1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
536 #| msgid "Hide &Tabs"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1115 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1125 msgstr "Azul-piscina"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1132 msgid "Unreadable Entry"
1133 msgstr "Entrada Ilegível"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1137 "This value does not lie within the page range.\n"
1138 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1140 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1141 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1144 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1145 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1149 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1150 "Please reenter margins."
1152 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1153 "Por favor indique as margens."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1156 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1157 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1161 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1162 "Please enter a value between 1 and %d."
1164 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1165 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1168 msgid "A printer error occurred."
1169 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1172 msgid "No default printer defined."
1173 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1176 msgid "Cannot find the printer."
1177 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1180 msgid "Out of memory."
1181 msgstr "Memória insuficiente."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1184 msgid "An error occurred."
1185 msgstr "Ocorreu algum erro."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1188 msgid "Unknown printer driver."
1189 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1193 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1194 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1196 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1197 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1198 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1201 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1202 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1210 msgstr "Gravar &em:"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1218 msgstr "Abrir Ficheiro"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Selecione a Pasta"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1225 msgid "Font size has to be a number."
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1241 msgid "Pending deletion; "
1242 msgstr "Exclusão pendente; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1246 msgstr "Papel atolado; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1249 msgid "Out of paper; "
1250 msgstr "Sem papel; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1253 msgid "Feed paper manual; "
1254 msgstr "Alimentação manual; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1257 msgid "Paper problem; "
1258 msgstr "Problemas com o papel; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1261 msgid "Printer offline; "
1262 msgstr "Impressora desligada; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1265 msgid "I/O Active; "
1266 msgstr "E/S Activa; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1274 msgstr "A imprimir; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1277 msgid "Output tray is full; "
1278 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1281 msgid "Not available; "
1282 msgstr "Não disponível; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1286 msgstr "A esperar; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1289 msgid "Processing; "
1290 msgstr "A processar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1293 msgid "Initializing; "
1294 msgstr "A inicializar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1297 msgid "Warming up; "
1298 msgstr "A aquecer; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1302 msgstr "Pouco toner; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1306 msgstr "Sem toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1310 msgstr "Lançar página; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1313 msgid "Interrupted by user; "
1314 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1317 msgid "Out of memory; "
1318 msgstr "Memória insuficiente; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1321 msgid "The printer door is open; "
1322 msgstr "A impressora está aberta; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1325 msgid "Print server unknown; "
1326 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1329 msgid "Power save mode; "
1330 msgstr "Modo económico; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1333 msgid "Default Printer; "
1334 msgstr "Impressora Predefinida; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1337 msgid "There are %d documents in the queue"
1338 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1341 msgid "Margins [inches]"
1342 msgstr "Margens [polegadas]"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1345 msgid "Margins [mm]"
1346 msgstr "Margens [mm]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1349 msgctxt "unit: millimeters"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:45
1355 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1358 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1360 msgstr "&Palavra Chave:"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:50
1363 msgid "&Remember my password"
1364 msgstr "&Lembrar a password"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:30
1367 msgid "Connect to %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:31
1371 msgid "Connecting to %s"
1372 msgstr "A ligar a %s"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:32
1375 msgid "Logon unsuccessful"
1376 msgstr "Logon mal sucedido"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:33
1380 "Make sure that your user name\n"
1381 "and password are correct."
1383 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1384 "e password estão correctos."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:35
1388 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1390 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1391 "entering your password."
1393 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1394 "incorrectamente.\n"
1396 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1397 "de introduzir a password."
1399 #: dlls/credui/credui.rc:34
1400 msgid "Caps Lock is On"
1401 msgstr "Caps Lock ligado"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1404 msgid "Authority Key Identifier"
1405 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1408 msgid "Key Attributes"
1409 msgstr "Atributos da Chave"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1412 msgid "Key Usage Restriction"
1413 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1416 msgid "Subject Alternative Name"
1417 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1420 msgid "Issuer Alternative Name"
1421 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1424 msgid "Basic Constraints"
1425 msgstr "Restrições Básicas"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1429 msgstr "Uso da Chave"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1432 msgid "Certificate Policies"
1433 msgstr "Políticas de Certificados"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1436 msgid "Subject Key Identifier"
1437 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1440 msgid "CRL Reason Code"
1441 msgstr "Código de Razão CRL"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1444 msgid "CRL Distribution Points"
1445 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1448 msgid "Enhanced Key Usage"
1449 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1452 msgid "Authority Information Access"
1453 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1456 msgid "Certificate Extensions"
1457 msgstr "Extensões de Certificados"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1460 msgid "Next Update Location"
1461 msgstr "Localização da próxima actualização"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1464 msgid "Yes or No Trust"
1465 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1468 msgid "Email Address"
1469 msgstr "Endereço de Email"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1472 msgid "Unstructured Name"
1473 msgstr "Nome não Estruturado"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1476 msgid "Content Type"
1477 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1480 msgid "Message Digest"
1481 msgstr "Resumo da Mensagem"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1484 msgid "Signing Time"
1485 msgstr "Tempo de Assinatura"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1488 msgid "Counter Sign"
1489 msgstr "Contra Assinar"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1492 msgid "Challenge Password"
1493 msgstr "Desafiar Password"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1496 msgid "Unstructured Address"
1497 msgstr "Endereço não Estruturado"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1500 msgid "S/MIME Capabilities"
1501 msgstr "Capacidades S/MIME"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1504 msgid "Prefer Signed Data"
1505 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1508 msgctxt "Certification Practice Statement"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1514 msgstr "Aviso de Utilizador"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1517 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1518 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1521 msgid "Certification Authority Issuer"
1522 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1525 msgid "Certification Template Name"
1526 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1529 msgid "Certificate Type"
1530 msgstr "Tipo de Certificado"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1533 msgid "Certificate Manifold"
1534 msgstr "Agrupador de Certificados"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1537 msgid "Netscape Cert Type"
1538 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1541 msgid "Netscape Base URL"
1542 msgstr "URL Base Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1545 msgid "Netscape Revocation URL"
1546 msgstr "URL Revogação Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1549 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1550 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1553 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1554 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1557 msgid "Netscape CA Policy URL"
1558 msgstr "URL Política CA Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1561 msgid "Netscape SSL ServerName"
1562 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1565 msgid "Netscape Comment"
1566 msgstr "Comentário Netscape"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1569 msgid "Country/Region"
1570 msgstr "País/Região"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1573 msgid "Organization"
1574 msgstr "Organização"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1577 msgid "Organizational Unit"
1578 msgstr "Unidade Organizacional"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1589 msgid "State or Province"
1590 msgstr "Estado ou Província"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1609 msgid "Domain Component"
1610 msgstr "Componente de Domínio"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1613 msgid "Street Address"
1614 msgstr "Endereço da Rua"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1617 msgid "Serial Number"
1618 msgstr "Número de série"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1625 msgid "Cross CA Version"
1626 msgstr "Versão Cruzada CA"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1629 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1630 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1633 msgid "Principal Name"
1634 msgstr "Nome Principal"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1637 msgid "Windows Product Update"
1638 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1641 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1642 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1646 msgstr "Versão do SO"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1649 msgid "Enrollment CSP"
1650 msgstr "Inscrição CSP"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1657 msgid "Delta CRL Indicator"
1658 msgstr "Indicador Delta CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1661 msgid "Issuing Distribution Point"
1662 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1665 msgid "Freshest CRL"
1666 msgstr "CRL Mais Recente"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1669 msgid "Name Constraints"
1670 msgstr "Restrições de Nome"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1673 msgid "Policy Mappings"
1674 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1677 msgid "Policy Constraints"
1678 msgstr "Restrições de Políticas"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1681 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1682 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1685 msgid "Application Policies"
1686 msgstr "Políticas da Aplicação"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1689 msgid "Application Policy Mappings"
1690 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1693 msgid "Application Policy Constraints"
1694 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1701 msgid "CMC Response"
1702 msgstr "Resposta CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1705 msgid "Unsigned CMC Request"
1706 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1709 msgid "CMC Status Info"
1710 msgstr "Informação de Estado CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1713 msgid "CMC Extensions"
1714 msgstr "Extensões CMC"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1717 msgid "CMC Attributes"
1718 msgstr "Atributos CMC"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1722 msgstr "Dados PKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1725 msgid "PKCS 7 Signed"
1726 msgstr "Assinado PKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1729 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1730 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1733 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1734 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1737 msgid "PKCS 7 Digested"
1738 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1741 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1742 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1745 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1746 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1749 msgid "Virtual Base CRL Number"
1750 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1753 msgid "Next CRL Publish"
1754 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1757 msgid "CA Encryption Certificate"
1758 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1761 msgid "Key Recovery Agent"
1762 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1765 msgid "Certificate Template Information"
1766 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1769 msgid "Enterprise Root OID"
1770 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1773 msgid "Dummy Signer"
1774 msgstr "Signatário Fictício"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1777 msgid "Encrypted Private Key"
1778 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1781 msgid "Published CRL Locations"
1782 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1785 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1786 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1789 msgid "Transaction Id"
1790 msgstr "Id da transacção"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1793 msgid "Sender Nonce"
1794 msgstr "Remetente Nonce"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1797 msgid "Recipient Nonce"
1798 msgstr "Recipiente Nonce"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1802 msgstr "Registo de Informação"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1805 msgid "Get Certificate"
1806 msgstr "Obter Certificado"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1813 msgid "Revoke Request"
1814 msgstr "Revogar Pedido"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1817 msgid "Query Pending"
1818 msgstr "Consulta Pendente"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1821 msgid "Certificate Trust List"
1822 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1825 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1826 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1829 msgid "Private Key Usage Period"
1830 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1833 msgid "Client Information"
1834 msgstr "Informação do Cliente"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1837 msgid "Server Authentication"
1838 msgstr "Autenticação do Servidor"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1841 msgid "Client Authentication"
1842 msgstr "Autenticação do Cliente"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1845 msgid "Code Signing"
1846 msgstr "Assinatura de Código"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1849 msgid "Secure Email"
1850 msgstr "Email seguro"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1853 msgid "Time Stamping"
1854 msgstr "Selo Temporal"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1857 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1858 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1861 msgid "Microsoft Time Stamping"
1862 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1865 msgid "IP security end system"
1866 msgstr "Sistema de segurança IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1869 msgid "IP security tunnel termination"
1870 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1873 msgid "IP security user"
1874 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1877 msgid "Encrypting File System"
1878 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1881 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1882 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1885 msgid "Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1889 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1890 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1893 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1894 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1897 msgid "Key Pack Licenses"
1898 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1901 msgid "License Server Verification"
1902 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1905 msgid "Smart Card Logon"
1906 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1909 msgid "Digital Rights"
1910 msgstr "Direitos Digitais"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1913 msgid "Qualified Subordination"
1914 msgstr "Subordinação Qualificada"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1917 msgid "Key Recovery"
1918 msgstr "Recuperação de chaves"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1921 msgid "Document Signing"
1922 msgstr "Assinatura de Documento"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1925 msgid "IP security IKE intermediate"
1926 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1929 msgid "File Recovery"
1930 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1933 msgid "Root List Signer"
1934 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1937 msgid "All application policies"
1938 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1941 msgid "Directory Service Email Replication"
1942 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1945 msgid "Certificate Request Agent"
1946 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1949 msgid "Lifetime Signing"
1950 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1953 msgid "All issuance policies"
1954 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1957 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1958 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1965 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1966 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1969 msgid "Other People"
1970 msgstr "Outras pessoas"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1973 msgid "Trusted Publishers"
1974 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1977 msgid "Untrusted Certificates"
1978 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1982 msgstr "ID de Chave="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1985 msgid "Certificate Issuer"
1986 msgstr "Emissor do Certificado"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1989 msgid "Certificate Serial Number="
1990 msgstr "Número de Série do Certificado="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1994 msgstr "Outro Nome="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1997 msgid "Email Address="
1998 msgstr "Endereço Email="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2005 msgid "Directory Address"
2006 msgstr "Nome do Directório"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2014 msgstr "Endereço IP="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2021 msgid "Registered ID="
2022 msgstr "ID Registado="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2025 msgid "Unknown Key Usage"
2026 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2029 msgid "Subject Type="
2030 msgstr "Tipo de Sujeito="
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2033 msgctxt "Certificate Authority"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2039 msgstr "Fim de Entidade"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2042 msgid "Path Length Constraint="
2043 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2046 msgctxt "path length"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2051 msgid "Information Not Available"
2052 msgstr "Informação não Disponível"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2055 msgid "Authority Info Access"
2056 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2059 msgid "Access Method="
2060 msgstr "Método de Acesso="
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2063 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2069 msgstr "Emissores CA"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2072 msgid "Unknown Access Method"
2073 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2076 msgid "Alternative Name"
2077 msgstr "Nome Alternativo"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2080 msgid "CRL Distribution Point"
2081 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2084 msgid "Distribution Point Name"
2085 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2089 msgstr "Nome Completo"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2101 msgstr "Emissor CRL"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2104 msgid "Key Compromise"
2105 msgstr "Compromisso da Chave"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2108 msgid "CA Compromise"
2109 msgstr "Compromisso CA"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2112 msgid "Affiliation Changed"
2113 msgstr "Mudança de Afiliação"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2117 msgstr "Supercedente"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2120 msgid "Operation Ceased"
2121 msgstr "Operação Terminada"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2124 msgid "Certificate Hold"
2125 msgstr "Certificado em Espera"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2128 msgid "Financial Information="
2129 msgstr "Informação Financeira="
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2136 msgid "Not Available"
2137 msgstr "Não Disponível"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2140 msgid "Meets Criteria="
2141 msgstr "Conforme os Critérios="
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2150 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2151 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2156 msgid "Digital Signature"
2157 msgstr "Assinatura Digital"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2160 msgid "Non-Repudiation"
2161 msgstr "Não-Repudiação"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2164 msgid "Key Encipherment"
2165 msgstr "Cifragem de Chaves"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2168 msgid "Data Encipherment"
2169 msgstr "Cifragem de Dados"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2172 msgid "Key Agreement"
2173 msgstr "Acordo de Chaves"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2176 msgid "Certificate Signing"
2177 msgstr "Assinatura de Certificados"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2180 msgid "Off-line CRL Signing"
2181 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2185 msgstr "Assinatura CRL"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2188 msgid "Encipher Only"
2189 msgstr "Cifrar Apenas"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2192 msgid "Decipher Only"
2193 msgstr "Decifrar Apenas"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2196 msgid "SSL Client Authentication"
2197 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2200 msgid "SSL Server Authentication"
2201 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2215 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2219 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2220 msgid "Signature CA"
2221 msgstr "CA de Assinatura"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2224 msgid "Certificate Policy"
2225 msgstr "Política de Certificados"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2228 msgid "Policy Identifier: "
2229 msgstr "Identificador de Política: "
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2232 msgid "Policy Qualifier Info"
2233 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2236 msgid "Policy Qualifier Id="
2237 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2241 msgstr "Qualificador"
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2244 msgid "Notice Reference"
2245 msgstr "Referência do Aviso"
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2248 msgid "Organization="
2249 msgstr "Organização="
2251 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2252 msgid "Notice Number="
2253 msgstr "Número do Aviso="
2255 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2256 msgid "Notice Text="
2257 msgstr "Texto do Aviso="
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2260 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2261 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2266 msgid "&Install Certificate..."
2267 msgstr "&Instalar Certificado..."
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2270 msgid "Issuer &Statement"
2271 msgstr "&Declaração do Emissor"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2278 msgid "&Edit Properties..."
2279 msgstr "&Editar Propriedades..."
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2282 msgid "&Copy to File..."
2283 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2286 msgid "Certification Path"
2287 msgstr "Caminho de Certificação"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2290 msgid "Certification path"
2291 msgstr "Caminho de Certificação"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2294 msgid "&View Certificate"
2295 msgstr "&Ver Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2298 msgid "Certificate &status:"
2299 msgstr "&Estado do Certificado:"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2307 msgstr "&Mais Informação"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2310 msgid "&Friendly name:"
2311 msgstr "&Nome amigável:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2314 #: programs/progman/progman.rc:170
2315 msgid "&Description:"
2316 msgstr "&Descrição:"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2319 msgid "Certificate purposes"
2320 msgstr "Propósitos do Certificado"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2323 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2324 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2327 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2328 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2331 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2332 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2335 msgid "Add &Purpose..."
2336 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2340 msgstr "Adicionar Propósito"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2344 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2346 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2347 "que deseja adicionar:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2350 msgid "Select Certificate Store"
2351 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2354 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2355 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2358 msgid "&Show physical stores"
2359 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2364 msgid "Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2368 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2369 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2373 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2374 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2376 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2377 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2378 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2379 "lists, and certificate trust lists.\n"
2381 "To continue, click Next."
2383 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2384 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2385 "de certificados.\n"
2387 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2388 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2389 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2390 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2392 "Para continuar, clique em Seguinte."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2396 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2401 msgstr "P&rocurar..."
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2405 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2406 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2408 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2409 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2413 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2414 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2417 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2422 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2423 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2427 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2428 "location for the certificates."
2430 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2431 "pode especificar a localização para os certificados."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2434 msgid "&Automatically select certificate store"
2435 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2438 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2439 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2442 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2443 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2446 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2447 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2450 msgid "You have specified the following settings:"
2451 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2454 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2455 msgid "Certificates"
2456 msgstr "Certificados"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2459 msgid "I&ntended purpose:"
2460 msgstr "&Com o propósito:"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2464 msgstr "&Importar..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2467 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2469 msgstr "E&xportar..."
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2472 msgid "&Advanced..."
2473 msgstr "&Avançadas..."
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2476 msgid "Certificate intended purposes"
2477 msgstr "Propósitos do Certificado"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2480 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2482 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2489 msgid "Advanced Options"
2490 msgstr "Opções Avançadas"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2493 msgid "Certificate purpose"
2494 msgstr "Propósito do certificado"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2498 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2500 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2501 "Avançados estiver seleccionado."
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2504 msgid "&Certificate purposes:"
2505 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2511 msgid "Certificate Export Wizard"
2512 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2515 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2516 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2520 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2521 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2523 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2524 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2525 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2526 "lists, and certificate trust lists.\n"
2528 "To continue, click Next."
2530 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2531 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2532 "de certificados.\n"
2534 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2535 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2536 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2537 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2539 "Para continuar, clique em Seguinte."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2543 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2544 "to protect the private key on a later page."
2546 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2547 "proteger a chave privada mais à frente."
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2550 msgid "Do you wish to export the private key?"
2551 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2554 msgid "&Yes, export the private key"
2555 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2558 msgid "N&o, do not export the private key"
2559 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2562 msgid "&Confirm password:"
2563 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2566 msgid "Select the format you want to use:"
2567 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2570 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2571 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2574 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2575 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2578 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2579 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2582 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2583 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2591 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2594 msgid "&Enable strong encryption"
2595 msgstr "&Activar cifra forte"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2598 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2599 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2602 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2603 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2606 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2607 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2611 #| msgid "Select Certificate Store"
2612 msgid "Select Certificate"
2613 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2617 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2618 msgid "Select a certificate you want to use"
2619 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2623 msgstr "Certificado"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2626 msgid "Certificate Information"
2627 msgstr "Informação do Certificado"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2631 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2632 "altered or corrupted."
2634 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2635 "alterado ou corrompido."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2639 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2640 "trusted root certificate store."
2642 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2643 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2647 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2651 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2655 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2658 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2659 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2663 msgstr "Emitido a: "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2667 msgstr "Emitido por: "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2678 msgid "This certificate has an invalid signature."
2679 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2682 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2683 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2686 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2687 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2690 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2691 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2694 msgid "This certificate is OK."
2695 msgstr "Este certificado está OK."
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2711 msgid "Version 1 Fields Only"
2712 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2715 msgid "Extensions Only"
2716 msgstr "Extensões Apenas"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2719 msgid "Critical Extensions Only"
2720 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2723 msgid "Properties Only"
2724 msgstr "Propriedades Apenas"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2727 msgid "Serial number"
2728 msgstr "Número de Série"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2736 msgstr "Válido desde"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2748 msgstr "Chave Pública"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2756 msgstr "Código SHA1"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2759 msgid "Enhanced key usage (property)"
2760 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2763 msgid "Friendly name"
2764 msgstr "Nome amigável"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2772 msgid "Certificate Properties"
2773 msgstr "Propriedades do Certificado"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2777 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2780 msgid "The OID you entered already exists."
2781 msgstr "O OID inserido já existe."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2784 msgid "Please select a certificate store."
2785 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2790 "select another file."
2792 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2793 "seleccione outro ficheiro."
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2796 msgid "File to Import"
2797 msgstr "Ficheiro a Importar"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2800 msgid "Specify the file you want to import."
2801 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2804 msgid "Certificate Store"
2805 msgstr "Depósito de Certificados"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2810 "lists, and certificate trust lists."
2812 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2813 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2817 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2821 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2825 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2829 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2833 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2836 msgid "Please select a file."
2837 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2842 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2845 msgid "Could not open "
2846 msgstr "Não consegui abrir "
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2849 msgid "Determined by the program"
2850 msgstr "Determinado pelo programa"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2853 msgid "Please select a store"
2854 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2857 msgid "Certificate Store Selected"
2858 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2861 msgid "Automatically determined by the program"
2862 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2873 msgid "Certificate Revocation List"
2874 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2878 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2881 msgid "Personal Information Exchange"
2882 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2885 msgid "The import was successful."
2886 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2889 msgid "The import failed."
2890 msgstr "A importação falhou."
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2897 msgid "<Advanced Purposes>"
2898 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2902 msgstr "Emitido para"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2906 msgstr "Emitido por"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2909 msgid "Expiration Date"
2910 msgstr "Data de Expiração"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2913 msgid "Friendly Name"
2914 msgstr "Nome Amigável"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2922 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2923 "sign messages with it.\n"
2924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2926 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2928 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2932 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2933 "sign messages with them.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2936 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2938 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2942 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2943 "verify messages signed with it.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2948 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2952 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2953 "verify messages signed with them.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2958 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2962 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2964 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2966 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2967 "a ser confiáveis.\n"
2968 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2972 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2974 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2976 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2977 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2978 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2982 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2983 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2986 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2987 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2989 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2993 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2994 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2997 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2998 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3000 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3004 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3007 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3015 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3016 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3020 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3024 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3027 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3028 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3031 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3032 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3036 "Ensures software came from software publisher\n"
3037 "Protects software from alteration after publication"
3039 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3040 "Protege o software de alterações após publicação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3043 msgid "Protects e-mail messages"
3044 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3047 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3048 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3051 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3052 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3055 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3056 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3059 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3060 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3063 msgid "Private Key Archival"
3064 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3067 msgid "Export Format"
3068 msgstr "Formato de Exportação"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3071 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3072 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3075 msgid "Export Filename"
3076 msgstr "Exportar Ficheiro"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3079 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3080 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3083 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3084 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3087 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3088 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3091 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3092 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3095 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3096 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3099 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3100 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3104 msgstr "Formato do Ficheiro"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3107 msgid "Include all certificates in certificate path"
3108 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3112 msgstr "Exportar Chaves"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3115 msgid "The export was successful."
3116 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3119 msgid "The export failed."
3120 msgstr "A exportação falhou."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3123 msgid "Export Private Key"
3124 msgstr "Exportar Chave Privada"
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3128 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3131 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3132 "com o certificado."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3135 msgid "Enter Password"
3136 msgstr "Digite Palavra Chave"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3139 msgid "You may password-protect a private key."
3140 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3143 msgid "The passwords do not match."
3144 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3147 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3148 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3151 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3152 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3156 #| msgid "I&ntended purpose:"
3157 msgid "Intended Use"
3158 msgstr "&Com o propósito:"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3162 msgstr "Localização"
3164 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3166 #| msgid "Select Certificate Store"
3167 msgid "Select a certificate"
3168 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3170 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3172 msgid "Not yet implemented"
3173 msgstr "Ainda não implementado"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3176 msgid "Configure Devices"
3177 msgstr "Configurar Dispositivos"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3181 msgstr "Reinicializar"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3189 msgstr "Dispositivo"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3197 msgstr "Associações"
3199 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3200 msgid "Show Assigned First"
3201 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3203 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3207 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3211 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3212 msgid "Regional Setting"
3213 msgstr "Definição Regional"
3215 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3216 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3217 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3224 msgid "Central European"
3225 msgstr "Europeu Central"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3264 msgid "CHINESE_GB2312"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3272 msgid "CHINESE_BIG5"
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3276 msgid "Hangul(Johab)"
3277 msgstr "Hangeul(Johab)"
3279 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3283 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3287 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3293 msgid "Files on Camera"
3294 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3297 msgid "Import Selected"
3298 msgstr "Importar Seleccionado"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3302 msgstr "Pré-visualizar"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3306 msgstr "Importar tudo"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3309 msgid "Skip This Dialog"
3310 msgstr "Passar à frente"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3317 msgid "Transferring"
3318 msgstr "A transferir"
3320 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3321 msgid "Transferring... Please Wait"
3322 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3324 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3325 msgid "Connecting to camera"
3326 msgstr "A ligar à câmara"
3328 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3329 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3330 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3334 msgstr "&Sincronizar"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3339 msgstr "&Retroceder"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3346 msgctxt "table of contents"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3355 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3357 msgstr "Actuali&zar"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3362 msgstr "Im&primir..."
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3368 msgstr "&Seleccionar tudo"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3371 msgid "&View Source"
3372 msgstr "&Ver código fonte"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3376 msgstr "Proprie&dades"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3381 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3389 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3395 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3421 msgstr "&Esconder Separadores"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3425 msgstr "&Mostrar Separadores"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3436 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3441 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3450 msgctxt "table of contents"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3456 msgstr "Sincronizar"
3458 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3463 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3467 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3468 msgid "Cinepak Video codec"
3469 msgstr "Codec Video Cinepak"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3472 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3473 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3475 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3481 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3497 msgstr "Guardar &como..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3500 msgid "Print &format..."
3501 msgstr "Imprimir &formato..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3505 msgstr "&Imprimir..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3508 msgid "Print previe&w"
3509 msgstr "&Pré visualizar"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3513 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3516 msgid "&Standard bar"
3517 msgstr "&Barra padrão"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3520 msgid "&Address bar"
3521 msgstr "Barra de &Endereços"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3528 msgid "&Add to Favorites..."
3529 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3532 msgid "&About Internet Explorer"
3533 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3540 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3541 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3552 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3554 msgstr "Imprimir..."
3556 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3560 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3561 msgid "Searching for %s"
3562 msgstr "À procura de %s"
3564 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3565 msgid "Start downloading %s"
3566 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3568 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3569 msgid "Downloading %s"
3570 msgstr "A descarregar %s"
3572 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3573 msgid "Asking for %s"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3578 msgstr "Página inicial"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3581 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3582 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3585 msgid "&Current page"
3586 msgstr "Página &actual"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3589 msgid "&Default page"
3590 msgstr "Página &pré-definida"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3594 msgstr "Página &vazia"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3597 msgid "Browsing history"
3598 msgstr "Histórico de navegação"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3601 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3602 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3605 msgid "Delete &files..."
3606 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3609 msgid "&Settings..."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3613 msgid "Delete browsing history"
3614 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3618 "Temporary internet files\n"
3619 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3621 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3622 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3627 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3628 "preferences and login information."
3631 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3632 "como preferências de utilizador e dados de login."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3637 "List of websites you have accessed."
3640 "Lista de sítios web que visitou."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3645 "Usernames and other information you have entered into forms."
3647 "Dados do formulário\n"
3648 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3653 "Saved passwords you have entered into forms."
3656 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3664 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3665 "certificate authorities and publishers."
3667 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3668 "identificar autoridades e editores de certificados."
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3671 msgid "Certificates..."
3672 msgstr "Certificados..."
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3675 msgid "Publishers..."
3676 msgstr "Editores..."
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3680 #| msgid "LAN Connection"
3682 msgstr "Ligação LAN"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3686 #| msgid "Wine configuration"
3687 msgid "Automatic configuration"
3688 msgstr "Configuração Wine"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3691 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3695 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3706 #| msgid "&Local server"
3707 msgid "Proxy server"
3708 msgstr "Servidor &Local"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3711 msgid "Use a proxy server"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3721 msgid "Internet Settings"
3722 msgstr "Opções de Internet"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3726 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3729 msgid "Security settings for zone: "
3730 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3732 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3734 msgstr "Personalizado"
3736 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3738 msgstr "Muito baixa"
3740 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3744 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3748 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3752 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3762 msgstr "&Desactivar"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3768 msgstr "Reinicializar"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3776 #| msgid "Edit Override"
3778 msgstr "Editar Substituição"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3786 #| msgid "Voice input device:"
3787 msgid "Connected (xinput device)"
3788 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3792 msgstr "Desactivado"
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3796 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3797 "updated here until you restart this applet."
3799 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3800 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3803 msgid "Test Joystick"
3804 msgstr "Testar Joystick"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3810 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3811 msgid "Test Force Feedback"
3812 msgstr "Testar Force Feedback"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3815 msgid "Available Effects"
3816 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3818 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3820 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3821 "direction can be changed with the controller axis."
3823 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3824 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3826 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3827 msgid "Game Controllers"
3828 msgstr "Controladores de Jogo"
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3831 msgid "Test and configure game controllers."
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3835 msgid "Error converting object to primitive type"
3836 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3839 msgid "Invalid procedure call or argument"
3840 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3843 msgid "Subscript out of range"
3844 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3848 #| msgid "Out of paper; "
3849 msgid "Out of stack space"
3850 msgstr "Sem papel; "
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3853 msgid "Object required"
3854 msgstr "Objecto esperado"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3857 msgid "Automation server can't create object"
3858 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3861 msgid "Object doesn't support this property or method"
3862 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3865 msgid "Object doesn't support this action"
3866 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3869 msgid "Argument not optional"
3870 msgstr "Argumento não opcional"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3873 msgid "Syntax error"
3874 msgstr "Erro de sintaxe"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3877 msgid "Expected ';'"
3878 msgstr "';' esperado"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3881 msgid "Expected '('"
3882 msgstr "'(' esperado"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3885 msgid "Expected ')'"
3886 msgstr "')' esperado"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3889 msgid "Expected identifier"
3890 msgstr "Identificador esperado"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3893 msgid "Expected '='"
3894 msgstr "Esperado '='"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3897 msgid "Invalid character"
3898 msgstr "Caractere inválido"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3901 msgid "Unterminated string constant"
3902 msgstr "Constante de string não terminada"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3905 msgid "'return' statement outside of function"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3909 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3910 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3913 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3914 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3917 msgid "Label redefined"
3918 msgstr "Etiqueta redefinida"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3921 msgid "Label not found"
3922 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3925 msgid "Expected '@end'"
3926 msgstr "Esperado '@end'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3929 msgid "Conditional compilation is turned off"
3930 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3933 msgid "Expected '@'"
3934 msgstr "Esperado '@'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3937 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3941 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3946 #| msgid "Unknown error"
3947 msgid "Unknown runtime error"
3948 msgstr "Erro desconhecido"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3951 msgid "Number expected"
3952 msgstr "Número esperado"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3955 msgid "Function expected"
3956 msgstr "Função esperada"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3959 msgid "'[object]' is not a date object"
3960 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3963 msgid "Object expected"
3964 msgstr "Objecto esperado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3967 msgid "Illegal assignment"
3968 msgstr "Atribuição ilegal"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3971 msgid "'|' is undefined"
3972 msgstr "'|' é indefinido"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3975 msgid "Boolean object expected"
3976 msgstr "Objecto boleano esperado"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3979 msgid "Cannot delete '|'"
3980 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3983 msgid "VBArray object expected"
3984 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3987 msgid "JScript object expected"
3988 msgstr "Objecto JScript esperado"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3992 #| msgid "Array object expected"
3993 msgid "Enumerator object expected"
3994 msgstr "Objecto Array esperado"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3998 #| msgid "Boolean object expected"
3999 msgid "Regular Expression object expected"
4000 msgstr "Objecto boleano esperado"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4003 msgid "Syntax error in regular expression"
4004 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4007 msgid "Exception thrown and not caught"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4011 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4012 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4015 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4016 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4019 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4020 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4023 msgid "Precision is out of range"
4024 msgstr "Precisão fora de alcance"
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4027 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4028 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4031 msgid "Array object expected"
4032 msgstr "Objecto Array esperado"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4036 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4041 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4045 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4049 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4054 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4055 msgid "'this' is not a Map object"
4056 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4059 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4062 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4063 msgid "Wine kernel DLL"
4066 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4067 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4076 msgid "Invalid function.\n"
4077 msgstr "função inválida.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4080 msgid "File not found.\n"
4081 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4084 msgid "Path not found.\n"
4085 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4088 msgid "Too many open files.\n"
4089 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4092 msgid "Access denied.\n"
4093 msgstr "Acesso negado.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4096 msgid "Invalid handle.\n"
4097 msgstr "Descritor inválido.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4100 msgid "Memory trashed.\n"
4101 msgstr "Memória estragada.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4104 msgid "Not enough memory.\n"
4105 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4108 msgid "Invalid block.\n"
4109 msgstr "Bloco inválido.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4112 msgid "Bad environment.\n"
4113 msgstr "Mau ambiente.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4116 msgid "Bad format.\n"
4117 msgstr "Mau formato.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4120 msgid "Invalid access.\n"
4121 msgstr "Acesso inválido.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4124 msgid "Invalid data.\n"
4125 msgstr "Dados inválidos.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4128 msgid "Out of memory.\n"
4129 msgstr "Sem memória.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4132 msgid "Invalid drive.\n"
4133 msgstr "Disco inválido.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4136 msgid "Can't delete current directory.\n"
4137 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4140 msgid "Not same device.\n"
4141 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4144 msgid "No more files.\n"
4145 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4148 msgid "Write protected.\n"
4149 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4153 msgstr "Má unidade.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4156 msgid "Not ready.\n"
4157 msgstr "Não pronto.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4160 msgid "Bad command.\n"
4161 msgstr "Mau comando.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4164 msgid "CRC error.\n"
4165 msgstr "Erro CRC.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4168 msgid "Bad length.\n"
4169 msgstr "Mau comprimento.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4172 msgid "Seek error.\n"
4173 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4176 msgid "Not DOS disk.\n"
4177 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4180 msgid "Sector not found.\n"
4181 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4184 msgid "Out of paper.\n"
4185 msgstr "Sem papel.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4188 msgid "Write fault.\n"
4189 msgstr "Falha de escrita.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4192 msgid "Read fault.\n"
4193 msgstr "Falha de leitura.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4196 msgid "General failure.\n"
4197 msgstr "Falha geral.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4200 msgid "Sharing violation.\n"
4201 msgstr "Violação de partilha.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4204 msgid "Lock violation.\n"
4205 msgstr "Violação de Lock.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4208 msgid "Wrong disk.\n"
4209 msgstr "Disco errado.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4212 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4213 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4216 msgid "End of file.\n"
4217 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4220 msgid "Disk full.\n"
4221 msgstr "Disco cheio.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4224 msgid "Request not supported.\n"
4225 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4228 msgid "Remote machine not listening.\n"
4229 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4232 msgid "Duplicate network name.\n"
4233 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4236 msgid "Bad network path.\n"
4237 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4240 msgid "Network busy.\n"
4241 msgstr "Rede ocupada.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4244 msgid "Device does not exist.\n"
4245 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4248 msgid "Too many commands.\n"
4249 msgstr "Comandos demais.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4252 msgid "Adapter hardware error.\n"
4253 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4256 msgid "Bad network response.\n"
4257 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4260 msgid "Unexpected network error.\n"
4261 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4264 msgid "Bad remote adapter.\n"
4265 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4268 msgid "Print queue full.\n"
4269 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4272 msgid "No spool space.\n"
4273 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4276 msgid "Print canceled.\n"
4277 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4280 msgid "Network name deleted.\n"
4281 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4284 msgid "Network access denied.\n"
4285 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4288 msgid "Bad device type.\n"
4289 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4292 msgid "Bad network name.\n"
4293 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4296 msgid "Too many network names.\n"
4297 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4300 msgid "Too many network sessions.\n"
4301 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4304 msgid "Sharing paused.\n"
4305 msgstr "Partilha pausada.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4308 msgid "Request not accepted.\n"
4309 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4312 msgid "Redirector paused.\n"
4313 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4316 msgid "File exists.\n"
4317 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4320 msgid "Cannot create.\n"
4321 msgstr "Impossível criar.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4324 msgid "Int24 failure.\n"
4325 msgstr "Falha Int24.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4328 msgid "Out of structures.\n"
4329 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4332 msgid "Already assigned.\n"
4333 msgstr "Já atribuído.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4336 msgid "Invalid password.\n"
4337 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4340 msgid "Invalid parameter.\n"
4341 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4344 msgid "Net write fault.\n"
4345 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4348 msgid "No process slots.\n"
4349 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4352 msgid "Too many semaphores.\n"
4353 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4356 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4357 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4360 msgid "Semaphore is set.\n"
4361 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4364 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4365 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4368 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4369 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4372 msgid "Semaphore owner died.\n"
4373 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4376 msgid "Semaphore user limit.\n"
4377 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4380 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4381 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4384 msgid "Drive locked.\n"
4385 msgstr "Drive trancada.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4388 msgid "Broken pipe.\n"
4389 msgstr "Tubo partido.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4392 msgid "Open failed.\n"
4393 msgstr "Abertura falhou.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4396 msgid "Buffer overflow.\n"
4397 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4400 msgid "No more search handles.\n"
4401 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4404 msgid "Invalid target handle.\n"
4405 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4408 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4409 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4412 msgid "Invalid verify switch.\n"
4413 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4416 msgid "Bad driver level.\n"
4417 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4420 msgid "Call not implemented.\n"
4421 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4424 msgid "Semaphore timeout.\n"
4425 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4428 msgid "Insufficient buffer.\n"
4429 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4432 msgid "Invalid name.\n"
4433 msgstr "Nome inválido.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4436 msgid "Invalid level.\n"
4437 msgstr "Nível inválido.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4440 msgid "No volume label.\n"
4441 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4444 msgid "Module not found.\n"
4445 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4448 msgid "Procedure not found.\n"
4449 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4452 msgid "No children to wait for.\n"
4453 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4456 msgid "Child process has not completed.\n"
4457 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4460 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4461 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4464 msgid "Negative seek.\n"
4465 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4468 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4469 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4472 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4473 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4476 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4477 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4480 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4481 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4484 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4485 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4488 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4489 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4492 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4493 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4496 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4497 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4500 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4501 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4504 msgid "Drive is busy.\n"
4505 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4508 msgid "Same drive.\n"
4509 msgstr "Mesma unidade.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4512 msgid "Not top-level directory.\n"
4513 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4516 msgid "Directory is not empty.\n"
4517 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4520 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4521 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4524 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4525 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4528 msgid "Path is busy.\n"
4529 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4532 msgid "Already a SUBST target.\n"
4533 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4536 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4537 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4540 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4541 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4544 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4545 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4548 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4549 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4552 msgid "Volume label too long.\n"
4553 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4556 msgid "Too many TCBs.\n"
4557 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4560 msgid "Signal refused.\n"
4561 msgstr "Sinal recusado.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4564 msgid "Segment discarded.\n"
4565 msgstr "Segmento descartado.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4568 msgid "Segment not locked.\n"
4569 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4572 msgid "Bad thread ID address.\n"
4573 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4576 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4577 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4580 msgid "Path is invalid.\n"
4581 msgstr "Caminho inválido.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4584 msgid "Signal pending.\n"
4585 msgstr "Sinal pendente.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4588 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4589 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4592 msgid "Lock failed.\n"
4593 msgstr "Lock falhou.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4596 msgid "Resource in use.\n"
4597 msgstr "Recurso em uso.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4600 msgid "Cancel violation.\n"
4601 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4604 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4605 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4608 msgid "Invalid segment number.\n"
4609 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4612 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4613 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4616 msgid "File already exists.\n"
4617 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4620 msgid "Invalid flag number.\n"
4621 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4624 msgid "Semaphore name not found.\n"
4625 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4628 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4629 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4632 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4633 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4636 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4637 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4640 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4641 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4644 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4645 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4648 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4649 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4652 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4653 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4656 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4657 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4660 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4661 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4664 msgid "IOPL not enabled.\n"
4665 msgstr "IOPL não activado.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4668 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4669 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4672 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4673 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4676 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4677 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4680 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4681 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4684 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4685 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4688 msgid "Environment variable not found.\n"
4689 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4692 msgid "No signal sent.\n"
4693 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4696 msgid "File name is too long.\n"
4697 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4700 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4701 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4704 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4705 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4708 msgid "Invalid signal number.\n"
4709 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4712 msgid "Error setting signal handler.\n"
4713 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4716 msgid "Segment locked.\n"
4717 msgstr "Segmento trancado.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4720 msgid "Too many modules.\n"
4721 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4724 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4725 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4728 msgid "Machine type mismatch.\n"
4729 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4733 msgstr "Mau tubo.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4736 msgid "Pipe busy.\n"
4737 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4740 msgid "Pipe closed.\n"
4741 msgstr "Tubo fechado.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4744 msgid "Pipe not connected.\n"
4745 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4748 msgid "More data available.\n"
4749 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4752 msgid "Session canceled.\n"
4753 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4756 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4757 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4760 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4761 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4764 msgid "No more data available.\n"
4765 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4768 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4769 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4772 msgid "Directory name invalid.\n"
4773 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4776 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4777 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4780 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4781 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4784 msgid "Extended attribute table full.\n"
4785 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4788 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4789 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4792 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4793 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4796 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4797 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4800 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4801 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4804 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4805 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4808 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4809 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4812 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4813 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4816 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4817 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4820 msgid "Invalid address.\n"
4821 msgstr "Endereço inválido.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4824 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4825 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4828 msgid "Pipe connected.\n"
4829 msgstr "Tubo ligado.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4832 msgid "Pipe listening.\n"
4833 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4836 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4837 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4840 msgid "I/O operation aborted.\n"
4841 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4844 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4845 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4848 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4849 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4852 msgid "No access to memory location.\n"
4853 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4856 msgid "Swap error.\n"
4857 msgstr "Erro de troca.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4860 msgid "Stack overflow.\n"
4861 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4864 msgid "Invalid message.\n"
4865 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4868 msgid "Cannot complete.\n"
4869 msgstr "Não consegue completar.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4872 msgid "Invalid flags.\n"
4873 msgstr "Flags inválidas.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4876 msgid "Unrecognized volume.\n"
4877 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4880 msgid "File invalid.\n"
4881 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4884 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4885 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4888 msgid "Nonexistent token.\n"
4889 msgstr "Token não existente.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4892 msgid "Registry corrupt.\n"
4893 msgstr "Registo corrompido.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4896 msgid "Invalid key.\n"
4897 msgstr "Chave inválida.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4900 msgid "Can't open registry key.\n"
4901 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4904 msgid "Can't read registry key.\n"
4905 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4908 msgid "Can't write registry key.\n"
4909 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4912 msgid "Registry has been recovered.\n"
4913 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4916 msgid "Registry is corrupt.\n"
4917 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4920 msgid "I/O to registry failed.\n"
4921 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4924 msgid "Not registry file.\n"
4925 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4928 msgid "Key deleted.\n"
4929 msgstr "Chave apagada.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4932 msgid "No registry log space.\n"
4933 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4936 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4937 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4940 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4941 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4944 msgid "Notify change request in progress.\n"
4945 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4948 msgid "Dependent services are running.\n"
4949 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4952 msgid "Invalid service control.\n"
4953 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4956 msgid "Service request timeout.\n"
4957 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4960 msgid "Cannot create service thread.\n"
4961 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4964 msgid "Service database locked.\n"
4965 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4968 msgid "Service already running.\n"
4969 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4972 msgid "Invalid service account.\n"
4973 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4976 msgid "Service is disabled.\n"
4977 msgstr "Serviço desligado.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4980 msgid "Circular dependency.\n"
4981 msgstr "Dependência circular.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4984 msgid "Service does not exist.\n"
4985 msgstr "O serviço não existe.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4988 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4989 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4992 msgid "Service not active.\n"
4993 msgstr "Serviço não activo.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4996 msgid "Service controller connect failed.\n"
4997 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
5000 msgid "Exception in service.\n"
5001 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
5004 msgid "Database does not exist.\n"
5005 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
5008 msgid "Service-specific error.\n"
5009 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
5012 msgid "Process aborted.\n"
5013 msgstr "Processo abortado.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
5016 msgid "Service dependency failed.\n"
5017 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
5020 msgid "Service login failed.\n"
5021 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
5024 msgid "Service start-hang.\n"
5025 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
5028 msgid "Invalid service lock.\n"
5029 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5032 msgid "Service marked for delete.\n"
5033 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5036 msgid "Service exists.\n"
5037 msgstr "O serviço já existe.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5040 msgid "System running last-known-good config.\n"
5041 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5044 msgid "Service dependency deleted.\n"
5045 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5048 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5049 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5052 msgid "Service not started since last boot.\n"
5053 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5056 msgid "Duplicate service name.\n"
5057 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5060 msgid "Different service account.\n"
5061 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5064 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5065 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5068 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5069 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5072 msgid "No recovery program for service.\n"
5073 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5076 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5077 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5080 msgid "End of media.\n"
5081 msgstr "Fim de media.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5084 msgid "Filemark detected.\n"
5085 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5088 msgid "Beginning of media.\n"
5089 msgstr "Início de media.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5092 msgid "Setmark detected.\n"
5093 msgstr "Setmark detectado.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5096 msgid "No data detected.\n"
5097 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5100 msgid "Partition failure.\n"
5101 msgstr "Falha na partição.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5104 msgid "Invalid block length.\n"
5105 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5108 msgid "Device not partitioned.\n"
5109 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5112 msgid "Unable to lock media.\n"
5113 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5116 msgid "Unable to unload media.\n"
5117 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5120 msgid "Media changed.\n"
5121 msgstr "Media alterado.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5124 msgid "I/O bus reset.\n"
5125 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5128 msgid "No media in drive.\n"
5129 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5132 msgid "No Unicode translation.\n"
5133 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5136 msgid "DLL initialization failed.\n"
5137 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5140 msgid "Shutdown in progress.\n"
5141 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5144 msgid "No shutdown in progress.\n"
5145 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5148 msgid "I/O device error.\n"
5149 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5152 msgid "No serial devices found.\n"
5153 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5156 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5157 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5160 msgid "Serial I/O completed.\n"
5161 msgstr "I/O de série completo.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5164 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5165 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5168 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5169 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5172 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5173 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5176 msgid "Unknown floppy error.\n"
5177 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5180 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5181 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5184 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5185 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5188 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5189 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5192 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5193 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5196 msgid "End of tape media.\n"
5197 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5200 msgid "Not enough server memory.\n"
5201 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5204 msgid "Possible deadlock.\n"
5205 msgstr "Deadlock possível.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5208 msgid "Incorrect alignment.\n"
5209 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5212 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5213 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5216 msgid "Set-power-state failed.\n"
5217 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5220 msgid "Too many links.\n"
5221 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5224 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5225 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5228 msgid "Wrong operating system.\n"
5229 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5232 msgid "Single-instance application.\n"
5233 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5236 msgid "Real-mode application.\n"
5237 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5240 msgid "Invalid DLL.\n"
5241 msgstr "DLL inválido.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5244 msgid "No associated application.\n"
5245 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5248 msgid "DDE failure.\n"
5249 msgstr "Falha DDE.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5252 msgid "DLL not found.\n"
5253 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5256 msgid "Out of user handles.\n"
5257 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5260 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5261 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5264 msgid "The source element is empty.\n"
5265 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5268 msgid "The destination element is full.\n"
5269 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5272 msgid "The element address is invalid.\n"
5273 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5276 msgid "The magazine is not present.\n"
5277 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5280 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5281 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5284 msgid "The device requires cleaning.\n"
5285 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5288 msgid "The device door is open.\n"
5289 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5292 msgid "The device is not connected.\n"
5293 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5296 msgid "Element not found.\n"
5297 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5300 msgid "No match found.\n"
5301 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5304 msgid "Property set not found.\n"
5305 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5308 msgid "Point not found.\n"
5309 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5312 msgid "No running tracking service.\n"
5313 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5316 msgid "No such volume ID.\n"
5317 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5320 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5321 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5324 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5325 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5328 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5329 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5332 msgid "The journal is being deleted.\n"
5333 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5336 msgid "The journal is not active.\n"
5337 msgstr "O diário não está activo.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5340 msgid "Potential matching file found.\n"
5341 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5344 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5345 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5348 msgid "Invalid device name.\n"
5349 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5352 msgid "Connection unavailable.\n"
5353 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5356 msgid "Device already remembered.\n"
5357 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5360 msgid "No network or bad path.\n"
5361 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5364 msgid "Invalid network provider name.\n"
5365 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5368 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5369 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5372 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5373 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5376 msgid "Not a container.\n"
5377 msgstr "Não é um contentor.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5380 msgid "Extended error.\n"
5381 msgstr "Erro extendido.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5384 msgid "Invalid group name.\n"
5385 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5388 msgid "Invalid computer name.\n"
5389 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5392 msgid "Invalid event name.\n"
5393 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5396 msgid "Invalid domain name.\n"
5397 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5400 msgid "Invalid service name.\n"
5401 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5404 msgid "Invalid network name.\n"
5405 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5408 msgid "Invalid share name.\n"
5409 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5412 msgid "Invalid message name.\n"
5413 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5416 msgid "Invalid message destination.\n"
5417 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5420 msgid "Session credential conflict.\n"
5421 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5424 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5425 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5428 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5429 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5432 msgid "No network.\n"
5433 msgstr "Sem rede.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5436 msgid "Operation canceled by user.\n"
5437 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5440 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5441 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5444 msgid "Connection refused.\n"
5445 msgstr "Ligação recusada.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5448 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5449 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5452 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5453 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5456 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5457 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5460 msgid "Connection invalid.\n"
5461 msgstr "Ligação inválida.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5464 msgid "Connection is active.\n"
5465 msgstr "Ligação está activa.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5468 msgid "Network unreachable.\n"
5469 msgstr "Rede inatingível.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5472 msgid "Host unreachable.\n"
5473 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5476 msgid "Protocol unreachable.\n"
5477 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5480 msgid "Port unreachable.\n"
5481 msgstr "Porto inatingível.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5484 msgid "Request aborted.\n"
5485 msgstr "Pedido abortado.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5488 msgid "Connection aborted.\n"
5489 msgstr "Ligação abortada.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5492 msgid "Please retry operation.\n"
5493 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5496 msgid "Connection count limit reached.\n"
5497 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5500 msgid "Login time restriction.\n"
5501 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5504 msgid "Login workstation restriction.\n"
5505 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5508 msgid "Incorrect network address.\n"
5509 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5512 msgid "Service already registered.\n"
5513 msgstr "Serviço já registado.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5516 msgid "Service not found.\n"
5517 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5520 msgid "User not authenticated.\n"
5521 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5524 msgid "User not logged on.\n"
5525 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5528 msgid "Continue work in progress.\n"
5529 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5532 msgid "Already initialized.\n"
5533 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5536 msgid "No more local devices.\n"
5537 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5540 msgid "The site does not exist.\n"
5541 msgstr "O sítio não existe.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5544 msgid "The domain controller already exists.\n"
5545 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5548 msgid "Supported only when connected.\n"
5549 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5552 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5553 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5556 msgid "The user profile is invalid.\n"
5557 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5560 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5561 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5564 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5565 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5568 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5569 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5572 msgid "No quotas for account.\n"
5573 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5576 msgid "Local user session key.\n"
5577 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5580 msgid "Password too complex for LM.\n"
5581 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5584 msgid "Unknown revision.\n"
5585 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5588 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5589 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5592 msgid "Invalid owner.\n"
5593 msgstr "Dono inválido.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5596 msgid "Invalid primary group.\n"
5597 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5600 msgid "No impersonation token.\n"
5601 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5604 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5605 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5608 msgid "No logon servers available.\n"
5609 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5612 msgid "No such logon session.\n"
5613 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5616 msgid "No such privilege.\n"
5617 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5620 msgid "Privilege not held.\n"
5621 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5624 msgid "Invalid account name.\n"
5625 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5628 msgid "User already exists.\n"
5629 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5632 msgid "No such user.\n"
5633 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5636 msgid "Group already exists.\n"
5637 msgstr "Grupo já existe.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5640 msgid "No such group.\n"
5641 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5644 msgid "User already in group.\n"
5645 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5648 msgid "User not in group.\n"
5649 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5652 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5653 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5656 msgid "Wrong password.\n"
5657 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5660 msgid "Ill-formed password.\n"
5661 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5664 msgid "Password restriction.\n"
5665 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5668 msgid "Logon failure.\n"
5669 msgstr "Falha na ligação.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5672 msgid "Account restriction.\n"
5673 msgstr "Restrição na conta.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5676 msgid "Invalid logon hours.\n"
5677 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5680 msgid "Invalid workstation.\n"
5681 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5684 msgid "Password expired.\n"
5685 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5688 msgid "Account disabled.\n"
5689 msgstr "Conta desactivada.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5692 msgid "No security ID mapped.\n"
5693 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5696 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5697 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5700 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5701 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5704 msgid "Invalid sub authority.\n"
5705 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5708 msgid "Invalid ACL.\n"
5709 msgstr "ACL inválido.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5712 msgid "Invalid SID.\n"
5713 msgstr "SID inválido.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5716 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5717 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5720 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5721 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5724 msgid "Server disabled.\n"
5725 msgstr "Servidor desligado.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5728 msgid "Server not disabled.\n"
5729 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5732 msgid "Invalid ID authority.\n"
5733 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5736 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5737 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5740 msgid "Invalid group attributes.\n"
5741 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5744 msgid "Bad impersonation level.\n"
5745 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5748 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5749 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5752 msgid "Bad validation class.\n"
5753 msgstr "Má classe de validação.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5756 msgid "Bad token type.\n"
5757 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5760 msgid "No security on object.\n"
5761 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5764 msgid "Can't access domain information.\n"
5765 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5768 msgid "Invalid server state.\n"
5769 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5772 msgid "Invalid domain state.\n"
5773 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5776 msgid "Invalid domain role.\n"
5777 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5780 msgid "No such domain.\n"
5781 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5784 msgid "Domain already exists.\n"
5785 msgstr "Domínio já existe.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5788 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5789 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5792 msgid "Internal database corruption.\n"
5793 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5796 msgid "Internal error.\n"
5797 msgstr "Erro interno.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5800 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5801 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5804 msgid "Bad descriptor format.\n"
5805 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5808 msgid "Not a logon process.\n"
5809 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5812 msgid "Logon session ID exists.\n"
5813 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5816 msgid "Unknown authentication package.\n"
5817 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5820 msgid "Bad logon session state.\n"
5821 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5824 msgid "Logon session ID collision.\n"
5825 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5828 msgid "Invalid logon type.\n"
5829 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5832 msgid "Cannot impersonate.\n"
5833 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5836 msgid "Invalid transaction state.\n"
5837 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5840 msgid "Security DB commit failure.\n"
5841 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5844 msgid "Account is built-in.\n"
5845 msgstr "A conta é incluída.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5848 msgid "Group is built-in.\n"
5849 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5852 msgid "User is built-in.\n"
5853 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5856 msgid "Group is primary for user.\n"
5857 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5860 msgid "Token already in use.\n"
5861 msgstr "Token já em uso.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5864 msgid "No such local group.\n"
5865 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5868 msgid "User not in local group.\n"
5869 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5872 msgid "User already in local group.\n"
5873 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5876 msgid "Local group already exists.\n"
5877 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5880 msgid "Logon type not granted.\n"
5881 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5884 msgid "Too many secrets.\n"
5885 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5888 msgid "Secret too long.\n"
5889 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5892 msgid "Internal security DB error.\n"
5893 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5896 msgid "Too many context IDs.\n"
5897 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5900 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5901 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5904 msgid "No such member.\n"
5905 msgstr "Membro inexistente.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5908 msgid "Invalid member.\n"
5909 msgstr "Membro inválido.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5912 msgid "Too many SIDs.\n"
5913 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5916 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5917 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5920 msgid "No inheritable components.\n"
5921 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5924 msgid "File or directory corrupt.\n"
5925 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5928 msgid "Disk is corrupt.\n"
5929 msgstr "Disco corrompido.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5932 msgid "No user session key.\n"
5933 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5936 msgid "License quota exceeded.\n"
5937 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5940 msgid "Wrong target name.\n"
5941 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5944 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5945 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5948 msgid "Time skew between client and server.\n"
5949 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5952 msgid "Invalid window handle.\n"
5953 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5956 msgid "Invalid menu handle.\n"
5957 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5960 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5961 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5964 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5965 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5968 msgid "Invalid hook handle.\n"
5969 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5972 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5973 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5976 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5977 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5980 msgid "Can't find window class.\n"
5981 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5984 msgid "Window owned by another thread.\n"
5985 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5988 msgid "Hotkey already registered.\n"
5989 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5992 msgid "Class already exists.\n"
5993 msgstr "Classe já existente.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5996 msgid "Class does not exist.\n"
5997 msgstr "Classe inexistente.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
6000 msgid "Class has open windows.\n"
6001 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6004 msgid "Invalid index.\n"
6005 msgstr "Índice inválido.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
6008 msgid "Invalid icon handle.\n"
6009 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
6012 msgid "Private dialog index.\n"
6013 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
6016 msgid "List box ID not found.\n"
6017 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
6020 msgid "No wildcard characters.\n"
6021 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
6024 msgid "Clipboard not open.\n"
6025 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
6028 msgid "Hotkey not registered.\n"
6029 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6032 msgid "Not a dialog window.\n"
6033 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6036 msgid "Control ID not found.\n"
6037 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6040 msgid "Invalid combo box message.\n"
6041 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6044 msgid "Not a combo box window.\n"
6045 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6048 msgid "Invalid edit height.\n"
6049 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6052 msgid "DC not found.\n"
6053 msgstr "DC não encontrado.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6056 msgid "Invalid hook filter.\n"
6057 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6060 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6061 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6064 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6065 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6068 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6069 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6072 msgid "Journal hook already set.\n"
6073 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6076 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6077 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6080 msgid "Invalid list box message.\n"
6081 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6084 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6085 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6088 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6089 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6092 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6093 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6096 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6097 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6100 msgid "Window has no system menu.\n"
6101 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6104 msgid "Invalid message box style.\n"
6105 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6108 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6109 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6112 msgid "Screen already locked.\n"
6113 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6116 msgid "Window handles have different parents.\n"
6117 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6120 msgid "Not a child window.\n"
6121 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6124 msgid "Invalid GW command.\n"
6125 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6128 msgid "Invalid thread ID.\n"
6129 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6132 msgid "Not an MDI child window.\n"
6133 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6136 msgid "Popup menu already active.\n"
6137 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6140 msgid "No scrollbars.\n"
6141 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6144 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6145 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6148 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6149 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6152 msgid "No system resources.\n"
6153 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6156 msgid "No non-paged system resources.\n"
6157 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6160 msgid "No paged system resources.\n"
6161 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6164 msgid "No working set quota.\n"
6165 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6168 msgid "No page file quota.\n"
6169 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6172 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6173 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6176 msgid "Menu item not found.\n"
6177 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6180 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6181 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6184 msgid "Hook type not allowed.\n"
6185 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6188 msgid "Interactive window station required.\n"
6189 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6193 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6196 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6197 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6200 msgid "Event log file corrupt.\n"
6201 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6204 msgid "Event log can't start.\n"
6205 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6208 msgid "Event log file full.\n"
6209 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6212 msgid "Event log file changed.\n"
6213 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6216 msgid "Installer service failed.\n"
6217 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6220 msgid "Installation aborted by user.\n"
6221 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6224 msgid "Installation failure.\n"
6225 msgstr "Falha na instalação.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6228 msgid "Installation suspended.\n"
6229 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6232 msgid "Unknown product.\n"
6233 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6236 msgid "Unknown feature.\n"
6237 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6240 msgid "Unknown component.\n"
6241 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6244 msgid "Unknown property.\n"
6245 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6248 msgid "Invalid handle state.\n"
6249 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6252 msgid "Bad configuration.\n"
6253 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6256 msgid "Index is missing.\n"
6257 msgstr "Índice em falta.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6260 msgid "Installation source is missing.\n"
6261 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6264 msgid "Wrong installation package version.\n"
6265 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6268 msgid "Product uninstalled.\n"
6269 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6272 msgid "Invalid query syntax.\n"
6273 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6276 msgid "Invalid field.\n"
6277 msgstr "Campo inválido.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6280 msgid "Device removed.\n"
6281 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6284 msgid "Installation already running.\n"
6285 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6288 msgid "Installation package failed to open.\n"
6289 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6292 msgid "Installation package is invalid.\n"
6293 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6296 msgid "Installer user interface failed.\n"
6297 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6300 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6301 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6304 msgid "Installation language not supported.\n"
6305 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6308 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6309 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6312 msgid "Installation package rejected.\n"
6313 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6316 msgid "Function could not be called.\n"
6317 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6320 msgid "Function failed.\n"
6321 msgstr "A função falhou.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6324 msgid "Invalid table.\n"
6325 msgstr "Tabela inválida.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6328 msgid "Data type mismatch.\n"
6329 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6332 msgid "Unsupported type.\n"
6333 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6336 msgid "Creation failed.\n"
6337 msgstr "A criação falhou.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6340 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6341 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6344 msgid "Installation platform not supported.\n"
6345 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6348 msgid "Installer not used.\n"
6349 msgstr "Instalador não usado.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6352 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6353 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6356 msgid "Invalid patch package.\n"
6357 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6360 msgid "Unsupported patch package.\n"
6361 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6364 msgid "Another version is installed.\n"
6365 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6368 msgid "Invalid command line.\n"
6369 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6372 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6373 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6376 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6377 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6380 msgid "Invalid string binding.\n"
6381 msgstr "String binding inválido.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6384 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6385 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6388 msgid "Invalid binding.\n"
6389 msgstr "Binding inválido.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6392 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6393 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6396 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6397 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6400 msgid "Invalid string UUID.\n"
6401 msgstr "String UUID inválido.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6404 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6405 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6408 msgid "Invalid network address.\n"
6409 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6412 msgid "No endpoint found.\n"
6413 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6416 msgid "Invalid timeout value.\n"
6417 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6420 msgid "Object UUID not found.\n"
6421 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6424 msgid "UUID already registered.\n"
6425 msgstr "UUID já registado.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6428 msgid "UUID type already registered.\n"
6429 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6432 msgid "Server already listening.\n"
6433 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6436 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6437 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6440 msgid "RPC server not listening.\n"
6441 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6444 msgid "Unknown manager type.\n"
6445 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6448 msgid "Unknown interface.\n"
6449 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6452 msgid "No bindings.\n"
6453 msgstr "Sem bindings.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6456 msgid "No protocol sequences.\n"
6457 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6460 msgid "Can't create endpoint.\n"
6461 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6464 msgid "Out of resources.\n"
6465 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6468 msgid "RPC server unavailable.\n"
6469 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6472 msgid "RPC server too busy.\n"
6473 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6476 msgid "Invalid network options.\n"
6477 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6480 msgid "No RPC call active.\n"
6481 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6484 msgid "RPC call failed.\n"
6485 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6488 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6489 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6492 msgid "RPC protocol error.\n"
6493 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6496 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6497 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6500 msgid "Invalid tag.\n"
6501 msgstr "Tag inválida.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6504 msgid "Invalid array bounds.\n"
6505 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6508 msgid "No entry name.\n"
6509 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6512 msgid "Invalid name syntax.\n"
6513 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6516 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6517 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6520 msgid "No network address.\n"
6521 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6524 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6525 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6528 msgid "Unknown authentication type.\n"
6529 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6532 msgid "Maximum calls too low.\n"
6533 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6536 msgid "String too long.\n"
6537 msgstr "String muito comprida.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6540 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6541 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6544 msgid "Procedure number out of range.\n"
6545 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6548 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6549 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6552 msgid "Unknown authentication service.\n"
6553 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6556 msgid "Unknown authentication level.\n"
6557 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6560 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6561 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6564 msgid "Unknown authorization service.\n"
6565 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6568 msgid "Invalid entry.\n"
6569 msgstr "Entrada inválida.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6572 msgid "Can't perform operation.\n"
6573 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6576 msgid "Endpoints not registered.\n"
6577 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6580 msgid "Nothing to export.\n"
6581 msgstr "Nada a exportar.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6584 msgid "Incomplete name.\n"
6585 msgstr "Nome incompleto.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6588 msgid "Invalid version option.\n"
6589 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6592 msgid "No more members.\n"
6593 msgstr "Sem mais membros.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6596 msgid "Not all objects unexported.\n"
6597 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6600 msgid "Interface not found.\n"
6601 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6604 msgid "Entry already exists.\n"
6605 msgstr "Entrada já existente.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6608 msgid "Entry not found.\n"
6609 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6612 msgid "Name service unavailable.\n"
6613 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6616 msgid "Invalid network address family.\n"
6617 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6620 msgid "Operation not supported.\n"
6621 msgstr "Operação não suportada.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6624 msgid "No security context available.\n"
6625 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6628 msgid "RPCInternal error.\n"
6629 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6632 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6633 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6636 msgid "Address error.\n"
6637 msgstr "Erro de endereço.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6640 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6641 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6644 msgid "Floating-point underflow.\n"
6645 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6648 msgid "Floating-point overflow.\n"
6649 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6652 msgid "No more entries.\n"
6653 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6656 msgid "Character translation table open failed.\n"
6657 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6660 msgid "Character translation table file too small.\n"
6661 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6664 msgid "Null context handle.\n"
6665 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6668 msgid "Context handle damaged.\n"
6669 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6672 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6673 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6676 msgid "Cannot get call handle.\n"
6677 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6680 msgid "Null reference pointer.\n"
6681 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6684 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6685 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6688 msgid "Byte count too small.\n"
6689 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6692 msgid "Bad stub data.\n"
6693 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6696 msgid "Invalid user buffer.\n"
6697 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6700 msgid "Unrecognized media.\n"
6701 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6704 msgid "No trust secret.\n"
6705 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6708 msgid "No trust SAM account.\n"
6709 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6712 msgid "Trusted domain failure.\n"
6713 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6716 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6717 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6720 msgid "Trust logon failure.\n"
6721 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6724 msgid "RPC call already in progress.\n"
6725 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6728 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6729 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6732 msgid "Account expired.\n"
6733 msgstr "A conta expirou.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6736 msgid "Redirector has open handles.\n"
6737 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6740 msgid "Printer driver already installed.\n"
6741 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6744 msgid "Unknown port.\n"
6745 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6748 msgid "Unknown printer driver.\n"
6749 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6752 msgid "Unknown print processor.\n"
6753 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6756 msgid "Invalid separator file.\n"
6757 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6760 msgid "Invalid priority.\n"
6761 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6764 msgid "Invalid printer name.\n"
6765 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6768 msgid "Printer already exists.\n"
6769 msgstr "Impressora já existe.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6772 msgid "Invalid printer command.\n"
6773 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6776 msgid "Invalid data type.\n"
6777 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6780 msgid "Invalid environment.\n"
6781 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6784 msgid "No more bindings.\n"
6785 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6788 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6789 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6792 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6793 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6796 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6797 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6800 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6801 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6804 msgid "Server has open handles.\n"
6805 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6808 msgid "Resource data not found.\n"
6809 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6812 msgid "Resource type not found.\n"
6813 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6816 msgid "Resource name not found.\n"
6817 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6820 msgid "Resource language not found.\n"
6821 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6824 msgid "Not enough quota.\n"
6825 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6828 msgid "No interfaces.\n"
6829 msgstr "Sem interfaces.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6832 msgid "RPC call canceled.\n"
6833 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6836 msgid "Binding incomplete.\n"
6837 msgstr "Binding incompleto.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6840 msgid "RPC comm failure.\n"
6841 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6844 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6845 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6848 msgid "No principal name registered.\n"
6849 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6852 msgid "Not an RPC error.\n"
6853 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6856 msgid "UUID is local only.\n"
6857 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6860 msgid "Security package error.\n"
6861 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6864 msgid "Thread not canceled.\n"
6865 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6868 msgid "Invalid handle operation.\n"
6869 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6872 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6873 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6876 msgid "Wrong stub version.\n"
6877 msgstr "Versão stub errada.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6880 msgid "Invalid pipe object.\n"
6881 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6884 msgid "Wrong pipe order.\n"
6885 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6888 msgid "Wrong pipe version.\n"
6889 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6892 msgid "Group member not found.\n"
6893 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6896 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6897 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6900 msgid "Invalid object.\n"
6901 msgstr "Objecto inválido.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6904 msgid "Invalid time.\n"
6905 msgstr "Tempo inválido.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6908 msgid "Invalid form name.\n"
6909 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6912 msgid "Invalid form size.\n"
6913 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6916 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6917 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6920 msgid "Printer deleted.\n"
6921 msgstr "Impressora apagada.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6924 msgid "Invalid printer state.\n"
6925 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6928 msgid "User must change password.\n"
6929 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6932 msgid "Domain controller not found.\n"
6933 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6936 msgid "Account locked out.\n"
6937 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6940 msgid "Invalid pixel format.\n"
6941 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6944 msgid "Invalid driver.\n"
6945 msgstr "Unidade inválida.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6948 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6949 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6952 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6953 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6956 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6957 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6960 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6961 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6964 msgid "RPC pipe closed.\n"
6965 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6968 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6969 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6972 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6973 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6976 msgid "No site name available.\n"
6977 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6980 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6981 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6984 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6985 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6988 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6989 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6992 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6993 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6996 msgid "The interface could not be exported.\n"
6997 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
7000 msgid "The profile could not be added.\n"
7001 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
7004 msgid "The profile element could not be added.\n"
7005 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
7008 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7009 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
7012 msgid "The group element could not be added.\n"
7013 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
7016 msgid "The group element could not be removed.\n"
7017 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
7020 msgid "The username could not be found.\n"
7021 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
7024 msgid "This network connection does not exist.\n"
7025 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
7028 msgid "Connection reset by peer.\n"
7029 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
7033 #| msgid "Not implemented"
7034 msgid "Not implemented.\n"
7035 msgstr "Não implementado"
7037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7039 #| msgid "RPC call failed.\n"
7040 msgid "Call failed.\n"
7041 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7045 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7046 msgid "No Signature found in file.\n"
7047 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7051 #| msgid "Invalid level.\n"
7052 msgid "Invalid call.\n"
7053 msgstr "Nível inválido.\n"
7055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7057 #| msgid "Help not available."
7058 msgid "Resource is not currently available.\n"
7059 msgstr "Ajuda não disponível."
7061 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7063 #| msgid "Class Name:"
7064 msgid "Classic Blue"
7065 msgstr "Nome da classe:"
7067 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7068 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7074 #| msgctxt "Drive letter"
7079 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7081 #| msgctxt "Drive letter"
7083 msgid "Letter Small"
7086 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7108 #| msgid "&Execute..."
7110 msgstr "&Executar..."
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7114 #| msgctxt "All key"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7121 #| msgctxt "All key"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7134 #| msgctxt "All key"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7172 msgid "Envelope #10"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7176 msgid "Envelope #11"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7180 msgid "Envelope #12"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7184 msgid "Envelope #14"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7188 msgid "C size sheet"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7192 msgid "D size sheet"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7196 msgid "E size sheet"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7220 msgid "Envelope C65"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7237 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7239 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7242 msgid "Envelope Monarch"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7247 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7248 msgid "6 3/4 Envelope"
7249 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7252 msgid "US Std Fanfold"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7256 msgid "German Std Fanfold"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7260 msgid "German Legal Fanfold"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7270 msgid "Japanese Postcard"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7286 msgid "Envelope Invite"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7291 #| msgctxt "Drive letter"
7293 msgid "Letter Extra"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7301 msgid "Tabloid Extra"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7312 #| msgctxt "object state"
7313 #| msgid "traversed"
7314 msgid "Letter Transverse"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7319 #| msgctxt "object state"
7320 #| msgid "traversed"
7321 msgid "A4 Transverse"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7325 msgid "Letter Extra Transverse"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7338 #| msgctxt "Drive letter"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7349 #| msgctxt "object state"
7350 #| msgid "traversed"
7351 msgid "A5 Transverse"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7355 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7371 msgid "B5 (ISO) Extra"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7376 #| msgctxt "All key"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7383 #| msgctxt "object state"
7384 #| msgid "traversed"
7385 msgid "A3 Transverse"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7389 msgid "A3 Extra Transverse"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7393 msgid "Japanese Double Postcard"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7398 #| msgctxt "All key"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7404 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7408 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7412 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7416 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7420 msgid "Letter Rotated"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7436 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7440 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7444 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7448 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7456 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7460 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7464 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7468 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7476 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7484 msgid "Japan Envelope You #4"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7488 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7500 msgid "PRC 32K(Big)"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7505 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7506 msgid "PRC Envelope #1"
7507 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7511 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7512 msgid "PRC Envelope #2"
7513 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7517 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7518 msgid "PRC Envelope #3"
7519 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7523 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7524 msgid "PRC Envelope #4"
7525 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7529 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7530 msgid "PRC Envelope #5"
7531 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7535 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7536 msgid "PRC Envelope #6"
7537 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7541 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7542 msgid "PRC Envelope #7"
7543 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7547 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7548 msgid "PRC Envelope #8"
7549 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7553 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7554 msgid "PRC Envelope #9"
7555 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7559 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7560 msgid "PRC Envelope #10"
7561 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7564 msgid "PRC 16K Rotated"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7568 msgid "PRC 32K Rotated"
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7572 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7577 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7578 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7579 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7583 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7584 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7585 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7589 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7590 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7591 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7595 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7596 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7597 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7601 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7602 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7603 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7607 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7608 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7609 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7613 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7614 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7615 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7619 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7620 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7621 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7623 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7625 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7626 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7627 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7629 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7631 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7632 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7633 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7635 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7636 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7638 msgstr "Porta Local"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7641 msgid "Local Monitor"
7642 msgstr "Monitor Local"
7644 #: dlls/localui/localui.rc:39
7645 msgid "Add a Local Port"
7646 msgstr "Adicionar uma porta local"
7648 #: dlls/localui/localui.rc:42
7649 msgid "&Enter the port name to add:"
7650 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7652 #: dlls/localui/localui.rc:51
7653 msgid "Configure LPT Port"
7654 msgstr "Configurar porta LPT"
7656 #: dlls/localui/localui.rc:54
7657 msgid "Timeout (seconds)"
7658 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7660 #: dlls/localui/localui.rc:55
7661 msgid "&Transmission Retry:"
7662 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7664 #: dlls/localui/localui.rc:32
7665 msgid "'%s' is not a valid port name"
7666 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7668 #: dlls/localui/localui.rc:33
7669 msgid "Port %s already exists"
7670 msgstr "Porta %s já existe"
7672 #: dlls/localui/localui.rc:34
7673 msgid "This port has no options to configure"
7674 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7676 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7677 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7679 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7682 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7684 msgstr "Enviar Correio"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7687 msgid "Begin request has already been made.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7692 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7693 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7694 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7698 #| msgid "Class already exists.\n"
7699 msgid "Clock was stopped\n"
7700 msgstr "Classe já existente.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7704 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7705 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7706 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7710 #| msgid "Byte count too small.\n"
7711 msgid "Buffer is too small.\n"
7712 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7716 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7717 msgid "Invalid request.\n"
7718 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7722 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7723 msgid "Invalid stream number.\n"
7724 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7728 #| msgid "Invalid data type.\n"
7729 msgid "Invalid media type.\n"
7730 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7734 #| msgid "No more entries.\n"
7735 msgid "No more input is accepted.\n"
7736 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7740 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7741 msgid "Object is not initialized.\n"
7742 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7746 #| msgid "Operation not supported.\n"
7747 msgid "Representation is not supported.\n"
7748 msgstr "Operação não suportada.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7751 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7756 #| msgid "Unsupported type.\n"
7757 msgid "Unsupported service.\n"
7758 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7762 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7763 msgid "Unexpected error.\n"
7764 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7768 #| msgid "Invalid time.\n"
7769 msgid "Invalid type.\n"
7770 msgstr "Tempo inválido.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7774 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7775 msgid "Invalid file format.\n"
7776 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7780 #| msgid "Invalid time.\n"
7781 msgid "Invalid timestamp.\n"
7782 msgstr "Tempo inválido.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7786 #| msgid "Unsupported type.\n"
7787 msgid "Unsupported scheme.\n"
7788 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7792 #| msgid "Unsupported type.\n"
7793 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7794 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7798 #| msgid "Unsupported type.\n"
7799 msgid "Unsupported time format.\n"
7800 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7803 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7807 msgid "No duration set for the sample.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7812 #| msgid "Invalid data.\n"
7813 msgid "Invalid stream data.\n"
7814 msgstr "Dados inválidos.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7818 #| msgid "Help not available."
7819 msgid "Realtime support is not available.\n"
7820 msgstr "Ajuda não disponível."
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7824 #| msgid "Unsupported type.\n"
7825 msgid "Unsupported rate.\n"
7826 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7830 #| msgid "Unsupported type.\n"
7831 msgid "Unsupported thinning.\n"
7832 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7836 #| msgid "Request not supported.\n"
7837 msgid "Reversing is not supported.\n"
7838 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7842 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7843 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7844 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7847 msgid "Rate change was preempted.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7852 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7853 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7854 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7858 #| msgid "Help not available."
7859 msgid "Value is not available.\n"
7860 msgstr "Ajuda não disponível."
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7864 #| msgid "Help not available."
7865 msgid "Clock is not available.\n"
7866 msgstr "Ajuda não disponível."
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7870 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7871 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7872 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7876 #| msgid "The driver was not enabled."
7877 msgid "The timer was orphaned.\n"
7878 msgstr "O controlador não foi activado."
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7882 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7883 msgid "State transition is pending.\n"
7884 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7888 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7889 msgid "Unsupported state transition.\n"
7890 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7894 #| msgid "A printer error occurred."
7895 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7896 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7899 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7904 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7905 msgid "Sample is not writable.\n"
7906 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7910 #| msgid "Path is invalid.\n"
7911 msgid "Key is invalid.\n"
7912 msgstr "Caminho inválido.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7916 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7917 msgid "Bad startup version.\n"
7918 msgstr "Versão stub errada.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7922 #| msgid "Unsupported type.\n"
7923 msgid "Unsupported caption.\n"
7924 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7928 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7929 msgid "Invalid position.\n"
7930 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7934 #| msgid "File not found.\n"
7935 msgid "Attribute is not found.\n"
7936 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7940 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7941 msgid "Property type is not allowed.\n"
7942 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7946 #| msgid "Operation not supported.\n"
7947 msgid "Property type is not supported.\n"
7948 msgstr "Operação não suportada.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7952 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7953 msgid "Property is empty.\n"
7954 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7958 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7959 msgid "Property is not empty.\n"
7960 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7964 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7965 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7966 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7969 msgid "Vector property is required.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7974 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7975 msgid "Operation was cancelled.\n"
7976 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7980 #| msgid "Server not disabled.\n"
7981 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7982 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7985 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7990 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7991 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7992 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7995 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8000 #| msgid "Unknown interface.\n"
8001 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8002 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8006 #| msgid "Invalid index.\n"
8007 msgid "Invalid work queue index.\n"
8008 msgstr "Índice inválido.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8012 #| msgid "No logon servers available.\n"
8013 msgid "No events available.\n"
8014 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8016 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8018 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8019 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8020 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8024 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8025 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8026 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8028 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8029 msgid "Shutdown() was called.\n"
8032 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8034 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8035 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8036 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8039 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8044 #| msgid "Property set not found.\n"
8045 msgid "Property wasn't found.\n"
8046 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8048 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8050 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8051 msgid "Property is read-only.\n"
8052 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8056 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8057 msgid "Property is not allowed.\n"
8058 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8060 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8062 #| msgid "Resource in use.\n"
8063 msgid "Media source is not started.\n"
8064 msgstr "Recurso em uso.\n"
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8068 #| msgid "Unsupported type.\n"
8069 msgid "Unsupported media format.\n"
8070 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8074 #| msgid "Resource in use.\n"
8075 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8076 msgstr "Recurso em uso.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8080 #| msgid "No data detected.\n"
8081 msgid "No media streams were selected.\n"
8082 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8084 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8086 #| msgid "Unsupported type.\n"
8087 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8088 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8090 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8091 msgid "Stream sink was removed.\n"
8094 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8095 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8098 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8100 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8101 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8102 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8104 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8106 #| msgid "Domain already exists.\n"
8107 msgid "Stream sink already exists.\n"
8108 msgstr "Domínio já existe.\n"
8110 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8112 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8113 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8114 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8116 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8118 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8119 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8120 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8122 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8124 #| msgid "Class already exists.\n"
8125 msgid "Sink was already stopped.\n"
8126 msgstr "Classe já existente.\n"
8128 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8129 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8132 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8134 #| msgid "No data detected.\n"
8135 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8136 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8138 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8140 #| msgid "File name is too long.\n"
8141 msgid "Metadata was too long.\n"
8142 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8144 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8145 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8148 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8149 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8152 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8154 #| msgid "Connection invalid.\n"
8155 msgid "Optional node is invalid.\n"
8156 msgstr "Ligação inválida.\n"
8158 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8160 #| msgid "Cannot find the printer."
8161 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8162 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8164 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8166 #| msgid "Module not found.\n"
8167 msgid "Codec was not found.\n"
8168 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8170 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8172 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8173 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8174 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8176 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8178 #| msgid "Request not supported.\n"
8179 msgid "Topology request is not supported.\n"
8180 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8182 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8184 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8185 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8186 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8188 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8189 msgid "Found loops in topology.\n"
8192 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8194 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8195 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8196 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8198 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8200 #| msgid "Index is missing.\n"
8201 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8202 msgstr "Índice em falta.\n"
8204 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8206 #| msgid "The device is not connected.\n"
8207 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8208 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8210 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8212 #| msgid "Index is missing.\n"
8213 msgid "Source is missing.\n"
8214 msgstr "Índice em falta.\n"
8216 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8217 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8220 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8221 msgid "Clock has no time source set.\n"
8224 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8226 #| msgid "Class already exists.\n"
8227 msgid "Clock state was already set.\n"
8228 msgstr "Classe já existente.\n"
8230 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8232 #| msgid "Help not available."
8233 msgid "Clock is not simple\n"
8234 msgstr "Ajuda não disponível."
8236 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8237 msgid "Enter Network Password"
8238 msgstr "Indique a senha da rede"
8240 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8241 msgid "Please enter your username and password:"
8242 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8244 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8248 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8252 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8256 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8257 msgid "&Save this password (insecure)"
8258 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8260 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8261 msgid "Entire Network"
8262 msgstr "Toda a rede"
8264 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8265 msgid "Sound Selection"
8266 msgstr "Selecção de som"
8268 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8270 msgstr "&Gravar como..."
8272 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8276 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8277 msgid "&Attributes:"
8278 msgstr "&Atributos:"
8280 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8282 msgstr "Hiperligação"
8284 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8285 msgid "Hyperlink Information"
8286 msgstr "Informação da Hiperligação"
8288 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8292 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8296 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8297 msgid "HTML Document"
8298 msgstr "Documento HTML"
8300 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8301 msgid "Downloading from %s..."
8302 msgstr "A descarregar de %s..."
8304 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8308 #: dlls/msi/msi.rc:31
8310 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8311 "file path and try again."
8313 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8314 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8316 #: dlls/msi/msi.rc:32
8317 msgid "path %s not found"
8318 msgstr "localização %s não encontrada"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:33
8321 msgid "insert disk %s"
8322 msgstr "insira o disco %s"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:34
8326 "Windows Installer %s\n"
8329 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8331 "Install a product:\n"
8332 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8333 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8334 "\t/a package [property]\n"
8335 "Repair an installation:\n"
8336 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8337 "Uninstall a product:\n"
8338 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8339 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8340 "Advertise a product:\n"
8341 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8343 "\t/p patch_package [property]\n"
8344 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8345 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8346 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8347 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8348 "Register the MSI Service:\n"
8350 "Unregister the MSI Service:\n"
8352 "Display this help:\n"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:61
8358 msgid "enter which folder contains %s"
8359 msgstr "indique que pasta contém %s"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:62
8362 msgid "install source for feature missing"
8363 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:63
8366 msgid "network drive for feature missing"
8367 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:64
8370 msgid "feature from:"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:65
8374 msgid "choose which folder contains %s"
8375 msgstr "indique que pasta contém %s"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8381 #: dlls/msi/msi.rc:91
8382 msgid "Allocating registry space"
8383 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:92
8386 msgid "Searching for installed applications"
8387 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:93
8390 msgid "Binding executables"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8394 msgid "Searching for qualifying products"
8395 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8398 msgid "Computing space requirements"
8399 msgstr "A calcular espaço necessário"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:97
8402 msgid "Creating folders"
8403 msgstr "A criar pastas"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:98
8406 msgid "Creating shortcuts"
8407 msgstr "A criar atalhos"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:99
8410 msgid "Deleting services"
8411 msgstr "A apagar serviços"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:100
8414 msgid "Creating duplicate files"
8415 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:102
8418 msgid "Searching for related applications"
8419 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:103
8422 msgid "Copying network install files"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:104
8426 msgid "Copying new files"
8427 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:105
8430 msgid "Installing ODBC components"
8431 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:106
8434 msgid "Installing new services"
8435 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:107
8438 msgid "Installing system catalog"
8439 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:108
8442 msgid "Validating install"
8443 msgstr "A validar instalação"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:109
8446 msgid "Evaluating launch conditions"
8447 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:110
8450 msgid "Migrating feature states from related applications"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:111
8454 msgid "Moving files"
8455 msgstr "A mover ficheiros"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:112
8458 msgid "Publishing assembly information"
8459 msgstr "A publicar informação da assembly"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:113
8462 msgid "Unpublishing assembly information"
8463 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:114
8466 msgid "Patching files"
8467 msgstr "A remendar ficheiros"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:115
8470 msgid "Updating component registration"
8471 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:116
8474 msgid "Publishing Qualified Components"
8475 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:117
8478 msgid "Publishing Product Features"
8479 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:118
8482 msgid "Publishing product information"
8483 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:119
8486 msgid "Registering Class servers"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:120
8490 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:121
8494 msgid "Registering extension servers"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:122
8498 msgid "Registering fonts"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:123
8502 msgid "Registering MIME info"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:124
8506 msgid "Registering product"
8507 msgstr "A registar o produto"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:125
8510 msgid "Registering program identifiers"
8511 msgstr "A registar identificadores do programa"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:126
8514 msgid "Registering type libraries"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:127
8518 msgid "Registering user"
8519 msgstr "A registar utilizador"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:128
8522 msgid "Removing duplicated files"
8523 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8526 msgid "Updating environment strings"
8527 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:130
8530 msgid "Removing applications"
8531 msgstr "A apagar aplicações"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:131
8534 msgid "Removing files"
8535 msgstr "A apagar ficheiros"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:132
8538 msgid "Removing folders"
8539 msgstr "A apagar pastas"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:133
8542 msgid "Removing INI files entries"
8543 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:134
8546 msgid "Removing ODBC components"
8547 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:135
8550 msgid "Removing system registry values"
8551 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:136
8554 msgid "Removing shortcuts"
8555 msgstr "A apagar atalhos"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:138
8558 msgid "Registering modules"
8559 msgstr "A registar módulos"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:139
8562 msgid "Unregistering modules"
8563 msgstr "A desregistar módulos"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:140
8566 msgid "Initializing ODBC directories"
8567 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:141
8570 msgid "Starting services"
8571 msgstr "A iniciar serviços"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:142
8574 msgid "Stopping services"
8575 msgstr "A parar serviços"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:143
8578 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8579 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:144
8582 msgid "Unpublishing Product Features"
8583 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:145
8586 msgid "Unpublishing product information"
8587 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:146
8590 msgid "Unregister Class servers"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:147
8594 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:148
8598 msgid "Unregistering extension servers"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:149
8602 msgid "Unregistering fonts"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:150
8606 msgid "Unregistering MIME info"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:151
8610 msgid "Unregistering program identifiers"
8611 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:152
8614 msgid "Unregistering type libraries"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:154
8618 msgid "Writing INI files values"
8619 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:155
8622 msgid "Writing system registry values"
8623 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:161
8626 msgid "Free space: [1]"
8627 msgstr "Espaço livre: [1]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:162
8630 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8631 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:163
8635 msgstr "Ficheiro: [1]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8641 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8642 msgid "Shortcut: [1]"
8643 msgstr "Atalho: [1]"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8646 msgid "Service: [1]"
8647 msgstr "Serviço: [1]"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8650 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8651 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:168
8654 msgid "Found application: [1]"
8655 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:169
8658 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8659 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:171
8662 msgid "Service: [2]"
8663 msgstr "Serviço: [2]"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:172
8666 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8667 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:173
8670 msgid "Application: [1]"
8671 msgstr "Aplicações: [1]"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8674 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:177
8678 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8679 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8682 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8686 msgid "Feature: [1]"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8690 msgid "Class Id: [1]"
8693 #: dlls/msi/msi.rc:181
8694 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8698 msgid "Extension: [1]"
8699 msgstr "Extensão: [1]"
8701 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8703 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8705 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8706 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8709 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8713 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8717 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8718 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8719 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8721 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8722 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8725 #: dlls/msi/msi.rc:189
8726 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8729 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8730 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8733 #: dlls/msi/msi.rc:193
8734 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8737 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8738 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8739 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8741 #: dlls/msi/msi.rc:202
8742 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8745 #: dlls/msi/msi.rc:210
8746 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8749 #: dlls/msi/msi.rc:72
8750 msgid "{{Fatal error: }}"
8753 #: dlls/msi/msi.rc:73
8754 msgid "{{Error [1]. }}"
8757 #: dlls/msi/msi.rc:74
8758 msgid "Warning [1]."
8761 #: dlls/msi/msi.rc:75
8765 #: dlls/msi/msi.rc:76
8767 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8768 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8769 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8771 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8772 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8773 "são: [2], [3], [4]}}"
8775 #: dlls/msi/msi.rc:77
8776 msgid "{{Disk full: }}"
8777 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8779 #: dlls/msi/msi.rc:78
8780 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8783 #: dlls/msi/msi.rc:79
8784 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8787 #: dlls/msi/msi.rc:82
8788 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8791 #: dlls/msi/msi.rc:80
8792 msgid "Action start [Time]: [1]."
8795 #: dlls/msi/msi.rc:81
8796 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8799 #: dlls/msi/msi.rc:84
8800 msgid "Please insert the disk: [2]"
8801 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8803 #: dlls/msi/msi.rc:85
8805 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8806 "that you can access it."
8808 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8809 "existe e que tem acesso a ele."
8811 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8813 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8815 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8817 "Wine MS-RLE video codec\n"
8818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8820 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8821 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8823 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8824 msgid "Video Compression"
8825 msgstr "Compressão de vídeo"
8827 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8828 msgid "&Compressor:"
8829 msgstr "&Compressor:"
8831 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8832 msgid "Con&figure..."
8833 msgstr "Con&figurar..."
8835 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8839 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8840 msgid "Compression &Quality:"
8841 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8843 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8844 msgid "&Key Frame Every"
8845 msgstr "&Imagem chave todos os"
8847 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8849 msgstr "&Cadência de dados"
8851 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8855 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8857 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8859 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8860 msgid "Wine Video 1 video codec"
8861 msgstr "codec video Wine Video 1"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8864 msgid "unknown object"
8865 msgstr "objecto desconhecido"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8869 msgstr "barra de título"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8873 msgstr "barra de menu"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8877 msgstr "barra de scroll"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8913 msgstr "item do menu"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8945 msgstr "agrupamento"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8953 msgstr "barra de ferramentas"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8957 msgstr "barra de estado"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8964 msgid "column header"
8965 msgstr "cabeçalho da coluna"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8969 msgstr "cabeçalho da linha"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8988 msgid "help balloon"
8989 msgstr "balão de ajuda"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9001 msgstr "item da lista"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9008 msgid "outline item"
9009 msgstr "item de esboço"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9013 msgstr "separador de página"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9016 msgid "property page"
9017 msgstr "página de propriedades"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9029 msgstr "texto estático"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9037 msgstr "botão de pressão"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9040 msgid "check button"
9041 msgstr "botão de verificação"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9044 msgid "radio button"
9045 msgstr "botão de rádio"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9049 msgstr "caixa de combinação"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9056 msgid "progress bar"
9057 msgstr "barra de progresso"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9064 msgid "hot key field"
9065 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9073 msgstr "caixa de rotação"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9088 msgid "drop down button"
9089 msgstr "menu suspenso"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9093 msgstr "botão do menu"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9096 msgid "grid drop down button"
9097 msgstr "botão de grelha suspensa"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9101 msgstr "espaço em branco"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9104 msgid "page tab list"
9105 msgstr "lista de separadores de página"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9112 msgid "split button"
9113 msgstr "botão de divisão"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9117 msgstr "endereço IP"
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9120 msgid "outline button"
9121 msgstr "botão de esboço"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9124 msgctxt "object state"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9129 msgctxt "object state"
9131 msgstr "indisponível"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9134 msgctxt "object state"
9136 msgstr "seleccionado"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9139 msgctxt "object state"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9144 msgctxt "object state"
9146 msgstr "pressionado"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9149 msgctxt "object state"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9154 msgctxt "object state"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9159 msgctxt "object state"
9161 msgstr "apenas de leitura"
9163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9164 msgctxt "object state"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9169 msgctxt "object state"
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9174 msgctxt "object state"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9179 msgctxt "object state"
9183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9184 msgctxt "object state"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9189 msgctxt "object state"
9193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9194 msgctxt "object state"
9196 msgstr "em movimento"
9198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9199 msgctxt "object state"
9203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9204 msgctxt "object state"
9208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9209 msgctxt "object state"
9213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9214 msgctxt "object state"
9218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9219 msgctxt "object state"
9223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9224 msgctxt "object state"
9225 msgid "self voicing"
9226 msgstr "voz própria"
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9229 msgctxt "object state"
9233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9234 msgctxt "object state"
9236 msgstr "seleccionável"
9238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9239 msgctxt "object state"
9243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9244 msgctxt "object state"
9248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9249 msgctxt "object state"
9250 msgid "multi selectable"
9251 msgstr "multi-selecção"
9253 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9254 msgctxt "object state"
9255 msgid "extended selectable"
9256 msgstr "seleccionável em extensão"
9258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9259 msgctxt "object state"
9261 msgstr "alerta baixo"
9263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9264 msgctxt "object state"
9265 msgid "alert medium"
9266 msgstr "alerta médio"
9268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9269 msgctxt "object state"
9271 msgstr "alerta alto"
9273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9274 msgctxt "object state"
9278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9279 msgctxt "object state"
9281 msgstr "tem caixa de diálogo"
9283 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9287 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9291 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9295 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9305 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9307 #| msgid "Select the format you want to use:"
9308 msgid "Select the data you want to connect to:"
9309 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9313 #| msgid "LAN Connection"
9315 msgstr "Ligação LAN"
9317 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9319 #| msgid "Select the format you want to use:"
9320 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9321 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9323 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9324 msgid "1. Specify the source of data:"
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9329 #| msgid "Please enter your name"
9330 msgid "Use &data source name"
9331 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9335 #| msgid "Reset Connections"
9336 msgid "Use c&onnection string"
9337 msgstr "Restabelecer ligações"
9339 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9341 #| msgid "LAN Connection"
9342 msgid "&Connection string:"
9343 msgstr "Ligação LAN"
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9349 msgstr "&Adicionar..."
9351 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9352 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9355 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9357 #| msgid "&User name:"
9359 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9361 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9363 #| msgid "&Blank page"
9364 msgid "&Blank password"
9365 msgstr "Página &vazia"
9367 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9369 #| msgid "Wrong password.\n"
9370 msgid "Allow &saving password"
9371 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9373 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9374 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9377 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9379 #| msgid "Reset Connections"
9380 msgid "&Test Connection"
9381 msgstr "Restabelecer ligações"
9383 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9385 msgstr "Intermediário"
9387 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9389 #| msgid "Network share"
9390 msgid "Network settings"
9391 msgstr "Partilha de rede"
9393 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9395 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9396 msgid "&Impersonation level:"
9397 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9399 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9400 msgid "P&rotection level:"
9403 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9405 #| msgid "Connected"
9409 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9415 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9421 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9427 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9429 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9430 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9436 msgid "&Edit Value..."
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9441 #| msgid "Properties"
9442 msgid "Data Link Error"
9443 msgstr "Propriedades"
9445 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9447 #| msgid "Please select a file."
9448 msgid "Please select a provider."
9449 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9451 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9453 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9457 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9459 #| msgid "Properties"
9460 msgid "Data Link Properties"
9461 msgstr "Propriedades"
9463 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9464 msgid "OLE DB Provider(s)"
9467 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9473 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9479 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9480 msgid "Share Deny None"
9483 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9484 msgid "Share Deny Read"
9487 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9488 msgid "Share Deny Write"
9491 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9492 msgid "Share Exclusive"
9495 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9497 #| msgid "I/O Writes"
9499 msgstr "Escritas I/O"
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9502 msgid "Insert Object"
9503 msgstr "Inserir objecto"
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9506 msgid "Object Type:"
9507 msgstr "Tipo de objecto:"
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9518 msgid "Create Control"
9519 msgstr "Criar controlo"
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9522 msgid "Create From File"
9523 msgstr "Criar do ficheiro"
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9526 msgid "&Add Control..."
9527 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9529 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9530 msgid "Display As Icon"
9531 msgstr "Mostrar como ícone"
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9535 msgstr "Procurar..."
9537 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9541 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9542 msgid "Paste Special"
9543 msgstr "Colar Especial"
9545 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9549 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9553 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9557 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9559 msgstr "Colar &Ligação"
9561 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9565 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9566 msgid "&Display As Icon"
9567 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9569 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9570 msgid "Change &Icon..."
9571 msgstr "Mudar &Ícone..."
9573 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9574 msgid "Insert a new %s object into your document"
9575 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9577 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9579 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9580 "may activate it using the program which created it."
9582 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9583 "activar usando o programa que o criou."
9585 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9589 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9591 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9594 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9597 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9599 msgstr "Adicionar Controlo"
9601 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9603 msgstr "&Converter..."
9605 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9606 msgid "%1 %2 &Object"
9607 msgstr "&Objecto %1 %2"
9609 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9611 msgstr "&Objecto %1"
9613 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9617 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9618 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9619 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9621 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9623 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9624 "activate it using %s."
9626 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9627 "activar usando %s."
9629 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9631 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9632 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9634 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9635 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9637 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9639 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9640 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9643 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9644 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9645 "reflictam no seu documento."
9647 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9649 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9650 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9653 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9654 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9657 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9659 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9660 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9661 "be reflected in your document."
9663 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9664 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9665 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9667 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9668 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9669 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9671 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9672 msgid "Unknown Type"
9673 msgstr "Tipo Desconhecido"
9675 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9676 msgid "Unknown Source"
9677 msgstr "Origem Desconhecida"
9679 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9680 msgid "the program which created it"
9681 msgstr "o programa que o criou"
9683 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9685 msgstr "A pesquisar"
9687 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9688 msgid "SCANNING... Please Wait"
9689 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9691 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9692 msgctxt "unit: pixels"
9696 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9697 msgctxt "unit: bits"
9701 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9703 msgctxt "unit: dots/inch"
9707 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9708 msgctxt "unit: percent"
9712 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9713 msgctxt "unit: microseconds"
9717 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9718 msgid "Settings for %s"
9719 msgstr "Propriedades de %s"
9721 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9723 msgstr "Bits por segundo"
9725 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9729 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9730 msgid "Flow Control"
9731 msgstr "Controlo de fluxo"
9733 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9735 msgstr "Bits de dados"
9737 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9739 msgstr "Bits de paragem"
9741 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9742 msgid "Copying Files..."
9743 msgstr "A copiar ficheiros..."
9745 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9746 msgid "Destination:"
9749 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9750 msgid "Files Needed"
9751 msgstr "Ficheiros Necessários"
9753 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9755 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9756 "make sure the correct drive is selected below"
9758 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9759 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9761 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9762 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9763 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9765 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9766 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9767 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9769 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9771 msgstr "Desconhecido"
9773 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9774 msgid "Copy files from:"
9775 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9777 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9778 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9780 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9787 msgid "&Save Background As..."
9788 msgstr "&Guardar fundo como..."
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9791 msgid "Set As Back&ground"
9792 msgstr "D&efinir como fundo"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9795 msgid "&Copy Background"
9796 msgstr "&Copiar fundo"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9799 msgid "Set as &Desktop Item"
9800 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9803 msgid "Create Shor&tcut"
9804 msgstr "Criar ata&lho"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9809 msgid "Add to &Favorites..."
9810 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9814 msgstr "Co&dificação"
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9820 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9823 msgstr "&Abrir Ligação"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9827 msgid "Open Link in &New Window"
9828 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9832 msgid "Save Target &As..."
9833 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9837 msgid "&Print Target"
9838 msgstr "I&mprimir Ligação"
9840 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9842 msgid "S&how Picture"
9843 msgstr "Mos&trar imagem"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9846 msgid "&Save Picture As..."
9847 msgstr "G&uardar imagem como..."
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9850 msgid "&E-mail Picture..."
9851 msgstr "En&viar imagem..."
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9854 msgid "Pr&int Picture..."
9855 msgstr "Imprimir imag&em..."
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9858 msgid "&Go to My Pictures"
9859 msgstr "I&r para minhas imagens"
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9862 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9863 msgid "Set as Back&ground"
9864 msgstr "&Definir como fundo"
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9868 msgid "Set as &Desktop Item..."
9869 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9873 msgid "Copy Shor&tcut"
9874 msgstr "Copiar atal&ho"
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9879 msgstr "&Propriedades"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9886 #: dlls/user32/user32.rc:63
9890 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9892 msgstr "&Seleccionar"
9894 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9898 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9902 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9906 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9910 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9911 msgid "&Cell Properties"
9912 msgstr "Propriedades da &célula"
9914 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9915 msgid "&Table Properties"
9916 msgstr "Propriedades da &tabela"
9918 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9919 msgid "Open in &New Window"
9920 msgstr "A&brir numa nova janela"
9922 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9926 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9927 msgid "&Save Video As..."
9928 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9930 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9934 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9938 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9940 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9942 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9943 msgid "Resource Failures"
9944 msgstr "Falhas de recursos"
9946 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9947 msgid "Dump Tracking Info"
9948 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9952 msgstr "Quebra de Depuração"
9954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9956 msgstr "Vista de Depuração"
9958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9960 msgstr "Despejar Árvore"
9962 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9964 msgstr "Despejar Linhas"
9966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9967 msgid "Dump DisplayTree"
9968 msgstr "Despejar DisplayTree"
9970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9971 msgid "Dump FormatCaches"
9972 msgstr "Despejar FormatCaches"
9974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9975 msgid "Dump LayoutRects"
9976 msgstr "Despejar LayoutRects"
9978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9979 msgid "Memory Monitor"
9980 msgstr "Monitor de Memória"
9982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9983 msgid "Performance Meters"
9984 msgstr "Medidores de Performance"
9986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9988 msgstr "Guardar HTML"
9990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9991 msgid "&Browse View"
9992 msgstr "Vista de &Navegação"
9994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9996 msgstr "Vista de &Edição"
9998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10000 msgstr "Rolar aqui"
10002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10012 msgstr "Página acima"
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10016 msgstr "Página abaixo"
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10020 msgstr "Rolar acima"
10022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10023 msgid "Scroll Down"
10024 msgstr "Rolar abaixo"
10026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10028 msgstr "Margem esquerda"
10030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10032 msgstr "Margem direita"
10034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10036 msgstr "Página esquerda"
10038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10040 msgstr "Página direita"
10042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10043 msgid "Scroll Left"
10044 msgstr "Rolar esquerda"
10046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10047 msgid "Scroll Right"
10048 msgstr "Rolar direita"
10050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10051 msgid "Wine Internet Explorer"
10052 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10055 msgid "&w&bPage &p"
10056 msgstr "&w&bPágina &p"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10062 msgid "Lar&ge Icons"
10063 msgstr "Ícones &grandes"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10069 msgid "S&mall Icons"
10070 msgstr "Ícones &pequenos"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10085 msgid "Arrange &Icons"
10086 msgstr "O&rganizar ícones"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10098 msgstr "Por ta&manho"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10105 msgid "&Auto Arrange"
10106 msgstr "Auto organi&zar"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10109 msgid "Line up Icons"
10110 msgstr "Alin&har ícones"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10113 msgid "Paste as Link"
10114 msgstr "Colar a&talho"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10122 msgid "New &Folder"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10131 msgstr "Propriedades"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10134 msgctxt "recycle bin"
10136 msgstr "&Restaurar"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10151 msgid "Create &Link"
10152 msgstr "Criar a&talho"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10159 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10160 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10161 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10167 msgid "&About Control Panel"
10168 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10171 msgid "Browse for Folder"
10172 msgstr "Procurar pasta"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10179 msgid "&Make New Folder"
10180 msgstr "&Criar nova pasta"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10187 msgid "Yes to &all"
10188 msgstr "Sim a &todos"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10192 msgstr "Acerca do %s"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10195 msgid "Wine &license"
10196 msgstr "&Licença do Wine"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10199 msgid "Running on %s"
10200 msgstr "Executando em %s"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10203 msgid "Wine was brought to you by:"
10204 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10212 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10213 "will open it for you."
10215 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10216 "Wine irá abrí-lo."
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10223 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10226 msgstr "&Procurar..."
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10230 #| msgid "File type"
10232 msgstr "Tipo de ficheiro"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10235 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10237 msgstr "Localização:"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10240 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10246 #| msgid "Creation date"
10247 msgid "Creation date:"
10248 msgstr "Data de criação"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10252 #| msgid "&Attributes:"
10253 msgid "Attributes:"
10254 msgstr "&Atributos:"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10257 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10262 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10274 #| msgid "Change &Icon..."
10276 msgstr "Mudar &Ícone..."
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10280 #| msgid "Modified"
10281 msgid "Last modified:"
10282 msgstr "Modificado"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10286 #| msgid "Last Change:"
10287 msgid "Last accessed:"
10288 msgstr "Última alteração:"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10291 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10301 msgstr "Modificado"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10304 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10309 msgid "Size available"
10310 msgstr "Disponível"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10314 msgstr "Comentários"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10317 msgid "Original location"
10318 msgstr "Localização original"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10321 msgid "Date deleted"
10322 msgstr "Data de exclusão"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10325 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10326 msgctxt "display name"
10328 msgstr "Área de trabalho"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10331 msgid "My Computer"
10332 msgstr "O Meu Computador"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10335 msgid "Control Panel"
10336 msgstr "Painel de controlo"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10340 msgstr "Seleccionar"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10347 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10348 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10355 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10356 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10365 msgstr "Documentos"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10373 msgstr "Inicialização"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10377 msgstr "Menu Iniciar"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10388 msgctxt "directory"
10390 msgstr "Área de trabalho"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10402 msgstr "Impressoras"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10409 msgid "Program Files"
10412 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10416 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10417 msgid "Common Files"
10418 msgstr "Ficheiros Comuns"
10420 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10421 msgid "Administrative Tools"
10422 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10424 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10425 msgid "Program Files (x86)"
10426 msgstr "Programas (x86)"
10428 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10432 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10437 msgid "Slide Shows"
10438 msgstr "Apresentações"
10440 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10442 msgstr "Listas de reprodução"
10444 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10448 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10453 msgid "Sample Music"
10454 msgstr "Amostra de músicas"
10456 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10457 msgid "Sample Pictures"
10458 msgstr "Amostra de imagens"
10460 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10461 msgid "Sample Playlists"
10462 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10464 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10465 msgid "Sample Videos"
10466 msgstr "Amostra de vídeos"
10468 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10469 msgid "Saved Games"
10470 msgstr "Jogos salvos"
10472 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10476 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10478 msgstr "Utilizadores"
10480 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10484 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10485 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10486 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10488 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10489 msgid "Error during creation of a new folder"
10490 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10492 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10493 msgid "Confirm file deletion"
10494 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10496 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10497 msgid "Confirm folder deletion"
10498 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10500 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10501 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10502 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10504 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10505 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10506 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10508 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10509 msgid "Confirm file overwrite"
10510 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10512 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10514 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10516 "Do you want to replace it?"
10518 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10520 "Quer substitui-lo?"
10522 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10523 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10524 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10526 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10528 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10530 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10532 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10533 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10534 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10536 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10537 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10538 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10540 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10541 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10543 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10546 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10548 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10550 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10551 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10554 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10556 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10557 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10560 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10561 msgid "Wine Control Panel"
10562 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10564 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10565 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10566 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10568 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10569 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10570 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10572 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10573 msgid "Executable files (*.exe)"
10574 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10576 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10577 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10579 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10581 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10582 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10583 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10586 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10587 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10589 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10590 msgid "Confirm deletion"
10591 msgstr "Confirmar apagar"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10595 "A file already exists at the path %1.\n"
10597 "Do you want to replace it?"
10599 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10601 "Quer substituí-lo?"
10603 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10605 "A folder already exists at the path %1.\n"
10607 "Do you want to replace it?"
10609 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10611 "Quer substituí-la?"
10613 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10614 msgid "Confirm overwrite"
10615 msgstr "Confirmar substituição"
10617 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10619 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10620 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10621 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10622 "any later version.\n"
10624 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10625 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10626 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10629 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10630 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10631 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10633 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10634 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10635 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10636 "outra versão mais recente.\n"
10638 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10639 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10640 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10643 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10644 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10645 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10647 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10648 msgid "Wine License"
10649 msgstr "Licença do Wine"
10651 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10653 msgstr "Reciclagem"
10655 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10656 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10657 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10661 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10662 msgid "Don't show me th&is message again"
10663 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10665 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10669 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10670 msgctxt "time unit: hours"
10674 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10675 msgctxt "time unit: minutes"
10679 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10680 msgctxt "time unit: seconds"
10684 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10685 msgid "Select Source"
10686 msgstr "Selecione a origem"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10689 msgid "China Standard Time"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10693 msgid "China Daylight Time"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10697 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10701 msgid "North Asia Standard Time"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10705 msgid "North Asia Daylight Time"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10709 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10713 msgid "Georgian Standard Time"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10717 msgid "Georgian Daylight Time"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10721 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10729 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10733 msgid "Nepal Standard Time"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10737 msgid "Nepal Daylight Time"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10741 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10745 msgid "Cape Verde Standard Time"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10749 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10753 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10758 #| msgid "Date and time"
10759 msgid "Haiti Standard Time"
10760 msgstr "Data e hora"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10764 #| msgid "Date and time"
10765 msgid "Haiti Daylight Time"
10766 msgstr "Data e hora"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10769 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10774 #| msgid "Central European"
10775 msgid "Central European Standard Time"
10776 msgstr "Europeu Central"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10780 #| msgid "Central European"
10781 msgid "Central European Daylight Time"
10782 msgstr "Europeu Central"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10785 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10789 msgid "Morocco Standard Time"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10793 msgid "Morocco Daylight Time"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10797 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10805 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10810 #| msgid "Date and time"
10811 msgid "Altai Standard Time"
10812 msgstr "Data e hora"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10816 #| msgid "Date and time"
10817 msgid "Altai Daylight Time"
10818 msgstr "Data e hora"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10821 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10826 #| msgid "Central European"
10827 msgid "Central Europe Standard Time"
10828 msgstr "Europeu Central"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10832 #| msgid "Central European"
10833 msgid "Central Europe Daylight Time"
10834 msgstr "Europeu Central"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10837 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10841 msgid "Iran Standard Time"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10845 msgid "Iran Daylight Time"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10849 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10854 #| msgid "Date and time"
10855 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10856 msgstr "Data e hora"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10860 #| msgid "Date and time"
10861 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10862 msgstr "Data e hora"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10866 #| msgid "Date and time"
10867 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10868 msgstr "Data e hora"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10872 #| msgid "&Standard bar"
10873 msgid "Sao Tome Standard Time"
10874 msgstr "&Barra padrão"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10878 #| msgid "Date and time"
10879 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10880 msgstr "Data e hora"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10883 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10887 msgid "Namibia Standard Time"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10891 msgid "Namibia Daylight Time"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10895 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10899 msgid "Tonga Standard Time"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10903 msgid "Tonga Daylight Time"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10907 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10911 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10915 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10919 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10924 #| msgid "&Standard bar"
10925 msgid "GMT Standard Time"
10926 msgstr "&Barra padrão"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10929 msgid "GMT Daylight Time"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10933 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10938 #| msgid "Date and time"
10939 msgid "South Sudan Standard Time"
10940 msgstr "Data e hora"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10944 #| msgid "Date and time"
10945 msgid "South Sudan Daylight Time"
10946 msgstr "Data e hora"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10949 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10953 msgid "Central Asia Standard Time"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10957 msgid "Central Asia Daylight Time"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10961 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10966 #| msgid "&Standard bar"
10967 msgid "Lord Howe Standard Time"
10968 msgstr "&Barra padrão"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10972 #| msgid "Date and time"
10973 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10974 msgstr "Data e hora"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10977 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10981 msgid "Arabic Standard Time"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10985 msgid "Arabic Daylight Time"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10989 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10997 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11001 msgid "Magadan Standard Time"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11005 msgid "Magadan Daylight Time"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11009 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
11013 msgid "Newfoundland Standard Time"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
11017 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
11021 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11026 #| msgid "Date and time"
11027 msgid "Sudan Standard Time"
11028 msgstr "Data e hora"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11032 #| msgid "Date and time"
11033 msgid "Sudan Daylight Time"
11034 msgstr "Data e hora"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11037 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11041 msgid "West Pacific Standard Time"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11045 msgid "West Pacific Daylight Time"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11049 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
11053 msgid "Pacific Standard Time"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
11057 msgid "Pacific Daylight Time"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
11061 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11065 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11069 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11073 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11078 #| msgid "Date and time"
11079 msgid "Magallanes Standard Time"
11080 msgstr "Data e hora"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11084 #| msgid "Date and time"
11085 msgid "Magallanes Daylight Time"
11086 msgstr "Data e hora"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11089 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11093 msgid "Samoa Standard Time"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11097 msgid "Samoa Daylight Time"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11101 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11105 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11109 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11113 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
11117 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
11121 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11125 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11129 msgid "Middle East Standard Time"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11133 msgid "Middle East Daylight Time"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11137 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11141 msgid "Tokyo Standard Time"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11145 msgid "Tokyo Daylight Time"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11149 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11153 msgid "Line Islands Standard Time"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11157 msgid "Line Islands Daylight Time"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11161 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11166 #| msgid "Date and time"
11167 msgid "Cuba Standard Time"
11168 msgstr "Data e hora"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11172 #| msgid "Date and time"
11173 msgid "Cuba Daylight Time"
11174 msgstr "Data e hora"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11177 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11181 msgid "Jordan Standard Time"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11185 msgid "Jordan Daylight Time"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11189 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
11193 msgid "Central Standard Time"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
11197 msgid "Central Daylight Time"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
11201 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
11205 msgid "Russia Time Zone 3"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11209 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11214 #| msgid "&Standard bar"
11215 msgid "Volgograd Standard Time"
11216 msgstr "&Barra padrão"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11220 #| msgid "Date and time"
11221 msgid "Volgograd Daylight Time"
11222 msgstr "Data e hora"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11225 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11229 msgid "Azores Standard Time"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11233 msgid "Azores Daylight Time"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11237 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11241 msgid "North Asia East Standard Time"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11245 msgid "North Asia East Daylight Time"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11249 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11257 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11261 msgid "Argentina Standard Time"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11265 msgid "Argentina Daylight Time"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11269 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11274 #| msgid "&Standard bar"
11275 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11276 msgstr "&Barra padrão"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11280 #| msgid "Date and time"
11281 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11282 msgstr "Data e hora"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11285 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11290 #| msgid "&Standard bar"
11291 msgid "Marquesas Standard Time"
11292 msgstr "&Barra padrão"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11296 #| msgid "Date and time"
11297 msgid "Marquesas Daylight Time"
11298 msgstr "Data e hora"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11301 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11305 msgid "Myanmar Standard Time"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11309 msgid "Myanmar Daylight Time"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11313 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11317 msgid "Coordinated Universal Time"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11321 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11325 msgid "India Standard Time"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11329 msgid "India Daylight Time"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11333 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11338 #| msgid "&Standard bar"
11339 msgid "GTB Standard Time"
11340 msgstr "&Barra padrão"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11343 msgid "GTB Daylight Time"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11347 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11351 msgid "Turkey Standard Time"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11355 msgid "Turkey Daylight Time"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11359 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11364 #| msgid "Date and time"
11365 msgid "Astrakhan Standard Time"
11366 msgstr "Data e hora"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11370 #| msgid "Date and time"
11371 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11372 msgstr "Data e hora"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11375 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11379 msgid "Fiji Standard Time"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11383 msgid "Fiji Daylight Time"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11387 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11391 msgid "Canada Central Standard Time"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11395 msgid "Canada Central Daylight Time"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11399 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11404 #| msgid "Date and time"
11405 msgid "Yukon Standard Time"
11406 msgstr "Data e hora"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11410 #| msgid "Date and time"
11411 msgid "Yukon Daylight Time"
11412 msgstr "Data e hora"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11415 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11419 msgid "Taipei Standard Time"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11423 msgid "Taipei Daylight Time"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11427 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11431 msgid "W. Europe Standard Time"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11435 msgid "W. Europe Daylight Time"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11439 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11443 msgid "Montevideo Standard Time"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11447 msgid "Montevideo Daylight Time"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11451 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11455 msgid "Pakistan Standard Time"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11459 msgid "Pakistan Daylight Time"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11463 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11468 #| msgid "&Standard bar"
11469 msgid "Tomsk Standard Time"
11470 msgstr "&Barra padrão"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11474 #| msgid "Date and time"
11475 msgid "Tomsk Daylight Time"
11476 msgstr "Data e hora"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11479 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11483 msgid "Caucasus Standard Time"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11487 msgid "Caucasus Daylight Time"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11491 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11495 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11499 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11503 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11507 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11511 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11515 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11519 msgid "Eastern Standard Time"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11523 msgid "Eastern Daylight Time"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11527 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11532 #| msgid "Date and time"
11533 msgid "Transbaikal Standard Time"
11534 msgstr "Data e hora"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11538 #| msgid "Date and time"
11539 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11540 msgstr "Data e hora"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11543 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11548 #| msgid "Central European"
11549 msgid "E. Europe Standard Time"
11550 msgstr "Europeu Central"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11554 #| msgid "Central European"
11555 msgid "E. Europe Daylight Time"
11556 msgstr "Europeu Central"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11559 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11563 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11567 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11571 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11576 #| msgid "Date and time"
11577 msgid "Saratov Standard Time"
11578 msgstr "Data e hora"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11582 #| msgid "Date and time"
11583 msgid "Saratov Daylight Time"
11584 msgstr "Data e hora"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11587 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11591 msgid "Atlantic Standard Time"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11595 msgid "Atlantic Daylight Time"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11599 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11603 msgid "Mountain Standard Time"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11607 msgid "Mountain Daylight Time"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11611 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11615 msgid "US Eastern Standard Time"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11619 msgid "US Eastern Daylight Time"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11623 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11628 #| msgid "Date and time"
11629 msgid "Sakhalin Standard Time"
11630 msgstr "Data e hora"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11634 #| msgid "Date and time"
11635 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11636 msgstr "Data e hora"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11639 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11644 #| msgid "&Standard bar"
11645 msgid "North Korea Standard Time"
11646 msgstr "&Barra padrão"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11650 #| msgid "Date and time"
11651 msgid "North Korea Daylight Time"
11652 msgstr "Data e hora"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11655 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11659 msgid "Tasmania Standard Time"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11663 msgid "Tasmania Daylight Time"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11667 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11671 msgid "Central America Standard Time"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11675 msgid "Central America Daylight Time"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11679 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11687 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11691 msgid "US Mountain Standard Time"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11695 msgid "US Mountain Daylight Time"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11699 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11703 msgid "South Africa Standard Time"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11707 msgid "South Africa Daylight Time"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11711 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11715 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11719 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11723 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11731 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11735 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11739 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11743 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11747 msgid "Afghanistan Standard Time"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11751 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11755 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11759 msgid "Yakutsk Standard Time"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11763 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11767 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11771 msgid "SA Eastern Standard Time"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11775 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11779 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11783 msgid "Arab Standard Time"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11787 msgid "Arab Daylight Time"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11791 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11795 msgid "Arabian Standard Time"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11799 msgid "Arabian Daylight Time"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11803 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11808 #| msgid "Date and time"
11809 msgid "Tocantins Standard Time"
11810 msgstr "Data e hora"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11814 #| msgid "Date and time"
11815 msgid "Tocantins Daylight Time"
11816 msgstr "Data e hora"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11819 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11823 msgid "Russian Standard Time"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11827 msgid "Russian Daylight Time"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11831 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11836 #| msgid "Central European"
11837 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11838 msgstr "Europeu Central"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11842 #| msgid "Central European"
11843 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11844 msgstr "Europeu Central"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11847 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11851 msgid "Romance Standard Time"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11855 msgid "Romance Daylight Time"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11859 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11863 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11867 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11871 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11875 msgid "Russia Time Zone 11"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11879 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11884 #| msgid "Date and time"
11885 msgid "West Bank Standard Time"
11886 msgstr "Data e hora"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11890 #| msgid "Date and time"
11891 msgid "West Bank Daylight Time"
11892 msgstr "Data e hora"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11895 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11899 msgid "Syria Standard Time"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11903 msgid "Syria Daylight Time"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11907 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11911 msgid "AUS Central Standard Time"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11915 msgid "AUS Central Daylight Time"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11919 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11923 msgid "Greenwich Standard Time"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11927 msgid "Greenwich Daylight Time"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11931 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11935 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11939 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11943 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11948 #| msgid "&Standard bar"
11949 msgid "Norfolk Standard Time"
11950 msgstr "&Barra padrão"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11954 #| msgid "Date and time"
11955 msgid "Norfolk Daylight Time"
11956 msgstr "Data e hora"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11959 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11963 msgid "Israel Standard Time"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11967 msgid "Israel Daylight Time"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11971 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11975 msgid "Bangladesh Standard Time"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11979 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11983 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11987 msgid "SA Pacific Standard Time"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11991 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11995 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11999 msgid "West Asia Standard Time"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
12003 msgid "West Asia Daylight Time"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
12007 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
12011 msgid "Alaskan Standard Time"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
12015 msgid "Alaskan Daylight Time"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
12019 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12023 msgid "Paraguay Standard Time"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12027 msgid "Paraguay Daylight Time"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12031 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
12036 #| msgid "Date and time"
12037 msgid "Dateline Standard Time"
12038 msgstr "Data e hora"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
12041 msgid "Dateline Daylight Time"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12045 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12049 msgid "Libya Standard Time"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12053 msgid "Libya Daylight Time"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12057 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
12061 msgid "Bahia Standard Time"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
12065 msgid "Bahia Daylight Time"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
12069 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12073 msgid "Venezuela Standard Time"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12077 msgid "Venezuela Daylight Time"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12081 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
12086 #| msgid "Date and time"
12087 msgid "Bougainville Standard Time"
12088 msgstr "Data e hora"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
12092 #| msgid "Date and time"
12093 msgid "Bougainville Daylight Time"
12094 msgstr "Data e hora"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12097 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12101 msgid "Hawaiian Standard Time"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12105 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12109 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12113 msgid "SE Asia Standard Time"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12117 msgid "SE Asia Daylight Time"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12121 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12126 #| msgid "&Standard bar"
12127 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12128 msgstr "&Barra padrão"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12132 #| msgid "Date and time"
12133 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12134 msgstr "Data e hora"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12137 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12142 #| msgid "Date and time"
12143 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12144 msgstr "Data e hora"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12148 #| msgid "Date and time"
12149 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12150 msgstr "Data e hora"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12153 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12157 msgid "New Zealand Standard Time"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12161 msgid "New Zealand Daylight Time"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12165 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12170 #| msgid "Date and time"
12171 msgid "Aleutian Standard Time"
12172 msgstr "Data e hora"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12176 #| msgid "Date and time"
12177 msgid "Aleutian Daylight Time"
12178 msgstr "Data e hora"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12181 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12186 #| msgid "&Standard bar"
12187 msgid "Omsk Standard Time"
12188 msgstr "&Barra padrão"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12192 #| msgid "Date and time"
12193 msgid "Omsk Daylight Time"
12194 msgstr "Data e hora"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12197 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12201 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12205 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12209 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12213 msgid "Belarus Standard Time"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12217 msgid "Belarus Daylight Time"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12221 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12225 msgid "SA Western Standard Time"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12229 msgid "SA Western Daylight Time"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12233 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12237 msgid "Greenland Standard Time"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12241 msgid "Greenland Daylight Time"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12245 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12248 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12250 #| msgid "Date and time"
12251 msgid "Easter Island Standard Time"
12252 msgstr "Data e hora"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12256 #| msgid "Date and time"
12257 msgid "Easter Island Daylight Time"
12258 msgstr "Data e hora"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12261 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12265 msgid "Russia Time Zone 10"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12269 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12273 msgid "Egypt Standard Time"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12277 msgid "Egypt Daylight Time"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12281 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12286 #| msgid "Date and time"
12287 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12288 msgstr "Data e hora"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12292 #| msgid "Date and time"
12293 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12294 msgstr "Data e hora"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12297 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12301 msgid "Mauritius Standard Time"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12305 msgid "Mauritius Daylight Time"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12309 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12313 msgid "Vladivostok Standard Time"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12317 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12321 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12325 msgid "Singapore Standard Time"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12329 msgid "Singapore Daylight Time"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12333 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12337 msgid "Korea Standard Time"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12341 msgid "Korea Daylight Time"
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12345 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12350 #| msgid "Date and time"
12351 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12352 msgstr "Data e hora"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12356 #| msgid "Date and time"
12357 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12358 msgstr "Data e hora"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12361 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12365 msgid "E. Africa Standard Time"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12369 msgid "E. Africa Daylight Time"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12373 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12376 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12378 #| msgid "&Standard bar"
12379 msgid "FLE Standard Time"
12380 msgstr "&Barra padrão"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12383 msgid "FLE Daylight Time"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12387 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12391 msgid "E. South America Standard Time"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12395 msgid "E. South America Daylight Time"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12399 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12403 msgid "Central Pacific Standard Time"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12407 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12411 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12415 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12418 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12419 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12422 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12423 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12426 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12427 msgid "Pacific SA Standard Time"
12430 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12431 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12435 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12439 msgid "E. Australia Standard Time"
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12443 msgid "E. Australia Daylight Time"
12446 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12447 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12450 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12451 msgid "W. Australia Standard Time"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12455 msgid "W. Australia Daylight Time"
12458 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12459 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12462 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12463 msgid "Security Warning"
12464 msgstr "Aviso de Segurança"
12466 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12467 msgid "Do you want to install this software?"
12468 msgstr "Quer instalar este programa?"
12470 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12471 msgid "Don't install"
12472 msgstr "Não instalar"
12474 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12476 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12477 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12480 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12481 msgid "Installation of component failed: %08x"
12482 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12484 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12485 msgid "Install (%d)"
12486 msgstr "Instalar (%d)"
12488 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12492 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12496 msgstr "&Restaurar"
12498 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12502 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12503 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12507 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12509 msgstr "Mi&nimizar"
12511 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12515 msgstr "Ma&ximizar"
12517 #: dlls/user32/user32.rc:36
12518 msgid "&Close\tAlt+F4"
12519 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12521 #: dlls/user32/user32.rc:38
12522 msgid "&About Wine"
12523 msgstr "Acerca do &Wine"
12525 #: dlls/user32/user32.rc:49
12526 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12527 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12529 #: dlls/user32/user32.rc:51
12530 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12531 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12533 #: dlls/user32/user32.rc:81
12537 #: dlls/user32/user32.rc:85
12541 #: dlls/user32/user32.rc:86
12543 msgstr "&Tente Novamente"
12545 #: dlls/user32/user32.rc:87
12547 msgstr "&Continuar"
12549 #: dlls/user32/user32.rc:94
12550 msgid "Select Window"
12551 msgstr "Seleccionar Janela"
12553 #: dlls/user32/user32.rc:72
12554 msgid "&More Windows..."
12555 msgstr "&Mais Janelas..."
12557 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12563 #| msgid "Out of memory."
12564 msgid "Out of memory"
12565 msgstr "Memória insuficiente."
12567 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12568 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12571 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12573 #| msgid "Data type mismatch.\n"
12574 msgid "Type mismatch"
12575 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
12577 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12579 #| msgid "I/O device error.\n"
12580 msgid "Device I/O error"
12581 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
12583 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12585 #| msgid "File already exists.\n"
12586 msgid "File already exists"
12587 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
12589 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12591 #| msgid "Disk full.\n"
12593 msgstr "Disco cheio.\n"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12597 #| msgid "Too many open files.\n"
12598 msgid "Too many files"
12599 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
12601 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12603 #| msgid "Access denied.\n"
12604 msgid "Permission denied"
12605 msgstr "Acesso negado.\n"
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12608 msgid "Path/File access error"
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12613 #| msgid "Path not found.\n"
12614 msgid "Path not found"
12615 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
12617 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12619 #| msgid "(value not set)"
12620 msgid "Object variable not set"
12621 msgstr "(valor não definido)"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12625 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
12626 msgid "Invalid use of Null"
12627 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
12629 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12630 msgid "Can't create necessary temporary file"
12633 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12635 #| msgid "Automation server can't create object"
12636 msgid "ActiveX component can't create object"
12637 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12641 #| msgid "Object doesn't support this action"
12642 msgid "Class doesn't support Automation"
12643 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12645 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12646 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12649 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12651 #| msgid "Object doesn't support this action"
12652 msgid "Object doesn't support named arguments"
12653 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12655 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12657 #| msgid "Object doesn't support this action"
12658 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12659 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12661 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12663 #| msgid "Element not found.\n"
12664 msgid "Named argument not found"
12665 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
12667 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12668 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12673 #| msgid "Object Class Violation"
12674 msgid "Object not a collection"
12675 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12677 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12679 #| msgid "Specified control was not found in message"
12680 msgid "Specified DLL function not found"
12681 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12683 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12684 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12687 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12688 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12692 msgid "Invalid or unqualified reference"
12695 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12696 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12699 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12700 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12703 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12705 msgstr "Esconder %@"
12707 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12708 msgid "Hide Others"
12709 msgstr "Esconder Outros"
12711 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12713 msgstr "Mostrar todos"
12715 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12719 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12723 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12727 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12731 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12735 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12736 msgid "Enter Full Screen"
12737 msgstr "Ver em ecrã completo"
12739 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12740 msgid "Bring All to Front"
12741 msgstr "Trazer para a frente"
12743 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12744 msgid "Paper Si&ze:"
12745 msgstr "&Tamanho do papel:"
12747 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12751 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12753 msgstr "Configurar"
12755 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12759 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12760 msgid "Authentication Required"
12761 msgstr "Autenticação necessária"
12763 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12767 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12768 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12769 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
12771 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12772 msgid "Do you want to continue anyway?"
12773 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
12775 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12776 msgid "LAN Connection"
12777 msgstr "Ligação LAN"
12779 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12780 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12781 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12783 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12784 msgid "The date on the certificate is invalid."
12785 msgstr "A data do certificado é inválida."
12787 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12788 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12789 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
12791 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12793 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12795 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
12798 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12799 msgid "Effective Date"
12802 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12804 #| msgid "Security"
12805 msgid "Security Protocol"
12808 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12810 #| msgid "Signature"
12811 msgid "Signature Type"
12812 msgstr "Assinatura"
12814 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12816 #| msgid "Encrypting File System"
12817 msgid "Encryption Type"
12818 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
12820 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12821 msgid "Privacy Strength"
12824 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12828 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12830 #| msgid "Service request timeout.\n"
12831 msgid "The request has timed out.\n"
12832 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
12834 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12836 #| msgid "A printer error occurred."
12837 msgid "An internal error has occurred.\n"
12838 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
12840 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12842 #| msgid "Path is invalid.\n"
12843 msgid "The URL is invalid.\n"
12844 msgstr "Caminho inválido.\n"
12846 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12847 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12850 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12852 #| msgid "The username could not be found.\n"
12853 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12854 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
12856 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12858 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
12859 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12860 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
12862 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12864 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12865 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12868 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12870 #| msgid "The profile could not be added.\n"
12871 msgid "The requested item could not be located.\n"
12872 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
12874 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12876 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
12877 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12878 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12880 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12881 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12884 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12886 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12887 "certificate is expired.\n"
12890 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12891 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12895 msgid "The specified command was carried out."
12896 msgstr "O comando indicado foi realizado."
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12899 msgid "Undefined external error."
12900 msgstr "Erro externo não definido."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12903 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12904 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12907 msgid "The driver was not enabled."
12908 msgstr "O controlador não foi activado."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12912 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12915 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12919 msgid "The specified device handle is invalid."
12920 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12923 msgid "There is no driver installed on your system!"
12924 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12928 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12929 "increase available memory, and then try again."
12931 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
12932 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12936 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12937 "which functions and messages the driver supports."
12939 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
12940 "funções e mensagens o controlador suporta."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12943 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12944 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12947 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12948 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12951 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12952 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12956 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12957 "Capabilities function to determine the supported formats."
12959 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
12960 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12964 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12965 "device, or wait until the data is finished playing."
12967 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
12968 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
12971 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12973 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12974 "header, and then try again."
12976 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
12977 "o cabeçalho, e então tente novamente."
12979 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12981 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12982 "and then try again."
12984 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12985 "opção, e então tente novamente."
12987 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12989 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12990 "header, and then try again."
12992 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12993 "cabeçalho, e então tente novamente."
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12997 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12998 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13000 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13001 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13005 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13006 "transmitted, and then try again."
13008 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13009 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13013 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13016 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13017 "não está instalado no sistema."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13021 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13022 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13024 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13025 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13028 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13030 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13033 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13034 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13035 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13038 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13039 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13043 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13044 "or contact the device manufacturer."
13046 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13047 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13050 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13051 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13055 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13058 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13059 "Use uma alias única."
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13063 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13065 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13066 "dispositivo especificado."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13069 msgid "No command was specified."
13070 msgstr "Nenhum comando indicado."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13074 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13075 "size of the buffer."
13077 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13078 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13082 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13085 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13086 "favor, forneça-a."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13089 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13090 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13094 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13095 "manufacturer about obtaining a new driver."
13097 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13098 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13102 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13103 "manufacturer about obtaining a new driver."
13105 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13106 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13109 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13110 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13113 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13114 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13118 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13120 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13121 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13124 msgid "The device driver is not ready."
13125 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13128 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13130 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13134 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13137 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13138 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13141 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13143 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13147 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13148 "separately to determine which devices caused the error."
13150 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13151 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13154 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13156 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13159 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13160 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13163 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13164 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13168 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13169 "still connected to the network."
13171 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13172 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13176 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13177 "device name is spelled correctly."
13179 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13180 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13184 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13187 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13188 "então tente novamente."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13192 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13195 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13197 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13198 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13199 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13203 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13204 "parameter with each 'open' command."
13206 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
13207 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13211 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13212 "Please supply one."
13214 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
13215 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13219 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13220 "documentation for valid formats."
13222 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
13223 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13227 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13230 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13234 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13236 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13241 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13242 "may be corrupt, or not in the correct format."
13244 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
13245 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
13248 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13249 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13250 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13252 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13253 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13255 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
13258 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13259 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13260 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
13262 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13263 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13265 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13268 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13270 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
13272 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13274 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13275 "sequence, and then try again."
13277 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
13278 "sequência de comandos, e então tente novamente."
13280 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13282 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13283 "the device is closed, and then try again."
13285 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
13286 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13291 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13292 "characters, followed by a period and an extension."
13294 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
13295 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13299 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13300 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13304 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13305 "in Control Panel to install the device."
13307 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
13308 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13312 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13313 "restarting your computer."
13315 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
13316 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
13318 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13320 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13321 "cannot change directories."
13323 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
13324 "aplicação não pode mudar de pasta."
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13328 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13331 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
13332 "aplicação não pode mudar de controlador."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13335 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13337 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
13340 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13341 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13343 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13348 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13349 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
13351 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13353 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13354 "until a wave device is free, and then try again."
13356 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
13357 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
13360 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13362 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13363 "until the device is free, and then try again."
13365 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
13366 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
13368 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13370 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13371 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13373 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
13374 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
13377 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13379 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13380 "until the device is free, and then try again."
13382 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
13383 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
13385 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13386 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13388 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
13390 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13391 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13393 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
13395 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13397 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13398 "the Drivers option to install the wave device."
13400 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
13401 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13405 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13408 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
13411 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13413 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13414 "the Drivers option to install the wave device."
13416 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
13417 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
13419 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13421 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13424 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
13427 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13429 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13430 "You can't use them together."
13432 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
13433 "pode usá-los juntos."
13435 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13438 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
13441 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13444 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
13447 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13449 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13450 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13452 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
13453 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
13455 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13456 msgid "An error occurred with the specified port."
13457 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
13459 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13462 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13463 #| "these applications; then, try again."
13465 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13466 "these applications, and then try again."
13468 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
13469 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
13471 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13472 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13473 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
13475 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13477 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13478 "Control Panel to install a MIDI driver."
13480 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
13481 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
13483 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13484 msgid "There is no display window."
13485 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
13487 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13488 msgid "Could not create or use window."
13489 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
13491 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13493 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13494 "check your disk or network connection."
13496 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
13497 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
13499 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13501 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13502 "are still connected to the network."
13504 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
13505 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13507 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13508 msgid "Wine Sound Mapper"
13509 msgstr "Mappeador de som do Wine"
13511 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13515 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13516 msgid "Master Volume"
13517 msgstr "Volume Central"
13519 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13523 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13524 msgid "Print to File"
13525 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
13527 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13528 msgid "&Output File Name:"
13529 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
13531 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13532 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13533 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
13535 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13536 msgid "Unable to create the output file."
13537 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13544 msgid "Operations Error"
13545 msgstr "Erro de Operações"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13548 msgid "Protocol Error"
13549 msgstr "Erro de Protocolo"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13552 msgid "Time Limit Exceeded"
13553 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13556 msgid "Size Limit Exceeded"
13557 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13560 msgid "Compare False"
13561 msgstr "Comparar Falso"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13564 msgid "Compare True"
13565 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13568 msgid "Authentication Method Not Supported"
13569 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13572 msgid "Strong Authentication Required"
13573 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13576 msgid "Referral (v2)"
13577 msgstr "Referência (v2)"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13581 msgstr "Referência"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13584 msgid "Administration Limit Exceeded"
13585 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13588 msgid "Unavailable Critical Extension"
13589 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13592 msgid "Confidentiality Required"
13593 msgstr "Confidencialidade Necessária"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13596 msgid "SASL Bind in Progress"
13597 msgstr "SASL Bind em progresso."
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13600 msgid "No Such Attribute"
13601 msgstr "Atributo não Encontrado"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13604 msgid "Undefined Type"
13605 msgstr "Tipo Indefinido"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13608 msgid "Inappropriate Matching"
13609 msgstr "Atribuição Imprópria"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13612 msgid "Constraint Violation"
13613 msgstr "Violação de Restrições"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13616 msgid "Attribute Or Value Exists"
13617 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13620 msgid "Invalid Syntax"
13621 msgstr "Sintaxe Inválida"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13624 msgid "No Such Object"
13625 msgstr "Objecto Não Encontrado"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13628 msgid "Alias Problem"
13629 msgstr "Problema de Abreviatura"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13632 msgid "Invalid DN Syntax"
13633 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13640 msgid "Alias Dereference Problem"
13641 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13644 msgid "Inappropriate Authentication"
13645 msgstr "Autenticação Imprópria"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13648 msgid "Invalid Credentials"
13649 msgstr "Credenciais Inválidas"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13652 msgid "Insufficient Rights"
13653 msgstr "Direitos Insuficientes"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13660 msgid "Unavailable"
13661 msgstr "Indisponível"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13664 msgid "Unwilling To Perform"
13665 msgstr "Indisposto a Realizar"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13668 msgid "Loop Detected"
13669 msgstr "Ciclo Detectado"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13672 msgid "Sort Control Missing"
13673 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13676 msgid "Index range error"
13677 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13680 msgid "Naming Violation"
13681 msgstr "Violação de Nome"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13684 msgid "Object Class Violation"
13685 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13688 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13689 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13692 msgid "Not allowed on RDN"
13693 msgstr "Não Permitido em RDN"
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13696 msgid "Already Exists"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13700 msgid "No Object Class Mods"
13701 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
13703 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13704 msgid "Results Too Large"
13705 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13707 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13708 msgid "Affects Multiple DSAs"
13709 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
13711 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13712 msgid "Server Down"
13713 msgstr "Servidor em Baixo"
13715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13716 msgid "Local Error"
13717 msgstr "Erro Local"
13719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13720 msgid "Encoding Error"
13721 msgstr "Erro de Codificação"
13723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13724 msgid "Decoding Error"
13725 msgstr "Erro de Descodificação"
13727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13729 msgstr "Tempo Excedido"
13731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13732 msgid "Auth Unknown"
13733 msgstr "Autenticação Desconhecida"
13735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13736 msgid "Filter Error"
13737 msgstr "Erro de Filtro"
13739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13740 msgid "User Canceled"
13741 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
13743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13744 msgid "Parameter Error"
13745 msgstr "Erro de Parâmetro"
13747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13749 msgstr "Sem Memória"
13751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13752 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13753 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13756 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13757 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13760 msgid "Specified control was not found in message"
13761 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13764 msgid "No result present in message"
13765 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13768 msgid "More results returned"
13769 msgstr "Mais resultados devolvidos"
13771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13772 msgid "Loop while handling referrals"
13773 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
13775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13776 msgid "Referral hop limit exceeded"
13777 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13779 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13781 "Not Yet Implemented\n"
13784 "Ainda não implementado\n"
13787 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13788 msgid "%1: File Not Found\n"
13789 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
13791 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13793 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13796 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13801 " + Sets an attribute.\n"
13802 " - Clears an attribute.\n"
13803 " R Read-only file attribute.\n"
13804 " A Archive file attribute.\n"
13805 " S System file attribute.\n"
13806 " H Hidden file attribute.\n"
13807 " [drive:][path][filename]\n"
13808 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13809 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13810 " /D Processes folders as well.\n"
13812 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
13815 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
13820 " + Marca um atributo.\n"
13821 " - Desmarca um atributo.\n"
13822 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
13823 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
13824 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
13825 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
13826 " [unidade:][path][filename]\n"
13827 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
13828 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
13829 " /D Processa também pastas.\n"
13831 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13832 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13835 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13837 #| msgid "Invalid message.\n"
13838 msgid "Invalid code page\n"
13839 msgstr "Mensagem inválida.\n"
13841 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13845 " Sets or displays the active console code page.\n"
13847 " number The console code page to activate.\n"
13849 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13853 #: programs/clock/clock.rc:32
13855 msgstr "&Analógico"
13857 #: programs/clock/clock.rc:33
13861 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13865 msgstr "Tipo de &Letra..."
13867 #: programs/clock/clock.rc:37
13868 msgid "&Without Titlebar"
13869 msgstr "&Sem barra de título"
13871 #: programs/clock/clock.rc:39
13875 #: programs/clock/clock.rc:40
13879 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13881 msgid "&Always on Top"
13882 msgstr "&Sempre visível"
13884 #: programs/clock/clock.rc:45
13885 msgid "&About Clock"
13886 msgstr "&Acerca do Clock"
13888 #: programs/clock/clock.rc:51
13892 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13894 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13895 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13896 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13899 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13900 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13902 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
13903 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
13904 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13905 "procedimento chamado.\n"
13907 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
13908 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
13910 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13912 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13913 "default directory.\n"
13914 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
13916 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13917 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13918 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
13920 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13921 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13922 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
13924 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13925 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13926 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
13928 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13929 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13930 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
13932 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13933 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13934 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13936 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13937 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13938 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13940 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13941 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13942 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
13944 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13946 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13948 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13949 "the terminal device before they are executed.\n"
13951 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13952 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13953 "preceding it with an @ sign.\n"
13955 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
13957 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
13958 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13960 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
13961 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13962 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13964 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13965 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13966 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13968 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13970 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13972 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13974 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13976 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
13979 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13981 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13985 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13988 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13989 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13990 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13991 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13992 "terminates the batch file execution.\n"
13994 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13996 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
13997 "ficheiro de lote.\n"
13999 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14000 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14001 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14002 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14003 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14005 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14009 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14010 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14012 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14013 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14017 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14019 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14020 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14021 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14023 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14024 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14026 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14028 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14029 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14030 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14032 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14033 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14035 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14037 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14039 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14040 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14041 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14043 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14045 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14046 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14047 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14050 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14051 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14053 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14054 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14055 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14057 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14059 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14061 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14062 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14064 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14066 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14068 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14069 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14071 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14073 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14075 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14077 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14078 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14081 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14082 "variable, for example:\n"
14083 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14085 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14087 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14088 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14089 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14091 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14092 "PATH, por exemplo:\n"
14093 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14097 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14099 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14100 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14102 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14104 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14105 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14109 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14111 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14112 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14114 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14116 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14117 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14118 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14119 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14121 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14122 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14123 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14124 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14126 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14127 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14129 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14131 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14132 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14134 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14136 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
14137 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
14138 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
14139 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
14141 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14142 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14143 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14144 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14146 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14147 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14149 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14151 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14152 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14154 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14155 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14157 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14158 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14159 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14162 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14163 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14165 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14166 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14167 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14169 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14170 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14171 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14173 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14175 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14177 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14179 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14181 "SET <variable>=<value>\n"
14183 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14184 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14186 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14187 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14188 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14189 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14191 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14193 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14195 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14197 "SET <variável>=<valor>\n"
14199 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
14200 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
14202 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
14203 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
14204 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
14205 "hóspede a partir do cmd.\n"
14207 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14209 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14210 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14211 "called from the command line.\n"
14213 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14214 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
14215 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14219 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14220 "with that suffix.\n"
14222 "start [options] program_filename [...]\n"
14223 "start [options] document_filename\n"
14226 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14227 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14228 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14229 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14230 "/min Start the program minimized.\n"
14231 "/max Start the program maximized.\n"
14232 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14233 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14234 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14235 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14236 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14237 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14238 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14239 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14240 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14242 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14244 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14245 "/? Display this help and exit.\n"
14247 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
14248 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
14250 "start [opções] program_filename [...]\n"
14251 "start [opções] document_filename\n"
14254 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
14255 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
14256 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
14257 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
14258 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
14259 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
14260 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
14261 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
14262 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
14263 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
14264 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
14265 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
14266 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
14267 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
14268 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
14269 " código de saída.\n"
14270 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
14272 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
14273 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14276 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14277 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14280 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14281 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14283 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14285 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14286 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14288 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
14289 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
14291 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14293 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14295 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14296 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14297 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14299 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14301 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
14302 "As formas válidas são:\n"
14304 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
14305 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
14306 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14308 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14311 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14312 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14314 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14315 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14316 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
14318 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14320 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14321 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14323 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14324 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
14326 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14328 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14330 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14331 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14332 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14333 "settings are restored.\n"
14335 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
14337 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
14338 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
14339 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
14341 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14343 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14344 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14346 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
14347 "actual para a pasta indicada.\n"
14349 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14350 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14351 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
14353 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14355 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14357 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14359 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14360 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14361 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14362 "association, if any.\n"
14364 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
14366 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14368 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
14369 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
14370 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
14371 "actual é removida, se existir alguma.\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14375 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14377 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14379 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14380 "currently defined.\n"
14381 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14383 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14384 "associated to the specified file type.\n"
14386 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
14388 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14390 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
14391 "comandos abertos estão definidos.\n"
14392 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
14393 "abertos associados que existam.\n"
14394 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
14395 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
14397 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14398 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14400 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
14403 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14405 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14406 "from a selectable list.\n"
14407 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14409 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
14410 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
14411 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
14413 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14415 "Create a symbolic link.\n"
14417 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14420 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14421 "/h Create a hard link.\n"
14422 "/j Create a directory junction.\n"
14423 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14424 "target is the path that link_name points to.\n"
14427 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14429 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14430 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14432 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
14433 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
14435 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14437 "CMD built-in commands are:\n"
14438 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14439 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14440 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14441 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14442 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14443 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14444 "COPY\t\tCopy file\n"
14445 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14446 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14447 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14448 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14449 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14450 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14451 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14452 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14453 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14454 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14455 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14456 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14457 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14458 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14459 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14460 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14461 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14462 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14463 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14464 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14465 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14466 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14467 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14468 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14469 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14470 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14471 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14472 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14473 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14475 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14477 "CMD - os comando internos são:\n"
14478 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
14479 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
14480 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
14481 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
14482 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
14483 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
14484 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
14485 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14486 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
14487 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
14488 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
14489 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
14490 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14491 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
14493 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
14494 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
14495 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
14496 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
14497 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
14498 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
14499 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
14500 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
14501 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
14502 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
14503 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
14504 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
14505 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14506 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14507 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
14508 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14509 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
14510 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
14511 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14512 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14513 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
14514 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14516 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14519 msgid "Are you sure?"
14520 msgstr "Tem a certeza?"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14527 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14533 msgid "File association missing for extension %1\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14537 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14538 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14541 msgid "Overwrite %1?"
14542 msgstr "Reescrever %1?"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14548 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14549 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14550 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
14552 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14553 msgid "Argument missing\n"
14554 msgstr "Argumento em falta\n"
14556 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14557 msgid "Syntax error\n"
14558 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14561 msgid "No help available for %1\n"
14562 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14565 msgid "Target to GOTO not found\n"
14566 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14569 msgid "Current Date is %1\n"
14570 msgstr "A data actual é %1\n"
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14573 msgid "Current Time is %1\n"
14574 msgstr "A hora actual é %1\n"
14576 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14577 msgid "Enter new date: "
14578 msgstr "Digite a nova data: "
14580 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14581 msgid "Enter new time: "
14582 msgstr "Digite a nova hora: "
14584 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14585 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14586 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14588 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14589 msgid "Failed to open '%1'\n"
14590 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
14592 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14593 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14594 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
14596 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14603 msgstr "Apagar %1?"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14606 msgid "Echo is %1\n"
14607 msgstr "Echo é %1\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14610 msgid "Verify is %1\n"
14611 msgstr "Verificar é %1\n"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14614 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14615 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14618 msgid "Parameter error\n"
14619 msgstr "Erro de argumento\n"
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14623 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14626 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14630 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14631 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14633 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14634 msgid "PATH not found\n"
14635 msgstr "PATH não encontrado\n"
14637 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14638 msgid "Press any key to continue... "
14639 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
14641 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14642 msgid "Wine Command Prompt"
14643 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
14645 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14646 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14649 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14653 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14654 msgid "The input line is too long.\n"
14655 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
14657 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14658 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14659 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14661 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14662 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14663 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
14665 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14667 msgstr " (Sim|Não)"
14669 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14670 msgid " (Yes|No|All)"
14671 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
14673 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14675 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14678 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14679 msgid "Division by zero error.\n"
14682 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14683 msgid "Expected an operand.\n"
14686 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14687 msgid "Expected an operator.\n"
14688 msgstr "Operador esperado.\n"
14690 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14691 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14694 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14696 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14697 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14700 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14701 msgid "Cursor size"
14702 msgstr "Tamanho do Cursor"
14704 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14716 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14717 msgid "Command history"
14718 msgstr "Histórico de comandos"
14720 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14721 msgid "&Buffer size:"
14722 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14725 msgid "&Remove duplicates"
14726 msgstr "&Remover duplicados"
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14730 msgstr "Menu Popup"
14732 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14736 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14738 msgstr "&Deslocação"
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14744 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14745 msgid "&Quick Edit mode"
14746 msgstr "Modo de &edição rápida"
14748 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14749 msgid "&Insert mode"
14750 msgstr "&Modo de inserção"
14752 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14754 msgstr "&Tipo de Letra"
14756 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14760 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14761 msgid "Configuration"
14762 msgstr "Configuração"
14764 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14765 msgid "Buffer zone"
14766 msgstr "Zona do 'buffer'"
14768 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14772 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14776 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14777 msgid "Window size"
14778 msgstr "Tamanho da janela"
14780 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14788 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14789 msgid "End of program"
14790 msgstr "Finalizar programa"
14792 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14793 msgid "&Close console"
14794 msgstr "&Fechar consola"
14796 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14801 msgid "Console parameters"
14802 msgstr "Parâmetros da consola"
14804 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14805 msgid "Retain these settings for later sessions"
14806 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14809 msgid "Modify only current session"
14810 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
14812 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14818 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14819 msgid "Set &Defaults"
14820 msgstr "&Definir predefinições"
14822 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14826 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14827 msgid "&Select all"
14828 msgstr "&Seleccionar tudo"
14830 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14834 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14836 msgstr "&Pesquisar"
14838 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14839 msgid "Setup - Default settings"
14840 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
14842 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14843 msgid "Setup - Current settings"
14844 msgstr "Configuração - configurações actuais"
14846 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14847 msgid "Configuration error"
14848 msgstr "Erro de configuração"
14850 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14852 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14855 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
14857 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14858 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14859 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14861 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14862 msgid "This is a test"
14863 msgstr "Este é um teste"
14865 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14866 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14867 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14869 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14870 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14871 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
14873 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14874 msgid "Wine Explorer"
14875 msgstr "Explorador do Wine"
14877 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14881 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14883 msgstr "Exec&utar..."
14885 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14887 "- Supported Commands -\n"
14889 "hardlink hardlink management\n"
14892 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14894 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14896 "create create a hardlink\n"
14899 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14900 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14903 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14904 msgid "Usage: hostname\n"
14905 msgstr "Uso: hostname\n"
14907 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14908 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14909 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
14911 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14913 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14914 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14915 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
14917 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14919 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14922 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
14924 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14925 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14926 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14928 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14929 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14931 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
14934 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14935 msgid "%1 adapter %2\n"
14936 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14938 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14942 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14943 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14944 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
14946 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14947 msgid "IPv4 address"
14948 msgstr "Endereço IPv4"
14950 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14952 msgstr "Nome do Sistema"
14954 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14956 msgstr "Tipo de nó"
14958 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14962 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14963 msgid "Peer-to-peer"
14966 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14970 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14974 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14975 msgid "IP routing enabled"
14976 msgstr "Roteamento IP ativado"
14978 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14979 msgid "Physical address"
14980 msgstr "Endereço físico"
14982 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14983 msgid "DHCP enabled"
14984 msgstr "DHCP ativado"
14986 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14987 msgid "Default gateway"
14988 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
14990 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14991 msgid "IPv6 address"
14992 msgstr "Endereço IPv6"
14994 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14995 msgid "Primary DNS suffix"
14998 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14999 msgid "System Information"
15000 msgstr "Informação do Sistema"
15002 #: programs/net/net.rc:30
15004 "The syntax of this command is:\n"
15006 "NET command [arguments]\n"
15008 "NET command /HELP\n"
15010 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15012 "A sintaxe deste comando é:\n"
15014 "NET comando [argumentos]\n"
15016 "NET comando /HELP\n"
15018 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15020 #: programs/net/net.rc:31
15022 "The syntax of this command is:\n"
15024 "NET START [service]\n"
15026 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15027 "'service' is the name of the service to start.\n"
15029 "A sintaxe deste comando é:\n"
15031 "NET START [serviço]\n"
15033 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15034 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15036 #: programs/net/net.rc:32
15038 "The syntax of this command is:\n"
15040 "NET STOP service\n"
15042 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15044 "A sintaxe deste comando é:\n"
15046 "NET STOP serviço\n"
15048 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15050 #: programs/net/net.rc:33
15051 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15052 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15054 #: programs/net/net.rc:34
15055 msgid "Could not stop service %1\n"
15056 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15058 #: programs/net/net.rc:35
15059 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15060 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15062 #: programs/net/net.rc:36
15063 msgid "Could not get handle to service.\n"
15064 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15066 #: programs/net/net.rc:37
15067 msgid "The %1 service is starting.\n"
15068 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15070 #: programs/net/net.rc:38
15071 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15072 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15074 #: programs/net/net.rc:39
15075 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15076 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15078 #: programs/net/net.rc:40
15079 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15080 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15082 #: programs/net/net.rc:41
15083 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15084 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15086 #: programs/net/net.rc:42
15087 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15088 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15090 #: programs/net/net.rc:44
15091 msgid "There are no entries in the list.\n"
15092 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15094 #: programs/net/net.rc:45
15097 "Status Local Remote\n"
15098 "---------------------------------------------------------------\n"
15101 "Estado Local Remoto\n"
15102 "---------------------------------------------------------------\n"
15104 #: programs/net/net.rc:46
15105 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15106 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15108 #: programs/net/net.rc:48
15112 #: programs/net/net.rc:49
15113 msgid "Disconnected"
15116 #: programs/net/net.rc:50
15117 msgid "A network error occurred"
15118 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15120 #: programs/net/net.rc:51
15121 msgid "Connection is being made"
15122 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15124 #: programs/net/net.rc:52
15125 msgid "Reconnecting"
15128 #: programs/net/net.rc:43
15129 msgid "The following services are running:\n"
15130 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15132 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15133 msgid "Active Connections"
15134 msgstr "Conexões Ativas"
15136 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15140 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15141 msgid "Local Address"
15142 msgstr "Endereço Local"
15144 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15145 msgid "Foreign Address"
15146 msgstr "Endereço Remoto"
15148 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15152 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15153 msgid "Interface Statistics"
15154 msgstr "Estatísticas de Interface"
15156 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15160 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15164 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15168 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15169 msgid "Unicast packets"
15172 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15173 msgid "Non-unicast packets"
15176 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15178 msgstr "Descartados"
15180 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15184 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15185 msgid "Unknown protocols"
15186 msgstr "Protocolo desconhecido."
15188 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15189 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15190 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15192 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15193 msgid "Active Opens"
15194 msgstr "Abertos activos"
15196 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15197 msgid "Passive Opens"
15198 msgstr "Abertos passivos"
15200 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15201 msgid "Failed Connection Attempts"
15202 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15204 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15205 msgid "Reset Connections"
15206 msgstr "Restabelecer ligações"
15208 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15209 msgid "Current Connections"
15210 msgstr "Ligações actuais"
15212 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15213 msgid "Segments Received"
15214 msgstr "Segmentos recebidos"
15216 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15217 msgid "Segments Sent"
15218 msgstr "Segmentos enviados"
15220 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15221 msgid "Segments Retransmitted"
15222 msgstr "Segmentos retransmitidos"
15224 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15225 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15226 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15228 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15229 msgid "Datagrams Received"
15230 msgstr "Datagramas recebidos"
15232 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15234 msgstr "Sem portos"
15236 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15237 msgid "Receive Errors"
15238 msgstr "Erros de recepção"
15240 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15241 msgid "Datagrams Sent"
15242 msgstr "Datagramas enviados"
15244 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15245 msgid "&New\tCtrl+N"
15246 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15248 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15249 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15250 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15253 msgid "&Save\tCtrl+S"
15254 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15259 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15262 msgid "Page Se&tup..."
15263 msgstr "C&onfigurar página..."
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15266 msgid "P&rinter Setup..."
15267 msgstr "Configurar i&mpressora..."
15269 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15270 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15271 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15273 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15274 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15275 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
15277 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15278 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15279 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15281 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15282 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15283 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15286 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15287 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15288 msgid "&Delete\tDel"
15289 msgstr "&Excluir\tDel"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15292 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15293 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15296 msgid "&Time/Date\tF5"
15297 msgstr "&Data/Hora\tF5"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15300 msgid "&Wrap long lines"
15301 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15303 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15304 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15305 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
15307 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15308 msgid "&Search next\tF3"
15309 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15311 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15312 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15313 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15316 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15317 msgid "&Contents\tF1"
15318 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15320 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15321 msgid "&About Notepad"
15322 msgstr "&Acerca do Notepad"
15324 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15326 msgstr "Configurar página"
15328 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15330 msgstr "&Cabeçalho:"
15332 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15336 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15337 msgid "Margins (millimeters)"
15338 msgstr "Margens (milímetros)"
15340 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15342 msgstr "&Esquerda:"
15344 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15346 msgstr "&Superior:"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15350 msgstr "Codificação:"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15353 msgctxt "accelerator Select All"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15358 msgctxt "accelerator Copy"
15362 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15364 msgctxt "accelerator Find"
15368 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15369 msgctxt "accelerator Replace"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15374 msgctxt "accelerator New"
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15379 msgctxt "accelerator Open"
15383 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15385 msgctxt "accelerator Print"
15389 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15390 msgctxt "accelerator Save"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15395 msgctxt "accelerator Paste"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15400 msgctxt "accelerator Cut"
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15405 msgctxt "accelerator Undo"
15409 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15417 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15418 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15424 msgstr "(sem nome)"
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15427 msgid "Text files (*.txt)"
15428 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
15430 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15432 "File '%s' does not exist.\n"
15434 "Do you want to create a new file?"
15436 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
15438 "Deseja criar um novo ficheiro?"
15440 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15442 "File '%s' has been modified.\n"
15444 "Would you like to save the changes?"
15446 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
15448 "Gostaria de gravar as alterações?"
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15451 msgid "'%s' could not be found."
15452 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15455 msgid "Unicode (UTF-16)"
15456 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15460 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15462 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15463 msgid "Unicode (UTF-8)"
15464 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15466 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15469 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15470 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15471 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15472 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15476 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15477 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
15478 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
15479 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15483 msgid "&Bind to file..."
15484 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15487 msgid "&View TypeLib..."
15488 msgstr "&Ver TypeLib..."
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15491 msgid "&System Configuration"
15492 msgstr "Configuração do &Sistema"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15495 msgid "&Run the Registry Editor"
15496 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15499 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15500 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15503 msgid "&In-process server"
15504 msgstr "Servidor &Em-processo"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15507 msgid "In-process &handler"
15508 msgstr "&Descritor em-processo"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15511 msgid "&Local server"
15512 msgstr "Servidor &Local"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15515 msgid "&Remote server"
15516 msgstr "Servidor &Remoto"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15519 msgid "View &Type information"
15520 msgstr "Ver informação de &Tipo"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15523 msgid "Create &Instance"
15524 msgstr "Criar &Instância"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15527 msgid "Create Instance &On..."
15528 msgstr "Criar I&nstância Em..."
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15531 msgid "&Release Instance"
15532 msgstr "Li&bertar Instância"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15535 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15536 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15539 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15540 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15543 msgid "&Expert mode"
15544 msgstr "&Modo Experiente"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15547 msgid "&Hidden component categories"
15548 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15551 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15554 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15557 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15559 msgid "&Status Bar"
15560 msgstr "Barra de &Estado"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15563 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15564 msgid "&Refresh\tF5"
15565 msgstr "&Actualizar\tF5"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15568 msgid "&About OleView"
15569 msgstr "&Sobre OleView"
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15572 msgid "&Save as..."
15573 msgstr "&Guardar como..."
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15576 msgid "&Group by type kind"
15577 msgstr "&Agrupar por tipo"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15580 msgid "Connect to another machine"
15581 msgstr "Ligar a outra máquina"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15584 msgid "&Machine name:"
15585 msgstr "&Nome da máquina:"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15588 msgid "System Configuration"
15589 msgstr "Configuração do Sistema"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15592 msgid "System Settings"
15593 msgstr "Configurações do Sistema"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15596 msgid "&Enable Distributed COM"
15597 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15600 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15601 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15605 "These settings change only registry values.\n"
15606 "They have no effect on Wine performance."
15608 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
15609 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15612 msgid "Default Interface Viewer"
15613 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15624 msgid "&View Type Info"
15625 msgstr "&Ver informação do tipo"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15628 msgid "IPersist Interface Viewer"
15629 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15632 msgid "Class Name:"
15633 msgstr "Nome da classe:"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15640 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15641 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15648 msgid "ITypeLib viewer"
15649 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15652 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15653 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15656 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15657 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15660 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15661 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15664 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15665 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15668 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15669 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15672 msgid "Run the Wine registry editor"
15673 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15676 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15677 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15680 msgid "Create an instance of the selected object"
15681 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15684 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15685 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15688 msgid "Release the currently selected object instance"
15689 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15692 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15693 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15696 msgid "Display the viewer for the selected item"
15697 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15700 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15701 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15705 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15707 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15711 msgid "Show or hide the toolbar"
15712 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15715 msgid "Show or hide the status bar"
15716 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15719 msgid "Refresh all lists"
15720 msgstr "Actualizar todas as listas"
15722 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15723 msgid "Display program information, version number and copyright"
15724 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
15726 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15727 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15728 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
15730 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15731 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15732 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
15734 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15735 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15736 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
15738 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15739 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15740 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
15742 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15743 msgid "ObjectClasses"
15744 msgstr "ObjectClasses"
15746 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15747 msgid "Grouped by Component Category"
15748 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15750 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15751 msgid "OLE 1.0 Objects"
15752 msgstr "Objectos OLE 1.0"
15754 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15755 msgid "COM Library Objects"
15756 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15759 msgid "All Objects"
15760 msgstr "Todos os objectos"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15763 msgid "Application IDs"
15764 msgstr "IDs da aplicação"
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15767 msgid "Type Libraries"
15768 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15774 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15776 msgstr "Interfaces"
15778 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15783 msgid "Implementation"
15784 msgstr "Implementação"
15786 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15790 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15791 msgid "CoGetClassObject failed."
15792 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15794 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15795 msgid "Unknown error"
15796 msgstr "Erro desconhecido"
15798 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15802 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15803 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15804 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15807 msgid "Inherited Interfaces"
15808 msgstr "Interfaces Herdadas"
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15811 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15812 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15815 msgid "Close window"
15816 msgstr "Fechar janela"
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15819 msgid "Group typeinfos by kind"
15820 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15822 #: programs/progman/progman.rc:33
15826 #: programs/progman/progman.rc:34
15827 msgid "O&pen\tEnter"
15828 msgstr "A&brir\tEnter"
15830 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15831 msgid "&Move...\tF7"
15832 msgstr "&Mover...\tF7"
15834 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15835 msgid "&Copy...\tF8"
15836 msgstr "&Copiar...\tF8"
15838 #: programs/progman/progman.rc:38
15839 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15840 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15842 #: programs/progman/progman.rc:40
15843 msgid "&Execute..."
15844 msgstr "&Executar..."
15846 #: programs/progman/progman.rc:42
15847 msgid "E&xit Windows"
15848 msgstr "Sai&r do Windows"
15850 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15851 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15855 #: programs/progman/progman.rc:45
15856 msgid "&Arrange automatically"
15857 msgstr "&Auto organizar"
15859 #: programs/progman/progman.rc:46
15860 msgid "&Minimize on run"
15861 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15863 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15864 msgid "&Save settings on exit"
15865 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
15867 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15872 #: programs/progman/progman.rc:50
15873 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15874 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15876 #: programs/progman/progman.rc:51
15877 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15878 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15880 #: programs/progman/progman.rc:52
15881 msgid "&Arrange Icons"
15882 msgstr "&Organizar ícones"
15884 #: programs/progman/progman.rc:57
15885 msgid "&About Program Manager"
15886 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
15888 #: programs/progman/progman.rc:103
15889 msgid "Program &group"
15890 msgstr "&Grupo de programas"
15892 #: programs/progman/progman.rc:105
15896 #: programs/progman/progman.rc:116
15897 msgid "Move Program"
15898 msgstr "Mover programa"
15900 #: programs/progman/progman.rc:118
15901 msgid "Move program:"
15902 msgstr "Mover programa:"
15904 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15905 msgid "From group:"
15908 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15910 msgstr "&Para o grupo:"
15912 #: programs/progman/progman.rc:134
15913 msgid "Copy Program"
15914 msgstr "Copiar programa"
15916 #: programs/progman/progman.rc:136
15917 msgid "Copy program:"
15918 msgstr "Copiar programa:"
15920 #: programs/progman/progman.rc:152
15921 msgid "Program Group Attributes"
15922 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15924 #: programs/progman/progman.rc:156
15925 msgid "&Group file:"
15926 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
15928 #: programs/progman/progman.rc:168
15929 msgid "Program Attributes"
15930 msgstr "Atributos de programa"
15932 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15933 msgid "&Command line:"
15934 msgstr "&Linha de comando:"
15936 #: programs/progman/progman.rc:174
15937 msgid "&Working directory:"
15938 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15940 #: programs/progman/progman.rc:176
15941 msgid "&Key combination:"
15942 msgstr "&Tecla de atalho:"
15944 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15945 msgid "&Minimize at launch"
15946 msgstr "Executar &minimizado"
15948 #: programs/progman/progman.rc:183
15949 msgid "Change &icon..."
15950 msgstr "Alt&erar ícone..."
15952 #: programs/progman/progman.rc:192
15953 msgid "Change Icon"
15954 msgstr "Alterar ícone"
15956 #: programs/progman/progman.rc:194
15958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
15960 #: programs/progman/progman.rc:196
15961 msgid "Current &icon:"
15962 msgstr "Ícone &actual:"
15964 #: programs/progman/progman.rc:210
15965 msgid "Execute Program"
15966 msgstr "Executar programa"
15968 #: programs/progman/progman.rc:63
15969 msgid "Program Manager"
15970 msgstr "Gestor de programas"
15972 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15976 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15977 msgid "Information"
15978 msgstr "Informação"
15980 #: programs/progman/progman.rc:68
15981 msgid "Delete group `%s'?"
15982 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15984 #: programs/progman/progman.rc:69
15985 msgid "Delete program `%s'?"
15986 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15988 #: programs/progman/progman.rc:70
15989 msgid "Not implemented"
15990 msgstr "Não implementado"
15992 #: programs/progman/progman.rc:71
15993 msgid "Error reading `%s'."
15994 msgstr "Erro ao ler '%s'."
15996 #: programs/progman/progman.rc:72
15997 msgid "Error writing `%s'."
15998 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16000 #: programs/progman/progman.rc:75
16002 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16003 "Should it be tried further on?"
16005 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16006 "Deverá tentar outras vezes?"
16008 #: programs/progman/progman.rc:77
16009 msgid "Help not available."
16010 msgstr "Ajuda não disponível."
16012 #: programs/progman/progman.rc:78
16013 msgid "Unknown feature in %s"
16014 msgstr "Função desconhecida em %s"
16016 #: programs/progman/progman.rc:79
16017 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16018 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16020 #: programs/progman/progman.rc:80
16021 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16023 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16025 #: programs/progman/progman.rc:84
16026 msgid "Libraries (*.dll)"
16027 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16029 #: programs/progman/progman.rc:85
16031 msgstr "Ficheiros de ícones"
16033 #: programs/progman/progman.rc:86
16034 msgid "Icons (*.ico)"
16035 msgstr "Ícones (*.ico)"
16037 #: programs/reg/reg.rc:139
16038 msgid "reg: Invalid syntax. "
16039 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16041 #: programs/reg/reg.rc:142
16042 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16043 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:181
16048 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16049 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16051 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16054 #: programs/reg/reg.rc:116
16056 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16057 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16058 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16060 #: programs/reg/reg.rc:131
16062 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16063 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16064 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16066 #: programs/reg/reg.rc:174
16069 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16070 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16072 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16075 #: programs/reg/reg.rc:120
16078 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16079 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16081 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16084 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16086 msgstr "(Pré-definido)"
16088 #: programs/reg/reg.rc:141
16089 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16090 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16092 #: programs/reg/reg.rc:35
16096 #| " REG [operation] [parameters]\n"
16098 #| "Supported operations:\n"
16099 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16101 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16102 #| " REG [operation] /?\n"
16106 " REG [operation] [parameters]\n"
16108 "Supported operations:\n"
16109 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16111 "For help on a specific operation, type:\n"
16112 " REG [operation] /?\n"
16116 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16118 "Operações suportadas:\n"
16119 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16121 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16122 " REG [operação] /?\n"
16125 #: programs/reg/reg.rc:67
16127 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16129 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16132 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16133 " the key in which to add the new registry data.\n"
16135 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16137 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16139 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16140 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16141 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16142 " HKEY_USERS | HKU\n"
16143 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16145 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16147 " /v <value_name>\n"
16148 " The name of the registry value to add.\n"
16151 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16152 " registry value.\n"
16155 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16156 " <type> must be one of the following:\n"
16158 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16159 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16161 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16163 " /s <separator>\n"
16164 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16165 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16168 " The data to add to the new registry value.\n"
16171 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16175 #: programs/reg/reg.rc:202
16177 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16179 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16180 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16181 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16183 " <key1>, <key2>\n"
16184 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16185 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16187 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16189 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16191 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16192 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16193 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16194 " HKEY_USERS | HKU\n"
16195 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16197 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16200 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16203 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16205 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16210 #: programs/reg/reg.rc:92
16212 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16214 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16215 " one or more values from a given registry key.\n"
16218 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16219 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16221 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16223 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16225 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16226 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16227 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16228 " HKEY_USERS | HKU\n"
16229 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16231 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16233 " /v <value_name>\n"
16234 " The name of the registry value to delete.\n"
16237 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16238 " registry value.\n"
16241 " Delete all values from a registry key.\n"
16244 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16245 " prompting for confirmation.\n"
16249 #: programs/reg/reg.rc:170
16251 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16253 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16257 " The registry key to export.\n"
16259 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16261 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16263 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16264 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16265 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16266 " HKEY_USERS | HKU\n"
16267 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16269 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16272 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16273 " This file must have a .reg extension.\n"
16276 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16280 #: programs/reg/reg.rc:148
16282 "REG IMPORT <file>\n"
16284 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16287 " The name and path of the registry file to import.\n"
16291 #: programs/reg/reg.rc:114
16293 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16295 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16296 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16299 " The registry key to query.\n"
16301 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16303 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16305 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16306 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16307 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16308 " HKEY_USERS | HKU\n"
16309 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16311 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16313 " /v <value_name>\n"
16314 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16315 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16318 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16319 " registry value.\n"
16322 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16326 #: programs/reg/reg.rc:180
16329 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16332 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16336 #: programs/reg/reg.rc:117
16338 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
16339 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16340 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
16342 #: programs/reg/reg.rc:119
16343 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16344 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
16346 #: programs/reg/reg.rc:172
16348 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
16349 msgid "reg: Invalid system key\n"
16350 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
16352 #: programs/reg/reg.rc:140
16353 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16354 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16356 #: programs/reg/reg.rc:122
16358 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16359 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16360 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
16362 #: programs/reg/reg.rc:123
16363 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16364 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
16366 #: programs/reg/reg.rc:136
16367 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16368 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
16370 #: programs/reg/reg.rc:124
16371 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16372 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16374 #: programs/reg/reg.rc:121
16376 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16377 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
16379 #: programs/reg/reg.rc:125
16380 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16381 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
16383 #: programs/reg/reg.rc:118
16384 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16385 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16387 #: programs/reg/reg.rc:204
16388 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16391 #: programs/reg/reg.rc:205
16393 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16395 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16397 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
16399 #: programs/reg/reg.rc:133
16400 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16401 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
16403 #: programs/reg/reg.rc:134
16404 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16405 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
16407 #: programs/reg/reg.rc:135
16408 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16409 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
16411 #: programs/reg/reg.rc:137
16413 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16414 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16415 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
16417 #: programs/reg/reg.rc:173
16418 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16419 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
16421 #: programs/reg/reg.rc:151
16422 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16423 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16425 #: programs/reg/reg.rc:175
16427 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16428 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16429 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
16431 #: programs/reg/reg.rc:150
16432 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16433 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
16435 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16436 msgid "(value not set)"
16437 msgstr "(valor não definido)"
16439 #: programs/reg/reg.rc:138
16440 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16441 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16448 msgid "&Import Registry File..."
16449 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16452 msgid "&Export Registry File..."
16453 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
16455 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16456 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16461 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16462 msgid "&String Value"
16463 msgstr "Valor &Texto"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16466 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16467 msgid "&Binary Value"
16468 msgstr "Valor &Binário"
16470 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16472 msgid "&DWORD Value"
16473 msgstr "Valor &DWORD"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16477 msgid "&Multi-String Value"
16478 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16482 msgid "&Expandable String Value"
16483 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16486 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16487 msgid "&Rename\tF2"
16488 msgstr "&Renomear\tF2"
16490 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16491 msgid "&Copy Key Name"
16492 msgstr "&Copiar nome da chave"
16494 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16496 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16497 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
16499 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16500 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16501 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16503 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16504 msgid "Status &Bar"
16505 msgstr "&Barra de estado"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16512 msgid "&Remove Favorite..."
16513 msgstr "&Remover Favorito..."
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16516 msgid "&About Registry Editor"
16517 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16525 msgid "Modify &Binary Data..."
16526 msgstr "Modificar dados &binários..."
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16529 msgid "Export registry"
16530 msgstr "Exportar Registo"
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16533 msgid "S&elected branch:"
16534 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16542 msgstr "Procurar em:"
16544 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16548 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16549 msgid "Value names"
16550 msgstr "Nomes de valor"
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16553 msgid "Value content"
16554 msgstr "Conteúdos de valor"
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16557 msgid "Whole string only"
16558 msgstr "Apenas toda a frase"
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16561 msgid "Add Favorite"
16562 msgstr "Adicionar Favorito"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16569 msgid "Remove Favorite"
16570 msgstr "Remover Favorito"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16573 msgid "Edit String"
16574 msgstr "Editar texto"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16578 msgid "Value name:"
16579 msgstr "Nome do valor:"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16582 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16583 msgid "Value data:"
16584 msgstr "Dados do valor:"
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16588 msgstr "Editar DWORD"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16595 msgid "Hexadecimal"
16596 msgstr "Hexadecimal"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16603 msgid "Edit Binary"
16604 msgstr "Editar Binário"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16607 msgid "Edit Multi-String"
16608 msgstr "Editar palavras múltiplas"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16611 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16612 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16615 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16616 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16619 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16620 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16623 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16624 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16628 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16630 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16633 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16634 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16641 msgid "Registry Editor"
16642 msgstr "Editor do Registo"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16645 msgid "Import Registry File"
16646 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16649 msgid "Export Registry File"
16650 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16653 msgid "Registry files (*.reg)"
16654 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16657 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16658 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16661 msgid "(cannot display value)"
16662 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16665 msgid "(unknown %d)"
16666 msgstr "(desconhecido %d)"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16669 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16670 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16673 msgid "Unable to create a new registry key."
16674 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16677 msgid "Unable to create a new registry value."
16678 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16682 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16683 "The specified key name already exists."
16685 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
16686 "A chave indicada já existe."
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16690 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16691 "The specified value name already exists."
16693 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
16694 "O nome do valor indicado já existe."
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16697 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16698 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16701 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16702 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16705 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16706 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16710 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16711 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16714 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16716 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16722 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16725 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16726 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16727 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16728 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16729 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16730 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16731 " /D Delete a specified registry key.\n"
16732 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16733 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16734 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16735 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16736 " /? Display this information and exit.\n"
16737 " [filename] The location of the file containing registry information "
16739 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16741 " file location where registry information will be exported.\n"
16742 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16744 "Usage examples:\n"
16745 " regedit \"import.reg\"\n"
16746 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16747 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16750 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
16753 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16754 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
16755 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
16756 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
16757 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
16758 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
16759 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
16760 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
16761 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
16762 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
16763 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
16764 " /? Mostra esta informação.\n"
16765 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
16766 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
16767 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
16768 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
16770 "Exemplos de uso:\n"
16771 " regedit \"import.reg\"\n"
16772 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16773 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16776 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16780 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16784 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16785 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
16787 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16788 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16789 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16792 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16793 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16796 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16797 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16800 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16801 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16804 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16808 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16809 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16813 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16814 "encountered at '%1'.\n"
16816 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
16817 "encontrado em '%1'.\n"
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16820 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16821 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16824 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16825 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16828 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16829 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16832 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16833 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16836 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16837 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16840 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16841 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16845 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16847 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16850 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16851 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16852 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
16854 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16855 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16856 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
16858 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16860 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16862 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16866 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16867 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16870 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16871 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16874 msgid "Quits the Registry Editor"
16875 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16878 msgid "Adds keys to the favorites list"
16879 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16882 msgid "Removes keys from the favorites list"
16883 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16886 msgid "Shows or hides the status bar"
16887 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16890 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16891 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16894 msgid "Refreshes the window"
16895 msgstr "Actualiza a janela"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16898 msgid "Deletes the selection"
16899 msgstr "Exclui a selecção"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16902 msgid "Renames the selection"
16903 msgstr "Renomeia a selecção"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16906 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16907 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16910 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16911 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16914 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16915 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16918 msgid "Modifies the value's data"
16919 msgstr "Modifica os dados do valor"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16922 msgid "Adds a new key"
16923 msgstr "Adiciona uma nova chave"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16926 msgid "Adds a new string value"
16927 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16930 msgid "Adds a new binary value"
16931 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16934 msgid "Adds a new 32-bit value"
16935 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16938 msgid "Imports a text file into the registry"
16939 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16942 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16943 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16946 msgid "Prints all or part of the registry"
16947 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16950 msgid "Opens Registry Editor Help"
16951 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16954 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16955 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16958 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16959 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16962 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16963 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16966 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16967 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16970 msgid "Confirm Value Delete"
16971 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16975 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16976 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16977 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16980 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16981 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16984 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16985 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16988 msgid "New Key #%d"
16989 msgstr "Nova chave #%d"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16992 msgid "New Value #%d"
16993 msgstr "Novo valor #%d"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16996 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16997 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17000 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17001 msgstr "Modifica o valor em binário"
17003 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17004 msgid "Adds a new multi-string value"
17005 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17007 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17008 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17009 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17012 msgid "Adds a new expandable string value"
17013 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17016 msgid "Confirm Key Delete"
17017 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17021 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17023 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17026 msgid "Expands or collapses the selected node"
17027 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17033 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17035 "Wine DLL Registration Utility\n"
17037 "Provides DLL registration services.\n"
17040 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17042 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17045 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17048 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17051 " [/u] Unregister a server.\n"
17052 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17053 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17054 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17055 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17059 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17061 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17065 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17066 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17067 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17069 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17070 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17071 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17073 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17074 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17075 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17077 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17078 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17079 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17081 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17082 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17083 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17085 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17086 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17087 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17089 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17090 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17091 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17093 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17094 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17095 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17097 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17098 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17099 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17101 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17102 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17103 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17105 #: programs/start/start.rc:57
17108 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17110 #| "with that suffix.\n"
17112 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17113 #| "start [options] document_filename\n"
17116 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17117 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17118 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17119 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17120 #| "/min Start the program minimized.\n"
17121 #| "/max Start the program maximized.\n"
17122 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17123 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17124 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17125 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17126 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17127 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17128 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17129 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17130 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17133 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17135 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17136 #| "/? Display this help and exit.\n"
17138 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17139 "with that suffix.\n"
17141 "start [options] program_filename [...]\n"
17142 "start [options] document_filename\n"
17145 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17146 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17147 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17148 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17149 "/min Start the program minimized.\n"
17150 "/max Start the program maximized.\n"
17151 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17152 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17153 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17154 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17155 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17156 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17157 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17158 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17159 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17161 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17163 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17164 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17165 "/? Display this help and exit.\n"
17167 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
17168 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
17170 "start [opções] program_filename [...]\n"
17171 "start [opções] document_filename\n"
17174 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
17175 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
17176 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
17177 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
17178 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
17179 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
17180 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
17181 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
17182 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
17183 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
17184 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
17185 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
17186 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
17187 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
17188 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
17189 " código de saída.\n"
17190 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
17192 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
17193 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
17195 #: programs/start/start.rc:59
17197 "Application could not be started, or no application associated with the "
17198 "specified file.\n"
17199 "ShellExecuteEx failed"
17201 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
17202 "ficheiro especificado.\n"
17203 "ShellExecuteEx falhado"
17205 #: programs/start/start.rc:61
17206 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17207 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
17209 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17210 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17213 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17214 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17215 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
17217 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17218 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17219 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
17221 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17222 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17223 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
17225 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17226 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17227 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
17229 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17230 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17231 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17233 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17234 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17236 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
17238 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17240 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17242 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
17245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17246 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17247 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
17249 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17250 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17251 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
17253 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17254 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17255 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
17257 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17258 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17259 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17261 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17262 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17263 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
17265 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17266 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17267 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17270 msgid "&New Task (Run...)"
17271 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17274 msgid "E&xit Task Manager"
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17278 msgid "&Minimize On Use"
17279 msgstr "&Executar minimizado"
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17282 msgid "&Hide When Minimized"
17283 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17286 msgid "&Show 16-bit tasks"
17287 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17290 msgid "&Refresh Now"
17291 msgstr "&Actualizar agora"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17294 msgid "&Update Speed"
17295 msgstr "&Frequência de actualização"
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17314 msgid "&Select Columns..."
17315 msgstr "&Seleccionar colunas..."
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17318 msgid "&CPU History"
17319 msgstr "&Histórico do CPU"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17322 msgid "&One Graph, All CPUs"
17323 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17326 msgid "One Graph &Per CPU"
17327 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17330 msgid "&Show Kernel Times"
17331 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17335 msgid "Tile &Horizontally"
17336 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17340 msgid "Tile &Vertically"
17341 msgstr "Em mosaicos &verticais"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17346 msgstr "&Minimizar"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17351 msgstr "&Em cascata"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17355 msgid "&Bring To Front"
17356 msgstr "&Trazer para a frente"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17359 msgid "&About Task Manager"
17360 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17364 msgstr "&Mudar para"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17368 msgstr "&Terminar Tarefa"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17371 msgid "&Go To Process"
17372 msgstr "&Ir para Processo"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17375 msgid "&End Process"
17376 msgstr "&Terminar Processo"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17379 msgid "End Process &Tree"
17380 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17387 msgid "Set &Priority"
17388 msgstr "D&efinir Prioridade"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17392 msgstr "&Tempo Real"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17395 msgid "&Above Normal"
17396 msgstr "A&cima do Normal"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17399 msgid "&Below Normal"
17400 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17403 msgid "Set &Affinity..."
17404 msgstr "Definir &Afinidade..."
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17407 msgid "Edit Debug &Channels..."
17408 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17412 msgid "Task Manager"
17413 msgstr "Gestor de Tarefas"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17416 msgid "&New Task..."
17417 msgstr "&Nova Tarefa..."
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17420 msgid "&Show processes from all users"
17421 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17425 msgstr "Utilização de CPU"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17429 msgstr "Utilização de Memória"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17436 msgid "Commit charge (K)"
17437 msgstr "Confirmar Carga (K)"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17440 msgid "Physical memory (K)"
17441 msgstr "Memória Física (K)"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17444 msgid "Kernel memory (K)"
17445 msgstr "Memória núcleo (K)"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17449 msgstr "Descritores"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17473 msgid "System Cache"
17474 msgstr "Cache de sistema"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17482 msgstr "Não paginada"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17485 msgid "CPU usage history"
17486 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17489 msgid "Memory usage history"
17490 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17493 msgid "Debug Channels"
17494 msgstr "Canais de Depuração"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17497 msgid "Processor Affinity"
17498 msgstr "Afinidade do processador"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17502 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17503 "allowed to execute on."
17505 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17637 msgid "Select Columns"
17638 msgstr "Seleccionar Colunas"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17642 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17644 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17648 msgid "&Image Name"
17649 msgstr "&Nome da Imagem"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17652 msgid "&PID (Process Identifier)"
17653 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17657 msgstr "&Utilização do CPU"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17661 msgstr "&Tempo de CPU"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17664 msgid "&Memory Usage"
17665 msgstr "U&so de Memória"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17668 msgid "Memory Usage &Delta"
17669 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17672 msgid "Pea&k Memory Usage"
17673 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17676 msgid "Page &Faults"
17677 msgstr "&Falhas de paginação"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17680 msgid "&USER Objects"
17681 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17685 msgstr "Leituras I/O"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17688 msgid "I/O Read Bytes"
17689 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17692 msgid "&Session ID"
17693 msgstr "&ID da sessão"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17697 msgstr "&Nome de utilizador"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17700 msgid "Page F&aults Delta"
17701 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17704 msgid "&Virtual Memory Size"
17705 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17708 msgid "Pa&ged Pool"
17709 msgstr "&Conjunto Paginado"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17712 msgid "N&on-paged Pool"
17713 msgstr "Conjunto Não Paginado"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17716 msgid "Base P&riority"
17717 msgstr "Prioridade &Base"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17720 msgid "&Handle Count"
17721 msgstr "Contagem de &descritores"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17724 msgid "&Thread Count"
17725 msgstr "Contagem de &fios"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17728 msgid "GDI Objects"
17729 msgstr "Objectos GDI"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17733 msgstr "Escritas I/O"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17736 msgid "I/O Write Bytes"
17737 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17741 msgstr "Outros I/O"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17744 msgid "I/O Other Bytes"
17745 msgstr "Bytes de Outros I/O"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17748 msgid "Create New Task"
17749 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17752 msgid "Runs a new program"
17753 msgstr "Executa um novo programa"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17756 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17758 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
17759 "que esteja minimizado"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17762 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17764 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17767 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17768 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17771 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17773 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
17774 "velocidade de actualização definida"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17777 msgid "Displays tasks by using large icons"
17778 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17781 msgid "Displays tasks by using small icons"
17782 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17785 msgid "Displays information about each task"
17786 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17789 msgid "Updates the display twice per second"
17790 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17793 msgid "Updates the display every two seconds"
17794 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17797 msgid "Updates the display every four seconds"
17798 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17801 msgid "Does not automatically update"
17802 msgstr "Não actualiza automaticamente"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17805 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17806 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17809 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17810 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17813 msgid "Minimizes the windows"
17814 msgstr "Minimiza as janelas"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17817 msgid "Maximizes the windows"
17818 msgstr "Maximiza as janelas"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17821 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17822 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17825 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17826 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17829 msgid "Displays Task Manager help topics"
17830 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17833 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17834 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17837 msgid "Exits the Task Manager application"
17838 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17841 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17842 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17845 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17846 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17849 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17850 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17853 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17854 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17857 msgid "Each CPU has its own history graph"
17858 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17861 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17862 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17865 msgid "Tells the selected tasks to close"
17866 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17869 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17870 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17873 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17874 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17877 msgid "Removes the process from the system"
17878 msgstr "Remove o processo do sistema"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17881 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17882 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17885 msgid "Attaches the debugger to this process"
17886 msgstr "Junta o depurador a este processo"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17889 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17890 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17893 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17894 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17897 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17898 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17901 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17902 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17905 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17906 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17909 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17910 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17913 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17914 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17917 msgid "Controls Debug Channels"
17918 msgstr "Controla os canais de Depuração"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17921 msgid "Performance"
17922 msgstr "Desempenho"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17925 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17926 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17929 msgid "Processes: %d"
17930 msgstr "Processos: %d"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17933 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17934 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17938 msgstr "Nome da Imagem"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17950 msgstr "Tempo de CPU"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17954 msgstr "Utilização de Memória"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17958 msgstr "Intervalo de Memória"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17961 msgid "Peak Mem Usage"
17962 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17965 msgid "Page Faults"
17966 msgstr "Falhas de Páginas"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17969 msgid "USER Objects"
17970 msgstr "Objectos do Utilizador"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17974 msgstr "ID da Sessão"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17978 msgstr "Nome de Utilizador"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17982 msgstr "Intervalo de PF"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17986 msgstr "Tamanho da VM"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17990 msgstr "Repositório paginado"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17994 msgstr "Repositório NP"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18001 msgid "Task Manager Warning"
18002 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18006 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18007 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18008 "sure you want to change the priority class?"
18010 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18011 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18012 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18015 msgid "Unable to Change Priority"
18016 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18020 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18021 "results including loss of data and system instability. The\n"
18022 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18023 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18024 "terminate the process?"
18026 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18027 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18028 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18029 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18030 "terminar o processo?"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18033 msgid "Unable to Terminate Process"
18034 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18038 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18039 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18041 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18042 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18045 msgid "Unable to Debug Process"
18046 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18049 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18050 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18053 msgid "Invalid Option"
18054 msgstr "Opção Inválida"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18057 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18058 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18061 msgid "System Idle Process"
18062 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18065 msgid "Not Responding"
18066 msgstr "Não Responde"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18070 msgstr "A executar"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18076 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18077 msgid "Wine Application Uninstaller"
18078 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18080 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18082 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18084 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18086 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18088 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18090 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18091 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18092 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18094 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18096 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18098 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18100 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18101 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18102 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18104 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18106 "Wine Application Uninstaller\n"
18108 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18111 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18113 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18116 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18119 " uninstaller [options]\n"
18122 " --help\t Display this information.\n"
18123 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18124 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18125 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18126 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18130 " uninstaller [opções]\n"
18133 " --help\t Mostra esta informação.\n"
18134 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18135 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
18136 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18137 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18140 #: programs/view/view.rc:36
18144 #: programs/view/view.rc:38
18145 msgid "&Scale to Window"
18146 msgstr "Ajustar &janela"
18148 #: programs/view/view.rc:40
18152 #: programs/view/view.rc:41
18156 #: programs/view/view.rc:49
18157 msgid "Regular Metafile Viewer"
18158 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18160 #: programs/view/view.rc:50
18161 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18164 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18165 msgid "Waiting for Program"
18166 msgstr "À espera do programa"
18168 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18169 msgid "Terminate Process"
18170 msgstr "Terminar Processo"
18172 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18174 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18177 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18179 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
18180 "não está a responder.\n"
18182 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
18184 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18185 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18187 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
18189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18191 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18192 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18193 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18194 "option) any later version."
18196 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
18197 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
18198 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
18199 "qualquer versão posterior."
18201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18202 msgid "Windows registration information"
18203 msgstr "Informações de registro do Windows"
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18207 msgstr "&Proprietário:"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18210 msgid "Organi&zation:"
18211 msgstr "&Organização:"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18214 msgid "Application settings"
18215 msgstr "Definições da aplicação"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18219 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18220 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18221 "or per-application settings in those tabs as well."
18223 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
18224 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18225 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
18227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18228 msgid "Add appli&cation..."
18229 msgstr "&Adicionar aplicação..."
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18232 msgid "&Remove application"
18233 msgstr "&Remover aplicação"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18236 msgid "&Windows Version:"
18237 msgstr "Versão do &Windows:"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18240 msgid "Window settings"
18241 msgstr "Definições da Janela"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18244 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18245 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18248 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18249 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18252 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18253 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18256 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18257 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18260 msgid "Desktop &size:"
18261 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18264 msgid "Screen resolution"
18265 msgstr "Resolução do Ecrã"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18268 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18269 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18272 msgid "DLL overrides"
18273 msgstr "Substituição de DLL"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18277 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18278 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18281 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
18282 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18283 "fornecidas pela aplicação)."
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18286 msgid "&New override for library:"
18287 msgstr "&Nova substituição para:"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18294 msgid "Existing &overrides:"
18295 msgstr "Substituições E&xistentes:"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18299 msgstr "&Editar..."
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18302 msgid "Edit Override"
18303 msgstr "Editar Substituição"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18307 msgstr "Ordem de Carregamento"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18310 msgid "&Builtin (Wine)"
18311 msgstr "Em&butida (Wine)"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18314 msgid "&Native (Windows)"
18315 msgstr "&Nativa (Windows)"
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18318 msgid "Buil&tin then Native"
18319 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18322 msgid "Nati&ve then Builtin"
18323 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18326 msgid "Select Drive Letter"
18327 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18330 msgid "Drive configuration"
18331 msgstr "Configuração de unidades"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18336 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
18339 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18342 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18347 msgstr "&Adicionar..."
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18351 msgstr "&Localização:"
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18354 msgid "Show Advan&ced"
18355 msgstr "Mostrar &Avançado"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18359 msgstr "Dispositi&vo:"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18363 msgstr "P&rocurar..."
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18371 msgstr "Nº S&erie:"
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18374 msgid "&Show dot files"
18375 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18378 msgid "Driver diagnostics"
18379 msgstr "Diagnósticos do controlador"
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18383 msgstr "Valores pré-definidos"
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18386 msgid "Output device:"
18387 msgstr "Dispositivo de saída:"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18390 msgid "Voice output device:"
18391 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18394 msgid "Input device:"
18395 msgstr "Dispositivo de entrada:"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18398 msgid "Voice input device:"
18399 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18402 msgid "&Test Sound"
18403 msgstr "&Testar Som"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18406 msgid "Speaker configuration"
18407 msgstr "Configuração de Altifalantes"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18411 msgstr "Altifalantes:"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18422 msgid "&Install theme..."
18423 msgstr "&Instalar tema..."
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18438 msgid "Manage file &associations"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18451 msgstr "Bibliotecas"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18458 msgid "Select the Unix target directory, please."
18459 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18462 msgid "Hide Advan&ced"
18463 msgstr "&Ocultar Avançado"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18467 msgstr "(Sem Tema)"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18474 msgid "Desktop Integration"
18475 msgstr "Integração do Ecrã"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18486 msgid "Wine configuration"
18487 msgstr "Configuração Wine"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18490 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18491 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18494 msgid "Select a theme file"
18495 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18503 msgstr "Ligações para"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18506 msgid "Wine configuration for %s"
18507 msgstr "Configuração Wine para %s"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18510 msgid "Selected driver: %s"
18511 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18518 msgid "Audio test failed!"
18519 msgstr "O teste de som falhou!"
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18522 msgid "(System default)"
18523 msgstr "(Padrão do sistema)"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18526 msgid "5.1 Surround"
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18530 msgid "Quadraphonic"
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18543 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18544 "Are you sure you want to do this?"
18546 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18547 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18550 msgid "Warning: system library"
18551 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18562 msgid "native, builtin"
18563 msgstr "nativa, embutida"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18566 msgid "builtin, native"
18567 msgstr "embutida, nativa"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18571 msgstr "desactivada"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18574 msgid "Default Settings"
18575 msgstr "Definições Predefinidas"
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18578 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18579 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18582 msgid "Use global settings"
18583 msgstr "Usar definições globais"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18586 msgid "Select an executable file"
18587 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18591 msgstr "Auto detectar"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18594 msgid "Local hard disk"
18595 msgstr "Disco rígido local"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18598 msgid "Network share"
18599 msgstr "Partilha de rede"
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18602 msgid "Floppy disk"
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18611 "You cannot add any more drives.\n"
18613 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18615 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
18617 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18621 msgid "System drive"
18622 msgstr "Unidade do sistema"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18627 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18629 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
18630 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
18632 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18634 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18635 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18637 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
18639 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
18640 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18643 msgctxt "Drive letter"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18648 msgid "Target folder"
18649 msgstr "Pasta alvo"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18653 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18655 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18657 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18659 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18663 msgid "Controls Background"
18664 msgstr "Fundo dos Controlos"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18667 msgid "Controls Text"
18668 msgstr "Texto dos Controlos"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18671 msgid "Menu Background"
18672 msgstr "Fundo do Menu"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18676 msgstr "Texto do Menu"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18680 msgstr "Barra de Rolagem"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18683 msgid "Selection Background"
18684 msgstr "Fundo de Selecção"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18687 msgid "Selection Text"
18688 msgstr "Texto de Selecção"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18691 msgid "Tooltip Background"
18692 msgstr "Fundo das Dicas"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18695 msgid "Tooltip Text"
18696 msgstr "Texto das Dicas"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18699 msgid "Window Background"
18700 msgstr "Fundo das Janelas"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18703 msgid "Window Text"
18704 msgstr "Texto das Janelas"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18707 msgid "Active Title Bar"
18708 msgstr "Barra de Título Activa"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18711 msgid "Active Title Text"
18712 msgstr "Texto de Título Activo"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18715 msgid "Inactive Title Bar"
18716 msgstr "Barra de Título Inactiva"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18719 msgid "Inactive Title Text"
18720 msgstr "Texto de Título Inactivo"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18723 msgid "Message Box Text"
18724 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18727 msgid "Application Workspace"
18728 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18731 msgid "Window Frame"
18732 msgstr "Quandro de janela"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18735 msgid "Active Border"
18736 msgstr "Margem ativa"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18739 msgid "Inactive Border"
18740 msgstr "Margem inativa"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18743 msgid "Controls Shadow"
18744 msgstr "Controla sombra"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18748 msgstr "Texto cinzento"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18751 msgid "Controls Highlight"
18752 msgstr "Controla realce"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18755 msgid "Controls Dark Shadow"
18756 msgstr "Controla sombra escura"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18759 msgid "Controls Light"
18760 msgstr "Controla luz"
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18763 msgid "Controls Alternate Background"
18764 msgstr "Controla fundo alternativo"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18767 msgid "Hot Tracked Item"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18771 msgid "Active Title Bar Gradient"
18772 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18775 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18776 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18779 msgid "Menu Highlight"
18780 msgstr "Realce de menu"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18784 msgstr "Barra de menu"
18786 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18788 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18789 "The command is invalid.\n"
18791 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
18792 "O comando é inválido.\n"
18794 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18795 msgid "Program Error"
18796 msgstr "Erro no programa"
18798 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18800 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18801 "sorry for the inconvenience."
18803 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
18804 "desculpa pelo incómodo."
18806 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18808 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18809 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18810 "Database</a> for tips about running this application."
18812 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
18813 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
18814 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
18816 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18817 msgid "Show &Details"
18818 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18820 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18821 msgid "Program Error Details"
18822 msgstr "Detalhes do erro no programa"
18824 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18826 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18827 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18828 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18829 "and attach that file to the report."
18832 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18834 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18835 "the process to obtain a backtrace."
18838 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18839 msgid "(unidentified)"
18840 msgstr "(não identificado)"
18842 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18843 msgid "Saving failed"
18844 msgstr "Guardar falhou"
18846 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18847 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18850 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18851 msgid "&Open\tEnter"
18852 msgstr "A&brir\tEnter"
18854 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18856 msgstr "Re&nomear..."
18858 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18859 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18860 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18862 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18863 msgid "Cr&eate Directory..."
18864 msgstr "Criar &pasta..."
18866 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18870 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18871 msgid "Connect &Network Drive..."
18872 msgstr "L&igar unidade de rede..."
18874 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18875 msgid "&Disconnect Network Drive"
18876 msgstr "D&esligar unidade de rede"
18878 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18882 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18883 msgid "&All File Details"
18884 msgstr "&Todos os detalhes"
18886 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18887 msgid "&Sort by Name"
18888 msgstr "&Classificar por nome"
18890 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18891 msgid "Sort &by Type"
18892 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18895 msgid "Sort by Si&ze"
18896 msgstr "Classificar por ta&manho"
18898 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18899 msgid "Sort by &Date"
18900 msgstr "Classi&ficar por data"
18902 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18903 msgid "Filter by&..."
18904 msgstr "Filtrar p&or..."
18906 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18908 msgstr "Barra de &unidades"
18910 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18911 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18912 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
18914 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18915 msgid "New &Window"
18916 msgstr "&Nova janela"
18918 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18919 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18920 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
18922 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18923 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18924 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
18926 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18927 msgid "&About Wine File Manager"
18928 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
18930 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18931 msgid "Select destination"
18932 msgstr "Seleccionar destino"
18934 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18935 msgid "By File Type"
18936 msgstr "Por tipo de ficheiro"
18938 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18940 msgstr "Tipo de ficheiro"
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18943 msgid "&Directories"
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18948 msgstr "&Programas"
18950 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18952 msgstr "Do&cumentos"
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18955 msgid "&Other files"
18956 msgstr "&Outros ficheiros"
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18959 msgid "Show Hidden/&System Files"
18960 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18963 msgid "&File Name:"
18964 msgstr "&Nome do ficheiro:"
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18967 msgid "Full &Path:"
18968 msgstr "&Localização Completa:"
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18971 msgid "Last Change:"
18972 msgstr "Última alteração:"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18975 msgid "Cop&yright:"
18976 msgstr "Direitos de autor:"
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18983 msgid "&Compressed"
18984 msgstr "&Comprimido"
18986 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18987 msgid "Version information"
18988 msgstr "Informação de versão"
18990 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18991 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18995 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18996 msgid "Applying font settings"
18997 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
18999 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19000 msgid "Error while selecting new font."
19001 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19003 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19004 msgid "Wine File Manager"
19005 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19007 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19011 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19013 msgstr "Linha de comandos"
19015 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19016 msgid "Creation date"
19017 msgstr "Data de criação"
19019 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19020 msgid "Access date"
19021 msgstr "Data de acesso"
19023 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19024 msgid "Modification date"
19025 msgstr "Data de modificação"
19027 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19028 msgid "Index/Inode"
19029 msgstr "Índice/Inode"
19031 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19032 msgid "%1 of %2 free"
19033 msgstr "%1 de %2 livre"
19035 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19039 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19043 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19044 msgid "Question &Marks"
19045 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19047 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19049 msgstr "&Principiante"
19051 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19053 #| msgid "Interface"
19054 msgid "&Intermediate"
19057 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19059 msgstr "&Experiente"
19061 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19063 msgstr "Personali&zar..."
19065 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19066 msgid "&Fastest Times"
19067 msgstr "&Melhores tempos"
19069 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19070 msgid "&About WineMine"
19071 msgstr "&Acerca do Wine"
19073 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19074 msgid "Fastest Times"
19075 msgstr "Melhores tempos"
19077 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19078 msgid "Fastest times"
19079 msgstr "Melhores tempos"
19081 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19083 msgstr "Principiante"
19085 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19087 #| msgid "Interface"
19088 msgid "Intermediate"
19091 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19093 msgstr "Experiente"
19095 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19096 msgid "Reset Results"
19097 msgstr "Repor resultados"
19099 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19100 msgid "Congratulations!"
19103 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19104 msgid "Please enter your name"
19105 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19107 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19108 msgid "Custom Game"
19109 msgstr "Jogo personalizado"
19111 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19115 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19119 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19123 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19124 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19125 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19127 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19131 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19135 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19136 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19137 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19140 msgid "Printer &setup..."
19141 msgstr "&Configurar Impressora..."
19143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19144 msgid "&Annotate..."
19145 msgstr "&Anotar..."
19147 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19149 msgstr "In&dicador"
19151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19153 msgstr "&Definir..."
19155 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19156 msgid "Always on &top"
19157 msgstr "Sempre &visível"
19159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19161 msgstr "Tipos de Letra"
19163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19167 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19172 msgid "&Help on help\tF1"
19173 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19175 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19176 msgid "&About Wine Help"
19177 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
19179 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19180 msgid "Annotation..."
19181 msgstr "Anotação..."
19183 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19187 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19191 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19195 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19197 msgstr "Ajuda Wine"
19199 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19200 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19201 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
19203 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19207 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19211 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19212 msgid "Help files (*.hlp)"
19213 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
19215 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19216 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19218 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
19220 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19221 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19222 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
19224 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19225 msgid "Help topics: "
19226 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19228 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19229 msgid "Error: Command line not supported\n"
19230 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
19232 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19233 msgid "Error: Alias not found\n"
19234 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
19236 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19237 msgid "Error: Invalid query\n"
19238 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19240 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19241 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19242 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
19244 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19245 msgid "&New...\tCtrl+N"
19246 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19249 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19250 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19253 msgid "&Clear\tDel"
19254 msgstr "&Limpar\tDel"
19256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19257 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19258 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
19260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19261 msgid "Find &next\tF3"
19262 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
19264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19266 msgstr "Some&nte leitura"
19268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19270 msgstr "&Modificado"
19272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19277 msgid "Selection &info"
19278 msgstr "&Informação da selecção"
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19281 msgid "Character &format"
19282 msgstr "&Formato dos caracteres"
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19285 msgid "&Def. char format"
19286 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19289 msgid "Paragrap&h format"
19290 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19294 msgstr "&Buscar texto"
19296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19297 msgid "&Format Bar"
19298 msgstr "Barra de &Formatação"
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19309 msgid "&Date and time..."
19310 msgstr "&Data e hora..."
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19321 msgid "&Bullet points"
19322 msgstr "&Lista de marcas"
19324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19329 msgid "Letters - lower case"
19330 msgstr "Letras - minúsculas"
19332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19333 msgid "Letters - upper case"
19334 msgstr "Letras - maiúsculas"
19336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19337 msgid "Roman numerals - lower case"
19338 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19341 msgid "Roman numerals - upper case"
19342 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19345 msgid "&Paragraph..."
19346 msgstr "&Parágrafo..."
19348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19350 msgstr "T&abulações..."
19352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19353 msgid "Backgroun&d"
19356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19357 msgid "&System\tCtrl+1"
19358 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19361 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19362 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
19364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19365 msgid "&About Wine Wordpad"
19366 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
19368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19370 msgstr "Automático"
19372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19373 msgid "Date and time"
19374 msgstr "Data e hora"
19376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19377 msgid "Available formats"
19378 msgstr "Formatos Disponíveis"
19380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19381 msgid "New document type"
19382 msgstr "Novo tipo de documento"
19384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19385 msgid "Paragraph format"
19386 msgstr "Formato do Parágrafo"
19388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19389 msgid "Indentation"
19390 msgstr "Indentação"
19392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19402 msgstr "Primeira Linha"
19404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19406 msgstr "Alinhamento"
19408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19410 msgstr "Tabulações"
19412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19414 msgstr "Marca de tabulação"
19416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19418 msgstr "&Adicionar"
19420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19421 msgid "Remove al&l"
19422 msgstr "Remover &todos"
19424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19425 msgid "Line wrapping"
19426 msgstr "Moldar o texto"
19428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19429 msgid "&No line wrapping"
19430 msgstr "&Sem moldagem"
19432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19433 msgid "Wrap text by the &window border"
19434 msgstr "&Moldar à janela"
19436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19437 msgid "Wrap text by the &margin"
19438 msgstr "Moldar pela &régua"
19440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19442 msgstr "Barras de Ferramentas"
19444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19445 msgctxt "accelerator Align Left"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19450 msgctxt "accelerator Align Center"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19455 msgctxt "accelerator Align Right"
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19460 msgctxt "accelerator Redo"
19464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19465 msgctxt "accelerator Bold"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19470 msgctxt "accelerator Italic"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19475 msgctxt "accelerator Underline"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19480 msgid "All documents (*.*)"
19481 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19484 msgid "Text documents (*.txt)"
19485 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19489 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
19490 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19491 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19494 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19495 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19498 msgid "Rich text document"
19499 msgstr "Documento rich text"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19502 msgid "Text document"
19503 msgstr "Documento de texto"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19506 msgid "Unicode text document"
19507 msgstr "Documento de texto Unicode"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19510 msgid "Printer files (*.prn)"
19511 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19527 msgstr "Página seguinte"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19530 msgid "Previous page"
19531 msgstr "Página anterior"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19535 msgstr "Duas páginas"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19539 msgstr "Uma página"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19558 msgctxt "unit: centimeter"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19563 msgctxt "unit: inch"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19572 msgctxt "unit: point"
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19581 msgid "Save changes to '%s'?"
19582 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19585 msgid "Finished searching the document."
19586 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
19588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19589 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19590 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
19592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19594 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19595 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19597 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19598 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
19600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19601 msgid "Invalid number format."
19602 msgstr "Formato de número inválido."
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19605 msgid "OLE storage documents are not supported."
19606 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19609 msgid "Could not save the file."
19610 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19613 msgid "You do not have access to save the file."
19614 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19617 msgid "Could not open the file."
19618 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19621 msgid "You do not have access to open the file."
19622 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
19624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19625 msgid "Printing not implemented."
19626 msgstr "Impressão não implementada."
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19629 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19630 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
19632 #: programs/write/write.rc:30
19633 msgid "Starting Wordpad failed"
19634 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
19636 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19637 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19638 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19640 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19641 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19642 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19644 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19645 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19646 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
19648 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19649 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19650 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
19652 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19653 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19654 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
19656 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19658 "Is '%1' a filename or directory\n"
19660 "(F - File, D - Directory)\n"
19662 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
19664 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
19666 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19667 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19668 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19670 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19671 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19672 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
19674 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19675 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19676 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
19678 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19679 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19680 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
19682 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19687 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19688 msgctxt "Directory key"
19692 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19695 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19698 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19699 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19703 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19704 #| "\tmore files.\n"
19705 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19706 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19707 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
19708 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19709 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19710 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19711 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19712 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19713 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19714 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19715 #| "[/N] Copy using short names.\n"
19716 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19717 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
19718 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19719 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19720 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19721 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19722 #| "\tarchive attribute.\n"
19723 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
19725 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19726 #| "\t\tthan source.\n"
19729 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19732 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19733 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19737 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19739 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19740 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19741 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19742 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19743 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19744 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19745 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19746 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19747 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19748 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19749 "[/N] Copy using short names.\n"
19750 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19751 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19752 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19753 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19754 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19755 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19756 "\tarchive attribute.\n"
19757 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19758 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19759 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19760 "\t\tthan source.\n"
19763 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
19766 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19767 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19771 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
19772 "\tmais ficheiros\n"
19773 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
19774 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
19775 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
19776 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
19777 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
19778 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
19779 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
19780 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
19781 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
19782 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
19783 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
19784 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
19785 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
19786 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
19787 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
19788 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
19789 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
19790 "\to atributo de arquivo\n"
19791 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
19792 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
19793 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"