114 #| "Register MSI Service:\n"
8116 #| "Unregister MSI Service:\n"
8118 #| "Display this help:\n"
8122 "Windows Installer %s\n"
8125 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8127 "Install a product:\n"
8128 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8129 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8130 "\t/a package [property]\n"
8131 "Repair an installation:\n"
8132 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8133 "Uninstall a product:\n"
8134 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8135 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8136 "Advertise a product:\n"
8137 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8139 "\t/p patch_package [property]\n"
8140 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8141 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8142 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8143 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8144 "Register the MSI Service:\n"
8146 "Unregister the MSI Service:\n"
8148 "Display this help:\n"
8152 "Встановлювач Windows %s\n"
8155 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8157 "Встановити продукт:\n"
8158 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8159 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8160 "\t/a package [властивість]\n"
8161 "Виправити встановлення:\n"
8162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8163 "Видалити продукт:\n"
8164 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8165 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8166 "Повідомити продукт:\n"
8167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8168 "Застосувати виправлення:\n"
8169 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8170 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8171 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8174 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8176 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8178 "Показати цю довідку:\n"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:61
8183 msgid "enter which folder contains %s"
8184 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:62
8187 msgid "install source for feature missing"
8188 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:63
8191 msgid "network drive for feature missing"
8192 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:64
8195 msgid "feature from:"
8196 msgstr "можливість з:"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:65
8199 msgid "choose which folder contains %s"
8200 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8206 #: dlls/msi/msi.rc:91
8207 msgid "Allocating registry space"
8208 msgstr "Виділення простору реєстру"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:92
8211 msgid "Searching for installed applications"
8212 msgstr "Пошук встановлених програм"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:93
8215 msgid "Binding executables"
8216 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8219 msgid "Searching for qualifying products"
8220 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8223 msgid "Computing space requirements"
8224 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:97
8227 msgid "Creating folders"
8228 msgstr "Створення тек"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:98
8231 msgid "Creating shortcuts"
8232 msgstr "Створення &ярликів"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:99
8235 msgid "Deleting services"
8236 msgstr "Видалення служб"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:100
8239 msgid "Creating duplicate files"
8240 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:102
8243 msgid "Searching for related applications"
8244 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:103
8247 msgid "Copying network install files"
8248 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:104
8251 msgid "Copying new files"
8252 msgstr "Копіювання нових файлів"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:105
8255 msgid "Installing ODBC components"
8256 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:106
8259 msgid "Installing new services"
8260 msgstr "Встановлення нових служб"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:107
8263 msgid "Installing system catalog"
8264 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:108
8267 msgid "Validating install"
8268 msgstr "Перевірка встановлення"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:109
8271 msgid "Evaluating launch conditions"
8272 msgstr "Оцінка умов запуску"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:110
8275 msgid "Migrating feature states from related applications"
8276 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:111
8279 msgid "Moving files"
8280 msgstr "Переміщення файлів"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:112
8283 msgid "Publishing assembly information"
8284 msgstr "Відомості про збірку"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:113
8287 msgid "Unpublishing assembly information"
8288 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:114
8291 msgid "Patching files"
8292 msgstr "Застосування патчів"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:115
8295 msgid "Updating component registration"
8296 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:116
8299 msgid "Publishing Qualified Components"
8300 msgstr "Публікація компонентів"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:117
8303 msgid "Publishing Product Features"
8304 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:118
8307 msgid "Publishing product information"
8308 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:119
8311 msgid "Registering Class servers"
8312 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:120
8315 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8316 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:121
8319 msgid "Registering extension servers"
8320 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:122
8323 msgid "Registering fonts"
8324 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:123
8327 msgid "Registering MIME info"
8328 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:124
8331 msgid "Registering product"
8332 msgstr "Реєстрація продукту"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:125
8335 msgid "Registering program identifiers"
8336 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:126
8339 msgid "Registering type libraries"
8340 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:127
8343 msgid "Registering user"
8344 msgstr "Реєстрація користувача"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:128
8347 msgid "Removing duplicated files"
8348 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8351 msgid "Updating environment strings"
8352 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:130
8355 msgid "Removing applications"
8356 msgstr "Видалення програм"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:131
8359 msgid "Removing files"
8360 msgstr "Видалення файлів"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:132
8363 msgid "Removing folders"
8364 msgstr "Видалення тек"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:133
8367 msgid "Removing INI files entries"
8368 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:134
8371 msgid "Removing ODBC components"
8372 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:135
8375 msgid "Removing system registry values"
8376 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:136
8379 msgid "Removing shortcuts"
8380 msgstr "Видалення ярликів"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:138
8383 msgid "Registering modules"
8384 msgstr "Реєстрація модулів"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:139
8387 msgid "Unregistering modules"
8388 msgstr "Видалення модулів"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:140
8391 msgid "Initializing ODBC directories"
8392 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:141
8395 msgid "Starting services"
8396 msgstr "Запуск служб"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:142
8399 msgid "Stopping services"
8400 msgstr "Зупинка служб"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:143
8403 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8404 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:144
8407 msgid "Unpublishing Product Features"
8408 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:145
8411 msgid "Unpublishing product information"
8412 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:146
8415 msgid "Unregister Class servers"
8416 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:147
8419 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8420 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:148
8423 msgid "Unregistering extension servers"
8424 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:149
8427 msgid "Unregistering fonts"
8428 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:150
8431 msgid "Unregistering MIME info"
8432 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:151
8435 msgid "Unregistering program identifiers"
8436 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:152
8439 msgid "Unregistering type libraries"
8440 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:154
8443 msgid "Writing INI files values"
8444 msgstr "Запис даних в INI файли"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:155
8447 msgid "Writing system registry values"
8448 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:161
8451 msgid "Free space: [1]"
8452 msgstr "Вільне місце: [1]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:162
8455 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8456 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:163
8462 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8466 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8467 msgid "Shortcut: [1]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8471 msgid "Service: [1]"
8472 msgstr "Служба: [1]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8475 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8476 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:168
8479 msgid "Found application: [1]"
8480 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:169
8483 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8484 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:171
8487 msgid "Service: [2]"
8488 msgstr "Служба: [2]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:172
8491 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8492 msgstr "Файл: [1], Залежності: [2]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:173
8495 msgid "Application: [1]"
8496 msgstr "Застосунок: [1]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8499 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8500 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:177
8503 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8504 msgstr "Файл: [1], Каталог: [2], Розмір: [3]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8507 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8508 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8511 msgid "Feature: [1]"
8512 msgstr "Компонент: [1]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8515 msgid "Class Id: [1]"
8516 msgstr "Id класу: [1]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:181
8519 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8520 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8523 msgid "Extension: [1]"
8524 msgstr "Розширення: [1]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8530 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8531 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8532 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8536 msgstr "ProgId: [1]"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8542 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8543 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8544 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8547 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8548 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:189
8551 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8552 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8555 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8556 msgstr "Файл: [1], Розділ: [2], Ключ: [3], Значення: [4]"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:193
8559 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8560 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8563 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8564 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:202
8567 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8568 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:210
8571 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8572 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:72
8575 msgid "{{Fatal error: }}"
8576 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:73
8579 msgid "{{Error [1]. }}"
8580 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:74
8583 msgid "Warning [1]."
8584 msgstr "Попередження [1]."
8586 #: dlls/msi/msi.rc:75
8590 #: dlls/msi/msi.rc:76
8592 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8593 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8594 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8596 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8597 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8600 #: dlls/msi/msi.rc:77
8601 msgid "{{Disk full: }}"
8602 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8604 #: dlls/msi/msi.rc:78
8605 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8606 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8608 #: dlls/msi/msi.rc:79
8609 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8610 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8612 #: dlls/msi/msi.rc:82
8613 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8614 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date] [Time] ==="
8616 #: dlls/msi/msi.rc:80
8617 msgid "Action start [Time]: [1]."
8618 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8620 #: dlls/msi/msi.rc:81
8621 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8622 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8624 #: dlls/msi/msi.rc:84
8625 msgid "Please insert the disk: [2]"
8626 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8628 #: dlls/msi/msi.rc:85
8630 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8631 "that you can access it."
8633 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8634 "ви маєте до нього доступ."
8636 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8637 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8638 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8640 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8642 "Wine MS-RLE video codec\n"
8643 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8645 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8646 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8648 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8649 msgid "Video Compression"
8650 msgstr "Стиснення Відео"
8652 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8653 msgid "&Compressor:"
8654 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8656 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8657 msgid "Con&figure..."
8658 msgstr "Налаштува&ти..."
8660 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8662 msgstr "&Інформація"
8664 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8665 msgid "Compression &Quality:"
8666 msgstr "&Якість Стиснення:"
8668 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8669 msgid "&Key Frame Every"
8670 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8672 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8674 msgstr "&Потік даних"
8676 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8680 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8681 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8682 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8684 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8685 msgid "Wine Video 1 video codec"
8686 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8689 msgid "unknown object"
8690 msgstr "невідомий об'єкт"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8694 msgstr "смуга назви"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8702 msgstr "смуга прокручування"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8718 msgstr "знак вставки"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8734 msgstr "контекстне меню"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8738 msgstr "елемент меню"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8778 msgstr "панель інструментів"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8782 msgstr "рядок стану"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8789 msgid "column header"
8790 msgstr "заголовок стовпчика"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8794 msgstr "заголовок рядка"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8813 msgid "help balloon"
8814 msgstr "помічна повітряна куля"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8826 msgstr "елемент списку"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8833 msgid "outline item"
8834 msgstr "елемент плану"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8838 msgstr "закладка сторінки"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8841 msgid "property page"
8842 msgstr "сторінка властивостей"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8854 msgstr "статичний текст"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8865 msgid "check button"
8866 msgstr "кнопка-позначка"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8869 msgid "radio button"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8874 msgstr "комбіноване поле"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8881 msgid "progress bar"
8882 msgstr "смужка прогресу"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8889 msgid "hot key field"
8890 msgstr "поле гарячих клавіш"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8898 msgstr "поле скролінгу"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8913 msgid "drop down button"
8914 msgstr "випадаюча кнопка"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8918 msgstr "кнопка меню"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8921 msgid "grid drop down button"
8922 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8924 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8926 msgstr "білий простір"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8929 msgid "page tab list"
8930 msgstr "список закладок сторінки"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8937 msgid "split button"
8938 msgstr "кнопка поділу"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8944 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8945 msgid "outline button"
8946 msgstr "кнопка плану"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8951 msgctxt "object state"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8957 #| msgid "Unavailable"
8958 msgctxt "object state"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8965 msgctxt "object state"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8972 msgctxt "object state"
8974 msgstr "Призупинено"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8978 #| msgid "&Compressed"
8979 msgctxt "object state"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8984 msgctxt "object state"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8991 msgctxt "object state"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8997 #| msgid "&Read Only"
8998 msgctxt "object state"
9000 msgstr "&Лише для читання"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9004 #| msgid "Hot Tracked Item"
9005 msgctxt "object state"
9007 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9012 msgctxt "object state"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9017 msgctxt "object state"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9022 msgctxt "object state"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9027 msgctxt "object state"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9032 msgctxt "object state"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9037 msgctxt "object state"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9043 #| msgid "animation"
9044 msgctxt "object state"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9049 msgctxt "object state"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9054 msgctxt "object state"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9061 msgctxt "object state"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9068 msgctxt "object state"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "self voicing"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9080 msgctxt "object state"
9082 msgstr "Призупинено"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9087 msgctxt "object state"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9094 msgctxt "object state"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9099 msgctxt "object state"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9106 msgctxt "object state"
9107 msgid "multi selectable"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9112 #| msgid "Please select a file."
9113 msgctxt "object state"
9114 msgid "extended selectable"
9115 msgstr "Виберіть файл."
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9120 msgctxt "object state"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9127 msgctxt "object state"
9128 msgid "alert medium"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9134 msgctxt "object state"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9140 #| msgid "Write protected.\n"
9141 msgctxt "object state"
9143 msgstr "Захищено від запису.\n"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9146 msgctxt "object state"
9150 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9154 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9158 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9162 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9166 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9168 msgstr "Постачальник"
9170 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9171 msgid "Select the data you want to connect to:"
9172 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9174 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9176 msgstr "Підключення"
9178 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9179 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9180 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9182 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9183 msgid "1. Specify the source of data:"
9184 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9186 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9187 msgid "Use &data source name"
9188 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9190 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9191 msgid "Use c&onnection string"
9192 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9194 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9195 msgid "&Connection string:"
9196 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9200 msgstr "&Створити..."
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9203 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9204 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9208 msgstr "Ім'я &користувача:"
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9211 msgid "&Blank password"
9212 msgstr "&Пустий пароль"
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9215 msgid "Allow &saving password"
9216 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9219 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9220 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9223 msgid "&Test Connection"
9224 msgstr "&Тест підключення"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9231 msgid "Network settings"
9232 msgstr "Мережеві налаштування"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9235 msgid "&Impersonation level:"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9239 msgid "P&rotection level:"
9240 msgstr "Р&івень захисту:"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9258 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9260 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9261 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9263 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9264 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9266 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9267 msgid "&Edit Value..."
9268 msgstr "&Редагувати Значення..."
9270 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9271 msgid "Data Link Error"
9272 msgstr "Помилка при передачі даних"
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9275 msgid "Please select a provider."
9276 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9280 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9283 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9284 "встановлений належним чином."
9286 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9287 msgid "Data Link Properties"
9288 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9290 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9291 msgid "OLE DB Provider(s)"
9292 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9298 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9300 msgstr "Читання/Запис"
9302 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9303 msgid "Share Deny None"
9306 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9307 msgid "Share Deny Read"
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9311 msgid "Share Deny Write"
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9315 msgid "Share Exclusive"
9318 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9323 msgid "Insert Object"
9324 msgstr "Вставка об'єкта"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9327 msgid "Object Type:"
9328 msgstr "Тип об'єкта:"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9336 msgstr "Створити новий"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9339 msgid "Create Control"
9340 msgstr "Створити елемент управління"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9343 msgid "Create From File"
9344 msgstr "Створити з файла"
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9347 msgid "&Add Control..."
9348 msgstr "&Додати елемент управління..."
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9351 msgid "Display As Icon"
9352 msgstr "У вигляді значка"
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9363 msgid "Paste Special"
9364 msgstr "Спеціальна вставка"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9374 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9387 msgid "&Display As Icon"
9388 msgstr "&У вигляді значка"
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9391 msgid "Change &Icon..."
9392 msgstr "З&мінити значок..."
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9395 msgid "Insert a new %s object into your document"
9396 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9400 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9401 "may activate it using the program which created it."
9403 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9404 "допомогою програми, що створила його."
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9412 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9415 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9420 msgstr "Додати елемент управління"
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9424 msgstr "&Конвертувати..."
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9427 msgid "%1 %2 &Object"
9428 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9434 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9438 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9439 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9440 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9442 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9444 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9445 "activate it using %s."
9447 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9450 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9452 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9453 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9455 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9456 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9458 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9460 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9461 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9464 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9465 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9469 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9470 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9473 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9474 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9476 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9478 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9479 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9480 "be reflected in your document."
9482 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9483 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9486 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9487 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9488 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9490 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9491 msgid "Unknown Type"
9492 msgstr "Невідомий тип"
9494 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9495 msgid "Unknown Source"
9496 msgstr "Невідоме джерело"
9498 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9499 msgid "the program which created it"
9500 msgstr "програми, яка його створила"
9502 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9506 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9507 msgid "SCANNING... Please Wait"
9508 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9510 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9511 msgctxt "unit: pixels"
9515 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9516 msgctxt "unit: bits"
9520 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9522 msgctxt "unit: dots/inch"
9524 msgstr "точок на дюйм"
9526 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9527 msgctxt "unit: percent"
9531 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9532 msgctxt "unit: microseconds"
9536 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9537 msgid "Settings for %s"
9538 msgstr "Параметри для %s"
9540 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9542 msgstr "Швидкість передачі"
9544 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9548 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9549 msgid "Flow Control"
9550 msgstr "Керування потоком"
9552 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9556 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9560 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9561 msgid "Copying Files..."
9562 msgstr "Копіювання Файлів..."
9564 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9565 msgid "Destination:"
9566 msgstr "Призначення:"
9568 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9569 msgid "Files Needed"
9570 msgstr "Потрібні Файли"
9572 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9574 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9575 "make sure the correct drive is selected below"
9577 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9578 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9580 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9581 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9582 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9584 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9585 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9586 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9588 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9592 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9593 msgid "Copy files from:"
9594 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9596 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9597 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9598 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9605 msgid "&Save Background As..."
9606 msgstr "&Зберегти тло як..."
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9609 msgid "Set As Back&ground"
9610 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9613 msgid "&Copy Background"
9614 msgstr "&Копіювати тло"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9617 msgid "Set as &Desktop Item"
9618 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9621 msgid "Create Shor&tcut"
9622 msgstr "Створити &ярлик"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9627 msgid "Add to &Favorites..."
9628 msgstr "Додати до &Обраного..."
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9641 msgstr "&Відкрити посилання"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9645 msgid "Open Link in &New Window"
9646 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9650 msgid "Save Target &As..."
9651 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9655 msgid "&Print Target"
9656 msgstr "&Друк об'єкту"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9660 msgid "S&how Picture"
9661 msgstr "Пок&азати малюнок"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9664 msgid "&Save Picture As..."
9665 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9668 msgid "&E-mail Picture..."
9669 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9672 msgid "Pr&int Picture..."
9673 msgstr "Др&ук малюнка..."
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9676 msgid "&Go to My Pictures"
9677 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9681 msgid "Set as Back&ground"
9682 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9686 msgid "Set as &Desktop Item..."
9687 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9691 msgid "Copy Shor&tcut"
9692 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9697 msgstr "Властивост&і"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9704 #: dlls/user32/user32.rc:63
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9729 msgid "&Cell Properties"
9730 msgstr "Властивості &Комірки"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9733 msgid "&Table Properties"
9734 msgstr "Властивості &Таблиці"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9737 msgid "Open in &New Window"
9738 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9745 msgid "&Save Video As..."
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9761 msgid "Resource Failures"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9765 msgid "Dump Tracking Info"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9785 msgid "Dump DisplayTree"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9789 msgid "Dump FormatCaches"
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9793 msgid "Dump LayoutRects"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9797 msgid "Memory Monitor"
9798 msgstr "Монітор пам'яті"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9801 msgid "Performance Meters"
9802 msgstr "Лічильники швидкодії"
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9806 msgstr "Зберегти HTML"
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9809 msgid "&Browse View"
9810 msgstr "&Вибрати вигляд"
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9814 msgstr "&Змінити вигляд"
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9818 msgstr "Прокрутити тут"
9820 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9824 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9830 msgstr "Сторінка вверх"
9832 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9834 msgstr "Сторінка вниз"
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9838 msgstr "Прокрутити вверх"
9840 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9842 msgstr "Прокрутити вниз"
9844 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9846 msgstr "До лівого краю"
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9850 msgstr "До правого краю"
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9854 msgstr "Сторінка вліво"
9856 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9858 msgstr "Сторінка вправо"
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9862 msgstr "Прокрутити вліво"
9864 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9865 msgid "Scroll Right"
9866 msgstr "Прокрутити вправо"
9868 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9869 msgid "Wine Internet Explorer"
9870 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9874 msgstr "&w&bСторінка &p"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9880 msgid "Lar&ge Icons"
9881 msgstr "Ве&ликі значки"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9887 msgid "S&mall Icons"
9888 msgstr "&Малі Значки"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9903 msgid "Arrange &Icons"
9904 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9916 msgstr "За &Розміром"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9923 msgid "&Auto Arrange"
9924 msgstr "&Автоматично"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9927 msgid "Line up Icons"
9928 msgstr "Вирівняти Іконки"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9931 msgid "Paste as Link"
9932 msgstr "Вставити Посилання"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9935 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9945 msgstr "Нове &Посилання"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9949 msgstr "Властивості"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9952 msgctxt "recycle bin"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9969 msgid "Create &Link"
9970 msgstr "&Створити Посилання"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9974 msgstr "Пере&йменувати"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9977 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9978 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9979 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9980 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9985 msgid "&About Control Panel"
9986 msgstr "&Про панель керування"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9989 msgid "Browse for Folder"
9990 msgstr "Огляд до теки"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9997 msgid "&Make New Folder"
9998 msgstr "&Зробити нову теку"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10002 msgstr "Повідомлення"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10005 msgid "Yes to &all"
10006 msgstr "Так для &всіх"
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10013 msgid "Wine &license"
10014 msgstr "&Ліцензія Wine"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10017 msgid "Running on %s"
10018 msgstr "Працює на %s"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10021 msgid "Wine was brought to you by:"
10022 msgstr "Розробники Wine:"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10030 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10031 "will open it for you."
10033 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10038 msgstr "&Відкрити:"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10041 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10048 msgstr "Тип файлу:"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10051 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10053 msgstr "Розміщення:"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10056 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10061 msgid "Creation date:"
10062 msgstr "Дата створення:"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10065 msgid "Attributes:"
10066 msgstr "&Властивості:"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10069 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10071 msgstr "Пр&ихований"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10074 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10080 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10084 msgstr "З&мінити..."
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10087 msgid "Last modified:"
10088 msgstr "Остання зміна:"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10091 msgid "Last accessed:"
10092 msgstr "Останній доступ:"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10095 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10108 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10113 msgid "Size available"
10114 msgstr "Вільний Розмір"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10121 msgid "Original location"
10122 msgstr "Оригінальне розміщення"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10125 msgid "Date deleted"
10126 msgstr "Дата видалення"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10129 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10130 msgctxt "display name"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10135 msgid "My Computer"
10136 msgstr "Мій Комп'ютер"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10139 msgid "Control Panel"
10140 msgstr "Панель керування"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10148 msgstr "Перезавантажити"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10151 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10152 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10159 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10160 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10177 msgstr "Автозавантаження"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10181 msgstr "Головне меню"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10192 msgctxt "directory"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10198 msgstr "Мережне оточення"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10213 msgid "Program Files"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10221 msgid "Common Files"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10225 msgid "Administrative Tools"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10229 msgid "Program Files (x86)"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10241 msgid "Slide Shows"
10242 msgstr "Слайд Покази"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10246 msgstr "Списки відтворення"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10257 msgid "Sample Music"
10258 msgstr "Зразки Музики"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10261 msgid "Sample Pictures"
10262 msgstr "Зразки Малюнків"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10265 msgid "Sample Playlists"
10266 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10269 msgid "Sample Videos"
10270 msgstr "Зразки Відео"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10273 msgid "Saved Games"
10274 msgstr "Збережені Ігри"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10282 msgstr "Користувачі"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10286 msgstr "Завантаження"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10289 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10290 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10293 msgid "Error during creation of a new folder"
10294 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10297 msgid "Confirm file deletion"
10298 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10301 msgid "Confirm folder deletion"
10302 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10305 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10306 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10309 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10310 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10313 msgid "Confirm file overwrite"
10314 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10318 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10320 "Do you want to replace it?"
10322 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10324 "Хочете замінити його?"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10327 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10328 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10332 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10333 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10336 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10337 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10340 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10341 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10344 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10346 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10350 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10352 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10353 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10356 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10358 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10359 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10363 msgid "Wine Control Panel"
10364 msgstr "Панель керування Wine"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10367 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10368 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10371 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10372 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10375 msgid "Executable files (*.exe)"
10376 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10378 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10379 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10380 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10384 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10387 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10388 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10391 msgid "Confirm deletion"
10392 msgstr "Підтвердження вилучення"
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10396 "A file already exists at the path %1.\n"
10398 "Do you want to replace it?"
10400 "Файл уже існує в %1.\n"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10406 "A folder already exists at the path %1.\n"
10408 "Do you want to replace it?"
10410 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10415 msgid "Confirm overwrite"
10416 msgstr "Підтвердження перезапису"
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10420 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10421 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10422 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10423 "any later version.\n"
10425 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10426 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10427 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10430 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10431 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10432 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10434 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10435 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10436 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10438 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10439 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10440 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10443 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10444 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10445 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10448 msgid "Wine License"
10449 msgstr "Ліцензія Wine"
10451 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10455 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10456 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10457 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10461 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10462 msgid "Don't show me th&is message again"
10463 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10465 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10469 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10470 msgctxt "time unit: hours"
10474 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10475 msgctxt "time unit: minutes"
10479 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10480 msgctxt "time unit: seconds"
10484 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10485 msgid "Select Source"
10486 msgstr "Виберіть джерело"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10489 msgid "China Standard Time"
10490 msgstr "Китайський стандартний час"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10493 msgid "China Daylight Time"
10494 msgstr "Китайський літній час"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10497 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10498 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10501 msgid "North Asia Standard Time"
10502 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10505 msgid "North Asia Daylight Time"
10506 msgstr "Північноазіатський літній час"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10509 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10510 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10513 msgid "Georgian Standard Time"
10514 msgstr "Грузинський стандартний час"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10517 msgid "Georgian Daylight Time"
10518 msgstr "Грузинський літній час"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10521 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10522 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10529 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10530 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10533 msgid "Nepal Standard Time"
10534 msgstr "Непальський стандартний час"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10537 msgid "Nepal Daylight Time"
10538 msgstr "Непальський літній час"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10541 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10542 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10545 msgid "Cape Verde Standard Time"
10546 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10549 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10550 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10553 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10554 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10557 msgid "Haiti Standard Time"
10558 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10561 msgid "Haiti Daylight Time"
10562 msgstr "Літній час Гаїті"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10565 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10566 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10569 msgid "Central European Standard Time"
10570 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10573 msgid "Central European Daylight Time"
10574 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10577 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10578 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10581 msgid "Morocco Standard Time"
10582 msgstr "Стандартний час Марокко"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10585 msgid "Morocco Daylight Time"
10586 msgstr "Літній час Марокко"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10589 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10590 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10597 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10598 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10601 msgid "Altai Standard Time"
10602 msgstr "Алтайський стандартний час"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10605 msgid "Altai Daylight Time"
10606 msgstr "Алтайський літній час"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10609 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10610 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10613 msgid "Central Europe Standard Time"
10614 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10617 msgid "Central Europe Daylight Time"
10618 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10621 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10622 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10625 msgid "Iran Standard Time"
10626 msgstr "Іранський стандартний час"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10629 msgid "Iran Daylight Time"
10630 msgstr "Іранський літній час"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10633 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10634 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10637 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10638 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10641 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10642 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10645 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10646 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10649 msgid "Sao Tome Standard Time"
10650 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10653 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10654 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10657 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10658 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10661 msgid "Namibia Standard Time"
10662 msgstr "Стандартний час Намібії"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10665 msgid "Namibia Daylight Time"
10666 msgstr "Літній час Намібії"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10669 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10670 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10673 msgid "Tonga Standard Time"
10674 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10677 msgid "Tonga Daylight Time"
10678 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10681 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10682 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10685 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10686 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10689 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10690 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10693 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10694 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10697 msgid "GMT Standard Time"
10698 msgstr "GMT стандартний час"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10701 msgid "GMT Daylight Time"
10702 msgstr "GMT літній час"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10705 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10706 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10709 msgid "South Sudan Standard Time"
10710 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10713 msgid "South Sudan Daylight Time"
10714 msgstr "Літній час Південного Судану"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10717 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10718 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10721 msgid "Central Asia Standard Time"
10722 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10725 msgid "Central Asia Daylight Time"
10726 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10729 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10730 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10733 msgid "Lord Howe Standard Time"
10734 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10737 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10738 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10741 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10742 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10745 msgid "Arabic Standard Time"
10746 msgstr "Арабський стандартний час"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10749 msgid "Arabic Daylight Time"
10750 msgstr "Арабський літній час"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10753 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10754 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10761 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10762 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10765 msgid "Magadan Standard Time"
10766 msgstr "Магаданський стандартний час"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10769 msgid "Magadan Daylight Time"
10770 msgstr "Магаданський літній час"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10773 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10774 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10777 msgid "Newfoundland Standard Time"
10778 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10781 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10782 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10785 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10786 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10789 msgid "Sudan Standard Time"
10790 msgstr "Судан, стандартний час"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10793 msgid "Sudan Daylight Time"
10794 msgstr "Судан, літній час"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10797 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10798 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10801 msgid "West Pacific Standard Time"
10802 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10805 msgid "West Pacific Daylight Time"
10806 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10809 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10810 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10813 msgid "Pacific Standard Time"
10814 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10817 msgid "Pacific Daylight Time"
10818 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10821 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10822 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10825 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10826 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10829 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10830 msgstr "Азербайджанський літній час"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10833 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10834 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10837 msgid "Magallanes Standard Time"
10838 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10841 msgid "Magallanes Daylight Time"
10842 msgstr "Літній час Магальянеса"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10845 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10846 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10849 msgid "Samoa Standard Time"
10850 msgstr "Стандартний час Самоа"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10853 msgid "Samoa Daylight Time"
10854 msgstr "Літній час Самоа"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10857 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10858 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10861 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10862 msgstr "Калінінградський стандартний час"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10865 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10866 msgstr "Калінінградський літній час"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10869 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10870 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10873 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10874 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10877 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10878 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10881 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10882 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10885 msgid "Middle East Standard Time"
10886 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10889 msgid "Middle East Daylight Time"
10890 msgstr "Близькосхідний літній час"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10893 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10894 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10897 msgid "Tokyo Standard Time"
10898 msgstr "Токійський стандартний час"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10901 msgid "Tokyo Daylight Time"
10902 msgstr "Токійський літній час"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10905 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10906 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10909 msgid "Line Islands Standard Time"
10910 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10913 msgid "Line Islands Daylight Time"
10914 msgstr "Літній час островів Лайн"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10917 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10918 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10921 msgid "Cuba Standard Time"
10922 msgstr "Кубинський стандартний час"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10925 msgid "Cuba Daylight Time"
10926 msgstr "Кубинський літній час"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10929 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10930 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10933 msgid "Jordan Standard Time"
10934 msgstr "Йорданський стандартний час"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10937 msgid "Jordan Daylight Time"
10938 msgstr "Йорданський літній час"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10941 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10942 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10945 msgid "Central Standard Time"
10946 msgstr "Центральний стандартний час"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10949 msgid "Central Daylight Time"
10950 msgstr "Центральний літній час"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10953 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10954 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10957 msgid "Russia Time Zone 3"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10961 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10962 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10965 msgid "Volgograd Standard Time"
10966 msgstr "Волгоград, стандартний час"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10969 msgid "Volgograd Daylight Time"
10970 msgstr "Волгоград, літній час"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10973 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10974 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10977 msgid "Azores Standard Time"
10978 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10981 msgid "Azores Daylight Time"
10982 msgstr "Літній час Азорських островів"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10985 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10986 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10989 msgid "North Asia East Standard Time"
10990 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10993 msgid "North Asia East Daylight Time"
10994 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10997 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10998 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11005 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11006 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11009 msgid "Argentina Standard Time"
11010 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11013 msgid "Argentina Daylight Time"
11014 msgstr "Аргентинський літній час"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11017 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11018 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11021 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11022 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11025 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11026 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11029 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11030 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11033 msgid "Marquesas Standard Time"
11034 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11037 msgid "Marquesas Daylight Time"
11038 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11041 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11042 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11045 msgid "Myanmar Standard Time"
11046 msgstr "Стандартний час М'янми"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11049 msgid "Myanmar Daylight Time"
11050 msgstr "Літній час М'янми"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11053 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11054 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11057 msgid "Coordinated Universal Time"
11058 msgstr "Всесвітній координований час"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11061 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11062 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11065 msgid "India Standard Time"
11066 msgstr "Індійський стандартний час"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11069 msgid "India Daylight Time"
11070 msgstr "Індійський літній час"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11073 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11074 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11077 msgid "GTB Standard Time"
11078 msgstr "GTB стандартний час"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11081 msgid "GTB Daylight Time"
11082 msgstr "GTB літній час"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11085 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11086 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11089 msgid "Turkey Standard Time"
11090 msgstr "Турецький стандартний час"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11093 msgid "Turkey Daylight Time"
11094 msgstr "Турецький літній час"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11097 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11098 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11101 msgid "Astrakhan Standard Time"
11102 msgstr "Астраханський стандартний час"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11105 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11106 msgstr "Астраханський літній час"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11109 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11110 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11113 msgid "Fiji Standard Time"
11114 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11117 msgid "Fiji Daylight Time"
11118 msgstr "Літній час Фіджі"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11121 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11122 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11125 msgid "Canada Central Standard Time"
11126 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11129 msgid "Canada Central Daylight Time"
11130 msgstr "Центральний літній час Канади"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11133 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11134 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11137 msgid "Yukon Standard Time"
11138 msgstr "Юкон, стандартний час"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11141 msgid "Yukon Daylight Time"
11142 msgstr "Юкон, літній час"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11145 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11146 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11149 msgid "Taipei Standard Time"
11150 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11153 msgid "Taipei Daylight Time"
11154 msgstr "Тайбейський літній час"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11157 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11158 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11161 msgid "W. Europe Standard Time"
11162 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11165 msgid "W. Europe Daylight Time"
11166 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11169 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11170 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11173 msgid "Montevideo Standard Time"
11174 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11177 msgid "Montevideo Daylight Time"
11178 msgstr "Літній час Монтевідео"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11181 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11182 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11185 msgid "Pakistan Standard Time"
11186 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11189 msgid "Pakistan Daylight Time"
11190 msgstr "Пакистанський літній час"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11193 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11194 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11197 msgid "Tomsk Standard Time"
11198 msgstr "Томськ, стандартний час"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11201 msgid "Tomsk Daylight Time"
11202 msgstr "Томськ, літній час"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11205 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11206 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11209 msgid "Caucasus Standard Time"
11210 msgstr "Кавказький стандартний час"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11213 msgid "Caucasus Daylight Time"
11214 msgstr "Кавказький літній час"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11217 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11218 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11221 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11222 msgstr "AUS східний стандартний час"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11225 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11226 msgstr "AUS східний літній час"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11229 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11230 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11233 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11234 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11237 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11238 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11241 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11242 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11245 msgid "Eastern Standard Time"
11246 msgstr "Східний стандартний час"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11249 msgid "Eastern Daylight Time"
11250 msgstr "Східний літній час"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11253 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11254 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11257 msgid "Transbaikal Standard Time"
11258 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11261 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11262 msgstr "Забайкальський літній час"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11265 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11266 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11269 msgid "E. Europe Standard Time"
11270 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11273 msgid "E. Europe Daylight Time"
11274 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11277 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11278 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11281 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11282 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11285 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11286 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11289 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11290 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11293 msgid "Saratov Standard Time"
11294 msgstr "Саратовський стандартний час"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11297 msgid "Saratov Daylight Time"
11298 msgstr "Саратовський літній час"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11301 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11302 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11305 msgid "Atlantic Standard Time"
11306 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11309 msgid "Atlantic Daylight Time"
11310 msgstr "Атлантичний літній час"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11313 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11314 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11317 msgid "Mountain Standard Time"
11318 msgstr "Гірський стандартний час"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11321 msgid "Mountain Daylight Time"
11322 msgstr "Гірський літній час"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11325 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11326 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11329 msgid "US Eastern Standard Time"
11330 msgstr "Східний стандартний час США"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11333 msgid "US Eastern Daylight Time"
11334 msgstr "Східний літній час США"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11337 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11338 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11341 msgid "Sakhalin Standard Time"
11342 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11345 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11346 msgstr "Сахалінський літній час"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11349 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11350 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11353 msgid "North Korea Standard Time"
11354 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11357 msgid "North Korea Daylight Time"
11358 msgstr "Північнокорейський літній час"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11361 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11362 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11365 msgid "Tasmania Standard Time"
11366 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11369 msgid "Tasmania Daylight Time"
11370 msgstr "Тасманійський літній час"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11373 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11374 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11377 msgid "Central America Standard Time"
11378 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11381 msgid "Central America Daylight Time"
11382 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11385 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11386 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11393 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11394 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11397 msgid "US Mountain Standard Time"
11398 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11401 msgid "US Mountain Daylight Time"
11402 msgstr "Американський гірський літній час"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11405 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11406 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11409 msgid "South Africa Standard Time"
11410 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11413 msgid "South Africa Daylight Time"
11414 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11417 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11418 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11421 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11422 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11425 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11426 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11429 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11430 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11437 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11438 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11441 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11442 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11445 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11446 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11449 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11450 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11453 msgid "Afghanistan Standard Time"
11454 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11457 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11458 msgstr "Літній час в Афганістані"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11461 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11462 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11465 msgid "Yakutsk Standard Time"
11466 msgstr "Якутський стандартний час"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11469 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11470 msgstr "Якутський літній час"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11473 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11474 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11477 msgid "SA Eastern Standard Time"
11478 msgstr "SA східний стандартний час"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11481 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11482 msgstr "SA східний літній час"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11485 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11486 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11489 msgid "Arab Standard Time"
11490 msgstr "Арабський стандартний час"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11493 msgid "Arab Daylight Time"
11494 msgstr "Арабський літній час"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11497 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11498 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11501 msgid "Arabian Standard Time"
11502 msgstr "Арабський стандартний час"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11505 msgid "Arabian Daylight Time"
11506 msgstr "Арабський літній час"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11509 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11510 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11513 msgid "Tocantins Standard Time"
11514 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11517 msgid "Tocantins Daylight Time"
11518 msgstr "Літній час Токантінс"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11521 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11522 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11525 msgid "Russian Standard Time"
11526 msgstr "Російський стандартний час"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11529 msgid "Russian Daylight Time"
11530 msgstr "Російський літній час"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11533 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11534 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11537 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11538 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11541 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11542 msgstr "Aus Central W. літній час"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11545 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11546 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11549 msgid "Romance Standard Time"
11550 msgstr "Романський стандартний час"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11553 msgid "Romance Daylight Time"
11554 msgstr "Романський літній час"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11557 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11558 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11561 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11562 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11565 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11566 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11569 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11570 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11573 msgid "Russia Time Zone 11"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11577 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11578 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11581 msgid "West Bank Standard Time"
11582 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11585 msgid "West Bank Daylight Time"
11586 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11589 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11590 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11593 msgid "Syria Standard Time"
11594 msgstr "Стандартний час Сирії"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11597 msgid "Syria Daylight Time"
11598 msgstr "Літній час Сирії"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11601 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11602 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11605 msgid "AUS Central Standard Time"
11606 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11609 msgid "AUS Central Daylight Time"
11610 msgstr "Центральний літній час AUS"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11613 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11614 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11617 msgid "Greenwich Standard Time"
11618 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11621 msgid "Greenwich Daylight Time"
11622 msgstr "Літній час за Грінвічем"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11625 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11626 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11629 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11630 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11633 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11634 msgstr "Літній час Улан-Батора"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11637 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11638 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11641 msgid "Norfolk Standard Time"
11642 msgstr "Норфолк, стандартний час"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11645 msgid "Norfolk Daylight Time"
11646 msgstr "Норфолк, літній час"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11649 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11650 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11653 msgid "Israel Standard Time"
11654 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11657 msgid "Israel Daylight Time"
11658 msgstr "Літній час Ізраїлю"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11661 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11662 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11665 msgid "Bangladesh Standard Time"
11666 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11669 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11670 msgstr "Літній час Бангладеш"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11673 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11674 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11677 msgid "SA Pacific Standard Time"
11678 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11681 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11682 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11685 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11686 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11689 msgid "West Asia Standard Time"
11690 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11693 msgid "West Asia Daylight Time"
11694 msgstr "Західноазіатський літній час"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11697 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11698 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11701 msgid "Alaskan Standard Time"
11702 msgstr "Аляскинський стандартний час"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11705 msgid "Alaskan Daylight Time"
11706 msgstr "Аляскинський літній час"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11709 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11710 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11713 msgid "Paraguay Standard Time"
11714 msgstr "Парагвайський стандартний час"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11717 msgid "Paraguay Daylight Time"
11718 msgstr "Парагвайський літній час"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11721 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11722 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11725 msgid "Dateline Standard Time"
11726 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11729 msgid "Dateline Daylight Time"
11730 msgstr "Літній час у Дателіні"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11733 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11734 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11737 msgid "Libya Standard Time"
11738 msgstr "Лівійський стандартний час"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11741 msgid "Libya Daylight Time"
11742 msgstr "Лівійський літній час"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11745 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11746 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11749 msgid "Bahia Standard Time"
11750 msgstr "Стандартний час Баїя"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11753 msgid "Bahia Daylight Time"
11754 msgstr "Літній час Баїя"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11757 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11758 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11761 msgid "Venezuela Standard Time"
11762 msgstr "Стандартний час Венесуели"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11765 msgid "Venezuela Daylight Time"
11766 msgstr "Літній час Венесуели"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11769 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11770 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11773 msgid "Bougainville Standard Time"
11774 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11777 msgid "Bougainville Daylight Time"
11778 msgstr "Літній час Бугенвіля"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11781 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11782 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11785 msgid "Hawaiian Standard Time"
11786 msgstr "Гавайський стандартний час"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11789 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11790 msgstr "Гавайський літній час"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11793 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11794 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11797 msgid "SE Asia Standard Time"
11798 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11801 msgid "SE Asia Daylight Time"
11802 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11805 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11806 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11809 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11810 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11813 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11814 msgstr "Кизилорда, літній час"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11817 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11818 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11821 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11822 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11825 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11826 msgstr "Західна Монголія, літній час"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11829 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11830 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11833 msgid "New Zealand Standard Time"
11834 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11837 msgid "New Zealand Daylight Time"
11838 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11841 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11842 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11845 msgid "Aleutian Standard Time"
11846 msgstr "Алеутський стандартний час"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11849 msgid "Aleutian Daylight Time"
11850 msgstr "Алеутський літній час"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11853 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11854 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11857 msgid "Omsk Standard Time"
11858 msgstr "Омський стандартний час"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11861 msgid "Omsk Daylight Time"
11862 msgstr "Омський літній час"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11865 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11866 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11869 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11870 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11873 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11874 msgstr "Центральний бразильський літній час"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11877 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11878 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11881 msgid "Belarus Standard Time"
11882 msgstr "Білоруський стандартний час"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11885 msgid "Belarus Daylight Time"
11886 msgstr "Білоруський літній час"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11889 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11890 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11893 msgid "SA Western Standard Time"
11894 msgstr "SA Західний стандартний час"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11897 msgid "SA Western Daylight Time"
11898 msgstr "SA Західний літній час"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11901 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11902 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11905 msgid "Greenland Standard Time"
11906 msgstr "Стандартний час Гренландії"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11909 msgid "Greenland Daylight Time"
11910 msgstr "Літній час Гренландії"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11913 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11914 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11917 msgid "Easter Island Standard Time"
11918 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11921 msgid "Easter Island Daylight Time"
11922 msgstr "Літній час острова Пасхи"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11925 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11926 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11929 msgid "Russia Time Zone 10"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11933 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11934 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11937 msgid "Egypt Standard Time"
11938 msgstr "Єгипетський стандартний час"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11941 msgid "Egypt Daylight Time"
11942 msgstr "Єгипетський літній час"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11945 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11946 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11949 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11950 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11953 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11954 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11957 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11958 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11961 msgid "Mauritius Standard Time"
11962 msgstr "Стандартний час Маврикія"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11965 msgid "Mauritius Daylight Time"
11966 msgstr "Літній час Маврикія"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11969 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11970 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11973 msgid "Vladivostok Standard Time"
11974 msgstr "Стандартний час Владивостока"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11977 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11978 msgstr "Літній час Владивостока"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11981 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11982 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11985 msgid "Singapore Standard Time"
11986 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11989 msgid "Singapore Daylight Time"
11990 msgstr "Літній час Сінгапуру"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11993 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11994 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11997 msgid "Korea Standard Time"
11998 msgstr "Корейський стандартний час"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12001 msgid "Korea Daylight Time"
12002 msgstr "Корейський літній час"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12005 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12006 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12009 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12010 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12013 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12014 msgstr "Літній час островів Чатем"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12017 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12018 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12021 msgid "E. Africa Standard Time"
12022 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12025 msgid "E. Africa Daylight Time"
12026 msgstr "E. Літній час в Африці"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12029 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12030 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12033 msgid "FLE Standard Time"
12034 msgstr "Стандартний час FLE"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12037 msgid "FLE Daylight Time"
12038 msgstr "Літній час FLE"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12041 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12042 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12045 msgid "E. South America Standard Time"
12046 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12049 msgid "E. South America Daylight Time"
12050 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12053 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12054 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12057 msgid "Central Pacific Standard Time"
12058 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12061 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12062 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12065 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12066 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12069 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12070 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12073 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12074 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12077 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12081 msgid "Pacific SA Standard Time"
12082 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12085 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12086 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12089 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12093 msgid "E. Australia Standard Time"
12094 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12097 msgid "E. Australia Daylight Time"
12098 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12101 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12105 msgid "W. Australia Standard Time"
12106 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12109 msgid "W. Australia Daylight Time"
12110 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12113 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12116 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12117 msgid "Security Warning"
12118 msgstr "Попередження безпеки"
12120 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12121 msgid "Do you want to install this software?"
12122 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12124 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12125 msgid "Don't install"
12126 msgstr "Не встановлювати"
12128 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12130 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12131 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12134 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12135 msgid "Installation of component failed: %08x"
12136 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12138 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12139 msgid "Install (%d)"
12140 msgstr "Встановити (%d)"
12142 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12144 msgstr "Встановити"
12146 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12150 msgstr "&Відновити"
12152 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12154 msgstr "&Пересунути"
12156 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12157 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12161 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12165 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12169 msgstr "&Розгорнути"
12171 #: dlls/user32/user32.rc:36
12172 msgid "&Close\tAlt+F4"
12173 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12175 #: dlls/user32/user32.rc:38
12176 msgid "&About Wine"
12179 #: dlls/user32/user32.rc:49
12180 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12181 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12183 #: dlls/user32/user32.rc:51
12184 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12185 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12187 #: dlls/user32/user32.rc:81
12189 msgstr "П&ерервати"
12191 #: dlls/user32/user32.rc:85
12193 msgstr "&Пропустити"
12195 #: dlls/user32/user32.rc:86
12197 msgstr "&Ще спроба"
12199 #: dlls/user32/user32.rc:87
12201 msgstr "П&родовжити"
12203 #: dlls/user32/user32.rc:94
12204 msgid "Select Window"
12205 msgstr "Вибір вікна"
12207 #: dlls/user32/user32.rc:72
12208 msgid "&More Windows..."
12209 msgstr "&Ще вікна..."
12211 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12213 msgstr "Переповнення"
12215 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12216 msgid "Out of memory"
12217 msgstr "Замало пам'яті"
12219 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12220 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12221 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12223 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12224 msgid "Type mismatch"
12225 msgstr "Невідповідність типу"
12227 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12228 msgid "Device I/O error"
12229 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12231 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12232 msgid "File already exists"
12233 msgstr "Файл вже існує"
12235 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12237 msgstr "Диск заповнений"
12239 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12240 msgid "Too many files"
12241 msgstr "Забагато файлів"
12243 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12244 msgid "Permission denied"
12245 msgstr "Доступ заборонено"
12247 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12248 msgid "Path/File access error"
12249 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12251 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12252 msgid "Path not found"
12253 msgstr "Шлях не знайдено"
12255 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12256 msgid "Object variable not set"
12257 msgstr "Не встановлена змінна об'єкта"
12259 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12260 msgid "Invalid use of Null"
12261 msgstr "Неправильне використання Null"
12263 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12264 msgid "Can't create necessary temporary file"
12265 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12267 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12268 msgid "ActiveX component can't create object"
12269 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12271 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12272 msgid "Class doesn't support Automation"
12273 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12275 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12276 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12277 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12279 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12280 msgid "Object doesn't support named arguments"
12281 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12283 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12284 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12285 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12287 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12288 msgid "Named argument not found"
12289 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12291 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12292 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12293 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12295 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12296 msgid "Object not a collection"
12297 msgstr "Об'єкт не є набором"
12299 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12300 msgid "Specified DLL function not found"
12301 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12303 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12304 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12306 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12308 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12309 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12310 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12312 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12313 msgid "Invalid or unqualified reference"
12314 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12316 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12317 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12318 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12320 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12321 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12322 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12324 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12326 msgstr "Приховати %@"
12328 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12329 msgid "Hide Others"
12330 msgstr "Приховати інші"
12332 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12334 msgstr "Показати всі"
12336 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12338 msgstr "Завершити %@"
12340 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12344 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12348 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12352 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12356 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12357 msgid "Enter Full Screen"
12358 msgstr "Повноекранний режим"
12360 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12361 msgid "Bring All to Front"
12362 msgstr "Все на передній план"
12364 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12365 msgid "Paper Si&ze:"
12366 msgstr "&Розмір паперу:"
12368 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12372 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12374 msgstr "Налаштування"
12376 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12380 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12381 msgid "Authentication Required"
12382 msgstr "Необхідна авторизація"
12384 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12388 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12389 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12390 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12392 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12393 msgid "Do you want to continue anyway?"
12394 msgstr "Продовжити попри все?"
12396 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12397 msgid "LAN Connection"
12398 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12400 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12401 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12402 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12404 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12405 msgid "The date on the certificate is invalid."
12406 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12408 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12409 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12410 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12412 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12414 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12415 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12417 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12418 msgid "Effective Date"
12419 msgstr "Дата набрання чинності"
12421 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12422 msgid "Security Protocol"
12423 msgstr "Протокол безпеки"
12425 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12426 msgid "Signature Type"
12427 msgstr "Тип підпису"
12429 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12430 msgid "Encryption Type"
12431 msgstr "Тип шифрування"
12433 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12434 msgid "Privacy Strength"
12435 msgstr "Сила конфіденційності"
12437 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12441 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12442 msgid "The request has timed out.\n"
12443 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12445 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12446 msgid "An internal error has occurred.\n"
12447 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12449 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12450 msgid "The URL is invalid.\n"
12451 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
12453 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12454 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12455 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
12457 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12458 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12459 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
12461 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12462 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12463 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
12465 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12467 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12468 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12470 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
12471 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
12473 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12474 msgid "The requested item could not be located.\n"
12475 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
12477 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12478 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12479 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
12481 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12482 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12483 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
12485 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12487 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12488 "certificate is expired.\n"
12489 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
12491 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12492 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12493 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
12495 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12496 msgid "The specified command was carried out."
12497 msgstr "Вказану команду виконано."
12499 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12500 msgid "Undefined external error."
12501 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
12503 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12504 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12505 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
12507 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12508 msgid "The driver was not enabled."
12509 msgstr "Драйвер не підключений."
12511 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12513 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12516 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
12517 "повторіть спробу."
12519 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12520 msgid "The specified device handle is invalid."
12521 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
12523 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12524 msgid "There is no driver installed on your system!"
12525 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
12527 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12529 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12530 "increase available memory, and then try again."
12532 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
12533 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
12535 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12537 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12538 "which functions and messages the driver supports."
12540 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
12541 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
12543 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12544 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12545 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
12547 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12548 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12549 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
12551 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12552 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12553 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
12555 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12557 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12558 "Capabilities function to determine the supported formats."
12560 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
12561 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
12564 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12566 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12567 "device, or wait until the data is finished playing."
12569 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
12570 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
12572 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12574 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12575 "header, and then try again."
12577 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
12578 "підготувати його, і повторіть спробу."
12580 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12582 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12583 "and then try again."
12585 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
12586 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
12588 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12590 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12591 "header, and then try again."
12593 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
12594 "підготувати його, і повторіть спробу."
12596 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12598 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12599 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12601 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
12602 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
12604 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12606 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12607 "transmitted, and then try again."
12609 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
12610 "повторіть спробу."
12612 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12615 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
12616 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
12618 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12621 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
12622 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
12624 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12626 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12627 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12629 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
12630 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
12632 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12633 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12635 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
12636 "відкриття пристрою."
12638 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12639 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12640 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
12642 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12643 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12644 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
12646 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12648 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12649 "or contact the device manufacturer."
12651 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
12652 "правильно, або зверніться до його виробника."
12654 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12655 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12656 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
12658 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12660 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12663 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
12664 "унікальний псевдонім."
12666 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12668 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12670 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
12672 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12673 msgid "No command was specified."
12674 msgstr "Команда не вказана."
12676 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12678 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12679 "size of the buffer."
12680 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
12682 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12684 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12686 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
12688 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12689 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12690 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
12692 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12694 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12695 "manufacturer about obtaining a new driver."
12697 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
12698 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
12700 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12702 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12703 "manufacturer about obtaining a new driver."
12705 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
12706 "отримати новий драйвер."
12708 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12709 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12710 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
12712 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12713 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12714 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
12716 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12718 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12720 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
12723 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12724 msgid "The device driver is not ready."
12725 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
12727 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12728 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12730 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
12732 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12734 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12737 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
12738 "отримати код помилки."
12740 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12741 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12742 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
12744 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12746 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12747 "separately to determine which devices caused the error."
12749 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
12750 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
12752 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12753 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12754 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12757 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12758 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
12760 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12761 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12762 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12766 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12767 "still connected to the network."
12769 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
12770 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
12772 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12774 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12775 "device name is spelled correctly."
12777 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
12778 "що ім'я пристрою введено правильно."
12780 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12782 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12785 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
12786 "повторіть спробу."
12788 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12790 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12793 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
12794 "унікальний псевдонім."
12796 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12797 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12798 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12802 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12803 "parameter with each 'open' command."
12805 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
12806 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12811 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12812 "Please supply one."
12814 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12819 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12820 "documentation for valid formats."
12822 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
12823 "документації з MCI."
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12827 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12830 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
12832 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12833 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12834 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
12836 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12838 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12839 "may be corrupt, or not in the correct format."
12841 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
12842 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
12844 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12845 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12846 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
12848 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12849 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12850 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
12852 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12853 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12854 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
12856 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12857 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12859 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
12862 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12863 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12864 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12868 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12869 "sequence, and then try again."
12871 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
12872 "команд і повторіть спробу."
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12876 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12877 "the device is closed, and then try again."
12879 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
12880 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
12882 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12884 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12885 "characters, followed by a period and an extension."
12887 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
12888 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12892 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12893 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12897 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12898 "in Control Panel to install the device."
12900 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
12901 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
12903 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12905 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12906 "restarting your computer."
12908 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
12909 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
12911 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12913 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12914 "cannot change directories."
12916 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
12917 "додаток не може змінити теку."
12919 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12921 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12924 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
12925 "додаток не може змінити диск."
12927 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12928 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12929 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
12931 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12932 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12933 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12937 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12938 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12942 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12943 "until a wave device is free, and then try again."
12945 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
12946 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12950 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12951 "until the device is free, and then try again."
12953 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
12954 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12956 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12958 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12959 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12961 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
12962 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12966 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12967 "until the device is free, and then try again."
12969 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
12970 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12973 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12974 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12977 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12978 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12982 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12983 "the Drivers option to install the wave device."
12985 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
12986 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12990 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12993 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12998 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12999 "the Drivers option to install the wave device."
13001 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13002 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13006 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13009 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13014 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13015 "You can't use them together."
13017 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13018 "використовувати їх одночасно."
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13022 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13025 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13026 "повторіть спробу."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13030 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13031 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13033 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13034 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13037 msgid "An error occurred with the specified port."
13038 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13042 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13043 "these applications, and then try again."
13045 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13046 "цих додатків і повторіть спробу."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13049 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13050 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13054 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13055 "Control Panel to install a MIDI driver."
13057 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13058 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13061 msgid "There is no display window."
13062 msgstr "Немає вікна перегляду."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13065 msgid "Could not create or use window."
13066 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13070 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13071 "check your disk or network connection."
13073 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13074 "перевірте підключення до диску або мережі."
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13078 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13079 "are still connected to the network."
13081 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13082 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13085 msgid "Wine Sound Mapper"
13086 msgstr "Wine Sound Mapper"
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13093 msgid "Master Volume"
13094 msgstr "Основна гучність"
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13098 msgstr "Приглушити"
13100 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13101 msgid "Print to File"
13102 msgstr "Друк в файл"
13104 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13105 msgid "&Output File Name:"
13106 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13108 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13109 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13110 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13112 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13113 msgid "Unable to create the output file."
13114 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13116 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13120 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13121 msgid "Operations Error"
13122 msgstr "Помилка операції"
13124 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13125 msgid "Protocol Error"
13126 msgstr "Помилка протоколу"
13128 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13129 msgid "Time Limit Exceeded"
13130 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13132 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13133 msgid "Size Limit Exceeded"
13134 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13136 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13137 msgid "Compare False"
13138 msgstr "Порівняння невірне"
13140 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13141 msgid "Compare True"
13142 msgstr "Порівняння вірне"
13144 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13145 msgid "Authentication Method Not Supported"
13146 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13148 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13149 msgid "Strong Authentication Required"
13150 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13152 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13153 msgid "Referral (v2)"
13154 msgstr "Посилання (v2)"
13156 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13160 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13161 msgid "Administration Limit Exceeded"
13162 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13164 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13165 msgid "Unavailable Critical Extension"
13166 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13168 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13169 msgid "Confidentiality Required"
13170 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13172 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13173 msgid "SASL Bind in Progress"
13174 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13176 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13177 msgid "No Such Attribute"
13178 msgstr "Немає такої властивості"
13180 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13181 msgid "Undefined Type"
13182 msgstr "Невизначений тип"
13184 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13185 msgid "Inappropriate Matching"
13186 msgstr "Недоречна відповідність"
13188 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13189 msgid "Constraint Violation"
13190 msgstr "Порушення обмеження"
13192 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13193 msgid "Attribute Or Value Exists"
13194 msgstr "Властивість або значення існує"
13196 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13197 msgid "Invalid Syntax"
13198 msgstr "Невірний синтаксис"
13200 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13201 msgid "No Such Object"
13202 msgstr "Немає такого об'єкту"
13204 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13205 msgid "Alias Problem"
13206 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13208 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13209 msgid "Invalid DN Syntax"
13210 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13212 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13214 msgstr "Це лист дерева"
13216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13217 msgid "Alias Dereference Problem"
13218 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13221 msgid "Inappropriate Authentication"
13222 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13224 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13225 msgid "Invalid Credentials"
13226 msgstr "Невірні облікові дані"
13228 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13229 msgid "Insufficient Rights"
13230 msgstr "Недостатньо прав"
13232 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13236 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13237 msgid "Unavailable"
13238 msgstr "Недоступно"
13240 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13241 msgid "Unwilling To Perform"
13242 msgstr "Не бажає виконувати"
13244 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13245 msgid "Loop Detected"
13246 msgstr "Виявлено зациклювання"
13248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13249 msgid "Sort Control Missing"
13250 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13253 msgid "Index range error"
13254 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13257 msgid "Naming Violation"
13258 msgstr "Порушення прав найменування"
13260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13261 msgid "Object Class Violation"
13262 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13265 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13266 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13269 msgid "Not allowed on RDN"
13270 msgstr "Не дозволено на RDN"
13272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13273 msgid "Already Exists"
13276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13277 msgid "No Object Class Mods"
13278 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13281 msgid "Results Too Large"
13282 msgstr "Результати завеликі"
13284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13285 msgid "Affects Multiple DSAs"
13286 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13289 msgid "Server Down"
13290 msgstr "Сервер недоступний"
13292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13293 msgid "Local Error"
13294 msgstr "Локальна помилка"
13296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13297 msgid "Encoding Error"
13298 msgstr "Помилка кодування"
13300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13301 msgid "Decoding Error"
13302 msgstr "Помилка декодування"
13304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13309 msgid "Auth Unknown"
13310 msgstr "Невідома авторизація"
13312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13313 msgid "Filter Error"
13314 msgstr "Помилка фільтру"
13316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13317 msgid "User Canceled"
13318 msgstr "Відмінено користувачем"
13320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13321 msgid "Parameter Error"
13322 msgstr "Помилка параметра"
13324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13326 msgstr "Немає пам'яті"
13328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13329 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13330 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13333 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13334 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13337 msgid "Specified control was not found in message"
13338 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13341 msgid "No result present in message"
13342 msgstr "В повідомленні немає результату"
13344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13345 msgid "More results returned"
13346 msgstr "Існують ще результати"
13348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13349 msgid "Loop while handling referrals"
13350 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13353 msgid "Referral hop limit exceeded"
13354 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13356 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13358 "Not Yet Implemented\n"
13361 "Ще не реалізовано\n"
13364 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13365 msgid "%1: File Not Found\n"
13366 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13368 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13370 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13373 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13378 " + Sets an attribute.\n"
13379 " - Clears an attribute.\n"
13380 " R Read-only file attribute.\n"
13381 " A Archive file attribute.\n"
13382 " S System file attribute.\n"
13383 " H Hidden file attribute.\n"
13384 " [drive:][path][filename]\n"
13385 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13386 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13387 " /D Processes folders as well.\n"
13389 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13392 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13397 " + Задає атрибут.\n"
13398 " - Очищує атрибут.\n"
13399 " R Атрибут файлу лише читання.\n"
13400 " A Атрибут архівного файлу.\n"
13401 " S Атрибут системного файлу.\n"
13402 " H Атрибут прихованого файлу.\n"
13403 " [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13404 " Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13405 " /S Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13406 " /D Обробляє також теки.\n"
13408 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13409 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13412 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13414 #| msgid "Invalid message.\n"
13415 msgid "Invalid code page\n"
13416 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13418 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13422 " Sets or displays the active console code page.\n"
13424 " number The console code page to activate.\n"
13426 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13430 #: programs/clock/clock.rc:32
13432 msgstr "&Анало&говий"
13434 #: programs/clock/clock.rc:33
13436 msgstr "&Ци&фровий"
13438 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13444 #: programs/clock/clock.rc:37
13445 msgid "&Without Titlebar"
13446 msgstr "&Без смуги заголовка"
13448 #: programs/clock/clock.rc:39
13452 #: programs/clock/clock.rc:40
13456 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13458 msgid "&Always on Top"
13459 msgstr "&Завжди зверху"
13461 #: programs/clock/clock.rc:45
13462 msgid "&About Clock"
13463 msgstr "&Про Годинник"
13465 #: programs/clock/clock.rc:51
13469 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13471 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13472 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13473 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13476 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13477 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13479 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
13480 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
13481 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
13482 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
13484 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
13485 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
13487 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13490 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13491 #| "default directory.\n"
13493 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13494 "default directory.\n"
13496 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
13499 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13501 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
13502 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13503 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
13505 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13506 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13507 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
13509 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13510 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13511 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
13513 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13514 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13515 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
13517 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13518 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13519 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
13521 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13522 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13523 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
13525 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13526 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13527 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
13529 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13531 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13533 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13534 "the terminal device before they are executed.\n"
13536 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13537 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13538 "preceding it with an @ sign.\n"
13540 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
13542 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
13543 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
13545 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
13546 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
13549 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13550 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13551 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
13553 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13556 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13558 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13560 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13562 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13564 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13566 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
13568 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
13570 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13572 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13575 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13576 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13577 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13578 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13579 "terminates the batch file execution.\n"
13581 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13583 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
13585 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
13586 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
13587 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
13588 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
13589 "пакетного файлу.\n"
13591 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
13593 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13595 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13596 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13598 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
13599 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
13601 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13603 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13605 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13606 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13607 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13609 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13610 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13612 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
13614 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
13615 " IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
13616 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
13618 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
13619 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
13621 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13623 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13625 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13626 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13627 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13629 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
13631 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
13632 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
13633 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
13635 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13636 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13637 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
13639 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13640 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13641 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
13643 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13645 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13647 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13648 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13650 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13652 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
13654 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
13657 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
13659 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13661 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13663 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13664 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13667 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13668 "variable, for example:\n"
13669 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13671 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
13673 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
13674 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
13677 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
13679 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13681 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13683 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13685 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13686 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13688 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
13690 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
13691 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
13693 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13695 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13697 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13698 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13700 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13702 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
13703 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
13704 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
13705 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
13707 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13708 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13709 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13710 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13712 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13713 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13715 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
13717 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
13718 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
13720 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
13722 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак (|)\n"
13723 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
13724 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
13725 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
13727 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
13728 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
13729 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
13730 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
13732 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
13733 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
13735 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13737 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13738 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13740 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
13741 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
13743 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13745 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
13747 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13748 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13749 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
13751 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13753 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
13754 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13755 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
13757 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13759 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
13760 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13761 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
13763 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13765 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13767 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13769 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13771 "SET <variable>=<value>\n"
13773 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13774 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13776 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13777 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13778 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13779 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13781 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
13783 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
13785 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
13787 "SET <змінна>=<значення>\n"
13789 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
13790 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
13792 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
13793 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
13794 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
13797 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13799 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13800 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13801 "called from the command line.\n"
13803 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
13804 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
13805 "при її виклику з командного рядка.\n"
13807 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13809 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13810 "with that suffix.\n"
13812 "start [options] program_filename [...]\n"
13813 "start [options] document_filename\n"
13816 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
13817 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
13818 "/b Don't create a new console for the program.\n"
13819 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
13820 "/min Start the program minimized.\n"
13821 "/max Start the program maximized.\n"
13822 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
13823 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
13824 "/high Start the program in the high priority class.\n"
13825 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
13826 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13827 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
13828 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
13829 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13830 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13832 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13834 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
13835 "/? Display this help and exit.\n"
13838 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13839 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13840 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13843 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13844 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13848 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13849 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13851 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
13852 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
13853 "призначений для читання.\n"
13855 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13857 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13859 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13860 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13861 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13863 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13865 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
13868 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
13869 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
13870 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
13872 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
13874 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13875 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13876 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
13878 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13879 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13880 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
13882 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13884 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13885 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13887 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
13888 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
13890 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13892 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13894 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13895 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13896 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13897 "settings are restored.\n"
13899 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
13901 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
13902 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
13903 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
13906 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13909 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
13910 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
13912 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13913 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13915 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
13918 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13919 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13920 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
13922 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13924 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13926 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13928 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13929 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13930 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13931 "association, if any.\n"
13933 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
13935 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
13937 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
13938 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
13939 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
13942 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13944 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13946 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13948 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13949 "currently defined.\n"
13950 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13952 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13953 "associated to the specified file type.\n"
13955 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
13957 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
13959 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
13960 "команд відкриття.\n"
13961 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
13963 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
13964 "команду для вказаного типу файлів.\n"
13966 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13967 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13968 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13972 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13973 "from a selectable list.\n"
13974 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13976 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
13977 "зі списку таблиці вибору.\n"
13978 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
13981 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13983 "Create a symbolic link.\n"
13985 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13988 "/d Create a directory symbolic link.\n"
13989 "/h Create a hard link.\n"
13990 "/j Create a directory junction.\n"
13991 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13992 "target is the path that link_name points to.\n"
13994 "Створити символьне посилання.\n"
13996 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
13999 "/d Створити символьне посилання каталогу.\n"
14000 "/h Створити жорстке посилання.\n"
14001 "/j Створити каталог з'єднання.\n"
14002 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14003 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14005 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14007 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14008 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14010 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14011 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14013 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14015 "CMD built-in commands are:\n"
14016 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14017 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14018 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14019 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14020 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14021 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14022 "COPY\t\tCopy file\n"
14023 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14024 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14025 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14026 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14027 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14028 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14029 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14030 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14031 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14032 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14033 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14034 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14035 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14036 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14037 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14038 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14039 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14040 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14041 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14042 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14043 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14044 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14045 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14046 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14047 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14048 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14049 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14050 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14051 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14053 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14055 "Вбудовані команди CMD:\n"
14056 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14057 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14058 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14059 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14060 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14061 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14062 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14063 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14064 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14065 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14066 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14067 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14068 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14069 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14070 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14071 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14072 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14073 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14074 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14075 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14076 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14077 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14078 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14079 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14080 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14081 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14082 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14083 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14084 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14085 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14086 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14087 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14088 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14089 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14090 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14091 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14093 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14096 msgid "Are you sure?"
14097 msgstr "Ви впевнені?"
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14109 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14110 msgid "File association missing for extension %1\n"
14111 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14113 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14114 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14115 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14117 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14118 msgid "Overwrite %1?"
14119 msgstr "Перезаписати %1?"
14121 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14126 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14127 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14129 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14130 msgid "Argument missing\n"
14131 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14133 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14134 msgid "Syntax error\n"
14135 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14137 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14138 msgid "No help available for %1\n"
14139 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14141 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14142 msgid "Target to GOTO not found\n"
14143 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14145 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14146 msgid "Current Date is %1\n"
14147 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14149 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14150 msgid "Current Time is %1\n"
14151 msgstr "Поточний час: %1\n"
14153 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14154 msgid "Enter new date: "
14155 msgstr "Введіть нову дату: "
14157 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14158 msgid "Enter new time: "
14159 msgstr "Введіть новий час: "
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14162 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14163 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14165 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14166 msgid "Failed to open '%1'\n"
14167 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14169 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14170 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14171 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14173 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14178 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14180 msgstr "Видалити %1?"
14182 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14183 msgid "Echo is %1\n"
14184 msgstr "Echo зараз %1\n"
14186 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14187 msgid "Verify is %1\n"
14188 msgstr "Verify зараз %1\n"
14190 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14191 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14192 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14194 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14195 msgid "Parameter error\n"
14196 msgstr "Помилка параметру\n"
14198 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14200 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14203 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14207 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14208 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14211 msgid "PATH not found\n"
14212 msgstr "PATH не знайдено\n"
14214 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14215 msgid "Press any key to continue... "
14216 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14218 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14219 msgid "Wine Command Prompt"
14220 msgstr "Командний рядок Wine"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14223 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14224 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14226 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14230 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14231 msgid "The input line is too long.\n"
14232 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14234 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14235 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14236 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14238 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14239 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14240 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14242 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14246 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14247 msgid " (Yes|No|All)"
14248 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14250 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14252 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14254 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14255 "сценарій (скрипт).\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14258 msgid "Division by zero error.\n"
14259 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14262 msgid "Expected an operand.\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14267 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14268 msgid "Expected an operator.\n"
14269 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14272 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14277 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14278 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14280 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14281 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14283 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14284 msgid "Cursor size"
14285 msgstr "Розмір курсора"
14287 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14291 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14295 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14299 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14300 msgid "Command history"
14301 msgstr "Історія команд"
14303 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14304 msgid "&Buffer size:"
14305 msgstr "&Розмір буфера:"
14307 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14308 msgid "&Remove duplicates"
14309 msgstr "&Видаляти повтори"
14311 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14313 msgstr "Спливаюче меню"
14315 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14319 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14323 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14327 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14328 msgid "&Quick Edit mode"
14329 msgstr "&Швидке редагування"
14331 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14332 msgid "&Insert mode"
14333 msgstr "&Режим вставки"
14335 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14339 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14343 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14344 msgid "Configuration"
14345 msgstr "Конфігурація"
14347 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14348 msgid "Buffer zone"
14349 msgstr "Зона буфера"
14351 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14355 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14359 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14360 msgid "Window size"
14361 msgstr "Розмір вікна"
14363 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14367 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14371 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14372 msgid "End of program"
14373 msgstr "Завершення програми"
14375 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14376 msgid "&Close console"
14377 msgstr "&Закрити консоль"
14379 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14383 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14384 msgid "Console parameters"
14385 msgstr "Параметри консолі"
14387 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14388 msgid "Retain these settings for later sessions"
14389 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14391 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14392 msgid "Modify only current session"
14393 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14395 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14396 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14399 msgstr "&Редагування"
14401 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14402 msgid "Set &Defaults"
14403 msgstr "За &замовчуванням"
14405 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14407 msgstr "Ві&дзначити"
14409 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14410 msgid "&Select all"
14411 msgstr "Вид&ілити все"
14413 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14415 msgstr "Прок&рутити"
14417 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14421 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14422 msgid "Setup - Default settings"
14423 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14425 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14426 msgid "Setup - Current settings"
14427 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14429 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14430 msgid "Configuration error"
14431 msgstr "Помилка конфігурації"
14433 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14435 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14437 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14439 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14440 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14441 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14443 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14444 msgid "This is a test"
14447 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14448 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14449 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14451 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14452 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14454 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14456 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14457 msgid "Wine Explorer"
14458 msgstr "Оглядач Wine"
14460 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14464 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14466 msgstr "&Запустити..."
14468 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14470 "- Supported Commands -\n"
14472 "hardlink hardlink management\n"
14474 "- Підтримувані команди -\n"
14476 "hardlink управління жорстким посиланням\n"
14478 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14480 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14482 "create create a hardlink\n"
14484 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
14486 "create створити жорстке посилання\n"
14488 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14489 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14490 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
14492 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14493 msgid "Usage: hostname\n"
14494 msgstr "Використання: hostname\n"
14496 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14497 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14498 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
14500 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14501 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14502 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
14504 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14506 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14509 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
14512 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14513 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14514 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14516 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14517 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14518 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
14520 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14521 msgid "%1 adapter %2\n"
14522 msgstr "%1 адаптер %2\n"
14524 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14528 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14529 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14530 msgstr "DNS-суфікс підключення"
14532 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14533 msgid "IPv4 address"
14534 msgstr "IPv4-адреса"
14536 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14538 msgstr "Ім'я хосту"
14540 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14544 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14548 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14549 msgid "Peer-to-peer"
14552 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14556 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14560 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14561 msgid "IP routing enabled"
14562 msgstr "IP-маршрутизація включена"
14564 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14565 msgid "Physical address"
14566 msgstr "Фізична адреса"
14568 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14569 msgid "DHCP enabled"
14570 msgstr "DHCP ввімкнено"
14572 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14573 msgid "Default gateway"
14574 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
14576 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14577 msgid "IPv6 address"
14578 msgstr "IPv6-адреса"
14580 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14581 msgid "Primary DNS suffix"
14584 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14586 #| msgid "System Configuration"
14587 msgid "System Information"
14588 msgstr "Конфігурація системи"
14590 #: programs/net/net.rc:30
14592 "The syntax of this command is:\n"
14594 "NET command [arguments]\n"
14596 "NET command /HELP\n"
14598 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14600 "Синтаксис цієї команди:\n"
14602 "NET команда [аргументи]\n"
14604 "NET команда /HELP\n"
14606 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
14608 #: programs/net/net.rc:31
14610 "The syntax of this command is:\n"
14612 "NET START [service]\n"
14614 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14615 "'service' is the name of the service to start.\n"
14617 "Синтаксис команди наступний:\n"
14619 "NET START [служба]\n"
14621 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
14622 "відповідною назвою буде запущена.\n"
14624 #: programs/net/net.rc:32
14626 "The syntax of this command is:\n"
14628 "NET STOP service\n"
14630 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14632 "Синтаксис команди наступний:\n"
14634 "NET STOP служба\n"
14636 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
14638 #: programs/net/net.rc:33
14639 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14640 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
14642 #: programs/net/net.rc:34
14643 msgid "Could not stop service %1\n"
14644 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
14646 #: programs/net/net.rc:35
14647 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14648 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
14650 #: programs/net/net.rc:36
14651 msgid "Could not get handle to service.\n"
14652 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
14654 #: programs/net/net.rc:37
14655 msgid "The %1 service is starting.\n"
14656 msgstr "Запуск служби %1.\n"
14658 #: programs/net/net.rc:38
14659 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14660 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
14662 #: programs/net/net.rc:39
14663 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14664 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
14666 #: programs/net/net.rc:40
14667 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14668 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
14670 #: programs/net/net.rc:41
14671 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14672 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
14674 #: programs/net/net.rc:42
14675 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14676 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
14678 #: programs/net/net.rc:44
14679 msgid "There are no entries in the list.\n"
14680 msgstr "Список порожній.\n"
14682 #: programs/net/net.rc:45
14685 "Status Local Remote\n"
14686 "---------------------------------------------------------------\n"
14689 "Статус Локальний Віддалений\n"
14690 "---------------------------------------------------------------\n"
14692 #: programs/net/net.rc:46
14693 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
14694 msgstr "%1 %2 %3 Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
14696 #: programs/net/net.rc:48
14698 msgstr "Призупинено"
14700 #: programs/net/net.rc:49
14701 msgid "Disconnected"
14702 msgstr "Від'єднано"
14704 #: programs/net/net.rc:50
14705 msgid "A network error occurred"
14706 msgstr "Виникла помилка мережі"
14708 #: programs/net/net.rc:51
14709 msgid "Connection is being made"
14710 msgstr "З'єднання здійснене"
14712 #: programs/net/net.rc:52
14713 msgid "Reconnecting"
14714 msgstr "Повторне з’єднання"
14716 #: programs/net/net.rc:43
14717 msgid "The following services are running:\n"
14718 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
14720 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14721 msgid "Active Connections"
14722 msgstr "Активні Підключення"
14724 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14728 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14729 msgid "Local Address"
14730 msgstr "Локальна Адреса"
14732 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14733 msgid "Foreign Address"
14734 msgstr "Зовнішня Адреса"
14736 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14742 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14743 msgid "Interface Statistics"
14744 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
14746 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14748 msgstr "Відправлено"
14750 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14754 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14758 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14759 msgid "Unicast packets"
14762 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14763 msgid "Non-unicast packets"
14766 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14768 #| msgid "Disclaimer"
14772 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14776 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14777 msgid "Unknown protocols"
14778 msgstr "Невідомий протокол"
14780 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14781 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14782 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
14784 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14786 #| msgid "LAN Connection"
14787 msgid "Active Opens"
14788 msgstr "Підключення по локальній мережі"
14790 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14791 msgid "Passive Opens"
14794 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14795 msgid "Failed Connection Attempts"
14796 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
14798 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14799 msgid "Reset Connections"
14800 msgstr "Скинутих Підключень"
14802 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14803 msgid "Current Connections"
14804 msgstr "Поточних Підключень"
14806 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14807 msgid "Segments Received"
14808 msgstr "Отримано Сегментів"
14810 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14811 msgid "Segments Sent"
14812 msgstr "Відправлено Сегментів"
14814 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14815 msgid "Segments Retransmitted"
14816 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
14818 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14819 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14820 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
14822 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14824 #| msgid "Segment locked.\n"
14825 msgid "Datagrams Received"
14826 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
14828 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14830 msgstr "Нема портів"
14832 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14833 msgid "Receive Errors"
14834 msgstr "Помилка отримання"
14836 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14837 msgid "Datagrams Sent"
14840 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14841 msgid "&New\tCtrl+N"
14842 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
14844 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14845 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14846 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
14848 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14849 msgid "&Save\tCtrl+S"
14850 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
14852 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14854 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14855 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
14857 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14858 msgid "Page Se&tup..."
14859 msgstr "Параметри &сторінки..."
14861 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14862 msgid "P&rinter Setup..."
14863 msgstr "Налаштування &принтера..."
14865 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14866 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14867 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
14869 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14870 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14871 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
14873 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14874 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14875 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
14877 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14878 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14879 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
14881 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14882 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14883 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14884 msgid "&Delete\tDel"
14885 msgstr "Ви&далити\tDel"
14887 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14888 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14889 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
14891 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14892 msgid "&Time/Date\tF5"
14893 msgstr "&Час/Дата\tF5"
14895 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14896 msgid "&Wrap long lines"
14897 msgstr "&Перенос слів"
14899 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14900 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14901 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
14903 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14904 msgid "&Search next\tF3"
14905 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14907 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14908 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14909 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
14911 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14913 msgid "&Contents\tF1"
14914 msgstr "&Зміст\tF1"
14916 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14917 msgid "&About Notepad"
14918 msgstr "&Про Notepad"
14920 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14922 msgstr "Параметри сторінки"
14924 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14926 msgstr "&Верхній колонтитул:"
14928 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14930 msgstr "&Нижній колонтитул:"
14932 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14933 msgid "Margins (millimeters)"
14934 msgstr "Поля (міліметри)"
14936 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14940 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14944 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14946 msgstr "Кодування:"
14948 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14949 msgctxt "accelerator Select All"
14953 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14954 msgctxt "accelerator Copy"
14958 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14960 msgctxt "accelerator Find"
14964 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14965 msgctxt "accelerator Replace"
14969 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14970 msgctxt "accelerator New"
14974 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14975 msgctxt "accelerator Open"
14979 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14980 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14981 msgctxt "accelerator Print"
14985 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14986 msgctxt "accelerator Save"
14990 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14991 msgctxt "accelerator Paste"
14995 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14996 msgctxt "accelerator Cut"
15000 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15001 msgctxt "accelerator Undo"
15005 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15007 msgstr "Сторінка &p"
15009 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15013 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15014 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15018 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15022 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15023 msgid "Text files (*.txt)"
15024 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15026 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15028 "File '%s' does not exist.\n"
15030 "Do you want to create a new file?"
15032 "Файл '%s' не існує.\n"
15034 "Створити новий файл?"
15036 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15038 "File '%s' has been modified.\n"
15040 "Would you like to save the changes?"
15042 "Файл '%s' було змінено.\n"
15044 "Хочете зберегти зміни?"
15046 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15047 msgid "'%s' could not be found."
15048 msgstr "'%s' не знайдений."
15050 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15051 msgid "Unicode (UTF-16)"
15052 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15054 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15055 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15056 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15058 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15059 msgid "Unicode (UTF-8)"
15060 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15062 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15065 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15066 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15067 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15068 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15072 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15073 "файлу в кодуванні %2.\n"
15074 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15075 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15078 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15079 msgid "&Bind to file..."
15080 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15082 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15083 msgid "&View TypeLib..."
15084 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15086 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15087 msgid "&System Configuration"
15088 msgstr "&Конфігурація Системи"
15090 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15091 msgid "&Run the Registry Editor"
15092 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15094 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15095 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15096 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15098 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15099 msgid "&In-process server"
15100 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15102 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15103 msgid "In-process &handler"
15104 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15106 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15107 msgid "&Local server"
15108 msgstr "&Локальний сервер"
15110 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15111 msgid "&Remote server"
15112 msgstr "&Віддалений сервер"
15114 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15115 msgid "View &Type information"
15116 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15118 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15119 msgid "Create &Instance"
15120 msgstr "Створити &Екземпляр"
15122 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15123 msgid "Create Instance &On..."
15124 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15126 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15127 msgid "&Release Instance"
15128 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15130 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15131 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15132 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15134 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15135 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15136 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15138 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15139 msgid "&Expert mode"
15140 msgstr "&Режим експерта"
15142 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15143 msgid "&Hidden component categories"
15144 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15146 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15147 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15150 msgstr "Панель &інструментів"
15152 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15153 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15155 msgid "&Status Bar"
15156 msgstr "Рядок &стану"
15158 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15159 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15160 msgid "&Refresh\tF5"
15161 msgstr "&Оновити\tF5"
15163 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15164 msgid "&About OleView"
15165 msgstr "&Про OleView"
15167 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15168 msgid "&Save as..."
15169 msgstr "&Зберегти як..."
15171 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15172 msgid "&Group by type kind"
15173 msgstr "&Групувати за типом"
15175 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15176 msgid "Connect to another machine"
15177 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15179 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15180 msgid "&Machine name:"
15181 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15183 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15184 msgid "System Configuration"
15185 msgstr "Конфігурація системи"
15187 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15188 msgid "System Settings"
15189 msgstr "Параметри системи"
15191 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15192 msgid "&Enable Distributed COM"
15193 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15195 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15196 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15197 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15199 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15201 "These settings change only registry values.\n"
15202 "They have no effect on Wine performance."
15204 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15205 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15207 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15208 msgid "Default Interface Viewer"
15209 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15211 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15215 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15219 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15220 msgid "&View Type Info"
15221 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15223 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15224 msgid "IPersist Interface Viewer"
15225 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15227 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15228 msgid "Class Name:"
15229 msgstr "Ім'я класу:"
15231 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15235 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15236 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15237 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15239 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15243 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15244 msgid "ITypeLib viewer"
15245 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15247 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15248 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15249 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15251 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15252 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15253 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15255 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15256 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15257 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15259 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15260 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15261 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15263 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15264 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15265 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15267 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15268 msgid "Run the Wine registry editor"
15269 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15271 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15272 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15273 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15275 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15276 msgid "Create an instance of the selected object"
15277 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15279 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15280 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15281 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15283 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15284 msgid "Release the currently selected object instance"
15285 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15287 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15288 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15289 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15291 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15292 msgid "Display the viewer for the selected item"
15293 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15295 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15296 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15297 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15299 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15301 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15303 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15305 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15306 msgid "Show or hide the toolbar"
15307 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15309 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15310 msgid "Show or hide the status bar"
15311 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15313 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15314 msgid "Refresh all lists"
15315 msgstr "Оновити всі списки"
15317 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15318 msgid "Display program information, version number and copyright"
15319 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15321 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15322 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15323 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15325 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15326 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15327 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15330 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15331 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15333 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15334 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15335 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15337 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15338 msgid "ObjectClasses"
15339 msgstr "ObjectClasses"
15341 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15342 msgid "Grouped by Component Category"
15343 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15345 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15346 msgid "OLE 1.0 Objects"
15347 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15349 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15350 msgid "COM Library Objects"
15351 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15353 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15354 msgid "All Objects"
15355 msgstr "Всі об'єкти"
15357 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15358 msgid "Application IDs"
15359 msgstr "ID програми"
15361 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15362 msgid "Type Libraries"
15363 msgstr "Бібліотеки Типу"
15365 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15369 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15371 msgstr "Інтерфейси"
15373 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15377 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15378 msgid "Implementation"
15379 msgstr "Реалізація"
15381 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15385 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15386 msgid "CoGetClassObject failed."
15387 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15389 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15390 msgid "Unknown error"
15391 msgstr "Невідома помилка"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15398 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15399 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15401 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15402 msgid "Inherited Interfaces"
15403 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15405 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15406 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15407 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15409 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15410 msgid "Close window"
15411 msgstr "Закрити вікно"
15413 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15414 msgid "Group typeinfos by kind"
15415 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
15417 #: programs/progman/progman.rc:33
15419 msgstr "&Створити..."
15421 #: programs/progman/progman.rc:34
15422 msgid "O&pen\tEnter"
15423 msgstr "Відк&рити\tEnter"
15425 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15426 msgid "&Move...\tF7"
15427 msgstr "&Перемістити...\tF7"
15429 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15430 msgid "&Copy...\tF8"
15431 msgstr "&Копіювати...\tF8"
15433 #: programs/progman/progman.rc:38
15434 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15435 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
15437 #: programs/progman/progman.rc:40
15438 msgid "&Execute..."
15439 msgstr "&Виконати..."
15441 #: programs/progman/progman.rc:42
15442 msgid "E&xit Windows"
15443 msgstr "Ви&йти з Windows"
15445 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15446 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15448 msgstr "&Параметри"
15450 #: programs/progman/progman.rc:45
15451 msgid "&Arrange automatically"
15452 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
15454 #: programs/progman/progman.rc:46
15455 msgid "&Minimize on run"
15456 msgstr "З&горнути при старті"
15458 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15459 msgid "&Save settings on exit"
15460 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
15462 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15467 #: programs/progman/progman.rc:50
15468 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15469 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
15471 #: programs/progman/progman.rc:51
15472 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15473 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
15475 #: programs/progman/progman.rc:52
15476 msgid "&Arrange Icons"
15477 msgstr "&Впорядкувати значки"
15479 #: programs/progman/progman.rc:57
15480 msgid "&About Program Manager"
15481 msgstr "&Про Диспетчер програм"
15483 #: programs/progman/progman.rc:103
15484 msgid "Program &group"
15485 msgstr "&Групу програм"
15487 #: programs/progman/progman.rc:105
15491 #: programs/progman/progman.rc:116
15492 msgid "Move Program"
15493 msgstr "Перемістити програму"
15495 #: programs/progman/progman.rc:118
15496 msgid "Move program:"
15497 msgstr "Перемістити програму:"
15499 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15500 msgid "From group:"
15503 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15507 #: programs/progman/progman.rc:134
15508 msgid "Copy Program"
15509 msgstr "Копіювати програму"
15511 #: programs/progman/progman.rc:136
15512 msgid "Copy program:"
15513 msgstr "Копіювати програму:"
15515 #: programs/progman/progman.rc:152
15516 msgid "Program Group Attributes"
15517 msgstr "Властивості програмної групи"
15519 #: programs/progman/progman.rc:156
15520 msgid "&Group file:"
15521 msgstr "&Файл групи:"
15523 #: programs/progman/progman.rc:168
15524 msgid "Program Attributes"
15525 msgstr "Властивості програми"
15527 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15528 msgid "&Command line:"
15529 msgstr "&Командний рядок:"
15531 #: programs/progman/progman.rc:174
15532 msgid "&Working directory:"
15533 msgstr "&Робоча тека:"
15535 #: programs/progman/progman.rc:176
15536 msgid "&Key combination:"
15537 msgstr "&Сполучення клавіш:"
15539 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15540 msgid "&Minimize at launch"
15541 msgstr "&Згорнути при старті"
15543 #: programs/progman/progman.rc:183
15544 msgid "Change &icon..."
15545 msgstr "Змінити зна&чок..."
15547 #: programs/progman/progman.rc:192
15548 msgid "Change Icon"
15549 msgstr "Зміна значка"
15551 #: programs/progman/progman.rc:194
15553 msgstr "&Ім'я файлу:"
15555 #: programs/progman/progman.rc:196
15556 msgid "Current &icon:"
15557 msgstr "Поточний зна&чок:"
15559 #: programs/progman/progman.rc:210
15560 msgid "Execute Program"
15561 msgstr "Виконати програму"
15563 #: programs/progman/progman.rc:63
15564 msgid "Program Manager"
15565 msgstr "Диспетчер програм"
15567 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15571 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15572 msgid "Information"
15573 msgstr "Інформація"
15575 #: programs/progman/progman.rc:68
15576 msgid "Delete group `%s'?"
15577 msgstr "Видалити групу `%s'?"
15579 #: programs/progman/progman.rc:69
15580 msgid "Delete program `%s'?"
15581 msgstr "Видалити програму `%s'?"
15583 #: programs/progman/progman.rc:70
15584 msgid "Not implemented"
15585 msgstr "Не реалізовано"
15587 #: programs/progman/progman.rc:71
15588 msgid "Error reading `%s'."
15589 msgstr "Помилка читання `%s'."
15591 #: programs/progman/progman.rc:72
15592 msgid "Error writing `%s'."
15593 msgstr "Помилка запису `%s'."
15595 #: programs/progman/progman.rc:75
15597 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15598 "Should it be tried further on?"
15600 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
15601 "Спробувати знов наступного разу?"
15603 #: programs/progman/progman.rc:77
15604 msgid "Help not available."
15605 msgstr "Довідка недоступна."
15607 #: programs/progman/progman.rc:78
15608 msgid "Unknown feature in %s"
15609 msgstr "Невідома ознака в %s"
15611 #: programs/progman/progman.rc:79
15612 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15613 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
15615 #: programs/progman/progman.rc:80
15616 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15617 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
15619 #: programs/progman/progman.rc:84
15620 msgid "Libraries (*.dll)"
15621 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
15623 #: programs/progman/progman.rc:85
15625 msgstr "Файли значків"
15627 #: programs/progman/progman.rc:86
15628 msgid "Icons (*.ico)"
15629 msgstr "Значки (*.ico)"
15631 #: programs/reg/reg.rc:139
15632 msgid "reg: Invalid syntax. "
15633 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15635 #: programs/reg/reg.rc:142
15636 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15637 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
15639 #: programs/reg/reg.rc:181
15640 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15641 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
15643 #: programs/reg/reg.rc:116
15644 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15645 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
15647 #: programs/reg/reg.rc:131
15648 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15649 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
15651 #: programs/reg/reg.rc:174
15652 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15653 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
15655 #: programs/reg/reg.rc:120
15656 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15657 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
15659 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15661 msgstr "(За замовчуванням)"
15663 #: programs/reg/reg.rc:141
15664 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15665 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
15667 #: programs/reg/reg.rc:35
15670 " REG [operation] [parameters]\n"
15672 "Supported operations:\n"
15673 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15675 "For help on a specific operation, type:\n"
15676 " REG [operation] /?\n"
15680 " REG [операція] [параметри]\n"
15682 "Підтримувані операції:\n"
15683 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15685 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
15686 " REG [операція] /?\n"
15689 #: programs/reg/reg.rc:67
15691 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15693 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15696 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15697 " the key in which to add the new registry data.\n"
15699 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15701 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15703 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15704 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15705 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15706 " HKEY_USERS | HKU\n"
15707 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15709 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15711 " /v <value_name>\n"
15712 " The name of the registry value to add.\n"
15715 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15716 " registry value.\n"
15719 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15720 " <type> must be one of the following:\n"
15722 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15723 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
15725 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15727 " /s <separator>\n"
15728 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15729 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15732 " The data to add to the new registry value.\n"
15735 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15739 #: programs/reg/reg.rc:202
15741 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15743 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15744 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15745 " recursively copy all subkeys and values.\n"
15747 " <key1>, <key2>\n"
15748 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15749 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15751 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15753 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15755 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15756 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15757 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15758 " HKEY_USERS | HKU\n"
15759 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15761 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15764 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15767 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15769 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15774 #: programs/reg/reg.rc:92
15776 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15778 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15779 " one or more values from a given registry key.\n"
15782 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15783 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15785 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15787 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15789 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15790 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15791 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15792 " HKEY_USERS | HKU\n"
15793 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15795 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15797 " /v <value_name>\n"
15798 " The name of the registry value to delete.\n"
15801 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15802 " registry value.\n"
15805 " Delete all values from a registry key.\n"
15808 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15809 " prompting for confirmation.\n"
15813 #: programs/reg/reg.rc:170
15815 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15817 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15821 " The registry key to export.\n"
15823 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15825 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15827 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15828 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15829 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15830 " HKEY_USERS | HKU\n"
15831 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15833 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15836 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
15837 " This file must have a .reg extension.\n"
15840 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15844 #: programs/reg/reg.rc:148
15846 "REG IMPORT <file>\n"
15848 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15851 " The name and path of the registry file to import.\n"
15855 #: programs/reg/reg.rc:114
15857 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15859 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15860 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15863 " The registry key to query.\n"
15865 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15867 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15869 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15870 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15871 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15872 " HKEY_USERS | HKU\n"
15873 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15875 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15877 " /v <value_name>\n"
15878 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15879 " specified, all values under <key> are listed.\n"
15882 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15883 " registry value.\n"
15886 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15890 #: programs/reg/reg.rc:180
15893 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
15896 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
15900 " Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
15903 " Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
15906 #: programs/reg/reg.rc:117
15907 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15908 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
15910 #: programs/reg/reg.rc:119
15911 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15912 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
15914 #: programs/reg/reg.rc:172
15915 msgid "reg: Invalid system key\n"
15916 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
15918 #: programs/reg/reg.rc:140
15919 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15920 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
15922 #: programs/reg/reg.rc:122
15923 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15925 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
15927 #: programs/reg/reg.rc:123
15928 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15930 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
15933 #: programs/reg/reg.rc:136
15934 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15935 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
15937 #: programs/reg/reg.rc:124
15938 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15939 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15941 #: programs/reg/reg.rc:121
15942 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15943 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
15945 #: programs/reg/reg.rc:125
15946 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15947 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
15949 #: programs/reg/reg.rc:118
15950 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15951 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
15953 #: programs/reg/reg.rc:204
15954 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15955 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
15957 #: programs/reg/reg.rc:205
15959 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15962 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
15964 #: programs/reg/reg.rc:133
15965 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15966 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
15968 #: programs/reg/reg.rc:134
15969 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15970 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
15972 #: programs/reg/reg.rc:135
15973 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15974 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
15976 #: programs/reg/reg.rc:137
15977 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15978 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
15980 #: programs/reg/reg.rc:173
15981 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15982 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
15984 #: programs/reg/reg.rc:151
15985 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15986 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
15988 #: programs/reg/reg.rc:175
15989 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15990 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
15992 #: programs/reg/reg.rc:150
15993 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15994 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
15996 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15997 msgid "(value not set)"
15998 msgstr "(значення не задане)"
16000 #: programs/reg/reg.rc:138
16001 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16002 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16004 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16008 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16009 msgid "&Import Registry File..."
16010 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16012 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16013 msgid "&Export Registry File..."
16014 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16016 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16017 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16021 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16022 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16023 msgid "&String Value"
16024 msgstr "&Рядкове значення"
16026 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16027 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16028 msgid "&Binary Value"
16029 msgstr "&Двійкове значення"
16031 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16032 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16033 msgid "&DWORD Value"
16034 msgstr "&Значення DWORD"
16036 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16037 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16038 msgid "&Multi-String Value"
16039 msgstr "&Багаторядкове значення"
16041 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16042 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16043 msgid "&Expandable String Value"
16044 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16046 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16047 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16048 msgid "&Rename\tF2"
16049 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16051 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16052 msgid "&Copy Key Name"
16053 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16055 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16057 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16058 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16060 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16061 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16062 msgstr "З&найти далі\tF3"
16064 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16065 msgid "Status &Bar"
16066 msgstr "Рядок С&тану"
16068 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16070 msgstr "Розд&ілити"
16072 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16073 msgid "&Remove Favorite..."
16074 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16076 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16077 msgid "&About Registry Editor"
16078 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16080 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16081 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16083 msgstr "Розгорнути"
16085 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16086 msgid "Modify &Binary Data..."
16087 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16089 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16090 msgid "Export registry"
16091 msgstr "Експорт реєстру"
16093 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16094 msgid "S&elected branch:"
16095 msgstr "О&брану гілку:"
16097 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16101 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16105 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16109 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16110 msgid "Value names"
16111 msgstr "Імена значень"
16113 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16114 msgid "Value content"
16115 msgstr "Вміст значень"
16117 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16118 msgid "Whole string only"
16119 msgstr "Лише рядок повністю"
16121 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16122 msgid "Add Favorite"
16123 msgstr "Додати Обране"
16125 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16129 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16130 msgid "Remove Favorite"
16131 msgstr "Видалити Обране"
16133 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16134 msgid "Edit String"
16135 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16137 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16138 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16139 msgid "Value name:"
16140 msgstr "Ім'я значення:"
16142 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16143 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16144 msgid "Value data:"
16145 msgstr "Дані значення:"
16147 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16149 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16151 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16155 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16156 msgid "Hexadecimal"
16157 msgstr "Шістнадцяткова"
16159 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16163 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16164 msgid "Edit Binary"
16165 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16167 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16168 msgid "Edit Multi-String"
16169 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16171 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16172 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16173 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16175 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16176 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16177 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16179 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16180 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16181 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16183 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16184 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16185 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16187 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16189 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16191 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16193 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16194 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16195 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16197 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16201 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16202 msgid "Registry Editor"
16203 msgstr "Редактор реєстру"
16205 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16206 msgid "Import Registry File"
16207 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16209 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16210 msgid "Export Registry File"
16211 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16213 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16214 msgid "Registry files (*.reg)"
16215 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16217 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16218 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16219 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16221 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16222 msgid "(cannot display value)"
16223 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16225 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16226 msgid "(unknown %d)"
16227 msgstr "(невідомо %d)"
16229 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16230 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16231 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16233 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16234 msgid "Unable to create a new registry key."
16235 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16237 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16238 msgid "Unable to create a new registry value."
16239 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16241 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16243 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16244 "The specified key name already exists."
16246 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16247 "Вказаний ключ вже існує."
16249 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16251 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16252 "The specified value name already exists."
16254 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16255 "Вказане значення вже існує."
16257 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16258 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16259 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16261 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16262 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16263 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16265 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16266 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16267 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16269 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16271 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16272 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16274 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16275 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16276 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16278 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16281 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16284 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16285 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16286 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16287 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16288 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16289 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16290 " /D Delete a specified registry key.\n"
16291 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16292 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16293 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16294 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16295 " /? Display this information and exit.\n"
16296 " [filename] The location of the file containing registry information "
16298 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16300 " file location where registry information will be exported.\n"
16301 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16303 "Usage examples:\n"
16304 " regedit \"import.reg\"\n"
16305 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16306 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16309 " regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16312 " [без опцій] Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16313 " /L:system.dat Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16314 " Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16315 " /R:user.dat Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16316 " Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16317 " /C Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16318 " /D Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16319 " /E Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16320 " Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16321 " /S Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16322 " /V Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16324 " /? Показати цю інформацію і вийти.\n"
16325 " [ім'я файлу] Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16326 " Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16328 " [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16330 "Приклади використання:\n"
16331 " regedit \"import.reg\"\n"
16332 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16333 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16335 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16336 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16337 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16339 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16340 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16341 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16343 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16344 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16345 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16347 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16348 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16349 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16351 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16352 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16353 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16355 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16356 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16357 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16359 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16360 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16361 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16363 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16364 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16365 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16367 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16368 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16369 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16371 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16373 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16374 "encountered at '%1'.\n"
16376 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16379 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16380 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16381 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16383 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16384 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16385 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16387 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16388 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16389 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16391 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16392 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16393 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16395 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16396 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16397 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16399 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16400 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16401 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16403 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16405 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16406 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16408 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16409 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16411 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
16413 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16414 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16415 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
16417 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16419 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16421 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
16423 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16424 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16425 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
16427 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16428 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16429 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
16431 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16432 msgid "Quits the Registry Editor"
16433 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
16435 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16436 msgid "Adds keys to the favorites list"
16437 msgstr "Додає ключі до Обраного"
16439 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16440 msgid "Removes keys from the favorites list"
16441 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16444 msgid "Shows or hides the status bar"
16445 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16448 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16449 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16452 msgid "Refreshes the window"
16453 msgstr "Оновлює вікно"
16455 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16456 msgid "Deletes the selection"
16457 msgstr "Видаляє вибір"
16459 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16460 msgid "Renames the selection"
16461 msgstr "Перейменовує вибір"
16463 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16464 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16465 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
16467 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16468 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16469 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16472 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16473 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16476 msgid "Modifies the value's data"
16477 msgstr "Змінює дані значення"
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16480 msgid "Adds a new key"
16481 msgstr "Додає новий ключ"
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16484 msgid "Adds a new string value"
16485 msgstr "Додає нове рядкове значення"
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16488 msgid "Adds a new binary value"
16489 msgstr "Додає нове двійкове значення"
16491 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16492 msgid "Adds a new 32-bit value"
16493 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
16495 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16496 msgid "Imports a text file into the registry"
16497 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
16499 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16500 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16501 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
16503 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16504 msgid "Prints all or part of the registry"
16505 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16508 msgid "Opens Registry Editor Help"
16509 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16512 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16513 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16516 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16517 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16520 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16521 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
16523 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16524 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16525 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
16527 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16528 msgid "Confirm Value Delete"
16529 msgstr "Підтвердження видалення значення"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16532 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16533 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16536 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16537 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16540 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16541 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16544 msgid "New Key #%d"
16545 msgstr "Новий ключ #%d"
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16548 msgid "New Value #%d"
16549 msgstr "Нове значення #%d"
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16552 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16553 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
16555 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16556 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16557 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16560 msgid "Adds a new multi-string value"
16561 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16564 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16565 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16568 msgid "Adds a new expandable string value"
16569 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16572 msgid "Confirm Key Delete"
16573 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16577 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16579 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16582 msgid "Expands or collapses the selected node"
16583 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16589 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16591 "Wine DLL Registration Utility\n"
16593 "Provides DLL registration services.\n"
16596 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
16598 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
16601 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16604 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16607 " [/u] Unregister a server.\n"
16608 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16609 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16610 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16611 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16615 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16618 " [/u] Скасувати реєстрацію сервера.\n"
16619 " [/s] Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
16620 " [/i] Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
16621 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
16622 " [/n] Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
16625 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16627 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16630 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16633 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16634 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16635 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
16637 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16638 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16639 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
16641 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16642 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16643 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
16645 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16646 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16647 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
16649 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16650 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16651 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
16653 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16654 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16655 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
16657 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16658 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16659 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
16661 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16662 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16663 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
16665 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16666 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16667 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
16669 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16670 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16671 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
16673 #: programs/start/start.rc:57
16675 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16676 "with that suffix.\n"
16678 "start [options] program_filename [...]\n"
16679 "start [options] document_filename\n"
16682 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
16683 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
16684 "/b Don't create a new console for the program.\n"
16685 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
16686 "/min Start the program minimized.\n"
16687 "/max Start the program maximized.\n"
16688 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
16689 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
16690 "/high Start the program in the high priority class.\n"
16691 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
16692 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16693 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
16694 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
16695 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16696 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16698 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16700 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16701 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
16702 "/? Display this help and exit.\n"
16705 #: programs/start/start.rc:59
16707 "Application could not be started, or no application associated with the "
16708 "specified file.\n"
16709 "ShellExecuteEx failed"
16711 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
16712 "документа додатків.\n"
16713 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
16715 #: programs/start/start.rc:61
16716 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16717 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
16719 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16720 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16721 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
16723 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16724 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16725 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
16727 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16728 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16729 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
16731 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16732 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16733 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
16735 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16736 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16737 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
16739 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16740 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16741 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
16743 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16744 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16746 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
16749 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16751 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16753 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
16756 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16757 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16758 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
16760 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16761 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16762 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
16764 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16765 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16766 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
16768 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16769 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16770 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
16772 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16773 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16774 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
16776 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16777 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16778 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
16780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16781 msgid "&New Task (Run...)"
16782 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
16784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16785 msgid "E&xit Task Manager"
16786 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
16788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16789 msgid "&Minimize On Use"
16790 msgstr "З&горнути після звертання"
16792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16793 msgid "&Hide When Minimized"
16794 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
16796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16797 msgid "&Show 16-bit tasks"
16798 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
16800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16801 msgid "&Refresh Now"
16804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16805 msgid "&Update Speed"
16806 msgstr "&Швидкість оновлення"
16808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16814 msgstr "&Нормальна"
16816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16822 msgstr "&Призупинити"
16824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16825 msgid "&Select Columns..."
16826 msgstr "&Вибрати стовпці..."
16828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16829 msgid "&CPU History"
16830 msgstr "&Історія ЦП"
16832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16833 msgid "&One Graph, All CPUs"
16834 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
16836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16837 msgid "One Graph &Per CPU"
16838 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
16840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16841 msgid "&Show Kernel Times"
16842 msgstr "&Показати час ядра"
16844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16846 msgid "Tile &Horizontally"
16847 msgstr "З&ліва направо"
16849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16851 msgid "Tile &Vertically"
16852 msgstr "З&верху вниз"
16854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16866 msgid "&Bring To Front"
16867 msgstr "&На передній план"
16869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16870 msgid "&About Task Manager"
16871 msgstr "&Про програму"
16873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16875 msgstr "&Переключитись"
16877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16879 msgstr "&Зняти завдання"
16881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16882 msgid "&Go To Process"
16883 msgstr "Йти &до процесу"
16885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16886 msgid "&End Process"
16887 msgstr "&Завершити процес"
16889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16890 msgid "End Process &Tree"
16891 msgstr "Завершити &дерево процесів"
16893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16895 msgstr "&Налагодження"
16897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16898 msgid "Set &Priority"
16899 msgstr "&Пріоритет"
16901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16903 msgstr "&Реального часу"
16905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16906 msgid "&Above Normal"
16907 msgstr "&Вище середнього"
16909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16910 msgid "&Below Normal"
16911 msgstr "&Нижче середнього"
16913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16914 msgid "Set &Affinity..."
16915 msgstr "Задати &відповідність..."
16917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16918 msgid "Edit Debug &Channels..."
16919 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
16921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16923 msgid "Task Manager"
16924 msgstr "Диспетчер завдань"
16926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16927 msgid "&New Task..."
16928 msgstr "&Нове завдання..."
16930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16931 msgid "&Show processes from all users"
16932 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
16934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16936 msgstr "Викорис. ЦП"
16938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16940 msgstr "Викор. пам'яті"
16942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16947 msgid "Commit charge (K)"
16948 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16951 msgid "Physical memory (K)"
16952 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
16954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16955 msgid "Kernel memory (K)"
16956 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
16958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16984 msgid "System Cache"
16985 msgstr "Системний кеш"
16987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16993 msgstr "Невивантаж."
16995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16996 msgid "CPU usage history"
16997 msgstr "Історія використання ЦП"
16999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17000 msgid "Memory usage history"
17001 msgstr "Історія використання пам'яті"
17003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17004 msgid "Debug Channels"
17005 msgstr "Канали налагодження"
17007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17008 msgid "Processor Affinity"
17009 msgstr "Відповідність процесорів"
17011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17013 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17014 "allowed to execute on."
17016 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17147 msgid "Select Columns"
17148 msgstr "Вибір стовпців"
17150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17152 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17154 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17158 msgid "&Image Name"
17159 msgstr "&Ім'я образу"
17161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17162 msgid "&PID (Process Identifier)"
17163 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17167 msgstr "&Використання ЦП"
17169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17174 msgid "&Memory Usage"
17175 msgstr "&Пам'ять - використання"
17177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17178 msgid "Memory Usage &Delta"
17179 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17182 msgid "Pea&k Memory Usage"
17183 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17186 msgid "Page &Faults"
17187 msgstr "П&омилок сторінки"
17189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17190 msgid "&USER Objects"
17191 msgstr "О&б'єкти USER"
17193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17195 msgstr "Кількість читань"
17197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17198 msgid "I/O Read Bytes"
17199 msgstr "Прочитано байтів"
17201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17202 msgid "&Session ID"
17203 msgstr "Код се&ансу"
17205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17207 msgstr "Ім'&я користувача"
17209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17210 msgid "Page F&aults Delta"
17211 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17214 msgid "&Virtual Memory Size"
17215 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17218 msgid "Pa&ged Pool"
17219 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17222 msgid "N&on-paged Pool"
17223 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17226 msgid "Base P&riority"
17227 msgstr "Базови&й пріоритет"
17229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17230 msgid "&Handle Count"
17231 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17234 msgid "&Thread Count"
17235 msgstr "&Лічильник потоків"
17237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17238 msgid "GDI Objects"
17239 msgstr "Об'єкти GDI"
17241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17243 msgstr "Кількість записів"
17245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17246 msgid "I/O Write Bytes"
17247 msgstr "Записано байт"
17249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17251 msgstr "Інший ввід/вивід"
17253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17254 msgid "I/O Other Bytes"
17255 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17258 msgid "Create New Task"
17259 msgstr "Створити нове завдання"
17261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17262 msgid "Runs a new program"
17263 msgstr "Запускає нову програму"
17265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17266 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17268 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17272 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17273 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17276 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17277 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17280 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17281 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17284 msgid "Displays tasks by using large icons"
17285 msgstr "Показує завдання великими значками"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17288 msgid "Displays tasks by using small icons"
17289 msgstr "Показує завдання малими значками"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17292 msgid "Displays information about each task"
17293 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17296 msgid "Updates the display twice per second"
17297 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17300 msgid "Updates the display every two seconds"
17301 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17304 msgid "Updates the display every four seconds"
17305 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17308 msgid "Does not automatically update"
17309 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17312 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17313 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17316 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17317 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17320 msgid "Minimizes the windows"
17321 msgstr "Згортає вікна"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17324 msgid "Maximizes the windows"
17325 msgstr "Розгортає вікна"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17328 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17329 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17332 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17333 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17336 msgid "Displays Task Manager help topics"
17337 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17340 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17341 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17344 msgid "Exits the Task Manager application"
17345 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17348 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17349 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17352 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17353 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17356 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17357 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17360 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17361 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17364 msgid "Each CPU has its own history graph"
17365 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17368 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17370 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17373 msgid "Tells the selected tasks to close"
17374 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17377 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17378 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17381 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17382 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17385 msgid "Removes the process from the system"
17386 msgstr "Видаляє процес із системи"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17389 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17390 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17393 msgid "Attaches the debugger to this process"
17394 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17397 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17398 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17401 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17402 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17405 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17406 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17409 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17410 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17413 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17414 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17417 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17418 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17421 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17422 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17425 msgid "Controls Debug Channels"
17426 msgstr "Керує каналами налагодження"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17429 msgid "Performance"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17433 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17434 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17437 msgid "Processes: %d"
17438 msgstr "Процесів: %d"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17441 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17442 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17446 msgstr "Ім'я образу"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17466 msgstr "Пам'ять (змін)"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17469 msgid "Peak Mem Usage"
17470 msgstr "Пікове використання пам'яті"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17473 msgid "Page Faults"
17474 msgstr "Помил. стор."
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17477 msgid "USER Objects"
17478 msgstr "Об'єкти USER"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17482 msgstr "Код сеансу"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17486 msgstr "Ім'я користувача"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17490 msgstr "Помил. стор. (змін)"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17494 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17498 msgstr "Вивант. пул"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17502 msgstr "Невивант. пул"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17506 msgstr "Баз. пріор."
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17509 msgid "Task Manager Warning"
17510 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17514 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17515 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17516 "sure you want to change the priority class?"
17518 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
17519 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
17520 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17523 msgid "Unable to Change Priority"
17524 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17528 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17529 "results including loss of data and system instability. The\n"
17530 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17531 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17532 "terminate the process?"
17534 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
17535 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
17536 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17539 msgid "Unable to Terminate Process"
17540 msgstr "Неможливо завершити процес"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17544 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17545 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17547 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
17548 "даних. Справді використати налагоджувач?"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17551 msgid "Unable to Debug Process"
17552 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17555 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17556 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17559 msgid "Invalid Option"
17560 msgstr "Невірний параметр"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17563 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17564 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17567 msgid "System Idle Process"
17568 msgstr "Бездіяльність системи"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17571 msgid "Not Responding"
17572 msgstr "Не відповідає"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17576 msgstr "Виконується"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17582 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17583 msgid "Wine Application Uninstaller"
17584 msgstr "Видалення додатків Wine"
17586 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17588 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17590 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17592 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
17593 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
17595 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17596 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17597 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
17599 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17601 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17603 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
17605 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17606 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17607 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
17609 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17611 "Wine Application Uninstaller\n"
17613 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17616 "Програма видалення додатків Wine\n"
17618 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
17621 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17624 " uninstaller [options]\n"
17627 " --help\t Display this information.\n"
17628 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17629 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
17630 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17631 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17635 " uninstaller [параметри]\n"
17638 " --help\t Показати цю інформацію.\n"
17639 " --list\t Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
17640 " --remove {GUID} Видалити вказану програму.\n"
17641 "\t\t Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
17642 " [без параметрів] Запуск графічної версії цієї програми.\n"
17645 #: programs/view/view.rc:36
17649 #: programs/view/view.rc:38
17650 msgid "&Scale to Window"
17651 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
17653 #: programs/view/view.rc:40
17657 #: programs/view/view.rc:41
17661 #: programs/view/view.rc:49
17662 msgid "Regular Metafile Viewer"
17663 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
17665 #: programs/view/view.rc:50
17666 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17667 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
17669 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17670 msgid "Waiting for Program"
17671 msgstr "Очікування програми"
17673 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17674 msgid "Terminate Process"
17675 msgstr "Завершити процес"
17677 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17679 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17682 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17684 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
17686 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
17688 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17689 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17690 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
17692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17695 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17696 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17697 "option) any later version."
17699 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
17700 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
17701 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
17703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17704 msgid "Windows registration information"
17705 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
17707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17712 msgid "Organi&zation:"
17713 msgstr "Органі&зація:"
17715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17716 msgid "Application settings"
17717 msgstr "Налаштування програми"
17719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17721 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17722 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17723 "or per-application settings in those tabs as well."
17725 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
17726 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
17727 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
17729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17730 msgid "Add appli&cation..."
17731 msgstr "&Додати програму..."
17733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17734 msgid "&Remove application"
17735 msgstr "&Видалити програму"
17737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17738 msgid "&Windows Version:"
17739 msgstr "&Версія Windows:"
17741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17742 msgid "Window settings"
17743 msgstr "Параметри вікна"
17745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17746 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17747 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
17749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17750 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17751 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
17753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17754 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17755 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
17757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17758 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17759 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
17761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17762 msgid "Desktop &size:"
17763 msgstr "Розмір робочого &столу:"
17765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17766 msgid "Screen resolution"
17767 msgstr "Розширення екрану"
17769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17770 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17771 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
17773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17774 msgid "DLL overrides"
17775 msgstr "Заміщення DLL"
17777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17779 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17780 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17783 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
17784 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
17786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17787 msgid "&New override for library:"
17788 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
17790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17795 msgid "Existing &overrides:"
17796 msgstr "Існуючі &заміщення:"
17798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17800 msgstr "&Змінити..."
17802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17803 msgid "Edit Override"
17804 msgstr "Змінити заміщення"
17806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17808 msgstr "Порядок завантаження"
17810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17811 msgid "&Builtin (Wine)"
17812 msgstr "&Вбудована (Wine)"
17814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17815 msgid "&Native (Windows)"
17816 msgstr "&Стороння (Windows)"
17818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17819 msgid "Buil&tin then Native"
17820 msgstr "В&будована, потім стороння"
17822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17823 msgid "Nati&ve then Builtin"
17824 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
17826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17827 msgid "Select Drive Letter"
17828 msgstr "Виберіть букву диску"
17830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17831 msgid "Drive configuration"
17832 msgstr "Налаштування привода"
17834 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17836 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17839 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
17842 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17844 msgstr "&Додати..."
17846 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17850 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17851 msgid "Show Advan&ced"
17852 msgstr "Показати &додат. налашт."
17854 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17858 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17871 msgid "&Show dot files"
17872 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
17874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17875 msgid "Driver diagnostics"
17876 msgstr "Діагностика драйвера"
17878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17883 msgid "Output device:"
17884 msgstr "Пристрій виводу:"
17886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17887 msgid "Voice output device:"
17888 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
17890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17891 msgid "Input device:"
17892 msgstr "Пристрій вводу:"
17894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17895 msgid "Voice input device:"
17896 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
17898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17899 msgid "&Test Sound"
17900 msgstr "&Тест звуку"
17902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17903 msgid "Speaker configuration"
17904 msgstr "Налаштування динаміків"
17906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17919 msgid "&Install theme..."
17920 msgstr "&Встановити тему..."
17922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17935 msgid "Manage file &associations"
17936 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
17938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17944 msgstr "&Направити:"
17946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17948 msgstr "Бібліотеки"
17950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17955 msgid "Select the Unix target directory, please."
17956 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
17958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17959 msgid "Hide Advan&ced"
17960 msgstr "Сховати &додат. налашт."
17962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17964 msgstr "(Без теми)"
17966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17971 msgid "Desktop Integration"
17972 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
17974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17980 msgstr "Про програму"
17982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17983 msgid "Wine configuration"
17984 msgstr "Параметри Wine"
17986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17987 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17988 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
17990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17991 msgid "Select a theme file"
17992 msgstr "Виберіть файл теми"
17994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18000 msgstr "Посилання на"
18002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18003 msgid "Wine configuration for %s"
18004 msgstr "Параметри Wine для %s"
18006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18007 msgid "Selected driver: %s"
18008 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18015 msgid "Audio test failed!"
18016 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18019 msgid "(System default)"
18020 msgstr "(Типовий системний)"
18022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18023 msgid "5.1 Surround"
18024 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18027 msgid "Quadraphonic"
18028 msgstr "Квадрофонічний"
18030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18040 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18041 "Are you sure you want to do this?"
18043 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18044 "Дійсно змінити порядок?"
18046 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18047 msgid "Warning: system library"
18048 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18058 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18059 msgid "native, builtin"
18060 msgstr "стороння, вбудована"
18062 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18063 msgid "builtin, native"
18064 msgstr "вбудована, стороння"
18066 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18071 msgid "Default Settings"
18072 msgstr "Стандартні налаштування"
18074 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18075 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18076 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18078 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18079 msgid "Use global settings"
18080 msgstr "Використати глобальні параметри"
18082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18083 msgid "Select an executable file"
18084 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18088 msgstr "Автовизначення"
18090 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18091 msgid "Local hard disk"
18092 msgstr "Жорсткий диск"
18094 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18095 msgid "Network share"
18096 msgstr "Мережний диск"
18098 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18099 msgid "Floppy disk"
18102 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18108 "You cannot add any more drives.\n"
18110 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18112 "Більше не можна додати диск.\n"
18114 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18118 msgid "System drive"
18119 msgstr "Системний диск"
18121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18123 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18125 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18126 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18128 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18130 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18131 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18134 msgctxt "Drive letter"
18138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18139 msgid "Target folder"
18140 msgstr "Цільова тека"
18142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18144 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18146 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18148 "Немає диску C. Це зле.\n"
18150 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18153 msgid "Controls Background"
18154 msgstr "Елементи керування - фон"
18156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18157 msgid "Controls Text"
18158 msgstr "Елементи керування - текст"
18160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18161 msgid "Menu Background"
18162 msgstr "Меню - фон"
18164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18166 msgstr "Меню - текст"
18168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18170 msgstr "Смуга прокручування"
18172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18173 msgid "Selection Background"
18174 msgstr "Виділення - фон"
18176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18177 msgid "Selection Text"
18178 msgstr "Виділення - текст"
18180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18181 msgid "Tooltip Background"
18182 msgstr "Підказка - фон"
18184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18185 msgid "Tooltip Text"
18186 msgstr "Підказка - текст"
18188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18189 msgid "Window Background"
18190 msgstr "Вікно - фон"
18192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18193 msgid "Window Text"
18194 msgstr "Вікно - текст"
18196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18197 msgid "Active Title Bar"
18198 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18201 msgid "Active Title Text"
18202 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18205 msgid "Inactive Title Bar"
18206 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18209 msgid "Inactive Title Text"
18210 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18213 msgid "Message Box Text"
18214 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18217 msgid "Application Workspace"
18218 msgstr "Робоче поле програми"
18220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18221 msgid "Window Frame"
18222 msgstr "Вікно - рамка"
18224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18225 msgid "Active Border"
18226 msgstr "Активна рамка"
18228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18229 msgid "Inactive Border"
18230 msgstr "Неактивна рамка"
18232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18233 msgid "Controls Shadow"
18234 msgstr "Елементи керування - тінь"
18236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18238 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18241 msgid "Controls Highlight"
18242 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18245 msgid "Controls Dark Shadow"
18246 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18249 msgid "Controls Light"
18250 msgstr "Елементи керування - світло"
18252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18253 msgid "Controls Alternate Background"
18254 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18257 msgid "Hot Tracked Item"
18258 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18261 msgid "Active Title Bar Gradient"
18262 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18265 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18266 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18269 msgid "Menu Highlight"
18270 msgstr "Меню - підсвічування"
18272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18274 msgstr "Рядок меню"
18276 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18278 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18279 "The command is invalid.\n"
18281 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18282 "Команда невірна.\n"
18284 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18285 msgid "Program Error"
18286 msgstr "Помилка програми"
18288 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18290 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18291 "sorry for the inconvenience."
18293 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18294 "Вибачте за незручності."
18296 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18298 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18299 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18300 "Database</a> for tips about running this application."
18302 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18303 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18304 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18306 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18307 msgid "Show &Details"
18310 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18311 msgid "Program Error Details"
18312 msgstr "Дані про помилку програми"
18314 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18316 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18317 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18318 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18319 "and attach that file to the report."
18321 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18322 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18323 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18324 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18326 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18328 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18329 "the process to obtain a backtrace."
18331 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
18332 "отримати більш детальну інформацію."
18334 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18335 msgid "(unidentified)"
18336 msgstr "(не визначено)"
18338 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18339 msgid "Saving failed"
18340 msgstr "Помилка збереження"
18342 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18343 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18344 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
18346 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18347 msgid "&Open\tEnter"
18348 msgstr "&Відкрити\tEnter"
18350 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18352 msgstr "Пере&йменувати..."
18354 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18355 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18356 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
18358 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18359 msgid "Cr&eate Directory..."
18360 msgstr "Створити директорі&ю..."
18362 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18366 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18367 msgid "Connect &Network Drive..."
18368 msgstr "&Підключити мережний диск..."
18370 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18371 msgid "&Disconnect Network Drive"
18372 msgstr "&Відключити мережний диск"
18374 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18378 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18379 msgid "&All File Details"
18380 msgstr "Всі дані про фай&л"
18382 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18383 msgid "&Sort by Name"
18384 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
18386 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18387 msgid "Sort &by Type"
18388 msgstr "Сортувати за &типом"
18390 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18391 msgid "Sort by Si&ze"
18392 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
18394 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18395 msgid "Sort by &Date"
18396 msgstr "Сортувати за д&атою"
18398 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18399 msgid "Filter by&..."
18400 msgstr "Фільтрувати за&..."
18402 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18404 msgstr "Панель &дисків"
18406 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18407 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18408 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
18410 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18411 msgid "New &Window"
18412 msgstr "Нове &Вікно"
18414 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18415 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18416 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
18418 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18419 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18420 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
18422 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18423 msgid "&About Wine File Manager"
18424 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
18426 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18427 msgid "Select destination"
18428 msgstr "Виберіть шлях призначення"
18430 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18431 msgid "By File Type"
18432 msgstr "За типом файлів"
18434 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18438 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18439 msgid "&Directories"
18440 msgstr "&Директорії"
18442 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18446 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18448 msgstr "Доку&менти"
18450 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18451 msgid "&Other files"
18452 msgstr "Інші &файли"
18454 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18455 msgid "Show Hidden/&System Files"
18456 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
18458 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18459 msgid "&File Name:"
18460 msgstr "Ім'я &файлу:"
18462 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18463 msgid "Full &Path:"
18464 msgstr "Повний &шлях:"
18466 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18467 msgid "Last Change:"
18468 msgstr "Останні зміни:"
18470 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18471 msgid "Cop&yright:"
18472 msgstr "Авторське право:"
18474 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18476 msgstr "&Системний"
18478 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18479 msgid "&Compressed"
18480 msgstr "С&тиснутий"
18482 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18483 msgid "Version information"
18484 msgstr "Дані про версію"
18486 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18487 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18491 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18492 msgid "Applying font settings"
18493 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
18495 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18496 msgid "Error while selecting new font."
18497 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
18499 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18500 msgid "Wine File Manager"
18501 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
18503 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18507 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18511 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18512 msgid "Creation date"
18513 msgstr "Дата створення"
18515 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18516 msgid "Access date"
18517 msgstr "Дата останнього доступу"
18519 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18520 msgid "Modification date"
18521 msgstr "Дата останньої зміни"
18523 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18524 msgid "Index/Inode"
18527 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18528 msgid "%1 of %2 free"
18529 msgstr "%1 з %2 вільно"
18531 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18535 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18539 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18540 msgid "Question &Marks"
18541 msgstr "&Знаки Питання"
18543 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18547 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18548 msgid "&Intermediate"
18549 msgstr "&Проміжний"
18551 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18555 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18557 msgstr "&Свої параметри..."
18559 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18560 msgid "&Fastest Times"
18561 msgstr "&Найкращі результати"
18563 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18564 msgid "&About WineMine"
18565 msgstr "&Про WineMine"
18567 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18568 msgid "Fastest Times"
18569 msgstr "Кращий час"
18571 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18572 msgid "Fastest times"
18573 msgstr "Найкращі результати"
18575 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18579 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18580 msgid "Intermediate"
18583 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18587 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18590 msgid "Reset Results"
18593 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18594 msgid "Congratulations!"
18597 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18598 msgid "Please enter your name"
18599 msgstr "Введіть ваше ім'я"
18601 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18602 msgid "Custom Game"
18603 msgstr "Свої параметри"
18605 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18609 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18613 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18617 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18618 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18619 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
18621 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18625 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18629 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18630 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18631 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
18633 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18634 msgid "Printer &setup..."
18635 msgstr "Налаштування &принтера..."
18637 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18638 msgid "&Annotate..."
18639 msgstr "&Замітки..."
18641 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18645 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18647 msgstr "&Задати..."
18649 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18650 msgid "Always on &top"
18651 msgstr "Завжди &зверху"
18653 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18657 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18661 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18665 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18666 msgid "&Help on help\tF1"
18667 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
18669 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18670 msgid "&About Wine Help"
18671 msgstr "Про &Довідку Wine"
18673 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18674 msgid "Annotation..."
18675 msgstr "Замітки..."
18677 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18681 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18685 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18689 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18691 msgstr "Довідка Wine"
18693 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18694 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18695 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
18697 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18701 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18705 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18706 msgid "Help files (*.hlp)"
18707 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
18709 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18710 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18711 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
18713 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18714 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18715 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
18717 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18718 msgid "Help topics: "
18719 msgstr "Розділи Довідки: "
18721 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18722 msgid "Error: Command line not supported\n"
18723 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
18725 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18726 msgid "Error: Alias not found\n"
18727 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
18729 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18730 msgid "Error: Invalid query\n"
18731 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
18733 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18735 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18736 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18737 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
18739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18740 msgid "&New...\tCtrl+N"
18741 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
18743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18744 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18745 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
18747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18748 msgid "&Clear\tDel"
18749 msgstr "О&чистити\tDEL"
18751 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18752 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18753 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
18755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18756 msgid "Find &next\tF3"
18757 msgstr "Знайти &далі\tF3"
18759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18761 msgstr "Лише &Читання"
18763 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18767 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18769 msgstr "Дода&тково"
18771 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18772 msgid "Selection &info"
18773 msgstr "&Інфо про виділення"
18775 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18776 msgid "Character &format"
18777 msgstr "&Формат символів"
18779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18780 msgid "&Def. char format"
18781 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
18783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18784 msgid "Paragrap&h format"
18785 msgstr "Формат а&бзацу"
18787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18789 msgstr "&Взяти текст"
18791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18792 msgid "&Format Bar"
18793 msgstr "Панель &Форматування"
18795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18804 msgid "&Date and time..."
18805 msgstr "&Дата та час..."
18807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18816 msgid "&Bullet points"
18819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18824 msgid "Letters - lower case"
18825 msgstr "Літери - малі"
18827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18828 msgid "Letters - upper case"
18829 msgstr "Літери - великі"
18831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18832 msgid "Roman numerals - lower case"
18833 msgstr "Римські цифри - малі"
18835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18836 msgid "Roman numerals - upper case"
18837 msgstr "Римські цифри - великі"
18839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18840 msgid "&Paragraph..."
18841 msgstr "&Параграф..."
18843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18845 msgstr "В&кладки..."
18847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18848 msgid "Backgroun&d"
18851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18852 msgid "&System\tCtrl+1"
18853 msgstr "&Система\tCtrl+1"
18855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18856 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18857 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
18859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18860 msgid "&About Wine Wordpad"
18861 msgstr "&Про Wine Wordpad"
18863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18865 msgstr "Автоматично"
18867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18868 msgid "Date and time"
18869 msgstr "Дата та час"
18871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18872 msgid "Available formats"
18873 msgstr "Доступні формати"
18875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18876 msgid "New document type"
18877 msgstr "Тип нового документу"
18879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18880 msgid "Paragraph format"
18883 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18884 msgid "Indentation"
18887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18889 msgstr "По Лівому Краю"
18891 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18893 msgstr "По правому Краю"
18895 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18897 msgstr "Перший рядок"
18899 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18901 msgstr "Вирівнювання"
18903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18907 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18909 msgstr "Позиції табуляції"
18911 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18915 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18916 msgid "Remove al&l"
18917 msgstr "Видалити в&се"
18919 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18920 msgid "Line wrapping"
18921 msgstr "Перенос рядка"
18923 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18924 msgid "&No line wrapping"
18925 msgstr "&Без переносу"
18927 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18928 msgid "Wrap text by the &window border"
18929 msgstr "По &межі вікна"
18931 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18932 msgid "Wrap text by the &margin"
18933 msgstr "По м&ежі поля"
18935 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18939 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18940 msgctxt "accelerator Align Left"
18944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18945 msgctxt "accelerator Align Center"
18949 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18950 msgctxt "accelerator Align Right"
18954 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18955 msgctxt "accelerator Redo"
18959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18960 msgctxt "accelerator Bold"
18964 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18965 msgctxt "accelerator Italic"
18969 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18970 msgctxt "accelerator Underline"
18974 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18975 msgid "All documents (*.*)"
18976 msgstr "Всі документи (*.*)"
18978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18979 msgid "Text documents (*.txt)"
18980 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
18982 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18983 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18984 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
18986 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18987 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18988 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
18990 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18991 msgid "Rich text document"
18992 msgstr "Документ з форматованим текстом"
18994 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18995 msgid "Text document"
18996 msgstr "Текстовий документ"
18998 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18999 msgid "Unicode text document"
19000 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19002 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19003 msgid "Printer files (*.prn)"
19004 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19006 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19010 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19014 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19016 msgstr "Збагачений Текст"
19018 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19020 msgstr "Наступна сторінка"
19022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19023 msgid "Previous page"
19024 msgstr "Попередня сторінка"
19026 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19028 msgstr "Дві сторінки"
19030 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19032 msgstr "Одна сторінка"
19034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19050 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19051 msgctxt "unit: centimeter"
19055 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19056 msgctxt "unit: inch"
19060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19065 msgctxt "unit: point"
19069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19073 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19074 msgid "Save changes to '%s'?"
19075 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19077 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19078 msgid "Finished searching the document."
19079 msgstr "Пошук документу завершено."
19081 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19082 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19083 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19087 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19088 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19090 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19091 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19094 msgid "Invalid number format."
19095 msgstr "Невірний числовий формат."
19097 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19098 msgid "OLE storage documents are not supported."
19099 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19102 msgid "Could not save the file."
19103 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19106 msgid "You do not have access to save the file."
19107 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19110 msgid "Could not open the file."
19111 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19114 msgid "You do not have access to open the file."
19115 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19118 msgid "Printing not implemented."
19119 msgstr "Друк не реалізований."
19121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19122 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19123 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19125 #: programs/write/write.rc:30
19126 msgid "Starting Wordpad failed"
19127 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19129 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19130 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19131 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19133 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19134 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19135 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19137 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19138 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19139 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19141 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19142 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19143 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19145 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19146 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19147 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19149 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19151 "Is '%1' a filename or directory\n"
19153 "(F - File, D - Directory)\n"
19155 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19156 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19158 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19159 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19160 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19162 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19163 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19164 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19166 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19167 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19168 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19170 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19171 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19172 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19174 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19179 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19180 msgctxt "Directory key"
19184 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19186 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19189 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19190 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19194 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19196 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19197 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19198 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19199 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19200 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19201 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19202 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19203 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19204 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19205 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19206 "[/N] Copy using short names.\n"
19207 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19208 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19209 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19210 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19211 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19212 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19213 "\tarchive attribute.\n"
19214 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19215 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19216 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19217 "\t\tthan source.\n"
19220 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19223 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19224 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19228 "[/I] Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19230 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19231 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19232 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19233 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19234 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19236 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19237 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19238 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19239 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19240 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19241 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19242 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19243 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19244 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19245 "[/H] Копіює також приховані та системні файли.\n"
19246 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19247 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19248 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19249 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19250 "[/K] Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19251 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19253 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"