imm32: Only call ImmSetActiveContext for active window in ImmAssociateContext.
[wine.git] / po / pl.po
blobae12eb00cfdc2e718a791b4efc105c63674262d8
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-04 16:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Naprzód >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki typu:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki typu:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 msgid "Blue"
1096 msgstr "Niebieski"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 msgid "Fuchsia"
1100 msgstr "Fuksja"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1103 msgid "Aqua"
1104 msgstr "Akwamaryna"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 msgid "White"
1108 msgstr "Biały"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1115 msgid ""
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1118 msgstr ""
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1127 msgid ""
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1130 msgstr ""
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1139 msgid ""
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1142 msgstr ""
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1171 msgid ""
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1174 msgstr ""
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 msgid "&Save"
1185 msgstr "Zapi&sz"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1188 msgid "Save &in:"
1189 msgstr "Zap&isz w:"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Zapisz"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 msgid "Open File"
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Gotowe"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Błąd; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Zajęty; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "mm"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "&Hasło:"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "Połącz z %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "Łączenie z %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Nie udało się zalogować"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1363 "i hasło są poprawne."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1373 "\n"
1374 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1375 "przed wprowadzeniem hasła."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Atrybuty klucza"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "Użycie klucza"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "Adres e-mail"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Nazwa bez struktury"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "Typ zawartości"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "Czas podpisu"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Znak licznika"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Hasło wezwania"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Adres bez struktury"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr "CPS"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Komentarz Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Kraj/Region"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Organizacja"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "Przydomek"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "Miasto"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Województwo"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "Tytuł"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "Imię"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "Inicjały"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "Nazwisko"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Składnik domeny"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "Ulica"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Numer seryjny"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Nazwa główna"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "Numer listy CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "Mapowanie zasad"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Zasady aplikacji"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "Dane CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "Odpowiedź CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "Atrybuty CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "Identyfikator transakcji"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "Informacje o rejestrze"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "Uzyskaj CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "Cofnij żądanie"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "Informacje klienta"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Podpisywanie kodu"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Sygnatura czasowa"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Prawa cyfrowe"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "Osobisty"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "Inne osoby"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Zaufani wydawcy"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "Identyfikator klucza="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "Inna nazwa="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "Adres e-mail="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "Nazwa DNS="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Adres katalogu"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "Adres URL="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "Adres IP="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "Maska="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Zarejestrowane ID="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Typ podmiotu="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr "UC"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "Jednostka końcowa"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "Brak"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Informacje niedostępne"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Metoda dostępu="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "OCSP"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "Wystawcy UC"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Alternatywna nazwa"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "Pełna nazwa"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "Nazwa RDN"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "Przyczyna CRL="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "Wystawca CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Złamanie klucza"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Zmiana przynależności"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "Zaprzestanie działania"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Informacje finansowe="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "Dostępne"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Niedostępny"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "Tak"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2130 msgid "No"
2131 msgstr "Nie"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Podpis cyfrowy"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Bez odrzucania"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Szyfrowanie danych"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "Podpisywanie CRL"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Tylko szyfruj"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Tylko odszyfruj"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "Podpis"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Zasady certyfikatu"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "Identyfikator zasad: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "Kwalifikator"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Organizacja="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Numer uwagi="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Tekst Uwagi="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Ogólne"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "&Pokaż:"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "Zrzeczenie"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "Więcej &informacji"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "&Opis:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Cel certyfikatu"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "&Dodaj cel..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "Dodaj cel"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr ""
2324 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2361 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2362 "certyfikatów.\n"
2363 "\n"
2364 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2365 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2366 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2367 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2368 "\n"
2369 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "&Nazwa pliku:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "P&rzeglądaj..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2386 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr ""
2391 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 msgid ""
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2406 msgstr ""
2407 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2408 "określić położenie certyfikatów."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Certyfikaty"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Zamierzone cele:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2440 msgid "&Import..."
2441 msgstr "Za&importuj..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2445 msgid "&Export..."
2446 msgstr "Wy&eksportuj..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Rozszerzone..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2462 msgid "&View"
2463 msgstr "&Widok"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Cel certyfikatu"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 msgid ""
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 msgstr ""
2477 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2478 "Zaawansowane Cele."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 msgid ""
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "\n"
2505 "To continue, click Next."
2506 msgstr ""
2507 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2508 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2509 "pliku.\n"
2510 "\n"
2511 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2512 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2513 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2514 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2515 "\n"
2516 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2519 msgid ""
2520 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2521 "to protect the private key on a later page."
2522 msgstr ""
2523 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2524 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2527 msgid "Do you wish to export the private key?"
2528 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2531 msgid "&Yes, export the private key"
2532 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2535 msgid "N&o, do not export the private key"
2536 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2539 msgid "&Confirm password:"
2540 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2543 msgid "Select the format you want to use:"
2544 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2547 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2548 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2551 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2552 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2555 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2556 msgstr ""
2557 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2560 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2561 msgstr ""
2562 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2570 msgstr ""
2571 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Wybierz certyfikat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2598 msgid "Certificate"
2599 msgstr "Certyfikat"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 msgid ""
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2609 msgstr ""
2610 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2611 "lub uszkodzony."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 msgid ""
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2617 msgstr ""
2618 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2619 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr ""
2624 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 msgstr ""
2633 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2636 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2637 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2640 msgid "Issued to: "
2641 msgstr "Wystawiony dla: "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2644 msgid "Issued by: "
2645 msgstr "Wystawiony przez: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2648 msgid "Valid from "
2649 msgstr "Ważny od "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2652 msgid " to "
2653 msgstr " do "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2656 msgid "This certificate has an invalid signature."
2657 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2660 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2661 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2664 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2665 msgstr ""
2666 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2669 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2670 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2673 msgid "This certificate is OK."
2674 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2677 msgid "Field"
2678 msgstr "Pole"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2681 msgid "Value"
2682 msgstr "Wartość"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2686 msgid "<All>"
2687 msgstr "<Wszyscy>"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2690 msgid "Version 1 Fields Only"
2691 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2694 msgid "Extensions Only"
2695 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2698 msgid "Critical Extensions Only"
2699 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2702 msgid "Properties Only"
2703 msgstr "Tylko właściwości"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2706 msgid "Serial number"
2707 msgstr "Numer seryjny"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2710 msgid "Issuer"
2711 msgstr "Wystawca"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2714 msgid "Valid from"
2715 msgstr "Ważny od"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2718 msgid "Valid to"
2719 msgstr "Ważny do"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2722 msgid "Subject"
2723 msgstr "Podmiot"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2726 msgid "Public key"
2727 msgstr "Klucz publiczny"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2730 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2731 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2734 msgid "SHA1 hash"
2735 msgstr "Odcisk palca"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2738 msgid "Enhanced key usage (property)"
2739 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2742 msgid "Friendly name"
2743 msgstr "Przyjazna nazwa"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2746 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2747 msgid "Description"
2748 msgstr "Opis"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2751 msgid "Certificate Properties"
2752 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2755 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2756 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2759 msgid "The OID you entered already exists."
2760 msgstr "Podane OID już istnieje."
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2763 msgid "Please select a certificate store."
2764 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2767 msgid ""
2768 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2769 "select another file."
2770 msgstr ""
2771 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2772 "plik."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2775 msgid "File to Import"
2776 msgstr "Plik do zaimportowania"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2779 msgid "Specify the file you want to import."
2780 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2783 msgid "Certificate Store"
2784 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2787 msgid ""
2788 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2789 "lists, and certificate trust lists."
2790 msgstr ""
2791 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2792 "oraz list zaufania certyfikatu."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2795 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2796 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2799 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2800 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2803 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2804 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2807 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2808 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2811 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2812 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2815 msgid "Please select a file."
2816 msgstr "Proszę wybrać plik."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2819 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2820 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2823 msgid "Could not open "
2824 msgstr "Nie można otworzyć "
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2827 msgid "Determined by the program"
2828 msgstr "Określone przez program"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2831 msgid "Please select a store"
2832 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2835 msgid "Certificate Store Selected"
2836 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2839 msgid "Automatically determined by the program"
2840 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2843 msgid "File"
2844 msgstr "Plik"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2847 msgid "Content"
2848 msgstr "Treść"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2851 msgid "Certificate Revocation List"
2852 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2856 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2859 msgid "Personal Information Exchange"
2860 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2863 msgid "The import was successful."
2864 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2867 msgid "The import failed."
2868 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2871 msgid "Arial"
2872 msgstr "Arial"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2875 msgid "<Advanced Purposes>"
2876 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2879 msgid "Issued To"
2880 msgstr "Wystawiony dla"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2883 msgid "Issued By"
2884 msgstr "Wystawiony przez"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2887 msgid "Expiration Date"
2888 msgstr "Data wygaśnięcia"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2891 msgid "Friendly Name"
2892 msgstr "Przyjazna nazwa"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2895 msgid "<None>"
2896 msgstr "<Brak>"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2899 msgid ""
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2901 "sign messages with it.\n"
2902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2903 msgstr ""
2904 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2905 "certyfikatem.\n"
2906 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2909 msgid ""
2910 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2911 "sign messages with them.\n"
2912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 msgstr ""
2914 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2915 "certyfikatami.\n"
2916 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2919 msgid ""
2920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2921 "verify messages signed with it.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 msgstr ""
2924 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2925 "certyfikatem.\n"
2926 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2929 msgid ""
2930 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2931 "verify messages signed with them.\n"
2932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 msgstr ""
2934 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2935 "certyfikatami.\n"
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2939 msgid ""
2940 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2941 "trusted.\n"
2942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr ""
2944 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2954 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2957 msgid ""
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2961 msgstr ""
2962 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2963 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2967 msgid ""
2968 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2969 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2971 msgstr ""
2972 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2973 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2974 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2977 msgid ""
2978 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2980 msgstr ""
2981 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2982 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2985 msgid ""
2986 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2988 msgstr ""
2989 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2990 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2993 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2994 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2997 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3001 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3002 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3005 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3006 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3009 msgid ""
3010 "Ensures software came from software publisher\n"
3011 "Protects software from alteration after publication"
3012 msgstr ""
3013 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3014 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3017 msgid "Protects e-mail messages"
3018 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3021 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3022 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3025 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3026 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3029 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3030 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3033 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3034 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3037 msgid "Private Key Archival"
3038 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3041 msgid "Export Format"
3042 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3045 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3046 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3049 msgid "Export Filename"
3050 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3053 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3054 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3057 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3058 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3061 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3065 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3066 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3069 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3070 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3073 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3074 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3077 msgid "File Format"
3078 msgstr "Format pliku"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3085 msgid "Export keys"
3086 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3101 msgid ""
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3103 "certificate."
3104 msgstr ""
3105 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3106 "certyfikatem."
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Podaj hasło"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Niezgodność haseł."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3126 msgstr ""
3127 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3128 "eksportu."
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3131 msgid "Intended Use"
3132 msgstr "Zamiar użycia"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3135 msgid "Location"
3136 msgstr "Położenie"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Wybierz certyfikat"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3152 msgid "Reset"
3153 msgstr "Wyzeruj"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3156 msgid "Player"
3157 msgstr "Odtwarzacz"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3160 msgid "Device"
3161 msgstr "Urządzenie"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3164 msgid "Actions"
3165 msgstr "Działania"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3168 msgid "Mapping"
3169 msgstr "Mapowanie"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3176 msgid "Action"
3177 msgstr "Działanie"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3180 msgid "Object"
3181 msgstr "Obiekt"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Ustawienia regionalne"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3192 msgid "Western"
3193 msgstr "Zachodni"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Środkowoeuropejski"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3200 msgid "Cyrillic"
3201 msgstr "Cyrylica"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3204 msgid "Greek"
3205 msgstr "Grecki"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3208 msgid "Turkish"
3209 msgstr "Turecki"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3212 msgid "Hebrew"
3213 msgstr "Hebrajski"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3216 msgid "Arabic"
3217 msgstr "Arabski"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3220 msgid "Baltic"
3221 msgstr "Bałtycki"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3224 msgid "Vietnamese"
3225 msgstr "Wietnamski"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3228 msgid "Thai"
3229 msgstr "Tajski"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3232 msgid "Japanese"
3233 msgstr "Japoński"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr "Chiński GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3240 msgid "Hangul"
3241 msgstr "Hangul"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3245 msgstr "Chiński BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3252 msgid "Symbol"
3253 msgstr "Symbol"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3256 msgid "OEM/DOS"
3257 msgstr "OEM/DOS"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3261 msgid "Other"
3262 msgstr "Inne"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Pliki w aparacie"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3273 msgid "Preview"
3274 msgstr "Podgląd"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3277 msgid "Import All"
3278 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3285 msgid "Exit"
3286 msgstr "Zakończ"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "Przesyłanie danych"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3305 msgid "S&ync"
3306 msgstr "S&ynchronizuj"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3310 msgid "&Back"
3311 msgstr "&Wstecz"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3314 msgid "&Forward"
3315 msgstr "&Dalej"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3319 msgid "&Home"
3320 msgstr "&Start"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3323 msgid "&Stop"
3324 msgstr "Z&atrzymaj"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3328 msgid "&Refresh"
3329 msgstr "&Odśwież"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3333 msgid "&Print..."
3334 msgstr "Wydr&ukuj..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3339 msgid "Select &All"
3340 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Pokaż źródło"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3347 msgid "Proper&ties"
3348 msgstr "&Właściwości"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3354 msgid "Cu&t"
3355 msgstr "Wy&tnij"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3363 msgid "&Copy"
3364 msgstr "&Skopiuj"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3368 msgid "Paste"
3369 msgstr "Wkl&ej"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3372 msgid "&Print"
3373 msgstr "Wy&drukuj"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3376 msgid "&Contents"
3377 msgstr "&Spis treści"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3380 msgid "I&ndex"
3381 msgstr "&Indeks"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3384 msgid "&Search"
3385 msgstr "&Szukaj"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3388 msgid "Favor&ites"
3389 msgstr "Ulubio&ne"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3392 msgid "Hide &Tabs"
3393 msgstr "Ukryj &karty"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3396 msgid "Show &Tabs"
3397 msgstr "Pokaż &karty"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3400 msgid "Show"
3401 msgstr "Pokaż"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3404 msgid "Hide"
3405 msgstr "Ukryj"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3409 msgid "Stop"
3410 msgstr "Zatrzymaj"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3414 msgid "Refresh"
3415 msgstr "Odśwież"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3418 msgid "Back"
3419 msgstr "Wstecz"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3423 msgid "Home"
3424 msgstr "Strona główna"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3427 msgid "Sync"
3428 msgstr "Synchronizuj"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3432 msgid "Options"
3433 msgstr "Ustawienia"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3436 msgid "Forward"
3437 msgstr "Dalej"
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3449 msgid "&File"
3450 msgstr "&Plik"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3454 msgid "&New"
3455 msgstr "&Nowy"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3458 msgid "&Window"
3459 msgstr "O&kno"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3463 msgid "&Open..."
3464 msgstr "&Otwórz..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3468 msgid "Save &as..."
3469 msgstr "Z&apisz jako..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Forma&t wydruku..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3476 msgid "Pr&int..."
3477 msgstr "Wy&drukuj..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Podgląd wydruku"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3484 msgid "&Toolbars"
3485 msgstr "&Paski narzędzi"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "Pasek &standardowy"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "&Pasek adresu"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3496 msgid "&Favorites"
3497 msgstr "&Ulubione"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3508 msgid "Open URL"
3509 msgstr "Otwórz URL"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3516 msgid "Open:"
3517 msgstr "Otwórz:"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3520 msgctxt "home page"
3521 msgid "Home"
3522 msgstr "Strona główna"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3525 msgid "Print..."
3526 msgstr "Wydrukuj..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3529 msgid "Address"
3530 msgstr "Adres"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "Szukanie %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "Pobieranie %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "Pytanie o %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3549 msgid "Home page"
3550 msgstr "Strona domowa"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Użyj &bieżącej"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3565 msgid "&Blank page"
3566 msgstr "Użyj pu&stej"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Historia przeglądania"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "&Usuń pliki..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "Ustawie&nia..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3589 msgid ""
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3592 msgstr ""
3593 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3594 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3597 msgid ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3601 msgstr ""
3602 "Pliki cookies\n"
3603 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3604 "preferencji takich jak informacje logowania."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3607 msgid ""
3608 "History\n"
3609 "List of websites you have accessed."
3610 msgstr ""
3611 "Historia\n"
3612 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3615 msgid ""
3616 "Form data\n"
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3618 msgstr ""
3619 "Dane formularzy\n"
3620 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3623 msgid ""
3624 "Passwords\n"
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3626 msgstr ""
3627 "Hasła\n"
3628 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3629 "witryny Web."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Usuń"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 msgid ""
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3639 msgstr ""
3640 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3641 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certyfikaty..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3649 msgstr "Wydawcy..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 msgid "Connections"
3653 msgstr "Połączenia"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3668 msgid "Address:"
3669 msgstr "Adres:"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Serwer pośredniczący"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3680 msgid "Port:"
3681 msgstr "Port:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Ustawienia internetowe"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Dostosuj"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgid "Very Low"
3701 msgstr "Bardzo nisko"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3704 msgid "Low"
3705 msgstr "Niski"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3708 msgid "Medium"
3709 msgstr "Średni"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3712 msgid "Increased"
3713 msgstr "Wysoki"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3716 msgid "High"
3717 msgstr "Najwyższy"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgid "Joysticks"
3721 msgstr "Joysticki"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgid "&Disable"
3725 msgstr "Wyłą&cz"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3728 #, fuzzy
3729 #| msgid "Reset"
3730 msgid "&Reset"
3731 msgstr "Wyzeruj"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3734 msgid "&Enable"
3735 msgstr "&Włącz"
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Edit Override"
3740 msgid "&Override"
3741 msgstr "Zmiana zasady"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3744 msgid "Connected"
3745 msgstr "Włączone"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3748 #, fuzzy
3749 #| msgid "Voice input device:"
3750 msgid "Connected (xinput device)"
3751 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3754 msgid "Disabled"
3755 msgstr "Wyłączone"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3758 msgid ""
3759 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3760 "updated here until you restart this applet."
3761 msgstr ""
3762 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3763 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3766 msgid "Test Joystick"
3767 msgstr "Próba Joysticka"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3770 msgid "Buttons"
3771 msgstr "Przyciski"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3774 msgid "Test Force Feedback"
3775 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3778 msgid "Available Effects"
3779 msgstr "Dostępne efekty"
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3782 msgid ""
3783 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3784 "direction can be changed with the controller axis."
3785 msgstr ""
3786 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3787 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3790 msgid "Game Controllers"
3791 msgstr "Kontrolery gier"
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3794 msgid "Test and configure game controllers."
3795 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3797 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3798 msgid "Error converting object to primitive type"
3799 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3802 msgid "Invalid procedure call or argument"
3803 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3806 msgid "Subscript out of range"
3807 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3810 msgid "Out of stack space"
3811 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3814 msgid "Object required"
3815 msgstr "Wymagany obiekt"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3818 msgid "Automation server can't create object"
3819 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3822 msgid "Object doesn't support this property or method"
3823 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3826 msgid "Object doesn't support this action"
3827 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3830 msgid "Argument not optional"
3831 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3834 msgid "Syntax error"
3835 msgstr "Błąd składni"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3838 msgid "Expected ';'"
3839 msgstr "Oczekiwano ';'"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3842 msgid "Expected '('"
3843 msgstr "Oczekiwano '('"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3846 msgid "Expected ')'"
3847 msgstr "Oczekiwano ')'"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3850 msgid "Expected identifier"
3851 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3854 msgid "Expected '='"
3855 msgstr "Oczekiwano ';'"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3858 msgid "Invalid character"
3859 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3862 msgid "Unterminated string constant"
3863 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3866 msgid "'return' statement outside of function"
3867 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3870 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3871 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3874 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3875 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3878 msgid "Label redefined"
3879 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3882 msgid "Label not found"
3883 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3886 msgid "Expected '@end'"
3887 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3890 msgid "Conditional compilation is turned off"
3891 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3894 msgid "Expected '@'"
3895 msgstr "Oczekiwano '@'"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3898 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3899 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3902 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3903 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3906 msgid "Unknown runtime error"
3907 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3910 msgid "Number expected"
3911 msgstr "Oczekiwana liczba"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3914 msgid "Function expected"
3915 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3918 msgid "'[object]' is not a date object"
3919 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3922 msgid "Object expected"
3923 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3926 msgid "Illegal assignment"
3927 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3930 msgid "'|' is undefined"
3931 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3934 msgid "Boolean object expected"
3935 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3938 msgid "Cannot delete '|'"
3939 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3942 msgid "VBArray object expected"
3943 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3946 msgid "JScript object expected"
3947 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3950 msgid "Enumerator object expected"
3951 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3954 msgid "Regular Expression object expected"
3955 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3958 msgid "Syntax error in regular expression"
3959 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3962 msgid "Exception thrown and not caught"
3963 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3966 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3967 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3970 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3971 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3974 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3975 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3978 msgid "Precision is out of range"
3979 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3982 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3983 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3986 msgid "Array object expected"
3987 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3990 msgid ""
3991 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3992 "this object"
3993 msgstr ""
3994 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3995 "obiekcie"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3998 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3999 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4002 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4003 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4006 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4007 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4010 msgid "'this' is not a Map object"
4011 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4014 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4015 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4017 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4018 msgid "Wine kernel DLL"
4019 msgstr "DLL jądra Wine"
4021 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4022 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4023 msgid "Wine"
4024 msgstr "Wine"
4026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4027 msgid "Success.\n"
4028 msgstr "Powodzenie.\n"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4031 msgid "Invalid function.\n"
4032 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4035 msgid "File not found.\n"
4036 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4039 msgid "Path not found.\n"
4040 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4043 msgid "Too many open files.\n"
4044 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4047 msgid "Access denied.\n"
4048 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4051 msgid "Invalid handle.\n"
4052 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4055 msgid "Memory trashed.\n"
4056 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4059 msgid "Not enough memory.\n"
4060 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4063 msgid "Invalid block.\n"
4064 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4067 msgid "Bad environment.\n"
4068 msgstr "Złe środowisko.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4071 msgid "Bad format.\n"
4072 msgstr "Zły format.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4075 msgid "Invalid access.\n"
4076 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4079 msgid "Invalid data.\n"
4080 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4083 msgid "Out of memory.\n"
4084 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4087 msgid "Invalid drive.\n"
4088 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4091 msgid "Can't delete current directory.\n"
4092 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4095 msgid "Not same device.\n"
4096 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4099 msgid "No more files.\n"
4100 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4103 msgid "Write protected.\n"
4104 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4107 msgid "Bad unit.\n"
4108 msgstr "Zła jednostka.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4111 msgid "Not ready.\n"
4112 msgstr "Nie gotowe.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4115 msgid "Bad command.\n"
4116 msgstr "Złe polecenie.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4119 msgid "CRC error.\n"
4120 msgstr "Błąd CRC.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4123 msgid "Bad length.\n"
4124 msgstr "Zła długość.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4127 msgid "Seek error.\n"
4128 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4131 msgid "Not DOS disk.\n"
4132 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4135 msgid "Sector not found.\n"
4136 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4139 msgid "Out of paper.\n"
4140 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4143 msgid "Write fault.\n"
4144 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4147 msgid "Read fault.\n"
4148 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4151 msgid "General failure.\n"
4152 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4155 msgid "Sharing violation.\n"
4156 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4159 msgid "Lock violation.\n"
4160 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4163 msgid "Wrong disk.\n"
4164 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4167 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4168 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4171 msgid "End of file.\n"
4172 msgstr "Koniec pliku.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4175 msgid "Disk full.\n"
4176 msgstr "Dysk pełen.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4179 msgid "Request not supported.\n"
4180 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4183 msgid "Remote machine not listening.\n"
4184 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4187 msgid "Duplicate network name.\n"
4188 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4191 msgid "Bad network path.\n"
4192 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4195 msgid "Network busy.\n"
4196 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4199 msgid "Device does not exist.\n"
4200 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4203 msgid "Too many commands.\n"
4204 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4207 msgid "Adapter hardware error.\n"
4208 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4211 msgid "Bad network response.\n"
4212 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4215 msgid "Unexpected network error.\n"
4216 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4219 msgid "Bad remote adapter.\n"
4220 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4223 msgid "Print queue full.\n"
4224 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4227 msgid "No spool space.\n"
4228 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4231 msgid "Print canceled.\n"
4232 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4235 msgid "Network name deleted.\n"
4236 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4239 msgid "Network access denied.\n"
4240 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4243 msgid "Bad device type.\n"
4244 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4247 msgid "Bad network name.\n"
4248 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4251 msgid "Too many network names.\n"
4252 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4255 msgid "Too many network sessions.\n"
4256 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4259 msgid "Sharing paused.\n"
4260 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4263 msgid "Request not accepted.\n"
4264 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4267 msgid "Redirector paused.\n"
4268 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4271 msgid "File exists.\n"
4272 msgstr "Plik istnieje.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4275 msgid "Cannot create.\n"
4276 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4279 msgid "Int24 failure.\n"
4280 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4283 msgid "Out of structures.\n"
4284 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4287 msgid "Already assigned.\n"
4288 msgstr "Już przydzielone.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4291 msgid "Invalid password.\n"
4292 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4295 msgid "Invalid parameter.\n"
4296 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4299 msgid "Net write fault.\n"
4300 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4303 msgid "No process slots.\n"
4304 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4307 msgid "Too many semaphores.\n"
4308 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4311 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4312 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4315 msgid "Semaphore is set.\n"
4316 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4319 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4320 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4323 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4324 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4327 msgid "Semaphore owner died.\n"
4328 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4331 msgid "Semaphore user limit.\n"
4332 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4335 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4336 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4339 msgid "Drive locked.\n"
4340 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4343 msgid "Broken pipe.\n"
4344 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4347 msgid "Open failed.\n"
4348 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4351 msgid "Buffer overflow.\n"
4352 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4355 msgid "No more search handles.\n"
4356 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4359 msgid "Invalid target handle.\n"
4360 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4363 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4364 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4367 msgid "Invalid verify switch.\n"
4368 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4371 msgid "Bad driver level.\n"
4372 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4375 msgid "Call not implemented.\n"
4376 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4379 msgid "Semaphore timeout.\n"
4380 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4383 msgid "Insufficient buffer.\n"
4384 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4387 msgid "Invalid name.\n"
4388 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4391 msgid "Invalid level.\n"
4392 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4395 msgid "No volume label.\n"
4396 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4399 msgid "Module not found.\n"
4400 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4403 msgid "Procedure not found.\n"
4404 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4407 msgid "No children to wait for.\n"
4408 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4411 msgid "Child process has not completed.\n"
4412 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4415 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4416 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4419 msgid "Negative seek.\n"
4420 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4423 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4424 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4427 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4428 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4431 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4432 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4435 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4436 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4439 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4440 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4443 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4444 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4447 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4448 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4451 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4452 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4455 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4456 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4459 msgid "Drive is busy.\n"
4460 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4463 msgid "Same drive.\n"
4464 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4467 msgid "Not top-level directory.\n"
4468 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4471 msgid "Directory is not empty.\n"
4472 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4475 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4476 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4479 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4480 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4483 msgid "Path is busy.\n"
4484 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4487 msgid "Already a SUBST target.\n"
4488 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4491 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4492 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4495 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4496 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4499 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4500 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4503 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4504 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4507 msgid "Volume label too long.\n"
4508 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4511 msgid "Too many TCBs.\n"
4512 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4515 msgid "Signal refused.\n"
4516 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4519 msgid "Segment discarded.\n"
4520 msgstr "Segment skasowany.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4523 msgid "Segment not locked.\n"
4524 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4527 msgid "Bad thread ID address.\n"
4528 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4531 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4532 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4535 msgid "Path is invalid.\n"
4536 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4539 msgid "Signal pending.\n"
4540 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4543 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4544 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4547 msgid "Lock failed.\n"
4548 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4551 msgid "Resource in use.\n"
4552 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4555 msgid "Cancel violation.\n"
4556 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4559 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4560 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4563 msgid "Invalid segment number.\n"
4564 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4567 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4568 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4571 msgid "File already exists.\n"
4572 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4575 msgid "Invalid flag number.\n"
4576 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4579 msgid "Semaphore name not found.\n"
4580 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4583 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4584 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4587 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4588 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4591 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4592 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4595 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4596 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4599 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4600 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4603 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4604 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4607 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4608 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4611 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4612 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4615 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4616 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4619 msgid "IOPL not enabled.\n"
4620 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4623 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4624 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4627 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4628 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4631 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4632 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4635 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4636 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4639 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4640 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4643 msgid "Environment variable not found.\n"
4644 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4647 msgid "No signal sent.\n"
4648 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4651 msgid "File name is too long.\n"
4652 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4655 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4656 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4659 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4660 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4663 msgid "Invalid signal number.\n"
4664 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4667 msgid "Error setting signal handler.\n"
4668 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4671 msgid "Segment locked.\n"
4672 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4675 msgid "Too many modules.\n"
4676 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4679 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4680 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4683 msgid "Machine type mismatch.\n"
4684 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4687 msgid "Bad pipe.\n"
4688 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4691 msgid "Pipe busy.\n"
4692 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4695 msgid "Pipe closed.\n"
4696 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4699 msgid "Pipe not connected.\n"
4700 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4703 msgid "More data available.\n"
4704 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4707 msgid "Session canceled.\n"
4708 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4711 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4712 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4715 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4716 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4719 msgid "No more data available.\n"
4720 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4723 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4724 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4727 msgid "Directory name invalid.\n"
4728 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4731 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4732 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4735 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4736 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4739 msgid "Extended attribute table full.\n"
4740 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4743 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4744 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4747 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4748 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4751 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4752 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4755 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4756 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4759 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4760 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4763 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4764 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4767 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4768 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4771 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4772 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4775 msgid "Invalid address.\n"
4776 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4779 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4780 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4783 msgid "Pipe connected.\n"
4784 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4787 msgid "Pipe listening.\n"
4788 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4791 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4792 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4795 msgid "I/O operation aborted.\n"
4796 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4799 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4800 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4803 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4804 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4807 msgid "No access to memory location.\n"
4808 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4811 msgid "Swap error.\n"
4812 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4815 msgid "Stack overflow.\n"
4816 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4819 msgid "Invalid message.\n"
4820 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4823 msgid "Cannot complete.\n"
4824 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4827 msgid "Invalid flags.\n"
4828 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4831 msgid "Unrecognized volume.\n"
4832 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4835 msgid "File invalid.\n"
4836 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4839 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4840 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4843 msgid "Nonexistent token.\n"
4844 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4847 msgid "Registry corrupt.\n"
4848 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4851 msgid "Invalid key.\n"
4852 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4855 msgid "Can't open registry key.\n"
4856 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4859 msgid "Can't read registry key.\n"
4860 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4863 msgid "Can't write registry key.\n"
4864 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4867 msgid "Registry has been recovered.\n"
4868 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4871 msgid "Registry is corrupt.\n"
4872 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4875 msgid "I/O to registry failed.\n"
4876 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4879 msgid "Not registry file.\n"
4880 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4883 msgid "Key deleted.\n"
4884 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4887 msgid "No registry log space.\n"
4888 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4891 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4892 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4895 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4896 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4899 msgid "Notify change request in progress.\n"
4900 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4903 msgid "Dependent services are running.\n"
4904 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4907 msgid "Invalid service control.\n"
4908 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4911 msgid "Service request timeout.\n"
4912 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4915 msgid "Cannot create service thread.\n"
4916 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4919 msgid "Service database locked.\n"
4920 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4923 msgid "Service already running.\n"
4924 msgstr "Usługa już działa.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4927 msgid "Invalid service account.\n"
4928 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4931 msgid "Service is disabled.\n"
4932 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4935 msgid "Circular dependency.\n"
4936 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4939 msgid "Service does not exist.\n"
4940 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4943 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4944 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4947 msgid "Service not active.\n"
4948 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4951 msgid "Service controller connect failed.\n"
4952 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4955 msgid "Exception in service.\n"
4956 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4959 msgid "Database does not exist.\n"
4960 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4963 msgid "Service-specific error.\n"
4964 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4967 msgid "Process aborted.\n"
4968 msgstr "Proces przerwany.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4971 msgid "Service dependency failed.\n"
4972 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4975 msgid "Service login failed.\n"
4976 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4979 msgid "Service start-hang.\n"
4980 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4983 msgid "Invalid service lock.\n"
4984 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4987 msgid "Service marked for delete.\n"
4988 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4991 msgid "Service exists.\n"
4992 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4995 msgid "System running last-known-good config.\n"
4996 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4999 msgid "Service dependency deleted.\n"
5000 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5003 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5004 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5007 msgid "Service not started since last boot.\n"
5008 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5011 msgid "Duplicate service name.\n"
5012 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5015 msgid "Different service account.\n"
5016 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5019 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5020 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5023 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5024 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5027 msgid "No recovery program for service.\n"
5028 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5031 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5032 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5035 msgid "End of media.\n"
5036 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5039 msgid "Filemark detected.\n"
5040 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5043 msgid "Beginning of media.\n"
5044 msgstr "Początek nośnika.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5047 msgid "Setmark detected.\n"
5048 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5051 msgid "No data detected.\n"
5052 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5055 msgid "Partition failure.\n"
5056 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5059 msgid "Invalid block length.\n"
5060 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5063 msgid "Device not partitioned.\n"
5064 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5067 msgid "Unable to lock media.\n"
5068 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5071 msgid "Unable to unload media.\n"
5072 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5075 msgid "Media changed.\n"
5076 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5079 msgid "I/O bus reset.\n"
5080 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5083 msgid "No media in drive.\n"
5084 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5087 msgid "No Unicode translation.\n"
5088 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5091 msgid "DLL initialization failed.\n"
5092 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5095 msgid "Shutdown in progress.\n"
5096 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5099 msgid "No shutdown in progress.\n"
5100 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5103 msgid "I/O device error.\n"
5104 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5107 msgid "No serial devices found.\n"
5108 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5111 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5112 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5115 msgid "Serial I/O completed.\n"
5116 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5119 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5120 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5123 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5124 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5127 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5128 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5131 msgid "Unknown floppy error.\n"
5132 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5135 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5136 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5139 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5140 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5143 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5144 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5147 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5148 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5151 msgid "End of tape media.\n"
5152 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5155 msgid "Not enough server memory.\n"
5156 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5159 msgid "Possible deadlock.\n"
5160 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5163 msgid "Incorrect alignment.\n"
5164 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5167 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5168 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5171 msgid "Set-power-state failed.\n"
5172 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5175 msgid "Too many links.\n"
5176 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5179 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5180 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5183 msgid "Wrong operating system.\n"
5184 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5187 msgid "Single-instance application.\n"
5188 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5191 msgid "Real-mode application.\n"
5192 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5195 msgid "Invalid DLL.\n"
5196 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5199 msgid "No associated application.\n"
5200 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5203 msgid "DDE failure.\n"
5204 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5207 msgid "DLL not found.\n"
5208 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5211 msgid "Out of user handles.\n"
5212 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5215 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5216 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5219 msgid "The source element is empty.\n"
5220 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5223 msgid "The destination element is full.\n"
5224 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5227 msgid "The element address is invalid.\n"
5228 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5231 msgid "The magazine is not present.\n"
5232 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5235 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5236 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5239 msgid "The device requires cleaning.\n"
5240 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5243 msgid "The device door is open.\n"
5244 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5247 msgid "The device is not connected.\n"
5248 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5251 msgid "Element not found.\n"
5252 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5255 msgid "No match found.\n"
5256 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5259 msgid "Property set not found.\n"
5260 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5263 msgid "Point not found.\n"
5264 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5267 msgid "No running tracking service.\n"
5268 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5271 msgid "No such volume ID.\n"
5272 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5275 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5276 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5279 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5280 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5283 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5284 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5287 msgid "The journal is being deleted.\n"
5288 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5291 msgid "The journal is not active.\n"
5292 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5295 msgid "Potential matching file found.\n"
5296 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5299 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5300 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5303 msgid "Invalid device name.\n"
5304 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5307 msgid "Connection unavailable.\n"
5308 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5311 msgid "Device already remembered.\n"
5312 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5315 msgid "No network or bad path.\n"
5316 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5319 msgid "Invalid network provider name.\n"
5320 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5323 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5324 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5327 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5328 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5331 msgid "Not a container.\n"
5332 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5335 msgid "Extended error.\n"
5336 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5339 msgid "Invalid group name.\n"
5340 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5343 msgid "Invalid computer name.\n"
5344 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5347 msgid "Invalid event name.\n"
5348 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5351 msgid "Invalid domain name.\n"
5352 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5355 msgid "Invalid service name.\n"
5356 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5359 msgid "Invalid network name.\n"
5360 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5363 msgid "Invalid share name.\n"
5364 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5367 msgid "Invalid message name.\n"
5368 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5371 msgid "Invalid message destination.\n"
5372 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5375 msgid "Session credential conflict.\n"
5376 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5379 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5380 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5383 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5384 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5387 msgid "No network.\n"
5388 msgstr "Brak sieci.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5391 msgid "Operation canceled by user.\n"
5392 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5395 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5396 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5399 msgid "Connection refused.\n"
5400 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5403 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5404 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5407 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5408 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5411 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5412 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5415 msgid "Connection invalid.\n"
5416 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5419 msgid "Connection is active.\n"
5420 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5423 msgid "Network unreachable.\n"
5424 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5427 msgid "Host unreachable.\n"
5428 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5431 msgid "Protocol unreachable.\n"
5432 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5435 msgid "Port unreachable.\n"
5436 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5439 msgid "Request aborted.\n"
5440 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5443 msgid "Connection aborted.\n"
5444 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5447 msgid "Please retry operation.\n"
5448 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5451 msgid "Connection count limit reached.\n"
5452 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5455 msgid "Login time restriction.\n"
5456 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5459 msgid "Login workstation restriction.\n"
5460 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5463 msgid "Incorrect network address.\n"
5464 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5467 msgid "Service already registered.\n"
5468 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5471 msgid "Service not found.\n"
5472 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5475 msgid "User not authenticated.\n"
5476 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5479 msgid "User not logged on.\n"
5480 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5483 msgid "Continue work in progress.\n"
5484 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5487 msgid "Already initialized.\n"
5488 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5491 msgid "No more local devices.\n"
5492 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5495 msgid "The site does not exist.\n"
5496 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5499 msgid "The domain controller already exists.\n"
5500 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5503 msgid "Supported only when connected.\n"
5504 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5507 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5508 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5511 msgid "The user profile is invalid.\n"
5512 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5515 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5516 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5519 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5520 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5523 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5524 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5527 msgid "No quotas for account.\n"
5528 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5531 msgid "Local user session key.\n"
5532 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5535 msgid "Password too complex for LM.\n"
5536 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5539 msgid "Unknown revision.\n"
5540 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5543 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5544 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5547 msgid "Invalid owner.\n"
5548 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5551 msgid "Invalid primary group.\n"
5552 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5555 msgid "No impersonation token.\n"
5556 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5559 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5560 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5563 msgid "No logon servers available.\n"
5564 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5567 msgid "No such logon session.\n"
5568 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5571 msgid "No such privilege.\n"
5572 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5575 msgid "Privilege not held.\n"
5576 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5579 msgid "Invalid account name.\n"
5580 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5583 msgid "User already exists.\n"
5584 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5587 msgid "No such user.\n"
5588 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5591 msgid "Group already exists.\n"
5592 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5595 msgid "No such group.\n"
5596 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5599 msgid "User already in group.\n"
5600 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5603 msgid "User not in group.\n"
5604 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5607 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5608 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5611 msgid "Wrong password.\n"
5612 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5615 msgid "Ill-formed password.\n"
5616 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5619 msgid "Password restriction.\n"
5620 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5623 msgid "Logon failure.\n"
5624 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5627 msgid "Account restriction.\n"
5628 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5631 msgid "Invalid logon hours.\n"
5632 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5635 msgid "Invalid workstation.\n"
5636 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5639 msgid "Password expired.\n"
5640 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5643 msgid "Account disabled.\n"
5644 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5647 msgid "No security ID mapped.\n"
5648 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5651 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5652 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5655 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5656 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5659 msgid "Invalid sub authority.\n"
5660 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5663 msgid "Invalid ACL.\n"
5664 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5667 msgid "Invalid SID.\n"
5668 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5671 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5672 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5675 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5676 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5679 msgid "Server disabled.\n"
5680 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5683 msgid "Server not disabled.\n"
5684 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5687 msgid "Invalid ID authority.\n"
5688 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5691 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5692 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5695 msgid "Invalid group attributes.\n"
5696 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5699 msgid "Bad impersonation level.\n"
5700 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5703 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5704 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5707 msgid "Bad validation class.\n"
5708 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5711 msgid "Bad token type.\n"
5712 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5715 msgid "No security on object.\n"
5716 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5719 msgid "Can't access domain information.\n"
5720 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5723 msgid "Invalid server state.\n"
5724 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5727 msgid "Invalid domain state.\n"
5728 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5731 msgid "Invalid domain role.\n"
5732 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5735 msgid "No such domain.\n"
5736 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5739 msgid "Domain already exists.\n"
5740 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5743 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5744 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5747 msgid "Internal database corruption.\n"
5748 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5751 msgid "Internal error.\n"
5752 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5755 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5756 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5759 msgid "Bad descriptor format.\n"
5760 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5763 msgid "Not a logon process.\n"
5764 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5767 msgid "Logon session ID exists.\n"
5768 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5771 msgid "Unknown authentication package.\n"
5772 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5775 msgid "Bad logon session state.\n"
5776 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5779 msgid "Logon session ID collision.\n"
5780 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5783 msgid "Invalid logon type.\n"
5784 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5787 msgid "Cannot impersonate.\n"
5788 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5791 msgid "Invalid transaction state.\n"
5792 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5795 msgid "Security DB commit failure.\n"
5796 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5799 msgid "Account is built-in.\n"
5800 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5803 msgid "Group is built-in.\n"
5804 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5807 msgid "User is built-in.\n"
5808 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5811 msgid "Group is primary for user.\n"
5812 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5815 msgid "Token already in use.\n"
5816 msgstr "Token jest już używany.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5819 msgid "No such local group.\n"
5820 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5823 msgid "User not in local group.\n"
5824 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5827 msgid "User already in local group.\n"
5828 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5831 msgid "Local group already exists.\n"
5832 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5835 msgid "Logon type not granted.\n"
5836 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5839 msgid "Too many secrets.\n"
5840 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5843 msgid "Secret too long.\n"
5844 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5847 msgid "Internal security DB error.\n"
5848 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5851 msgid "Too many context IDs.\n"
5852 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5855 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5856 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5859 msgid "No such member.\n"
5860 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5863 msgid "Invalid member.\n"
5864 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5867 msgid "Too many SIDs.\n"
5868 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5871 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5872 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5875 msgid "No inheritable components.\n"
5876 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5879 msgid "File or directory corrupt.\n"
5880 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5883 msgid "Disk is corrupt.\n"
5884 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5887 msgid "No user session key.\n"
5888 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5891 msgid "License quota exceeded.\n"
5892 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5895 msgid "Wrong target name.\n"
5896 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5899 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5900 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5903 msgid "Time skew between client and server.\n"
5904 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5907 msgid "Invalid window handle.\n"
5908 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5911 msgid "Invalid menu handle.\n"
5912 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5915 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5916 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5919 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5920 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5923 msgid "Invalid hook handle.\n"
5924 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5927 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5928 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5931 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5932 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5935 msgid "Can't find window class.\n"
5936 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5939 msgid "Window owned by another thread.\n"
5940 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5943 msgid "Hotkey already registered.\n"
5944 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5947 msgid "Class already exists.\n"
5948 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5951 msgid "Class does not exist.\n"
5952 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5955 msgid "Class has open windows.\n"
5956 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5959 msgid "Invalid index.\n"
5960 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5963 msgid "Invalid icon handle.\n"
5964 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5967 msgid "Private dialog index.\n"
5968 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5971 msgid "List box ID not found.\n"
5972 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5975 msgid "No wildcard characters.\n"
5976 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5979 msgid "Clipboard not open.\n"
5980 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5983 msgid "Hotkey not registered.\n"
5984 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5987 msgid "Not a dialog window.\n"
5988 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5991 msgid "Control ID not found.\n"
5992 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5995 msgid "Invalid combo box message.\n"
5996 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5999 msgid "Not a combo box window.\n"
6000 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6003 msgid "Invalid edit height.\n"
6004 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6007 msgid "DC not found.\n"
6008 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6011 msgid "Invalid hook filter.\n"
6012 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6015 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6016 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6019 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6020 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6023 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6024 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6027 msgid "Journal hook already set.\n"
6028 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6031 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6032 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6035 msgid "Invalid list box message.\n"
6036 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6039 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6040 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6043 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6044 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6047 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6048 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6051 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6052 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6055 msgid "Window has no system menu.\n"
6056 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6059 msgid "Invalid message box style.\n"
6060 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6063 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6064 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6067 msgid "Screen already locked.\n"
6068 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6071 msgid "Window handles have different parents.\n"
6072 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6075 msgid "Not a child window.\n"
6076 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6079 msgid "Invalid GW command.\n"
6080 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6083 msgid "Invalid thread ID.\n"
6084 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6087 msgid "Not an MDI child window.\n"
6088 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6091 msgid "Popup menu already active.\n"
6092 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6095 msgid "No scrollbars.\n"
6096 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6099 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6100 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6103 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6104 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6107 msgid "No system resources.\n"
6108 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6111 msgid "No non-paged system resources.\n"
6112 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6115 msgid "No paged system resources.\n"
6116 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6119 msgid "No working set quota.\n"
6120 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6123 msgid "No page file quota.\n"
6124 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6127 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6128 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6131 msgid "Menu item not found.\n"
6132 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6135 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6136 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6139 msgid "Hook type not allowed.\n"
6140 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6143 msgid "Interactive window station required.\n"
6144 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6147 msgid "Timeout.\n"
6148 msgstr "Limit czasu.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6151 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6152 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6155 msgid "Event log file corrupt.\n"
6156 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6159 msgid "Event log can't start.\n"
6160 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6163 msgid "Event log file full.\n"
6164 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6167 msgid "Event log file changed.\n"
6168 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6171 msgid "Installer service failed.\n"
6172 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6175 msgid "Installation aborted by user.\n"
6176 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6179 msgid "Installation failure.\n"
6180 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6183 msgid "Installation suspended.\n"
6184 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6187 msgid "Unknown product.\n"
6188 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6191 msgid "Unknown feature.\n"
6192 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6195 msgid "Unknown component.\n"
6196 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6199 msgid "Unknown property.\n"
6200 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6203 msgid "Invalid handle state.\n"
6204 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6207 msgid "Bad configuration.\n"
6208 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6211 msgid "Index is missing.\n"
6212 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6215 msgid "Installation source is missing.\n"
6216 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6219 msgid "Wrong installation package version.\n"
6220 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6223 msgid "Product uninstalled.\n"
6224 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6227 msgid "Invalid query syntax.\n"
6228 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6231 msgid "Invalid field.\n"
6232 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6235 msgid "Device removed.\n"
6236 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6239 msgid "Installation already running.\n"
6240 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6243 msgid "Installation package failed to open.\n"
6244 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6247 msgid "Installation package is invalid.\n"
6248 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6251 msgid "Installer user interface failed.\n"
6252 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6255 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6256 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6259 msgid "Installation language not supported.\n"
6260 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6263 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6264 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6267 msgid "Installation package rejected.\n"
6268 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6271 msgid "Function could not be called.\n"
6272 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6275 msgid "Function failed.\n"
6276 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6279 msgid "Invalid table.\n"
6280 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6283 msgid "Data type mismatch.\n"
6284 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6287 msgid "Unsupported type.\n"
6288 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6291 msgid "Creation failed.\n"
6292 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6295 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6296 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6299 msgid "Installation platform not supported.\n"
6300 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6303 msgid "Installer not used.\n"
6304 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6307 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6308 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6311 msgid "Invalid patch package.\n"
6312 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6315 msgid "Unsupported patch package.\n"
6316 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6319 msgid "Another version is installed.\n"
6320 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6323 msgid "Invalid command line.\n"
6324 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6327 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6328 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6331 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6332 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6335 msgid "Invalid string binding.\n"
6336 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6339 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6340 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6343 msgid "Invalid binding.\n"
6344 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6347 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6348 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6351 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6352 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6355 msgid "Invalid string UUID.\n"
6356 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6359 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6360 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6363 msgid "Invalid network address.\n"
6364 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6367 msgid "No endpoint found.\n"
6368 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6371 msgid "Invalid timeout value.\n"
6372 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6375 msgid "Object UUID not found.\n"
6376 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6379 msgid "UUID already registered.\n"
6380 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6383 msgid "UUID type already registered.\n"
6384 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6387 msgid "Server already listening.\n"
6388 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6391 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6392 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6395 msgid "RPC server not listening.\n"
6396 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6399 msgid "Unknown manager type.\n"
6400 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6403 msgid "Unknown interface.\n"
6404 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6407 msgid "No bindings.\n"
6408 msgstr "Brak przypisań.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6411 msgid "No protocol sequences.\n"
6412 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6415 msgid "Can't create endpoint.\n"
6416 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6419 msgid "Out of resources.\n"
6420 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6423 msgid "RPC server unavailable.\n"
6424 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6427 msgid "RPC server too busy.\n"
6428 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6431 msgid "Invalid network options.\n"
6432 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6435 msgid "No RPC call active.\n"
6436 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6439 msgid "RPC call failed.\n"
6440 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6443 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6444 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6447 msgid "RPC protocol error.\n"
6448 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6451 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6452 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6455 msgid "Invalid tag.\n"
6456 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6459 msgid "Invalid array bounds.\n"
6460 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6463 msgid "No entry name.\n"
6464 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6467 msgid "Invalid name syntax.\n"
6468 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6471 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6472 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6475 msgid "No network address.\n"
6476 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6479 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6480 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6483 msgid "Unknown authentication type.\n"
6484 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6487 msgid "Maximum calls too low.\n"
6488 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6491 msgid "String too long.\n"
6492 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6495 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6496 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6499 msgid "Procedure number out of range.\n"
6500 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6503 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6504 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6507 msgid "Unknown authentication service.\n"
6508 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6511 msgid "Unknown authentication level.\n"
6512 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6515 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6516 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6519 msgid "Unknown authorization service.\n"
6520 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6523 msgid "Invalid entry.\n"
6524 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6527 msgid "Can't perform operation.\n"
6528 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6531 msgid "Endpoints not registered.\n"
6532 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6535 msgid "Nothing to export.\n"
6536 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6539 msgid "Incomplete name.\n"
6540 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6543 msgid "Invalid version option.\n"
6544 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6547 msgid "No more members.\n"
6548 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6551 msgid "Not all objects unexported.\n"
6552 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6555 msgid "Interface not found.\n"
6556 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6559 msgid "Entry already exists.\n"
6560 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6563 msgid "Entry not found.\n"
6564 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6567 msgid "Name service unavailable.\n"
6568 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6571 msgid "Invalid network address family.\n"
6572 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6575 msgid "Operation not supported.\n"
6576 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6579 msgid "No security context available.\n"
6580 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6583 msgid "RPCInternal error.\n"
6584 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6587 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6588 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6591 msgid "Address error.\n"
6592 msgstr "Błąd adresu.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6595 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6596 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6599 msgid "Floating-point underflow.\n"
6600 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6603 msgid "Floating-point overflow.\n"
6604 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6607 msgid "No more entries.\n"
6608 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6611 msgid "Character translation table open failed.\n"
6612 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6615 msgid "Character translation table file too small.\n"
6616 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6619 msgid "Null context handle.\n"
6620 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6623 msgid "Context handle damaged.\n"
6624 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6627 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6628 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6631 msgid "Cannot get call handle.\n"
6632 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6635 msgid "Null reference pointer.\n"
6636 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6639 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6640 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6643 msgid "Byte count too small.\n"
6644 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6647 msgid "Bad stub data.\n"
6648 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6651 msgid "Invalid user buffer.\n"
6652 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6655 msgid "Unrecognized media.\n"
6656 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6659 msgid "No trust secret.\n"
6660 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6663 msgid "No trust SAM account.\n"
6664 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6667 msgid "Trusted domain failure.\n"
6668 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6671 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6672 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6675 msgid "Trust logon failure.\n"
6676 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6679 msgid "RPC call already in progress.\n"
6680 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6683 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6684 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6687 msgid "Account expired.\n"
6688 msgstr "Konto wygasło.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6691 msgid "Redirector has open handles.\n"
6692 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6695 msgid "Printer driver already installed.\n"
6696 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6699 msgid "Unknown port.\n"
6700 msgstr "Nieznany port.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6703 msgid "Unknown printer driver.\n"
6704 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6707 msgid "Unknown print processor.\n"
6708 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6711 msgid "Invalid separator file.\n"
6712 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6715 msgid "Invalid priority.\n"
6716 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6719 msgid "Invalid printer name.\n"
6720 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6723 msgid "Printer already exists.\n"
6724 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6727 msgid "Invalid printer command.\n"
6728 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6731 msgid "Invalid data type.\n"
6732 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6735 msgid "Invalid environment.\n"
6736 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6739 msgid "No more bindings.\n"
6740 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6743 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6744 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6747 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6748 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6751 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6752 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6755 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6756 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6759 msgid "Server has open handles.\n"
6760 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6763 msgid "Resource data not found.\n"
6764 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6767 msgid "Resource type not found.\n"
6768 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6771 msgid "Resource name not found.\n"
6772 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6775 msgid "Resource language not found.\n"
6776 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6779 msgid "Not enough quota.\n"
6780 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6783 msgid "No interfaces.\n"
6784 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6787 msgid "RPC call canceled.\n"
6788 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6791 msgid "Binding incomplete.\n"
6792 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6795 msgid "RPC comm failure.\n"
6796 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6799 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6800 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6803 msgid "No principal name registered.\n"
6804 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6807 msgid "Not an RPC error.\n"
6808 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6811 msgid "UUID is local only.\n"
6812 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6815 msgid "Security package error.\n"
6816 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6819 msgid "Thread not canceled.\n"
6820 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6823 msgid "Invalid handle operation.\n"
6824 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6827 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6828 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6831 msgid "Wrong stub version.\n"
6832 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6835 msgid "Invalid pipe object.\n"
6836 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6839 msgid "Wrong pipe order.\n"
6840 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6843 msgid "Wrong pipe version.\n"
6844 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6847 msgid "Group member not found.\n"
6848 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6851 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6852 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6855 msgid "Invalid object.\n"
6856 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6859 msgid "Invalid time.\n"
6860 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6863 msgid "Invalid form name.\n"
6864 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6867 msgid "Invalid form size.\n"
6868 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6871 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6872 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6875 msgid "Printer deleted.\n"
6876 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6879 msgid "Invalid printer state.\n"
6880 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6883 msgid "User must change password.\n"
6884 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6887 msgid "Domain controller not found.\n"
6888 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6891 msgid "Account locked out.\n"
6892 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6895 msgid "Invalid pixel format.\n"
6896 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6899 msgid "Invalid driver.\n"
6900 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6903 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6904 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6907 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6908 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6911 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6912 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6915 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6916 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6919 msgid "RPC pipe closed.\n"
6920 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6923 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6924 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6927 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6928 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6931 msgid "No site name available.\n"
6932 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6935 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6936 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6939 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6940 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6943 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6944 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6947 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6948 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6951 msgid "The interface could not be exported.\n"
6952 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6955 msgid "The profile could not be added.\n"
6956 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6959 msgid "The profile element could not be added.\n"
6960 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6963 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6964 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6967 msgid "The group element could not be added.\n"
6968 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6971 msgid "The group element could not be removed.\n"
6972 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6975 msgid "The username could not be found.\n"
6976 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6979 msgid "This network connection does not exist.\n"
6980 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6983 msgid "Connection reset by peer.\n"
6984 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6987 msgid "Not implemented.\n"
6988 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
6990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6991 msgid "Call failed.\n"
6992 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
6994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6995 msgid "No Signature found in file.\n"
6996 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
6998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6999 msgid "Invalid call.\n"
7000 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7003 msgid "Resource is not currently available.\n"
7004 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7006 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Class Name:"
7009 msgid "Classic Blue"
7010 msgstr "Nazwa klasy:"
7012 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7013 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7014 msgid "Normal"
7015 msgstr "Normalne"
7017 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7018 #, fuzzy
7019 #| msgctxt "Drive letter"
7020 #| msgid "Letter"
7021 msgid "Letter"
7022 msgstr "Litera"
7024 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7025 #, fuzzy
7026 #| msgctxt "Drive letter"
7027 #| msgid "Letter"
7028 msgid "Letter Small"
7029 msgstr "Litera"
7031 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "&Table"
7034 msgid "Tabloid"
7035 msgstr "&Tabela"
7037 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7038 msgid "Ledger"
7039 msgstr ""
7041 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7042 msgid "Legal"
7043 msgstr ""
7045 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "State"
7048 msgid "Statement"
7049 msgstr "Stan"
7051 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "&Execute..."
7054 msgid "Executive"
7055 msgstr "Urucho&m..."
7057 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7058 #, fuzzy
7059 #| msgctxt "All key"
7060 #| msgid "A"
7061 msgid "A3"
7062 msgstr "A"
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7065 #, fuzzy
7066 #| msgctxt "All key"
7067 #| msgid "A"
7068 msgid "A4"
7069 msgstr "A"
7071 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Small"
7074 msgid "A4 Small"
7075 msgstr "Małe"
7077 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7078 #, fuzzy
7079 #| msgctxt "All key"
7080 #| msgid "A"
7081 msgid "A5"
7082 msgstr "A"
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7085 msgid "B4 (JIS)"
7086 msgstr ""
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7089 msgid "B5 (JIS)"
7090 msgstr ""
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7093 msgid "Folio"
7094 msgstr ""
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7097 msgid "Quarto"
7098 msgstr ""
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7101 msgid "10x14"
7102 msgstr ""
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7105 msgid "11x17"
7106 msgstr ""
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Notepad"
7111 msgid "Note"
7112 msgstr "Notatnik"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7115 msgid "Envelope #9"
7116 msgstr ""
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7119 msgid "Envelope #10"
7120 msgstr ""
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7123 msgid "Envelope #11"
7124 msgstr ""
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7127 msgid "Envelope #12"
7128 msgstr ""
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7131 msgid "Envelope #14"
7132 msgstr ""
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7135 msgid "C size sheet"
7136 msgstr ""
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7139 msgid "D size sheet"
7140 msgstr ""
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7143 msgid "E size sheet"
7144 msgstr ""
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7147 msgid "Envelope DL"
7148 msgstr ""
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7151 msgid "Envelope C5"
7152 msgstr ""
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7155 msgid "Envelope C3"
7156 msgstr ""
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7159 msgid "Envelope C4"
7160 msgstr ""
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7163 msgid "Envelope C6"
7164 msgstr ""
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7167 msgid "Envelope C65"
7168 msgstr ""
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7171 msgid "Envelope B4"
7172 msgstr ""
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7175 msgid "Envelope B5"
7176 msgstr ""
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7179 msgid "Envelope B6"
7180 msgstr ""
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7185 msgid "Envelope"
7186 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7189 msgid "Envelope Monarch"
7190 msgstr ""
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7195 msgid "6 3/4 Envelope"
7196 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7199 msgid "US Std Fanfold"
7200 msgstr ""
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7203 msgid "German Std Fanfold"
7204 msgstr ""
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7207 msgid "German Legal Fanfold"
7208 msgstr ""
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7211 msgid "B4 (ISO)"
7212 msgstr ""
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Japanese"
7217 msgid "Japanese Postcard"
7218 msgstr "Japoński"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7221 msgid "9x11"
7222 msgstr ""
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7225 msgid "10x11"
7226 msgstr ""
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7229 msgid "15x11"
7230 msgstr ""
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7233 msgid "Envelope Invite"
7234 msgstr ""
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7237 #, fuzzy
7238 #| msgctxt "Drive letter"
7239 #| msgid "Letter"
7240 msgid "Letter Extra"
7241 msgstr "Litera"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7244 msgid "Legal Extra"
7245 msgstr ""
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7248 msgid "Tabloid Extra"
7249 msgstr ""
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "E&xtras"
7254 msgid "A4 Extra"
7255 msgstr "&Dodatki"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7258 #, fuzzy
7259 #| msgctxt "object state"
7260 #| msgid "traversed"
7261 msgid "Letter Transverse"
7262 msgstr "przestawiony"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7265 #, fuzzy
7266 #| msgctxt "object state"
7267 #| msgid "traversed"
7268 msgid "A4 Transverse"
7269 msgstr "przestawiony"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7272 msgid "Letter Extra Transverse"
7273 msgstr ""
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7276 msgid "Super A"
7277 msgstr ""
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7280 msgid "Super B"
7281 msgstr ""
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7284 #, fuzzy
7285 #| msgctxt "Drive letter"
7286 #| msgid "Letter"
7287 msgid "Letter Plus"
7288 msgstr "Litera"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7291 msgid "A4 Plus"
7292 msgstr ""
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7295 #, fuzzy
7296 #| msgctxt "object state"
7297 #| msgid "traversed"
7298 msgid "A5 Transverse"
7299 msgstr "przestawiony"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7302 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7303 msgstr ""
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "E&xtras"
7308 msgid "A3 Extra"
7309 msgstr "&Dodatki"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "E&xtras"
7314 msgid "A5 Extra"
7315 msgstr "&Dodatki"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7318 msgid "B5 (ISO) Extra"
7319 msgstr ""
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7322 #, fuzzy
7323 #| msgctxt "All key"
7324 #| msgid "A"
7325 msgid "A2"
7326 msgstr "A"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7329 #, fuzzy
7330 #| msgctxt "object state"
7331 #| msgid "traversed"
7332 msgid "A3 Transverse"
7333 msgstr "przestawiony"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7336 msgid "A3 Extra Transverse"
7337 msgstr ""
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7340 msgid "Japanese Double Postcard"
7341 msgstr ""
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7344 #, fuzzy
7345 #| msgctxt "All key"
7346 #| msgid "A"
7347 msgid "A6"
7348 msgstr "A"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7351 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7352 msgstr ""
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7355 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7356 msgstr ""
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7359 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7360 msgstr ""
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7363 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7364 msgstr ""
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7367 msgid "Letter Rotated"
7368 msgstr ""
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7371 msgid "A3 Rotated"
7372 msgstr ""
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7375 msgid "A4 Rotated"
7376 msgstr ""
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7379 msgid "A5 Rotated"
7380 msgstr ""
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7383 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7384 msgstr ""
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7387 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7388 msgstr ""
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7391 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7392 msgstr ""
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7395 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7396 msgstr ""
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7399 msgid "A6 Rotated"
7400 msgstr ""
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7403 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7404 msgstr ""
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7407 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7408 msgstr ""
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7411 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7412 msgstr ""
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7415 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7416 msgstr ""
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7419 msgid "B6 (JIS)"
7420 msgstr ""
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7423 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7424 msgstr ""
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7427 msgid "12x11"
7428 msgstr ""
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7431 msgid "Japan Envelope You #4"
7432 msgstr ""
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7435 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7436 msgstr ""
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7439 msgid "PRC 16K"
7440 msgstr ""
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7443 msgid "PRC 32K"
7444 msgstr ""
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7447 msgid "PRC 32K(Big)"
7448 msgstr ""
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7453 msgid "PRC Envelope #1"
7454 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7457 #, fuzzy
7458 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7459 msgid "PRC Envelope #2"
7460 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7465 msgid "PRC Envelope #3"
7466 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7471 msgid "PRC Envelope #4"
7472 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7477 msgid "PRC Envelope #5"
7478 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7481 #, fuzzy
7482 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7483 msgid "PRC Envelope #6"
7484 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7489 msgid "PRC Envelope #7"
7490 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7493 #, fuzzy
7494 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7495 msgid "PRC Envelope #8"
7496 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7499 #, fuzzy
7500 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7501 msgid "PRC Envelope #9"
7502 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7505 #, fuzzy
7506 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7507 msgid "PRC Envelope #10"
7508 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7511 msgid "PRC 16K Rotated"
7512 msgstr ""
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7515 msgid "PRC 32K Rotated"
7516 msgstr ""
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7519 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7520 msgstr ""
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7523 #, fuzzy
7524 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7525 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7526 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7531 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7532 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7537 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7538 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7543 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7544 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7549 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7550 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7553 #, fuzzy
7554 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7555 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7556 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7559 #, fuzzy
7560 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7561 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7562 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7567 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7568 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7573 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7574 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7577 #, fuzzy
7578 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7579 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7580 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7583 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7584 msgid "Local Port"
7585 msgstr "Port lokalny"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7588 msgid "Local Monitor"
7589 msgstr "Monitor lokalny"
7591 #: dlls/localui/localui.rc:39
7592 msgid "Add a Local Port"
7593 msgstr "Dodaj port lokalny"
7595 #: dlls/localui/localui.rc:42
7596 msgid "&Enter the port name to add:"
7597 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7599 #: dlls/localui/localui.rc:51
7600 msgid "Configure LPT Port"
7601 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7603 #: dlls/localui/localui.rc:54
7604 msgid "Timeout (seconds)"
7605 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7607 #: dlls/localui/localui.rc:55
7608 msgid "&Transmission Retry:"
7609 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7611 #: dlls/localui/localui.rc:32
7612 msgid "'%s' is not a valid port name"
7613 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7615 #: dlls/localui/localui.rc:33
7616 msgid "Port %s already exists"
7617 msgstr "Port %s już istnieje"
7619 #: dlls/localui/localui.rc:34
7620 msgid "This port has no options to configure"
7621 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7623 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7624 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7625 msgstr ""
7626 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7627 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7629 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7630 msgid "Send Mail"
7631 msgstr "Wysyłanie maila"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7634 msgid "Begin request has already been made.\n"
7635 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7638 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7639 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7642 msgid "Clock was stopped\n"
7643 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7646 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7647 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7650 msgid "Buffer is too small.\n"
7651 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7654 msgid "Invalid request.\n"
7655 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7658 msgid "Invalid stream number.\n"
7659 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7662 msgid "Invalid media type.\n"
7663 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7666 msgid "No more input is accepted.\n"
7667 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7670 msgid "Object is not initialized.\n"
7671 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7674 msgid "Representation is not supported.\n"
7675 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7678 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7679 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7682 msgid "Unsupported service.\n"
7683 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7686 msgid "Unexpected error.\n"
7687 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7690 msgid "Invalid type.\n"
7691 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7694 msgid "Invalid file format.\n"
7695 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7698 msgid "Invalid timestamp.\n"
7699 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7702 msgid "Unsupported scheme.\n"
7703 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7706 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7707 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7710 msgid "Unsupported time format.\n"
7711 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7714 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7715 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7718 msgid "No duration set for the sample.\n"
7719 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7722 msgid "Invalid stream data.\n"
7723 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7726 msgid "Realtime support is not available.\n"
7727 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7730 msgid "Unsupported rate.\n"
7731 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7734 msgid "Unsupported thinning.\n"
7735 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7738 msgid "Reversing is not supported.\n"
7739 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7742 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7743 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7746 msgid "Rate change was preempted.\n"
7747 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7750 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7751 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7754 msgid "Value is not available.\n"
7755 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7758 msgid "Clock is not available.\n"
7759 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7762 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7763 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7766 msgid "The timer was orphaned.\n"
7767 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7770 msgid "State transition is pending.\n"
7771 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7774 msgid "Unsupported state transition.\n"
7775 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7778 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7779 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7782 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7783 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7786 msgid "Sample is not writable.\n"
7787 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7790 msgid "Key is invalid.\n"
7791 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7794 msgid "Bad startup version.\n"
7795 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7798 msgid "Unsupported caption.\n"
7799 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7802 msgid "Invalid position.\n"
7803 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7806 msgid "Attribute is not found.\n"
7807 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7810 msgid "Property type is not allowed.\n"
7811 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7814 msgid "Property type is not supported.\n"
7815 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7818 msgid "Property is empty.\n"
7819 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7822 msgid "Property is not empty.\n"
7823 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7826 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7827 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7830 msgid "Vector property is required.\n"
7831 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7834 msgid "Operation was cancelled.\n"
7835 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7838 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7839 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7842 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7843 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7846 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7847 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7850 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7851 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7854 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7855 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7858 msgid "Invalid work queue index.\n"
7859 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7862 msgid "No events available.\n"
7863 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7866 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7867 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7870 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7871 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7874 msgid "Shutdown() was called.\n"
7875 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7878 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7879 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7882 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7883 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7886 msgid "Property wasn't found.\n"
7887 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7890 msgid "Property is read-only.\n"
7891 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7894 msgid "Property is not allowed.\n"
7895 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7898 msgid "Media source is not started.\n"
7899 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7902 msgid "Unsupported media format.\n"
7903 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7906 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7907 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7910 msgid "No media streams were selected.\n"
7911 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7914 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7915 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7918 msgid "Stream sink was removed.\n"
7919 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7922 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7923 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7926 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7927 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7930 msgid "Stream sink already exists.\n"
7931 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7934 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7935 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7938 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7939 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7942 msgid "Sink was already stopped.\n"
7943 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7946 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7947 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7950 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7951 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7954 msgid "Metadata was too long.\n"
7955 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7958 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7959 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7962 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7963 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7966 msgid "Optional node is invalid.\n"
7967 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7970 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7971 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7974 msgid "Codec was not found.\n"
7975 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7978 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7979 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7982 msgid "Topology request is not supported.\n"
7983 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7986 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7987 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7990 msgid "Found loops in topology.\n"
7991 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7994 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7995 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7998 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7999 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8002 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8003 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8006 msgid "Source is missing.\n"
8007 msgstr "Brakuje źródła.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8010 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8011 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8014 msgid "Clock has no time source set.\n"
8015 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8018 msgid "Clock state was already set.\n"
8019 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8022 msgid "Clock is not simple\n"
8023 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8025 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8026 msgid "Enter Network Password"
8027 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8029 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8030 msgid "Please enter your username and password:"
8031 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8033 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8034 msgid "Proxy"
8035 msgstr "Pośrednik"
8037 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8038 msgid "User"
8039 msgstr "Użytkownik"
8041 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8042 msgid "Password"
8043 msgstr "Hasło"
8045 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8046 msgid "&Save this password (insecure)"
8047 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8049 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8050 msgid "Entire Network"
8051 msgstr "Cała sieć"
8053 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8054 msgid "Sound Selection"
8055 msgstr "Wybór dźwięku"
8057 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8058 msgid "&Save As..."
8059 msgstr "&Zapisz jako..."
8061 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8062 msgid "&Format:"
8063 msgstr "&Format:"
8065 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8066 msgid "&Attributes:"
8067 msgstr "&Atrybuty:"
8069 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8070 msgid "Hyperlink"
8071 msgstr "Hiperłącze"
8073 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8074 msgid "Hyperlink Information"
8075 msgstr "Własności hiperłącza"
8077 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8078 msgid "&Type:"
8079 msgstr "&Rodzaj:"
8081 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8082 msgid "&URL:"
8083 msgstr "&URL:"
8085 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8086 msgid "HTML Document"
8087 msgstr "Dokument HTML"
8089 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8090 msgid "Downloading from %s..."
8091 msgstr "Pobieranie od %s..."
8093 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8094 msgid "Done"
8095 msgstr "Gotowe"
8097 #: dlls/msi/msi.rc:31
8098 msgid ""
8099 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8100 "file path and try again."
8101 msgstr ""
8102 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8103 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8105 #: dlls/msi/msi.rc:32
8106 msgid "path %s not found"
8107 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8109 #: dlls/msi/msi.rc:33
8110 msgid "insert disk %s"
8111 msgstr "włóż dysk %s"
8113 #: dlls/msi/msi.rc:34
8114 msgid ""
8115 "Windows Installer %s\n"
8116 "\n"
8117 "Usage:\n"
8118 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8119 "\n"
8120 "Install a product:\n"
8121 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8122 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8123 "\t/a package [property]\n"
8124 "Repair an installation:\n"
8125 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8126 "Uninstall a product:\n"
8127 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8128 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8129 "Advertise a product:\n"
8130 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8131 "Apply a patch:\n"
8132 "\t/p patch_package [property]\n"
8133 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8134 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8135 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8136 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8137 "Register the MSI Service:\n"
8138 "\t/y\n"
8139 "Unregister the MSI Service:\n"
8140 "\t/z\n"
8141 "Display this help:\n"
8142 "\t/help\n"
8143 "\t/?\n"
8144 msgstr ""
8145 "Instalator Windows %s\n"
8146 "\n"
8147 "Użycie:\n"
8148 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8149 "\n"
8150 "Zainstaluj produkt:\n"
8151 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8152 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8153 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8154 "Napraw instalację:\n"
8155 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8156 "Odinstaluj produkt:\n"
8157 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8158 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8159 "Ogłoś produkt:\n"
8160 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8161 "Zastosuj łatkę:\n"
8162 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8163 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8164 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8165 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8166 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8167 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8168 "\t/y\n"
8169 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8170 "\t/z\n"
8171 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8172 "\t/help\n"
8173 "\t/?\n"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:61
8176 msgid "enter which folder contains %s"
8177 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:62
8180 msgid "install source for feature missing"
8181 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:63
8184 msgid "network drive for feature missing"
8185 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:64
8188 msgid "feature from:"
8189 msgstr "funkcja z:"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:65
8192 msgid "choose which folder contains %s"
8193 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8196 msgid "New Folder"
8197 msgstr "Nowy Katalog"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:91
8200 msgid "Allocating registry space"
8201 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:92
8204 msgid "Searching for installed applications"
8205 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8207 #: dlls/msi/msi.rc:93
8208 msgid "Binding executables"
8209 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8211 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8212 msgid "Searching for qualifying products"
8213 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8215 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8216 msgid "Computing space requirements"
8217 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8219 #: dlls/msi/msi.rc:97
8220 msgid "Creating folders"
8221 msgstr "Tworzenie katalogów"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:98
8224 msgid "Creating shortcuts"
8225 msgstr "Tworzenie skrótów"
8227 #: dlls/msi/msi.rc:99
8228 msgid "Deleting services"
8229 msgstr "Usuwanie usług"
8231 #: dlls/msi/msi.rc:100
8232 msgid "Creating duplicate files"
8233 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:102
8236 msgid "Searching for related applications"
8237 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:103
8240 msgid "Copying network install files"
8241 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:104
8244 msgid "Copying new files"
8245 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:105
8248 msgid "Installing ODBC components"
8249 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:106
8252 msgid "Installing new services"
8253 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:107
8256 msgid "Installing system catalog"
8257 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:108
8260 msgid "Validating install"
8261 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:109
8264 msgid "Evaluating launch conditions"
8265 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:110
8268 msgid "Migrating feature states from related applications"
8269 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:111
8272 msgid "Moving files"
8273 msgstr "Przenoszenie plików"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:112
8276 msgid "Publishing assembly information"
8277 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:113
8280 msgid "Unpublishing assembly information"
8281 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:114
8284 msgid "Patching files"
8285 msgstr "Dokonywanie zmian"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:115
8288 msgid "Updating component registration"
8289 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:116
8292 msgid "Publishing Qualified Components"
8293 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:117
8296 msgid "Publishing Product Features"
8297 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:118
8300 msgid "Publishing product information"
8301 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:119
8304 msgid "Registering Class servers"
8305 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:120
8308 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8309 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:121
8312 msgid "Registering extension servers"
8313 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:122
8316 msgid "Registering fonts"
8317 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:123
8320 msgid "Registering MIME info"
8321 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:124
8324 msgid "Registering product"
8325 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:125
8328 msgid "Registering program identifiers"
8329 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:126
8332 msgid "Registering type libraries"
8333 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:127
8336 msgid "Registering user"
8337 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:128
8340 msgid "Removing duplicated files"
8341 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8344 msgid "Updating environment strings"
8345 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:130
8348 msgid "Removing applications"
8349 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:131
8352 msgid "Removing files"
8353 msgstr "Usuwanie plików"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:132
8356 msgid "Removing folders"
8357 msgstr "Usuwanie folderów"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:133
8360 msgid "Removing INI files entries"
8361 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:134
8364 msgid "Removing ODBC components"
8365 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:135
8368 msgid "Removing system registry values"
8369 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:136
8372 msgid "Removing shortcuts"
8373 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:138
8376 msgid "Registering modules"
8377 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:139
8380 msgid "Unregistering modules"
8381 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:140
8384 msgid "Initializing ODBC directories"
8385 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:141
8388 msgid "Starting services"
8389 msgstr "Uruchamianie usług"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:142
8392 msgid "Stopping services"
8393 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:143
8396 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8397 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:144
8400 msgid "Unpublishing Product Features"
8401 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:145
8404 msgid "Unpublishing product information"
8405 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:146
8408 msgid "Unregister Class servers"
8409 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:147
8412 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8413 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:148
8416 msgid "Unregistering extension servers"
8417 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:149
8420 msgid "Unregistering fonts"
8421 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:150
8424 msgid "Unregistering MIME info"
8425 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:151
8428 msgid "Unregistering program identifiers"
8429 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:152
8432 msgid "Unregistering type libraries"
8433 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:154
8436 msgid "Writing INI files values"
8437 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:155
8440 msgid "Writing system registry values"
8441 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:161
8444 msgid "Free space: [1]"
8445 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:162
8448 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8449 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:163
8452 msgid "File: [1]"
8453 msgstr "Plik: [1]"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8456 msgid "Folder: [1]"
8457 msgstr "Katalog: [1]"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8460 msgid "Shortcut: [1]"
8461 msgstr "Skrót: [1]"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8464 msgid "Service: [1]"
8465 msgstr "Usługa: [1]"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8468 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8469 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:168
8472 msgid "Found application: [1]"
8473 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:169
8476 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8477 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:171
8480 msgid "Service: [2]"
8481 msgstr "Usługa: [2]"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:172
8484 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8485 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:173
8488 msgid "Application: [1]"
8489 msgstr "Aplikacja: [1]"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8492 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8493 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:177
8496 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8497 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8500 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8501 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8504 msgid "Feature: [1]"
8505 msgstr "Funkcja: [1]"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8508 msgid "Class Id: [1]"
8509 msgstr "ID klasy: [1]"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:181
8512 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8513 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8516 msgid "Extension: [1]"
8517 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8520 msgid "Font: [1]"
8521 msgstr "Czcionka: [1]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8524 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8525 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8528 msgid "ProgId: [1]"
8529 msgstr "ProgId: [1]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8532 msgid "LibID: [1]"
8533 msgstr "LibID: [1]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8536 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8537 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8540 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8541 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:189
8544 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8545 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8548 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8549 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:193
8552 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8553 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8556 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8557 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:202
8560 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8561 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:210
8564 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8565 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:72
8568 msgid "{{Fatal error: }}"
8569 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:73
8572 msgid "{{Error [1]. }}"
8573 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:74
8576 msgid "Warning [1]."
8577 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8579 #: dlls/msi/msi.rc:75
8580 msgid "Info [1]."
8581 msgstr "Informacje [1]."
8583 #: dlls/msi/msi.rc:76
8584 msgid ""
8585 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8586 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8587 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8588 msgstr ""
8589 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8590 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8591 "[3], [4]}}"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:77
8594 msgid "{{Disk full: }}"
8595 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:78
8598 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8599 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:79
8602 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8603 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:82
8606 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8607 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8609 #: dlls/msi/msi.rc:80
8610 msgid "Action start [Time]: [1]."
8611 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8613 #: dlls/msi/msi.rc:81
8614 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8615 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8617 #: dlls/msi/msi.rc:84
8618 msgid "Please insert the disk: [2]"
8619 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:85
8622 msgid ""
8623 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8624 "that you can access it."
8625 msgstr ""
8626 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8627 "istnieje i masz do niego dostęp."
8629 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8630 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8631 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8633 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8634 msgid ""
8635 "Wine MS-RLE video codec\n"
8636 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8637 msgstr ""
8638 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8639 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8641 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8642 msgid "Video Compression"
8643 msgstr "Kompresja wideo"
8645 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8646 msgid "&Compressor:"
8647 msgstr "Typ &kompresji:"
8649 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8650 msgid "Con&figure..."
8651 msgstr "U&stawienia..."
8653 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8654 msgid "&About"
8655 msgstr "&Informacje"
8657 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8658 msgid "Compression &Quality:"
8659 msgstr "&Jakość kompresji:"
8661 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8662 msgid "&Key Frame Every"
8663 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8665 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8666 msgid "&Data Rate"
8667 msgstr "&Strumień"
8669 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8670 msgid "kB/s"
8671 msgstr "kB/s"
8673 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8674 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8675 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8677 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8678 msgid "Wine Video 1 video codec"
8679 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8681 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8682 msgid "unknown object"
8683 msgstr "nieznany obiekt"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8686 msgid "title bar"
8687 msgstr "pasek tytułu"
8689 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8690 msgid "menu bar"
8691 msgstr "pasek menu"
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8694 msgid "scroll bar"
8695 msgstr "pasek przewijania"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8698 msgid "grip"
8699 msgstr "uchwyt"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8702 msgid "sound"
8703 msgstr "dźwięk"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8706 msgid "cursor"
8707 msgstr "kursor"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8710 msgid "caret"
8711 msgstr "daszek"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8714 msgid "alert"
8715 msgstr "ostrzeżenie"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8718 msgid "window"
8719 msgstr "okno"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8722 msgid "client"
8723 msgstr "klient"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8726 msgid "popup menu"
8727 msgstr "menu podręczne"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8730 msgid "menu item"
8731 msgstr "element menu"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8734 msgid "tool tip"
8735 msgstr "podpowiedź"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8738 msgid "application"
8739 msgstr "aplikacja"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8742 msgid "document"
8743 msgstr "dokument"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8746 msgid "pane"
8747 msgstr "okienko"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8750 msgid "chart"
8751 msgstr "wykres"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8754 msgid "dialog"
8755 msgstr "okno dialogowe"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8758 msgid "border"
8759 msgstr "obramowanie"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8762 msgid "grouping"
8763 msgstr "grupowanie"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8766 msgid "separator"
8767 msgstr "separator"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8770 msgid "tool bar"
8771 msgstr "pasek narzędzi"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8774 msgid "status bar"
8775 msgstr "pasek stanu"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8778 msgid "table"
8779 msgstr "tabela"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8782 msgid "column header"
8783 msgstr "nagłówek kolumny"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8786 msgid "row header"
8787 msgstr "nagłówek wiersza"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8790 msgid "column"
8791 msgstr "kolumna"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8794 msgid "row"
8795 msgstr "wiersz"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8798 msgid "cell"
8799 msgstr "komórka"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8802 msgid "link"
8803 msgstr "dowiązanie"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8806 msgid "help balloon"
8807 msgstr "dymek pomocy"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8810 msgid "character"
8811 msgstr "znak"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8814 msgid "list"
8815 msgstr "lista"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8818 msgid "list item"
8819 msgstr "element listy"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8822 msgid "outline"
8823 msgstr "zarys"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8826 msgid "outline item"
8827 msgstr "element zarysu"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8830 msgid "page tab"
8831 msgstr "karta strony"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8834 msgid "property page"
8835 msgstr "strona właściwości"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8838 msgid "indicator"
8839 msgstr "wskaźnik"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8842 msgid "graphic"
8843 msgstr "grafika"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8846 msgid "static text"
8847 msgstr "tekst statyczny"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8850 msgid "text"
8851 msgstr "tekst"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8854 msgid "push button"
8855 msgstr "przycisk"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8858 msgid "check button"
8859 msgstr "przycisk zaznaczany"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8862 msgid "radio button"
8863 msgstr "przycisk radiowy"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8866 msgid "combo box"
8867 msgstr "pole kombi"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8870 msgid "drop down"
8871 msgstr "lista rozwijana"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8874 msgid "progress bar"
8875 msgstr "pasek postępu"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8878 msgid "dial"
8879 msgstr "wybieranie"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8882 msgid "hot key field"
8883 msgstr "pole klawisza skrótu"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8886 msgid "slider"
8887 msgstr "suwak"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8890 msgid "spin box"
8891 msgstr "pole pokrętła"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8894 msgid "diagram"
8895 msgstr "diagram"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8898 msgid "animation"
8899 msgstr "animacja"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8902 msgid "equation"
8903 msgstr "równanie"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8906 msgid "drop down button"
8907 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8910 msgid "menu button"
8911 msgstr "przycisk menu"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8914 msgid "grid drop down button"
8915 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8918 msgid "white space"
8919 msgstr "światło"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8922 msgid "page tab list"
8923 msgstr "lista kart stron"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8926 msgid "clock"
8927 msgstr "zegar"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8930 msgid "split button"
8931 msgstr "przycisk podziału"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8934 msgid "IP address"
8935 msgstr "adres IP"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8938 msgid "outline button"
8939 msgstr "przycisk zarysu"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "normal"
8944 msgstr "normalny"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "unavailable"
8949 msgstr "niedostępny"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "selected"
8954 msgstr "zaznaczony"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "focused"
8959 msgstr "uaktywniony"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "pressed"
8964 msgstr "naciśnięty"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "checked"
8969 msgstr "sprawdzony"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "mixed"
8974 msgstr "mieszany"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "read only"
8979 msgstr "tylko-do-odczytu"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "hot tracked"
8984 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "default"
8989 msgstr "domyślny"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "expanded"
8994 msgstr "rozwinięty"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8997 msgctxt "object state"
8998 msgid "collapsed"
8999 msgstr "zwinięty"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9002 msgctxt "object state"
9003 msgid "busy"
9004 msgstr "zajęty"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "floating"
9009 msgstr "pływający"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9012 msgctxt "object state"
9013 msgid "marqueed"
9014 msgstr "oznaczony"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9017 msgctxt "object state"
9018 msgid "animated"
9019 msgstr "animowany"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9022 msgctxt "object state"
9023 msgid "invisible"
9024 msgstr "niewidoczny"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9027 msgctxt "object state"
9028 msgid "offscreen"
9029 msgstr "poza-ekranem"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9032 msgctxt "object state"
9033 msgid "sizeable"
9034 msgstr "do-skalowania"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9037 msgctxt "object state"
9038 msgid "moveable"
9039 msgstr "do-przesunięcia"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9042 msgctxt "object state"
9043 msgid "self voicing"
9044 msgstr "samo-mówiący"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "focusable"
9049 msgstr "do-uaktywnienia"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "selectable"
9054 msgstr "do-zaznaczenia"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "linked"
9059 msgstr "dowiązany"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9062 msgctxt "object state"
9063 msgid "traversed"
9064 msgstr "przestawiony"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "multi selectable"
9069 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9072 msgctxt "object state"
9073 msgid "extended selectable"
9074 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9077 msgctxt "object state"
9078 msgid "alert low"
9079 msgstr "niskiej-czujności"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9082 msgctxt "object state"
9083 msgid "alert medium"
9084 msgstr "średniej-czujności"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9087 msgctxt "object state"
9088 msgid "alert high"
9089 msgstr "wysokiej-czujności"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9092 msgctxt "object state"
9093 msgid "protected"
9094 msgstr "chroniony"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9097 msgctxt "object state"
9098 msgid "has popup"
9099 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9101 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9102 msgid "True"
9103 msgstr "Prawda"
9105 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9106 msgid "False"
9107 msgstr "Fałsz"
9109 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9110 msgid "On"
9111 msgstr "Włączone"
9113 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9114 msgid "Off"
9115 msgstr "Wyłączone"
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9118 msgid "Provider"
9119 msgstr "Dostawca"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9122 msgid "Select the data you want to connect to:"
9123 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9126 msgid "Connection"
9127 msgstr "Połączenie"
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9130 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9131 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9134 msgid "1. Specify the source of data:"
9135 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9138 msgid "Use &data source name"
9139 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9142 msgid "Use c&onnection string"
9143 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9146 msgid "&Connection string:"
9147 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9150 msgid "B&uild..."
9151 msgstr "B&uduj..."
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9154 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9155 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9158 msgid "User &name:"
9159 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9162 msgid "&Blank password"
9163 msgstr "&Puste hasło"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9166 msgid "Allow &saving password"
9167 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9170 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9171 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9174 msgid "&Test Connection"
9175 msgstr "&Próba połączenia"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9178 msgid "Advanced"
9179 msgstr "Rozszerzone"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9182 msgid "Network settings"
9183 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9186 msgid "&Impersonation level:"
9187 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9190 msgid "P&rotection level:"
9191 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9194 msgid "Connect:"
9195 msgstr "Połącz:"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9198 msgid "seconds."
9199 msgstr "sekund."
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9202 msgid "A&ccess:"
9203 msgstr "&Dostęp:"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9206 msgid "All"
9207 msgstr "Wszystkie"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9210 msgid ""
9211 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9212 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9213 msgstr ""
9214 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9215 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9218 msgid "&Edit Value..."
9219 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9222 msgid "Data Link Error"
9223 msgstr "Błąd łącza danych"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9226 msgid "Please select a provider."
9227 msgstr "Wybierz dostawcę."
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9230 msgid ""
9231 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9232 "properly."
9233 msgstr ""
9234 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9235 "poprawnie."
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9238 msgid "Data Link Properties"
9239 msgstr "Właściwości łącza danych"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9242 msgid "OLE DB Provider(s)"
9243 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9246 msgid "Read"
9247 msgstr "Odczyt"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9250 msgid "ReadWrite"
9251 msgstr "OdczytZapis"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9254 msgid "Share Deny None"
9255 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9258 msgid "Share Deny Read"
9259 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9262 msgid "Share Deny Write"
9263 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9266 msgid "Share Exclusive"
9267 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9270 msgid "Write"
9271 msgstr "Zapis"
9273 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9274 msgid "Insert Object"
9275 msgstr "Wstaw obiekt"
9277 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9278 msgid "Object Type:"
9279 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9281 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9282 msgid "Result"
9283 msgstr "Wynik"
9285 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9286 msgid "Create New"
9287 msgstr "Utwórz nowy"
9289 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9290 msgid "Create Control"
9291 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9293 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9294 msgid "Create From File"
9295 msgstr "Utwórz z pliku"
9297 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9298 msgid "&Add Control..."
9299 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9301 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9302 msgid "Display As Icon"
9303 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9305 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9306 msgid "Browse..."
9307 msgstr "Przeglądaj..."
9309 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9310 msgid "File:"
9311 msgstr "Plik:"
9313 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9314 msgid "Paste Special"
9315 msgstr "Wklej specjalnie"
9317 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9318 msgid "Source:"
9319 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9321 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9323 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9325 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9326 msgid "&Paste"
9327 msgstr "Wkl&ej"
9329 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9330 msgid "Paste &Link"
9331 msgstr "Wklej &łącze"
9333 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9334 msgid "&As:"
9335 msgstr "&Jako:"
9337 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9338 msgid "&Display As Icon"
9339 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9341 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9342 msgid "Change &Icon..."
9343 msgstr "Zmień &ikonę..."
9345 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9346 msgid "Insert a new %s object into your document"
9347 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9349 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9350 msgid ""
9351 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9352 "may activate it using the program which created it."
9353 msgstr ""
9354 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9355 "używając programu, który go stworzył."
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9358 msgid "Browse"
9359 msgstr "Przeglądaj"
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9362 msgid ""
9363 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9364 "control."
9365 msgstr ""
9366 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9367 "kontrolki OLE."
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9370 msgid "Add Control"
9371 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9374 msgid "&Convert..."
9375 msgstr "&Przekształć..."
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9378 msgid "%1 %2 &Object"
9379 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9382 msgid "%1 &Object"
9383 msgstr "&Obiekt %1"
9385 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9386 msgid "&Object"
9387 msgstr "&Obiekt"
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9390 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9391 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9393 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9394 msgid ""
9395 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9396 "activate it using %s."
9397 msgstr ""
9398 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9399 "pomocą %s."
9401 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9402 msgid ""
9403 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9404 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9405 msgstr ""
9406 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9407 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9409 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9410 msgid ""
9411 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9412 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9413 "your document."
9414 msgstr ""
9415 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9416 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9417 "dokumencie."
9419 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9420 msgid ""
9421 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9422 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9423 "in your document."
9424 msgstr ""
9425 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9426 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9427 "dokumencie."
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9430 msgid ""
9431 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9432 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9433 "be reflected in your document."
9434 msgstr ""
9435 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9436 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9437 "dokumencie."
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9440 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9441 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9444 msgid "Unknown Type"
9445 msgstr "Nieznany typ"
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9448 msgid "Unknown Source"
9449 msgstr "Nieznane źródło"
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9452 msgid "the program which created it"
9453 msgstr "program, który go stworzył"
9455 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9456 msgid "Scanning"
9457 msgstr "Skanowanie"
9459 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9460 msgid "SCANNING... Please Wait"
9461 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9463 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9464 msgctxt "unit: pixels"
9465 msgid "px"
9466 msgstr "piks."
9468 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9469 msgctxt "unit: bits"
9470 msgid "b"
9471 msgstr "b"
9473 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9475 msgctxt "unit: dots/inch"
9476 msgid "dpi"
9477 msgstr "dpi"
9479 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9480 msgctxt "unit: percent"
9481 msgid "%"
9482 msgstr "%"
9484 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9485 msgctxt "unit: microseconds"
9486 msgid "us"
9487 msgstr "µs"
9489 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9490 msgid "Settings for %s"
9491 msgstr "Ustawienia dla %s"
9493 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9494 msgid "Baud Rate"
9495 msgstr "Bitów na sekundę"
9497 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9498 msgid "Parity"
9499 msgstr "Parzystość"
9501 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9502 msgid "Flow Control"
9503 msgstr "Kontrola przepływu"
9505 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9506 msgid "Data Bits"
9507 msgstr "Bity danych"
9509 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9510 msgid "Stop Bits"
9511 msgstr "Bity zatrzymania"
9513 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9514 msgid "Copying Files..."
9515 msgstr "Kopiowanie plików..."
9517 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9518 msgid "Destination:"
9519 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9521 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9522 msgid "Files Needed"
9523 msgstr "Potrzebne pliki"
9525 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9526 msgid ""
9527 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9528 "make sure the correct drive is selected below"
9529 msgstr ""
9530 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9531 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9533 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9534 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9535 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9537 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9538 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9539 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9541 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9542 msgid "Unknown"
9543 msgstr "Nieznane"
9545 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9546 msgid "Copy files from:"
9547 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9549 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9550 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9551 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9554 msgid "F&orward"
9555 msgstr "&Dalej"
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9558 msgid "&Save Background As..."
9559 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9562 msgid "Set As Back&ground"
9563 msgstr "&Ustaw jako tło"
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9566 msgid "&Copy Background"
9567 msgstr "Skop&iuj tło"
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9570 msgid "Set as &Desktop Item"
9571 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9574 msgid "Create Shor&tcut"
9575 msgstr "Utwórz &skrót"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9580 msgid "Add to &Favorites..."
9581 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9584 msgid "&Encoding"
9585 msgstr "&Kodowanie"
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9588 msgid "Pr&int"
9589 msgstr "Wyd&rukuj"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9593 msgid "&Open Link"
9594 msgstr "&Otwórz łącze"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9598 msgid "Open Link in &New Window"
9599 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9603 msgid "Save Target &As..."
9604 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9608 msgid "&Print Target"
9609 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9613 msgid "S&how Picture"
9614 msgstr "&Pokaż obraz"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9617 msgid "&Save Picture As..."
9618 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9621 msgid "&E-mail Picture..."
9622 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9625 msgid "Pr&int Picture..."
9626 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9629 msgid "&Go to My Pictures"
9630 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9634 msgid "Set as Back&ground"
9635 msgstr "&Ustaw jako tło"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9639 msgid "Set as &Desktop Item..."
9640 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9644 msgid "Copy Shor&tcut"
9645 msgstr "Skopiuj &skrót"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9649 msgid "P&roperties"
9650 msgstr "Właś&ciwości"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9653 msgid "&Undo"
9654 msgstr "&Cofnij"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9657 #: dlls/user32/user32.rc:63
9658 msgid "&Delete"
9659 msgstr "&Usuń"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9662 msgid "&Select"
9663 msgstr "Z&aznacz"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9666 msgid "&Cell"
9667 msgstr "&Komórka"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9670 msgid "&Row"
9671 msgstr "&Wiersz"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9674 msgid "&Column"
9675 msgstr "K&olumna"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9678 msgid "&Table"
9679 msgstr "&Tabela"
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9682 msgid "&Cell Properties"
9683 msgstr "Właściwości &komórki"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9686 msgid "&Table Properties"
9687 msgstr "Właściwości &tabeli"
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9690 msgid "Open in &New Window"
9691 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9694 msgid "Cut"
9695 msgstr "Wy&tnij"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9698 msgid "&Save Video As..."
9699 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9702 msgid "Play"
9703 msgstr "Odtwórz"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9706 msgid "Rewind"
9707 msgstr "Przewiń"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9710 msgid "Trace Tags"
9711 msgstr "Śledzenie znaczników"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9714 msgid "Resource Failures"
9715 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9718 msgid "Dump Tracking Info"
9719 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9722 msgid "Debug Break"
9723 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9726 msgid "Debug View"
9727 msgstr "Widok diagnostyczny"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9730 msgid "Dump Tree"
9731 msgstr "Zrzuć drzewo"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9734 msgid "Dump Lines"
9735 msgstr "Zrzuć wiersze"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9738 msgid "Dump DisplayTree"
9739 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9742 msgid "Dump FormatCaches"
9743 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9746 msgid "Dump LayoutRects"
9747 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9750 msgid "Memory Monitor"
9751 msgstr "Monitor pamięci"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9754 msgid "Performance Meters"
9755 msgstr "Mierniki wydajności"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9758 msgid "Save HTML"
9759 msgstr "Zapisz HTML"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9762 msgid "&Browse View"
9763 msgstr "Przeglą&daj widok"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9766 msgid "&Edit View"
9767 msgstr "&Edytuj widok"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9770 msgid "Scroll Here"
9771 msgstr "Przewiń tutaj"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9774 msgid "Top"
9775 msgstr "Do góry"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9778 msgid "Bottom"
9779 msgstr "Do dołu"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9782 msgid "Page Up"
9783 msgstr "Strona w górę"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9786 msgid "Page Down"
9787 msgstr "Strona w dół"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9790 msgid "Scroll Up"
9791 msgstr "Przewiń w górę"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9794 msgid "Scroll Down"
9795 msgstr "Przewiń w dół"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9798 msgid "Left Edge"
9799 msgstr "Lewa krawędź"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9802 msgid "Right Edge"
9803 msgstr "Prawa krawędź"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9806 msgid "Page Left"
9807 msgstr "Strona w lewo"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9810 msgid "Page Right"
9811 msgstr "Strona w prawo"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9814 msgid "Scroll Left"
9815 msgstr "Przewiń w lewo"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9818 msgid "Scroll Right"
9819 msgstr "Przewiń w prawo"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9822 msgid "Wine Internet Explorer"
9823 msgstr "Wine Internet Explorer"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9826 msgid "&w&bPage &p"
9827 msgstr "&w&bStrona &p"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9833 msgid "Lar&ge Icons"
9834 msgstr "Duż&e ikony"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9840 msgid "S&mall Icons"
9841 msgstr "M&ałe ikony"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9845 msgid "&List"
9846 msgstr "&Lista"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9852 msgid "&Details"
9853 msgstr "&Szczegóły"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9856 msgid "Arrange &Icons"
9857 msgstr "&Rozmieść ikony"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9860 msgid "By &Name"
9861 msgstr "Według &nazw"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9864 msgid "By &Type"
9865 msgstr "Według &typów"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9868 msgid "By &Size"
9869 msgstr "Według &rozmiarów"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9872 msgid "By &Date"
9873 msgstr "Według &dat"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9876 msgid "&Auto Arrange"
9877 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9880 msgid "Line up Icons"
9881 msgstr "Szereguj i&kony"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9884 msgid "Paste as Link"
9885 msgstr "Wklej &skrót"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9888 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9889 msgid "New"
9890 msgstr "Nowy"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9893 msgid "New &Folder"
9894 msgstr "Nowy &Katalog"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9897 msgid "New &Link"
9898 msgstr "&Skrót"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9901 msgid "Properties"
9902 msgstr "Właściwości"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9905 msgctxt "recycle bin"
9906 msgid "&Restore"
9907 msgstr "P&rzywróć"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9910 msgid "&Erase"
9911 msgstr "&Wymaż"
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9914 msgid "E&xplore"
9915 msgstr "&Przeglądaj"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9918 msgid "C&ut"
9919 msgstr "Wy&tnij"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9922 msgid "Create &Link"
9923 msgstr "Utwórz &skrót"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9926 msgid "&Rename"
9927 msgstr "Z&mień nazwę"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9930 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9931 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9932 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9933 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9934 msgid "E&xit"
9935 msgstr "Za&kończ"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9938 msgid "&About Control Panel"
9939 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9942 msgid "Browse for Folder"
9943 msgstr "Wybierz katalog"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9946 msgid "Folder:"
9947 msgstr "Katalog:"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9950 msgid "&Make New Folder"
9951 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9954 msgid "Message"
9955 msgstr "Komunikat"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9958 msgid "Yes to &all"
9959 msgstr "Tak na &wszystkie"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9962 msgid "About %s"
9963 msgstr "O %s"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9966 msgid "Wine &license"
9967 msgstr "&Licencja Wine"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9970 msgid "Running on %s"
9971 msgstr "Uruchomiony na %s"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9974 msgid "Wine was brought to you by:"
9975 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9978 msgid "Run"
9979 msgstr "Uruchom"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9982 msgid ""
9983 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9984 "will open it for you."
9985 msgstr ""
9986 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9989 msgid "&Open:"
9990 msgstr "&Otwórz:"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9993 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9995 msgid "&Browse..."
9996 msgstr "&Przeglądaj..."
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9999 msgid "File type:"
10000 msgstr "Rodzaj pliku:"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10003 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10004 msgid "Location:"
10005 msgstr "Położenie:"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10008 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10009 msgid "Size:"
10010 msgstr "Rozmiar:"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10013 msgid "Creation date:"
10014 msgstr "Data utworzenia:"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10017 msgid "Attributes:"
10018 msgstr "Atrybuty:"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10021 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10022 msgid "H&idden"
10023 msgstr "&Ukryty"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10026 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10027 msgid "&Archive"
10028 msgstr "&Archiwalny"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10031 msgid "Open with:"
10032 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10035 msgid "&Change..."
10036 msgstr "&Zmień..."
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10039 msgid "Last modified:"
10040 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10043 msgid "Last accessed:"
10044 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10047 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10048 msgid "Size"
10049 msgstr "Rozmiar"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10052 msgid "Type"
10053 msgstr "Typ"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10056 msgid "Modified"
10057 msgstr "Zmieniony"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10060 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10061 msgid "Attributes"
10062 msgstr "Atrybuty"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10065 msgid "Size available"
10066 msgstr "Dostępny rozmiar"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10069 msgid "Comments"
10070 msgstr "Komentarz"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10073 msgid "Original location"
10074 msgstr "Oryginalne położenie"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10077 msgid "Date deleted"
10078 msgstr "Data usunięcia"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10081 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10082 msgctxt "display name"
10083 msgid "Desktop"
10084 msgstr "Pulpit"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10087 msgid "My Computer"
10088 msgstr "Mój komputer"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10091 msgid "Control Panel"
10092 msgstr "Panel sterowania"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10095 msgid "Select"
10096 msgstr "Zaznacz"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10099 msgid "Restart"
10100 msgstr "Uruchom ponownie"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10103 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10104 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10107 msgid "Shutdown"
10108 msgstr "Wyłącz"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10111 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10112 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10115 msgid "Programs"
10116 msgstr "Programy"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10120 msgid "Documents"
10121 msgstr "Dokumenty"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10124 msgid "Favorites"
10125 msgstr "Ulubione"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10128 msgid "StartUp"
10129 msgstr "Autostart"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10132 msgid "Start Menu"
10133 msgstr "Menu Start"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10136 msgid "Music"
10137 msgstr "Muzyka"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10140 msgid "Videos"
10141 msgstr "Wideo"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10144 msgctxt "directory"
10145 msgid "Desktop"
10146 msgstr "Pulpit"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10149 msgid "NetHood"
10150 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10153 msgid "Templates"
10154 msgstr "Szablony"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10157 msgid "PrintHood"
10158 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10161 msgid "History"
10162 msgstr "Historia"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10165 msgid "Program Files"
10166 msgstr "Program Files"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10169 msgid "Pictures"
10170 msgstr "Obrazy"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10173 msgid "Common Files"
10174 msgstr "Common Files"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10177 msgid "Administrative Tools"
10178 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10181 msgid "Program Files (x86)"
10182 msgstr "Pliki programów (x86)"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10185 msgid "Contacts"
10186 msgstr "Kontakty"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10189 msgid "Links"
10190 msgstr "Łącza"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10193 msgid "Slide Shows"
10194 msgstr "Pokazy slajdów"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10197 msgid "Playlists"
10198 msgstr "Listy odtwarzania"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10201 msgid "Status"
10202 msgstr "Stan"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10205 msgid "Model"
10206 msgstr "Model"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10209 msgid "Sample Music"
10210 msgstr "Przykładowa muzyka"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10213 msgid "Sample Pictures"
10214 msgstr "Przykładowe obrazy"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10217 msgid "Sample Playlists"
10218 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10221 msgid "Sample Videos"
10222 msgstr "Przykładowe wideo"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10225 msgid "Saved Games"
10226 msgstr "Zapisane gry"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10229 msgid "Searches"
10230 msgstr "Wyszukiwania"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10233 msgid "Users"
10234 msgstr "Użytkownicy"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10237 msgid "Downloads"
10238 msgstr "Pobrane"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10241 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10242 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10245 msgid "Error during creation of a new folder"
10246 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10249 msgid "Confirm file deletion"
10250 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10253 msgid "Confirm folder deletion"
10254 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10257 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10258 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10261 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10262 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10265 msgid "Confirm file overwrite"
10266 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10269 msgid ""
10270 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10271 "\n"
10272 "Do you want to replace it?"
10273 msgstr ""
10274 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10275 "\n"
10276 "Czy chcesz go zastąpić?"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10279 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10280 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10283 msgid ""
10284 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10285 msgstr ""
10286 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10287 "koszu?"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10290 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10291 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10294 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10295 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10298 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10299 msgstr ""
10300 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10303 msgid ""
10304 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10305 "\n"
10306 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10307 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10308 "the folder?"
10309 msgstr ""
10310 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10311 "\n"
10312 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10313 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10314 "przenieść\n"
10315 "lub skopiować katalog?"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10318 msgid "Wine Control Panel"
10319 msgstr "Panel sterowania Wine"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10322 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10323 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10326 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10327 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10330 msgid "Executable files (*.exe)"
10331 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10334 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10335 msgstr ""
10336 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10339 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10340 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10343 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10344 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10347 msgid "Confirm deletion"
10348 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10351 msgid ""
10352 "A file already exists at the path %1.\n"
10353 "\n"
10354 "Do you want to replace it?"
10355 msgstr ""
10356 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10357 "\n"
10358 "Czy chcesz go zastąpić?"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10361 msgid ""
10362 "A folder already exists at the path %1.\n"
10363 "\n"
10364 "Do you want to replace it?"
10365 msgstr ""
10366 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10367 "\n"
10368 "Czy chcesz go zastąpić?"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10371 msgid "Confirm overwrite"
10372 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10375 msgid ""
10376 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10377 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10378 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10379 "any later version.\n"
10380 "\n"
10381 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10382 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10383 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10384 "details.\n"
10385 "\n"
10386 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10387 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10388 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10389 msgstr ""
10390 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10391 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10392 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10393 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10394 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10395 "\n"
10396 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10397 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10398 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10399 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10400 "\n"
10401 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10402 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10403 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10406 msgid "Wine License"
10407 msgstr "Licencja Wine"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10410 msgid "Trash"
10411 msgstr "Kosz"
10413 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10414 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10415 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10416 msgid "Error"
10417 msgstr "Błąd"
10419 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10420 msgid "Don't show me th&is message again"
10421 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10423 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10424 msgid "%d bytes"
10425 msgstr "%d bajtów"
10427 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10428 msgctxt "time unit: hours"
10429 msgid " hr"
10430 msgstr " godz."
10432 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10433 msgctxt "time unit: minutes"
10434 msgid " min"
10435 msgstr " min"
10437 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10438 msgctxt "time unit: seconds"
10439 msgid " sec"
10440 msgstr " s"
10442 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10443 msgid "Select Source"
10444 msgstr "Zaznacz źródło"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10447 msgid "China Standard Time"
10448 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10451 msgid "China Daylight Time"
10452 msgstr "Czas letni Chin"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10455 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10456 msgstr ""
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10459 msgid "North Asia Standard Time"
10460 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10463 msgid "North Asia Daylight Time"
10464 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10467 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10468 msgstr ""
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10471 msgid "Georgian Standard Time"
10472 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10475 msgid "Georgian Daylight Time"
10476 msgstr "Czas letni Gruzji"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10479 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10480 msgstr ""
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10483 msgid "UTC+12"
10484 msgstr ""
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10487 #, fuzzy
10488 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10489 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10490 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10493 msgid "Nepal Standard Time"
10494 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10497 msgid "Nepal Daylight Time"
10498 msgstr "Czas letni Nepalu"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10501 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10502 msgstr ""
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10505 msgid "Cape Verde Standard Time"
10506 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10509 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10510 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10513 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10514 msgstr ""
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10517 msgid "Haiti Standard Time"
10518 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10521 msgid "Haiti Daylight Time"
10522 msgstr "Czas letni Haiti"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10525 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10526 msgstr ""
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10529 msgid "Central European Standard Time"
10530 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10533 msgid "Central European Daylight Time"
10534 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10537 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10538 msgstr ""
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10541 msgid "Morocco Standard Time"
10542 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10545 msgid "Morocco Daylight Time"
10546 msgstr "Czas letni Maroka"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10549 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10550 msgstr ""
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
10553 msgid "UTC-08"
10554 msgstr ""
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10557 #, fuzzy
10558 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10559 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10560 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10563 #, fuzzy
10564 #| msgid "Atlantic Standard Time"
10565 msgid "Altai Standard Time"
10566 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10569 #, fuzzy
10570 #| msgid "Atlantic Daylight Time"
10571 msgid "Altai Daylight Time"
10572 msgstr "Czas letni atlantycki"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10575 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10576 msgstr ""
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10579 msgid "Central Europe Standard Time"
10580 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10583 msgid "Central Europe Daylight Time"
10584 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10587 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10588 msgstr ""
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10591 msgid "Iran Standard Time"
10592 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10595 msgid "Iran Daylight Time"
10596 msgstr "Czas letni Iranu"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10599 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10600 msgstr ""
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10603 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10604 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10607 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10608 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10611 #, fuzzy
10612 #| msgid "Saint Pierre Standard Time"
10613 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10614 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10617 #, fuzzy
10618 #| msgid "Samoa Standard Time"
10619 msgid "Sao Tome Standard Time"
10620 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10623 #, fuzzy
10624 #| msgid "Samoa Daylight Time"
10625 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10626 msgstr "Czas letni Samoa"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10629 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10630 msgstr ""
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10633 msgid "Namibia Standard Time"
10634 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10637 msgid "Namibia Daylight Time"
10638 msgstr "Czas letni Namibii"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10641 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10642 msgstr ""
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
10645 msgid "Tonga Standard Time"
10646 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
10649 msgid "Tonga Daylight Time"
10650 msgstr "Czas letni Tonga"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
10653 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10654 msgstr ""
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10657 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10658 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10661 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10662 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10665 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10666 msgstr ""
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10669 msgid "GMT Standard Time"
10670 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10673 msgid "GMT Daylight Time"
10674 msgstr "Czas letni GMT"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10677 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10678 msgstr ""
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10681 msgid "Central Asia Standard Time"
10682 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10685 msgid "Central Asia Daylight Time"
10686 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10689 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10690 msgstr ""
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10693 msgid "Lord Howe Standard Time"
10694 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10697 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10698 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10701 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10702 msgstr ""
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10705 msgid "Arabic Standard Time"
10706 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10709 msgid "Arabic Daylight Time"
10710 msgstr "Czas letni arabski"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10713 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10714 msgstr ""
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10717 msgid "UTC+13"
10718 msgstr ""
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10721 #, fuzzy
10722 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10723 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10724 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10727 msgid "Magadan Standard Time"
10728 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10731 msgid "Magadan Daylight Time"
10732 msgstr "Czas letni Magadan"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10735 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10736 msgstr ""
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10739 msgid "Newfoundland Standard Time"
10740 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10743 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10744 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10747 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10748 msgstr ""
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10751 #, fuzzy
10752 #| msgid "Jordan Standard Time"
10753 msgid "Sudan Standard Time"
10754 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10757 #, fuzzy
10758 #| msgid "Jordan Daylight Time"
10759 msgid "Sudan Daylight Time"
10760 msgstr "Czas letni Jordanu"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10763 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10764 msgstr ""
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
10767 msgid "West Pacific Standard Time"
10768 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
10771 msgid "West Pacific Daylight Time"
10772 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
10775 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10776 msgstr ""
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10779 msgid "Pacific Standard Time"
10780 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10783 msgid "Pacific Daylight Time"
10784 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10787 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10788 msgstr ""
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10791 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10792 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10795 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10796 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10799 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10800 msgstr ""
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10803 msgid "Magallanes Standard Time"
10804 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10807 msgid "Magallanes Daylight Time"
10808 msgstr "Czas letni Magallanes"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10811 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10812 msgstr ""
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10815 msgid "Samoa Standard Time"
10816 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10819 msgid "Samoa Daylight Time"
10820 msgstr "Czas letni Samoa"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10823 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10824 msgstr ""
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10827 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10828 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10831 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10832 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10835 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10836 msgstr ""
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10839 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10840 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10843 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10844 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10847 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10848 msgstr ""
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10851 msgid "Middle East Standard Time"
10852 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10855 msgid "Middle East Daylight Time"
10856 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10859 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10860 msgstr ""
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
10863 msgid "Tokyo Standard Time"
10864 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
10867 msgid "Tokyo Daylight Time"
10868 msgstr "Czas letni Tokyo"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
10871 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10872 msgstr ""
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10875 msgid "Line Islands Standard Time"
10876 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10879 msgid "Line Islands Daylight Time"
10880 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10883 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10884 msgstr ""
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10887 msgid "Cuba Standard Time"
10888 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10891 msgid "Cuba Daylight Time"
10892 msgstr "Czas letni Kuby"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10895 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10896 msgstr ""
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10899 msgid "Jordan Standard Time"
10900 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10903 msgid "Jordan Daylight Time"
10904 msgstr "Czas letni Jordanu"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10907 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10908 msgstr ""
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10911 msgid "Central Standard Time"
10912 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10915 msgid "Central Daylight Time"
10916 msgstr "Czas letni środkowy"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10919 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10920 msgstr ""
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10923 msgid "Russia Time Zone 3"
10924 msgstr ""
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10927 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10928 msgstr ""
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
10931 #, fuzzy
10932 #| msgid "Tonga Standard Time"
10933 msgid "Volgograd Standard Time"
10934 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
10937 #, fuzzy
10938 #| msgid "Tonga Daylight Time"
10939 msgid "Volgograd Daylight Time"
10940 msgstr "Czas letni Tonga"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
10943 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10944 msgstr ""
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10947 msgid "Azores Standard Time"
10948 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10951 msgid "Azores Daylight Time"
10952 msgstr "Czas letni Azorów"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10955 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10956 msgstr ""
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10959 msgid "North Asia East Standard Time"
10960 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10963 msgid "North Asia East Daylight Time"
10964 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10967 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10968 msgstr ""
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
10971 msgid "UTC-11"
10972 msgstr ""
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10977 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10978 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10981 msgid "Argentina Standard Time"
10982 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10985 msgid "Argentina Daylight Time"
10986 msgstr "Czas letni Argentyny"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10989 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10990 msgstr ""
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10993 #, fuzzy
10994 #| msgid "Turkey Standard Time"
10995 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10996 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10999 #, fuzzy
11000 #| msgid "Turkey Daylight Time"
11001 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11002 msgstr "Czas letni Turcji"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11005 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11006 msgstr ""
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11009 msgid "Marquesas Standard Time"
11010 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11013 msgid "Marquesas Daylight Time"
11014 msgstr "Czas letni Marquesas"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11017 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11018 msgstr ""
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11021 msgid "Myanmar Standard Time"
11022 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11025 msgid "Myanmar Daylight Time"
11026 msgstr "Czas letni Myanmar"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11029 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11030 msgstr ""
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11033 msgid "Coordinated Universal Time"
11034 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11037 #, fuzzy
11038 #| msgid "Coordinated Universal Time"
11039 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11040 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11043 msgid "India Standard Time"
11044 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11047 msgid "India Daylight Time"
11048 msgstr "Czas letni Indii"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11051 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11052 msgstr ""
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11055 msgid "GTB Standard Time"
11056 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11059 msgid "GTB Daylight Time"
11060 msgstr "Czas letni GTB"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11063 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11064 msgstr ""
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11067 msgid "Turkey Standard Time"
11068 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11071 msgid "Turkey Daylight Time"
11072 msgstr "Czas letni Turcji"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11075 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11076 msgstr ""
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11079 #, fuzzy
11080 #| msgid "Arabian Standard Time"
11081 msgid "Astrakhan Standard Time"
11082 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11085 #, fuzzy
11086 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11087 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11088 msgstr "Czas letni arabski"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11091 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11092 msgstr ""
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11095 msgid "Fiji Standard Time"
11096 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11099 msgid "Fiji Daylight Time"
11100 msgstr "Czas letni Fidżi"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11103 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11104 msgstr ""
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11107 msgid "Canada Central Standard Time"
11108 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11111 msgid "Canada Central Daylight Time"
11112 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11115 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11116 msgstr ""
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11119 #, fuzzy
11120 #| msgid "Yakutsk Standard Time"
11121 msgid "Yukon Standard Time"
11122 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11125 #, fuzzy
11126 #| msgid "Yakutsk Daylight Time"
11127 msgid "Yukon Daylight Time"
11128 msgstr "Czas letni Jakucka"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11131 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11132 msgstr ""
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11135 msgid "Taipei Standard Time"
11136 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11139 msgid "Taipei Daylight Time"
11140 msgstr "Czas letni Taipei"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11143 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11144 msgstr ""
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11147 msgid "W. Europe Standard Time"
11148 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11151 msgid "W. Europe Daylight Time"
11152 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11155 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11156 msgstr ""
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11159 msgid "Montevideo Standard Time"
11160 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11163 msgid "Montevideo Daylight Time"
11164 msgstr "Czas letni Montevideo"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11167 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11168 msgstr ""
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11171 msgid "Pakistan Standard Time"
11172 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11175 msgid "Pakistan Daylight Time"
11176 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11179 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11180 msgstr ""
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11183 #, fuzzy
11184 #| msgid "Tokyo Standard Time"
11185 msgid "Tomsk Standard Time"
11186 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11189 #, fuzzy
11190 #| msgid "Tokyo Daylight Time"
11191 msgid "Tomsk Daylight Time"
11192 msgstr "Czas letni Tokyo"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11195 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11196 msgstr ""
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11199 msgid "Caucasus Standard Time"
11200 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11203 msgid "Caucasus Daylight Time"
11204 msgstr "Czas letni kaukaski"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11207 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11208 msgstr ""
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11211 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11212 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11215 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11216 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11219 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11220 msgstr ""
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11223 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11224 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11227 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11228 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11231 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11232 msgstr ""
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11235 msgid "Eastern Standard Time"
11236 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11239 msgid "Eastern Daylight Time"
11240 msgstr "Czas letni wschodni"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11243 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11244 msgstr ""
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11247 #, fuzzy
11248 #| msgid "Tasmania Standard Time"
11249 msgid "Transbaikal Standard Time"
11250 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11253 #, fuzzy
11254 #| msgid "Tasmania Daylight Time"
11255 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11256 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11259 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11260 msgstr ""
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11263 #, fuzzy
11264 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11265 msgid "E. Europe Standard Time"
11266 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11269 #, fuzzy
11270 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11271 msgid "E. Europe Daylight Time"
11272 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11275 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11276 msgstr ""
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11279 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11280 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11283 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11284 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11287 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11288 msgstr ""
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11291 #, fuzzy
11292 #| msgid "Samoa Standard Time"
11293 msgid "Saratov Standard Time"
11294 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11297 #, fuzzy
11298 #| msgid "Samoa Daylight Time"
11299 msgid "Saratov Daylight Time"
11300 msgstr "Czas letni Samoa"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11303 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11304 msgstr ""
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11307 msgid "Atlantic Standard Time"
11308 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11311 msgid "Atlantic Daylight Time"
11312 msgstr "Czas letni atlantycki"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11315 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11316 msgstr ""
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11319 msgid "Mountain Standard Time"
11320 msgstr "Czas urzędowy górski"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11323 msgid "Mountain Daylight Time"
11324 msgstr "Czas letni górski"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11327 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11328 msgstr ""
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11331 msgid "US Eastern Standard Time"
11332 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11335 msgid "US Eastern Daylight Time"
11336 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11339 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11340 msgstr ""
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11343 #, fuzzy
11344 #| msgid "Alaskan Standard Time"
11345 msgid "Sakhalin Standard Time"
11346 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid "Alaskan Daylight Time"
11351 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11352 msgstr "Czas letni Alaski"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11355 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11356 msgstr ""
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11359 msgid "North Korea Standard Time"
11360 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11363 msgid "North Korea Daylight Time"
11364 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11367 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11368 msgstr ""
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11371 msgid "Tasmania Standard Time"
11372 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11375 msgid "Tasmania Daylight Time"
11376 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11379 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11380 msgstr ""
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11383 msgid "Central America Standard Time"
11384 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11387 msgid "Central America Daylight Time"
11388 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11391 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11392 msgstr ""
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
11395 msgid "UTC-02"
11396 msgstr ""
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
11399 #, fuzzy
11400 #| msgid "Coordinated Universal Time"
11401 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11402 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11405 msgid "US Mountain Standard Time"
11406 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11409 msgid "US Mountain Daylight Time"
11410 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11413 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11414 msgstr ""
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11417 msgid "South Africa Standard Time"
11418 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11421 msgid "South Africa Daylight Time"
11422 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11425 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11426 msgstr ""
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11429 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11430 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11433 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11434 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11437 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11438 msgstr ""
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
11441 msgid "UTC-09"
11442 msgstr ""
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
11445 #, fuzzy
11446 #| msgid "Coordinated Universal Time"
11447 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11448 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11451 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11452 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11455 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11456 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11459 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11460 msgstr ""
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11463 msgid "Afghanistan Standard Time"
11464 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11467 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11468 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11471 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11472 msgstr ""
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11475 msgid "Yakutsk Standard Time"
11476 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11479 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11480 msgstr "Czas letni Jakucka"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11483 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11484 msgstr ""
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11487 msgid "SA Eastern Standard Time"
11488 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11491 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11492 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11495 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11496 msgstr ""
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11499 msgid "Arab Standard Time"
11500 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11503 msgid "Arab Daylight Time"
11504 msgstr "Czas letni arabski"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11507 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11508 msgstr ""
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11511 msgid "Arabian Standard Time"
11512 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11515 msgid "Arabian Daylight Time"
11516 msgstr "Czas letni arabski"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11519 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11520 msgstr ""
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11523 msgid "Tocantins Standard Time"
11524 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11527 msgid "Tocantins Daylight Time"
11528 msgstr "Czas letni Tocantins"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11531 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11532 msgstr ""
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11535 msgid "Russian Standard Time"
11536 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11539 msgid "Russian Daylight Time"
11540 msgstr "Czas letni Rosji"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11543 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11544 msgstr ""
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11547 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11548 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11551 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11552 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11555 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11556 msgstr ""
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11559 msgid "Romance Standard Time"
11560 msgstr "Czas urzędowy romański"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11563 msgid "Romance Daylight Time"
11564 msgstr "Czas letni romański"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11567 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11568 msgstr ""
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11571 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11572 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11575 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11576 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11579 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11580 msgstr ""
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11583 msgid "Russia Time Zone 11"
11584 msgstr ""
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11587 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11588 msgstr ""
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11591 #, fuzzy
11592 #| msgid "West Asia Standard Time"
11593 msgid "West Bank Standard Time"
11594 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11597 #, fuzzy
11598 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11599 msgid "West Bank Daylight Time"
11600 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11603 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11604 msgstr ""
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11607 msgid "Syria Standard Time"
11608 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11611 msgid "Syria Daylight Time"
11612 msgstr "Czas letni Syrii"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11615 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11616 msgstr ""
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11619 msgid "AUS Central Standard Time"
11620 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11623 msgid "AUS Central Daylight Time"
11624 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11627 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11628 msgstr ""
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11631 msgid "Greenwich Standard Time"
11632 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11635 msgid "Greenwich Daylight Time"
11636 msgstr "Czas letni Greenwich"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11639 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11640 msgstr ""
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11643 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11644 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11647 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11648 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11651 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11652 msgstr ""
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11655 #, fuzzy
11656 #| msgid "Morocco Standard Time"
11657 msgid "Norfolk Standard Time"
11658 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11661 #, fuzzy
11662 #| msgid "Morocco Daylight Time"
11663 msgid "Norfolk Daylight Time"
11664 msgstr "Czas letni Maroka"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11667 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11668 msgstr ""
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11671 msgid "Israel Standard Time"
11672 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11675 msgid "Israel Daylight Time"
11676 msgstr "Czas letni Izraelu"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11679 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11680 msgstr ""
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11683 msgid "Bangladesh Standard Time"
11684 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11687 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11688 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11691 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11692 msgstr ""
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11695 msgid "SA Pacific Standard Time"
11696 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11699 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11700 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11703 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11704 msgstr ""
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11707 msgid "West Asia Standard Time"
11708 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11711 msgid "West Asia Daylight Time"
11712 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11715 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11716 msgstr ""
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11719 msgid "Alaskan Standard Time"
11720 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11723 msgid "Alaskan Daylight Time"
11724 msgstr "Czas letni Alaski"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11727 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11728 msgstr ""
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11731 msgid "Paraguay Standard Time"
11732 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11735 msgid "Paraguay Daylight Time"
11736 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11739 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11740 msgstr ""
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11743 msgid "Dateline Standard Time"
11744 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11747 msgid "Dateline Daylight Time"
11748 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11751 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11752 msgstr ""
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11755 msgid "Libya Standard Time"
11756 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11759 msgid "Libya Daylight Time"
11760 msgstr "Czas letni Libii"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11763 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11764 msgstr ""
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11767 msgid "Bahia Standard Time"
11768 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11771 msgid "Bahia Daylight Time"
11772 msgstr "Czas letni Bahia"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11775 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11776 msgstr ""
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11779 msgid "Venezuela Standard Time"
11780 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11783 msgid "Venezuela Daylight Time"
11784 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11787 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11788 msgstr ""
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11791 msgid "Bougainville Standard Time"
11792 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11795 msgid "Bougainville Daylight Time"
11796 msgstr "Czas letni Bougainville"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11799 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11800 msgstr ""
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11803 msgid "Hawaiian Standard Time"
11804 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11807 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11808 msgstr "Czas letni Hawajów"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11811 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11812 msgstr ""
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11815 msgid "SE Asia Standard Time"
11816 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11819 msgid "SE Asia Daylight Time"
11820 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11823 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11824 msgstr ""
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11827 #, fuzzy
11828 #| msgid "Jordan Standard Time"
11829 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11830 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11833 #, fuzzy
11834 #| msgid "Jordan Daylight Time"
11835 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11836 msgstr "Czas letni Jordanu"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11839 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11840 msgstr ""
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11843 #, fuzzy
11844 #| msgid "Tonga Standard Time"
11845 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11846 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11849 #, fuzzy
11850 #| msgid "Tonga Daylight Time"
11851 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11852 msgstr "Czas letni Tonga"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11855 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11856 msgstr ""
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11859 msgid "New Zealand Standard Time"
11860 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11863 msgid "New Zealand Daylight Time"
11864 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11867 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11868 msgstr ""
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11871 msgid "Aleutian Standard Time"
11872 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11875 msgid "Aleutian Daylight Time"
11876 msgstr "Czas letni Aleut"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11879 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11880 msgstr ""
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11883 #, fuzzy
11884 #| msgid "Yakutsk Standard Time"
11885 msgid "Omsk Standard Time"
11886 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11889 #, fuzzy
11890 #| msgid "Yakutsk Daylight Time"
11891 msgid "Omsk Daylight Time"
11892 msgstr "Czas letni Jakucka"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11895 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11896 msgstr ""
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11899 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11900 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11903 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11904 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11907 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11908 msgstr ""
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11911 msgid "Belarus Standard Time"
11912 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11915 msgid "Belarus Daylight Time"
11916 msgstr "Czas letni Białorusi"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11919 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11920 msgstr ""
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11923 msgid "SA Western Standard Time"
11924 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11927 msgid "SA Western Daylight Time"
11928 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11931 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11932 msgstr ""
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11935 msgid "Greenland Standard Time"
11936 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11939 msgid "Greenland Daylight Time"
11940 msgstr "Czas letni Grenlandii"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11943 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11944 msgstr ""
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11947 msgid "Easter Island Standard Time"
11948 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11951 msgid "Easter Island Daylight Time"
11952 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11955 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11956 msgstr ""
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11959 msgid "Russia Time Zone 10"
11960 msgstr ""
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11963 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11964 msgstr ""
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11967 msgid "Egypt Standard Time"
11968 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11971 msgid "Egypt Daylight Time"
11972 msgstr "Czas letni Egiptu"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11975 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11976 msgstr ""
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11979 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11980 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11983 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11984 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11987 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11988 msgstr ""
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11991 msgid "Mauritius Standard Time"
11992 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11995 msgid "Mauritius Daylight Time"
11996 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11999 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12000 msgstr ""
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12003 msgid "Vladivostok Standard Time"
12004 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12007 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12008 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12011 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12012 msgstr ""
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12015 msgid "Singapore Standard Time"
12016 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12019 msgid "Singapore Daylight Time"
12020 msgstr "Czas letni Singapuru"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12023 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12024 msgstr ""
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12027 msgid "Korea Standard Time"
12028 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12031 msgid "Korea Daylight Time"
12032 msgstr "Czas letni Korei"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12035 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12036 msgstr ""
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12039 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12040 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12043 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12044 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12047 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12048 msgstr ""
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12051 msgid "E. Africa Standard Time"
12052 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12055 msgid "E. Africa Daylight Time"
12056 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12059 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12060 msgstr ""
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12063 msgid "FLE Standard Time"
12064 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12067 msgid "FLE Daylight Time"
12068 msgstr "Czas letni FLE"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12071 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12072 msgstr ""
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12075 msgid "E. South America Standard Time"
12076 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12079 msgid "E. South America Daylight Time"
12080 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12083 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12084 msgstr ""
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12087 msgid "Central Pacific Standard Time"
12088 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12091 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12092 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12095 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12096 msgstr ""
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12099 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12100 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12103 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12104 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12107 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12108 msgstr ""
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12111 msgid "Pacific SA Standard Time"
12112 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12115 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12116 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12119 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12120 msgstr ""
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12123 msgid "E. Australia Standard Time"
12124 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12127 msgid "E. Australia Daylight Time"
12128 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12131 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12132 msgstr ""
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12135 msgid "W. Australia Standard Time"
12136 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12139 msgid "W. Australia Daylight Time"
12140 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12143 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12144 msgstr ""
12146 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12147 msgid "Security Warning"
12148 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12150 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12151 msgid "Do you want to install this software?"
12152 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12154 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12155 msgid "Don't install"
12156 msgstr "Nie wgrywaj"
12158 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12159 msgid ""
12160 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12161 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12162 msgstr ""
12163 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12164 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12166 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12167 msgid "Installation of component failed: %08x"
12168 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12170 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12171 msgid "Install (%d)"
12172 msgstr "Wgraj (%d)"
12174 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12175 msgid "Install"
12176 msgstr "Wgraj"
12178 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12180 msgctxt "window"
12181 msgid "&Restore"
12182 msgstr "P&rzywróć"
12184 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12185 msgid "&Move"
12186 msgstr "Prz&enieś"
12188 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12189 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12190 msgid "&Size"
12191 msgstr "&Rozmiar"
12193 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12194 msgid "Mi&nimize"
12195 msgstr "Mi&nimalizuj"
12197 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12200 msgid "Ma&ximize"
12201 msgstr "&Maksymalizuj"
12203 #: dlls/user32/user32.rc:36
12204 msgid "&Close\tAlt+F4"
12205 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12207 #: dlls/user32/user32.rc:38
12208 msgid "&About Wine"
12209 msgstr "Wine - i&nformacje"
12211 #: dlls/user32/user32.rc:49
12212 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12213 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12215 #: dlls/user32/user32.rc:51
12216 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12217 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12219 #: dlls/user32/user32.rc:81
12220 msgid "&Abort"
12221 msgstr "&Zaniechaj"
12223 #: dlls/user32/user32.rc:85
12224 msgid "&Ignore"
12225 msgstr "Pom&iń"
12227 #: dlls/user32/user32.rc:86
12228 msgid "&Try Again"
12229 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12231 #: dlls/user32/user32.rc:87
12232 msgid "&Continue"
12233 msgstr "&Kontynuuj"
12235 #: dlls/user32/user32.rc:94
12236 msgid "Select Window"
12237 msgstr "Wybierz okno"
12239 #: dlls/user32/user32.rc:72
12240 msgid "&More Windows..."
12241 msgstr "&Więcej okien..."
12243 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12244 msgid "Overflow"
12245 msgstr "Przepełnienie w górę"
12247 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12248 msgid "Out of memory"
12249 msgstr "Brak pamięci"
12251 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12252 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12253 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12255 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12256 msgid "Type mismatch"
12257 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12259 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12260 msgid "Device I/O error"
12261 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12263 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12264 msgid "File already exists"
12265 msgstr "Plik już istnieje"
12267 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12268 msgid "Disk full"
12269 msgstr "Dysk pełen"
12271 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12272 msgid "Too many files"
12273 msgstr "Zbyt wiele plików"
12275 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12276 msgid "Permission denied"
12277 msgstr "Odmówiono dostępu"
12279 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12280 msgid "Path/File access error"
12281 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12283 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12284 msgid "Path not found"
12285 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12287 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12288 msgid "Object variable not set"
12289 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12291 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12292 msgid "Invalid use of Null"
12293 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12295 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12296 msgid "Can't create necessary temporary file"
12297 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12299 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12300 msgid "ActiveX component can't create object"
12301 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12303 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12304 msgid "Class doesn't support Automation"
12305 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12307 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12308 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12309 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12311 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12312 msgid "Object doesn't support named arguments"
12313 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12315 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12316 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12317 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12319 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12320 msgid "Named argument not found"
12321 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12323 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12324 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12325 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12327 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12328 msgid "Object not a collection"
12329 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12331 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12332 msgid "Specified DLL function not found"
12333 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12335 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12336 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12337 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12339 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12340 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12341 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12343 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12344 msgid "Invalid or unqualified reference"
12345 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12347 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12348 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12349 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12351 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12352 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12353 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12355 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12356 msgid "Hide %@"
12357 msgstr "Ukryj %@"
12359 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12360 msgid "Hide Others"
12361 msgstr "Ukryj inne"
12363 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12364 msgid "Show All"
12365 msgstr "Pokaż wszystko"
12367 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12368 msgid "Quit %@"
12369 msgstr "Zakończ %@"
12371 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12372 msgid "Quit"
12373 msgstr "Zakończ"
12375 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12376 msgid "Window"
12377 msgstr "Okno"
12379 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12380 msgid "Minimize"
12381 msgstr "Minimalizuj"
12383 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12384 msgid "Zoom"
12385 msgstr "Zbliż"
12387 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12388 msgid "Enter Full Screen"
12389 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12391 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12392 msgid "Bring All to Front"
12393 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12395 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12396 msgid "Paper Si&ze:"
12397 msgstr "Format papier&u:"
12399 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12400 msgid "Duplex:"
12401 msgstr "Dupleks:"
12403 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12404 msgid "Setup"
12405 msgstr "Ustawienia"
12407 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12408 msgid "Realm"
12409 msgstr "Obszar"
12411 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12412 msgid "Authentication Required"
12413 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12415 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12416 msgid "Server"
12417 msgstr "Serwer"
12419 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12420 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12421 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12423 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12424 msgid "Do you want to continue anyway?"
12425 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12427 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12428 msgid "LAN Connection"
12429 msgstr "Połączenie LAN"
12431 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12432 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12433 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12435 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12436 msgid "The date on the certificate is invalid."
12437 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12439 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12440 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12441 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12443 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12444 msgid ""
12445 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12446 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12448 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12449 msgid "Effective Date"
12450 msgstr "Data obowiązywania"
12452 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12453 msgid "Security Protocol"
12454 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12456 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12457 msgid "Signature Type"
12458 msgstr "Rodzaj podpisu"
12460 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12461 msgid "Encryption Type"
12462 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12464 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12465 msgid "Privacy Strength"
12466 msgstr "Siła prywatności"
12468 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12469 msgid "bits"
12470 msgstr "bity"
12472 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12473 msgid "The request has timed out.\n"
12474 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12476 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12477 msgid "An internal error has occurred.\n"
12478 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12480 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12481 msgid "The URL is invalid.\n"
12482 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12484 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12485 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12486 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12488 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12489 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12490 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12492 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12493 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12494 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12496 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12497 msgid ""
12498 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12499 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12500 msgstr ""
12501 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12502 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12504 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12505 msgid "The requested item could not be located.\n"
12506 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12508 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12509 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12510 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12512 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12513 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12514 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12516 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12517 msgid ""
12518 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12519 "certificate is expired.\n"
12520 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12522 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12523 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12524 msgstr ""
12525 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12527 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12528 msgid "The specified command was carried out."
12529 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12531 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12532 msgid "Undefined external error."
12533 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12535 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12536 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12537 msgstr ""
12538 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12540 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12541 msgid "The driver was not enabled."
12542 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12544 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12545 msgid ""
12546 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12547 "again."
12548 msgstr ""
12549 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12550 "ponownie."
12552 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12553 msgid "The specified device handle is invalid."
12554 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12556 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12557 msgid "There is no driver installed on your system!"
12558 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12560 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12561 msgid ""
12562 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12563 "increase available memory, and then try again."
12564 msgstr ""
12565 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12566 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12568 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12569 msgid ""
12570 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12571 "which functions and messages the driver supports."
12572 msgstr ""
12573 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12574 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12576 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12577 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12578 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12580 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12581 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12582 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12584 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12585 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12586 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12588 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12589 msgid ""
12590 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12591 "Capabilities function to determine the supported formats."
12592 msgstr ""
12593 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12594 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12596 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12597 msgid ""
12598 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12599 "device, or wait until the data is finished playing."
12600 msgstr ""
12601 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12602 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12603 "danych."
12605 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12606 msgid ""
12607 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12608 "header, and then try again."
12609 msgstr ""
12610 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12611 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12613 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12614 msgid ""
12615 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12616 "and then try again."
12617 msgstr ""
12618 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12619 "flagi i spróbuj ponownie."
12621 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12622 msgid ""
12623 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12624 "header, and then try again."
12625 msgstr ""
12626 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12627 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12629 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12630 msgid ""
12631 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12632 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12633 msgstr ""
12634 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12635 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12637 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12638 msgid ""
12639 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12640 "transmitted, and then try again."
12641 msgstr ""
12642 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12643 "spróbuj ponownie."
12645 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12646 msgid ""
12647 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12648 "on the system."
12649 msgstr ""
12650 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12651 "jest zainstalowane w systemie."
12653 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12654 msgid ""
12655 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12656 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12657 msgstr ""
12658 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12659 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12661 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12662 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12663 msgstr ""
12664 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12665 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12667 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12668 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12669 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12671 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12672 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12673 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12675 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12676 msgid ""
12677 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12678 "or contact the device manufacturer."
12679 msgstr ""
12680 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12681 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12683 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12684 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12685 msgstr ""
12686 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12688 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12689 msgid ""
12690 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12691 "unique alias."
12692 msgstr ""
12693 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12694 "unikatowego aliasu."
12696 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12697 msgid ""
12698 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12699 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12701 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12702 msgid "No command was specified."
12703 msgstr "Nie określono polecenia."
12705 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12706 msgid ""
12707 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12708 "size of the buffer."
12709 msgstr ""
12710 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12711 "rozmiar buforu."
12713 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12714 msgid ""
12715 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12716 "one."
12717 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12719 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12720 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12721 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
12723 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12724 msgid ""
12725 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12726 "manufacturer about obtaining a new driver."
12727 msgstr ""
12728 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
12729 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12731 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12732 msgid ""
12733 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12734 "manufacturer about obtaining a new driver."
12735 msgstr ""
12736 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
12737 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12739 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12740 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12741 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12743 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12744 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12745 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
12747 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12748 msgid ""
12749 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12750 msgstr ""
12751 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
12752 "poprawne."
12754 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12755 msgid "The device driver is not ready."
12756 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12759 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12760 msgstr ""
12761 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
12762 "Windowsa."
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12765 msgid ""
12766 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12767 "access error."
12768 msgstr ""
12769 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
12770 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
12772 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12773 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12774 msgstr ""
12775 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
12777 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12778 msgid ""
12779 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12780 "separately to determine which devices caused the error."
12781 msgstr ""
12782 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
12783 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
12785 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12786 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12787 msgstr ""
12788 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
12790 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12791 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12792 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12795 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12796 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
12798 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12799 msgid ""
12800 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12801 "still connected to the network."
12802 msgstr ""
12803 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
12804 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12807 msgid ""
12808 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12809 "device name is spelled correctly."
12810 msgstr ""
12811 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
12812 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
12814 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12815 msgid ""
12816 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12817 "again."
12818 msgstr ""
12819 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
12820 "ponownie."
12822 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12823 msgid ""
12824 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12825 "alias."
12826 msgstr ""
12827 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
12829 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12830 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12831 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12834 msgid ""
12835 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12836 "parameter with each 'open' command."
12837 msgstr ""
12838 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
12839 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12842 msgid ""
12843 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12844 "Please supply one."
12845 msgstr ""
12846 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
12847 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12850 msgid ""
12851 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12852 "documentation for valid formats."
12853 msgstr ""
12854 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
12855 "formaty w dokumentacji MCI."
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12858 msgid ""
12859 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12860 "supply one."
12861 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12864 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12865 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12868 msgid ""
12869 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12870 "may be corrupt, or not in the correct format."
12871 msgstr ""
12872 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
12873 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
12874 "formatu."
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12877 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12878 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12881 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12882 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12885 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12886 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12889 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12890 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12893 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12894 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12897 msgid ""
12898 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12899 "sequence, and then try again."
12900 msgstr ""
12901 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
12902 "spróbuj ponownie."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12905 msgid ""
12906 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12907 "the device is closed, and then try again."
12908 msgstr ""
12909 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
12910 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12913 msgid ""
12914 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12915 "characters, followed by a period and an extension."
12916 msgstr ""
12917 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
12918 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12921 msgid ""
12922 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12923 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
12925 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12926 msgid ""
12927 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12928 "in Control Panel to install the device."
12929 msgstr ""
12930 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
12931 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
12932 "sprzęt."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12935 msgid ""
12936 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12937 "restarting your computer."
12938 msgstr ""
12939 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
12940 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12943 msgid ""
12944 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12945 "cannot change directories."
12946 msgstr ""
12947 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12948 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12951 msgid ""
12952 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12953 "change drives."
12954 msgstr ""
12955 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12956 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12959 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12960 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12963 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12964 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12967 msgid ""
12968 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12969 msgstr ""
12970 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
12971 "parametr."
12973 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12974 msgid ""
12975 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12976 "until a wave device is free, and then try again."
12977 msgstr ""
12978 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
12979 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12980 "ponownie."
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12983 msgid ""
12984 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12985 "until the device is free, and then try again."
12986 msgstr ""
12987 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
12988 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12989 "i spróbuj ponownie."
12991 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12992 msgid ""
12993 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12994 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12995 msgstr ""
12996 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
12997 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12998 "ponownie."
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13001 msgid ""
13002 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13003 "until the device is free, and then try again."
13004 msgstr ""
13005 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13006 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13007 "i spróbuj ponownie."
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13010 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13011 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13014 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13015 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13018 msgid ""
13019 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13020 "the Drivers option to install the wave device."
13021 msgstr ""
13022 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13023 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13024 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13027 msgid ""
13028 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13029 "format."
13030 msgstr ""
13031 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13032 "bieżącego formatu pliku."
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13035 msgid ""
13036 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13037 "the Drivers option to install the wave device."
13038 msgstr ""
13039 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13040 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13041 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13044 msgid ""
13045 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13046 "format."
13047 msgstr ""
13048 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13049 "bieżącego formatu pliku."
13051 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13052 msgid ""
13053 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13054 "You can't use them together."
13055 msgstr ""
13056 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13057 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13060 msgid ""
13061 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13062 "try again."
13063 msgstr ""
13064 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13066 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13067 msgid ""
13068 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13069 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13070 msgstr ""
13071 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13072 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13073 "ikonę Dodaj sprzęt."
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13076 msgid "An error occurred with the specified port."
13077 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13080 msgid ""
13081 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13082 "these applications, and then try again."
13083 msgstr ""
13084 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13085 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13088 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13089 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13091 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13092 msgid ""
13093 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13094 "Control Panel to install a MIDI driver."
13095 msgstr ""
13096 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13097 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13099 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13100 msgid "There is no display window."
13101 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13103 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13104 msgid "Could not create or use window."
13105 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13107 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13108 msgid ""
13109 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13110 "check your disk or network connection."
13111 msgstr ""
13112 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13113 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13115 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13116 msgid ""
13117 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13118 "are still connected to the network."
13119 msgstr ""
13120 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13121 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13124 msgid "Wine Sound Mapper"
13125 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13128 msgid "Volume"
13129 msgstr "Głośność"
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13132 msgid "Master Volume"
13133 msgstr "Główna głośność"
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13136 msgid "Mute"
13137 msgstr "Wycisz"
13139 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13140 msgid "Print to File"
13141 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13143 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13144 msgid "&Output File Name:"
13145 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13147 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13148 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13149 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13151 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13152 msgid "Unable to create the output file."
13153 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13155 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13156 msgid "Success"
13157 msgstr "Powodzenie"
13159 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13160 msgid "Operations Error"
13161 msgstr "Błąd operacji"
13163 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13164 msgid "Protocol Error"
13165 msgstr "Błąd protokołu"
13167 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13168 msgid "Time Limit Exceeded"
13169 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13171 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13172 msgid "Size Limit Exceeded"
13173 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13175 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13176 msgid "Compare False"
13177 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13179 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13180 msgid "Compare True"
13181 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13183 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13184 msgid "Authentication Method Not Supported"
13185 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13187 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13188 msgid "Strong Authentication Required"
13189 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13191 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13192 msgid "Referral (v2)"
13193 msgstr "Odwołanie (v2)"
13195 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13196 msgid "Referral"
13197 msgstr "Odwołanie"
13199 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13200 msgid "Administration Limit Exceeded"
13201 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13204 msgid "Unavailable Critical Extension"
13205 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13207 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13208 msgid "Confidentiality Required"
13209 msgstr "Wymagana poufność"
13211 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13212 msgid "SASL Bind in Progress"
13213 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13215 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13216 msgid "No Such Attribute"
13217 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13219 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13220 msgid "Undefined Type"
13221 msgstr "Niezdefiniowany typ"
13223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13224 msgid "Inappropriate Matching"
13225 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13227 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13228 msgid "Constraint Violation"
13229 msgstr "Naruszenie więzów"
13231 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13232 msgid "Attribute Or Value Exists"
13233 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13236 msgid "Invalid Syntax"
13237 msgstr "Błąd składni"
13239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13240 msgid "No Such Object"
13241 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13244 msgid "Alias Problem"
13245 msgstr "Problem aliasu"
13247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13248 msgid "Invalid DN Syntax"
13249 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13252 msgid "Is Leaf"
13253 msgstr "Jest liściem"
13255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13256 msgid "Alias Dereference Problem"
13257 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13260 msgid "Inappropriate Authentication"
13261 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13264 msgid "Invalid Credentials"
13265 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13268 msgid "Insufficient Rights"
13269 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13272 msgid "Busy"
13273 msgstr "Zajęty"
13275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13276 msgid "Unavailable"
13277 msgstr "Niedostępny"
13279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13280 msgid "Unwilling To Perform"
13281 msgstr "Brak chęci wykonania"
13283 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13284 msgid "Loop Detected"
13285 msgstr "Wykryto pętlę"
13287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13288 msgid "Sort Control Missing"
13289 msgstr "Brak formantu sortowania"
13291 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13292 msgid "Index range error"
13293 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13295 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13296 msgid "Naming Violation"
13297 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13299 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13300 msgid "Object Class Violation"
13301 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13304 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13305 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13308 msgid "Not allowed on RDN"
13309 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13311 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13312 msgid "Already Exists"
13313 msgstr "Już istnieje"
13315 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13316 msgid "No Object Class Mods"
13317 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13319 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13320 msgid "Results Too Large"
13321 msgstr "Wynik zbyt duży"
13323 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13324 msgid "Affects Multiple DSAs"
13325 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13327 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13328 msgid "Server Down"
13329 msgstr "Serwer wyłączony"
13331 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13332 msgid "Local Error"
13333 msgstr "Błąd lokalny"
13335 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13336 msgid "Encoding Error"
13337 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13339 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13340 msgid "Decoding Error"
13341 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13343 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13344 msgid "Timeout"
13345 msgstr "Czas oczekiwania"
13347 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13348 msgid "Auth Unknown"
13349 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13351 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13352 msgid "Filter Error"
13353 msgstr "Błąd filtru"
13355 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13356 msgid "User Canceled"
13357 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13359 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13360 msgid "Parameter Error"
13361 msgstr "Błąd parametru"
13363 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13364 msgid "No Memory"
13365 msgstr "Brak pamięci"
13367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13368 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13369 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13372 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13373 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13376 msgid "Specified control was not found in message"
13377 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13380 msgid "No result present in message"
13381 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13384 msgid "More results returned"
13385 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13388 msgid "Loop while handling referrals"
13389 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13392 msgid "Referral hop limit exceeded"
13393 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13395 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13396 msgid ""
13397 "Not Yet Implemented\n"
13398 "\n"
13399 msgstr ""
13400 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13401 "\n"
13403 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13404 msgid "%1: File Not Found\n"
13405 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13407 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13408 msgid ""
13409 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13410 "\n"
13411 "Syntax:\n"
13412 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13413 "       [/S [/D]]\n"
13414 "\n"
13415 "Where:\n"
13416 "\n"
13417 "  +   Sets an attribute.\n"
13418 "  -   Clears an attribute.\n"
13419 "  R   Read-only file attribute.\n"
13420 "  A   Archive file attribute.\n"
13421 "  S   System file attribute.\n"
13422 "  H   Hidden file attribute.\n"
13423 "  [drive:][path][filename]\n"
13424 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13425 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13426 "  /D  Processes folders as well.\n"
13427 msgstr ""
13428 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13429 "\n"
13430 "Składnia:\n"
13431 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13432 "[nazwapliku]\n"
13433 "       [/S [/D]]\n"
13434 "\n"
13435 "Gdzie:\n"
13436 "\n"
13437 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13438 "  -   Czyści atrybut.\n"
13439 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13440 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13441 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13442 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13443 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13444 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13445 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13446 "podkatalogach.\n"
13447 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13449 #: programs/clock/clock.rc:32
13450 msgid "Ana&log"
13451 msgstr "Ana&logowy"
13453 #: programs/clock/clock.rc:33
13454 msgid "Digi&tal"
13455 msgstr "C&yfrowy"
13457 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13460 msgid "&Font..."
13461 msgstr "&Czcionka..."
13463 #: programs/clock/clock.rc:37
13464 msgid "&Without Titlebar"
13465 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13467 #: programs/clock/clock.rc:39
13468 msgid "&Seconds"
13469 msgstr "&Sekundy"
13471 #: programs/clock/clock.rc:40
13472 msgid "&Date"
13473 msgstr "&Data"
13475 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13477 msgid "&Always on Top"
13478 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13480 #: programs/clock/clock.rc:45
13481 msgid "&About Clock"
13482 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13484 #: programs/clock/clock.rc:51
13485 msgid "Clock"
13486 msgstr "Zegar"
13488 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13489 msgid ""
13490 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13491 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13492 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13493 "procedure.\n"
13494 "\n"
13495 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13496 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13497 msgstr ""
13498 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
13499 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13500 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13501 "procedury.\n"
13502 "\n"
13503 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13504 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13506 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13507 msgid ""
13508 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13509 "default directory.\n"
13510 msgstr ""
13511 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13513 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13514 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13515 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13517 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13518 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13519 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13521 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13522 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13523 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13525 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13526 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13527 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13529 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13530 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13531 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13533 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13534 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13535 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13537 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13538 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13539 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13541 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13542 msgid ""
13543 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13544 "\n"
13545 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13546 "the terminal device before they are executed.\n"
13547 "\n"
13548 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13549 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13550 "preceding it with an @ sign.\n"
13551 msgstr ""
13552 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13553 "\n"
13554 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13555 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13556 "\n"
13557 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13558 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13559 "poprzedzona znakiem @.\n"
13561 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13562 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13563 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13565 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13566 msgid ""
13567 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13568 "\n"
13569 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13570 "\n"
13571 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13572 msgstr ""
13573 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13574 "\n"
13575 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13576 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13578 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13579 msgid ""
13580 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13581 "file.\n"
13582 "\n"
13583 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13584 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13585 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13586 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13587 "terminates the batch file execution.\n"
13588 "\n"
13589 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13590 msgstr ""
13591 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13592 "\n"
13593 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13594 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13595 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13596 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13597 "\n"
13598 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13600 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13601 msgid ""
13602 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13603 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13604 msgstr ""
13605 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13606 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13608 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13609 msgid ""
13610 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13611 "\n"
13612 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13613 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13614 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13615 "\n"
13616 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13617 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13618 msgstr ""
13619 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13620 "\n"
13621 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13622 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13623 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13624 "\n"
13625 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13626 "zawarty w cudzysłowie\n"
13627 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13629 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13630 msgid ""
13631 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13632 "\n"
13633 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13634 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13635 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13636 msgstr ""
13637 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13638 "\n"
13639 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13640 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13641 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13643 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13644 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13645 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13647 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13648 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13649 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13651 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13652 msgid ""
13653 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13654 "\n"
13655 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13656 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13657 "\n"
13658 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13659 msgstr ""
13660 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13661 "\n"
13662 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13663 "przesuwane.\n"
13664 "\n"
13665 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13667 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13668 msgid ""
13669 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13670 "\n"
13671 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13672 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13673 "value.\n"
13674 "\n"
13675 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13676 "variable, for example:\n"
13677 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13678 msgstr ""
13679 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13680 "\n"
13681 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13682 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13683 "ścieżki.\n"
13684 "\n"
13685 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13686 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13687 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13689 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13690 msgid ""
13691 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13692 "\n"
13693 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13694 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13695 msgstr ""
13696 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
13697 "\n"
13698 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
13699 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
13701 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13702 msgid ""
13703 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13704 "\n"
13705 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13706 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13707 "\n"
13708 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13709 "\n"
13710 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13711 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13712 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13713 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13714 "\n"
13715 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13716 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13717 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13718 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13719 "\n"
13720 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13721 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13722 msgstr ""
13723 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
13724 "\n"
13725 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
13726 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
13727 "\n"
13728 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
13729 "\n"
13730 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
13731 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
13732 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
13733 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
13734 "\n"
13735 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
13736 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
13737 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
13738 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
13739 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
13740 "\n"
13741 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
13742 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
13743 "'PROMPT tekst'.\n"
13745 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13746 msgid ""
13747 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13748 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13749 msgstr ""
13750 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
13751 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
13752 "pliku wsadowym.\n"
13754 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13755 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13756 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
13758 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13759 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13760 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
13762 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13763 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13764 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
13766 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13767 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13768 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
13770 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13771 msgid ""
13772 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13773 "\n"
13774 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13775 "\n"
13776 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13777 "\n"
13778 "SET <variable>=<value>\n"
13779 "\n"
13780 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13781 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13782 "\n"
13783 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13784 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13785 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13786 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13787 msgstr ""
13788 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
13789 "\n"
13790 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
13791 "\n"
13792 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
13793 "\n"
13794 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
13795 "\n"
13796 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
13797 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
13798 "\n"
13799 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
13800 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
13801 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
13803 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13804 msgid ""
13805 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13806 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13807 "called from the command line.\n"
13808 msgstr ""
13809 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
13810 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
13811 "wywoływane z linii komend.\n"
13813 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13814 msgid ""
13815 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13816 "with that suffix.\n"
13817 "Usage:\n"
13818 "start [options] program_filename [...]\n"
13819 "start [options] document_filename\n"
13820 "\n"
13821 "Options:\n"
13822 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13823 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13824 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13825 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13826 "/min           Start the program minimized.\n"
13827 "/max           Start the program maximized.\n"
13828 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13829 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13830 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13831 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13832 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13833 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13834 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13835 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13836 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13837 "exit code.\n"
13838 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13839 "Explorer.\n"
13840 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13841 "/?             Display this help and exit.\n"
13842 msgstr ""
13843 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
13844 "plików z tym przyrostkiem.\n"
13845 "Użycie:\n"
13846 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
13847 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
13848 "\n"
13849 "Opcje:\n"
13850 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
13851 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
13852 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
13853 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
13854 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
13855 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
13856 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
13857 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
13858 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
13859 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
13860 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
13861 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
13862 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
13863 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
13864 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
13865 "                z jego kodem wyjścia.\n"
13866 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
13867 "                windows explorer.\n"
13868 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
13869 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
13871 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13872 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13873 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
13875 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13876 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13877 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
13879 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13880 msgid ""
13881 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13882 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13883 msgstr ""
13884 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
13885 "on plikiem tekstowym.\n"
13887 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13888 msgid ""
13889 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13890 "\n"
13891 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13892 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13893 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13894 "\n"
13895 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13896 msgstr ""
13897 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
13898 "składnia:\n"
13899 "\n"
13900 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
13901 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
13902 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
13903 "\n"
13904 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
13906 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13907 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13908 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
13910 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13911 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13912 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
13914 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13915 msgid ""
13916 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13917 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13918 msgstr ""
13919 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
13920 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
13922 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13923 msgid ""
13924 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13925 "\n"
13926 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13927 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13928 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13929 "settings are restored.\n"
13930 msgstr ""
13931 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
13932 "wsadowym.\n"
13933 "\n"
13934 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
13935 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
13936 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
13937 "środowiska.\n"
13939 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13940 msgid ""
13941 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13942 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13943 msgstr ""
13944 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
13945 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
13947 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13948 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13949 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
13951 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13952 msgid ""
13953 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13954 "\n"
13955 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13956 "\n"
13957 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13958 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13959 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13960 "association, if any.\n"
13961 msgstr ""
13962 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
13963 "\n"
13964 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
13965 "\n"
13966 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
13967 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
13968 "skojarzenie.\n"
13969 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
13970 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13972 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13973 msgid ""
13974 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13975 "\n"
13976 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13977 "\n"
13978 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13979 "currently defined.\n"
13980 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13981 "if any.\n"
13982 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13983 "associated to the specified file type.\n"
13984 msgstr ""
13985 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
13986 "\n"
13987 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
13988 "\n"
13989 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
13990 "polecenia otwarcia.\n"
13991 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
13992 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13993 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
13994 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
13996 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13997 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13998 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14000 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14001 msgid ""
14002 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14003 "from a selectable list.\n"
14004 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14005 msgstr ""
14006 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14007 "wybieralnej listy.\n"
14008 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
14010 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14011 msgid ""
14012 "Create a symbolic link.\n"
14013 "\n"
14014 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14015 "\n"
14016 "Options:\n"
14017 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14018 "/h             Create a hard link.\n"
14019 "/j             Create a directory junction.\n"
14020 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14021 "target is the path that link_name points to.\n"
14022 msgstr ""
14023 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14024 "\n"
14025 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14026 "\n"
14027 "Ustawienia:\n"
14028 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14029 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14030 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
14031 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14032 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14034 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14035 msgid ""
14036 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14037 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14038 msgstr ""
14039 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14040 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14042 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14043 msgid ""
14044 "CMD built-in commands are:\n"
14045 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14046 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14047 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14048 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14049 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14050 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14051 "COPY\t\tCopy file\n"
14052 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14053 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14054 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14055 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14056 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14057 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14058 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14059 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14060 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14061 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14062 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14063 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14064 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14065 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14066 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14067 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14068 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14069 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14070 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14071 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14072 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14073 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14074 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14075 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14076 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14077 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14078 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14079 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14080 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14081 "\n"
14082 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14083 msgstr ""
14084 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14085 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14086 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14087 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14088 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14089 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14090 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14091 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14092 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14093 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14094 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14095 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14096 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14097 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14098 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14099 "\t\tplików\n"
14100 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14101 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14102 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14103 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14104 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14105 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14106 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14107 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14108 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14109 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14110 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14111 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14112 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14113 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14114 "\t\twsadowym\n"
14115 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14116 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14117 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14118 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14119 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14120 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14121 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14122 "\t\tdocelowego\n"
14123 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14124 "\n"
14125 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14126 "poleceń.\n"
14128 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14129 msgid "Are you sure?"
14130 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14133 msgctxt "Yes key"
14134 msgid "Y"
14135 msgstr "T"
14137 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14138 msgctxt "No key"
14139 msgid "N"
14140 msgstr "N"
14142 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14143 msgid "File association missing for extension %1\n"
14144 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14146 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14147 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14148 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14150 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14151 msgid "Overwrite %1?"
14152 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14154 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14155 msgid "More..."
14156 msgstr "Więcej..."
14158 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14159 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14160 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14162 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14163 msgid "Argument missing\n"
14164 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14166 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14167 msgid "Syntax error\n"
14168 msgstr "Błąd składni\n"
14170 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14171 msgid "No help available for %1\n"
14172 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14174 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14175 msgid "Target to GOTO not found\n"
14176 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14178 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14179 msgid "Current Date is %1\n"
14180 msgstr "Obecna data to %1\n"
14182 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14183 msgid "Current Time is %1\n"
14184 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14186 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14187 msgid "Enter new date: "
14188 msgstr "Wpisz nową datę: "
14190 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14191 msgid "Enter new time: "
14192 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14194 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14195 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14196 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14198 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14199 msgid "Failed to open '%1'\n"
14200 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14202 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14203 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14204 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14207 msgctxt "All key"
14208 msgid "A"
14209 msgstr "A"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14212 msgid "Delete %1?"
14213 msgstr "Czy usunąć %1?"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14216 msgid "Echo is %1\n"
14217 msgstr "Echo jest %1\n"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14220 msgid "Verify is %1\n"
14221 msgstr "Verify jest %1\n"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14224 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14225 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14228 msgid "Parameter error\n"
14229 msgstr "Błąd parametru\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14232 msgid ""
14233 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14234 "\n"
14235 msgstr ""
14236 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14237 "\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14240 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14241 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14244 msgid "PATH not found\n"
14245 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14248 msgid "Press any key to continue... "
14249 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14252 msgid "Wine Command Prompt"
14253 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14256 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14257 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14260 msgid "More? "
14261 msgstr "Więcej? "
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14264 msgid "The input line is too long.\n"
14265 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14268 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14269 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14272 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14273 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14276 msgid " (Yes|No)"
14277 msgstr " (Tak|Nie)"
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14280 msgid " (Yes|No|All)"
14281 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14283 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14284 msgid ""
14285 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14286 msgstr ""
14287 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14288 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14290 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14291 msgid "Division by zero error.\n"
14292 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14294 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14295 msgid "Expected an operand.\n"
14296 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14299 msgid "Expected an operator.\n"
14300 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14302 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14303 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14304 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14306 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14307 msgid ""
14308 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14309 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14310 msgstr ""
14311 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14312 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14314 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14315 msgid "Cursor size"
14316 msgstr "Rozmiar kursora"
14318 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14319 msgid "&Small"
14320 msgstr "&Mała"
14322 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14323 msgid "&Medium"
14324 msgstr "Ś&rednia"
14326 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14327 msgid "&Large"
14328 msgstr "&Duża"
14330 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14331 msgid "Command history"
14332 msgstr "Historia poleceń"
14334 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14335 msgid "&Buffer size:"
14336 msgstr "Rozmiar &bufora:"
14338 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14339 msgid "&Remove duplicates"
14340 msgstr "&Usuń duplikaty"
14342 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14343 msgid "Popup menu"
14344 msgstr "Menu kontekstowe"
14346 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14347 msgid "&Control"
14348 msgstr "&Control"
14350 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14351 msgid "S&hift"
14352 msgstr "S&hift"
14354 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14355 msgid "Console"
14356 msgstr "Konsola"
14358 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14359 msgid "&Quick Edit mode"
14360 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14362 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14363 msgid "&Insert mode"
14364 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14366 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14367 msgid "&Font"
14368 msgstr "&Czcionka"
14370 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14371 msgid "&Color"
14372 msgstr "&Kolor"
14374 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14375 msgid "Configuration"
14376 msgstr "Ustawienia"
14378 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14379 msgid "Buffer zone"
14380 msgstr "Strefa bufora"
14382 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14383 msgid "&Width:"
14384 msgstr "&Szerokość:"
14386 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14387 msgid "&Height:"
14388 msgstr "&Wysokość:"
14390 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14391 msgid "Window size"
14392 msgstr "Rozmiar okna"
14394 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14395 msgid "W&idth:"
14396 msgstr "S&zerokość:"
14398 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14399 msgid "H&eight:"
14400 msgstr "W&ysokość:"
14402 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14403 msgid "End of program"
14404 msgstr "Na zakończenie pracy"
14406 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14407 msgid "&Close console"
14408 msgstr "&Zamknij konsolę"
14410 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14411 msgid "Edition"
14412 msgstr "Edycja"
14414 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14415 msgid "Console parameters"
14416 msgstr "Parametry konsoli"
14418 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14419 msgid "Retain these settings for later sessions"
14420 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14422 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14423 msgid "Modify only current session"
14424 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14426 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14427 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14429 msgid "&Edit"
14430 msgstr "&Edycja"
14432 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14433 msgid "Set &Defaults"
14434 msgstr "Ustaw &domyślne"
14436 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14437 msgid "&Mark"
14438 msgstr "&Zaznacz"
14440 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14441 msgid "&Select all"
14442 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14444 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14445 msgid "Sc&roll"
14446 msgstr "&Przewijaj"
14448 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14449 msgid "S&earch"
14450 msgstr "Sz&ukaj"
14452 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14453 msgid "Setup - Default settings"
14454 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14456 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14457 msgid "Setup - Current settings"
14458 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14460 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14461 msgid "Configuration error"
14462 msgstr "Błąd ustawiania"
14464 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14465 msgid ""
14466 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14467 "the window."
14468 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14470 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14471 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14472 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14474 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14475 msgid "This is a test"
14476 msgstr "To jest próba"
14478 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14479 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14480 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14482 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14483 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14484 msgstr ""
14485 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14487 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14488 msgid "Wine Explorer"
14489 msgstr "Wine Explorer"
14491 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14492 msgid "Start"
14493 msgstr "Start"
14495 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14496 msgid "&Run..."
14497 msgstr "Urucho&m..."
14499 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14500 msgid ""
14501 "- Supported Commands -\n"
14502 "\n"
14503 "hardlink      hardlink management\n"
14504 msgstr ""
14505 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14506 "\n"
14507 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14509 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14510 msgid ""
14511 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14512 "\n"
14513 "create        create a hardlink\n"
14514 msgstr ""
14515 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14516 "\n"
14517 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14519 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14520 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14521 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14523 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14524 msgid "Usage: hostname\n"
14525 msgstr "Użycie: hostname\n"
14527 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14528 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14529 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14531 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14532 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14533 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14535 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14536 msgid ""
14537 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14538 "utility.\n"
14539 msgstr ""
14540 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14541 "narzędzia hostname.\n"
14543 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14544 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14545 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14547 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14548 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14549 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14551 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14552 msgid "%1 adapter %2\n"
14553 msgstr "%1 adapter %2\n"
14555 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14556 msgid "Ethernet"
14557 msgstr "Ethernet"
14559 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14560 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14561 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
14563 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14564 msgid "IPv4 address"
14565 msgstr "Adres IPv4"
14567 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14568 msgid "Hostname"
14569 msgstr "Nazwa gospodarza"
14571 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14572 msgid "Node type"
14573 msgstr "Typ węzła"
14575 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14576 msgid "Broadcast"
14577 msgstr "Nadawca"
14579 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14580 msgid "Peer-to-peer"
14581 msgstr "Peer-to-peer"
14583 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14584 msgid "Mixed"
14585 msgstr "Mieszane"
14587 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14588 msgid "Hybrid"
14589 msgstr "Hybrydowe"
14591 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14592 msgid "IP routing enabled"
14593 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14595 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
14596 msgid "Physical address"
14597 msgstr "Adres fizyczny"
14599 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14600 msgid "DHCP enabled"
14601 msgstr "DHCP włączone"
14603 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
14604 msgid "Default gateway"
14605 msgstr "Brama domyślna"
14607 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14608 msgid "IPv6 address"
14609 msgstr "Adres IPv6"
14611 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14612 msgid "System Information"
14613 msgstr "Informacje o systemie"
14615 #: programs/net/net.rc:30
14616 msgid ""
14617 "The syntax of this command is:\n"
14618 "\n"
14619 "NET command [arguments]\n"
14620 "    -or-\n"
14621 "NET command /HELP\n"
14622 "\n"
14623 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14624 msgstr ""
14625 "Składnia tego polecenia to:\n"
14626 "\n"
14627 "NET polecenie [argumenty]\n"
14628 "    -lub-\n"
14629 "NET polecenie /HELP\n"
14630 "\n"
14631 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14633 #: programs/net/net.rc:31
14634 msgid ""
14635 "The syntax of this command is:\n"
14636 "\n"
14637 "NET START [service]\n"
14638 "\n"
14639 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14640 "'service' is the name of the service to start.\n"
14641 msgstr ""
14642 "Składnia tego polecenia to:\n"
14643 "\n"
14644 "NET START [usługa]\n"
14645 "\n"
14646 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14647 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14649 #: programs/net/net.rc:32
14650 msgid ""
14651 "The syntax of this command is:\n"
14652 "\n"
14653 "NET STOP service\n"
14654 "\n"
14655 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14656 msgstr ""
14657 "Składnia tego polecenia to:\n"
14658 "\n"
14659 "NET STOP [usługa]\n"
14660 "\n"
14661 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
14663 #: programs/net/net.rc:33
14664 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14665 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
14667 #: programs/net/net.rc:34
14668 msgid "Could not stop service %1\n"
14669 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
14671 #: programs/net/net.rc:35
14672 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14673 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
14675 #: programs/net/net.rc:36
14676 msgid "Could not get handle to service.\n"
14677 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
14679 #: programs/net/net.rc:37
14680 msgid "The %1 service is starting.\n"
14681 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
14683 #: programs/net/net.rc:38
14684 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14685 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
14687 #: programs/net/net.rc:39
14688 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14689 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
14691 #: programs/net/net.rc:40
14692 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14693 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
14695 #: programs/net/net.rc:41
14696 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14697 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
14699 #: programs/net/net.rc:42
14700 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14701 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
14703 #: programs/net/net.rc:44
14704 msgid "There are no entries in the list.\n"
14705 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
14707 #: programs/net/net.rc:45
14708 msgid ""
14709 "\n"
14710 "Status  Local   Remote\n"
14711 "---------------------------------------------------------------\n"
14712 msgstr ""
14713 "\n"
14714 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
14715 "---------------------------------------------------------------\n"
14717 #: programs/net/net.rc:46
14718 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14719 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
14721 #: programs/net/net.rc:48
14722 msgid "Paused"
14723 msgstr "Wstrzymano"
14725 #: programs/net/net.rc:49
14726 msgid "Disconnected"
14727 msgstr "Rozłączono"
14729 #: programs/net/net.rc:50
14730 msgid "A network error occurred"
14731 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
14733 #: programs/net/net.rc:51
14734 msgid "Connection is being made"
14735 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
14737 #: programs/net/net.rc:52
14738 msgid "Reconnecting"
14739 msgstr "Ponowne łączenie"
14741 #: programs/net/net.rc:43
14742 msgid "The following services are running:\n"
14743 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
14745 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14746 msgid "Active Connections"
14747 msgstr "Aktywne połączenia"
14749 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14750 msgid "Proto"
14751 msgstr "Protokół"
14753 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14754 msgid "Local Address"
14755 msgstr "Adres lokalny"
14757 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14758 msgid "Foreign Address"
14759 msgstr "Adres zagraniczny"
14761 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14762 msgid "State"
14763 msgstr "Stan"
14765 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14766 msgid "Interface Statistics"
14767 msgstr "Statystyki interfejsu"
14769 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14770 msgid "Sent"
14771 msgstr "Wysłano"
14773 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14774 msgid "Received"
14775 msgstr "Pobrano"
14777 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14778 msgid "Bytes"
14779 msgstr "Bajtów"
14781 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14782 msgid "Unicast packets"
14783 msgstr "Pakiety unicast"
14785 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14786 msgid "Non-unicast packets"
14787 msgstr "Pakiety nie-unikast"
14789 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14790 msgid "Discards"
14791 msgstr "Odrzucenia"
14793 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14794 msgid "Errors"
14795 msgstr "Błędy"
14797 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14798 msgid "Unknown protocols"
14799 msgstr "Nieznane protokoły"
14801 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14802 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14803 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
14805 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14806 msgid "Active Opens"
14807 msgstr "Aktywne otwarcia"
14809 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14810 msgid "Passive Opens"
14811 msgstr "Pasywne otwarcia"
14813 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14814 msgid "Failed Connection Attempts"
14815 msgstr "Nieudane próby połączenia"
14817 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14818 msgid "Reset Connections"
14819 msgstr "Wyzerowane połączenia"
14821 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14822 msgid "Current Connections"
14823 msgstr "Bieżące połączenia"
14825 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14826 msgid "Segments Received"
14827 msgstr "Pobranych segmentów"
14829 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14830 msgid "Segments Sent"
14831 msgstr "Wysłanych segmentów"
14833 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14834 msgid "Segments Retransmitted"
14835 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
14837 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14838 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14839 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
14841 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14842 msgid "Datagrams Received"
14843 msgstr "Pobranych Danogramów"
14845 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14846 msgid "No Ports"
14847 msgstr "Brak portów"
14849 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14850 msgid "Receive Errors"
14851 msgstr "Błędów pobrania"
14853 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14854 msgid "Datagrams Sent"
14855 msgstr "Wysłanych Danogramów"
14857 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14858 msgid "&New\tCtrl+N"
14859 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
14861 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14862 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14863 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
14865 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14866 msgid "&Save\tCtrl+S"
14867 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
14869 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14871 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14872 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
14874 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14875 msgid "Page Se&tup..."
14876 msgstr "&Ustawienia strony..."
14878 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14879 msgid "P&rinter Setup..."
14880 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
14882 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14883 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14884 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
14886 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14887 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14888 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
14890 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14891 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14892 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
14894 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14895 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14896 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
14898 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14901 msgid "&Delete\tDel"
14902 msgstr "&Usuń\tDel"
14904 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14905 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14906 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
14908 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14909 msgid "&Time/Date\tF5"
14910 msgstr "Godzina/&data\tF5"
14912 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14913 msgid "&Wrap long lines"
14914 msgstr "&Zawijanie wierszy"
14916 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14917 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14918 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
14920 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14921 msgid "&Search next\tF3"
14922 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
14924 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14925 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14926 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
14928 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14930 msgid "&Contents\tF1"
14931 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
14933 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14934 msgid "&About Notepad"
14935 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
14937 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14938 msgid "Page Setup"
14939 msgstr "Ustawienia strony"
14941 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14942 msgid "&Header:"
14943 msgstr "&Nagłówek:"
14945 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14946 msgid "&Footer:"
14947 msgstr "&Stopka:"
14949 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14950 msgid "Margins (millimeters)"
14951 msgstr "Marginesy (milimetry)"
14953 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14954 msgid "&Left:"
14955 msgstr "&Lewy:"
14957 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14958 msgid "&Top:"
14959 msgstr "&Górny:"
14961 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14962 msgid "Encoding:"
14963 msgstr "Kodowanie:"
14965 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14966 msgctxt "accelerator Select All"
14967 msgid "A"
14968 msgstr "A"
14970 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14971 msgctxt "accelerator Copy"
14972 msgid "C"
14973 msgstr "C"
14975 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14976 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14977 msgctxt "accelerator Find"
14978 msgid "F"
14979 msgstr "F"
14981 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14982 msgctxt "accelerator Replace"
14983 msgid "H"
14984 msgstr "H"
14986 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14987 msgctxt "accelerator New"
14988 msgid "N"
14989 msgstr "N"
14991 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14992 msgctxt "accelerator Open"
14993 msgid "O"
14994 msgstr "O"
14996 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14997 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14998 msgctxt "accelerator Print"
14999 msgid "P"
15000 msgstr "P"
15002 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15003 msgctxt "accelerator Save"
15004 msgid "S"
15005 msgstr "S"
15007 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15008 msgctxt "accelerator Paste"
15009 msgid "V"
15010 msgstr "V"
15012 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15013 msgctxt "accelerator Cut"
15014 msgid "X"
15015 msgstr "X"
15017 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15018 msgctxt "accelerator Undo"
15019 msgid "Z"
15020 msgstr "Z"
15022 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15023 msgid "Page &p"
15024 msgstr "Strona &p"
15026 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15027 msgid "Notepad"
15028 msgstr "Notatnik"
15030 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15031 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15032 msgid "ERROR"
15033 msgstr "BŁĄD"
15035 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15036 msgid "Untitled"
15037 msgstr "Bez tytułu"
15039 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15040 msgid "Text files (*.txt)"
15041 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15043 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15044 msgid ""
15045 "File '%s' does not exist.\n"
15046 "\n"
15047 "Do you want to create a new file?"
15048 msgstr ""
15049 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15050 "\n"
15051 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15053 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15054 msgid ""
15055 "File '%s' has been modified.\n"
15056 "\n"
15057 "Would you like to save the changes?"
15058 msgstr ""
15059 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15060 "\n"
15061 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15063 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15064 msgid "'%s' could not be found."
15065 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15067 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15068 msgid "Unicode (UTF-16)"
15069 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15071 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15072 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15073 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15075 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15076 msgid "Unicode (UTF-8)"
15077 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15079 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15080 msgid ""
15081 "%1\n"
15082 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15083 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15084 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15085 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15086 "Continue?"
15087 msgstr ""
15088 "%1\n"
15089 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15090 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15091 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15092 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15093 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15095 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15096 msgid "&Bind to file..."
15097 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15099 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15100 msgid "&View TypeLib..."
15101 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15103 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15104 msgid "&System Configuration"
15105 msgstr "Ustawienia &systemu"
15107 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15108 msgid "&Run the Registry Editor"
15109 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15111 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15112 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15113 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15115 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15116 msgid "&In-process server"
15117 msgstr "&W procesie serwera"
15119 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15120 msgid "In-process &handler"
15121 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15123 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15124 msgid "&Local server"
15125 msgstr "Serwer &lokalny"
15127 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15128 msgid "&Remote server"
15129 msgstr "Serwer &zdalny"
15131 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15132 msgid "View &Type information"
15133 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
15135 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15136 msgid "Create &Instance"
15137 msgstr "Stwórz &instancję"
15139 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15140 msgid "Create Instance &On..."
15141 msgstr "Stwórz instancję &na..."
15143 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15144 msgid "&Release Instance"
15145 msgstr "&Zwolnij instancję"
15147 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15148 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15149 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15151 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15152 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15153 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15155 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15156 msgid "&Expert mode"
15157 msgstr "Tryb &eksperta"
15159 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15160 msgid "&Hidden component categories"
15161 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15163 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15164 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15166 msgid "&Toolbar"
15167 msgstr "Pasek &narzędzi"
15169 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15170 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15171 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15172 msgid "&Status Bar"
15173 msgstr "Pasek &stanu"
15175 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15176 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15177 msgid "&Refresh\tF5"
15178 msgstr "&Odśwież\tF5"
15180 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15181 msgid "&About OleView"
15182 msgstr "OleView - i&nformacje"
15184 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15185 msgid "&Save as..."
15186 msgstr "Z&apisz jako..."
15188 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15189 msgid "&Group by type kind"
15190 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15192 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15193 msgid "Connect to another machine"
15194 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15196 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15197 msgid "&Machine name:"
15198 msgstr "&Nazwa komputera:"
15200 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15201 msgid "System Configuration"
15202 msgstr "Ustawienia systemu"
15204 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15205 msgid "System Settings"
15206 msgstr "Ustawienia systemu"
15208 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15209 msgid "&Enable Distributed COM"
15210 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15212 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15213 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15214 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15216 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15217 msgid ""
15218 "These settings change only registry values.\n"
15219 "They have no effect on Wine performance."
15220 msgstr ""
15221 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15222 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15224 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15225 msgid "Default Interface Viewer"
15226 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15228 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15229 msgid "Interface"
15230 msgstr "Interfejs"
15232 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15233 msgid "IID:"
15234 msgstr "IID:"
15236 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15237 msgid "&View Type Info"
15238 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15240 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15241 msgid "IPersist Interface Viewer"
15242 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15244 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15245 msgid "Class Name:"
15246 msgstr "Nazwa klasy:"
15248 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15249 msgid "CLSID:"
15250 msgstr "CLSID:"
15252 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15253 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15254 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15256 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15257 msgid "OleView"
15258 msgstr "OleView"
15260 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15261 msgid "ITypeLib viewer"
15262 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15264 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15265 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15266 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15268 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15269 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15270 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15272 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15273 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15274 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15276 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15277 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15278 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15280 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15281 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15282 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15284 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15285 msgid "Run the Wine registry editor"
15286 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15288 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15289 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15290 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15292 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15293 msgid "Create an instance of the selected object"
15294 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
15296 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15297 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15298 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
15300 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15301 msgid "Release the currently selected object instance"
15302 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
15304 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15305 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15306 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15308 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15309 msgid "Display the viewer for the selected item"
15310 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15312 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15313 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15314 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15316 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15317 msgid ""
15318 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15319 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15321 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15322 msgid "Show or hide the toolbar"
15323 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15325 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15326 msgid "Show or hide the status bar"
15327 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15330 msgid "Refresh all lists"
15331 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15333 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15334 msgid "Display program information, version number and copyright"
15335 msgstr ""
15336 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15338 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15339 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15340 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15342 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15343 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15344 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15346 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15347 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15348 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15350 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15351 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15352 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15354 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15355 msgid "ObjectClasses"
15356 msgstr "Klasy obiektów"
15358 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15359 msgid "Grouped by Component Category"
15360 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15362 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15363 msgid "OLE 1.0 Objects"
15364 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15366 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15367 msgid "COM Library Objects"
15368 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15370 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15371 msgid "All Objects"
15372 msgstr "Wszystkie obiekty"
15374 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15375 msgid "Application IDs"
15376 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15378 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15379 msgid "Type Libraries"
15380 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15382 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15383 msgid "ver."
15384 msgstr "wer."
15386 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15387 msgid "Interfaces"
15388 msgstr "Interfejsy"
15390 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15391 msgid "Registry"
15392 msgstr "Rejestr"
15394 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15395 msgid "Implementation"
15396 msgstr "Implementacja"
15398 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15399 msgid "Activation"
15400 msgstr "Aktywacja"
15402 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15403 msgid "CoGetClassObject failed."
15404 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15406 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15407 msgid "Unknown error"
15408 msgstr "Nieznany błąd"
15410 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15411 msgid "bytes"
15412 msgstr "bajty(ów)"
15414 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15415 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15416 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15418 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15419 msgid "Inherited Interfaces"
15420 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15422 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15423 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15424 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15427 msgid "Close window"
15428 msgstr "Zamknij okno"
15430 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15431 msgid "Group typeinfos by kind"
15432 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
15434 #: programs/progman/progman.rc:33
15435 msgid "&New..."
15436 msgstr "&Nowy..."
15438 #: programs/progman/progman.rc:34
15439 msgid "O&pen\tEnter"
15440 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15442 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15443 msgid "&Move...\tF7"
15444 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15446 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15447 msgid "&Copy...\tF8"
15448 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15450 #: programs/progman/progman.rc:38
15451 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15452 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15454 #: programs/progman/progman.rc:40
15455 msgid "&Execute..."
15456 msgstr "Urucho&m..."
15458 #: programs/progman/progman.rc:42
15459 msgid "E&xit Windows"
15460 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15462 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15463 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15464 msgid "&Options"
15465 msgstr "&Ustawienia"
15467 #: programs/progman/progman.rc:45
15468 msgid "&Arrange automatically"
15469 msgstr "&Autorozmieszczanie"
15471 #: programs/progman/progman.rc:46
15472 msgid "&Minimize on run"
15473 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15475 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15476 msgid "&Save settings on exit"
15477 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15479 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15481 msgid "&Windows"
15482 msgstr "O&kno"
15484 #: programs/progman/progman.rc:50
15485 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15486 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15488 #: programs/progman/progman.rc:51
15489 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15490 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15492 #: programs/progman/progman.rc:52
15493 msgid "&Arrange Icons"
15494 msgstr "&Rozmieść ikony"
15496 #: programs/progman/progman.rc:57
15497 msgid "&About Program Manager"
15498 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15500 #: programs/progman/progman.rc:103
15501 msgid "Program &group"
15502 msgstr "&Grupa programów"
15504 #: programs/progman/progman.rc:105
15505 msgid "&Program"
15506 msgstr "&Program"
15508 #: programs/progman/progman.rc:116
15509 msgid "Move Program"
15510 msgstr "Przenieś program"
15512 #: programs/progman/progman.rc:118
15513 msgid "Move program:"
15514 msgstr "Przenieś program:"
15516 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15517 msgid "From group:"
15518 msgstr "&Z grupy:"
15520 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15521 msgid "&To group:"
15522 msgstr "&Do grupy:"
15524 #: programs/progman/progman.rc:134
15525 msgid "Copy Program"
15526 msgstr "Skopiuj program"
15528 #: programs/progman/progman.rc:136
15529 msgid "Copy program:"
15530 msgstr "Skopiuj program:"
15532 #: programs/progman/progman.rc:152
15533 msgid "Program Group Attributes"
15534 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15536 #: programs/progman/progman.rc:156
15537 msgid "&Group file:"
15538 msgstr "&Plik grupy:"
15540 #: programs/progman/progman.rc:168
15541 msgid "Program Attributes"
15542 msgstr "Atrybuty programu"
15544 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15545 msgid "&Command line:"
15546 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15548 #: programs/progman/progman.rc:174
15549 msgid "&Working directory:"
15550 msgstr "&Katalog roboczy:"
15552 #: programs/progman/progman.rc:176
15553 msgid "&Key combination:"
15554 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15556 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15557 msgid "&Minimize at launch"
15558 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15560 #: programs/progman/progman.rc:183
15561 msgid "Change &icon..."
15562 msgstr "Zmień &ikonę..."
15564 #: programs/progman/progman.rc:192
15565 msgid "Change Icon"
15566 msgstr "Zmień ikonę"
15568 #: programs/progman/progman.rc:194
15569 msgid "&Filename:"
15570 msgstr "&Nawa pliku:"
15572 #: programs/progman/progman.rc:196
15573 msgid "Current &icon:"
15574 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15576 #: programs/progman/progman.rc:210
15577 msgid "Execute Program"
15578 msgstr "Uruchom program"
15580 #: programs/progman/progman.rc:63
15581 msgid "Program Manager"
15582 msgstr "Zarządzanie programami"
15584 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15585 msgid "WARNING"
15586 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15588 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15589 msgid "Information"
15590 msgstr "Informacja"
15592 #: programs/progman/progman.rc:68
15593 msgid "Delete group `%s'?"
15594 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15596 #: programs/progman/progman.rc:69
15597 msgid "Delete program `%s'?"
15598 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15600 #: programs/progman/progman.rc:70
15601 msgid "Not implemented"
15602 msgstr "Niezaimplementowane"
15604 #: programs/progman/progman.rc:71
15605 msgid "Error reading `%s'."
15606 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15608 #: programs/progman/progman.rc:72
15609 msgid "Error writing `%s'."
15610 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15612 #: programs/progman/progman.rc:75
15613 msgid ""
15614 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15615 "Should it be tried further on?"
15616 msgstr ""
15617 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15618 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15620 #: programs/progman/progman.rc:77
15621 msgid "Help not available."
15622 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15624 #: programs/progman/progman.rc:78
15625 msgid "Unknown feature in %s"
15626 msgstr "Nieznana własność w %s"
15628 #: programs/progman/progman.rc:79
15629 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15630 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
15632 #: programs/progman/progman.rc:80
15633 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15634 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
15636 #: programs/progman/progman.rc:84
15637 msgid "Libraries (*.dll)"
15638 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
15640 #: programs/progman/progman.rc:85
15641 msgid "Icon files"
15642 msgstr "Pliki ikon"
15644 #: programs/progman/progman.rc:86
15645 msgid "Icons (*.ico)"
15646 msgstr "Ikony (*.ico)"
15648 #: programs/reg/reg.rc:139
15649 msgid "reg: Invalid syntax. "
15650 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
15652 #: programs/reg/reg.rc:142
15653 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15654 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15656 #: programs/reg/reg.rc:181
15657 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15658 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
15660 #: programs/reg/reg.rc:116
15661 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15662 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
15664 #: programs/reg/reg.rc:131
15665 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15666 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
15668 #: programs/reg/reg.rc:174
15669 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15670 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
15672 #: programs/reg/reg.rc:120
15673 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15674 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
15676 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15677 msgid "(Default)"
15678 msgstr "(Domyślna)"
15680 #: programs/reg/reg.rc:141
15681 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15682 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15684 #: programs/reg/reg.rc:35
15685 #, fuzzy
15686 #| msgid ""
15687 #| "Usage:\n"
15688 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
15689 #| "\n"
15690 #| "Supported operations:\n"
15691 #| "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15692 #| "\n"
15693 #| "For help on a specific operation, type:\n"
15694 #| "  REG [operation] /?\n"
15695 #| "\n"
15696 msgid ""
15697 "Usage:\n"
15698 "  REG [operation] [parameters]\n"
15699 "\n"
15700 "Supported operations:\n"
15701 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15702 "\n"
15703 "For help on a specific operation, type:\n"
15704 "  REG [operation] /?\n"
15705 "\n"
15706 msgstr ""
15707 "Użycie:\n"
15708 "  REG [działanie] [parametry]\n"
15709 "\n"
15710 "Obsługiwane działania:\n"
15711 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15712 "\n"
15713 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
15714 "  REG [działanie] /?\n"
15715 "\n"
15717 #: programs/reg/reg.rc:67
15718 msgid ""
15719 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15720 "\n"
15721 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15722 "\n"
15723 "  <key>\n"
15724 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15725 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15726 "\n"
15727 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15728 "\n"
15729 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15730 "\n"
15731 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15732 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15733 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15734 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15735 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15736 "\n"
15737 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15738 "\n"
15739 "  /v <value_name>\n"
15740 "     The name of the registry value to add.\n"
15741 "\n"
15742 "  /ve\n"
15743 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15744 "     registry value.\n"
15745 "\n"
15746 "  /t <type>\n"
15747 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15748 "     <type> must be one of the following:\n"
15749 "\n"
15750 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15751 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15752 "\n"
15753 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15754 "\n"
15755 "  /s <separator>\n"
15756 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15757 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15758 "\n"
15759 "  /d <data>\n"
15760 "     The data to add to the new registry value.\n"
15761 "\n"
15762 "  /f\n"
15763 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15764 "\n"
15765 msgstr ""
15766 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
15767 "dana] [/f]\n"
15768 "\n"
15769 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
15770 "rejestru.\n"
15771 "\n"
15772 "  <klucz>\n"
15773 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
15774 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
15775 "\n"
15776 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15777 "\n"
15778 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
15779 "poniższych:\n"
15780 "\n"
15781 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15782 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15783 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15784 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15785 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15786 "\n"
15787 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15788 "\n"
15789 "  /v <nazwa_wartości>\n"
15790 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
15791 "\n"
15792 "  /ve\n"
15793 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
15794 "     wartość rejestru.\n"
15795 "\n"
15796 "  /t <rodzaj>\n"
15797 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
15798 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
15799 "\n"
15800 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15801 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15802 "\n"
15803 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
15804 "\n"
15805 "  /s <rozdzielacz>\n"
15806 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
15807 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
15808 "\n"
15809 "  /d <dana>\n"
15810 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
15811 "\n"
15812 "  /f\n"
15813 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
15814 "\n"
15816 #: programs/reg/reg.rc:202
15817 #, fuzzy
15818 #| msgid ""
15819 #| "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15820 #| "\n"
15821 #| "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15822 #| "  to a file.\n"
15823 #| "\n"
15824 #| "  <key>\n"
15825 #| "     The registry key to export.\n"
15826 #| "\n"
15827 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15828 #| "\n"
15829 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15830 #| "\n"
15831 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15832 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15833 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15834 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15835 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15836 #| "\n"
15837 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15838 #| "\n"
15839 #| "  <file>\n"
15840 #| "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15841 #| "     This file must have a .reg extension.\n"
15842 #| "\n"
15843 #| "  /y\n"
15844 #| "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15845 #| "\n"
15846 msgid ""
15847 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15848 "\n"
15849 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15850 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15851 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15852 "\n"
15853 "  <key1>, <key2>\n"
15854 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15855 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15856 "\n"
15857 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15858 "\n"
15859 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15860 "\n"
15861 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15862 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15863 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15864 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15865 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15866 "\n"
15867 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15868 "\n"
15869 "  /s\n"
15870 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15871 "\n"
15872 "  /f\n"
15873 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15874 "confirmation.\n"
15875 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15876 "<key2>.\n"
15877 "\n"
15878 msgstr ""
15879 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
15880 "\n"
15881 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
15882 "wartości)\n"
15883 "  do pliku.\n"
15884 "\n"
15885 "  <klucz>\n"
15886 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
15887 "\n"
15888 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15889 "\n"
15890 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15891 "następujących:\n"
15892 "\n"
15893 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15894 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15895 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15896 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15897 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15898 "\n"
15899 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15900 "\n"
15901 "  <plik>\n"
15902 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
15903 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
15904 "\n"
15905 "  /y\n"
15906 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15907 "\n"
15909 #: programs/reg/reg.rc:92
15910 msgid ""
15911 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15912 "\n"
15913 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15914 "  one or more values from a given registry key.\n"
15915 "\n"
15916 "  <key>\n"
15917 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15918 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15919 "\n"
15920 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15921 "\n"
15922 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15923 "\n"
15924 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15925 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15926 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15927 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15928 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15929 "\n"
15930 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15931 "\n"
15932 "  /v <value_name>\n"
15933 "     The name of the registry value to delete.\n"
15934 "\n"
15935 "  /ve\n"
15936 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15937 "     registry value.\n"
15938 "\n"
15939 "  /va\n"
15940 "     Delete all values from a registry key.\n"
15941 "\n"
15942 "  /f\n"
15943 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15944 "     prompting for confirmation.\n"
15945 "\n"
15946 msgstr ""
15947 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
15948 "\n"
15949 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
15950 "usuwa\n"
15951 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
15952 "\n"
15953 "  <klucz>\n"
15954 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
15955 "va], to\n"
15956 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
15957 "\n"
15958 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15959 "\n"
15960 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15961 "poniższych:\n"
15962 "\n"
15963 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15964 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15965 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15966 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15967 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15968 "\n"
15969 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15970 "\n"
15971 "  /v <nazwa_wartości>\n"
15972 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
15973 "\n"
15974 "  /ve\n"
15975 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
15976 "     wartość rejestru.\n"
15977 "\n"
15978 "  /va\n"
15979 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
15980 "\n"
15981 "  /f\n"
15982 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
15983 "bez\n"
15984 "     pytania o potwierdzenie.\n"
15985 "\n"
15987 #: programs/reg/reg.rc:170
15988 msgid ""
15989 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15990 "\n"
15991 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15992 "  to a file.\n"
15993 "\n"
15994 "  <key>\n"
15995 "     The registry key to export.\n"
15996 "\n"
15997 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15998 "\n"
15999 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16000 "\n"
16001 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16002 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16003 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16004 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16005 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16006 "\n"
16007 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16008 "\n"
16009 "  <file>\n"
16010 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16011 "     This file must have a .reg extension.\n"
16012 "\n"
16013 "  /y\n"
16014 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16015 "\n"
16016 msgstr ""
16017 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16018 "\n"
16019 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16020 "wartości)\n"
16021 "  do pliku.\n"
16022 "\n"
16023 "  <klucz>\n"
16024 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16025 "\n"
16026 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16027 "\n"
16028 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16029 "następujących:\n"
16030 "\n"
16031 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16032 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16033 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16034 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16035 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16036 "\n"
16037 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16038 "\n"
16039 "  <plik>\n"
16040 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16041 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16042 "\n"
16043 "  /y\n"
16044 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16045 "\n"
16047 #: programs/reg/reg.rc:148
16048 msgid ""
16049 "REG IMPORT <file>\n"
16050 "\n"
16051 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16052 "\n"
16053 "  <file>\n"
16054 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16055 "\n"
16056 msgstr ""
16057 "REG IMPORT <plik>\n"
16058 "\n"
16059 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16060 "\n"
16061 "  <plik>\n"
16062 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16063 "\n"
16065 #: programs/reg/reg.rc:114
16066 msgid ""
16067 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16068 "\n"
16069 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16070 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16071 "\n"
16072 "  <key>\n"
16073 "     The registry key to query.\n"
16074 "\n"
16075 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16076 "\n"
16077 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16078 "\n"
16079 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16080 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16081 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16082 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16083 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16084 "\n"
16085 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16086 "\n"
16087 "  /v <value_name>\n"
16088 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16089 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16090 "\n"
16091 "  /ve\n"
16092 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16093 "     registry value.\n"
16094 "\n"
16095 "  /s\n"
16096 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16097 "\n"
16098 msgstr ""
16099 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16100 "\n"
16101 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16102 "wartości\n"
16103 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16104 "podklucz.\n"
16105 "\n"
16106 "  <klucz>\n"
16107 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
16108 "\n"
16109 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16110 "\n"
16111 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16112 "następujących:\n"
16113 "\n"
16114 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16115 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16116 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16117 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16118 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16119 "\n"
16120 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16121 "\n"
16122 "  /v <nazwa_warości>\n"
16123 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16124 "to\n"
16125 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16126 "\n"
16127 "  /ve\n"
16128 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16129 "     wartość rejestru.\n"
16130 "\n"
16131 "  /s\n"
16132 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16133 "\n"
16135 #: programs/reg/reg.rc:180
16136 msgid ""
16137 "  /reg:32\n"
16138 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16139 "\n"
16140 "  /reg:64\n"
16141 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16142 "\n"
16143 msgstr ""
16144 "  /reg:32\n"
16145 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16146 "\n"
16147 "  /reg:64\n"
16148 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16149 "\n"
16151 #: programs/reg/reg.rc:117
16152 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16153 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16155 #: programs/reg/reg.rc:119
16156 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16157 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16159 #: programs/reg/reg.rc:172
16160 msgid "reg: Invalid system key\n"
16161 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16163 #: programs/reg/reg.rc:140
16164 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16165 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16167 #: programs/reg/reg.rc:122
16168 #, fuzzy
16169 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16170 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16171 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16173 #: programs/reg/reg.rc:123
16174 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16175 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16177 #: programs/reg/reg.rc:136
16178 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16179 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16181 #: programs/reg/reg.rc:124
16182 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16183 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16185 #: programs/reg/reg.rc:121
16186 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16187 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16189 #: programs/reg/reg.rc:125
16190 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16191 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16193 #: programs/reg/reg.rc:118
16194 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16195 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16197 #: programs/reg/reg.rc:204
16198 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16199 msgstr ""
16201 #: programs/reg/reg.rc:205
16202 #, fuzzy
16203 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16204 msgid ""
16205 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16206 "overwrite it?"
16207 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16209 #: programs/reg/reg.rc:133
16210 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16211 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16213 #: programs/reg/reg.rc:134
16214 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16215 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16217 #: programs/reg/reg.rc:135
16218 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16219 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16221 #: programs/reg/reg.rc:137
16222 #, fuzzy
16223 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16224 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16225 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
16227 #: programs/reg/reg.rc:173
16228 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16229 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16231 #: programs/reg/reg.rc:151
16232 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16233 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16235 #: programs/reg/reg.rc:175
16236 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16237 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16239 #: programs/reg/reg.rc:150
16240 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16241 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16243 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16244 msgid "(value not set)"
16245 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16247 #: programs/reg/reg.rc:138
16248 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16249 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16251 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16252 msgid "&Registry"
16253 msgstr "&Rejestr"
16255 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16256 msgid "&Import Registry File..."
16257 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16259 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16260 msgid "&Export Registry File..."
16261 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16263 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16264 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16265 msgid "&Key"
16266 msgstr "&Klucz"
16268 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16269 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16270 msgid "&String Value"
16271 msgstr "&Wartość ciągu"
16273 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16274 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16275 msgid "&Binary Value"
16276 msgstr "Wartość &binarna"
16278 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16279 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16280 msgid "&DWORD Value"
16281 msgstr "Wartość &DWORD"
16283 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16284 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16285 msgid "&Multi-String Value"
16286 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16288 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16289 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16290 msgid "&Expandable String Value"
16291 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16293 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16294 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16295 msgid "&Rename\tF2"
16296 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16298 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16299 msgid "&Copy Key Name"
16300 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16302 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16304 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16305 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16307 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16308 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16309 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16311 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16312 msgid "Status &Bar"
16313 msgstr "&Pasek stanu"
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16316 msgid "Sp&lit"
16317 msgstr "Po&dziel"
16319 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16320 msgid "&Remove Favorite..."
16321 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16323 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16324 msgid "&About Registry Editor"
16325 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16327 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16328 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16329 msgid "Expand"
16330 msgstr "Rozwiń"
16332 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16333 msgid "Modify &Binary Data..."
16334 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16336 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16337 msgid "Export registry"
16338 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16340 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16341 msgid "S&elected branch:"
16342 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16344 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16345 msgid "Find:"
16346 msgstr "Znajdź:"
16348 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16349 msgid "Find in:"
16350 msgstr "Szukaj w:"
16352 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16353 msgid "Keys"
16354 msgstr "Kluczach"
16356 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16357 msgid "Value names"
16358 msgstr "Nazwach wartości"
16360 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16361 msgid "Value content"
16362 msgstr "Treści wartości"
16364 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16365 msgid "Whole string only"
16366 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16368 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16369 msgid "Add Favorite"
16370 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16372 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16373 msgid "Name:"
16374 msgstr "Nazwa:"
16376 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16377 msgid "Remove Favorite"
16378 msgstr "Usuń ulubiony"
16380 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16381 msgid "Edit String"
16382 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16384 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16385 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16386 msgid "Value name:"
16387 msgstr "Nazwa:"
16389 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16390 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16391 msgid "Value data:"
16392 msgstr "Wartość:"
16394 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16395 msgid "Edit DWORD"
16396 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16398 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16399 msgid "Base"
16400 msgstr "System"
16402 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16403 msgid "Hexadecimal"
16404 msgstr "Szesnastkowy"
16406 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16407 msgid "Decimal"
16408 msgstr "Dziesiętny"
16410 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16411 msgid "Edit Binary"
16412 msgstr "Edycja danej binarnej"
16414 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16415 msgid "Edit Multi-String"
16416 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16418 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16419 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16420 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16422 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16423 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16424 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16426 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16427 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16428 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16430 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16431 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16432 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16434 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16435 msgid ""
16436 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16437 msgstr ""
16438 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16440 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16441 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16442 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16444 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16445 msgid "Data"
16446 msgstr "Wartość"
16448 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16449 msgid "Registry Editor"
16450 msgstr "Edytor rejestru"
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16453 msgid "Import Registry File"
16454 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16456 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16457 msgid "Export Registry File"
16458 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16461 msgid "Registry files (*.reg)"
16462 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16465 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16466 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16469 msgid "(cannot display value)"
16470 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16472 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16473 msgid "(unknown %d)"
16474 msgstr "(nieznany: %d)"
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16477 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16478 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16481 msgid "Unable to create a new registry key."
16482 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16485 msgid "Unable to create a new registry value."
16486 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16489 msgid ""
16490 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16491 "The specified key name already exists."
16492 msgstr ""
16493 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16494 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16497 msgid ""
16498 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16499 "The specified value name already exists."
16500 msgstr ""
16501 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16502 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16505 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16506 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16509 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16510 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16513 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16514 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16517 msgid ""
16518 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16519 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16522 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16523 msgstr ""
16524 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16525 "rejestru."
16527 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16528 msgid ""
16529 "Usage:\n"
16530 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16531 "\n"
16532 "Options:\n"
16533 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16534 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16535 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16536 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16537 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16538 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16539 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16540 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16541 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16542 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16543 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16544 "  /?             Display this information and exit.\n"
16545 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16546 "to\n"
16547 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16548 "the\n"
16549 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16550 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16551 "\n"
16552 "Usage examples:\n"
16553 "  regedit \"import.reg\"\n"
16554 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16555 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16556 msgstr ""
16557 "Użycie:\n"
16558 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16559 "\n"
16560 "Opcje:\n"
16561 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16562 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16563 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16564 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16565 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16566 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16567 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16568 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16569 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16570 "rejestr.\n"
16571 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16572 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16573 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16574 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16575 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16576 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16577 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16578 "\n"
16579 "Przykłady użycia:\n"
16580 "  regedit \"import.reg\"\n"
16581 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16582 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16585 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16586 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16589 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16590 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16593 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16594 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16597 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16598 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16601 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16602 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16605 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16606 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16609 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16610 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16613 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16614 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16617 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16618 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16621 msgid ""
16622 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16623 "encountered at '%1'.\n"
16624 msgstr ""
16625 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16626 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16629 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16630 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16633 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16634 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16637 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16638 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16641 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16642 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16645 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16646 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16649 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16650 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16653 msgid ""
16654 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16655 msgstr ""
16656 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
16657 "'%2'.\n"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16660 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16661 msgstr ""
16662 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
16663 "binarna.\n"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16666 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16667 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16670 msgid ""
16671 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16672 msgstr ""
16673 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
16674 "został odnaleziony.\n"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16677 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16678 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16681 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16682 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16685 msgid "Quits the Registry Editor"
16686 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16689 msgid "Adds keys to the favorites list"
16690 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16693 msgid "Removes keys from the favorites list"
16694 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16697 msgid "Shows or hides the status bar"
16698 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16701 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16702 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16705 msgid "Refreshes the window"
16706 msgstr "Odświeża okno"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16709 msgid "Deletes the selection"
16710 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16713 msgid "Renames the selection"
16714 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16717 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16718 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16721 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16722 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16725 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16726 msgstr ""
16727 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16730 msgid "Modifies the value's data"
16731 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16734 msgid "Adds a new key"
16735 msgstr "Dodaje nowy klucz"
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16738 msgid "Adds a new string value"
16739 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16742 msgid "Adds a new binary value"
16743 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16746 msgid "Adds a new 32-bit value"
16747 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16750 msgid "Imports a text file into the registry"
16751 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16754 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16755 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16758 msgid "Prints all or part of the registry"
16759 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16762 msgid "Opens Registry Editor Help"
16763 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16766 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16767 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16770 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16771 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16774 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16775 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16778 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16779 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16782 msgid "Confirm Value Delete"
16783 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16786 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16787 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16790 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16791 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16794 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16795 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16798 msgid "New Key #%d"
16799 msgstr "Nowy klucz #%d"
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16802 msgid "New Value #%d"
16803 msgstr "Nowa wartość #%d"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16806 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16807 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16810 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16811 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16814 msgid "Adds a new multi-string value"
16815 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16818 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16819 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16822 msgid "Adds a new expandable string value"
16823 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16826 msgid "Confirm Key Delete"
16827 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16830 msgid ""
16831 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16832 msgstr ""
16833 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16836 msgid "Expands or collapses the selected node"
16837 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16840 msgid "Collapse"
16841 msgstr "Zwiń"
16843 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16844 msgid ""
16845 "Wine DLL Registration Utility\n"
16846 "\n"
16847 "Provides DLL registration services.\n"
16848 "\n"
16849 msgstr ""
16850 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
16851 "\n"
16852 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
16853 "\n"
16855 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16856 msgid ""
16857 "Usage:\n"
16858 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16859 "\n"
16860 "Options:\n"
16861 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16862 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16863 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16864 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16865 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16866 "\n"
16867 msgstr ""
16868 "Użycie:\n"
16869 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
16870 "\n"
16871 "Opcje:\n"
16872 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
16873 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
16874 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
16875 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
16876 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
16877 "\n"
16879 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16880 msgid ""
16881 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16882 "\n"
16883 msgstr ""
16884 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16885 "\n"
16887 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16888 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16889 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16891 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16892 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16893 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
16895 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16896 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16897 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16899 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16900 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16901 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16903 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16904 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16905 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16907 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16908 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16909 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16911 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16912 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16913 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16915 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16916 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16917 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16919 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16920 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16921 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16923 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16924 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16925 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16927 #: programs/start/start.rc:57
16928 msgid ""
16929 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16930 "with that suffix.\n"
16931 "Usage:\n"
16932 "start [options] program_filename [...]\n"
16933 "start [options] document_filename\n"
16934 "\n"
16935 "Options:\n"
16936 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16937 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16938 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16939 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16940 "/min           Start the program minimized.\n"
16941 "/max           Start the program maximized.\n"
16942 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16943 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16944 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16945 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16946 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16947 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16948 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16949 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16950 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16951 "exit code.\n"
16952 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16953 "Explorer.\n"
16954 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16955 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16956 "/?             Display this help and exit.\n"
16957 msgstr ""
16958 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
16959 "plików z tym przyrostkiem.\n"
16960 "Użycie:\n"
16961 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
16962 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
16963 "\n"
16964 "Opcje:\n"
16965 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
16966 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
16967 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
16968 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
16969 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
16970 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
16971 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
16972 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
16973 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
16974 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
16975 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
16976 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
16977 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
16978 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
16979 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
16980 "                z jego kodem wyjścia.\n"
16981 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
16982 "                Windows Explorer.\n"
16983 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
16984 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
16985 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
16987 #: programs/start/start.rc:59
16988 msgid ""
16989 "Application could not be started, or no application associated with the "
16990 "specified file.\n"
16991 "ShellExecuteEx failed"
16992 msgstr ""
16993 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
16994 "plikiem.\n"
16995 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
16997 #: programs/start/start.rc:61
16998 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16999 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17001 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17002 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17003 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17005 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17006 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17007 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17009 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17010 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17011 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17013 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17014 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17015 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17017 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17018 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17019 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17021 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17022 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17023 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17025 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17026 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17027 msgstr ""
17028 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17029 "u!.\n"
17031 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17032 msgid ""
17033 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17034 msgstr ""
17035 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17036 "PID %2!u!.\n"
17038 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17039 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17040 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17042 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17043 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17044 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17046 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17047 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17048 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17050 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17051 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17052 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17054 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17055 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17056 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17058 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17059 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17060 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17063 msgid "&New Task (Run...)"
17064 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17067 msgid "E&xit Task Manager"
17068 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17071 msgid "&Minimize On Use"
17072 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17075 msgid "&Hide When Minimized"
17076 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17079 msgid "&Show 16-bit tasks"
17080 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
17082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17083 msgid "&Refresh Now"
17084 msgstr "&Odśwież teraz"
17086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17087 msgid "&Update Speed"
17088 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17091 msgid "&High"
17092 msgstr "&Wysoka"
17094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17095 msgid "&Normal"
17096 msgstr "&Normalna"
17098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17099 msgid "&Low"
17100 msgstr "N&iska"
17102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17103 msgid "&Paused"
17104 msgstr "&Wstrzymana"
17106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17107 msgid "&Select Columns..."
17108 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17111 msgid "&CPU History"
17112 msgstr "&Historia użycia procesora"
17114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17115 msgid "&One Graph, All CPUs"
17116 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17119 msgid "One Graph &Per CPU"
17120 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17123 msgid "&Show Kernel Times"
17124 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17128 msgid "Tile &Horizontally"
17129 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17133 msgid "Tile &Vertically"
17134 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17138 msgid "&Minimize"
17139 msgstr "Mi&nimalizuj"
17141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17143 msgid "&Cascade"
17144 msgstr "&Kaskadowo"
17146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17148 msgid "&Bring To Front"
17149 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17152 msgid "&About Task Manager"
17153 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17156 msgid "&Switch To"
17157 msgstr "P&rzełącz na"
17159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17160 msgid "&End Task"
17161 msgstr "&Zakończy zadanie"
17163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17164 msgid "&Go To Process"
17165 msgstr "&Idź do procesu"
17167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17168 msgid "&End Process"
17169 msgstr "&Zakończ proces"
17171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17172 msgid "End Process &Tree"
17173 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17176 msgid "&Debug"
17177 msgstr "&Diagnostyka"
17179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17180 msgid "Set &Priority"
17181 msgstr "&Ustaw priorytet"
17183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17184 msgid "&Realtime"
17185 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17188 msgid "&Above Normal"
17189 msgstr "&Powyżej normalnego"
17191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17192 msgid "&Below Normal"
17193 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17196 msgid "Set &Affinity..."
17197 msgstr "Ustal &koligację..."
17199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17200 msgid "Edit Debug &Channels..."
17201 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17205 msgid "Task Manager"
17206 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17209 msgid "&New Task..."
17210 msgstr "&Nowe zadanie..."
17212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17213 msgid "&Show processes from all users"
17214 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
17216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17217 msgid "CPU usage"
17218 msgstr "Użycie procesora"
17220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17221 msgid "Mem usage"
17222 msgstr "Użycie pamięci"
17224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17225 msgid "Totals"
17226 msgstr "Sumy"
17228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17229 msgid "Commit charge (K)"
17230 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17233 msgid "Physical memory (K)"
17234 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17237 msgid "Kernel memory (K)"
17238 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17241 msgid "Handles"
17242 msgstr "Liczba dojść"
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17245 msgid "Threads"
17246 msgstr "Wątki"
17248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17249 msgid "Processes"
17250 msgstr "Procesy"
17252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17254 msgid "Total"
17255 msgstr "Razem"
17257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17258 msgid "Limit"
17259 msgstr "Ograniczenie"
17261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17262 msgid "Peak"
17263 msgstr "Szczyt"
17265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17266 msgid "System Cache"
17267 msgstr "Bufor systemu"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17270 msgid "Paged"
17271 msgstr "Stronicowana"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17274 msgid "Nonpaged"
17275 msgstr "Niestronicowana"
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17278 msgid "CPU usage history"
17279 msgstr "Historia użycia procesora"
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17282 msgid "Memory usage history"
17283 msgstr "Historia użycia pamięci"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17286 msgid "Debug Channels"
17287 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17290 msgid "Processor Affinity"
17291 msgstr "Koligacja procesora"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17294 msgid ""
17295 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17296 "allowed to execute on."
17297 msgstr ""
17298 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17299 "ten proces."
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17302 msgid "CPU 0"
17303 msgstr "Procesor 0"
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17306 msgid "CPU 1"
17307 msgstr "Procesor 1"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17310 msgid "CPU 2"
17311 msgstr "Procesor 2"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17314 msgid "CPU 3"
17315 msgstr "Procesor 3"
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17318 msgid "CPU 4"
17319 msgstr "Procesor 4"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17322 msgid "CPU 5"
17323 msgstr "Procesor 5"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17326 msgid "CPU 6"
17327 msgstr "Procesor 6"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17330 msgid "CPU 7"
17331 msgstr "Procesor 7"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17334 msgid "CPU 8"
17335 msgstr "Procesor 8"
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17338 msgid "CPU 9"
17339 msgstr "Procesor 9"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17342 msgid "CPU 10"
17343 msgstr "Procesor 10"
17345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17346 msgid "CPU 11"
17347 msgstr "Procesor 11"
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17350 msgid "CPU 12"
17351 msgstr "Procesor 12"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17354 msgid "CPU 13"
17355 msgstr "Procesor 13"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17358 msgid "CPU 14"
17359 msgstr "Procesor 14"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17362 msgid "CPU 15"
17363 msgstr "Procesor 15"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17366 msgid "CPU 16"
17367 msgstr "Procesor 16"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17370 msgid "CPU 17"
17371 msgstr "Procesor 17"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17374 msgid "CPU 18"
17375 msgstr "Procesor 18"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17378 msgid "CPU 19"
17379 msgstr "Procesor 19"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17382 msgid "CPU 20"
17383 msgstr "Procesor 20"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17386 msgid "CPU 21"
17387 msgstr "Procesor 21"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17390 msgid "CPU 22"
17391 msgstr "Procesor 22"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17394 msgid "CPU 23"
17395 msgstr "Procesor 23"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17398 msgid "CPU 24"
17399 msgstr "Procesor 24"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17402 msgid "CPU 25"
17403 msgstr "Procesor 25"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17406 msgid "CPU 26"
17407 msgstr "Procesor 26"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17410 msgid "CPU 27"
17411 msgstr "Procesor 27"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17414 msgid "CPU 28"
17415 msgstr "Procesor 28"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17418 msgid "CPU 29"
17419 msgstr "Procesor 29"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17422 msgid "CPU 30"
17423 msgstr "Procesor 30"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17426 msgid "CPU 31"
17427 msgstr "Procesor 31"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17430 msgid "Select Columns"
17431 msgstr "Wybierz kolumny"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17434 msgid ""
17435 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17436 msgstr ""
17437 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17438 "zadaniami."
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17441 msgid "&Image Name"
17442 msgstr "&Nazwa obrazu"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17445 msgid "&PID (Process Identifier)"
17446 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17449 msgid "&CPU Usage"
17450 msgstr "&Użycie procesora"
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17453 msgid "CPU Tim&e"
17454 msgstr "&Czas procesora"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17457 msgid "&Memory Usage"
17458 msgstr "&Użycie pamięci"
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17461 msgid "Memory Usage &Delta"
17462 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17465 msgid "Pea&k Memory Usage"
17466 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17469 msgid "Page &Faults"
17470 msgstr "&Błędy strony"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17473 msgid "&USER Objects"
17474 msgstr "Obiekty US&ER"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17477 msgid "I/O Reads"
17478 msgstr "Odczyty We/Wy"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17481 msgid "I/O Read Bytes"
17482 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17485 msgid "&Session ID"
17486 msgstr "ID Ses&ji"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17489 msgid "User &Name"
17490 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17493 msgid "Page F&aults Delta"
17494 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17497 msgid "&Virtual Memory Size"
17498 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17501 msgid "Pa&ged Pool"
17502 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17505 msgid "N&on-paged Pool"
17506 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17509 msgid "Base P&riority"
17510 msgstr "Priorytet &bazowy"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17513 msgid "&Handle Count"
17514 msgstr "Liczba &uchwytów"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17517 msgid "&Thread Count"
17518 msgstr "Lic&zba wątków"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17521 msgid "GDI Objects"
17522 msgstr "Obiekty GDI"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17525 msgid "I/O Writes"
17526 msgstr "Zapisy We/Wy"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17529 msgid "I/O Write Bytes"
17530 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17533 msgid "I/O Other"
17534 msgstr "Inne We/Wy"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17537 msgid "I/O Other Bytes"
17538 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17541 msgid "Create New Task"
17542 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17545 msgid "Runs a new program"
17546 msgstr "Uruchamia nowy program"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17549 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17550 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17553 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17554 msgstr ""
17555 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17558 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17559 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17562 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17563 msgstr ""
17564 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17567 msgid "Displays tasks by using large icons"
17568 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17571 msgid "Displays tasks by using small icons"
17572 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17575 msgid "Displays information about each task"
17576 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17579 msgid "Updates the display twice per second"
17580 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17583 msgid "Updates the display every two seconds"
17584 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17587 msgid "Updates the display every four seconds"
17588 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17591 msgid "Does not automatically update"
17592 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17595 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17596 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17599 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17600 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17603 msgid "Minimizes the windows"
17604 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17607 msgid "Maximizes the windows"
17608 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17611 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17612 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17615 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17616 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17619 msgid "Displays Task Manager help topics"
17620 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17623 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17624 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17627 msgid "Exits the Task Manager application"
17628 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17631 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17632 msgstr ""
17633 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17636 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17637 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17640 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17641 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17644 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17645 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17648 msgid "Each CPU has its own history graph"
17649 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17652 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17653 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17656 msgid "Tells the selected tasks to close"
17657 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17660 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17661 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17664 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17665 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17668 msgid "Removes the process from the system"
17669 msgstr "Usuwa proces z systemu"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17672 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17673 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17676 msgid "Attaches the debugger to this process"
17677 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17680 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17681 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17684 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17685 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17688 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17689 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17692 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17693 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17696 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17697 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17700 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17701 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17704 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17705 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17708 msgid "Controls Debug Channels"
17709 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17712 msgid "Performance"
17713 msgstr "Wydajność"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17716 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17717 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17720 msgid "Processes: %d"
17721 msgstr "Procesy: %d"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17724 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17725 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17728 msgid "Image Name"
17729 msgstr "Nazwa obrazu"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17732 msgid "PID"
17733 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17736 msgid "CPU"
17737 msgstr "Użycie procesora CPU"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17740 msgid "CPU Time"
17741 msgstr "Czas procesora CPU"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17744 msgid "Mem Usage"
17745 msgstr "Użycie pamięci"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17748 msgid "Mem Delta"
17749 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17752 msgid "Peak Mem Usage"
17753 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17756 msgid "Page Faults"
17757 msgstr "Błędy stron"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17760 msgid "USER Objects"
17761 msgstr "Obiekty USER"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17764 msgid "Session ID"
17765 msgstr "Identyfikator sesji"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17768 msgid "Username"
17769 msgstr "Nazwa użytkownika"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17772 msgid "PF Delta"
17773 msgstr "Zmiana błędów stron"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17776 msgid "VM Size"
17777 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17780 msgid "Paged Pool"
17781 msgstr "Pula stronicowania"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17784 msgid "NP Pool"
17785 msgstr "Pula niestronicowana"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17788 msgid "Base Pri"
17789 msgstr "Priorytet podstawowy"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17792 msgid "Task Manager Warning"
17793 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17796 msgid ""
17797 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17798 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17799 "sure you want to change the priority class?"
17800 msgstr ""
17801 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
17802 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
17803 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17806 msgid "Unable to Change Priority"
17807 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17810 msgid ""
17811 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17812 "results including loss of data and system instability. The\n"
17813 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17814 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17815 "terminate the process?"
17816 msgstr ""
17817 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
17818 "niepożądane skutki, w tym również\n"
17819 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
17820 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
17821 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17824 msgid "Unable to Terminate Process"
17825 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17828 msgid ""
17829 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17830 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17831 msgstr ""
17832 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
17833 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17836 msgid "Unable to Debug Process"
17837 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17840 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17841 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17844 msgid "Invalid Option"
17845 msgstr "Niewłaściwa opcja"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17848 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17849 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17852 msgid "System Idle Process"
17853 msgstr "Proces bezczynności"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17856 msgid "Not Responding"
17857 msgstr "Nie odpowiada"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17860 msgid "Running"
17861 msgstr "Uruchomiony"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17864 msgid "Task"
17865 msgstr "Zadanie"
17867 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17868 msgid "Wine Application Uninstaller"
17869 msgstr "Wine - usuwanie programów"
17871 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17872 msgid ""
17873 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17874 "executable.\n"
17875 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17876 msgstr ""
17877 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
17878 "już był usunięty.\n"
17879 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
17881 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17882 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17883 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
17885 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17886 msgid ""
17887 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17888 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
17890 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17891 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17892 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
17894 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17895 msgid ""
17896 "Wine Application Uninstaller\n"
17897 "\n"
17898 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17899 "\n"
17900 msgstr ""
17901 "Wine - Usuwanie programów\n"
17902 "\n"
17903 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
17904 "\n"
17906 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17907 msgid ""
17908 "Usage:\n"
17909 "  uninstaller [options]\n"
17910 "\n"
17911 "Options:\n"
17912 "  --help\t    Display this information.\n"
17913 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17914 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17915 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17916 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17917 "\n"
17918 msgstr ""
17919 "Sposób użycia:\n"
17920 "  uninstaller [opcje]\n"
17921 "\n"
17922 "Opcje:\n"
17923 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
17924 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
17925 "Wine.\n"
17926 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
17927 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
17928 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
17930 #: programs/view/view.rc:36
17931 msgid "&Pan"
17932 msgstr "&Umieszczenie"
17934 #: programs/view/view.rc:38
17935 msgid "&Scale to Window"
17936 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
17938 #: programs/view/view.rc:40
17939 msgid "&Left"
17940 msgstr "Przesuń w &lewo"
17942 #: programs/view/view.rc:41
17943 msgid "&Right"
17944 msgstr "Przesuń w &prawo"
17946 #: programs/view/view.rc:49
17947 msgid "Regular Metafile Viewer"
17948 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
17950 #: programs/view/view.rc:50
17951 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17952 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
17954 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17955 msgid "Waiting for Program"
17956 msgstr "Czekanie na program"
17958 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17959 msgid "Terminate Process"
17960 msgstr "Zakończ proces"
17962 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17963 msgid ""
17964 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17965 "responding.\n"
17966 "\n"
17967 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17968 msgstr ""
17969 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
17970 "odpowiada.\n"
17971 "\n"
17972 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
17974 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17975 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17976 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
17978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17979 msgid ""
17980 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17981 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17982 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17983 "option) any later version."
17984 msgstr ""
17985 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
17986 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
17987 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
17988 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
17990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17991 msgid "Windows registration information"
17992 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
17994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17995 msgid "&Owner:"
17996 msgstr "&Właściciel:"
17998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17999 msgid "Organi&zation:"
18000 msgstr "Organi&zacja:"
18002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18003 msgid "Application settings"
18004 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18007 msgid ""
18008 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18009 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18010 "or per-application settings in those tabs as well."
18011 msgstr ""
18012 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
18013 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
18014 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
18016 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18017 msgid "Add appli&cation..."
18018 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18020 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18021 msgid "&Remove application"
18022 msgstr "&Usuń aplikację"
18024 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18025 msgid "&Windows Version:"
18026 msgstr "&Wersja Windows:"
18028 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18029 msgid "Window settings"
18030 msgstr "Ustawienia okien"
18032 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18033 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18034 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
18036 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18037 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18038 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18040 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18041 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18042 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18045 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18046 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
18048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18049 msgid "Desktop &size:"
18050 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18053 msgid "Screen resolution"
18054 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18057 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18058 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18061 msgid "DLL overrides"
18062 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18065 msgid ""
18066 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18067 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18068 "application)."
18069 msgstr ""
18070 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18071 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18072 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18074 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18075 msgid "&New override for library:"
18076 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18078 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18079 msgid "A&dd"
18080 msgstr "&Dodaj"
18082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18083 msgid "Existing &overrides:"
18084 msgstr "&Bieżące zasady:"
18086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18087 msgid "&Edit..."
18088 msgstr "Zmi&eń..."
18090 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18091 msgid "Edit Override"
18092 msgstr "Zmiana zasady"
18094 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18095 msgid "Load order"
18096 msgstr "Kolejność wczytywania"
18098 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18099 msgid "&Builtin (Wine)"
18100 msgstr "W&budowana (Wine)"
18102 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18103 msgid "&Native (Windows)"
18104 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18107 msgid "Buil&tin then Native"
18108 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18111 msgid "Nati&ve then Builtin"
18112 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18115 msgid "Select Drive Letter"
18116 msgstr "Wybierz literę napędu"
18118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18119 msgid "Drive configuration"
18120 msgstr "Ustawienia dysków"
18122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18123 msgid ""
18124 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18125 "edited."
18126 msgstr ""
18127 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18128 "zmienić ustawień napędu."
18130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18131 msgid "A&dd..."
18132 msgstr "&Dodaj..."
18134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18135 msgid "&Path:"
18136 msgstr "&Ścieżka:"
18138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18139 msgid "Show Advan&ced"
18140 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18143 msgid "De&vice:"
18144 msgstr "U&rządzenie:"
18146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18147 msgid "Bro&wse..."
18148 msgstr "Prze&glądaj..."
18150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18151 msgid "&Label:"
18152 msgstr "&Etykieta:"
18154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18155 msgid "S&erial:"
18156 msgstr "Numer s&eryjny:"
18158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18159 msgid "&Show dot files"
18160 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18163 msgid "Driver diagnostics"
18164 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18167 msgid "Defaults"
18168 msgstr "Domyślne"
18170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18171 msgid "Output device:"
18172 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18175 msgid "Voice output device:"
18176 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18179 msgid "Input device:"
18180 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18183 msgid "Voice input device:"
18184 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18187 msgid "&Test Sound"
18188 msgstr "Próba dźwięku"
18190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18191 msgid "Speaker configuration"
18192 msgstr "Rozmieszenie głośników"
18194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18195 msgid "Speakers:"
18196 msgstr "Głośniki:"
18198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18199 msgid "Appearance"
18200 msgstr "Wygląd"
18202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18203 msgid "&Theme:"
18204 msgstr "Wys&trój:"
18206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18207 msgid "&Install theme..."
18208 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18211 msgid "It&em:"
18212 msgstr "El&ement:"
18214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18215 msgid "C&olor:"
18216 msgstr "K&olor:"
18218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18219 msgid "MIME types"
18220 msgstr "Typy MIME"
18222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18223 msgid "Manage file &associations"
18224 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18227 msgid "Folders"
18228 msgstr "Katalogi"
18230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18231 msgid "&Link to:"
18232 msgstr "Dowiązany do:"
18234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18235 msgid "Libraries"
18236 msgstr "Biblioteki"
18238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18239 msgid "Drives"
18240 msgstr "Dyski"
18242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18243 msgid "Select the Unix target directory, please."
18244 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18247 msgid "Hide Advan&ced"
18248 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18251 msgid "(No Theme)"
18252 msgstr "(brak wystroju)"
18254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18255 msgid "Graphics"
18256 msgstr "Grafika"
18258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18259 msgid "Desktop Integration"
18260 msgstr "Integracja z pulpitem"
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18263 msgid "Audio"
18264 msgstr "Dźwięk"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18267 msgid "About"
18268 msgstr "Informacje"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18271 msgid "Wine configuration"
18272 msgstr "Ustawienia Wine"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18275 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18276 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18279 msgid "Select a theme file"
18280 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18283 msgid "Folder"
18284 msgstr "Katalog"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18287 msgid "Links to"
18288 msgstr "Dowiązany do"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18291 msgid "Wine configuration for %s"
18292 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18295 msgid "Selected driver: %s"
18296 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18299 msgid "(None)"
18300 msgstr "(Brak)"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18303 msgid "Audio test failed!"
18304 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18307 msgid "(System default)"
18308 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18311 msgid "5.1 Surround"
18312 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18315 msgid "Quadraphonic"
18316 msgstr "Kwadrofonia"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18319 msgid "Stereo"
18320 msgstr "Stereo"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18323 msgid "Mono"
18324 msgstr "Mono"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18327 msgid ""
18328 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18329 "Are you sure you want to do this?"
18330 msgstr ""
18331 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18332 "Czy na pewno to zrobić?"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18335 msgid "Warning: system library"
18336 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18339 msgid "native"
18340 msgstr "zewnętrzna"
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18343 msgid "builtin"
18344 msgstr "wbudowana"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18347 msgid "native, builtin"
18348 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18351 msgid "builtin, native"
18352 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18355 msgid "disabled"
18356 msgstr "wyłączona"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18359 msgid "Default Settings"
18360 msgstr "Ustawienia domyślne"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18363 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18364 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18367 msgid "Use global settings"
18368 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18371 msgid "Select an executable file"
18372 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18375 msgid "Autodetect"
18376 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18379 msgid "Local hard disk"
18380 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18383 msgid "Network share"
18384 msgstr "Zasób sieciowy"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18387 msgid "Floppy disk"
18388 msgstr "Napęd dyskietek"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18391 msgid "CD-ROM"
18392 msgstr "CD-ROM"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18395 msgid ""
18396 "You cannot add any more drives.\n"
18397 "\n"
18398 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18399 msgstr ""
18400 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18401 "\n"
18402 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18405 msgid "System drive"
18406 msgstr "Dysk systemowy"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18409 msgid ""
18410 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18411 "\n"
18412 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18413 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18414 msgstr ""
18415 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18416 "\n"
18417 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18418 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18419 "ponownym jego utworzeniu!"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18422 msgctxt "Drive letter"
18423 msgid "Letter"
18424 msgstr "Litera"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18427 msgid "Target folder"
18428 msgstr "Katalog docelowy"
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18431 msgid ""
18432 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18433 "\n"
18434 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18435 msgstr ""
18436 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18437 "\n"
18438 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18441 msgid "Controls Background"
18442 msgstr "Kontrolki - tło"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18445 msgid "Controls Text"
18446 msgstr "Kontrolki - tekst"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18449 msgid "Menu Background"
18450 msgstr "Tło menu"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18453 msgid "Menu Text"
18454 msgstr "Tekst menu"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18457 msgid "Scrollbar"
18458 msgstr "Pasek przewijania"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18461 msgid "Selection Background"
18462 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18465 msgid "Selection Text"
18466 msgstr "Zaznaczony tekst"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18469 msgid "Tooltip Background"
18470 msgstr "Tło podpowiedzi"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18473 msgid "Tooltip Text"
18474 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18477 msgid "Window Background"
18478 msgstr "Tło okna"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18481 msgid "Window Text"
18482 msgstr "Tekst okna"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18485 msgid "Active Title Bar"
18486 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18489 msgid "Active Title Text"
18490 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18493 msgid "Inactive Title Bar"
18494 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18497 msgid "Inactive Title Text"
18498 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18501 msgid "Message Box Text"
18502 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18505 msgid "Application Workspace"
18506 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18509 msgid "Window Frame"
18510 msgstr "Ramka okna"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18513 msgid "Active Border"
18514 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18517 msgid "Inactive Border"
18518 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18521 msgid "Controls Shadow"
18522 msgstr "Kontrolki - cień"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18525 msgid "Gray Text"
18526 msgstr "Szary tekst"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18529 msgid "Controls Highlight"
18530 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18533 msgid "Controls Dark Shadow"
18534 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18537 msgid "Controls Light"
18538 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18541 msgid "Controls Alternate Background"
18542 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18545 msgid "Hot Tracked Item"
18546 msgstr "Śledzony element"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18549 msgid "Active Title Bar Gradient"
18550 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18553 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18554 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18557 msgid "Menu Highlight"
18558 msgstr "Podświetlone menu"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18561 msgid "Menu Bar"
18562 msgstr "Pasek menu"
18564 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18565 msgid ""
18566 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18567 "The command is invalid.\n"
18568 msgstr ""
18569 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18570 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18572 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18573 msgid "Program Error"
18574 msgstr "Błąd programu"
18576 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18577 msgid ""
18578 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18579 "sorry for the inconvenience."
18580 msgstr ""
18581 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18582 "za tę niedogodność."
18584 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18585 msgid ""
18586 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18587 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18588 "Database</a> for tips about running this application."
18589 msgstr ""
18590 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18591 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18592 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18594 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18595 msgid "Show &Details"
18596 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18598 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18599 msgid "Program Error Details"
18600 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18602 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18603 msgid ""
18604 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18605 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18606 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18607 "and attach that file to the report."
18608 msgstr ""
18609 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
18610 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
18611 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
18612 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
18614 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18615 msgid ""
18616 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18617 "the process to obtain a backtrace."
18618 msgstr ""
18619 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
18620 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
18622 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18623 msgid "(unidentified)"
18624 msgstr "(nieznane)"
18626 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18627 msgid "Saving failed"
18628 msgstr "Nieudane zapisywanie"
18630 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18631 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18632 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
18634 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18635 msgid "&Open\tEnter"
18636 msgstr "&Otwórz\tEnter"
18638 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18639 msgid "Re&name..."
18640 msgstr "Zmień &nazwę..."
18642 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18643 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18644 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
18646 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18647 msgid "Cr&eate Directory..."
18648 msgstr "U&twórz katalog..."
18650 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18651 msgid "&Disk"
18652 msgstr "&Dysk"
18654 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18655 msgid "Connect &Network Drive..."
18656 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
18658 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18659 msgid "&Disconnect Network Drive"
18660 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
18662 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18663 msgid "&Name"
18664 msgstr "Tylko &nazwa"
18666 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18667 msgid "&All File Details"
18668 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
18670 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18671 msgid "&Sort by Name"
18672 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
18674 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18675 msgid "Sort &by Type"
18676 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
18678 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18679 msgid "Sort by Si&ze"
18680 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
18682 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18683 msgid "Sort by &Date"
18684 msgstr "Uszereguj wg &dat"
18686 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18687 msgid "Filter by&..."
18688 msgstr "Odfiltruj po&..."
18690 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18691 msgid "&Drive Bar"
18692 msgstr "Pasek &dysków"
18694 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18695 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18696 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
18698 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18699 msgid "New &Window"
18700 msgstr "&Nowe okno"
18702 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18703 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18704 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
18706 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18707 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18708 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
18710 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18711 msgid "&About Wine File Manager"
18712 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
18714 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18715 msgid "Select destination"
18716 msgstr "Wybór celu"
18718 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18719 msgid "By File Type"
18720 msgstr "Wg rodzaju pliku"
18722 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18723 msgid "File type"
18724 msgstr "Rodzaj pliku"
18726 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18727 msgid "&Directories"
18728 msgstr "&Katalogi"
18730 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18731 msgid "&Programs"
18732 msgstr "&Programy"
18734 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18735 msgid "Docu&ments"
18736 msgstr "Doku&menty"
18738 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18739 msgid "&Other files"
18740 msgstr "&Inne pliki"
18742 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18743 msgid "Show Hidden/&System Files"
18744 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
18746 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18747 msgid "&File Name:"
18748 msgstr "&Nazwa pliku:"
18750 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18751 msgid "Full &Path:"
18752 msgstr "&Pełna ścieżka:"
18754 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18755 msgid "Last Change:"
18756 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
18758 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18759 msgid "Cop&yright:"
18760 msgstr "Prawa a&utorskie:"
18762 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18763 msgid "&System"
18764 msgstr "&Systemowy"
18766 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18767 msgid "&Compressed"
18768 msgstr "S&kompresowany"
18770 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18771 msgid "Version information"
18772 msgstr "Informacja o wersji"
18774 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18775 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18776 msgid "S"
18777 msgstr "S"
18779 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18780 msgid "Applying font settings"
18781 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
18783 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18784 msgid "Error while selecting new font."
18785 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
18787 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18788 msgid "Wine File Manager"
18789 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
18791 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18792 msgid "root fs"
18793 msgstr "root fs"
18795 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18796 msgid "Shell"
18797 msgstr "Pulpit"
18799 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18800 msgid "Creation date"
18801 msgstr "Data utworzenia"
18803 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18804 msgid "Access date"
18805 msgstr "Data dostępu"
18807 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18808 msgid "Modification date"
18809 msgstr "Data zmiany"
18811 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18812 msgid "Index/Inode"
18813 msgstr "Indeks/inode"
18815 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18816 msgid "%1 of %2 free"
18817 msgstr "%1 z %2 wolnych"
18819 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18820 msgid "&Game"
18821 msgstr "&Gra"
18823 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18824 msgid "&New\tF2"
18825 msgstr "&Nowa\tF2"
18827 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18828 msgid "Question &Marks"
18829 msgstr "Znaki &pytające"
18831 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18832 msgid "&Beginner"
18833 msgstr "&Początkujący"
18835 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18836 msgid "&Intermediate"
18837 msgstr "Dośw&iadczony"
18839 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18840 msgid "&Expert"
18841 msgstr "&Mistrz"
18843 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18844 msgid "&Custom..."
18845 msgstr "Plansza &użytkownika..."
18847 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18848 msgid "&Fastest Times"
18849 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
18851 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18852 msgid "&About WineMine"
18853 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
18855 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18856 msgid "Fastest Times"
18857 msgstr "Najszybsze czasy"
18859 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18860 msgid "Fastest times"
18861 msgstr "Najszybsze czasy"
18863 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18864 msgid "Beginner"
18865 msgstr "Początkujący"
18867 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18868 msgid "Intermediate"
18869 msgstr "Doświadczony"
18871 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18872 msgid "Expert"
18873 msgstr "Mistrz"
18875 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18876 msgid "Reset Results"
18877 msgstr "Wyzeruj wyniki"
18879 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18880 msgid "Congratulations!"
18881 msgstr "Gratulacje!"
18883 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18884 msgid "Please enter your name"
18885 msgstr "Wpisz swoje imię"
18887 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18888 msgid "Custom Game"
18889 msgstr "Własna gra"
18891 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18892 msgid "Rows"
18893 msgstr "Wiersze"
18895 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18896 msgid "Columns"
18897 msgstr "Kolumny"
18899 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18900 msgid "Mines"
18901 msgstr "Miny"
18903 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18904 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18905 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
18907 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18908 msgid "WineMine"
18909 msgstr "Saper Wine"
18911 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18912 msgid "Nobody"
18913 msgstr "Anonimowy"
18915 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18916 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18917 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
18919 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18920 msgid "Printer &setup..."
18921 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
18923 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18924 msgid "&Annotate..."
18925 msgstr "&Adnotuj..."
18927 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18928 msgid "&Bookmark"
18929 msgstr "Z&akładka"
18931 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18932 msgid "&Define..."
18933 msgstr "&Definiuj..."
18935 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18936 msgid "Always on &top"
18937 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
18939 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18940 msgid "Fonts"
18941 msgstr "Czcionki"
18943 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18944 msgid "Small"
18945 msgstr "Małe"
18947 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18948 msgid "Large"
18949 msgstr "Duże"
18951 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18952 msgid "&Help on help\tF1"
18953 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
18955 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18956 msgid "&About Wine Help"
18957 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
18959 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18960 msgid "Annotation..."
18961 msgstr "Adnotacja..."
18963 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18964 msgid "Copy"
18965 msgstr "Skopiuj"
18967 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18968 msgid "Index"
18969 msgstr "Indeks"
18971 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18972 msgid "Search"
18973 msgstr "Szukaj"
18975 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18976 msgid "Wine Help"
18977 msgstr "Pomoc Wine"
18979 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18980 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18981 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
18983 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18984 msgid "Summary"
18985 msgstr "Spis treś&ci"
18987 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18988 msgid "&Index"
18989 msgstr "&Indeks"
18991 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18992 msgid "Help files (*.hlp)"
18993 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
18995 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18996 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18997 msgstr ""
18998 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19000 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19001 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19002 msgstr ""
19003 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19005 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19006 msgid "Help topics: "
19007 msgstr "Tematy pomocy: "
19009 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19010 msgid "Error: Command line not supported\n"
19011 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19013 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19014 msgid "Error: Alias not found\n"
19015 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19017 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19018 msgid "Error: Invalid query\n"
19019 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19021 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19022 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19023 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19025 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19026 msgid "&New...\tCtrl+N"
19027 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19029 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19030 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19031 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19033 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19034 msgid "&Clear\tDel"
19035 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19037 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19038 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19039 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19041 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19042 msgid "Find &next\tF3"
19043 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19046 msgid "Read-&only"
19047 msgstr "Tylko do &odczytu"
19049 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19050 msgid "&Modified"
19051 msgstr "Z&mieniony"
19053 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19054 msgid "E&xtras"
19055 msgstr "&Dodatki"
19057 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19058 msgid "Selection &info"
19059 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19061 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19062 msgid "Character &format"
19063 msgstr "&Format znaków"
19065 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19066 msgid "&Def. char format"
19067 msgstr "&Standardowy format znaków"
19069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19070 msgid "Paragrap&h format"
19071 msgstr "Format aka&pitu"
19073 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19074 msgid "&Get text"
19075 msgstr "&Pobierz tekst"
19077 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19078 msgid "&Format Bar"
19079 msgstr "P&asek formatu"
19081 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19082 msgid "&Ruler"
19083 msgstr "&Linijka"
19085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19086 msgid "&Insert"
19087 msgstr "&Wstaw"
19089 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19090 msgid "&Date and time..."
19091 msgstr "&Data i godzina..."
19093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19094 msgid "F&ormat"
19095 msgstr "For&mat"
19097 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19098 msgid "&Lists"
19099 msgstr "&Listy"
19101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19102 msgid "&Bullet points"
19103 msgstr "&Wypunktowanie"
19105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19106 msgid "Numbers"
19107 msgstr "Liczby"
19109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19110 msgid "Letters - lower case"
19111 msgstr "Litery - małe znaki"
19113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19114 msgid "Letters - upper case"
19115 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19118 msgid "Roman numerals - lower case"
19119 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19122 msgid "Roman numerals - upper case"
19123 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19125 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19126 msgid "&Paragraph..."
19127 msgstr "&Akapit..."
19129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19130 msgid "&Tabs..."
19131 msgstr "&Tabulatory..."
19133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19134 msgid "Backgroun&d"
19135 msgstr "Tł&o"
19137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19138 msgid "&System\tCtrl+1"
19139 msgstr "&System\tCtrl+1"
19141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19142 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19143 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19146 msgid "&About Wine Wordpad"
19147 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19150 msgid "Automatic"
19151 msgstr "Samoczynnie"
19153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19154 msgid "Date and time"
19155 msgstr "Data i godzina"
19157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19158 msgid "Available formats"
19159 msgstr "Dostępne formaty"
19161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19162 msgid "New document type"
19163 msgstr "Typ nowego dokumentu"
19165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19166 msgid "Paragraph format"
19167 msgstr "Format akapitu"
19169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19170 msgid "Indentation"
19171 msgstr "Wcięcia"
19173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19174 msgid "Left"
19175 msgstr "Do lewej"
19177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19178 msgid "Right"
19179 msgstr "Do prawej"
19181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19182 msgid "First line"
19183 msgstr "Pierwszy wiersz"
19185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19186 msgid "Alignment"
19187 msgstr "Wyrównanie"
19189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19190 msgid "Tabs"
19191 msgstr "Tabulatory"
19193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19194 msgid "Tab stops"
19195 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19198 msgid "&Add"
19199 msgstr "Dod&aj"
19201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19202 msgid "Remove al&l"
19203 msgstr "Usuń &wszystkie"
19205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19206 msgid "Line wrapping"
19207 msgstr "Zawijanie wierszy"
19209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19210 msgid "&No line wrapping"
19211 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19214 msgid "Wrap text by the &window border"
19215 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19218 msgid "Wrap text by the &margin"
19219 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19222 msgid "Toolbars"
19223 msgstr "Paski narzędzi"
19225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19226 msgctxt "accelerator Align Left"
19227 msgid "L"
19228 msgstr "L"
19230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19231 msgctxt "accelerator Align Center"
19232 msgid "E"
19233 msgstr "E"
19235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19236 msgctxt "accelerator Align Right"
19237 msgid "R"
19238 msgstr "R"
19240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19241 msgctxt "accelerator Redo"
19242 msgid "Y"
19243 msgstr "Y"
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19246 msgctxt "accelerator Bold"
19247 msgid "B"
19248 msgstr "B"
19250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19251 msgctxt "accelerator Italic"
19252 msgid "I"
19253 msgstr "I"
19255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19256 msgctxt "accelerator Underline"
19257 msgid "U"
19258 msgstr "U"
19260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19261 msgid "All documents (*.*)"
19262 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19265 msgid "Text documents (*.txt)"
19266 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19269 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19270 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19273 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19274 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19277 msgid "Rich text document"
19278 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19281 msgid "Text document"
19282 msgstr "Dokument tekstowy"
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19285 msgid "Unicode text document"
19286 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19289 msgid "Printer files (*.prn)"
19290 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19293 msgid "Center"
19294 msgstr "Wyśrodkowane"
19296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19297 msgid "Text"
19298 msgstr "Tekst"
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19301 msgid "Rich text"
19302 msgstr "Tekst sformatowany"
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19305 msgid "Next page"
19306 msgstr "Nast. strona"
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19309 msgid "Previous page"
19310 msgstr "Poprz. strona"
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19313 msgid "Two pages"
19314 msgstr "Dwie strony"
19316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19317 msgid "One page"
19318 msgstr "Jedna strona"
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19321 msgid "Zoom in"
19322 msgstr "Zbliż"
19324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19325 msgid "Zoom out"
19326 msgstr "Oddal"
19328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19329 msgid "Page"
19330 msgstr "Strona"
19332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19333 msgid "Pages"
19334 msgstr "Strony"
19336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19337 msgctxt "unit: centimeter"
19338 msgid "cm"
19339 msgstr "cm"
19341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19342 msgctxt "unit: inch"
19343 msgid "in"
19344 msgstr "cal"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19347 msgid "inch"
19348 msgstr "cal"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19351 msgctxt "unit: point"
19352 msgid "pt"
19353 msgstr "punkt"
19355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19356 msgid "Document"
19357 msgstr "Dokument"
19359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19360 msgid "Save changes to '%s'?"
19361 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19364 msgid "Finished searching the document."
19365 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19368 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19369 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19372 msgid ""
19373 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19374 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19375 msgstr ""
19376 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19377 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19380 msgid "Invalid number format."
19381 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19384 msgid "OLE storage documents are not supported."
19385 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19388 msgid "Could not save the file."
19389 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19392 msgid "You do not have access to save the file."
19393 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19396 msgid "Could not open the file."
19397 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19400 msgid "You do not have access to open the file."
19401 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19404 msgid "Printing not implemented."
19405 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19408 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19409 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19411 #: programs/write/write.rc:30
19412 msgid "Starting Wordpad failed"
19413 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19415 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19416 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19417 msgstr ""
19418 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19420 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19421 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19422 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19424 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19425 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19426 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19428 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19429 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19430 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19432 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19433 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19434 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19436 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19437 msgid ""
19438 "Is '%1' a filename or directory\n"
19439 "on the target?\n"
19440 "(F - File, D - Directory)\n"
19441 msgstr ""
19442 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19443 "w celu?\n"
19444 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19446 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19447 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19448 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19450 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19451 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19452 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19454 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19455 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19456 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19458 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19459 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19460 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19462 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19463 msgctxt "File key"
19464 msgid "F"
19465 msgstr "P"
19467 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19468 msgctxt "Directory key"
19469 msgid "D"
19470 msgstr "K"
19472 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19473 msgid ""
19474 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19475 "\n"
19476 "Syntax:\n"
19477 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19478 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19479 "\n"
19480 "Where:\n"
19481 "\n"
19482 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19483 "\tmore files.\n"
19484 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19485 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19486 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19487 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19488 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19489 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19490 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19491 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19492 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19493 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19494 "[/N]  Copy using short names.\n"
19495 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19496 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19497 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19498 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19499 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19500 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19501 "\tarchive attribute.\n"
19502 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19503 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19504 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19505 "\t\tthan source.\n"
19506 "\n"
19507 msgstr ""
19508 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19509 "docelowego\n"
19510 "\n"
19511 "Składnia:\n"
19512 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19513 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19514 "\n"
19515 "Gdzie:\n"
19516 "\n"
19517 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19518 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19519 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19520 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19521 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19522 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19523 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19524 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19525 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19526 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19527 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19528 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19529 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19530 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19531 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19532 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19533 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19534 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19535 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19536 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19537 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19538 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19539 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19540 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19541 "\n"