ieframe/tests: Fixed random test failures.
[wine.git] / po / ja.po
blob210687861c1db8720f8a80c1636e04a9acc9c470
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-07-22 00:22+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
174 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
175 "し、インストールできます。\n"
176 "\n"
177 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
178 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> を参照ください。"
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "プログラムの追加と削除"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
191 "ができます。"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "アプリケーション"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
203 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "指定されていません"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "名前"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "発行元"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "バージョン"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "インストール プログラム"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "プログラム (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "変更と削除(&M)"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "ダウンロードしています..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "インストールしています..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
252 "め、インストールを中止します。"
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "圧縮オプション"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "ストリームを選択(&C):"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "オプション(&O)..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "インターリーブ(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "フレーム"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "現在のフォーマット:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveファイル: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveファイル"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "ビデオ"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "音声"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "未圧縮"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "キャンセル中..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%sのプロパティ"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "適用(&A)"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "ヘルプ"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "ウィザード"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< 戻る(&B)"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "次へ(&N) >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "完了"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "閉じる(&C)"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "リセット(R&)"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "ヘルプ(&H)"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "上へ(&U)"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "下へ(&D)"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "追加(&A) ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- 削除(&R)"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "区切り"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "なし"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "閉じる"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "今日:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "今日へ移動"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "開く"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "ファイル名(&N):"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "ディレクトリ(&D):"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "ファイルの種類(&T):"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "ドライブ(&V):"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "読み取り専用(&R)"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "名前をつけて保存..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "名前を付けて保存"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "印刷"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "使用するプリンタ:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "印刷範囲"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "すべて(&A)"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "選択した部分(&E)"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "ページ設定(&P)"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "プリンタの設定(&S)"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "ページから(&F):"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "ページまで(&T):"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "印字品質(&Q):"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "縮小"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "プリンタの設定"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "プリンタの選択"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[なし]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "方向"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "縦(&R)"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "横(&L)"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "用紙"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "給紙方法(&S)"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
534 msgid "Font"
535 msgstr "フォントの指定"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "フォント名(&F):"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "スタイル(&Y):"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "サイズ(&S):"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "文字飾り"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "取り消し線(&K)"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "下線(&U)"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "配色(&C):"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "サンプル"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "文字セット(&I):"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "色の設定"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "基本色(&B):"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "作成した色(&C):"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "色 |  純色(&I)"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "赤(&R):"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "緑(&G):"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "青(&B):"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "色相(&H):"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "彩度(&S):"
610 #: comdlg32.rc:297
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "輝度(&L):"
615 #: comdlg32.rc:307
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "色の追加(&A)"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "色の作成(&D) >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "検索"
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "検索する文字列(&N):"
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "単語単位で検索(&W)"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "方向"
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "上(&U)"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "下(&D)"
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "次を検索(&F)"
655 #: comdlg32.rc:334
656 msgid "Replace"
657 msgstr "文字列の置換"
659 #: comdlg32.rc:339
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "置換後の文字列(&P):"
663 #: comdlg32.rc:345
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "置換して次に(&R)"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "すべてを置換(&A)"
671 #: comdlg32.rc:363
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "プロパティ(&P)"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "名前(&N):"
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 msgid "Status:"
686 msgstr "状態:"
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 msgid "Type:"
690 msgstr "種類:"
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 msgid "Where:"
694 msgstr "場所:"
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "コメント:"
700 #: comdlg32.rc:376
701 msgid "Copies"
702 msgstr "印刷部数"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "部数(&C):"
708 #: comdlg32.rc:379
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "部単位で印刷(&O)"
712 #: comdlg32.rc:384
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "ページ指定(&G)"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "選択した部分(&S)"
720 #: comdlg32.rc:388
721 msgid "&from:"
722 msgstr "ページから(&F):"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&to:"
726 msgstr "ページまで(&T):"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "サイズ(&Z):"
732 #: comdlg32.rc:417
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "給紙方法(&S):"
736 #: comdlg32.rc:422
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "縦(&O)"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "横(&A)"
744 #: comdlg32.rc:428
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "ページ設定"
748 #: comdlg32.rc:437
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "給紙方法(&T):"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "縦(&P)"
756 #: comdlg32.rc:443
757 msgid "L&eft:"
758 msgstr "左(&E):"
760 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
761 msgid "&Right:"
762 msgstr "右(&R):"
764 #: comdlg32.rc:447
765 msgid "T&op:"
766 msgstr "上(&O):"
768 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
769 msgid "&Bottom:"
770 msgstr "下(&B):"
772 #: comdlg32.rc:453
773 msgid "P&rinter..."
774 msgstr "プリンタ(&R)..."
776 #: comdlg32.rc:461
777 msgid "Look &in:"
778 msgstr "ファイルの場所(&I):"
780 #: comdlg32.rc:467
781 msgid "File &name:"
782 msgstr "ファイル名(&N):"
784 #: comdlg32.rc:471
785 msgid "Files of &type:"
786 msgstr "ファイルの種類(&T):"
788 #: comdlg32.rc:474
789 msgid "Open as &read-only"
790 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
792 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
793 msgid "&Open"
794 msgstr "開く(&O)"
796 #: comdlg32.rc:487
797 msgid "File name:"
798 msgstr "ファイル名:"
800 #: comdlg32.rc:490
801 msgid "Files of type:"
802 msgstr "ファイルの種類:"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "File not found"
806 msgstr "ファイルが見つかりません"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "Please verify that the correct file name was given"
810 msgstr "ファイル名を確認してください"
812 #: comdlg32.rc:34
813 msgid ""
814 "File does not exist.\n"
815 "Do you want to create file?"
816 msgstr ""
817 "このファイルは存在しません。\n"
818 "作成しますか?"
820 #: comdlg32.rc:35
821 msgid ""
822 "File already exists.\n"
823 "Do you want to replace it?"
824 msgstr ""
825 "ファイルは既に存在します。\n"
826 "上書きしますか?"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "Invalid character(s) in path"
830 msgstr "ファイル名に使えない文字"
832 #: comdlg32.rc:37
833 msgid ""
834 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "                          / : < > |"
836 msgstr ""
837 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
838 "                          / : < > |"
840 #: comdlg32.rc:38
841 msgid "Path does not exist"
842 msgstr "パスが見つかりません"
844 #: comdlg32.rc:39
845 msgid "File does not exist"
846 msgstr "ファイルが見つかりません"
848 #: comdlg32.rc:40
849 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "1つ上のフォルダへ"
856 #: comdlg32.rc:46
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "新しいフォルダの作成"
860 #: comdlg32.rc:47
861 msgid "List"
862 msgstr "一覧"
864 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
865 msgid "Details"
866 msgstr "詳細"
868 #: comdlg32.rc:49
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "デスクトップを参照"
872 #: comdlg32.rc:113
873 msgid "Regular"
874 msgstr "標準"
876 #: comdlg32.rc:114
877 msgid "Bold"
878 msgstr "太字"
880 #: comdlg32.rc:115
881 msgid "Italic"
882 msgstr "斜体"
884 #: comdlg32.rc:116
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "太字 斜体"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
889 msgid "Black"
890 msgstr "黒"
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "茶色"
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
897 msgid "Green"
898 msgstr "緑"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
901 msgid "Olive"
902 msgstr "オリーブ"
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
905 msgid "Navy"
906 msgstr "紺"
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
909 msgid "Purple"
910 msgstr "紫"
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
913 msgid "Teal"
914 msgstr "青緑"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
917 msgid "Gray"
918 msgstr "灰色"
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
921 msgid "Silver"
922 msgstr "銀色"
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
925 msgid "Red"
926 msgstr "赤"
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
929 msgid "Lime"
930 msgstr "黄緑"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "黄"
936 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
937 msgid "Blue"
938 msgstr "青"
940 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "赤紫"
944 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "水色"
948 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
949 msgid "White"
950 msgstr "白"
952 #: comdlg32.rc:56
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "読み込めない値"
956 #: comdlg32.rc:58
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
962 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
964 #: comdlg32.rc:60
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
968 #: comdlg32.rc:62
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
974 "余白を再入力してください。"
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "部数は、空にできません。"
980 #: comdlg32.rc:66
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
986 "1 から %d までの値を入力してください。"
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
996 #: comdlg32.rc:69
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1000 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "メモリ不足です。"
1004 #: comdlg32.rc:71
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "エラーが発生しました。"
1008 #: comdlg32.rc:72
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1012 #: comdlg32.rc:75
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1018 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1019 "ください。"
1021 #: comdlg32.rc:141
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr ""
1024 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "保存(&S)"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "保存する場所(&I):"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "保存"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "ファイルを開く"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 msgid "Select Folder"
1044 msgstr "フォルダの選択"
1046 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "待機中"
1050 #: comdlg32.rc:84
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "一時停止 - "
1054 #: comdlg32.rc:85
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "エラー - "
1058 #: comdlg32.rc:86
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "削除待ち - "
1062 #: comdlg32.rc:87
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "紙詰まり - "
1066 #: comdlg32.rc:88
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "用紙切れ - "
1070 #: comdlg32.rc:89
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "手差し - "
1074 #: comdlg32.rc:90
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "用紙の問題 - "
1078 #: comdlg32.rc:91
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "オフライン - "
1082 #: comdlg32.rc:92
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "入出力中 - "
1086 #: comdlg32.rc:93
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "ビジー - "
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "印刷中 - "
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "利用不可 - "
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "待機中 - "
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "処理中 - "
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Initializing; "
1112 msgstr "初期化中 - "
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "ウォーミングアップ - "
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "トナー少量 - "
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "トナーなし - "
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "処理不能 - "
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "メモリ不足 - "
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "省電力モード - "
1150 #: comdlg32.rc:77
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "既定のプリンタ - "
1154 #: comdlg32.rc:78
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "キューに %d の文書"
1158 #: comdlg32.rc:79
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "余白 [インチ]"
1162 #: comdlg32.rc:80
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "余白 [mm]"
1166 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1171 #: credui.rc:45
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr "ユーザ名(&U):"
1175 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "パスワード(&P):"
1179 #: credui.rc:50
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1183 #: credui.rc:30
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "%s に接続"
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "%s に接続しています"
1191 #: credui.rc:32
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "ログオン失敗"
1195 #: credui.rc:33
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "ユーザ名とパスワードが\n"
1201 "正しいか確認してください。"
1203 #: credui.rc:35
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1211 "\n"
1212 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1213 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1215 #: credui.rc:34
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Caps Lock がオン"
1219 #: crypt32.rc:30
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "認証局キー識別子"
1223 #: crypt32.rc:31
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "キーの属性"
1227 #: crypt32.rc:32
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "キー使用法の制限"
1231 #: crypt32.rc:33
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "サブジェクト代替名"
1235 #: crypt32.rc:34
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "発行者代替名"
1239 #: crypt32.rc:35
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "基本制約"
1243 #: crypt32.rc:36
1244 msgid "Key Usage"
1245 msgstr "キー使用法"
1247 #: crypt32.rc:37
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "証明書ポリシー"
1251 #: crypt32.rc:38
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1255 #: crypt32.rc:39
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "CRL 原因コード"
1259 #: crypt32.rc:40
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "CRL 配布先"
1263 #: crypt32.rc:41
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "拡張されたキー使用法"
1267 #: crypt32.rc:42
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1271 #: crypt32.rc:43
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "証明書の拡張"
1275 #: crypt32.rc:44
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "次回更新場所"
1279 #: crypt32.rc:45
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1283 #: crypt32.rc:46
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "電子メール アドレス"
1287 #: crypt32.rc:47
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "構造化されていない名前"
1291 #: crypt32.rc:48
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "内容の種類"
1295 #: crypt32.rc:49
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1299 #: crypt32.rc:50
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "署名時刻"
1303 #: crypt32.rc:51
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "カウンタ署名"
1307 #: crypt32.rc:52
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "チャレンジ パスワード"
1311 #: crypt32.rc:53
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "構造化されていない住所"
1315 #: crypt32.rc:54
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "S/MIME機能"
1319 #: crypt32.rc:55
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "署名済みデータを優先"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 msgid "CPS"
1326 msgstr "CPS"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1329 msgid "User Notice"
1330 msgstr "使用者への通知"
1332 #: crypt32.rc:58
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1336 #: crypt32.rc:59
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "認証局の発行者"
1340 #: crypt32.rc:60
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "証明書のテンプレート名"
1344 #: crypt32.rc:61
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "証明書の種類"
1348 #: crypt32.rc:62
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "証明書の分岐"
1352 #: crypt32.rc:63
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1356 #: crypt32.rc:64
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Netscape ベース URL"
1360 #: crypt32.rc:65
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape 失効 URL"
1364 #: crypt32.rc:66
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1368 #: crypt32.rc:67
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1372 #: crypt32.rc:68
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1376 #: crypt32.rc:69
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1380 #: crypt32.rc:70
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Netscape コメント"
1384 #: crypt32.rc:71
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "国と地域"
1388 #: crypt32.rc:72
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "組織"
1392 #: crypt32.rc:73
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "組織単位"
1396 #: crypt32.rc:74
1397 msgid "Common Name"
1398 msgstr "一般名"
1400 #: crypt32.rc:75
1401 msgid "Locality"
1402 msgstr "市区町村"
1404 #: crypt32.rc:76
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "都道府県"
1408 #: crypt32.rc:77
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "役職"
1412 #: crypt32.rc:78
1413 msgid "Given Name"
1414 msgstr "名"
1416 #: crypt32.rc:79
1417 msgid "Initials"
1418 msgstr "イニシャル"
1420 #: crypt32.rc:80
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "姓"
1424 #: crypt32.rc:81
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "ドメイン構成要素"
1428 #: crypt32.rc:82
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "番地"
1432 #: crypt32.rc:83
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "シリアル番号"
1436 #: crypt32.rc:84
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "CA バージョン"
1440 #: crypt32.rc:85
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "クロス CA バージョン"
1444 #: crypt32.rc:86
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "整序された署名の順番"
1448 #: crypt32.rc:87
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "主要名称"
1452 #: crypt32.rc:88
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1456 #: crypt32.rc:89
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "登録名と値の対"
1460 #: crypt32.rc:90
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "OSのバージョン"
1464 #: crypt32.rc:91
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "登録CSP"
1468 #: crypt32.rc:92
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "CRL ナンバー"
1472 #: crypt32.rc:93
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1476 #: crypt32.rc:94
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "公開配布ポイント"
1480 #: crypt32.rc:95
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "最新のCRL"
1484 #: crypt32.rc:96
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "名前の制約"
1488 #: crypt32.rc:97
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "ポリシーの表示"
1492 #: crypt32.rc:98
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "ポリシーの制約"
1496 #: crypt32.rc:99
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1500 #: crypt32.rc:100
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1504 #: crypt32.rc:101
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1508 #: crypt32.rc:102
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1512 #: crypt32.rc:103
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "CMC データ"
1516 #: crypt32.rc:104
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "CMC レスポンス"
1520 #: crypt32.rc:105
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "非署名CMCの要求"
1524 #: crypt32.rc:106
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "CMC ステータス 情報"
1528 #: crypt32.rc:107
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "CMC 拡張"
1532 #: crypt32.rc:108
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "CMC 属性"
1536 #: crypt32.rc:109
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "PKCS 7 データ"
1540 #: crypt32.rc:110
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1544 #: crypt32.rc:111
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "保護されたPKCS 7"
1548 #: crypt32.rc:112
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:113
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:114
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:115
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1564 #: crypt32.rc:116
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "仮想CRLナンバー"
1568 #: crypt32.rc:117
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "次のCRL 公開"
1572 #: crypt32.rc:118
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "CA 暗号証明書"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "キー回復エージェント"
1580 #: crypt32.rc:120
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "証明書テンプレート情報"
1584 #: crypt32.rc:121
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1588 #: crypt32.rc:122
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "ダミーの署名"
1592 #: crypt32.rc:123
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1596 #: crypt32.rc:124
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "公開された CRL の場所"
1600 #: crypt32.rc:125
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1604 #: crypt32.rc:126
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "処理識別子"
1608 #: crypt32.rc:127
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "送信者使い捨て値"
1612 #: crypt32.rc:128
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "受領者使い捨て値"
1616 #: crypt32.rc:129
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "登録情報"
1620 #: crypt32.rc:130
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "証明書の取得"
1624 #: crypt32.rc:131
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "CRL の取得"
1628 #: crypt32.rc:132
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "失効要求"
1632 #: crypt32.rc:133
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "問い合わせ処理中"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "証明書信頼リスト"
1640 #: crypt32.rc:135
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1644 #: crypt32.rc:136
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "秘密鍵使用期限"
1648 #: crypt32.rc:137
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "クライアント情報"
1652 #: crypt32.rc:138
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "サーバ認証"
1656 #: crypt32.rc:139
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "クライアント認証"
1660 #: crypt32.rc:140
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "コード署名"
1664 #: crypt32.rc:141
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "安全な電子メール"
1668 #: crypt32.rc:142
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "タイム スタンプ"
1672 #: crypt32.rc:143
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1676 #: crypt32.rc:144
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1680 #: crypt32.rc:145
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "IPsec エンド システム"
1684 #: crypt32.rc:146
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "IPsec トンネル終端"
1688 #: crypt32.rc:147
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "IPsec ユーザ"
1692 #: crypt32.rc:148
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "キー パック ライセンス"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "スマート カード ログオン"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "デジタル著作権管理"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "限定従属"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "鍵の回復"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "ドキュメントの署名"
1740 #: crypt32.rc:160
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "IPsec IKE 中間"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "ファイルの回復"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "ルート一覧の署名"
1752 #: crypt32.rc:163
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "証明書要求エージェント"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "ライフタイム署名"
1768 #: crypt32.rc:167
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "任意のポリシー"
1772 #: crypt32.rc:172
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "信頼されたルート認証局"
1776 #: crypt32.rc:173
1777 msgid "Personal"
1778 msgstr "個人"
1780 #: crypt32.rc:174
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "中間認証局"
1784 #: crypt32.rc:175
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "ほかの人"
1788 #: crypt32.rc:176
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "信頼された発行元"
1792 #: crypt32.rc:177
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "信頼されない証明書"
1796 #: crypt32.rc:182
1797 msgid "KeyID="
1798 msgstr "鍵ID="
1800 #: crypt32.rc:183
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "証明書発行者"
1804 #: crypt32.rc:184
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "証明書シリアル番号="
1808 #: crypt32.rc:185
1809 msgid "Other Name="
1810 msgstr "他の名前="
1812 #: crypt32.rc:186
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "電子メール アドレス="
1816 #: crypt32.rc:187
1817 msgid "DNS Name="
1818 msgstr "DNS 名="
1820 #: crypt32.rc:188
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1824 #: crypt32.rc:189
1825 msgid "URL="
1826 msgstr "URL="
1828 #: crypt32.rc:190
1829 msgid "IP Address="
1830 msgstr "IP アドレス="
1832 #: crypt32.rc:191
1833 msgid "Mask="
1834 msgstr "マスク="
1836 #: crypt32.rc:192
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "登録済 ID="
1840 #: crypt32.rc:193
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "未知のキー使用法"
1844 #: crypt32.rc:194
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "目的の種類="
1848 #: crypt32.rc:195
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "CA"
1851 msgstr "CA"
1853 #: crypt32.rc:196
1854 msgid "End Entity"
1855 msgstr "終了値"
1857 #: crypt32.rc:197
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "パス長の制限="
1861 #: crypt32.rc:198
1862 msgctxt "path length"
1863 msgid "None"
1864 msgstr "なし"
1866 #: crypt32.rc:199
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "該当情報なし"
1870 #: crypt32.rc:200
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "認証情報のアクセス"
1874 #: crypt32.rc:201
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "アクセス手段="
1878 #: crypt32.rc:202
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "OCSP"
1881 msgstr "OCSP"
1883 #: crypt32.rc:203
1884 msgid "CA Issuers"
1885 msgstr "CA 発行者"
1887 #: crypt32.rc:204
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "アクセス手段不明"
1891 #: crypt32.rc:205
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "代替名"
1895 #: crypt32.rc:206
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "CRL 配布点"
1899 #: crypt32.rc:207
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "配布点名"
1903 #: crypt32.rc:208
1904 msgid "Full Name"
1905 msgstr "フル ネーム"
1907 #: crypt32.rc:209
1908 msgid "RDN Name"
1909 msgstr "RDN 名"
1911 #: crypt32.rc:210
1912 msgid "CRL Reason="
1913 msgstr "CRL 理由="
1915 #: crypt32.rc:211
1916 msgid "CRL Issuer"
1917 msgstr "CRL 発行者"
1919 #: crypt32.rc:212
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "キーの危殆化"
1923 #: crypt32.rc:213
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "CA の危殆化"
1927 #: crypt32.rc:214
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "所属変更"
1931 #: crypt32.rc:215
1932 msgid "Superseded"
1933 msgstr "取り替え"
1935 #: crypt32.rc:216
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "運用廃止"
1939 #: crypt32.rc:217
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "証明書保留中"
1943 #: crypt32.rc:218
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "財務情報="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Available"
1949 msgstr "利用可能"
1951 #: crypt32.rc:220
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "利用不可"
1955 #: crypt32.rc:221
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "基準の適合="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 msgid "Yes"
1961 msgstr "はい"
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "No"
1965 msgstr "いいえ"
1967 #: crypt32.rc:224
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "デジタル署名"
1971 #: crypt32.rc:225
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "否認防止"
1975 #: crypt32.rc:226
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "鍵の暗号化"
1979 #: crypt32.rc:227
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "データの暗号化"
1983 #: crypt32.rc:228
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "鍵交換"
1987 #: crypt32.rc:229
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "証明書の署名"
1991 #: crypt32.rc:230
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "オフライン CRL 署名"
1995 #: crypt32.rc:231
1996 msgid "CRL Signing"
1997 msgstr "CRL 署名"
1999 #: crypt32.rc:232
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "暗号化のみ"
2003 #: crypt32.rc:233
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "復号化のみ"
2007 #: crypt32.rc:234
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "SSL クライアント認証"
2011 #: crypt32.rc:235
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "SSL サーバ認証"
2015 #: crypt32.rc:236
2016 msgid "S/MIME"
2017 msgstr "S/MIME"
2019 #: crypt32.rc:237
2020 msgid "Signature"
2021 msgstr "署名"
2023 #: crypt32.rc:238
2024 msgid "SSL CA"
2025 msgstr "SSL 認証局"
2027 #: crypt32.rc:239
2028 msgid "S/MIME CA"
2029 msgstr "S/MIME 認証局"
2031 #: crypt32.rc:240
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "署名認証局"
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "証明書ポリシー"
2039 #: cryptdlg.rc:31
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "ポリシー識別子: "
2043 #: cryptdlg.rc:32
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Qualifier"
2053 msgstr "修飾子"
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "通知の参照"
2059 #: cryptdlg.rc:38
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "組織="
2063 #: cryptdlg.rc:39
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "通知番号="
2067 #: cryptdlg.rc:40
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "通知テキスト="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "General"
2073 msgstr "全般"
2075 #: cryptui.rc:191
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2079 #: cryptui.rc:192
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2083 #: cryptui.rc:200
2084 msgid "&Show:"
2085 msgstr "表示(&S):"
2087 #: cryptui.rc:205
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2091 #: cryptui.rc:206
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2095 #: cryptui.rc:210
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "証明のパス"
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "証明のパス"
2103 #: cryptui.rc:217
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "証明書の表示(&V)"
2107 #: cryptui.rc:218
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "証明書の状態(&S):"
2111 #: cryptui.rc:224
2112 msgid "Disclaimer"
2113 msgstr "免責条項"
2115 #: cryptui.rc:231
2116 msgid "More &Info"
2117 msgstr "詳細情報(&I)"
2119 #: cryptui.rc:239
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2125 msgstr "説明(&D):"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "証明書の目的"
2131 #: cryptui.rc:244
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2135 #: cryptui.rc:246
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2139 #: cryptui.rc:248
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2143 #: cryptui.rc:253
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid "Add Purpose"
2149 msgstr "目的の追加"
2151 #: cryptui.rc:260
2152 msgid ""
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "証明書ストアの選択"
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2164 #: cryptui.rc:274
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2176 #: cryptui.rc:286
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2189 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2190 "\n"
2191 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2192 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2193 "明書信頼リストの集合です。\n"
2194 "\n"
2195 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "ファイル名(&F):"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "参照(&R)..."
2205 #: cryptui.rc:297
2206 msgid ""
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2211 "数含まれることがあります:"
2213 #: cryptui.rc:299
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2217 #: cryptui.rc:301
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2225 #: cryptui.rc:311
2226 msgid ""
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2229 msgstr ""
2230 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2231 "です。"
2233 #: cryptui.rc:313
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2237 #: cryptui.rc:315
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2241 #: cryptui.rc:325
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2245 #: cryptui.rc:327
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "証明書"
2257 #: cryptui.rc:340
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "目的(&N):"
2261 #: cryptui.rc:344
2262 msgid "&Import..."
2263 msgstr "インポート(&I)..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2266 msgid "&Export..."
2267 msgstr "エクスポート(&E)..."
2269 #: cryptui.rc:347
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "詳細(&A)..."
2273 #: cryptui.rc:348
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "証明書の目的"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2279 #: wordpad.rc:69
2280 msgid "&View"
2281 msgstr "表示(&V)"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "詳細オプション"
2287 #: cryptui.rc:358
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "証明書の目的"
2291 #: cryptui.rc:359
2292 msgid ""
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr ""
2295 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2297 #: cryptui.rc:361
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "証明書の目的(&C):"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2310 #: cryptui.rc:376
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2323 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2324 "\n"
2325 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2326 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2327 "明書信頼リストの集合です。\n"
2328 "\n"
2329 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2331 #: cryptui.rc:384
2332 msgid ""
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2335 msgstr ""
2336 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2337 "スワードの入力を求められます。"
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2343 #: cryptui.rc:386
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2347 #: cryptui.rc:388
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2351 #: cryptui.rc:399
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2355 #: cryptui.rc:407
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "形式を選択してください:"
2359 #: cryptui.rc:408
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2363 #: cryptui.rc:410
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2367 #: cryptui.rc:412
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2371 #: cryptui.rc:414
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2375 #: cryptui.rc:416
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 #: cryptui.rc:418
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2383 #: cryptui.rc:420
2384 msgid "&Enable strong encryption"
2385 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2387 #: cryptui.rc:422
2388 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2389 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2391 #: cryptui.rc:439
2392 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2393 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2395 #: cryptui.rc:441
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2399 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2400 msgid "Certificate"
2401 msgstr "証明書"
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "Certificate Information"
2405 msgstr "証明書の情報"
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2413 "があります。"
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid ""
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2419 msgstr ""
2420 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2421 "証明書ストアに追加してください。"
2423 #: cryptui.rc:34
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2427 #: cryptui.rc:35
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2431 #: cryptui.rc:36
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2435 #: cryptui.rc:37
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "この証明書の目的:"
2439 #: cryptui.rc:38
2440 msgid "Issued to: "
2441 msgstr "発行先: "
2443 #: cryptui.rc:39
2444 msgid "Issued by: "
2445 msgstr "発行者: "
2447 #: cryptui.rc:40
2448 msgid "Valid from "
2449 msgstr "有効期間 "
2451 #: cryptui.rc:41
2452 msgid " to "
2453 msgstr " から "
2455 #: cryptui.rc:42
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2459 #: cryptui.rc:43
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2463 #: cryptui.rc:44
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2467 #: cryptui.rc:45
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2471 #: cryptui.rc:46
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2475 #: cryptui.rc:47
2476 msgid "Field"
2477 msgstr "フィールド"
2479 #: cryptui.rc:48
2480 msgid "Value"
2481 msgstr "値"
2483 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2484 msgid "<All>"
2485 msgstr "<すべて>"
2487 #: cryptui.rc:50
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2491 #: cryptui.rc:51
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "拡張フィールドのみ"
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "プロパティのみ"
2503 #: cryptui.rc:55
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "シリアル番号"
2507 #: cryptui.rc:56
2508 msgid "Issuer"
2509 msgstr "発行者"
2511 #: cryptui.rc:57
2512 msgid "Valid from"
2513 msgstr "有効期間の開始"
2515 #: cryptui.rc:58
2516 msgid "Valid to"
2517 msgstr "有効期間の終了"
2519 #: cryptui.rc:59
2520 msgid "Subject"
2521 msgstr "サブジェクト"
2523 #: cryptui.rc:60
2524 msgid "Public key"
2525 msgstr "公開鍵"
2527 #: cryptui.rc:61
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2531 #: cryptui.rc:62
2532 msgid "SHA1 hash"
2533 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2535 #: cryptui.rc:63
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2539 #: cryptui.rc:64
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "フレンドリ名"
2543 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2544 msgid "Description"
2545 msgstr "説明"
2547 #: cryptui.rc:66
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "証明書のプロパティ"
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2555 #: cryptui.rc:68
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2559 #: cryptui.rc:70
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2563 #: cryptui.rc:72
2564 msgid ""
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2567 msgstr ""
2568 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2569 "てください。"
2571 #: cryptui.rc:73
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "ファイルのインポート"
2575 #: cryptui.rc:74
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2579 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "証明書ストア"
2583 #: cryptui.rc:76
2584 msgid ""
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2587 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2589 #: cryptui.rc:77
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2593 #: cryptui.rc:78
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2605 #: cryptui.rc:82
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2609 #: cryptui.rc:84
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "ファイルを選択してください。"
2613 #: cryptui.rc:85
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2617 #: cryptui.rc:86
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "ファイルを開けません "
2621 #: cryptui.rc:87
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "プログラムで決定する"
2625 #: cryptui.rc:88
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "ストアを選択してください"
2629 #: cryptui.rc:89
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "選択された証明書ストア"
2633 #: cryptui.rc:90
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2637 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2638 msgid "File"
2639 msgstr "ファイル"
2641 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2642 msgid "Content"
2643 msgstr "コンテンツ"
2645 #: cryptui.rc:94
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "証明書失効リスト"
2649 #: cryptui.rc:96
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2653 #: cryptui.rc:97
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgstr "個人情報変換ファイル"
2657 #: cryptui.rc:99
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "インポートは成功しました。"
2661 #: cryptui.rc:100
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "インポートは失敗しました。"
2665 #: cryptui.rc:101
2666 msgid "Arial"
2667 msgstr "MS Shell Dlg"
2669 #: cryptui.rc:103
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<高度な目的>"
2673 #: cryptui.rc:104
2674 msgid "Issued To"
2675 msgstr "発行先"
2677 #: cryptui.rc:105
2678 msgid "Issued By"
2679 msgstr "発行者"
2681 #: cryptui.rc:106
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "有効期限"
2685 #: cryptui.rc:107
2686 msgid "Friendly Name"
2687 msgstr "フレンドリ名"
2689 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2690 msgid "<None>"
2691 msgstr "<なし>"
2693 #: cryptui.rc:110
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2700 "なります。\n"
2701 "この証明書を削除しますか?"
2703 #: cryptui.rc:111
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2706 "sign messages with them.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 msgstr ""
2709 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2710 "なくなります。\n"
2711 "これらの証明書を削除しますか?"
2713 #: cryptui.rc:112
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2720 "セージの検証ができなくなります。\n"
2721 "この証明書を削除しますか?"
2723 #: cryptui.rc:113
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2726 "verify messages signed with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2730 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2731 "これらの証明書を削除しますか?"
2733 #: cryptui.rc:114
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2740 "この証明書を削除しますか?"
2742 #: cryptui.rc:115
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2749 "これらの証明書を削除しますか?"
2751 #: cryptui.rc:116
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2758 "す。\n"
2759 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2761 #: cryptui.rc:117
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2764 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2768 "ります。\n"
2769 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2771 #: cryptui.rc:118
2772 msgid ""
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2777 "この証明書を削除しますか?"
2779 #: cryptui.rc:119
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2785 "これらの証明書を削除しますか?"
2787 #: cryptui.rc:120
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2795 #: cryptui.rc:124
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2799 #: cryptui.rc:125
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2803 #: cryptui.rc:126
2804 msgid ""
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2807 msgstr ""
2808 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2809 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2811 #: cryptui.rc:127
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2815 #: cryptui.rc:128
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2819 #: cryptui.rc:129
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2823 #: cryptui.rc:130
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2827 #: cryptui.rc:131
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2831 #: cryptui.rc:147
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2835 #: cryptui.rc:151
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "エクスポート 形式"
2839 #: cryptui.rc:152
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2843 #: cryptui.rc:153
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "エクスポート ファイル名"
2847 #: cryptui.rc:154
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2851 #: cryptui.rc:155
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2855 #: cryptui.rc:156
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:160
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2867 #: cryptui.rc:161
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2871 #: cryptui.rc:163
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "ファイル形式"
2875 #: cryptui.rc:164
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2879 #: cryptui.rc:165
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "鍵をエクスポートする"
2883 #: cryptui.rc:168
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2887 #: cryptui.rc:169
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2891 #: cryptui.rc:170
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2895 #: cryptui.rc:171
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2901 #: cryptui.rc:172
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "パスワードの入力"
2905 #: cryptui.rc:173
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2909 #: cryptui.rc:174
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "パスワードが一致しません。"
2913 #: cryptui.rc:175
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2917 #: cryptui.rc:176
2918 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2921 #: devenum.rc:33
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "デフォルト DirectSound"
2925 #: devenum.rc:34
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2929 #: devenum.rc:35
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2933 #: devenum.rc:36
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2937 #: dinput.rc:43
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "デバイスの設定"
2941 #: dinput.rc:48
2942 msgid "Reset"
2943 msgstr "リセット"
2945 #: dinput.rc:51
2946 msgid "Player"
2947 msgstr "プレイヤー"
2949 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2950 msgid "Device"
2951 msgstr "デバイス"
2953 #: dinput.rc:53
2954 msgid "Actions"
2955 msgstr "動作"
2957 #: dinput.rc:54
2958 msgid "Mapping"
2959 msgstr "割り当て"
2961 #: dinput.rc:56
2962 msgid "Show Assigned First"
2963 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2965 #: dinput.rc:37
2966 msgid "Action"
2967 msgstr "動作"
2969 #: dinput.rc:38
2970 msgid "Object"
2971 msgstr "対象"
2973 #: dxdiagn.rc:28
2974 msgid "Regional Setting"
2975 msgstr "地域の設定"
2977 #: dxdiagn.rc:29
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2981 #: gdi32.rc:28
2982 msgid "Western"
2983 msgstr "欧文"
2985 #: gdi32.rc:29
2986 msgid "Central European"
2987 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2989 #: gdi32.rc:30
2990 msgid "Cyrillic"
2991 msgstr "キリル言語"
2993 #: gdi32.rc:31
2994 msgid "Greek"
2995 msgstr "ギリシャ語"
2997 #: gdi32.rc:32
2998 msgid "Turkish"
2999 msgstr "トルコ語"
3001 #: gdi32.rc:33
3002 msgid "Hebrew"
3003 msgstr "ヘブライ語"
3005 #: gdi32.rc:34
3006 msgid "Arabic"
3007 msgstr "アラビア語"
3009 #: gdi32.rc:35
3010 msgid "Baltic"
3011 msgstr "バルト言語"
3013 #: gdi32.rc:36
3014 msgid "Vietnamese"
3015 msgstr "ベトナム語"
3017 #: gdi32.rc:37
3018 msgid "Thai"
3019 msgstr "タイ語"
3021 #: gdi32.rc:38
3022 msgid "Japanese"
3023 msgstr "日本語"
3025 #: gdi32.rc:39
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgstr "中国語(簡体)"
3029 #: gdi32.rc:40
3030 msgid "Hangul"
3031 msgstr "韓国語"
3033 #: gdi32.rc:41
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3035 msgstr "中国語(繁体)"
3037 #: gdi32.rc:42
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3039 msgstr "韓国語(Johab)"
3041 #: gdi32.rc:43
3042 msgid "Symbol"
3043 msgstr "シンボル"
3045 #: gdi32.rc:44
3046 msgid "OEM/DOS"
3047 msgstr "OEM/DOS"
3049 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3050 msgid "Other"
3051 msgstr "その他"
3053 #: gphoto2.rc:30
3054 msgid "Files on Camera"
3055 msgstr "カメラにあるファイル"
3057 #: gphoto2.rc:34
3058 msgid "Import Selected"
3059 msgstr "インポート"
3061 #: gphoto2.rc:35
3062 msgid "Preview"
3063 msgstr "プレビュー"
3065 #: gphoto2.rc:36
3066 msgid "Import All"
3067 msgstr "すべてインポート"
3069 #: gphoto2.rc:37
3070 msgid "Skip This Dialog"
3071 msgstr "このダイアログをスキップ"
3073 #: gphoto2.rc:38
3074 msgid "Exit"
3075 msgstr "終了"
3077 #: gphoto2.rc:43
3078 msgid "Transferring"
3079 msgstr "転送中"
3081 #: gphoto2.rc:46
3082 msgid "Transferring... Please Wait"
3083 msgstr "転送中です... お待ちください"
3085 #: gphoto2.rc:51
3086 msgid "Connecting to camera"
3087 msgstr "カメラに接続中"
3089 #: gphoto2.rc:55
3090 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3091 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3093 #: hhctrl.rc:59
3094 msgid "S&ync"
3095 msgstr "同期(&Y)"
3097 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3098 msgid "&Back"
3099 msgstr "戻る(&B)"
3101 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3102 msgid "&Forward"
3103 msgstr "進む(&F)"
3105 #: hhctrl.rc:62
3106 msgctxt "table of contents"
3107 msgid "&Home"
3108 msgstr "ホーム(&H)"
3110 #: hhctrl.rc:63
3111 msgid "&Stop"
3112 msgstr "中止(&S)"
3114 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3115 msgid "&Refresh"
3116 msgstr "更新(&R)"
3118 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3119 msgid "&Print..."
3120 msgstr "印刷(&P)..."
3122 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3123 #: user32.rc:65
3124 msgid "Select &All"
3125 msgstr "すべて選択(&A)"
3127 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3128 msgid "&View Source"
3129 msgstr "ソースの表示(&V)"
3131 #: hhctrl.rc:83
3132 msgid "Proper&ties"
3133 msgstr "プロパティ(&T)"
3135 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3137 msgid "Cu&t"
3138 msgstr "切り取り(&T)"
3140 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3141 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3142 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3143 msgid "&Copy"
3144 msgstr "コピー(&C)"
3146 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3147 msgid "Paste"
3148 msgstr "貼り付け"
3150 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3151 msgid "&Print"
3152 msgstr "印刷(&P)"
3154 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3155 msgid "&Contents"
3156 msgstr "目次(&C)"
3158 #: hhctrl.rc:32
3159 msgid "I&ndex"
3160 msgstr "索引(&N)"
3162 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3163 msgid "&Search"
3164 msgstr "検索(&S)"
3166 #: hhctrl.rc:34
3167 msgid "Favor&ites"
3168 msgstr "お気に入り(&I)"
3170 #: hhctrl.rc:36
3171 msgid "Hide &Tabs"
3172 msgstr "タブを隠す(&T)"
3174 #: hhctrl.rc:37
3175 msgid "Show &Tabs"
3176 msgstr "タブを表示(&T)"
3178 #: hhctrl.rc:42
3179 msgid "Show"
3180 msgstr "表示"
3182 #: hhctrl.rc:43
3183 msgid "Hide"
3184 msgstr "非表示"
3186 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3187 msgid "Stop"
3188 msgstr "中止"
3190 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3191 msgid "Refresh"
3192 msgstr "更新"
3194 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3195 msgid "Back"
3196 msgstr "戻る"
3198 #: hhctrl.rc:47
3199 msgctxt "table of contents"
3200 msgid "Home"
3201 msgstr "ホーム"
3203 #: hhctrl.rc:48
3204 msgid "Sync"
3205 msgstr "同期"
3207 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3208 msgid "Options"
3209 msgstr "オプション"
3211 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3212 msgid "Forward"
3213 msgstr "進む"
3215 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3216 msgid "Cinepak Video codec"
3217 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3219 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3220 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3221 #: wordpad.rc:29
3222 msgid "&File"
3223 msgstr "ファイル(&F)"
3225 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3226 msgid "&New"
3227 msgstr "新規(&N)"
3229 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3230 msgid "&Window"
3231 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3233 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3234 msgid "&Open..."
3235 msgstr "開く(&O)..."
3237 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3238 msgid "Save &as..."
3239 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3241 #: ieframe.rc:38
3242 msgid "Print &format..."
3243 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3245 #: ieframe.rc:39
3246 msgid "Pr&int..."
3247 msgstr "印刷(&I)..."
3249 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3253 #: ieframe.rc:47
3254 msgid "&Toolbars"
3255 msgstr "ツール バー(&T)"
3257 #: ieframe.rc:49
3258 msgid "&Standard bar"
3259 msgstr "ステータス バー(&S)"
3261 #: ieframe.rc:50
3262 msgid "&Address bar"
3263 msgstr "アドレス バー(&A)"
3265 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3266 msgid "&Favorites"
3267 msgstr "お気に入り(&F)"
3269 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3270 msgid "&Add to Favorites..."
3271 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3273 #: ieframe.rc:60
3274 msgid "&About Internet Explorer"
3275 msgstr "バージョン情報(&A)"
3277 #: ieframe.rc:90
3278 msgid "Open URL"
3279 msgstr "URLを開く"
3281 #: ieframe.rc:93
3282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3285 #: ieframe.rc:94
3286 msgid "Open:"
3287 msgstr "URL:"
3289 #: ieframe.rc:70
3290 msgctxt "home page"
3291 msgid "Home"
3292 msgstr "ホーム"
3294 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3295 msgid "Print..."
3296 msgstr "印刷..."
3298 #: ieframe.rc:76
3299 msgid "Address"
3300 msgstr "アドレス"
3302 #: ieframe.rc:81
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "%sの検索"
3306 #: ieframe.rc:82
3307 msgid "Start downloading %s"
3308 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3310 #: ieframe.rc:83
3311 msgid "Downloading %s"
3312 msgstr "%sをダウンロードしています"
3314 #: ieframe.rc:84
3315 msgid "Asking for %s"
3316 msgstr "%sを問い合わせ中"
3318 #: inetcpl.rc:49
3319 msgid "Home page"
3320 msgstr "ホーム ページ"
3322 #: inetcpl.rc:50
3323 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3324 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3326 #: inetcpl.rc:53
3327 msgid "&Current page"
3328 msgstr "現在のページ(&C)"
3330 #: inetcpl.rc:54
3331 msgid "&Default page"
3332 msgstr "デフォルト(&D)"
3334 #: inetcpl.rc:55
3335 msgid "&Blank page"
3336 msgstr "空白(&B)"
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Browsing history"
3340 msgstr "閲覧履歴"
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3344 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3346 #: inetcpl.rc:59
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3350 #: inetcpl.rc:60
3351 msgid "&Settings..."
3352 msgstr "設定(&S)..."
3354 #: inetcpl.rc:68
3355 msgid "Delete browsing history"
3356 msgstr "閲覧履歴の削除"
3358 #: inetcpl.rc:71
3359 msgid ""
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3362 msgstr ""
3363 "インターネット一時ファイル\n"
3364 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3366 #: inetcpl.rc:73
3367 msgid ""
3368 "Cookies\n"
3369 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3370 "preferences and login information."
3371 msgstr ""
3372 "クッキー\n"
3373 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3374 "イン情報のようなものが保管されています。"
3376 #: inetcpl.rc:75
3377 msgid ""
3378 "History\n"
3379 "List of websites you have accessed."
3380 msgstr ""
3381 "履歴\n"
3382 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3384 #: inetcpl.rc:77
3385 msgid ""
3386 "Form data\n"
3387 "Usernames and other information you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "フォーム データ\n"
3390 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3392 #: inetcpl.rc:79
3393 msgid ""
3394 "Passwords\n"
3395 "Saved passwords you have entered into forms."
3396 msgstr ""
3397 "パスワード\n"
3398 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3400 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3401 msgid "Delete"
3402 msgstr "削除"
3404 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3405 msgid "Security"
3406 msgstr "セキュリティ"
3408 #: inetcpl.rc:112
3409 msgid ""
3410 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3411 "certificate authorities and publishers."
3412 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3414 #: inetcpl.rc:114
3415 msgid "Certificates..."
3416 msgstr "証明書..."
3418 #: inetcpl.rc:115
3419 msgid "Publishers..."
3420 msgstr "発行元..."
3422 #: inetcpl.rc:31
3423 msgid "Internet Settings"
3424 msgstr "インターネット設定"
3426 #: inetcpl.rc:32
3427 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3428 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3430 #: inetcpl.rc:33
3431 msgid "Security settings for zone: "
3432 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3434 #: inetcpl.rc:34
3435 msgid "Custom"
3436 msgstr "カスタム"
3438 #: inetcpl.rc:35
3439 msgid "Very Low"
3440 msgstr "超低"
3442 #: inetcpl.rc:36
3443 msgid "Low"
3444 msgstr "低"
3446 #: inetcpl.rc:37
3447 msgid "Medium"
3448 msgstr "中"
3450 #: inetcpl.rc:38
3451 msgid "Increased"
3452 msgstr "中高"
3454 #: inetcpl.rc:39
3455 msgid "High"
3456 msgstr "高"
3458 #: joy.rc:36
3459 msgid "Joysticks"
3460 msgstr "ジョイスティック"
3462 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3463 msgid "&Disable"
3464 msgstr "無効化(&D)"
3466 #: joy.rc:40
3467 msgid "&Enable"
3468 msgstr "有効化(&E)"
3470 #: joy.rc:41
3471 msgid "Connected"
3472 msgstr "接続済み"
3474 #: joy.rc:43
3475 msgid "Disabled"
3476 msgstr "無効"
3478 #: joy.rc:45
3479 msgid ""
3480 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3481 "updated here until you restart this applet."
3482 msgstr ""
3483 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3484 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3486 #: joy.rc:50
3487 msgid "Test Joystick"
3488 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3490 #: joy.rc:54
3491 msgid "Buttons"
3492 msgstr "ボタン"
3494 #: joy.rc:63
3495 msgid "Test Force Feedback"
3496 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3498 #: joy.rc:67
3499 msgid "Available Effects"
3500 msgstr "利用可能な効果"
3502 #: joy.rc:69
3503 msgid ""
3504 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3505 "direction can be changed with the controller axis."
3506 msgstr ""
3507 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3508 "はコントローラの軸で変更できます。"
3510 #: joy.rc:31
3511 msgid "Game Controllers"
3512 msgstr "ゲーム コントローラ"
3514 #: jscript.rc:28
3515 msgid "Error converting object to primitive type"
3516 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3518 #: jscript.rc:29
3519 msgid "Invalid procedure call or argument"
3520 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3522 #: jscript.rc:30
3523 msgid "Subscript out of range"
3524 msgstr "添字が範囲外です"
3526 #: jscript.rc:31
3527 msgid "Object required"
3528 msgstr "オブジェクトが必要です"
3530 #: jscript.rc:32
3531 msgid "Automation server can't create object"
3532 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3534 #: jscript.rc:33
3535 msgid "Object doesn't support this property or method"
3536 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3538 #: jscript.rc:34
3539 msgid "Object doesn't support this action"
3540 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3542 #: jscript.rc:35
3543 msgid "Argument not optional"
3544 msgstr "引数は省略できません"
3546 #: jscript.rc:36
3547 msgid "Syntax error"
3548 msgstr "構文エラー"
3550 #: jscript.rc:37
3551 msgid "Expected ';'"
3552 msgstr "';'を期待していました"
3554 #: jscript.rc:38
3555 msgid "Expected '('"
3556 msgstr "'('を期待していました"
3558 #: jscript.rc:39
3559 msgid "Expected ')'"
3560 msgstr "')'を期待していました"
3562 #: jscript.rc:40
3563 msgid "Expected identifier"
3564 msgstr "識別子を期待していました"
3566 #: jscript.rc:41
3567 msgid "Expected '='"
3568 msgstr "'='を期待していました"
3570 #: jscript.rc:42
3571 msgid "Invalid character"
3572 msgstr "無効な文字です"
3574 #: jscript.rc:43
3575 msgid "Unterminated string constant"
3576 msgstr "文字列定数が終端していません"
3578 #: jscript.rc:44
3579 msgid "'return' statement outside of function"
3580 msgstr "return 文が関数外にあります"
3582 #: jscript.rc:45
3583 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3584 msgstr "ループ外で break は使えません"
3586 #: jscript.rc:46
3587 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3588 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3590 #: jscript.rc:47
3591 msgid "Label redefined"
3592 msgstr "ラベルが再定義されました"
3594 #: jscript.rc:48
3595 msgid "Label not found"
3596 msgstr "ラベルが見つかりません"
3598 #: jscript.rc:49
3599 msgid "Expected '@end'"
3600 msgstr "'@end'を期待していました"
3602 #: jscript.rc:50
3603 msgid "Conditional compilation is turned off"
3604 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3606 #: jscript.rc:51
3607 msgid "Expected '@'"
3608 msgstr "'@'を期待していました"
3610 #: jscript.rc:54
3611 msgid "Number expected"
3612 msgstr "数値を期待していました"
3614 #: jscript.rc:52
3615 msgid "Function expected"
3616 msgstr "関数を期待していました"
3618 #: jscript.rc:53
3619 msgid "'[object]' is not a date object"
3620 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3622 #: jscript.rc:55
3623 msgid "Object expected"
3624 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3626 #: jscript.rc:56
3627 msgid "Illegal assignment"
3628 msgstr "不正な代入です"
3630 #: jscript.rc:57
3631 msgid "'|' is undefined"
3632 msgstr "'|'は未定義です"
3634 #: jscript.rc:58
3635 msgid "Boolean object expected"
3636 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3638 #: jscript.rc:59
3639 msgid "Cannot delete '|'"
3640 msgstr "'|'を削除できません"
3642 #: jscript.rc:60
3643 msgid "VBArray object expected"
3644 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3646 #: jscript.rc:61
3647 msgid "JScript object expected"
3648 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3650 #: jscript.rc:62
3651 msgid "Syntax error in regular expression"
3652 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3654 #: jscript.rc:64
3655 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3656 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3658 #: jscript.rc:63
3659 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3660 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3662 #: jscript.rc:65
3663 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3664 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3666 #: jscript.rc:66
3667 msgid "Precision is out of range"
3668 msgstr "精度指定が範囲外です"
3670 #: jscript.rc:67
3671 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3672 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3674 #: jscript.rc:68
3675 msgid "Array object expected"
3676 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3678 #: winerror.mc:26
3679 msgid "Success.\n"
3680 msgstr "処理は成功しました。\n"
3682 #: winerror.mc:31
3683 msgid "Invalid function.\n"
3684 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3686 #: winerror.mc:36
3687 msgid "File not found.\n"
3688 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3690 #: winerror.mc:41
3691 msgid "Path not found.\n"
3692 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3694 #: winerror.mc:46
3695 msgid "Too many open files.\n"
3696 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3698 #: winerror.mc:51
3699 msgid "Access denied.\n"
3700 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3702 #: winerror.mc:56
3703 msgid "Invalid handle.\n"
3704 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3706 #: winerror.mc:61
3707 msgid "Memory trashed.\n"
3708 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3710 #: winerror.mc:66
3711 msgid "Not enough memory.\n"
3712 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3714 #: winerror.mc:71
3715 msgid "Invalid block.\n"
3716 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3718 #: winerror.mc:76
3719 msgid "Bad environment.\n"
3720 msgstr "環境が不正です。\n"
3722 #: winerror.mc:81
3723 msgid "Bad format.\n"
3724 msgstr "書式が不正です。\n"
3726 #: winerror.mc:86
3727 msgid "Invalid access.\n"
3728 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3730 #: winerror.mc:91
3731 msgid "Invalid data.\n"
3732 msgstr "データは正しくありません。\n"
3734 #: winerror.mc:96
3735 msgid "Out of memory.\n"
3736 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3738 #: winerror.mc:101
3739 msgid "Invalid drive.\n"
3740 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3742 #: winerror.mc:106
3743 msgid "Can't delete current directory.\n"
3744 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3746 #: winerror.mc:111
3747 msgid "Not same device.\n"
3748 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3750 #: winerror.mc:116
3751 msgid "No more files.\n"
3752 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3754 #: winerror.mc:121
3755 msgid "Write protected.\n"
3756 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3758 #: winerror.mc:126
3759 msgid "Bad unit.\n"
3760 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3762 #: winerror.mc:131
3763 msgid "Not ready.\n"
3764 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3766 #: winerror.mc:136
3767 msgid "Bad command.\n"
3768 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3770 #: winerror.mc:141
3771 msgid "CRC error.\n"
3772 msgstr "CRC エラーです。\n"
3774 #: winerror.mc:146
3775 msgid "Bad length.\n"
3776 msgstr "長さが不正です。\n"
3778 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3779 msgid "Seek error.\n"
3780 msgstr "シーク エラーです。\n"
3782 #: winerror.mc:156
3783 msgid "Not DOS disk.\n"
3784 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3786 #: winerror.mc:161
3787 msgid "Sector not found.\n"
3788 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3790 #: winerror.mc:166
3791 msgid "Out of paper.\n"
3792 msgstr "用紙切れです。\n"
3794 #: winerror.mc:171
3795 msgid "Write fault.\n"
3796 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3798 #: winerror.mc:176
3799 msgid "Read fault.\n"
3800 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3802 #: winerror.mc:181
3803 msgid "General failure.\n"
3804 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3806 #: winerror.mc:186
3807 msgid "Sharing violation.\n"
3808 msgstr "共有違反です。\n"
3810 #: winerror.mc:191
3811 msgid "Lock violation.\n"
3812 msgstr "ロック違反です。\n"
3814 #: winerror.mc:196
3815 msgid "Wrong disk.\n"
3816 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3818 #: winerror.mc:201
3819 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3820 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3822 #: winerror.mc:206
3823 msgid "End of file.\n"
3824 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3826 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3827 msgid "Disk full.\n"
3828 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3830 #: winerror.mc:216
3831 msgid "Request not supported.\n"
3832 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3834 #: winerror.mc:221
3835 msgid "Remote machine not listening.\n"
3836 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3838 #: winerror.mc:226
3839 msgid "Duplicate network name.\n"
3840 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3842 #: winerror.mc:231
3843 msgid "Bad network path.\n"
3844 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3846 #: winerror.mc:236
3847 msgid "Network busy.\n"
3848 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3850 #: winerror.mc:241
3851 msgid "Device does not exist.\n"
3852 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3854 #: winerror.mc:246
3855 msgid "Too many commands.\n"
3856 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3858 #: winerror.mc:251
3859 msgid "Adapter hardware error.\n"
3860 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3862 #: winerror.mc:256
3863 msgid "Bad network response.\n"
3864 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3866 #: winerror.mc:261
3867 msgid "Unexpected network error.\n"
3868 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3870 #: winerror.mc:266
3871 msgid "Bad remote adapter.\n"
3872 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3874 #: winerror.mc:271
3875 msgid "Print queue full.\n"
3876 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3878 #: winerror.mc:276
3879 msgid "No spool space.\n"
3880 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3882 #: winerror.mc:281
3883 msgid "Print canceled.\n"
3884 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3886 #: winerror.mc:286
3887 msgid "Network name deleted.\n"
3888 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3890 #: winerror.mc:291
3891 msgid "Network access denied.\n"
3892 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3894 #: winerror.mc:296
3895 msgid "Bad device type.\n"
3896 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3898 #: winerror.mc:301
3899 msgid "Bad network name.\n"
3900 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3902 #: winerror.mc:306
3903 msgid "Too many network names.\n"
3904 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3906 #: winerror.mc:311
3907 msgid "Too many network sessions.\n"
3908 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3910 #: winerror.mc:316
3911 msgid "Sharing paused.\n"
3912 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3914 #: winerror.mc:321
3915 msgid "Request not accepted.\n"
3916 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3918 #: winerror.mc:326
3919 msgid "Redirector paused.\n"
3920 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3922 #: winerror.mc:331
3923 msgid "File exists.\n"
3924 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3926 #: winerror.mc:336
3927 msgid "Cannot create.\n"
3928 msgstr "作成できません。\n"
3930 #: winerror.mc:341
3931 msgid "Int24 failure.\n"
3932 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3934 #: winerror.mc:346
3935 msgid "Out of structures.\n"
3936 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3938 #: winerror.mc:351
3939 msgid "Already assigned.\n"
3940 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3942 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3943 msgid "Invalid password.\n"
3944 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3946 #: winerror.mc:361
3947 msgid "Invalid parameter.\n"
3948 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3950 #: winerror.mc:366
3951 msgid "Net write fault.\n"
3952 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3954 #: winerror.mc:371
3955 msgid "No process slots.\n"
3956 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3958 #: winerror.mc:376
3959 msgid "Too many semaphores.\n"
3960 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3962 #: winerror.mc:381
3963 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3964 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3966 #: winerror.mc:386
3967 msgid "Semaphore is set.\n"
3968 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3970 #: winerror.mc:391
3971 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3972 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3974 #: winerror.mc:396
3975 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3976 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3978 #: winerror.mc:401
3979 msgid "Semaphore owner died.\n"
3980 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3982 #: winerror.mc:406
3983 msgid "Semaphore user limit.\n"
3984 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3986 #: winerror.mc:411
3987 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3988 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3990 #: winerror.mc:416
3991 msgid "Drive locked.\n"
3992 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3994 #: winerror.mc:421
3995 msgid "Broken pipe.\n"
3996 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3998 #: winerror.mc:426
3999 msgid "Open failed.\n"
4000 msgstr "オープン エラーです。\n"
4002 #: winerror.mc:431
4003 msgid "Buffer overflow.\n"
4004 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4006 #: winerror.mc:441
4007 msgid "No more search handles.\n"
4008 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4010 #: winerror.mc:446
4011 msgid "Invalid target handle.\n"
4012 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4014 #: winerror.mc:451
4015 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4016 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4018 #: winerror.mc:456
4019 msgid "Invalid verify switch.\n"
4020 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4022 #: winerror.mc:461
4023 msgid "Bad driver level.\n"
4024 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4026 #: winerror.mc:466
4027 msgid "Call not implemented.\n"
4028 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4030 #: winerror.mc:471
4031 msgid "Semaphore timeout.\n"
4032 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4034 #: winerror.mc:476
4035 msgid "Insufficient buffer.\n"
4036 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4038 #: winerror.mc:481
4039 msgid "Invalid name.\n"
4040 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4042 #: winerror.mc:486
4043 msgid "Invalid level.\n"
4044 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4046 #: winerror.mc:491
4047 msgid "No volume label.\n"
4048 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4050 #: winerror.mc:496
4051 msgid "Module not found.\n"
4052 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4054 #: winerror.mc:501
4055 msgid "Procedure not found.\n"
4056 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4058 #: winerror.mc:506
4059 msgid "No children to wait for.\n"
4060 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4062 #: winerror.mc:511
4063 msgid "Child process has not completed.\n"
4064 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4066 #: winerror.mc:516
4067 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4068 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4070 #: winerror.mc:521
4071 msgid "Negative seek.\n"
4072 msgstr "負数シークです。\n"
4074 #: winerror.mc:531
4075 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4076 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4078 #: winerror.mc:536
4079 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4080 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4082 #: winerror.mc:541
4083 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4084 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4086 #: winerror.mc:546
4087 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4088 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4090 #: winerror.mc:551
4091 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4092 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4094 #: winerror.mc:556
4095 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4096 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4098 #: winerror.mc:561
4099 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4100 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4102 #: winerror.mc:566
4103 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4104 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4106 #: winerror.mc:571
4107 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4108 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4110 #: winerror.mc:576
4111 msgid "Drive is busy.\n"
4112 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4114 #: winerror.mc:581
4115 msgid "Same drive.\n"
4116 msgstr "同じドライブです。\n"
4118 #: winerror.mc:586
4119 msgid "Not top-level directory.\n"
4120 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4122 #: winerror.mc:591
4123 msgid "Directory is not empty.\n"
4124 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4126 #: winerror.mc:596
4127 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4128 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4130 #: winerror.mc:601
4131 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4132 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4134 #: winerror.mc:606
4135 msgid "Path is busy.\n"
4136 msgstr "パスはビジーです。\n"
4138 #: winerror.mc:611
4139 msgid "Already a SUBST target.\n"
4140 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4142 #: winerror.mc:616
4143 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4144 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4146 #: winerror.mc:621
4147 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4148 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4150 #: winerror.mc:626
4151 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4152 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4154 #: winerror.mc:631
4155 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4156 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4158 #: winerror.mc:636
4159 msgid "Volume label too long.\n"
4160 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4162 #: winerror.mc:641
4163 msgid "Too many TCBs.\n"
4164 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4166 #: winerror.mc:646
4167 msgid "Signal refused.\n"
4168 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4170 #: winerror.mc:651
4171 msgid "Segment discarded.\n"
4172 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4174 #: winerror.mc:656
4175 msgid "Segment not locked.\n"
4176 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4178 #: winerror.mc:661
4179 msgid "Bad thread ID address.\n"
4180 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4182 #: winerror.mc:666
4183 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4184 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4186 #: winerror.mc:671
4187 msgid "Path is invalid.\n"
4188 msgstr "パス名が不正です。\n"
4190 #: winerror.mc:676
4191 msgid "Signal pending.\n"
4192 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4194 #: winerror.mc:681
4195 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4196 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4198 #: winerror.mc:686
4199 msgid "Lock failed.\n"
4200 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4202 #: winerror.mc:691
4203 msgid "Resource in use.\n"
4204 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4206 #: winerror.mc:696
4207 msgid "Cancel violation.\n"
4208 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4210 #: winerror.mc:701
4211 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4212 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4214 #: winerror.mc:706
4215 msgid "Invalid segment number.\n"
4216 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4218 #: winerror.mc:711
4219 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4220 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4222 #: winerror.mc:716
4223 msgid "File already exists.\n"
4224 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4226 #: winerror.mc:721
4227 msgid "Invalid flag number.\n"
4228 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4230 #: winerror.mc:726
4231 msgid "Semaphore name not found.\n"
4232 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4234 #: winerror.mc:731
4235 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4236 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4238 #: winerror.mc:736
4239 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4240 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4242 #: winerror.mc:741
4243 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4244 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4246 #: winerror.mc:746
4247 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4248 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4250 #: winerror.mc:751
4251 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4252 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4254 #: winerror.mc:756
4255 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4256 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4258 #: winerror.mc:761
4259 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4260 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4262 #: winerror.mc:766
4263 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4264 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4266 #: winerror.mc:771
4267 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4268 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4270 #: winerror.mc:776
4271 msgid "IOPL not enabled.\n"
4272 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4274 #: winerror.mc:781
4275 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4276 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4278 #: winerror.mc:786
4279 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4280 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4282 #: winerror.mc:791
4283 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4284 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4286 #: winerror.mc:796
4287 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4288 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4290 #: winerror.mc:801
4291 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4292 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4294 #: winerror.mc:806
4295 msgid "Environment variable not found.\n"
4296 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4298 #: winerror.mc:811
4299 msgid "No signal sent.\n"
4300 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4302 #: winerror.mc:816
4303 msgid "File name is too long.\n"
4304 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4306 #: winerror.mc:821
4307 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4308 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4310 #: winerror.mc:826
4311 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4312 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4314 #: winerror.mc:831
4315 msgid "Invalid signal number.\n"
4316 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4318 #: winerror.mc:836
4319 msgid "Error setting signal handler.\n"
4320 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4322 #: winerror.mc:841
4323 msgid "Segment locked.\n"
4324 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4326 #: winerror.mc:846
4327 msgid "Too many modules.\n"
4328 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4330 #: winerror.mc:851
4331 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4332 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4334 #: winerror.mc:856
4335 msgid "Machine type mismatch.\n"
4336 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4338 #: winerror.mc:861
4339 msgid "Bad pipe.\n"
4340 msgstr "不正なパイプです。\n"
4342 #: winerror.mc:866
4343 msgid "Pipe busy.\n"
4344 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4346 #: winerror.mc:871
4347 msgid "Pipe closed.\n"
4348 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4350 #: winerror.mc:876
4351 msgid "Pipe not connected.\n"
4352 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4354 #: winerror.mc:881
4355 msgid "More data available.\n"
4356 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4358 #: winerror.mc:886
4359 msgid "Session canceled.\n"
4360 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4362 #: winerror.mc:891
4363 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4364 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4366 #: winerror.mc:896
4367 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4368 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4370 #: winerror.mc:901
4371 msgid "No more data available.\n"
4372 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4374 #: winerror.mc:906
4375 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4376 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4378 #: winerror.mc:911
4379 msgid "Directory name invalid.\n"
4380 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4382 #: winerror.mc:916
4383 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4384 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4386 #: winerror.mc:921
4387 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4388 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4390 #: winerror.mc:926
4391 msgid "Extended attribute table full.\n"
4392 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4394 #: winerror.mc:931
4395 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4396 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4398 #: winerror.mc:936
4399 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4400 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4402 #: winerror.mc:941
4403 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4404 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4406 #: winerror.mc:946
4407 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4408 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4410 #: winerror.mc:951
4411 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4412 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4414 #: winerror.mc:956
4415 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4416 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4418 #: winerror.mc:961
4419 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4420 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4422 #: winerror.mc:966
4423 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4424 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4426 #: winerror.mc:971
4427 msgid "Invalid address.\n"
4428 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4430 #: winerror.mc:976
4431 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4432 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4434 #: winerror.mc:981
4435 msgid "Pipe connected.\n"
4436 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4438 #: winerror.mc:986
4439 msgid "Pipe listening.\n"
4440 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4442 #: winerror.mc:991
4443 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4444 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4446 #: winerror.mc:996
4447 msgid "I/O operation aborted.\n"
4448 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4450 #: winerror.mc:1001
4451 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4452 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4454 #: winerror.mc:1006
4455 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4456 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4458 #: winerror.mc:1011
4459 msgid "No access to memory location.\n"
4460 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4462 #: winerror.mc:1016
4463 msgid "Swap error.\n"
4464 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4466 #: winerror.mc:1021
4467 msgid "Stack overflow.\n"
4468 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4470 #: winerror.mc:1026
4471 msgid "Invalid message.\n"
4472 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4474 #: winerror.mc:1031
4475 msgid "Cannot complete.\n"
4476 msgstr "完了できません。\n"
4478 #: winerror.mc:1036
4479 msgid "Invalid flags.\n"
4480 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4482 #: winerror.mc:1041
4483 msgid "Unrecognized volume.\n"
4484 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4486 #: winerror.mc:1046
4487 msgid "File invalid.\n"
4488 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4490 #: winerror.mc:1051
4491 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4492 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4494 #: winerror.mc:1056
4495 msgid "Nonexistent token.\n"
4496 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4498 #: winerror.mc:1061
4499 msgid "Registry corrupt.\n"
4500 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4502 #: winerror.mc:1066
4503 msgid "Invalid key.\n"
4504 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4506 #: winerror.mc:1071
4507 msgid "Can't open registry key.\n"
4508 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4510 #: winerror.mc:1076
4511 msgid "Can't read registry key.\n"
4512 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4514 #: winerror.mc:1081
4515 msgid "Can't write registry key.\n"
4516 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4518 #: winerror.mc:1086
4519 msgid "Registry has been recovered.\n"
4520 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4522 #: winerror.mc:1091
4523 msgid "Registry is corrupt.\n"
4524 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4526 #: winerror.mc:1096
4527 msgid "I/O to registry failed.\n"
4528 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4530 #: winerror.mc:1101
4531 msgid "Not registry file.\n"
4532 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4534 #: winerror.mc:1106
4535 msgid "Key deleted.\n"
4536 msgstr "キーが削除されました。\n"
4538 #: winerror.mc:1111
4539 msgid "No registry log space.\n"
4540 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4542 #: winerror.mc:1116
4543 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4544 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4546 #: winerror.mc:1121
4547 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4548 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4550 #: winerror.mc:1126
4551 msgid "Notify change request in progress.\n"
4552 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4554 #: winerror.mc:1131
4555 msgid "Dependent services are running.\n"
4556 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4558 #: winerror.mc:1136
4559 msgid "Invalid service control.\n"
4560 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4562 #: winerror.mc:1141
4563 msgid "Service request timeout.\n"
4564 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4566 #: winerror.mc:1146
4567 msgid "Cannot create service thread.\n"
4568 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4570 #: winerror.mc:1151
4571 msgid "Service database locked.\n"
4572 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4574 #: winerror.mc:1156
4575 msgid "Service already running.\n"
4576 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4578 #: winerror.mc:1161
4579 msgid "Invalid service account.\n"
4580 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4582 #: winerror.mc:1166
4583 msgid "Service is disabled.\n"
4584 msgstr "サービスは無効です。\n"
4586 #: winerror.mc:1171
4587 msgid "Circular dependency.\n"
4588 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4590 #: winerror.mc:1176
4591 msgid "Service does not exist.\n"
4592 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4594 #: winerror.mc:1181
4595 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4596 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4598 #: winerror.mc:1186
4599 msgid "Service not active.\n"
4600 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4602 #: winerror.mc:1191
4603 msgid "Service controller connect failed.\n"
4604 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4606 #: winerror.mc:1196
4607 msgid "Exception in service.\n"
4608 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4610 #: winerror.mc:1201
4611 msgid "Database does not exist.\n"
4612 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4614 #: winerror.mc:1206
4615 msgid "Service-specific error.\n"
4616 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4618 #: winerror.mc:1211
4619 msgid "Process aborted.\n"
4620 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4622 #: winerror.mc:1216
4623 msgid "Service dependency failed.\n"
4624 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4626 #: winerror.mc:1221
4627 msgid "Service login failed.\n"
4628 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4630 #: winerror.mc:1226
4631 msgid "Service start-hang.\n"
4632 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4634 #: winerror.mc:1231
4635 msgid "Invalid service lock.\n"
4636 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4638 #: winerror.mc:1236
4639 msgid "Service marked for delete.\n"
4640 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4642 #: winerror.mc:1241
4643 msgid "Service exists.\n"
4644 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4646 #: winerror.mc:1246
4647 msgid "System running last-known-good config.\n"
4648 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4650 #: winerror.mc:1251
4651 msgid "Service dependency deleted.\n"
4652 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4654 #: winerror.mc:1256
4655 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4656 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4658 #: winerror.mc:1261
4659 msgid "Service not started since last boot.\n"
4660 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4662 #: winerror.mc:1266
4663 msgid "Duplicate service name.\n"
4664 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4666 #: winerror.mc:1271
4667 msgid "Different service account.\n"
4668 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4670 #: winerror.mc:1276
4671 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4672 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4674 #: winerror.mc:1281
4675 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4676 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4678 #: winerror.mc:1286
4679 msgid "No recovery program for service.\n"
4680 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4682 #: winerror.mc:1291
4683 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4684 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4686 #: winerror.mc:1296
4687 msgid "End of media.\n"
4688 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4690 #: winerror.mc:1301
4691 msgid "Filemark detected.\n"
4692 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4694 #: winerror.mc:1306
4695 msgid "Beginning of media.\n"
4696 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4698 #: winerror.mc:1311
4699 msgid "Setmark detected.\n"
4700 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4702 #: winerror.mc:1316
4703 msgid "No data detected.\n"
4704 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4706 #: winerror.mc:1321
4707 msgid "Partition failure.\n"
4708 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4710 #: winerror.mc:1326
4711 msgid "Invalid block length.\n"
4712 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4714 #: winerror.mc:1331
4715 msgid "Device not partitioned.\n"
4716 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4718 #: winerror.mc:1336
4719 msgid "Unable to lock media.\n"
4720 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4722 #: winerror.mc:1341
4723 msgid "Unable to unload media.\n"
4724 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4726 #: winerror.mc:1346
4727 msgid "Media changed.\n"
4728 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4730 #: winerror.mc:1351
4731 msgid "I/O bus reset.\n"
4732 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4734 #: winerror.mc:1356
4735 msgid "No media in drive.\n"
4736 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4738 #: winerror.mc:1361
4739 msgid "No Unicode translation.\n"
4740 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4742 #: winerror.mc:1366
4743 msgid "DLL initialization failed.\n"
4744 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4746 #: winerror.mc:1371
4747 msgid "Shutdown in progress.\n"
4748 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4750 #: winerror.mc:1376
4751 msgid "No shutdown in progress.\n"
4752 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4754 #: winerror.mc:1381
4755 msgid "I/O device error.\n"
4756 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4758 #: winerror.mc:1386
4759 msgid "No serial devices found.\n"
4760 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4762 #: winerror.mc:1391
4763 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4764 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4766 #: winerror.mc:1396
4767 msgid "Serial I/O completed.\n"
4768 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4770 #: winerror.mc:1401
4771 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4772 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4774 #: winerror.mc:1406
4775 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4776 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4778 #: winerror.mc:1411
4779 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4780 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4782 #: winerror.mc:1416
4783 msgid "Unknown floppy error.\n"
4784 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4786 #: winerror.mc:1421
4787 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4788 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4790 #: winerror.mc:1426
4791 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4792 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4794 #: winerror.mc:1431
4795 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4796 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4798 #: winerror.mc:1436
4799 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4800 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4802 #: winerror.mc:1441
4803 msgid "End of tape media.\n"
4804 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4806 #: winerror.mc:1446
4807 msgid "Not enough server memory.\n"
4808 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4810 #: winerror.mc:1451
4811 msgid "Possible deadlock.\n"
4812 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4814 #: winerror.mc:1456
4815 msgid "Incorrect alignment.\n"
4816 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4818 #: winerror.mc:1461
4819 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4820 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4822 #: winerror.mc:1466
4823 msgid "Set-power-state failed.\n"
4824 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4826 #: winerror.mc:1471
4827 msgid "Too many links.\n"
4828 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4830 #: winerror.mc:1476
4831 msgid "Newer windows version needed.\n"
4832 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4834 #: winerror.mc:1481
4835 msgid "Wrong operating system.\n"
4836 msgstr "OS が不適切です。\n"
4838 #: winerror.mc:1486
4839 msgid "Single-instance application.\n"
4840 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4842 #: winerror.mc:1491
4843 msgid "Real-mode application.\n"
4844 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4846 #: winerror.mc:1496
4847 msgid "Invalid DLL.\n"
4848 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4850 #: winerror.mc:1501
4851 msgid "No associated application.\n"
4852 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4854 #: winerror.mc:1506
4855 msgid "DDE failure.\n"
4856 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4858 #: winerror.mc:1511
4859 msgid "DLL not found.\n"
4860 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4862 #: winerror.mc:1516
4863 msgid "Out of user handles.\n"
4864 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4866 #: winerror.mc:1521
4867 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4868 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4870 #: winerror.mc:1526
4871 msgid "The source element is empty.\n"
4872 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4874 #: winerror.mc:1531
4875 msgid "The destination element is full.\n"
4876 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4878 #: winerror.mc:1536
4879 msgid "The element address is invalid.\n"
4880 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4882 #: winerror.mc:1541
4883 msgid "The magazine is not present.\n"
4884 msgstr "マガジンがありません。\n"
4886 #: winerror.mc:1546
4887 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4888 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4890 #: winerror.mc:1551
4891 msgid "The device requires cleaning.\n"
4892 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4894 #: winerror.mc:1556
4895 msgid "The device door is open.\n"
4896 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4898 #: winerror.mc:1561
4899 msgid "The device is not connected.\n"
4900 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4902 #: winerror.mc:1566
4903 msgid "Element not found.\n"
4904 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4906 #: winerror.mc:1571
4907 msgid "No match found.\n"
4908 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4910 #: winerror.mc:1576
4911 msgid "Property set not found.\n"
4912 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4914 #: winerror.mc:1581
4915 msgid "Point not found.\n"
4916 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4918 #: winerror.mc:1586
4919 msgid "No running tracking service.\n"
4920 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4922 #: winerror.mc:1591
4923 msgid "No such volume ID.\n"
4924 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4926 #: winerror.mc:1596
4927 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4928 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4930 #: winerror.mc:1601
4931 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4932 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4934 #: winerror.mc:1606
4935 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4936 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4938 #: winerror.mc:1611
4939 msgid "The journal is being deleted.\n"
4940 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4942 #: winerror.mc:1616
4943 msgid "The journal is not active.\n"
4944 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4946 #: winerror.mc:1621
4947 msgid "Potential matching file found.\n"
4948 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4950 #: winerror.mc:1626
4951 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4952 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4954 #: winerror.mc:1631
4955 msgid "Invalid device name.\n"
4956 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4958 #: winerror.mc:1636
4959 msgid "Connection unavailable.\n"
4960 msgstr "接続は利用できません。\n"
4962 #: winerror.mc:1641
4963 msgid "Device already remembered.\n"
4964 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4966 #: winerror.mc:1646
4967 msgid "No network or bad path.\n"
4968 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4970 #: winerror.mc:1651
4971 msgid "Invalid network provider name.\n"
4972 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4974 #: winerror.mc:1656
4975 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4976 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4978 #: winerror.mc:1661
4979 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4980 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4982 #: winerror.mc:1666
4983 msgid "Not a container.\n"
4984 msgstr "コンテナではありません。\n"
4986 #: winerror.mc:1671
4987 msgid "Extended error.\n"
4988 msgstr "拡張エラー。\n"
4990 #: winerror.mc:1676
4991 msgid "Invalid group name.\n"
4992 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4994 #: winerror.mc:1681
4995 msgid "Invalid computer name.\n"
4996 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4998 #: winerror.mc:1686
4999 msgid "Invalid event name.\n"
5000 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5002 #: winerror.mc:1691
5003 msgid "Invalid domain name.\n"
5004 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5006 #: winerror.mc:1696
5007 msgid "Invalid service name.\n"
5008 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5010 #: winerror.mc:1701
5011 msgid "Invalid network name.\n"
5012 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5014 #: winerror.mc:1706
5015 msgid "Invalid share name.\n"
5016 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5018 #: winerror.mc:1716
5019 msgid "Invalid message name.\n"
5020 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5022 #: winerror.mc:1721
5023 msgid "Invalid message destination.\n"
5024 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5026 #: winerror.mc:1726
5027 msgid "Session credential conflict.\n"
5028 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5030 #: winerror.mc:1731
5031 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5032 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5034 #: winerror.mc:1736
5035 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5036 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5038 #: winerror.mc:1741
5039 msgid "No network.\n"
5040 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5042 #: winerror.mc:1746
5043 msgid "Operation canceled by user.\n"
5044 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5046 #: winerror.mc:1751
5047 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5048 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5050 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5051 msgid "Connection refused.\n"
5052 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5054 #: winerror.mc:1761
5055 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5056 msgstr "接続は終了しました。\n"
5058 #: winerror.mc:1766
5059 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5060 msgstr ""
5061 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5063 #: winerror.mc:1771
5064 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5065 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5067 #: winerror.mc:1776
5068 msgid "Connection invalid.\n"
5069 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5071 #: winerror.mc:1781
5072 msgid "Connection is active.\n"
5073 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5075 #: winerror.mc:1786
5076 msgid "Network unreachable.\n"
5077 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5079 #: winerror.mc:1791
5080 msgid "Host unreachable.\n"
5081 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5083 #: winerror.mc:1796
5084 msgid "Protocol unreachable.\n"
5085 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5087 #: winerror.mc:1801
5088 msgid "Port unreachable.\n"
5089 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5091 #: winerror.mc:1806
5092 msgid "Request aborted.\n"
5093 msgstr "要求は中断されました。\n"
5095 #: winerror.mc:1811
5096 msgid "Connection aborted.\n"
5097 msgstr "接続は中断されました。\n"
5099 #: winerror.mc:1816
5100 msgid "Please retry operation.\n"
5101 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5103 #: winerror.mc:1821
5104 msgid "Connection count limit reached.\n"
5105 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5107 #: winerror.mc:1826
5108 msgid "Login time restriction.\n"
5109 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5111 #: winerror.mc:1831
5112 msgid "Login workstation restriction.\n"
5113 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5115 #: winerror.mc:1836
5116 msgid "Incorrect network address.\n"
5117 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5119 #: winerror.mc:1841
5120 msgid "Service already registered.\n"
5121 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5123 #: winerror.mc:1846
5124 msgid "Service not found.\n"
5125 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5127 #: winerror.mc:1851
5128 msgid "User not authenticated.\n"
5129 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5131 #: winerror.mc:1856
5132 msgid "User not logged on.\n"
5133 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5135 #: winerror.mc:1861
5136 msgid "Continue work in progress.\n"
5137 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5139 #: winerror.mc:1866
5140 msgid "Already initialized.\n"
5141 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5143 #: winerror.mc:1871
5144 msgid "No more local devices.\n"
5145 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5147 #: winerror.mc:1876
5148 msgid "The site does not exist.\n"
5149 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5151 #: winerror.mc:1881
5152 msgid "The domain controller already exists.\n"
5153 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5155 #: winerror.mc:1886
5156 msgid "Supported only when connected.\n"
5157 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5159 #: winerror.mc:1891
5160 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5161 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5163 #: winerror.mc:1896
5164 msgid "The user profile is invalid.\n"
5165 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5167 #: winerror.mc:1901
5168 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5169 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5171 #: winerror.mc:1906
5172 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5173 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5175 #: winerror.mc:1911
5176 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5177 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5179 #: winerror.mc:1916
5180 msgid "No quotas for account.\n"
5181 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5183 #: winerror.mc:1921
5184 msgid "Local user session key.\n"
5185 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5187 #: winerror.mc:1926
5188 msgid "Password too complex for LM.\n"
5189 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5191 #: winerror.mc:1931
5192 msgid "Unknown revision.\n"
5193 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5195 #: winerror.mc:1936
5196 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5197 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5199 #: winerror.mc:1941
5200 msgid "Invalid owner.\n"
5201 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5203 #: winerror.mc:1946
5204 msgid "Invalid primary group.\n"
5205 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5207 #: winerror.mc:1951
5208 msgid "No impersonation token.\n"
5209 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5211 #: winerror.mc:1956
5212 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5213 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5215 #: winerror.mc:1961
5216 msgid "No logon servers available.\n"
5217 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5219 #: winerror.mc:1966
5220 msgid "No such logon session.\n"
5221 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5223 #: winerror.mc:1971
5224 msgid "No such privilege.\n"
5225 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5227 #: winerror.mc:1976
5228 msgid "Privilege not held.\n"
5229 msgstr "特権がありません。\n"
5231 #: winerror.mc:1981
5232 msgid "Invalid account name.\n"
5233 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5235 #: winerror.mc:1986
5236 msgid "User already exists.\n"
5237 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5239 #: winerror.mc:1991
5240 msgid "No such user.\n"
5241 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5243 #: winerror.mc:1996
5244 msgid "Group already exists.\n"
5245 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5247 #: winerror.mc:2001
5248 msgid "No such group.\n"
5249 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5251 #: winerror.mc:2006
5252 msgid "User already in group.\n"
5253 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5255 #: winerror.mc:2011
5256 msgid "User not in group.\n"
5257 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5259 #: winerror.mc:2016
5260 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5261 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5263 #: winerror.mc:2021
5264 msgid "Wrong password.\n"
5265 msgstr "パスワードが違います。\n"
5267 #: winerror.mc:2026
5268 msgid "Ill-formed password.\n"
5269 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5271 #: winerror.mc:2031
5272 msgid "Password restriction.\n"
5273 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5275 #: winerror.mc:2036
5276 msgid "Logon failure.\n"
5277 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5279 #: winerror.mc:2041
5280 msgid "Account restriction.\n"
5281 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5283 #: winerror.mc:2046
5284 msgid "Invalid logon hours.\n"
5285 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5287 #: winerror.mc:2051
5288 msgid "Invalid workstation.\n"
5289 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5291 #: winerror.mc:2056
5292 msgid "Password expired.\n"
5293 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5295 #: winerror.mc:2061
5296 msgid "Account disabled.\n"
5297 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5299 #: winerror.mc:2066
5300 msgid "No security ID mapped.\n"
5301 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5303 #: winerror.mc:2071
5304 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5305 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5307 #: winerror.mc:2076
5308 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5309 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5311 #: winerror.mc:2081
5312 msgid "Invalid sub authority.\n"
5313 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5315 #: winerror.mc:2086
5316 msgid "Invalid ACL.\n"
5317 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5319 #: winerror.mc:2091
5320 msgid "Invalid SID.\n"
5321 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5323 #: winerror.mc:2096
5324 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5325 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5327 #: winerror.mc:2101
5328 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5329 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5331 #: winerror.mc:2106
5332 msgid "Server disabled.\n"
5333 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5335 #: winerror.mc:2111
5336 msgid "Server not disabled.\n"
5337 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5339 #: winerror.mc:2116
5340 msgid "Invalid ID authority.\n"
5341 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5343 #: winerror.mc:2121
5344 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5345 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5347 #: winerror.mc:2126
5348 msgid "Invalid group attributes.\n"
5349 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5351 #: winerror.mc:2131
5352 msgid "Bad impersonation level.\n"
5353 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5355 #: winerror.mc:2136
5356 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5357 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5359 #: winerror.mc:2141
5360 msgid "Bad validation class.\n"
5361 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5363 #: winerror.mc:2146
5364 msgid "Bad token type.\n"
5365 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5367 #: winerror.mc:2151
5368 msgid "No security on object.\n"
5369 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5371 #: winerror.mc:2156
5372 msgid "Can't access domain information.\n"
5373 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5375 #: winerror.mc:2161
5376 msgid "Invalid server state.\n"
5377 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5379 #: winerror.mc:2166
5380 msgid "Invalid domain state.\n"
5381 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5383 #: winerror.mc:2171
5384 msgid "Invalid domain role.\n"
5385 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5387 #: winerror.mc:2176
5388 msgid "No such domain.\n"
5389 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5391 #: winerror.mc:2181
5392 msgid "Domain already exists.\n"
5393 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5395 #: winerror.mc:2186
5396 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5397 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5399 #: winerror.mc:2191
5400 msgid "Internal database corruption.\n"
5401 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5403 #: winerror.mc:2196
5404 msgid "Internal error.\n"
5405 msgstr "内部エラーです。\n"
5407 #: winerror.mc:2201
5408 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5409 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5411 #: winerror.mc:2206
5412 msgid "Bad descriptor format.\n"
5413 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5415 #: winerror.mc:2211
5416 msgid "Not a logon process.\n"
5417 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5419 #: winerror.mc:2216
5420 msgid "Logon session ID exists.\n"
5421 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5423 #: winerror.mc:2221
5424 msgid "Unknown authentication package.\n"
5425 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5427 #: winerror.mc:2226
5428 msgid "Bad logon session state.\n"
5429 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5431 #: winerror.mc:2231
5432 msgid "Logon session ID collision.\n"
5433 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5435 #: winerror.mc:2236
5436 msgid "Invalid logon type.\n"
5437 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5439 #: winerror.mc:2241
5440 msgid "Cannot impersonate.\n"
5441 msgstr "偽装できません。\n"
5443 #: winerror.mc:2246
5444 msgid "Invalid transaction state.\n"
5445 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5447 #: winerror.mc:2251
5448 msgid "Security DB commit failure.\n"
5449 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5451 #: winerror.mc:2256
5452 msgid "Account is built-in.\n"
5453 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5455 #: winerror.mc:2261
5456 msgid "Group is built-in.\n"
5457 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5459 #: winerror.mc:2266
5460 msgid "User is built-in.\n"
5461 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5463 #: winerror.mc:2271
5464 msgid "Group is primary for user.\n"
5465 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5467 #: winerror.mc:2276
5468 msgid "Token already in use.\n"
5469 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5471 #: winerror.mc:2281
5472 msgid "No such local group.\n"
5473 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5475 #: winerror.mc:2286
5476 msgid "User not in local group.\n"
5477 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5479 #: winerror.mc:2291
5480 msgid "User already in local group.\n"
5481 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5483 #: winerror.mc:2296
5484 msgid "Local group already exists.\n"
5485 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5487 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5488 msgid "Logon type not granted.\n"
5489 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5491 #: winerror.mc:2306
5492 msgid "Too many secrets.\n"
5493 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5495 #: winerror.mc:2311
5496 msgid "Secret too long.\n"
5497 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5499 #: winerror.mc:2316
5500 msgid "Internal security DB error.\n"
5501 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5503 #: winerror.mc:2321
5504 msgid "Too many context IDs.\n"
5505 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5507 #: winerror.mc:2331
5508 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5509 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5511 #: winerror.mc:2336
5512 msgid "No such member.\n"
5513 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5515 #: winerror.mc:2341
5516 msgid "Invalid member.\n"
5517 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5519 #: winerror.mc:2346
5520 msgid "Too many SIDs.\n"
5521 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5523 #: winerror.mc:2351
5524 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5525 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5527 #: winerror.mc:2356
5528 msgid "No inheritable components.\n"
5529 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5531 #: winerror.mc:2361
5532 msgid "File or directory corrupt.\n"
5533 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5535 #: winerror.mc:2366
5536 msgid "Disk is corrupt.\n"
5537 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5539 #: winerror.mc:2371
5540 msgid "No user session key.\n"
5541 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5543 #: winerror.mc:2376
5544 msgid "License quota exceeded.\n"
5545 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5547 #: winerror.mc:2381
5548 msgid "Wrong target name.\n"
5549 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5551 #: winerror.mc:2386
5552 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5553 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5555 #: winerror.mc:2391
5556 msgid "Time skew between client and server.\n"
5557 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5559 #: winerror.mc:2396
5560 msgid "Invalid window handle.\n"
5561 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5563 #: winerror.mc:2401
5564 msgid "Invalid menu handle.\n"
5565 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5567 #: winerror.mc:2406
5568 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5569 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5571 #: winerror.mc:2411
5572 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5573 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5575 #: winerror.mc:2416
5576 msgid "Invalid hook handle.\n"
5577 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5579 #: winerror.mc:2421
5580 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5581 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5583 #: winerror.mc:2426
5584 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5585 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5587 #: winerror.mc:2431
5588 msgid "Can't find window class.\n"
5589 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5591 #: winerror.mc:2436
5592 msgid "Window owned by another thread.\n"
5593 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5595 #: winerror.mc:2441
5596 msgid "Hotkey already registered.\n"
5597 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5599 #: winerror.mc:2446
5600 msgid "Class already exists.\n"
5601 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5603 #: winerror.mc:2451
5604 msgid "Class does not exist.\n"
5605 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5607 #: winerror.mc:2456
5608 msgid "Class has open windows.\n"
5609 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5611 #: winerror.mc:2461
5612 msgid "Invalid index.\n"
5613 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5615 #: winerror.mc:2466
5616 msgid "Invalid icon handle.\n"
5617 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5619 #: winerror.mc:2471
5620 msgid "Private dialog index.\n"
5621 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5623 #: winerror.mc:2476
5624 msgid "List box ID not found.\n"
5625 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5627 #: winerror.mc:2481
5628 msgid "No wildcard characters.\n"
5629 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5631 #: winerror.mc:2486
5632 msgid "Clipboard not open.\n"
5633 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5635 #: winerror.mc:2491
5636 msgid "Hotkey not registered.\n"
5637 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5639 #: winerror.mc:2496
5640 msgid "Not a dialog window.\n"
5641 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5643 #: winerror.mc:2501
5644 msgid "Control ID not found.\n"
5645 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5647 #: winerror.mc:2506
5648 msgid "Invalid combo box message.\n"
5649 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5651 #: winerror.mc:2511
5652 msgid "Not a combo box window.\n"
5653 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5655 #: winerror.mc:2516
5656 msgid "Invalid edit height.\n"
5657 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5659 #: winerror.mc:2521
5660 msgid "DC not found.\n"
5661 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5663 #: winerror.mc:2526
5664 msgid "Invalid hook filter.\n"
5665 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5667 #: winerror.mc:2531
5668 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5669 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5671 #: winerror.mc:2536
5672 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5673 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5675 #: winerror.mc:2541
5676 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5677 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5679 #: winerror.mc:2546
5680 msgid "Journal hook already set.\n"
5681 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5683 #: winerror.mc:2551
5684 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5685 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5687 #: winerror.mc:2556
5688 msgid "Invalid list box message.\n"
5689 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5691 #: winerror.mc:2561
5692 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5693 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5695 #: winerror.mc:2566
5696 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5697 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5699 #: winerror.mc:2571
5700 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5701 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5703 #: winerror.mc:2576
5704 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5705 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5707 #: winerror.mc:2581
5708 msgid "Window has no system menu.\n"
5709 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5711 #: winerror.mc:2586
5712 msgid "Invalid message box style.\n"
5713 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5715 #: winerror.mc:2591
5716 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5717 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5719 #: winerror.mc:2596
5720 msgid "Screen already locked.\n"
5721 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5723 #: winerror.mc:2601
5724 msgid "Window handles have different parents.\n"
5725 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5727 #: winerror.mc:2606
5728 msgid "Not a child window.\n"
5729 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5731 #: winerror.mc:2611
5732 msgid "Invalid GW command.\n"
5733 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5735 #: winerror.mc:2616
5736 msgid "Invalid thread ID.\n"
5737 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5739 #: winerror.mc:2621
5740 msgid "Not an MDI child window.\n"
5741 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5743 #: winerror.mc:2626
5744 msgid "Popup menu already active.\n"
5745 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5747 #: winerror.mc:2631
5748 msgid "No scrollbars.\n"
5749 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5751 #: winerror.mc:2636
5752 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5753 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5755 #: winerror.mc:2641
5756 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5757 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5759 #: winerror.mc:2646
5760 msgid "No system resources.\n"
5761 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5763 #: winerror.mc:2651
5764 msgid "No non-paged system resources.\n"
5765 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5767 #: winerror.mc:2656
5768 msgid "No paged system resources.\n"
5769 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5771 #: winerror.mc:2661
5772 msgid "No working set quota.\n"
5773 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5775 #: winerror.mc:2666
5776 msgid "No page file quota.\n"
5777 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5779 #: winerror.mc:2671
5780 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5781 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5783 #: winerror.mc:2676
5784 msgid "Menu item not found.\n"
5785 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5787 #: winerror.mc:2681
5788 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5789 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5791 #: winerror.mc:2686
5792 msgid "Hook type not allowed.\n"
5793 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5795 #: winerror.mc:2691
5796 msgid "Interactive window station required.\n"
5797 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5799 #: winerror.mc:2696
5800 msgid "Timeout.\n"
5801 msgstr "タイムアウトです。\n"
5803 #: winerror.mc:2701
5804 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5805 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5807 #: winerror.mc:2706
5808 msgid "Event log file corrupt.\n"
5809 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5811 #: winerror.mc:2711
5812 msgid "Event log can't start.\n"
5813 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5815 #: winerror.mc:2716
5816 msgid "Event log file full.\n"
5817 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5819 #: winerror.mc:2721
5820 msgid "Event log file changed.\n"
5821 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5823 #: winerror.mc:2726
5824 msgid "Installer service failed.\n"
5825 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5827 #: winerror.mc:2731
5828 msgid "Installation aborted by user.\n"
5829 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5831 #: winerror.mc:2736
5832 msgid "Installation failure.\n"
5833 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5835 #: winerror.mc:2741
5836 msgid "Installation suspended.\n"
5837 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5839 #: winerror.mc:2746
5840 msgid "Unknown product.\n"
5841 msgstr "未知の製品です。\n"
5843 #: winerror.mc:2751
5844 msgid "Unknown feature.\n"
5845 msgstr "未知の機能です。\n"
5847 #: winerror.mc:2756
5848 msgid "Unknown component.\n"
5849 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5851 #: winerror.mc:2761
5852 msgid "Unknown property.\n"
5853 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5855 #: winerror.mc:2766
5856 msgid "Invalid handle state.\n"
5857 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5859 #: winerror.mc:2771
5860 msgid "Bad configuration.\n"
5861 msgstr "正しくない設定です。\n"
5863 #: winerror.mc:2776
5864 msgid "Index is missing.\n"
5865 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5867 #: winerror.mc:2781
5868 msgid "Installation source is missing.\n"
5869 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5871 #: winerror.mc:2786
5872 msgid "Wrong installation package version.\n"
5873 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5875 #: winerror.mc:2791
5876 msgid "Product uninstalled.\n"
5877 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5879 #: winerror.mc:2796
5880 msgid "Invalid query syntax.\n"
5881 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5883 #: winerror.mc:2801
5884 msgid "Invalid field.\n"
5885 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5887 #: winerror.mc:2806
5888 msgid "Device removed.\n"
5889 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5891 #: winerror.mc:2811
5892 msgid "Installation already running.\n"
5893 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5895 #: winerror.mc:2816
5896 msgid "Installation package failed to open.\n"
5897 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5899 #: winerror.mc:2821
5900 msgid "Installation package is invalid.\n"
5901 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5903 #: winerror.mc:2826
5904 msgid "Installer user interface failed.\n"
5905 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5907 #: winerror.mc:2831
5908 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5909 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5911 #: winerror.mc:2836
5912 msgid "Installation language not supported.\n"
5913 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5915 #: winerror.mc:2841
5916 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5917 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5919 #: winerror.mc:2846
5920 msgid "Installation package rejected.\n"
5921 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5923 #: winerror.mc:2851
5924 msgid "Function could not be called.\n"
5925 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5927 #: winerror.mc:2856
5928 msgid "Function failed.\n"
5929 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5931 #: winerror.mc:2861
5932 msgid "Invalid table.\n"
5933 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5935 #: winerror.mc:2866
5936 msgid "Data type mismatch.\n"
5937 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5939 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5940 msgid "Unsupported type.\n"
5941 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5943 #: winerror.mc:2876
5944 msgid "Creation failed.\n"
5945 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5947 #: winerror.mc:2881
5948 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5949 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5951 #: winerror.mc:2886
5952 msgid "Installation platform not supported.\n"
5953 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5955 #: winerror.mc:2891
5956 msgid "Installer not used.\n"
5957 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5959 #: winerror.mc:2896
5960 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5961 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5963 #: winerror.mc:2901
5964 msgid "Invalid patch package.\n"
5965 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5967 #: winerror.mc:2906
5968 msgid "Unsupported patch package.\n"
5969 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5971 #: winerror.mc:2911
5972 msgid "Another version is installed.\n"
5973 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5975 #: winerror.mc:2916
5976 msgid "Invalid command line.\n"
5977 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5979 #: winerror.mc:2921
5980 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5981 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5983 #: winerror.mc:2926
5984 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5985 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5987 #: winerror.mc:2931
5988 msgid "Invalid string binding.\n"
5989 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5991 #: winerror.mc:2936
5992 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5993 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5995 #: winerror.mc:2941
5996 msgid "Invalid binding.\n"
5997 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5999 #: winerror.mc:2946
6000 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6001 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6003 #: winerror.mc:2951
6004 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6005 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6007 #: winerror.mc:2956
6008 msgid "Invalid string UUID.\n"
6009 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6011 #: winerror.mc:2961
6012 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6013 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6015 #: winerror.mc:2966
6016 msgid "Invalid network address.\n"
6017 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6019 #: winerror.mc:2971
6020 msgid "No endpoint found.\n"
6021 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6023 #: winerror.mc:2976
6024 msgid "Invalid timeout value.\n"
6025 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6027 #: winerror.mc:2981
6028 msgid "Object UUID not found.\n"
6029 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6031 #: winerror.mc:2986
6032 msgid "UUID already registered.\n"
6033 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6035 #: winerror.mc:2991
6036 msgid "UUID type already registered.\n"
6037 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6039 #: winerror.mc:2996
6040 msgid "Server already listening.\n"
6041 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6043 #: winerror.mc:3001
6044 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6045 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6047 #: winerror.mc:3006
6048 msgid "RPC server not listening.\n"
6049 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6051 #: winerror.mc:3011
6052 msgid "Unknown manager type.\n"
6053 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6055 #: winerror.mc:3016
6056 msgid "Unknown interface.\n"
6057 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6059 #: winerror.mc:3021
6060 msgid "No bindings.\n"
6061 msgstr "バインディングがありません。\n"
6063 #: winerror.mc:3026
6064 msgid "No protocol sequences.\n"
6065 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6067 #: winerror.mc:3031
6068 msgid "Can't create endpoint.\n"
6069 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6071 #: winerror.mc:3036
6072 msgid "Out of resources.\n"
6073 msgstr "リソースが足りません。\n"
6075 #: winerror.mc:3041
6076 msgid "RPC server unavailable.\n"
6077 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6079 #: winerror.mc:3046
6080 msgid "RPC server too busy.\n"
6081 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6083 #: winerror.mc:3051
6084 msgid "Invalid network options.\n"
6085 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6087 #: winerror.mc:3056
6088 msgid "No RPC call active.\n"
6089 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6091 #: winerror.mc:3061
6092 msgid "RPC call failed.\n"
6093 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6095 #: winerror.mc:3066
6096 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6097 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6099 #: winerror.mc:3071
6100 msgid "RPC protocol error.\n"
6101 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6103 #: winerror.mc:3076
6104 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6105 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6107 #: winerror.mc:3086
6108 msgid "Invalid tag.\n"
6109 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6111 #: winerror.mc:3091
6112 msgid "Invalid array bounds.\n"
6113 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6115 #: winerror.mc:3096
6116 msgid "No entry name.\n"
6117 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6119 #: winerror.mc:3101
6120 msgid "Invalid name syntax.\n"
6121 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6123 #: winerror.mc:3106
6124 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6125 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6127 #: winerror.mc:3111
6128 msgid "No network address.\n"
6129 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6131 #: winerror.mc:3116
6132 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6133 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6135 #: winerror.mc:3121
6136 msgid "Unknown authentication type.\n"
6137 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6139 #: winerror.mc:3126
6140 msgid "Maximum calls too low.\n"
6141 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6143 #: winerror.mc:3131
6144 msgid "String too long.\n"
6145 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6147 #: winerror.mc:3136
6148 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6149 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6151 #: winerror.mc:3141
6152 msgid "Procedure number out of range.\n"
6153 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6155 #: winerror.mc:3146
6156 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6157 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6159 #: winerror.mc:3151
6160 msgid "Unknown authentication service.\n"
6161 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6163 #: winerror.mc:3156
6164 msgid "Unknown authentication level.\n"
6165 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6167 #: winerror.mc:3161
6168 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6169 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6171 #: winerror.mc:3166
6172 msgid "Unknown authorization service.\n"
6173 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6175 #: winerror.mc:3171
6176 msgid "Invalid entry.\n"
6177 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6179 #: winerror.mc:3176
6180 msgid "Can't perform operation.\n"
6181 msgstr "操作を実施できません。\n"
6183 #: winerror.mc:3181
6184 msgid "Endpoints not registered.\n"
6185 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6187 #: winerror.mc:3186
6188 msgid "Nothing to export.\n"
6189 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6191 #: winerror.mc:3191
6192 msgid "Incomplete name.\n"
6193 msgstr "不完全な名前です。\n"
6195 #: winerror.mc:3196
6196 msgid "Invalid version option.\n"
6197 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6199 #: winerror.mc:3201
6200 msgid "No more members.\n"
6201 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6203 #: winerror.mc:3206
6204 msgid "Not all objects unexported.\n"
6205 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6207 #: winerror.mc:3211
6208 msgid "Interface not found.\n"
6209 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6211 #: winerror.mc:3216
6212 msgid "Entry already exists.\n"
6213 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6215 #: winerror.mc:3221
6216 msgid "Entry not found.\n"
6217 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6219 #: winerror.mc:3226
6220 msgid "Name service unavailable.\n"
6221 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6223 #: winerror.mc:3231
6224 msgid "Invalid network address family.\n"
6225 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6227 #: winerror.mc:3236
6228 msgid "Operation not supported.\n"
6229 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6231 #: winerror.mc:3241
6232 msgid "No security context available.\n"
6233 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6235 #: winerror.mc:3246
6236 msgid "RPCInternal error.\n"
6237 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6239 #: winerror.mc:3251
6240 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6241 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6243 #: winerror.mc:3256
6244 msgid "Address error.\n"
6245 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6247 #: winerror.mc:3261
6248 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6249 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6251 #: winerror.mc:3266
6252 msgid "Floating-point underflow.\n"
6253 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6255 #: winerror.mc:3271
6256 msgid "Floating-point overflow.\n"
6257 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6259 #: winerror.mc:3276
6260 msgid "No more entries.\n"
6261 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6263 #: winerror.mc:3281
6264 msgid "Character translation table open failed.\n"
6265 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6267 #: winerror.mc:3286
6268 msgid "Character translation table file too small.\n"
6269 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6271 #: winerror.mc:3291
6272 msgid "Null context handle.\n"
6273 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6275 #: winerror.mc:3296
6276 msgid "Context handle damaged.\n"
6277 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6279 #: winerror.mc:3301
6280 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6281 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6283 #: winerror.mc:3306
6284 msgid "Cannot get call handle.\n"
6285 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6287 #: winerror.mc:3311
6288 msgid "Null reference pointer.\n"
6289 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6291 #: winerror.mc:3316
6292 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6293 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6295 #: winerror.mc:3321
6296 msgid "Byte count too small.\n"
6297 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6299 #: winerror.mc:3326
6300 msgid "Bad stub data.\n"
6301 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6303 #: winerror.mc:3331
6304 msgid "Invalid user buffer.\n"
6305 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6307 #: winerror.mc:3336
6308 msgid "Unrecognized media.\n"
6309 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6311 #: winerror.mc:3341
6312 msgid "No trust secret.\n"
6313 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6315 #: winerror.mc:3346
6316 msgid "No trust SAM account.\n"
6317 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6319 #: winerror.mc:3351
6320 msgid "Trusted domain failure.\n"
6321 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6323 #: winerror.mc:3356
6324 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6325 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6327 #: winerror.mc:3361
6328 msgid "Trust logon failure.\n"
6329 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6331 #: winerror.mc:3366
6332 msgid "RPC call already in progress.\n"
6333 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6335 #: winerror.mc:3371
6336 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6337 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6339 #: winerror.mc:3376
6340 msgid "Account expired.\n"
6341 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6343 #: winerror.mc:3381
6344 msgid "Redirector has open handles.\n"
6345 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6347 #: winerror.mc:3386
6348 msgid "Printer driver already installed.\n"
6349 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6351 #: winerror.mc:3391
6352 msgid "Unknown port.\n"
6353 msgstr "認識できないポートです。\n"
6355 #: winerror.mc:3396
6356 msgid "Unknown printer driver.\n"
6357 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6359 #: winerror.mc:3401
6360 msgid "Unknown print processor.\n"
6361 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6363 #: winerror.mc:3406
6364 msgid "Invalid separator file.\n"
6365 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6367 #: winerror.mc:3411
6368 msgid "Invalid priority.\n"
6369 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6371 #: winerror.mc:3416
6372 msgid "Invalid printer name.\n"
6373 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6375 #: winerror.mc:3421
6376 msgid "Printer already exists.\n"
6377 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6379 #: winerror.mc:3426
6380 msgid "Invalid printer command.\n"
6381 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6383 #: winerror.mc:3431
6384 msgid "Invalid data type.\n"
6385 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6387 #: winerror.mc:3436
6388 msgid "Invalid environment.\n"
6389 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6391 #: winerror.mc:3441
6392 msgid "No more bindings.\n"
6393 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6395 #: winerror.mc:3446
6396 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6397 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6399 #: winerror.mc:3451
6400 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6401 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6403 #: winerror.mc:3456
6404 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6405 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6407 #: winerror.mc:3461
6408 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6409 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6411 #: winerror.mc:3466
6412 msgid "Server has open handles.\n"
6413 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6415 #: winerror.mc:3471
6416 msgid "Resource data not found.\n"
6417 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6419 #: winerror.mc:3476
6420 msgid "Resource type not found.\n"
6421 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6423 #: winerror.mc:3481
6424 msgid "Resource name not found.\n"
6425 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6427 #: winerror.mc:3486
6428 msgid "Resource language not found.\n"
6429 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6431 #: winerror.mc:3491
6432 msgid "Not enough quota.\n"
6433 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6435 #: winerror.mc:3496
6436 msgid "No interfaces.\n"
6437 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6439 #: winerror.mc:3501
6440 msgid "RPC call canceled.\n"
6441 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6443 #: winerror.mc:3506
6444 msgid "Binding incomplete.\n"
6445 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6447 #: winerror.mc:3511
6448 msgid "RPC comm failure.\n"
6449 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6451 #: winerror.mc:3516
6452 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6453 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6455 #: winerror.mc:3521
6456 msgid "No principal name registered.\n"
6457 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6459 #: winerror.mc:3526
6460 msgid "Not an RPC error.\n"
6461 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6463 #: winerror.mc:3531
6464 msgid "UUID is local only.\n"
6465 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6467 #: winerror.mc:3536
6468 msgid "Security package error.\n"
6469 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6471 #: winerror.mc:3541
6472 msgid "Thread not canceled.\n"
6473 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6475 #: winerror.mc:3546
6476 msgid "Invalid handle operation.\n"
6477 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6479 #: winerror.mc:3551
6480 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6481 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6483 #: winerror.mc:3556
6484 msgid "Wrong stub version.\n"
6485 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6487 #: winerror.mc:3561
6488 msgid "Invalid pipe object.\n"
6489 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6491 #: winerror.mc:3566
6492 msgid "Wrong pipe order.\n"
6493 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6495 #: winerror.mc:3571
6496 msgid "Wrong pipe version.\n"
6497 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6499 #: winerror.mc:3576
6500 msgid "Group member not found.\n"
6501 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6503 #: winerror.mc:3581
6504 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6505 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6507 #: winerror.mc:3586
6508 msgid "Invalid object.\n"
6509 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6511 #: winerror.mc:3591
6512 msgid "Invalid time.\n"
6513 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6515 #: winerror.mc:3596
6516 msgid "Invalid form name.\n"
6517 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6519 #: winerror.mc:3601
6520 msgid "Invalid form size.\n"
6521 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6523 #: winerror.mc:3606
6524 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6525 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6527 #: winerror.mc:3611
6528 msgid "Printer deleted.\n"
6529 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6531 #: winerror.mc:3616
6532 msgid "Invalid printer state.\n"
6533 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6535 #: winerror.mc:3621
6536 msgid "User must change password.\n"
6537 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6539 #: winerror.mc:3626
6540 msgid "Domain controller not found.\n"
6541 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6543 #: winerror.mc:3631
6544 msgid "Account locked out.\n"
6545 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6547 #: winerror.mc:3636
6548 msgid "Invalid pixel format.\n"
6549 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6551 #: winerror.mc:3641
6552 msgid "Invalid driver.\n"
6553 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6555 #: winerror.mc:3646
6556 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6557 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6559 #: winerror.mc:3651
6560 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6561 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6563 #: winerror.mc:3656
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6565 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6567 #: winerror.mc:3661
6568 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6569 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6571 #: winerror.mc:3666
6572 msgid "RPC pipe closed.\n"
6573 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6575 #: winerror.mc:3671
6576 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6577 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6579 #: winerror.mc:3676
6580 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6581 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6583 #: winerror.mc:3681
6584 msgid "No site name available.\n"
6585 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6587 #: winerror.mc:3686
6588 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6589 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6591 #: winerror.mc:3691
6592 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6593 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6595 #: winerror.mc:3696
6596 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6597 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6599 #: winerror.mc:3701
6600 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6601 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6603 #: winerror.mc:3706
6604 msgid "The interface could not be exported.\n"
6605 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6607 #: winerror.mc:3711
6608 msgid "The profile could not be added.\n"
6609 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6611 #: winerror.mc:3716
6612 msgid "The profile element could not be added.\n"
6613 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6615 #: winerror.mc:3721
6616 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6617 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6619 #: winerror.mc:3726
6620 msgid "The group element could not be added.\n"
6621 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6623 #: winerror.mc:3731
6624 msgid "The group element could not be removed.\n"
6625 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6627 #: winerror.mc:3736
6628 msgid "The username could not be found.\n"
6629 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6631 #: winerror.mc:3741
6632 msgid "This network connection does not exist.\n"
6633 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6635 #: winerror.mc:3746
6636 msgid "Connection reset by peer.\n"
6637 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6639 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6640 msgid "Local Port"
6641 msgstr "ローカル ポート"
6643 #: localspl.rc:32
6644 msgid "Local Monitor"
6645 msgstr "ローカル モニタ"
6647 #: localui.rc:39
6648 msgid "Add a Local Port"
6649 msgstr "ローカル ポートの追加"
6651 #: localui.rc:42
6652 msgid "&Enter the port name to add:"
6653 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6655 #: localui.rc:51
6656 msgid "Configure LPT Port"
6657 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6659 #: localui.rc:54
6660 msgid "Timeout (seconds)"
6661 msgstr "タイムアウト (秒)"
6663 #: localui.rc:55
6664 msgid "&Transmission Retry:"
6665 msgstr "再送回数(&T):"
6667 #: localui.rc:32
6668 msgid "'%s' is not a valid port name"
6669 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6671 #: localui.rc:33
6672 msgid "Port %s already exists"
6673 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6675 #: localui.rc:34
6676 msgid "This port has no options to configure"
6677 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6679 #: mapi32.rc:31
6680 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6681 msgstr ""
6682 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6683 "した。"
6685 #: mapi32.rc:32
6686 msgid "Send Mail"
6687 msgstr "メール送信"
6689 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6690 msgid "Enter Network Password"
6691 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6693 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6694 msgid "Please enter your username and password:"
6695 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6697 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6698 msgid "Proxy"
6699 msgstr "プロキシ"
6701 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6702 msgid "User"
6703 msgstr "ユーザー名"
6705 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6706 msgid "Password"
6707 msgstr "パスワード"
6709 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6710 msgid "&Save this password (insecure)"
6711 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6713 #: mpr.rc:30
6714 msgid "Entire Network"
6715 msgstr "ネットワーク全体"
6717 #: msacm32.rc:30
6718 msgid "Sound Selection"
6719 msgstr "サウンドの選択"
6721 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6722 msgid "&Save As..."
6723 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6725 #: msacm32.rc:42
6726 msgid "&Format:"
6727 msgstr "フォーマット(&F):"
6729 #: msacm32.rc:47
6730 msgid "&Attributes:"
6731 msgstr "属性(&A):"
6733 #: mshtml.rc:39
6734 msgid "Hyperlink"
6735 msgstr "ハイパーリンク"
6737 #: mshtml.rc:42
6738 msgid "Hyperlink Information"
6739 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6741 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6742 msgid "&Type:"
6743 msgstr "タイプ(&T):"
6745 #: mshtml.rc:45
6746 msgid "&URL:"
6747 msgstr "&URL:"
6749 #: mshtml.rc:34
6750 msgid "HTML Document"
6751 msgstr "HTML 文書"
6753 #: mshtml.rc:29
6754 msgid "Downloading from %s..."
6755 msgstr "%s からダウンロード中..."
6757 #: mshtml.rc:28
6758 msgid "Done"
6759 msgstr "完了"
6761 #: msi.rc:30
6762 msgid ""
6763 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6764 "file path and try again."
6765 msgstr ""
6766 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6767 "度試してください。"
6769 #: msi.rc:31
6770 msgid "path %s not found"
6771 msgstr "パス %s が見つかりません"
6773 #: msi.rc:32
6774 msgid "insert disk %s"
6775 msgstr "ディスク %s を挿入"
6777 #: msi.rc:33
6778 msgid ""
6779 "Windows Installer %s\n"
6780 "\n"
6781 "Usage:\n"
6782 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6783 "\n"
6784 "Install a product:\n"
6785 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6786 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6787 "\t/a package [property]\n"
6788 "Repair an installation:\n"
6789 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6790 "Uninstall a product:\n"
6791 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6793 "Advertise a product:\n"
6794 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6795 "Apply a patch:\n"
6796 "\t/p patch_package [property]\n"
6797 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6798 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6799 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6800 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6801 "Register the MSI Service:\n"
6802 "\t/y\n"
6803 "Unregister the MSI Service:\n"
6804 "\t/z\n"
6805 "Display this help:\n"
6806 "\t/help\n"
6807 "\t/?\n"
6808 msgstr ""
6809 "Windows インストーラ %s\n"
6810 "\n"
6811 "使い方:\n"
6812 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6813 "\n"
6814 "製品のインストール:\n"
6815 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6816 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6817 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6818 "インストール済み製品の修復:\n"
6819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6820 "製品のアンインストール:\n"
6821 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6822 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6823 "製品のアドバタイズ:\n"
6824 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6825 "パッチの適用:\n"
6826 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6827 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6828 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6831 "MSI サービスの登録:\n"
6832 "\t/y\n"
6833 "MSI サービスの登録解除:\n"
6834 "\t/z\n"
6835 "このヘルプの表示:\n"
6836 "\t/help\n"
6837 "\t/?\n"
6839 #: msi.rc:60
6840 msgid "enter which folder contains %s"
6841 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6843 #: msi.rc:61
6844 msgid "install source for feature missing"
6845 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6847 #: msi.rc:62
6848 msgid "network drive for feature missing"
6849 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6851 #: msi.rc:63
6852 msgid "feature from:"
6853 msgstr "機能の導入元:"
6855 #: msi.rc:64
6856 msgid "choose which folder contains %s"
6857 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6859 #: msrle32.rc:31
6860 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6861 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6863 #: msrle32.rc:32
6864 msgid ""
6865 "Wine MS-RLE video codec\n"
6866 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6867 msgstr ""
6868 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6869 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6871 #: msvfw32.rc:33
6872 msgid "Video Compression"
6873 msgstr "ビデオ圧縮"
6875 #: msvfw32.rc:39
6876 msgid "&Compressor:"
6877 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6879 #: msvfw32.rc:42
6880 msgid "Con&figure..."
6881 msgstr "設定(&F)..."
6883 #: msvfw32.rc:43
6884 msgid "&About"
6885 msgstr "情報(&A)"
6887 #: msvfw32.rc:47
6888 msgid "Compression &Quality:"
6889 msgstr "圧縮率(&Q):"
6891 #: msvfw32.rc:49
6892 msgid "&Key Frame Every"
6893 msgstr "キー フレーム(&K)"
6895 #: msvfw32.rc:53
6896 msgid "&Data Rate"
6897 msgstr "データ レート(&D)"
6899 #: msvfw32.rc:55
6900 msgid "kB/s"
6901 msgstr "kB/秒"
6903 #: msvfw32.rc:28
6904 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6905 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6907 #: msvidc32.rc:29
6908 msgid "Wine Video 1 video codec"
6909 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6911 #: oleacc.rc:31
6912 msgid "unknown object"
6913 msgstr "未知のオブジェクト"
6915 #: oleacc.rc:32
6916 msgid "title bar"
6917 msgstr "タイトル バー"
6919 #: oleacc.rc:33
6920 msgid "menu bar"
6921 msgstr "メニュー バー"
6923 #: oleacc.rc:34
6924 msgid "scroll bar"
6925 msgstr "スクロール バー"
6927 #: oleacc.rc:35
6928 msgid "grip"
6929 msgstr "グリップ"
6931 #: oleacc.rc:36
6932 msgid "sound"
6933 msgstr "サウンド"
6935 #: oleacc.rc:37
6936 msgid "cursor"
6937 msgstr "カーソル"
6939 #: oleacc.rc:38
6940 msgid "caret"
6941 msgstr "キャレット"
6943 #: oleacc.rc:39
6944 msgid "alert"
6945 msgstr "警告"
6947 #: oleacc.rc:40
6948 msgid "window"
6949 msgstr "ウィンドウ"
6951 #: oleacc.rc:41
6952 msgid "client"
6953 msgstr "クライアント"
6955 #: oleacc.rc:42
6956 msgid "popup menu"
6957 msgstr "ポップアップ メニュー"
6959 #: oleacc.rc:43
6960 msgid "menu item"
6961 msgstr "メニューの項目"
6963 #: oleacc.rc:44
6964 msgid "tool tip"
6965 msgstr "ツール チップ"
6967 #: oleacc.rc:45
6968 msgid "application"
6969 msgstr "アプリケーション"
6971 #: oleacc.rc:46
6972 msgid "document"
6973 msgstr "ドキュメント"
6975 #: oleacc.rc:47
6976 msgid "pane"
6977 msgstr "ペイン"
6979 #: oleacc.rc:48
6980 msgid "chart"
6981 msgstr "グラフ"
6983 #: oleacc.rc:49
6984 msgid "dialog"
6985 msgstr "ダイアログ"
6987 #: oleacc.rc:50
6988 msgid "border"
6989 msgstr "境界線"
6991 #: oleacc.rc:51
6992 msgid "grouping"
6993 msgstr "グループ化"
6995 #: oleacc.rc:52
6996 msgid "separator"
6997 msgstr "区切り"
6999 #: oleacc.rc:53
7000 msgid "tool bar"
7001 msgstr "ツール バー"
7003 #: oleacc.rc:54
7004 msgid "status bar"
7005 msgstr "ステータス バー"
7007 #: oleacc.rc:55
7008 msgid "table"
7009 msgstr "テーブル"
7011 #: oleacc.rc:56
7012 msgid "column header"
7013 msgstr "列見出し"
7015 #: oleacc.rc:57
7016 msgid "row header"
7017 msgstr "行見出し"
7019 #: oleacc.rc:58
7020 msgid "column"
7021 msgstr "列"
7023 #: oleacc.rc:59
7024 msgid "row"
7025 msgstr "行"
7027 #: oleacc.rc:60
7028 msgid "cell"
7029 msgstr "セル"
7031 #: oleacc.rc:61
7032 msgid "link"
7033 msgstr "リンク"
7035 #: oleacc.rc:62
7036 msgid "help balloon"
7037 msgstr "ヘルプ バルーン"
7039 #: oleacc.rc:63
7040 msgid "character"
7041 msgstr "キャラクター"
7043 #: oleacc.rc:64
7044 msgid "list"
7045 msgstr "リスト"
7047 #: oleacc.rc:65
7048 msgid "list item"
7049 msgstr "リスト項目"
7051 #: oleacc.rc:66
7052 msgid "outline"
7053 msgstr "アウトライン"
7055 #: oleacc.rc:67
7056 msgid "outline item"
7057 msgstr "アウトライン項目"
7059 #: oleacc.rc:68
7060 msgid "page tab"
7061 msgstr "ページ タブ"
7063 #: oleacc.rc:69
7064 msgid "property page"
7065 msgstr "プロパティ ページ"
7067 #: oleacc.rc:70
7068 msgid "indicator"
7069 msgstr "インジケータ"
7071 #: oleacc.rc:71
7072 msgid "graphic"
7073 msgstr "画像"
7075 #: oleacc.rc:72
7076 msgid "static text"
7077 msgstr "静的テキスト"
7079 #: oleacc.rc:73
7080 msgid "text"
7081 msgstr "テキスト"
7083 #: oleacc.rc:74
7084 msgid "push button"
7085 msgstr "プッシュ ボタン"
7087 #: oleacc.rc:75
7088 msgid "check button"
7089 msgstr "チェック ボタン"
7091 #: oleacc.rc:76
7092 msgid "radio button"
7093 msgstr "ラジオ ボタン"
7095 #: oleacc.rc:77
7096 msgid "combo box"
7097 msgstr "コンボ ボックス"
7099 #: oleacc.rc:78
7100 msgid "drop down"
7101 msgstr "ドロップダウン"
7103 #: oleacc.rc:79
7104 msgid "progress bar"
7105 msgstr "プログレス バー"
7107 #: oleacc.rc:80
7108 msgid "dial"
7109 msgstr "ダイアル"
7111 #: oleacc.rc:81
7112 msgid "hot key field"
7113 msgstr "ホット キー領域"
7115 #: oleacc.rc:82
7116 msgid "slider"
7117 msgstr "スライダ"
7119 #: oleacc.rc:83
7120 msgid "spin box"
7121 msgstr "スピン ボックス"
7123 #: oleacc.rc:84
7124 msgid "diagram"
7125 msgstr "図表"
7127 #: oleacc.rc:85
7128 msgid "animation"
7129 msgstr "アニメーション"
7131 #: oleacc.rc:86
7132 msgid "equation"
7133 msgstr "数式"
7135 #: oleacc.rc:87
7136 msgid "drop down button"
7137 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7139 #: oleacc.rc:88
7140 msgid "menu button"
7141 msgstr "メニュー ボタン"
7143 #: oleacc.rc:89
7144 msgid "grid drop down button"
7145 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7147 #: oleacc.rc:90
7148 msgid "white space"
7149 msgstr "余白"
7151 #: oleacc.rc:91
7152 msgid "page tab list"
7153 msgstr "ページ タブ リスト"
7155 #: oleacc.rc:92
7156 msgid "clock"
7157 msgstr "時計"
7159 #: oleacc.rc:93
7160 msgid "split button"
7161 msgstr "スプリット ボタン"
7163 #: oleacc.rc:94
7164 msgid "IP address"
7165 msgstr "IP アドレス"
7167 #: oleacc.rc:95
7168 msgid "outline button"
7169 msgstr "アウトライン ボタン"
7171 #: oleacc.rc:97
7172 msgctxt "object state"
7173 msgid "normal"
7174 msgstr "normal"
7176 #: oleacc.rc:98
7177 msgctxt "object state"
7178 msgid "unavailable"
7179 msgstr "unavailable"
7181 #: oleacc.rc:99
7182 msgctxt "object state"
7183 msgid "selected"
7184 msgstr "selected"
7186 #: oleacc.rc:100
7187 msgctxt "object state"
7188 msgid "focused"
7189 msgstr "focused"
7191 #: oleacc.rc:101
7192 msgctxt "object state"
7193 msgid "pressed"
7194 msgstr "pressed"
7196 #: oleacc.rc:102
7197 msgctxt "object state"
7198 msgid "checked"
7199 msgstr "checked"
7201 #: oleacc.rc:103
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "mixed"
7204 msgstr "mixed"
7206 #: oleacc.rc:104
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "read only"
7209 msgstr "read only"
7211 #: oleacc.rc:105
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "hot tracked"
7214 msgstr "hot tracked"
7216 #: oleacc.rc:106
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "default"
7219 msgstr "default"
7221 #: oleacc.rc:107
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "expanded"
7224 msgstr "expanded"
7226 #: oleacc.rc:108
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "collapsed"
7229 msgstr "collapsed"
7231 #: oleacc.rc:109
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "busy"
7234 msgstr "busy"
7236 #: oleacc.rc:110
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "floating"
7239 msgstr "floating"
7241 #: oleacc.rc:111
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "marqueed"
7244 msgstr "marqueed"
7246 #: oleacc.rc:112
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "animated"
7249 msgstr "animated"
7251 #: oleacc.rc:113
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "invisible"
7254 msgstr "invisible"
7256 #: oleacc.rc:114
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "offscreen"
7259 msgstr "offscreen"
7261 #: oleacc.rc:115
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "sizeable"
7264 msgstr "sizeable"
7266 #: oleacc.rc:116
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "moveable"
7269 msgstr "moveable"
7271 #: oleacc.rc:117
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "self voicing"
7274 msgstr "self voicing"
7276 #: oleacc.rc:118
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "focusable"
7279 msgstr "focusable"
7281 #: oleacc.rc:119
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "selectable"
7284 msgstr "selectable"
7286 #: oleacc.rc:120
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "linked"
7289 msgstr "linked"
7291 #: oleacc.rc:121
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "traversed"
7294 msgstr "traversed"
7296 #: oleacc.rc:122
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "multi selectable"
7299 msgstr "multi selectable"
7301 #: oleacc.rc:123
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "extended selectable"
7304 msgstr "extended selectable"
7306 #: oleacc.rc:124
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "alert low"
7309 msgstr "alert low"
7311 #: oleacc.rc:125
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "alert medium"
7314 msgstr "alert medium"
7316 #: oleacc.rc:126
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "alert high"
7319 msgstr "alert high"
7321 #: oleacc.rc:127
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "protected"
7324 msgstr "protected"
7326 #: oleacc.rc:128
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "has popup"
7329 msgstr "has popup"
7331 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7332 msgid "True"
7333 msgstr "真"
7335 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7336 msgid "False"
7337 msgstr "偽"
7339 #: oleaut32.rc:34
7340 msgid "On"
7341 msgstr "オン"
7343 #: oleaut32.rc:35
7344 msgid "Off"
7345 msgstr "オフ"
7347 #: oledlg.rc:53
7348 msgid "Insert Object"
7349 msgstr "オブジェクトの挿入"
7351 #: oledlg.rc:59
7352 msgid "Object Type:"
7353 msgstr "オブジェクトの種類:"
7355 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7356 msgid "Result"
7357 msgstr "結果"
7359 #: oledlg.rc:63
7360 msgid "Create New"
7361 msgstr "新規作成"
7363 #: oledlg.rc:65
7364 msgid "Create Control"
7365 msgstr "コントロールを作成"
7367 #: oledlg.rc:67
7368 msgid "Create From File"
7369 msgstr "ファイルから作成"
7371 #: oledlg.rc:70
7372 msgid "&Add Control..."
7373 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7375 #: oledlg.rc:71
7376 msgid "Display As Icon"
7377 msgstr "アイコンとして表示"
7379 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7380 msgid "Browse..."
7381 msgstr "参照..."
7383 #: oledlg.rc:74
7384 msgid "File:"
7385 msgstr "ファイル:"
7387 #: oledlg.rc:80
7388 msgid "Paste Special"
7389 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7391 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7392 msgid "Source:"
7393 msgstr "コピー元:"
7395 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7396 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7397 msgid "&Paste"
7398 msgstr "貼り付け(&P)"
7400 #: oledlg.rc:86
7401 msgid "Paste &Link"
7402 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7404 #: oledlg.rc:88
7405 msgid "&As:"
7406 msgstr "形式(&A):"
7408 #: oledlg.rc:95
7409 msgid "&Display As Icon"
7410 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7412 #: oledlg.rc:97
7413 msgid "Change &Icon..."
7414 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7416 #: oledlg.rc:28
7417 msgid "Insert a new %s object into your document"
7418 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7420 #: oledlg.rc:29
7421 msgid ""
7422 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7423 "may activate it using the program which created it."
7424 msgstr ""
7425 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7426 "成したプログラムから有効にできます。"
7428 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7429 msgid "Browse"
7430 msgstr "参照"
7432 #: oledlg.rc:31
7433 msgid ""
7434 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7435 "control."
7436 msgstr ""
7437 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7438 "せん。"
7440 #: oledlg.rc:32
7441 msgid "Add Control"
7442 msgstr "コントロールを追加"
7444 #: oledlg.rc:34
7445 msgid "&Convert..."
7446 msgstr "変換(&C)..."
7448 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7449 msgid "&Object"
7450 msgstr "オブジェクト(&O)"
7452 #: oledlg.rc:39
7453 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7454 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7456 #: oledlg.rc:40
7457 msgid ""
7458 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7459 "activate it using %s."
7460 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7462 #: oledlg.rc:41
7463 msgid ""
7464 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7465 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7466 msgstr ""
7467 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7468 "ンとして表示されます。"
7470 #: oledlg.rc:42
7471 msgid ""
7472 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7473 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7474 "your document."
7475 msgstr ""
7476 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7477 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7479 #: oledlg.rc:43
7480 msgid ""
7481 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7482 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7483 "in your document."
7484 msgstr ""
7485 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7486 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7488 #: oledlg.rc:44
7489 msgid ""
7490 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7491 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7492 "be reflected in your document."
7493 msgstr ""
7494 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7495 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7497 #: oledlg.rc:45
7498 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7499 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7501 #: oledlg.rc:46
7502 msgid "Unknown Type"
7503 msgstr "不明な形式"
7505 #: oledlg.rc:47
7506 msgid "Unknown Source"
7507 msgstr "不明"
7509 #: oledlg.rc:48
7510 msgid "the program which created it"
7511 msgstr "作成プログラム"
7513 #: sane.rc:41
7514 msgid "Scanning"
7515 msgstr "スキャン中"
7517 #: sane.rc:44
7518 msgid "SCANNING... Please Wait"
7519 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7521 #: sane.rc:31
7522 msgctxt "unit: pixels"
7523 msgid "px"
7524 msgstr "px"
7526 #: sane.rc:32
7527 msgctxt "unit: bits"
7528 msgid "b"
7529 msgstr "b"
7531 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7532 msgctxt "unit: dots/inch"
7533 msgid "dpi"
7534 msgstr "dpi"
7536 #: sane.rc:35
7537 msgctxt "unit: percent"
7538 msgid "%"
7539 msgstr "%"
7541 #: sane.rc:36
7542 msgctxt "unit: microseconds"
7543 msgid "us"
7544 msgstr "µs"
7546 #: serialui.rc:28
7547 msgid "Settings for %s"
7548 msgstr "%sの設定"
7550 #: serialui.rc:31
7551 msgid "Baud Rate"
7552 msgstr "ボー レート"
7554 #: serialui.rc:33
7555 msgid "Parity"
7556 msgstr "パリティ(等価性)"
7558 #: serialui.rc:35
7559 msgid "Flow Control"
7560 msgstr "フロー制御"
7562 #: serialui.rc:37
7563 msgid "Data Bits"
7564 msgstr "データ ビット"
7566 #: serialui.rc:39
7567 msgid "Stop Bits"
7568 msgstr "ストップ ビット"
7570 #: setupapi.rc:39
7571 msgid "Copying Files..."
7572 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7574 #: setupapi.rc:45
7575 msgid "Destination:"
7576 msgstr "コピー先:"
7578 #: setupapi.rc:52
7579 msgid "Files Needed"
7580 msgstr "ファイルが必要です"
7582 #: setupapi.rc:55
7583 msgid ""
7584 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7585 "make sure the correct drive is selected below"
7586 msgstr ""
7587 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7588 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7590 #: setupapi.rc:57
7591 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7592 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7594 #: setupapi.rc:31
7595 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7596 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7598 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7599 msgid "Unknown"
7600 msgstr "不明"
7602 #: setupapi.rc:33
7603 msgid "Copy files from:"
7604 msgstr "コピー元:"
7606 #: setupapi.rc:34
7607 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7608 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7610 #: shdoclc.rc:42
7611 msgid "F&orward"
7612 msgstr "進む(&O)"
7614 #: shdoclc.rc:44
7615 msgid "&Save Background As..."
7616 msgstr "背景を保存(&S)..."
7618 #: shdoclc.rc:45
7619 msgid "Set As Back&ground"
7620 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7622 #: shdoclc.rc:46
7623 msgid "&Copy Background"
7624 msgstr "背景をコピー(&C)"
7626 #: shdoclc.rc:47
7627 msgid "Set as &Desktop Item"
7628 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7630 #: shdoclc.rc:52
7631 msgid "Create Shor&tcut"
7632 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7634 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7635 msgid "Add to &Favorites..."
7636 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7638 #: shdoclc.rc:56
7639 msgid "&Encoding"
7640 msgstr "エンコード(&E)"
7642 #: shdoclc.rc:58
7643 msgid "Pr&int"
7644 msgstr "印刷(&I)"
7646 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7647 msgid "&Open Link"
7648 msgstr "リンクを開く(&O)"
7650 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7651 msgid "Open Link in &New Window"
7652 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7654 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7655 msgid "Save Target &As..."
7656 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7658 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7659 msgid "&Print Target"
7660 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7662 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7663 msgid "S&how Picture"
7664 msgstr "画像を表示(&H)"
7666 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7667 msgid "&Save Picture As..."
7668 msgstr "画像を保存(&S)..."
7670 #: shdoclc.rc:73
7671 msgid "&E-mail Picture..."
7672 msgstr "画像をメール(&E)..."
7674 #: shdoclc.rc:74
7675 msgid "Pr&int Picture..."
7676 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7678 #: shdoclc.rc:75
7679 msgid "&Go to My Pictures"
7680 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7682 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7683 msgid "Set as Back&ground"
7684 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7686 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7687 msgid "Set as &Desktop Item..."
7688 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7690 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7691 msgid "Copy Shor&tcut"
7692 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7694 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7695 msgid "P&roperties"
7696 msgstr "プロパティ(&R)"
7698 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7699 msgid "&Undo"
7700 msgstr "元に戻す(&U)"
7702 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7703 msgid "&Delete"
7704 msgstr "削除(&D)"
7706 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7707 msgid "&Select"
7708 msgstr "選択(&S)"
7710 #: shdoclc.rc:105
7711 msgid "&Cell"
7712 msgstr "セル(&C)"
7714 #: shdoclc.rc:106
7715 msgid "&Row"
7716 msgstr "行(&R)"
7718 #: shdoclc.rc:107
7719 msgid "&Column"
7720 msgstr "列(&C)"
7722 #: shdoclc.rc:108
7723 msgid "&Table"
7724 msgstr "表(&T)"
7726 #: shdoclc.rc:111
7727 msgid "&Cell Properties"
7728 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7730 #: shdoclc.rc:112
7731 msgid "&Table Properties"
7732 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7734 #: shdoclc.rc:128
7735 msgid "Open in &New Window"
7736 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7738 #: shdoclc.rc:132
7739 msgid "Cut"
7740 msgstr "切り取り"
7742 #: shdoclc.rc:155
7743 msgid "&Save Video As..."
7744 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7746 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7747 msgid "Play"
7748 msgstr "再生"
7750 #: shdoclc.rc:192
7751 msgid "Rewind"
7752 msgstr "巻き戻し"
7754 #: shdoclc.rc:199
7755 msgid "Trace Tags"
7756 msgstr "タグのトレース"
7758 #: shdoclc.rc:200
7759 msgid "Resource Failures"
7760 msgstr "リソースの失敗"
7762 #: shdoclc.rc:201
7763 msgid "Dump Tracking Info"
7764 msgstr "追跡情報のダンプ"
7766 #: shdoclc.rc:202
7767 msgid "Debug Break"
7768 msgstr "デバッグ ブレーク"
7770 #: shdoclc.rc:203
7771 msgid "Debug View"
7772 msgstr "デバッグ ビュー"
7774 #: shdoclc.rc:204
7775 msgid "Dump Tree"
7776 msgstr "ツリーのダンプ"
7778 #: shdoclc.rc:205
7779 msgid "Dump Lines"
7780 msgstr "線のダンプ"
7782 #: shdoclc.rc:206
7783 msgid "Dump DisplayTree"
7784 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7786 #: shdoclc.rc:207
7787 msgid "Dump FormatCaches"
7788 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7790 #: shdoclc.rc:208
7791 msgid "Dump LayoutRects"
7792 msgstr "配置情報のダンプ"
7794 #: shdoclc.rc:209
7795 msgid "Memory Monitor"
7796 msgstr "メモリ モニタ"
7798 #: shdoclc.rc:210
7799 msgid "Performance Meters"
7800 msgstr "パフォーマンス メータ"
7802 #: shdoclc.rc:211
7803 msgid "Save HTML"
7804 msgstr "HTMLの保存"
7806 #: shdoclc.rc:213
7807 msgid "&Browse View"
7808 msgstr "表示ビュー(&B)"
7810 #: shdoclc.rc:214
7811 msgid "&Edit View"
7812 msgstr "編集ビュー(&E)"
7814 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7815 msgid "Scroll Here"
7816 msgstr "ここにスクロール"
7818 #: shdoclc.rc:221
7819 msgid "Top"
7820 msgstr "先頭"
7822 #: shdoclc.rc:222
7823 msgid "Bottom"
7824 msgstr "末尾"
7826 #: shdoclc.rc:224
7827 msgid "Page Up"
7828 msgstr "1画面分上へ"
7830 #: shdoclc.rc:225
7831 msgid "Page Down"
7832 msgstr "1画面分下へ"
7834 #: shdoclc.rc:227
7835 msgid "Scroll Up"
7836 msgstr "上にスクロール"
7838 #: shdoclc.rc:228
7839 msgid "Scroll Down"
7840 msgstr "下にスクロール"
7842 #: shdoclc.rc:235
7843 msgid "Left Edge"
7844 msgstr "左端"
7846 #: shdoclc.rc:236
7847 msgid "Right Edge"
7848 msgstr "右端"
7850 #: shdoclc.rc:238
7851 msgid "Page Left"
7852 msgstr "1ページ左へ"
7854 #: shdoclc.rc:239
7855 msgid "Page Right"
7856 msgstr "1ページ右へ"
7858 #: shdoclc.rc:241
7859 msgid "Scroll Left"
7860 msgstr "左へスクロール"
7862 #: shdoclc.rc:242
7863 msgid "Scroll Right"
7864 msgstr "右へスクロール"
7866 #: shdoclc.rc:28
7867 msgid "Wine Internet Explorer"
7868 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7870 #: shdoclc.rc:33
7871 msgid "&w&bPage &p"
7872 msgstr "&w&b&pページ"
7874 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7875 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7876 msgid "Lar&ge Icons"
7877 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7879 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7880 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7881 msgid "S&mall Icons"
7882 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7884 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7885 msgid "&List"
7886 msgstr "一覧(&L)"
7888 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7889 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7890 msgid "&Details"
7891 msgstr "詳細(&D)"
7893 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7894 msgid "Arrange &Icons"
7895 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7897 #: shell32.rc:53
7898 msgid "By &Name"
7899 msgstr "名前順(&N)"
7901 #: shell32.rc:54
7902 msgid "By &Type"
7903 msgstr "種類順(&T)"
7905 #: shell32.rc:55
7906 msgid "By &Size"
7907 msgstr "サイズ順(&S)"
7909 #: shell32.rc:56
7910 msgid "By &Date"
7911 msgstr "日付順(&D)"
7913 #: shell32.rc:58
7914 msgid "&Auto Arrange"
7915 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7917 #: shell32.rc:60
7918 msgid "Line up Icons"
7919 msgstr "等間隔に整列"
7921 #: shell32.rc:65
7922 msgid "Paste as Link"
7923 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7925 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7926 msgid "New"
7927 msgstr "新規作成"
7929 #: shell32.rc:69
7930 msgid "New &Folder"
7931 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7933 #: shell32.rc:70
7934 msgid "New &Link"
7935 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7937 #: shell32.rc:74
7938 msgid "Properties"
7939 msgstr "プロパティ"
7941 #: shell32.rc:85
7942 msgctxt "recycle bin"
7943 msgid "&Restore"
7944 msgstr "元に戻す(&R)"
7946 #: shell32.rc:86
7947 msgid "&Erase"
7948 msgstr "消去(&E)"
7950 #: shell32.rc:98
7951 msgid "E&xplore"
7952 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7954 #: shell32.rc:101
7955 msgid "C&ut"
7956 msgstr "切り取り(&U)"
7958 #: shell32.rc:104
7959 msgid "Create &Link"
7960 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7962 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7963 msgid "&Rename"
7964 msgstr "名前の変更(&R)"
7966 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7967 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7968 msgid "E&xit"
7969 msgstr "終了(&X)"
7971 #: shell32.rc:130
7972 msgid "&About Control Panel"
7973 msgstr "バージョン情報(&A)"
7975 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7976 msgid "Browse for Folder"
7977 msgstr "フォルダの参照"
7979 #: shell32.rc:293
7980 msgid "Folder:"
7981 msgstr "フォルダ:"
7983 #: shell32.rc:299
7984 msgid "&Make New Folder"
7985 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7987 #: shell32.rc:306
7988 msgid "Message"
7989 msgstr "メッセージ"
7991 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7992 msgid "&Yes"
7993 msgstr "はい(&Y)"
7995 #: shell32.rc:310
7996 msgid "Yes to &all"
7997 msgstr "すべてはい(&A)"
7999 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8000 msgid "&No"
8001 msgstr "いいえ(&N)"
8003 #: shell32.rc:319
8004 msgid "About %s"
8005 msgstr "%s について"
8007 #: shell32.rc:323
8008 msgid "Wine &license"
8009 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8011 #: shell32.rc:328
8012 msgid "Running on %s"
8013 msgstr "%s 上で動作しています"
8015 #: shell32.rc:329
8016 msgid "Wine was brought to you by:"
8017 msgstr "Wine の提供:"
8019 #: shell32.rc:337
8020 msgid ""
8021 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8022 "will open it for you."
8023 msgstr ""
8024 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8025 "ソース名を入力してください。"
8027 #: shell32.rc:338
8028 msgid "&Open:"
8029 msgstr "名前(&O):"
8031 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8032 #: winefile.rc:133
8033 msgid "&Browse..."
8034 msgstr "参照(&B)..."
8036 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8037 msgid "Size"
8038 msgstr "サイズ"
8040 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8041 msgid "Type"
8042 msgstr "型"
8044 #: shell32.rc:140
8045 msgid "Modified"
8046 msgstr "更新日時"
8048 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8049 msgid "Attributes"
8050 msgstr "属性"
8052 #: shell32.rc:143
8053 msgid "Size available"
8054 msgstr "空き容量"
8056 #: shell32.rc:145
8057 msgid "Comments"
8058 msgstr "コメント"
8060 #: shell32.rc:146
8061 msgid "Owner"
8062 msgstr "所有者"
8064 #: shell32.rc:147
8065 msgid "Group"
8066 msgstr "グループ"
8068 #: shell32.rc:148
8069 msgid "Original location"
8070 msgstr "元の場所"
8072 #: shell32.rc:149
8073 msgid "Date deleted"
8074 msgstr "削除日"
8076 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8077 msgctxt "display name"
8078 msgid "Desktop"
8079 msgstr "デスクトップ"
8081 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8082 msgid "My Computer"
8083 msgstr "マイ コンピュータ"
8085 #: shell32.rc:159
8086 msgid "Control Panel"
8087 msgstr "コントロール パネル"
8089 #: shell32.rc:166
8090 msgid "Select"
8091 msgstr "選択"
8093 #: shell32.rc:189
8094 msgid "Restart"
8095 msgstr "再起動"
8097 #: shell32.rc:190
8098 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8099 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8101 #: shell32.rc:191
8102 msgid "Shutdown"
8103 msgstr "シャットダウン"
8105 #: shell32.rc:192
8106 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8107 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8109 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8110 msgid "Programs"
8111 msgstr "プログラム"
8113 #: shell32.rc:204
8114 msgid "My Documents"
8115 msgstr "My Documents"
8117 #: shell32.rc:205
8118 msgid "Favorites"
8119 msgstr "Favorites"
8121 #: shell32.rc:206
8122 msgid "StartUp"
8123 msgstr "StartUp"
8125 #: shell32.rc:207
8126 msgid "Start Menu"
8127 msgstr "Start Menu"
8129 #: shell32.rc:208
8130 msgid "My Music"
8131 msgstr "My Music"
8133 #: shell32.rc:209
8134 msgid "My Videos"
8135 msgstr "My Videos"
8137 #: shell32.rc:210
8138 msgctxt "directory"
8139 msgid "Desktop"
8140 msgstr "Desktop"
8142 #: shell32.rc:211
8143 msgid "NetHood"
8144 msgstr "NetHood"
8146 #: shell32.rc:212
8147 msgid "Templates"
8148 msgstr "Templates"
8150 #: shell32.rc:213
8151 msgid "PrintHood"
8152 msgstr "PrintHood"
8154 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8155 msgid "History"
8156 msgstr "History"
8158 #: shell32.rc:215
8159 msgid "Program Files"
8160 msgstr "Program Files"
8162 #: shell32.rc:217
8163 msgid "My Pictures"
8164 msgstr "My Pictures"
8166 #: shell32.rc:218
8167 msgid "Common Files"
8168 msgstr "Common Files"
8170 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8171 msgid "Documents"
8172 msgstr "Documents"
8174 #: shell32.rc:220
8175 msgid "Administrative Tools"
8176 msgstr "Administrative Tools"
8178 #: shell32.rc:221
8179 msgid "Music"
8180 msgstr "Music"
8182 #: shell32.rc:222
8183 msgid "Pictures"
8184 msgstr "Pictures"
8186 #: shell32.rc:223
8187 msgid "Videos"
8188 msgstr "Videos"
8190 #: shell32.rc:216
8191 msgid "Program Files (x86)"
8192 msgstr "Program Files (x86)"
8194 #: shell32.rc:224
8195 msgid "Contacts"
8196 msgstr "Contacs"
8198 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8199 msgid "Links"
8200 msgstr "Links"
8202 #: shell32.rc:226
8203 msgid "Slide Shows"
8204 msgstr "Slide Shows"
8206 #: shell32.rc:227
8207 msgid "Playlists"
8208 msgstr "Playlists"
8210 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8211 msgid "Status"
8212 msgstr "状態"
8214 #: shell32.rc:152
8215 msgid "Location"
8216 msgstr "場所"
8218 #: shell32.rc:153
8219 msgid "Model"
8220 msgstr "機種名"
8222 #: shell32.rc:228
8223 msgid "Sample Music"
8224 msgstr "Sample Music"
8226 #: shell32.rc:229
8227 msgid "Sample Pictures"
8228 msgstr "Sample Pictures"
8230 #: shell32.rc:230
8231 msgid "Sample Playlists"
8232 msgstr "Sample Playlists"
8234 #: shell32.rc:231
8235 msgid "Sample Videos"
8236 msgstr "Sample Videos"
8238 #: shell32.rc:232
8239 msgid "Saved Games"
8240 msgstr "Saved Games"
8242 #: shell32.rc:233
8243 msgid "Searches"
8244 msgstr "Searches"
8246 #: shell32.rc:234
8247 msgid "Users"
8248 msgstr "Users"
8250 #: shell32.rc:236
8251 msgid "Downloads"
8252 msgstr "Downloads"
8254 #: shell32.rc:169
8255 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8256 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8258 #: shell32.rc:170
8259 msgid "Error during creation of a new folder"
8260 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8262 #: shell32.rc:171
8263 msgid "Confirm file deletion"
8264 msgstr "ファイルの削除の確認"
8266 #: shell32.rc:172
8267 msgid "Confirm folder deletion"
8268 msgstr "フォルダの削除の確認"
8270 #: shell32.rc:173
8271 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8272 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8274 #: shell32.rc:174
8275 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8276 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8278 #: shell32.rc:181
8279 msgid "Confirm file overwrite"
8280 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8282 #: shell32.rc:180
8283 msgid ""
8284 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8285 "\n"
8286 "Do you want to replace it?"
8287 msgstr ""
8288 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8289 "\n"
8290 "このファイルを上書きしますか?"
8292 #: shell32.rc:175
8293 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8294 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8296 #: shell32.rc:177
8297 msgid ""
8298 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8299 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8301 #: shell32.rc:176
8302 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8303 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8305 #: shell32.rc:178
8306 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8307 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8309 #: shell32.rc:179
8310 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8311 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8313 #: shell32.rc:186
8314 msgid ""
8315 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8316 "\n"
8317 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8318 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8319 "the folder?"
8320 msgstr ""
8321 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8322 "\n"
8323 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8324 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8325 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8327 #: shell32.rc:238
8328 msgid "New Folder"
8329 msgstr "新しいフォルダ"
8331 #: shell32.rc:240
8332 msgid "Wine Control Panel"
8333 msgstr "Wine コントロール パネル"
8335 #: shell32.rc:195
8336 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8337 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8339 #: shell32.rc:196
8340 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8341 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8343 #: shell32.rc:198
8344 msgid "Executable files (*.exe)"
8345 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8347 #: shell32.rc:244
8348 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8349 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8351 #: shell32.rc:246
8352 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8353 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8355 #: shell32.rc:247
8356 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8357 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8359 #: shell32.rc:248
8360 msgid "Confirm deletion"
8361 msgstr "削除の確認"
8363 #: shell32.rc:249
8364 msgid ""
8365 "A file already exists at the path %1.\n"
8366 "\n"
8367 "Do you want to replace it?"
8368 msgstr ""
8369 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8370 "\n"
8371 "既存のファイルを置き換えますか?"
8373 #: shell32.rc:250
8374 msgid ""
8375 "A folder already exists at the path %1.\n"
8376 "\n"
8377 "Do you want to replace it?"
8378 msgstr ""
8379 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8380 "\n"
8381 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8383 #: shell32.rc:251
8384 msgid "Confirm overwrite"
8385 msgstr "上書きの確認"
8387 #: shell32.rc:268
8388 msgid ""
8389 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8390 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8391 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8392 "any later version.\n"
8393 "\n"
8394 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8395 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8396 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8397 "details.\n"
8398 "\n"
8399 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8400 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8401 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8402 msgstr ""
8403 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8404 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8405 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8406 "ます。\n"
8407 "\n"
8408 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8409 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8410 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8411 "\n"
8412 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8413 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8414 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8415 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8417 #: shell32.rc:256
8418 msgid "Wine License"
8419 msgstr "Wine ライセンス"
8421 #: shell32.rc:158
8422 msgid "Trash"
8423 msgstr "ごみ箱"
8425 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8426 msgid "Error"
8427 msgstr "エラー"
8429 #: shlwapi.rc:43
8430 msgid "Don't show me th&is message again"
8431 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8433 #: shlwapi.rc:30
8434 msgid "%d bytes"
8435 msgstr "%d バイト"
8437 #: shlwapi.rc:31
8438 msgctxt "time unit: hours"
8439 msgid " hr"
8440 msgstr " 時間"
8442 #: shlwapi.rc:32
8443 msgctxt "time unit: minutes"
8444 msgid " min"
8445 msgstr " 分"
8447 #: shlwapi.rc:33
8448 msgctxt "time unit: seconds"
8449 msgid " sec"
8450 msgstr " 秒"
8452 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8453 msgid "Security Warning"
8454 msgstr "セキュリティ警告"
8456 #: urlmon.rc:35
8457 msgid "Do you want to install this software?"
8458 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8460 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8461 msgid "Location:"
8462 msgstr "場所:"
8464 #: urlmon.rc:39
8465 msgid "Don't install"
8466 msgstr "インストールしない"
8468 #: urlmon.rc:43
8469 msgid ""
8470 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8471 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8472 msgstr ""
8473 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8474 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8475 "ください。"
8477 #: urlmon.rc:51
8478 msgid "Installation of component failed: %08x"
8479 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8481 #: urlmon.rc:52
8482 msgid "Install (%d)"
8483 msgstr "インストール (%d)"
8485 #: urlmon.rc:53
8486 msgid "Install"
8487 msgstr "インストール"
8489 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8490 msgctxt "window"
8491 msgid "&Restore"
8492 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8494 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8495 msgid "&Move"
8496 msgstr "移動(&M)"
8498 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8499 msgid "&Size"
8500 msgstr "サイズ変更(&S)"
8502 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8503 msgid "Mi&nimize"
8504 msgstr "アイコン化(&N)"
8506 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8507 msgid "Ma&ximize"
8508 msgstr "最大化(&X)"
8510 #: user32.rc:36
8511 msgid "&Close\tAlt+F4"
8512 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8514 #: user32.rc:38
8515 msgid "&About Wine"
8516 msgstr "Wineについて(&A)"
8518 #: user32.rc:49
8519 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8520 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8522 #: user32.rc:51
8523 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8524 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8526 #: user32.rc:82
8527 msgid "&Abort"
8528 msgstr "中止(&A)"
8530 #: user32.rc:83
8531 msgid "&Retry"
8532 msgstr "再試行(&R)"
8534 #: user32.rc:84
8535 msgid "&Ignore"
8536 msgstr "無視(&I)"
8538 #: user32.rc:87
8539 msgid "&Try Again"
8540 msgstr "再試行(&T)"
8542 #: user32.rc:88
8543 msgid "&Continue"
8544 msgstr "続ける(&C)"
8546 #: user32.rc:94
8547 msgid "Select Window"
8548 msgstr "ウィンドウの選択"
8550 #: user32.rc:72
8551 msgid "&More Windows..."
8552 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8554 #: wineps.rc:31
8555 msgid "Paper Si&ze:"
8556 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8558 #: wineps.rc:39
8559 msgid "Duplex:"
8560 msgstr "両面印刷:"
8562 #: wineps.rc:50
8563 msgid "Setup"
8564 msgstr "プリンタの設定"
8566 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8567 msgid "Realm"
8568 msgstr "領域"
8570 #: wininet.rc:57
8571 msgid "Authentication Required"
8572 msgstr "認証が必要です"
8574 #: wininet.rc:61
8575 msgid "Server"
8576 msgstr "サーバ"
8578 #: wininet.rc:80
8579 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8580 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8582 #: wininet.rc:82
8583 msgid "Do you want to continue anyway?"
8584 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8586 #: wininet.rc:28
8587 msgid "LAN Connection"
8588 msgstr "LAN 接続"
8590 #: wininet.rc:29
8591 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8592 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8594 #: wininet.rc:30
8595 msgid "The date on the certificate is invalid."
8596 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8598 #: wininet.rc:31
8599 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8600 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8602 #: wininet.rc:32
8603 msgid ""
8604 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8605 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8607 #: winmm.rc:32
8608 msgid "The specified command was carried out."
8609 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8611 #: winmm.rc:33
8612 msgid "Undefined external error."
8613 msgstr "不明な外部エラーです。"
8615 #: winmm.rc:34
8616 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8617 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8619 #: winmm.rc:35
8620 msgid "The driver was not enabled."
8621 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8623 #: winmm.rc:36
8624 msgid ""
8625 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8626 "again."
8627 msgstr ""
8628 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8629 "下さい。"
8631 #: winmm.rc:37
8632 msgid "The specified device handle is invalid."
8633 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8635 #: winmm.rc:38
8636 msgid "There is no driver installed on your system!"
8637 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8639 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8640 msgid ""
8641 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8642 "increase available memory, and then try again."
8643 msgstr ""
8644 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8645 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8647 #: winmm.rc:40
8648 msgid ""
8649 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8650 "which functions and messages the driver supports."
8651 msgstr ""
8652 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8653 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8655 #: winmm.rc:41
8656 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8657 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8659 #: winmm.rc:42
8660 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8661 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8663 #: winmm.rc:43
8664 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8665 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8667 #: winmm.rc:46
8668 msgid ""
8669 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8670 "Capabilities function to determine the supported formats."
8671 msgstr ""
8672 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8673 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8675 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8676 msgid ""
8677 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8678 "device, or wait until the data is finished playing."
8679 msgstr ""
8680 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8681 "わるまで待って下さい。"
8683 #: winmm.rc:48
8684 msgid ""
8685 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8686 "header, and then try again."
8687 msgstr ""
8688 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8689 "て下さい。"
8691 #: winmm.rc:49
8692 msgid ""
8693 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8694 "and then try again."
8695 msgstr ""
8696 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8697 "り直して下さい。"
8699 #: winmm.rc:52
8700 msgid ""
8701 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8702 "header, and then try again."
8703 msgstr ""
8704 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8705 "て下さい。"
8707 #: winmm.rc:54
8708 msgid ""
8709 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8710 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8711 msgstr ""
8712 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8713 "るか存在しない可能性があります。"
8715 #: winmm.rc:55
8716 msgid ""
8717 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8718 "transmitted, and then try again."
8719 msgstr ""
8720 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8721 "直して下さい。"
8723 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8724 msgid ""
8725 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8726 "on the system."
8727 msgstr ""
8728 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
8730 #: winmm.rc:57
8731 msgid ""
8732 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8733 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8736 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8738 #: winmm.rc:60
8739 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8740 msgstr ""
8741 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8742 "下さい。"
8744 #: winmm.rc:61
8745 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8746 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8748 #: winmm.rc:62
8749 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8750 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8752 #: winmm.rc:63
8753 msgid ""
8754 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8755 "or contact the device manufacturer."
8756 msgstr ""
8757 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8758 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8760 #: winmm.rc:64
8761 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8762 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8764 #: winmm.rc:66
8765 msgid ""
8766 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8767 "unique alias."
8768 msgstr ""
8769 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8770 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8772 #: winmm.rc:67
8773 msgid ""
8774 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8775 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8777 #: winmm.rc:68
8778 msgid "No command was specified."
8779 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8781 #: winmm.rc:69
8782 msgid ""
8783 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8784 "size of the buffer."
8785 msgstr ""
8786 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8787 "い。"
8789 #: winmm.rc:70
8790 msgid ""
8791 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8792 "one."
8793 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8795 #: winmm.rc:71
8796 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8797 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8799 #: winmm.rc:72
8800 msgid ""
8801 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8802 "manufacturer about obtaining a new driver."
8803 msgstr ""
8804 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8805 "問い合わせて下さい。"
8807 #: winmm.rc:73
8808 msgid ""
8809 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8810 "manufacturer about obtaining a new driver."
8811 msgstr ""
8812 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8813 "せて下さい。"
8815 #: winmm.rc:74
8816 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8817 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8819 #: winmm.rc:75
8820 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8821 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8823 #: winmm.rc:76
8824 msgid ""
8825 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8826 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8828 #: winmm.rc:77
8829 msgid "The device driver is not ready."
8830 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8832 #: winmm.rc:78
8833 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8834 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8836 #: winmm.rc:79
8837 msgid ""
8838 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8839 "access error."
8840 msgstr ""
8841 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8842 "にアクセスできません。"
8844 #: winmm.rc:80
8845 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8846 msgstr ""
8847 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8849 #: winmm.rc:81
8850 msgid ""
8851 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8852 "separately to determine which devices caused the error."
8853 msgstr ""
8854 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8855 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8857 #: winmm.rc:82
8858 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8859 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8861 #: winmm.rc:83
8862 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8863 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8865 #: winmm.rc:84
8866 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8867 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8869 #: winmm.rc:85
8870 msgid ""
8871 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8872 "still connected to the network."
8873 msgstr ""
8874 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8875 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8877 #: winmm.rc:86
8878 msgid ""
8879 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8880 "device name is spelled correctly."
8881 msgstr ""
8882 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8883 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8885 #: winmm.rc:87
8886 msgid ""
8887 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8888 "again."
8889 msgstr ""
8890 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8892 #: winmm.rc:88
8893 msgid ""
8894 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8895 "alias."
8896 msgstr ""
8897 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8898 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8900 #: winmm.rc:89
8901 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8902 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8904 #: winmm.rc:90
8905 msgid ""
8906 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8907 "parameter with each 'open' command."
8908 msgstr ""
8909 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8910 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8912 #: winmm.rc:91
8913 msgid ""
8914 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8915 "Please supply one."
8916 msgstr ""
8917 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8918 "る必要があります。"
8920 #: winmm.rc:92
8921 msgid ""
8922 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8923 "documentation for valid formats."
8924 msgstr ""
8925 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8926 "ドキュメントを参照して下さい。"
8928 #: winmm.rc:93
8929 msgid ""
8930 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8931 "supply one."
8932 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8934 #: winmm.rc:94
8935 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8936 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8938 #: winmm.rc:95
8939 msgid ""
8940 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8941 "may be corrupt, or not in the correct format."
8942 msgstr ""
8943 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8944 "ているか、フォーマットが不正です。"
8946 #: winmm.rc:96
8947 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8948 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8950 #: winmm.rc:97
8951 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8952 msgstr ""
8953 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8955 #: winmm.rc:98
8956 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8957 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8959 #: winmm.rc:99
8960 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8961 msgstr ""
8962 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8964 #: winmm.rc:100
8965 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8966 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8968 #: winmm.rc:101
8969 msgid ""
8970 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8971 "sequence, and then try again."
8972 msgstr ""
8973 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8974 "して下さい。"
8976 #: winmm.rc:102
8977 msgid ""
8978 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8979 "the device is closed, and then try again."
8980 msgstr ""
8981 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8982 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8984 #: winmm.rc:103
8985 msgid ""
8986 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8987 "characters, followed by a period and an extension."
8988 msgstr ""
8989 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8990 "いていることを確認して下さい。"
8992 #: winmm.rc:104
8993 msgid ""
8994 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8995 msgstr ""
8996 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8998 #: winmm.rc:105
8999 msgid ""
9000 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9001 "in Control Panel to install the device."
9002 msgstr ""
9003 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9004 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9005 "い。"
9007 #: winmm.rc:106
9008 msgid ""
9009 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9010 "restarting your computer."
9011 msgstr ""
9012 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9013 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9015 #: winmm.rc:107
9016 msgid ""
9017 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9018 "cannot change directories."
9019 msgstr ""
9020 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9021 "デバイスにアクセスできません。"
9023 #: winmm.rc:108
9024 msgid ""
9025 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9026 "change drives."
9027 msgstr ""
9028 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9029 "イスにアクセスできません。"
9031 #: winmm.rc:109
9032 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9033 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9035 #: winmm.rc:110
9036 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9037 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9039 #: winmm.rc:111
9040 msgid ""
9041 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9042 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9044 #: winmm.rc:112
9045 msgid ""
9046 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9047 "until a wave device is free, and then try again."
9048 msgstr ""
9049 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9050 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9052 #: winmm.rc:113
9053 msgid ""
9054 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9055 "until the device is free, and then try again."
9056 msgstr ""
9057 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9058 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9060 #: winmm.rc:114
9061 msgid ""
9062 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9063 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9064 msgstr ""
9065 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9066 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9068 #: winmm.rc:115
9069 msgid ""
9070 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9071 "until the device is free, and then try again."
9072 msgstr ""
9073 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9074 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9076 #: winmm.rc:116
9077 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9078 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9080 #: winmm.rc:117
9081 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9082 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9084 #: winmm.rc:118
9085 msgid ""
9086 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9087 "the Drivers option to install the wave device."
9088 msgstr ""
9089 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9090 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9091 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9093 #: winmm.rc:119
9094 msgid ""
9095 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9096 "format."
9097 msgstr ""
9098 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9100 #: winmm.rc:120
9101 msgid ""
9102 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9103 "the Drivers option to install the wave device."
9104 msgstr ""
9105 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9106 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9107 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9109 #: winmm.rc:121
9110 msgid ""
9111 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9112 "format."
9113 msgstr ""
9114 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9116 #: winmm.rc:126
9117 msgid ""
9118 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9119 "You can't use them together."
9120 msgstr ""
9121 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9123 #: winmm.rc:128
9124 msgid ""
9125 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9126 "again."
9127 msgstr ""
9128 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9129 "して下さい。"
9131 #: winmm.rc:131
9132 msgid ""
9133 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9134 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9135 msgstr ""
9136 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9137 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9138 "使用して下さい。"
9140 #: winmm.rc:130
9141 msgid "An error occurred with the specified port."
9142 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9144 #: winmm.rc:133
9145 msgid ""
9146 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9147 "these applications; then, try again."
9148 msgstr ""
9149 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9150 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9152 #: winmm.rc:132
9153 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9154 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9156 #: winmm.rc:127
9157 msgid ""
9158 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9159 "Control Panel to install a MIDI driver."
9160 msgstr ""
9161 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9162 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9163 "い。"
9165 #: winmm.rc:122
9166 msgid "There is no display window."
9167 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9169 #: winmm.rc:123
9170 msgid "Could not create or use window."
9171 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9173 #: winmm.rc:124
9174 msgid ""
9175 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9176 "check your disk or network connection."
9177 msgstr ""
9178 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9179 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9181 #: winmm.rc:125
9182 msgid ""
9183 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9184 "are still connected to the network."
9185 msgstr ""
9186 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9187 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9189 #: winmm.rc:136
9190 msgid "Wine Sound Mapper"
9191 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9193 #: winmm.rc:137
9194 msgid "Volume"
9195 msgstr "音量"
9197 #: winmm.rc:138
9198 msgid "Master Volume"
9199 msgstr "マスタ音量"
9201 #: winmm.rc:139
9202 msgid "Mute"
9203 msgstr "ミュート"
9205 #: winspool.rc:37
9206 msgid "Print to File"
9207 msgstr "ファイルに出力"
9209 #: winspool.rc:40
9210 msgid "&Output File Name:"
9211 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9213 #: winspool.rc:31
9214 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9215 msgstr ""
9216 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9218 #: winspool.rc:32
9219 msgid "Unable to create the output file."
9220 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9222 #: wldap32.rc:30
9223 msgid "Success"
9224 msgstr "成功"
9226 #: wldap32.rc:31
9227 msgid "Operations Error"
9228 msgstr "操作エラー"
9230 #: wldap32.rc:32
9231 msgid "Protocol Error"
9232 msgstr "プロトコル エラー"
9234 #: wldap32.rc:33
9235 msgid "Time Limit Exceeded"
9236 msgstr "時間制限を超過"
9238 #: wldap32.rc:34
9239 msgid "Size Limit Exceeded"
9240 msgstr "サイズ制限を超過"
9242 #: wldap32.rc:35
9243 msgid "Compare False"
9244 msgstr "比較結果 False"
9246 #: wldap32.rc:36
9247 msgid "Compare True"
9248 msgstr "比較結果 True"
9250 #: wldap32.rc:37
9251 msgid "Authentication Method Not Supported"
9252 msgstr "認証方法が未サポート"
9254 #: wldap32.rc:38
9255 msgid "Strong Authentication Required"
9256 msgstr "強力な認証が必要"
9258 #: wldap32.rc:39
9259 msgid "Referral (v2)"
9260 msgstr "紹介 (v2)"
9262 #: wldap32.rc:40
9263 msgid "Referral"
9264 msgstr "紹介"
9266 #: wldap32.rc:41
9267 msgid "Administration Limit Exceeded"
9268 msgstr "管理制限を超過"
9270 #: wldap32.rc:42
9271 msgid "Unavailable Critical Extension"
9272 msgstr "必須拡張が利用不可"
9274 #: wldap32.rc:43
9275 msgid "Confidentiality Required"
9276 msgstr "機密性が必要"
9278 #: wldap32.rc:46
9279 msgid "No Such Attribute"
9280 msgstr "該当属性なし"
9282 #: wldap32.rc:47
9283 msgid "Undefined Type"
9284 msgstr "未定義の型"
9286 #: wldap32.rc:48
9287 msgid "Inappropriate Matching"
9288 msgstr "一致方法が不適切"
9290 #: wldap32.rc:49
9291 msgid "Constraint Violation"
9292 msgstr "制約に違反"
9294 #: wldap32.rc:50
9295 msgid "Attribute Or Value Exists"
9296 msgstr "属性または値は存在"
9298 #: wldap32.rc:51
9299 msgid "Invalid Syntax"
9300 msgstr "構文が無効"
9302 #: wldap32.rc:62
9303 msgid "No Such Object"
9304 msgstr "該当オブジェクトなし"
9306 #: wldap32.rc:63
9307 msgid "Alias Problem"
9308 msgstr "エイリアスの問題"
9310 #: wldap32.rc:64
9311 msgid "Invalid DN Syntax"
9312 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9314 #: wldap32.rc:65
9315 msgid "Is Leaf"
9316 msgstr "リーフです"
9318 #: wldap32.rc:66
9319 msgid "Alias Dereference Problem"
9320 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9322 #: wldap32.rc:78
9323 msgid "Inappropriate Authentication"
9324 msgstr "認証が不適切"
9326 #: wldap32.rc:79
9327 msgid "Invalid Credentials"
9328 msgstr "資格情報が無効"
9330 #: wldap32.rc:80
9331 msgid "Insufficient Rights"
9332 msgstr "権限が不十分"
9334 #: wldap32.rc:81
9335 msgid "Busy"
9336 msgstr "ビジー状態"
9338 #: wldap32.rc:82
9339 msgid "Unavailable"
9340 msgstr "利用不可"
9342 #: wldap32.rc:83
9343 msgid "Unwilling To Perform"
9344 msgstr "実行したがらない"
9346 #: wldap32.rc:84
9347 msgid "Loop Detected"
9348 msgstr "ループを検出"
9350 #: wldap32.rc:90
9351 msgid "Sort Control Missing"
9352 msgstr "ソート コントロールがない"
9354 #: wldap32.rc:91
9355 msgid "Index range error"
9356 msgstr "インデックス範囲エラー"
9358 #: wldap32.rc:94
9359 msgid "Naming Violation"
9360 msgstr "名前付け違反"
9362 #: wldap32.rc:95
9363 msgid "Object Class Violation"
9364 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9366 #: wldap32.rc:96
9367 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9368 msgstr "非リーフでは不許可"
9370 #: wldap32.rc:97
9371 msgid "Not allowed on RDN"
9372 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9374 #: wldap32.rc:98
9375 msgid "Already Exists"
9376 msgstr "すでに存在"
9378 #: wldap32.rc:99
9379 msgid "No Object Class Mods"
9380 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9382 #: wldap32.rc:100
9383 msgid "Results Too Large"
9384 msgstr "結果が大きすぎる"
9386 #: wldap32.rc:101
9387 msgid "Affects Multiple DSAs"
9388 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9390 #: wldap32.rc:111
9391 msgid "Server Down"
9392 msgstr "サーバ ダウン"
9394 #: wldap32.rc:112
9395 msgid "Local Error"
9396 msgstr "ローカル エラー"
9398 #: wldap32.rc:113
9399 msgid "Encoding Error"
9400 msgstr "エンコード エラー"
9402 #: wldap32.rc:114
9403 msgid "Decoding Error"
9404 msgstr "デコード エラー"
9406 #: wldap32.rc:115
9407 msgid "Timeout"
9408 msgstr "時間切れ"
9410 #: wldap32.rc:116
9411 msgid "Auth Unknown"
9412 msgstr "認証不明"
9414 #: wldap32.rc:117
9415 msgid "Filter Error"
9416 msgstr "フィルタ エラー"
9418 #: wldap32.rc:118
9419 msgid "User Canceled"
9420 msgstr "ユーザがキャンセル"
9422 #: wldap32.rc:119
9423 msgid "Parameter Error"
9424 msgstr "パラメータ エラー"
9426 #: wldap32.rc:120
9427 msgid "No Memory"
9428 msgstr "メモリ不足"
9430 #: wldap32.rc:121
9431 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9432 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9434 #: wldap32.rc:122
9435 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9436 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9438 #: wldap32.rc:123
9439 msgid "Specified control was not found in message"
9440 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9442 #: wldap32.rc:124
9443 msgid "No result present in message"
9444 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9446 #: wldap32.rc:125
9447 msgid "More results returned"
9448 msgstr "さらに結果が返されました"
9450 #: wldap32.rc:126
9451 msgid "Loop while handling referrals"
9452 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9454 #: wldap32.rc:127
9455 msgid "Referral hop limit exceeded"
9456 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9458 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9459 msgid ""
9460 "Not Yet Implemented\n"
9461 "\n"
9462 msgstr ""
9463 "まだ実装されていません\n"
9464 "\n"
9466 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9467 msgid "%1: File Not Found\n"
9468 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9470 #: attrib.rc:50
9471 msgid ""
9472 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntax:\n"
9475 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9476 "       [/S [/D]]\n"
9477 "\n"
9478 "Where:\n"
9479 "\n"
9480 "  +   Sets an attribute.\n"
9481 "  -   Clears an attribute.\n"
9482 "  R   Read-only file attribute.\n"
9483 "  A   Archive file attribute.\n"
9484 "  S   System file attribute.\n"
9485 "  H   Hidden file attribute.\n"
9486 "  [drive:][path][filename]\n"
9487 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9488 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9489 "  /D  Processes folders as well.\n"
9490 msgstr ""
9491 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9492 "\n"
9493 "構文:\n"
9494 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9495 "       [/S [/D]]\n"
9496 "\n"
9497 "オプション:\n"
9498 "\n"
9499 "  +   属性を設定します。\n"
9500 "  -   属性を消去します。\n"
9501 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9502 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9503 "  S   システム ファイル属性。\n"
9504 "  H   隠しファイル属性。\n"
9505 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9506 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9507 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
9508 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9510 #: clock.rc:32
9511 msgid "Ana&log"
9512 msgstr "アナログ(&L)"
9514 #: clock.rc:33
9515 msgid "Digi&tal"
9516 msgstr "デジタル(&T)"
9518 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9519 msgid "&Font..."
9520 msgstr "フォント(&F)..."
9522 #: clock.rc:37
9523 msgid "&Without Titlebar"
9524 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9526 #: clock.rc:39
9527 msgid "&Seconds"
9528 msgstr "秒(&S)"
9530 #: clock.rc:40
9531 msgid "&Date"
9532 msgstr "日付(&D)"
9534 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9535 msgid "&Always on Top"
9536 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9538 #: clock.rc:45
9539 msgid "&About Clock"
9540 msgstr "バージョン情報(&A)"
9542 #: clock.rc:51
9543 msgid "Clock"
9544 msgstr "時計"
9546 #: cmd.rc:40
9547 msgid ""
9548 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9549 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9550 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9551 "procedure.\n"
9552 "\n"
9553 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9554 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9555 msgstr ""
9556 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
9557 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
9558 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
9559 "すことが可能です。\n"
9560 "\n"
9561 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
9562 "に引き継がれます。\n"
9564 #: cmd.rc:44
9565 msgid ""
9566 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9567 "default directory.\n"
9568 msgstr ""
9569 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9570 "を変更します。\n"
9572 #: cmd.rc:47
9573 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9574 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9576 #: cmd.rc:50
9577 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9578 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9580 #: cmd.rc:53
9581 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9582 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9584 #: cmd.rc:56
9585 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9586 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9588 #: cmd.rc:59
9589 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9590 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9592 #: cmd.rc:62
9593 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9594 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9596 #: cmd.rc:65
9597 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9598 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9600 #: cmd.rc:75
9601 msgid ""
9602 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9603 "\n"
9604 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9605 "the terminal device before they are executed.\n"
9606 "\n"
9607 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9608 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9609 "preceding it with an @ sign.\n"
9610 msgstr ""
9611 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
9612 "\n"
9613 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
9614 "うにします。\n"
9615 "\n"
9616 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
9617 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
9619 #: cmd.rc:78
9620 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9621 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9623 #: cmd.rc:85
9624 msgid ""
9625 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9626 "\n"
9627 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9628 "\n"
9629 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9630 msgstr ""
9631 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
9632 "使用します。\n"
9633 "\n"
9634 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9635 "\n"
9636 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
9638 #: cmd.rc:97
9639 msgid ""
9640 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9641 "file.\n"
9642 "\n"
9643 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9644 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9645 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9646 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9647 "terminates the batch file execution.\n"
9648 "\n"
9649 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9650 msgstr ""
9651 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
9652 "\n"
9653 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
9654 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
9655 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
9656 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
9657 "\n"
9658 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9660 #: cmd.rc:101
9661 msgid ""
9662 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9663 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9664 msgstr ""
9665 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9666 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9668 #: cmd.rc:111
9669 msgid ""
9670 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9671 "\n"
9672 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9673 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9674 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9675 "\n"
9676 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9677 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9678 msgstr ""
9679 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9680 "\n"
9681 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9682 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9683 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9684 "\n"
9685 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9686 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9688 #: cmd.rc:118
9689 msgid ""
9690 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9691 "\n"
9692 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9693 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9694 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9695 msgstr ""
9696 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9697 "\n"
9698 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9699 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9700 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9702 #: cmd.rc:121
9703 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9704 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9706 #: cmd.rc:123
9707 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9708 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9710 #: cmd.rc:131
9711 msgid ""
9712 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9713 "\n"
9714 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9715 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9716 "\n"
9717 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9718 msgstr ""
9719 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
9720 "ます。\n"
9721 "\n"
9722 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9723 "ディレクトリも移動します。\n"
9724 "\n"
9725 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9727 #: cmd.rc:142
9728 msgid ""
9729 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9730 "\n"
9731 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9732 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9733 "value.\n"
9734 "\n"
9735 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9736 "variable, for example:\n"
9737 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9738 msgstr ""
9739 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9740 "\n"
9741 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
9742 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9743 "下さい。\n"
9744 "\n"
9745 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
9746 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9748 #: cmd.rc:148
9749 msgid ""
9750 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9751 "\n"
9752 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9753 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9754 msgstr ""
9755 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9756 "\n"
9757 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
9758 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9760 #: cmd.rc:169
9761 msgid ""
9762 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9763 "\n"
9764 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9765 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9766 "\n"
9767 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9768 "\n"
9769 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9770 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9771 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9772 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9773 "\n"
9774 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9775 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9776 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9777 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9778 "\n"
9779 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9780 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9781 msgstr ""
9782 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
9783 "\n"
9784 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
9785 "に表示されます。\n"
9786 "\n"
9787 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9788 "\n"
9789 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9790 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9791 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9792 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9793 "\n"
9794 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9795 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9796 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9797 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9798 "\n"
9799 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
9800 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9802 #: cmd.rc:173
9803 msgid ""
9804 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9805 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9806 msgstr ""
9807 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
9808 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9810 #: cmd.rc:176
9811 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9812 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9814 #: cmd.rc:178
9815 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9816 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9818 #: cmd.rc:181
9819 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9820 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
9822 #: cmd.rc:183
9823 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9824 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
9826 #: cmd.rc:229
9827 msgid ""
9828 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9829 "\n"
9830 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9831 "\n"
9832 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9833 "\n"
9834 "SET <variable>=<value>\n"
9835 "\n"
9836 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9837 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9838 "\n"
9839 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9840 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9841 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9842 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9843 msgstr ""
9844 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9845 "\n"
9846 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9847 "\n"
9848 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9849 "\n"
9850 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9851 "\n"
9852 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
9853 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
9854 "ります。\n"
9855 "\n"
9856 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
9857 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
9858 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
9860 #: cmd.rc:234
9861 msgid ""
9862 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9863 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9864 "called from the command line.\n"
9865 msgstr ""
9866 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
9867 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
9868 "ばれたときには何も起こりません。\n"
9870 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9871 msgid ""
9872 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9873 "with that suffix.\n"
9874 "Usage:\n"
9875 "start [options] program_filename [...]\n"
9876 "start [options] document_filename\n"
9877 "\n"
9878 "Options:\n"
9879 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9880 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9881 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9882 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9883 "/min           Start the program minimized.\n"
9884 "/max           Start the program maximized.\n"
9885 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9886 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9887 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9888 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9889 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9890 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9891 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9892 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9893 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9894 "exit code.\n"
9895 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9896 "explorer.\n"
9897 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9898 "/?             Display this help and exit.\n"
9899 msgstr ""
9900 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
9901 "を開きます。\n"
9902 "使い方:\n"
9903 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9904 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9905 "\n"
9906 "オプション:\n"
9907 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9908 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9909 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9910 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9911 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9912 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9913 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9914 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9915 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9916 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9917 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9918 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9919 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9920 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9921 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
9922 "ます。\n"
9923 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
9924 "を開始します。\n"
9925 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9926 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9928 #: cmd.rc:237
9929 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9930 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9932 #: cmd.rc:240
9933 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9934 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9936 #: cmd.rc:244
9937 msgid ""
9938 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9939 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9940 msgstr ""
9941 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9942 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9943 "されません。\n"
9945 #: cmd.rc:253
9946 msgid ""
9947 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9948 "\n"
9949 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9950 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9951 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9952 "\n"
9953 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9954 msgstr ""
9955 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
9956 "\n"
9957 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
9958 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
9959 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9960 "\n"
9961 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9963 #: cmd.rc:256
9964 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9965 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9967 #: cmd.rc:259
9968 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9969 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9971 #: cmd.rc:263
9972 msgid ""
9973 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
9974 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9975 msgstr ""
9976 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
9977 "の局所化を終了します。\n"
9979 #: cmd.rc:271
9980 msgid ""
9981 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9982 "\n"
9983 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9984 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9985 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9986 "settings are restored.\n"
9987 msgstr ""
9988 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9989 "\n"
9990 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9991 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9992 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9994 #: cmd.rc:275
9995 msgid ""
9996 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
9997 "changes the current directory to the supplied one.\n"
9998 msgstr ""
9999 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10000 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10002 #: cmd.rc:278
10003 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10004 msgstr ""
10005 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10006 "ます。\n"
10008 #: cmd.rc:288
10009 msgid ""
10010 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10011 "\n"
10012 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10013 "\n"
10014 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10015 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10016 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10017 "association, if any.\n"
10018 msgstr ""
10019 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10020 "\n"
10021 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10022 "\n"
10023 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10024 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10025 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10026 "す。\n"
10028 #: cmd.rc:300
10029 msgid ""
10030 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10031 "\n"
10032 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10033 "\n"
10034 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10035 "currently defined.\n"
10036 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10037 "if any.\n"
10038 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10039 "associated to the specified file type.\n"
10040 msgstr ""
10041 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10042 "ます。\n"
10043 "\n"
10044 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10045 "\n"
10046 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10047 "タイプを表示します。\n"
10048 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10049 "があれば表示します。\n"
10050 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10051 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10053 #: cmd.rc:303
10054 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10055 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10057 #: cmd.rc:308
10058 msgid ""
10059 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10060 "from a selectable list.\n"
10061 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10062 msgstr ""
10063 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10064 "で待機します。\n"
10065 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10067 #: cmd.rc:312
10068 msgid ""
10069 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10070 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10071 msgstr ""
10072 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10073 "ります。\n"
10075 #: cmd.rc:351
10076 msgid ""
10077 "CMD built-in commands are:\n"
10078 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10079 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10080 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10081 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10082 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10083 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10084 "COPY\t\tCopy file\n"
10085 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10086 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10087 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10088 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10089 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10090 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10091 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10092 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10093 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10094 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10095 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10096 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10097 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10098 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10099 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10100 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10101 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10102 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10103 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10104 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10105 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10106 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10107 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10108 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10109 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10110 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10111 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10112 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10113 "\n"
10114 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10115 msgstr ""
10116 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10117 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10118 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10119 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10120 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10121 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10122 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10123 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10124 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10125 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10126 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10127 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10128 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10129 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10130 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10131 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
10132 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10133 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10134 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10135 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10136 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10137 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10138 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10139 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10140 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10141 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10142 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10143 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10144 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10145 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10146 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10147 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10148 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10149 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10150 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10151 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10152 "\n"
10153 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10154 "さい。\n"
10156 #: cmd.rc:353
10157 msgid "Are you sure?"
10158 msgstr "よろしいですか?"
10160 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10161 msgctxt "Yes key"
10162 msgid "Y"
10163 msgstr "Y"
10165 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10166 msgctxt "No key"
10167 msgid "N"
10168 msgstr "N"
10170 #: cmd.rc:356
10171 msgid "File association missing for extension %1\n"
10172 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10174 #: cmd.rc:357
10175 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10176 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10178 #: cmd.rc:358
10179 msgid "Overwrite %1?"
10180 msgstr "上書き %1?"
10182 #: cmd.rc:359
10183 msgid "More..."
10184 msgstr "続く..."
10186 #: cmd.rc:360
10187 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10188 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10190 #: cmd.rc:362
10191 msgid "Argument missing\n"
10192 msgstr "引数がありません\n"
10194 #: cmd.rc:363
10195 msgid "Syntax error\n"
10196 msgstr "構文エラー\n"
10198 #: cmd.rc:365
10199 msgid "No help available for %1\n"
10200 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10202 #: cmd.rc:366
10203 msgid "Target to GOTO not found\n"
10204 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10206 #: cmd.rc:367
10207 msgid "Current Date is %1\n"
10208 msgstr "現在の日付は %1\n"
10210 #: cmd.rc:368
10211 msgid "Current Time is %1\n"
10212 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10214 #: cmd.rc:369
10215 msgid "Enter new date: "
10216 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10218 #: cmd.rc:370
10219 msgid "Enter new time: "
10220 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10222 #: cmd.rc:371
10223 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10224 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10226 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10227 msgid "Failed to open '%1'\n"
10228 msgstr "'%1' を開けません\n"
10230 #: cmd.rc:373
10231 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10232 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10234 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10235 msgctxt "All key"
10236 msgid "A"
10237 msgstr "A"
10239 #: cmd.rc:375
10240 msgid "Delete %1?"
10241 msgstr "削除 %1?"
10243 #: cmd.rc:376
10244 msgid "Echo is %1\n"
10245 msgstr "Echo は %1\n"
10247 #: cmd.rc:377
10248 msgid "Verify is %1\n"
10249 msgstr "Verify は %1\n"
10251 #: cmd.rc:378
10252 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10253 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10255 #: cmd.rc:379
10256 msgid "Parameter error\n"
10257 msgstr "パラメータ エラー\n"
10259 #: cmd.rc:380
10260 msgid ""
10261 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10262 "\n"
10263 msgstr ""
10264 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10265 "\n"
10267 #: cmd.rc:381
10268 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10269 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10271 #: cmd.rc:382
10272 msgid "PATH not found\n"
10273 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10275 #: cmd.rc:383
10276 msgid "Press any key to continue... "
10277 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10279 #: cmd.rc:384
10280 msgid "Wine Command Prompt"
10281 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10283 #: cmd.rc:385
10284 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10285 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10287 #: cmd.rc:386
10288 msgid "More? "
10289 msgstr "続行? "
10291 #: cmd.rc:387
10292 msgid "The input line is too long.\n"
10293 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10295 #: cmd.rc:388
10296 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10297 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10299 #: cmd.rc:389
10300 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10301 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10303 #: cmd.rc:390
10304 msgid " (Yes|No)"
10305 msgstr " (Yes|No)"
10307 #: cmd.rc:391
10308 msgid " (Yes|No|All)"
10309 msgstr " (Yes|No|All)"
10311 #: cmd.rc:392
10312 msgid ""
10313 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10314 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10316 #: cmd.rc:393
10317 msgid "Division by zero error.\n"
10318 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10320 #: cmd.rc:394
10321 msgid "Expected an operand.\n"
10322 msgstr "被演算子がありません。\n"
10324 #: cmd.rc:395
10325 msgid "Expected an operator.\n"
10326 msgstr "演算子がありません。\n"
10328 #: cmd.rc:396
10329 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10330 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10332 #: cmd.rc:397
10333 msgid ""
10334 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10335 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10336 msgstr ""
10337 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10338 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10340 #: dxdiag.rc:30
10341 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10342 msgstr "DirectX 診断ツール"
10344 #: dxdiag.rc:31
10345 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10346 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10348 #: explorer.rc:31
10349 msgid "Wine Explorer"
10350 msgstr "Wine エクスプローラ"
10352 #: explorer.rc:33
10353 msgid "Start"
10354 msgstr "スタート"
10356 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10357 msgid "&Run..."
10358 msgstr "実行(&R)..."
10360 #: hostname.rc:30
10361 msgid "Usage: hostname\n"
10362 msgstr "使い方: hostname\n"
10364 #: hostname.rc:31
10365 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10366 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10368 #: hostname.rc:32
10369 msgid ""
10370 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10371 "utility.\n"
10372 msgstr ""
10373 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10375 #: ipconfig.rc:30
10376 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10377 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10379 #: ipconfig.rc:31
10380 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10381 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10383 #: ipconfig.rc:32
10384 msgid "%1 adapter %2\n"
10385 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10387 #: ipconfig.rc:33
10388 msgid "Ethernet"
10389 msgstr "イーサネット"
10391 #: ipconfig.rc:35
10392 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10393 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10395 #: ipconfig.rc:36
10396 msgid "IPv4 address"
10397 msgstr "IPv4 アドレス"
10399 #: ipconfig.rc:37
10400 msgid "Hostname"
10401 msgstr "ホスト名"
10403 #: ipconfig.rc:38
10404 msgid "Node type"
10405 msgstr "ノード タイプ"
10407 #: ipconfig.rc:39
10408 msgid "Broadcast"
10409 msgstr "ブロードキャスト"
10411 #: ipconfig.rc:40
10412 msgid "Peer-to-peer"
10413 msgstr "ピアツーピア"
10415 #: ipconfig.rc:41
10416 msgid "Mixed"
10417 msgstr "混合"
10419 #: ipconfig.rc:42
10420 msgid "Hybrid"
10421 msgstr "ハイブリッド"
10423 #: ipconfig.rc:43
10424 msgid "IP routing enabled"
10425 msgstr "IP ルーティング有効"
10427 #: ipconfig.rc:45
10428 msgid "Physical address"
10429 msgstr "物理アドレス"
10431 #: ipconfig.rc:46
10432 msgid "DHCP enabled"
10433 msgstr "DHCP 有効"
10435 #: ipconfig.rc:49
10436 msgid "Default gateway"
10437 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10439 #: ipconfig.rc:50
10440 msgid "IPv6 address"
10441 msgstr "IPv6 アドレス"
10443 #: net.rc:30
10444 msgid ""
10445 "The syntax of this command is:\n"
10446 "\n"
10447 "NET command [arguments]\n"
10448 "    -or-\n"
10449 "NET command /HELP\n"
10450 "\n"
10451 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10452 msgstr ""
10453 "このコマンドの構文:\n"
10454 "\n"
10455 "NET コマンド [引数]\n"
10456 "    -または-\n"
10457 "NET コマンド /HELP\n"
10458 "\n"
10459 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10461 #: net.rc:31
10462 msgid ""
10463 "The syntax of this command is:\n"
10464 "\n"
10465 "NET START [service]\n"
10466 "\n"
10467 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10468 "'service' is the name of the service to start.\n"
10469 msgstr ""
10470 "このコマンドの構文:\n"
10471 "\n"
10472 "NET START [サービス]\n"
10473 "\n"
10474 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10475 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10477 #: net.rc:32
10478 msgid ""
10479 "The syntax of this command is:\n"
10480 "\n"
10481 "NET STOP service\n"
10482 "\n"
10483 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10484 msgstr ""
10485 "このコマンドの構文:\n"
10486 "\n"
10487 "NET STOP サービス\n"
10488 "\n"
10489 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10491 #: net.rc:33
10492 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10493 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10495 #: net.rc:34
10496 msgid "Could not stop service %1\n"
10497 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10499 #: net.rc:35
10500 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10501 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10503 #: net.rc:36
10504 msgid "Could not get handle to service.\n"
10505 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10507 #: net.rc:37
10508 msgid "The %1 service is starting.\n"
10509 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10511 #: net.rc:38
10512 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10513 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10515 #: net.rc:39
10516 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10517 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10519 #: net.rc:40
10520 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10521 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10523 #: net.rc:41
10524 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10525 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10527 #: net.rc:42
10528 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10529 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10531 #: net.rc:44
10532 msgid "There are no entries in the list.\n"
10533 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10535 #: net.rc:45
10536 msgid ""
10537 "\n"
10538 "Status  Local   Remote\n"
10539 "---------------------------------------------------------------\n"
10540 msgstr ""
10541 "\n"
10542 "状態    ローカル リモート\n"
10543 "---------------------------------------------------------------\n"
10545 #: net.rc:46
10546 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10547 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10549 #: net.rc:48
10550 msgid "Paused"
10551 msgstr "中断"
10553 #: net.rc:49
10554 msgid "Disconnected"
10555 msgstr "切断"
10557 #: net.rc:50
10558 msgid "A network error occurred"
10559 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10561 #: net.rc:51
10562 msgid "Connection is being made"
10563 msgstr "接続を確立中です"
10565 #: net.rc:52
10566 msgid "Reconnecting"
10567 msgstr "再接続中です"
10569 #: net.rc:43
10570 msgid "The following services are running:\n"
10571 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10573 #: netstat.rc:30
10574 msgid "Active Connections"
10575 msgstr "アクティブな接続"
10577 #: netstat.rc:31
10578 msgid "Proto"
10579 msgstr "合意"
10581 #: netstat.rc:32
10582 msgid "Local Address"
10583 msgstr "内部アドレス"
10585 #: netstat.rc:33
10586 msgid "Foreign Address"
10587 msgstr "外部アドレス"
10589 #: netstat.rc:34
10590 msgid "State"
10591 msgstr "状態"
10593 #: netstat.rc:35
10594 msgid "Interface Statistics"
10595 msgstr "インターフェイスの統計"
10597 #: netstat.rc:36
10598 msgid "Sent"
10599 msgstr "送信"
10601 #: netstat.rc:37
10602 msgid "Received"
10603 msgstr "受信"
10605 #: netstat.rc:38
10606 msgid "Bytes"
10607 msgstr "バイト"
10609 #: netstat.rc:39
10610 msgid "Unicast packets"
10611 msgstr "ユニキャスト パケット"
10613 #: netstat.rc:40
10614 msgid "Non-unicast packets"
10615 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10617 #: netstat.rc:41
10618 msgid "Discards"
10619 msgstr "破棄"
10621 #: netstat.rc:42
10622 msgid "Errors"
10623 msgstr "エラー"
10625 #: netstat.rc:43
10626 msgid "Unknown protocols"
10627 msgstr "不明なプロトコル"
10629 #: netstat.rc:44
10630 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10631 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10633 #: netstat.rc:45
10634 msgid "Active Opens"
10635 msgstr "能動的な開始"
10637 #: netstat.rc:46
10638 msgid "Passive Opens"
10639 msgstr "受動的な開始"
10641 #: netstat.rc:47
10642 msgid "Failed Connection Attempts"
10643 msgstr "失敗した接続の試行"
10645 #: netstat.rc:48
10646 msgid "Reset Connections"
10647 msgstr "リセットされた接続"
10649 #: netstat.rc:49
10650 msgid "Current Connections"
10651 msgstr "現在の接続"
10653 #: netstat.rc:50
10654 msgid "Segments Received"
10655 msgstr "受信セグメント"
10657 #: netstat.rc:51
10658 msgid "Segments Sent"
10659 msgstr "送信セグメント"
10661 #: netstat.rc:52
10662 msgid "Segments Retransmitted"
10663 msgstr "再送信セグメント"
10665 #: netstat.rc:53
10666 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10667 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10669 #: netstat.rc:54
10670 msgid "Datagrams Received"
10671 msgstr "受信データグラム"
10673 #: netstat.rc:55
10674 msgid "No Ports"
10675 msgstr "ポートなし"
10677 #: netstat.rc:56
10678 msgid "Receive Errors"
10679 msgstr "受信エラー"
10681 #: netstat.rc:57
10682 msgid "Datagrams Sent"
10683 msgstr "送信データグラム"
10685 #: notepad.rc:30
10686 msgid "&New\tCtrl+N"
10687 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10689 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10690 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10691 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10693 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10694 msgid "&Save\tCtrl+S"
10695 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10697 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10698 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10699 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10701 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10702 msgid "Page Se&tup..."
10703 msgstr "ページ設定(&T)..."
10705 #: notepad.rc:37
10706 msgid "P&rinter Setup..."
10707 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10709 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10710 msgid "&Edit"
10711 msgstr "編集(&E)"
10713 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10714 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10715 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10717 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10718 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10719 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10721 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10722 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10723 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10725 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10726 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10727 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10729 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10730 #: winefile.rc:32
10731 msgid "&Delete\tDel"
10732 msgstr "削除(&D)\tDel"
10734 #: notepad.rc:49
10735 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10736 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10738 #: notepad.rc:50
10739 msgid "&Time/Date\tF5"
10740 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10742 #: notepad.rc:52
10743 msgid "&Wrap long lines"
10744 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10746 #: notepad.rc:56
10747 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10748 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10750 #: notepad.rc:57
10751 msgid "&Search next\tF3"
10752 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10754 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10755 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10756 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10758 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10759 msgid "&Contents\tF1"
10760 msgstr "目次(&C)\tF1"
10762 #: notepad.rc:62
10763 msgid "&About Notepad"
10764 msgstr "バージョン情報(&A)"
10766 #: notepad.rc:100
10767 msgid "Page Setup"
10768 msgstr "ページ設定"
10770 #: notepad.rc:102
10771 msgid "&Header:"
10772 msgstr "ヘッダ(&H):"
10774 #: notepad.rc:104
10775 msgid "&Footer:"
10776 msgstr "フッタ(&F):"
10778 #: notepad.rc:107
10779 msgid "Margins (millimeters)"
10780 msgstr "マージン(mm)"
10782 #: notepad.rc:108
10783 msgid "&Left:"
10784 msgstr "左(&L):"
10786 #: notepad.rc:110
10787 msgid "&Top:"
10788 msgstr "上(&T):"
10790 #: notepad.rc:126
10791 msgid "Encoding:"
10792 msgstr "文字コード:"
10794 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10795 msgctxt "accelerator Select All"
10796 msgid "A"
10797 msgstr "A"
10799 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10800 msgctxt "accelerator Copy"
10801 msgid "C"
10802 msgstr "C"
10804 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10805 msgctxt "accelerator Find"
10806 msgid "F"
10807 msgstr "F"
10809 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10810 msgctxt "accelerator Replace"
10811 msgid "H"
10812 msgstr "H"
10814 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10815 msgctxt "accelerator New"
10816 msgid "N"
10817 msgstr "N"
10819 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10820 msgctxt "accelerator Open"
10821 msgid "O"
10822 msgstr "O"
10824 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10825 msgctxt "accelerator Print"
10826 msgid "P"
10827 msgstr "P"
10829 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10830 msgctxt "accelerator Save"
10831 msgid "S"
10832 msgstr "S"
10834 #: notepad.rc:140
10835 msgctxt "accelerator Paste"
10836 msgid "V"
10837 msgstr "V"
10839 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10840 msgctxt "accelerator Cut"
10841 msgid "X"
10842 msgstr "X"
10844 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10845 msgctxt "accelerator Undo"
10846 msgid "Z"
10847 msgstr "Z"
10849 #: notepad.rc:69
10850 msgid "Page &p"
10851 msgstr "&p ページ"
10853 #: notepad.rc:71
10854 msgid "Notepad"
10855 msgstr "メモ帳"
10857 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10858 msgid "ERROR"
10859 msgstr "エラー"
10861 #: notepad.rc:74
10862 msgid "Untitled"
10863 msgstr "(無題)"
10865 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10866 msgid "Text files (*.txt)"
10867 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10869 #: notepad.rc:80
10870 msgid ""
10871 "File '%s' does not exist.\n"
10872 "\n"
10873 "Do you want to create a new file?"
10874 msgstr ""
10875 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10876 "\n"
10877 "新しいファイルを作成しますか?"
10879 #: notepad.rc:82
10880 msgid ""
10881 "File '%s' has been modified.\n"
10882 "\n"
10883 "Would you like to save the changes?"
10884 msgstr ""
10885 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10886 "\n"
10887 "変更を保存しますか?"
10889 #: notepad.rc:83
10890 msgid "'%s' could not be found."
10891 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10893 #: notepad.rc:85
10894 msgid "Unicode (UTF-16)"
10895 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10897 #: notepad.rc:86
10898 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10899 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10901 #: notepad.rc:87
10902 msgid "Unicode (UTF-8)"
10903 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10905 #: notepad.rc:94
10906 msgid ""
10907 "%1\n"
10908 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10909 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10910 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10911 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10912 "Continue?"
10913 msgstr ""
10914 "%1\n"
10915 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10916 "ます。\n"
10917 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10918 "ら\n"
10919 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10920 "続行しますか?"
10922 #: oleview.rc:32
10923 msgid "&Bind to file..."
10924 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10926 #: oleview.rc:33
10927 msgid "&View TypeLib..."
10928 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10930 #: oleview.rc:35
10931 msgid "&System Configuration"
10932 msgstr "システム設定(&S)"
10934 #: oleview.rc:36
10935 msgid "&Run the Registry Editor"
10936 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10938 #: oleview.rc:42
10939 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10940 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10942 #: oleview.rc:44
10943 msgid "&In-process server"
10944 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10946 #: oleview.rc:45
10947 msgid "In-process &handler"
10948 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10950 #: oleview.rc:46
10951 msgid "&Local server"
10952 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10954 #: oleview.rc:47
10955 msgid "&Remote server"
10956 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10958 #: oleview.rc:50
10959 msgid "View &Type information"
10960 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10962 #: oleview.rc:52
10963 msgid "Create &Instance"
10964 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10966 #: oleview.rc:53
10967 msgid "Create Instance &On..."
10968 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10970 #: oleview.rc:54
10971 msgid "&Release Instance"
10972 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10974 #: oleview.rc:56
10975 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10976 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10978 #: oleview.rc:57
10979 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10980 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10982 #: oleview.rc:63
10983 msgid "&Expert mode"
10984 msgstr "上級モード(&E)"
10986 #: oleview.rc:65
10987 msgid "&Hidden component categories"
10988 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10990 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10991 msgid "&Toolbar"
10992 msgstr "ツール バー(&T)"
10994 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10995 msgid "&Status Bar"
10996 msgstr "ステータス バー(&S)"
10998 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10999 msgid "&Refresh\tF5"
11000 msgstr "更新(&R)\tF5"
11002 #: oleview.rc:74
11003 msgid "&About OleView"
11004 msgstr "バージョン情報(&A)"
11006 #: oleview.rc:82
11007 msgid "&Save as..."
11008 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11010 #: oleview.rc:87
11011 msgid "&Group by type kind"
11012 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11014 #: oleview.rc:157
11015 msgid "Connect to another machine"
11016 msgstr "他のマシンに接続"
11018 #: oleview.rc:160
11019 msgid "&Machine name:"
11020 msgstr "マシン名(&M):"
11022 #: oleview.rc:168
11023 msgid "System Configuration"
11024 msgstr "システム設定"
11026 #: oleview.rc:171
11027 msgid "System Settings"
11028 msgstr "システム設定"
11030 #: oleview.rc:172
11031 msgid "&Enable Distributed COM"
11032 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11034 #: oleview.rc:173
11035 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11036 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11038 #: oleview.rc:174
11039 msgid ""
11040 "These settings change only registry values.\n"
11041 "They have no effect on Wine performance."
11042 msgstr ""
11043 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11044 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11046 #: oleview.rc:181
11047 msgid "Default Interface Viewer"
11048 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11050 #: oleview.rc:184
11051 msgid "Interface"
11052 msgstr "インターフェイス"
11054 #: oleview.rc:186
11055 msgid "IID:"
11056 msgstr "IID:"
11058 #: oleview.rc:189
11059 msgid "&View Type Info"
11060 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11062 #: oleview.rc:194
11063 msgid "IPersist Interface Viewer"
11064 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11066 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11067 msgid "Class Name:"
11068 msgstr "クラス名:"
11070 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11071 msgid "CLSID:"
11072 msgstr "CLSID:"
11074 #: oleview.rc:206
11075 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11076 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11078 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11079 msgid "OleView"
11080 msgstr "OleView"
11082 #: oleview.rc:101
11083 msgid "ITypeLib viewer"
11084 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11086 #: oleview.rc:99
11087 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11088 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11090 #: oleview.rc:100
11091 msgid "version 1.0"
11092 msgstr "バージョン 1.0"
11094 #: oleview.rc:103
11095 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11096 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11098 #: oleview.rc:106
11099 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11100 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11102 #: oleview.rc:107
11103 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11104 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11106 #: oleview.rc:108
11107 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11108 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11110 #: oleview.rc:109
11111 msgid "Run the Wine registry editor"
11112 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11114 #: oleview.rc:110
11115 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11116 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11118 #: oleview.rc:111
11119 msgid "Create an instance of the selected object"
11120 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11122 #: oleview.rc:112
11123 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11124 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11126 #: oleview.rc:113
11127 msgid "Release the currently selected object instance"
11128 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11130 #: oleview.rc:114
11131 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11132 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11134 #: oleview.rc:115
11135 msgid "Display the viewer for the selected item"
11136 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11138 #: oleview.rc:120
11139 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11140 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11142 #: oleview.rc:121
11143 msgid ""
11144 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11145 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11147 #: oleview.rc:122
11148 msgid "Show or hide the toolbar"
11149 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11151 #: oleview.rc:123
11152 msgid "Show or hide the status bar"
11153 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11155 #: oleview.rc:124
11156 msgid "Refresh all lists"
11157 msgstr "すべてのリストを更新します"
11159 #: oleview.rc:125
11160 msgid "Display program information, version number and copyright"
11161 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11163 #: oleview.rc:116
11164 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11165 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11167 #: oleview.rc:117
11168 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11169 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11171 #: oleview.rc:118
11172 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11173 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11175 #: oleview.rc:119
11176 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11177 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11179 #: oleview.rc:131
11180 msgid "ObjectClasses"
11181 msgstr "オブジェクト クラス"
11183 #: oleview.rc:132
11184 msgid "Grouped by Component Category"
11185 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11187 #: oleview.rc:133
11188 msgid "OLE 1.0 Objects"
11189 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11191 #: oleview.rc:134
11192 msgid "COM Library Objects"
11193 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11195 #: oleview.rc:135
11196 msgid "All Objects"
11197 msgstr "すべてのオブジェクト"
11199 #: oleview.rc:136
11200 msgid "Application IDs"
11201 msgstr "アプリケーション ID"
11203 #: oleview.rc:137
11204 msgid "Type Libraries"
11205 msgstr "タイプ ライブラリ"
11207 #: oleview.rc:138
11208 msgid "ver."
11209 msgstr "バージョン"
11211 #: oleview.rc:139
11212 msgid "Interfaces"
11213 msgstr "インターフェイス"
11215 #: oleview.rc:141
11216 msgid "Registry"
11217 msgstr "レジストリ"
11219 #: oleview.rc:142
11220 msgid "Implementation"
11221 msgstr "実装"
11223 #: oleview.rc:143
11224 msgid "Activation"
11225 msgstr "発動"
11227 #: oleview.rc:145
11228 msgid "CoGetClassObject failed."
11229 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11231 #: oleview.rc:146
11232 msgid "Unknown error"
11233 msgstr "不明なエラー"
11235 #: oleview.rc:149
11236 msgid "bytes"
11237 msgstr "バイト"
11239 #: oleview.rc:151
11240 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11241 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11243 #: oleview.rc:152
11244 msgid "Inherited Interfaces"
11245 msgstr "継承されたインターフェイス"
11247 #: oleview.rc:127
11248 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11249 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11251 #: oleview.rc:128
11252 msgid "Close window"
11253 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11255 #: oleview.rc:129
11256 msgid "Group typeinfos by kind"
11257 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11259 #: progman.rc:33
11260 msgid "&New..."
11261 msgstr "新規作成(&N)..."
11263 #: progman.rc:34
11264 msgid "O&pen\tEnter"
11265 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11267 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11268 msgid "&Move...\tF7"
11269 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11271 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11272 msgid "&Copy...\tF8"
11273 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11275 #: progman.rc:38
11276 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11277 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11279 #: progman.rc:40
11280 msgid "&Execute..."
11281 msgstr "実行(&E)..."
11283 #: progman.rc:42
11284 msgid "E&xit Windows"
11285 msgstr "Windows の終了(&X)"
11287 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11288 msgid "&Options"
11289 msgstr "オプション(&O)"
11291 #: progman.rc:45
11292 msgid "&Arrange automatically"
11293 msgstr "自動整列(&A)"
11295 #: progman.rc:46
11296 msgid "&Minimize on run"
11297 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11299 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11300 msgid "&Save settings on exit"
11301 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11303 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11304 msgid "&Windows"
11305 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11307 #: progman.rc:50
11308 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11309 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11311 #: progman.rc:51
11312 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11313 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11315 #: progman.rc:52
11316 msgid "&Arrange Icons"
11317 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11319 #: progman.rc:57
11320 msgid "&About Program Manager"
11321 msgstr "バージョン情報(&A)"
11323 #: progman.rc:103
11324 msgid "Program &group"
11325 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11327 #: progman.rc:105
11328 msgid "&Program"
11329 msgstr "プログラム(&P)"
11331 #: progman.rc:116
11332 msgid "Move Program"
11333 msgstr "プログラムの移動"
11335 #: progman.rc:118
11336 msgid "Move program:"
11337 msgstr "移動するプログラム:"
11339 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11340 msgid "From group:"
11341 msgstr "移動元:"
11343 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11344 msgid "&To group:"
11345 msgstr "移動先(&T):"
11347 #: progman.rc:134
11348 msgid "Copy Program"
11349 msgstr "プログラムのコピー"
11351 #: progman.rc:136
11352 msgid "Copy program:"
11353 msgstr "コピーするプログラム:"
11355 #: progman.rc:152
11356 msgid "Program Group Attributes"
11357 msgstr "プログラム グループ属性"
11359 #: progman.rc:156
11360 msgid "&Group file:"
11361 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11363 #: progman.rc:168
11364 msgid "Program Attributes"
11365 msgstr "プログラム属性"
11367 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11368 msgid "&Command line:"
11369 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11371 #: progman.rc:174
11372 msgid "&Working directory:"
11373 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11375 #: progman.rc:176
11376 msgid "&Key combination:"
11377 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11379 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11380 msgid "&Minimize at launch"
11381 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11383 #: progman.rc:183
11384 msgid "Change &icon..."
11385 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11387 #: progman.rc:192
11388 msgid "Change Icon"
11389 msgstr "アイコンの変更"
11391 #: progman.rc:194
11392 msgid "&Filename:"
11393 msgstr "ファイル名(&F):"
11395 #: progman.rc:196
11396 msgid "Current &icon:"
11397 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11399 #: progman.rc:210
11400 msgid "Execute Program"
11401 msgstr "実行プログラム"
11403 #: progman.rc:63
11404 msgid "Program Manager"
11405 msgstr "プログラム マネージャ"
11407 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11408 msgid "WARNING"
11409 msgstr "警告"
11411 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11412 msgid "Information"
11413 msgstr "情報"
11415 #: progman.rc:68
11416 msgid "Delete group `%s'?"
11417 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11419 #: progman.rc:69
11420 msgid "Delete program `%s'?"
11421 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11423 #: progman.rc:70
11424 msgid "Not implemented"
11425 msgstr "未実装"
11427 #: progman.rc:71
11428 msgid "Error reading `%s'."
11429 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11431 #: progman.rc:72
11432 msgid "Error writing `%s'."
11433 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11435 #: progman.rc:75
11436 msgid ""
11437 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11438 "Should it be tried further on?"
11439 msgstr ""
11440 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11441 "続行しますか?"
11443 #: progman.rc:77
11444 msgid "Help not available."
11445 msgstr "ヘルプは使えません。"
11447 #: progman.rc:78
11448 msgid "Unknown feature in %s"
11449 msgstr "%s に不明な機能"
11451 #: progman.rc:79
11452 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11453 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11455 #: progman.rc:80
11456 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11457 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11459 #: progman.rc:84
11460 msgid "Libraries (*.dll)"
11461 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11463 #: progman.rc:85
11464 msgid "Icon files"
11465 msgstr "アイコン ファイル"
11467 #: progman.rc:86
11468 msgid "Icons (*.ico)"
11469 msgstr "アイコン (*.ico)"
11471 #: reg.rc:30
11472 msgid ""
11473 "The syntax of this command is:\n"
11474 "\n"
11475 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11476 "REG command /?\n"
11477 msgstr ""
11478 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11479 "\n"
11480 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11481 "REG コマンド /?\n"
11483 #: reg.rc:31
11484 msgid ""
11485 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11486 "f]\n"
11487 msgstr ""
11488 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11490 #: reg.rc:32
11491 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11492 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11494 #: reg.rc:33
11495 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11496 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11498 #: reg.rc:34
11499 msgid "The operation completed successfully\n"
11500 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11502 #: reg.rc:35
11503 msgid "Error: Invalid key name\n"
11504 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11506 #: reg.rc:36
11507 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11508 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11510 #: reg.rc:37
11511 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11512 msgstr "エラー: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
11514 #: reg.rc:38
11515 msgid ""
11516 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11517 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11519 #: reg.rc:39
11520 msgid "Error: Unsupported type\n"
11521 msgstr "エラー: サポートされていない種類です\n"
11523 #: regedit.rc:34
11524 msgid "&Registry"
11525 msgstr "レジストリ(&R)"
11527 #: regedit.rc:36
11528 msgid "&Import Registry File..."
11529 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11531 #: regedit.rc:37
11532 msgid "&Export Registry File..."
11533 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11535 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11536 msgid "&Key"
11537 msgstr "キー(&K)"
11539 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11540 msgid "&String Value"
11541 msgstr "文字列値(&S)"
11543 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11544 msgid "&Binary Value"
11545 msgstr "バイナリ値(&B)"
11547 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11548 msgid "&DWORD Value"
11549 msgstr "DWORD値(&D)"
11551 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11552 msgid "&Multi-String Value"
11553 msgstr "複数文字列値(&M)"
11555 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11556 msgid "&Expandable String Value"
11557 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11559 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11560 msgid "&Rename\tF2"
11561 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11563 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11564 msgid "&Copy Key Name"
11565 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11567 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11568 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11569 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11571 #: regedit.rc:64
11572 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11573 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11575 #: regedit.rc:68
11576 msgid "Status &Bar"
11577 msgstr "ステータス バー(&B)"
11579 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11580 msgid "Sp&lit"
11581 msgstr "分割(&L)"
11583 #: regedit.rc:77
11584 msgid "&Remove Favorite..."
11585 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11587 #: regedit.rc:82
11588 msgid "&About Registry Editor"
11589 msgstr "バージョン情報(&A)"
11591 #: regedit.rc:91
11592 msgid "Modify Binary Data..."
11593 msgstr "バイナリ データを変更..."
11595 #: regedit.rc:218
11596 msgid "Export registry"
11597 msgstr "レジストリのエクスポート"
11599 #: regedit.rc:220
11600 msgid "S&elected branch:"
11601 msgstr "選択された部分(&E):"
11603 #: regedit.rc:229
11604 msgid "Find:"
11605 msgstr "検索:"
11607 #: regedit.rc:231
11608 msgid "Find in:"
11609 msgstr "検索対象:"
11611 #: regedit.rc:232
11612 msgid "Keys"
11613 msgstr "キー"
11615 #: regedit.rc:233
11616 msgid "Value names"
11617 msgstr "値の名前"
11619 #: regedit.rc:234
11620 msgid "Value content"
11621 msgstr "値の中身"
11623 #: regedit.rc:235
11624 msgid "Whole string only"
11625 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11627 #: regedit.rc:242
11628 msgid "Add Favorite"
11629 msgstr "お気に入りに追加"
11631 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11632 msgid "Name:"
11633 msgstr "名前:"
11635 #: regedit.rc:253
11636 msgid "Remove Favorite"
11637 msgstr "お気に入りの削除"
11639 #: regedit.rc:264
11640 msgid "Edit String"
11641 msgstr "文字列の編集"
11643 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11644 msgid "Value name:"
11645 msgstr "値の名前:"
11647 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11648 msgid "Value data:"
11649 msgstr "データ:"
11651 #: regedit.rc:277
11652 msgid "Edit DWORD"
11653 msgstr "DWORD の編集"
11655 #: regedit.rc:284
11656 msgid "Base"
11657 msgstr "基数"
11659 #: regedit.rc:285
11660 msgid "Hexadecimal"
11661 msgstr "16進数"
11663 #: regedit.rc:286
11664 msgid "Decimal"
11665 msgstr "10進数"
11667 #: regedit.rc:293
11668 msgid "Edit Binary"
11669 msgstr "バイナリ値の編集"
11671 #: regedit.rc:306
11672 msgid "Edit Multi-String"
11673 msgstr "複数文字列の編集"
11675 #: regedit.rc:137
11676 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11677 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11679 #: regedit.rc:138
11680 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11681 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11683 #: regedit.rc:139
11684 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11685 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11687 #: regedit.rc:140
11688 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11689 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11691 #: regedit.rc:141
11692 msgid ""
11693 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11694 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11696 #: regedit.rc:142
11697 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11698 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11700 #: regedit.rc:127
11701 msgid "Data"
11702 msgstr "データ"
11704 #: regedit.rc:132
11705 msgid "Registry Editor"
11706 msgstr "レジストリ エディタ"
11708 #: regedit.rc:194
11709 msgid "Import Registry File"
11710 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11712 #: regedit.rc:195
11713 msgid "Export Registry File"
11714 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11716 #: regedit.rc:196
11717 msgid "Registry files (*.reg)"
11718 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11720 #: regedit.rc:197
11721 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11722 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11724 #: regedit.rc:204
11725 msgid "(Default)"
11726 msgstr "(既定)"
11728 #: regedit.rc:205
11729 msgid "(value not set)"
11730 msgstr "(値の設定なし)"
11732 #: regedit.rc:206
11733 msgid "(cannot display value)"
11734 msgstr "(値を表示できません)"
11736 #: regedit.rc:207
11737 msgid "(unknown %d)"
11738 msgstr "(不明 %d)"
11740 #: regedit.rc:163
11741 msgid "Quits the registry editor"
11742 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11744 #: regedit.rc:164
11745 msgid "Adds keys to the favorites list"
11746 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11748 #: regedit.rc:165
11749 msgid "Removes keys from the favorites list"
11750 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11752 #: regedit.rc:166
11753 msgid "Shows or hides the status bar"
11754 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11756 #: regedit.rc:167
11757 msgid "Change position of split between two panes"
11758 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11760 #: regedit.rc:168
11761 msgid "Refreshes the window"
11762 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11764 #: regedit.rc:169
11765 msgid "Deletes the selection"
11766 msgstr "選択した項目を削除"
11768 #: regedit.rc:170
11769 msgid "Renames the selection"
11770 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11772 #: regedit.rc:171
11773 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11774 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11776 #: regedit.rc:172
11777 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11778 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11780 #: regedit.rc:173
11781 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11782 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11784 #: regedit.rc:147
11785 msgid "Modifies the value's data"
11786 msgstr "値のデータを変更"
11788 #: regedit.rc:148
11789 msgid "Adds a new key"
11790 msgstr "新しいキーを追加"
11792 #: regedit.rc:149
11793 msgid "Adds a new string value"
11794 msgstr "新しい文字列値を追加"
11796 #: regedit.rc:150
11797 msgid "Adds a new binary value"
11798 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11800 #: regedit.rc:151
11801 msgid "Adds a new double word value"
11802 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11804 #: regedit.rc:153
11805 msgid "Imports a text file into the registry"
11806 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11808 #: regedit.rc:155
11809 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11810 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11812 #: regedit.rc:156
11813 msgid "Prints all or part of the registry"
11814 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11816 #: regedit.rc:158
11817 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11818 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11820 #: regedit.rc:181
11821 msgid "Can't query value '%s'"
11822 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11824 #: regedit.rc:182
11825 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11826 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11828 #: regedit.rc:183
11829 msgid "Value is too big (%u)"
11830 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11832 #: regedit.rc:184
11833 msgid "Confirm Value Delete"
11834 msgstr "値の削除確認"
11836 #: regedit.rc:185
11837 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11838 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11840 #: regedit.rc:189
11841 msgid "Search string '%s' not found"
11842 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11844 #: regedit.rc:186
11845 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11846 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11848 #: regedit.rc:187
11849 msgid "New Key #%d"
11850 msgstr "新しいキー #%d"
11852 #: regedit.rc:188
11853 msgid "New Value #%d"
11854 msgstr "新しい値 #%d"
11856 #: regedit.rc:180
11857 msgid "Can't query key '%s'"
11858 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11860 #: regedit.rc:152
11861 msgid "Adds a new multi-string value"
11862 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11864 #: regedit.rc:174
11865 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11866 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11868 #: regsvr32.rc:32
11869 msgid ""
11870 "Wine DLL Registration Utility\n"
11871 "\n"
11872 "Provides DLL registration services.\n"
11873 "\n"
11874 msgstr ""
11875 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
11876 "\n"
11877 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
11878 "\n"
11880 #: regsvr32.rc:40
11881 msgid ""
11882 "Usage:\n"
11883 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11884 "\n"
11885 "Options:\n"
11886 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11887 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11888 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11889 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11890 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11891 "\n"
11892 msgstr ""
11893 "使い方:\n"
11894 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
11895 "\n"
11896 "オプション:\n"
11897 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
11898 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
11899 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
11900 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
11901 "\tされます。 \n"
11902 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
11903 "\n"
11905 #: regsvr32.rc:41
11906 msgid ""
11907 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11908 "\n"
11909 msgstr ""
11910 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
11911 "\n"
11913 #: regsvr32.rc:42
11914 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11915 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
11917 #: regsvr32.rc:43
11918 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11919 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
11921 #: regsvr32.rc:44
11922 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11923 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
11925 #: regsvr32.rc:45
11926 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11927 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
11929 #: regsvr32.rc:46
11930 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11931 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
11933 #: regsvr32.rc:47
11934 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11935 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
11937 #: regsvr32.rc:48
11938 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11939 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
11941 #: regsvr32.rc:49
11942 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11943 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
11945 #: regsvr32.rc:50
11946 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11947 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
11949 #: regsvr32.rc:51
11950 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11951 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
11953 #: start.rc:58
11954 msgid ""
11955 "Application could not be started, or no application associated with the "
11956 "specified file.\n"
11957 "ShellExecuteEx failed"
11958 msgstr ""
11959 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11960 "ンが関連付けられていません。\n"
11961 "ShellExecuteEx が失敗"
11963 #: start.rc:60
11964 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11965 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11967 #: taskkill.rc:30
11968 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11969 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11971 #: taskkill.rc:31
11972 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11973 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11975 #: taskkill.rc:32
11976 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11977 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11979 #: taskkill.rc:33
11980 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11981 msgstr ""
11982 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11984 #: taskkill.rc:34
11985 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11986 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11988 #: taskkill.rc:35
11989 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11990 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11992 #: taskkill.rc:36
11993 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11994 msgstr ""
11995 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11996 "た。\n"
11998 #: taskkill.rc:37
11999 msgid ""
12000 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12001 msgstr ""
12002 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
12003 "ました。\n"
12005 #: taskkill.rc:38
12006 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12007 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
12009 #: taskkill.rc:39
12010 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12011 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
12013 #: taskkill.rc:40
12014 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12015 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
12017 #: taskkill.rc:41
12018 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12019 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
12021 #: taskkill.rc:42
12022 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12023 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
12025 #: taskkill.rc:43
12026 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12027 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
12029 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12030 msgid "&New Task (Run...)"
12031 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
12033 #: taskmgr.rc:39
12034 msgid "E&xit Task Manager"
12035 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12037 #: taskmgr.rc:45
12038 msgid "&Minimize On Use"
12039 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12041 #: taskmgr.rc:47
12042 msgid "&Hide When Minimized"
12043 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12045 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12046 msgid "&Show 16-bit tasks"
12047 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12049 #: taskmgr.rc:54
12050 msgid "&Refresh Now"
12051 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12053 #: taskmgr.rc:55
12054 msgid "&Update Speed"
12055 msgstr "更新の頻度(&U)"
12057 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12058 msgid "&High"
12059 msgstr "高(&H)"
12061 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12062 msgid "&Normal"
12063 msgstr "通常(&N)"
12065 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12066 msgid "&Low"
12067 msgstr "低(&L)"
12069 #: taskmgr.rc:61
12070 msgid "&Paused"
12071 msgstr "一時停止(&P)"
12073 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12074 msgid "&Select Columns..."
12075 msgstr "列の選択(&S)..."
12077 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12078 msgid "&CPU History"
12079 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12081 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12082 msgid "&One Graph, All CPUs"
12083 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12085 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12086 msgid "One Graph &Per CPU"
12087 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12089 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12090 msgid "&Show Kernel Times"
12091 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12093 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12094 msgid "Tile &Horizontally"
12095 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12097 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12098 msgid "Tile &Vertically"
12099 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12101 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12102 msgid "&Minimize"
12103 msgstr "最小化(&M)"
12105 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12106 msgid "&Cascade"
12107 msgstr "重ねて表示(&C)"
12109 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12110 msgid "&Bring To Front"
12111 msgstr "手前に表示(&B)"
12113 #: taskmgr.rc:90
12114 msgid "&About Task Manager"
12115 msgstr "バージョン情報(&A)"
12117 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12118 msgid "&Switch To"
12119 msgstr "切り替え(&S)"
12121 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12122 msgid "&End Task"
12123 msgstr "タスクの終了(&E)"
12125 #: taskmgr.rc:130
12126 msgid "&Go To Process"
12127 msgstr "プロセスの表示(&G)"
12129 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12130 msgid "&End Process"
12131 msgstr "プロセスの終了(&E)"
12133 #: taskmgr.rc:150
12134 msgid "End Process &Tree"
12135 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
12137 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12138 msgid "&Debug"
12139 msgstr "デバッグ(&D)"
12141 #: taskmgr.rc:154
12142 msgid "Set &Priority"
12143 msgstr "優先度の設定(&P)"
12145 #: taskmgr.rc:156
12146 msgid "&Realtime"
12147 msgstr "リアルタイム(&R)"
12149 #: taskmgr.rc:160
12150 msgid "&Above Normal"
12151 msgstr "通常以上(&A)"
12153 #: taskmgr.rc:164
12154 msgid "&Below Normal"
12155 msgstr "通常以下(&B)"
12157 #: taskmgr.rc:169
12158 msgid "Set &Affinity..."
12159 msgstr "関係の設定(&A)..."
12161 #: taskmgr.rc:170
12162 msgid "Edit Debug &Channels..."
12163 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
12165 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12166 msgid "Task Manager"
12167 msgstr "タスク マネージャ"
12169 #: taskmgr.rc:351
12170 msgid "&New Task..."
12171 msgstr "新しいタスク(&N)..."
12173 #: taskmgr.rc:364
12174 msgid "&Show processes from all users"
12175 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
12177 #: taskmgr.rc:372
12178 msgid "CPU usage"
12179 msgstr "CPU 使用率"
12181 #: taskmgr.rc:373
12182 msgid "Mem usage"
12183 msgstr "メモリ使用量"
12185 #: taskmgr.rc:374
12186 msgid "Totals"
12187 msgstr "合計"
12189 #: taskmgr.rc:375
12190 msgid "Commit charge (K)"
12191 msgstr "コミット チャージ (K)"
12193 #: taskmgr.rc:376
12194 msgid "Physical memory (K)"
12195 msgstr "物理メモリ (K)"
12197 #: taskmgr.rc:377
12198 msgid "Kernel memory (K)"
12199 msgstr "カーネル メモリ (K)"
12201 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12202 msgid "Handles"
12203 msgstr "ハンドル"
12205 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12206 msgid "Threads"
12207 msgstr "スレッド"
12209 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12210 msgid "Processes"
12211 msgstr "プロセス"
12213 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12214 msgid "Total"
12215 msgstr "合計"
12217 #: taskmgr.rc:388
12218 msgid "Limit"
12219 msgstr "リミット"
12221 #: taskmgr.rc:389
12222 msgid "Peak"
12223 msgstr "ピーク"
12225 #: taskmgr.rc:398
12226 msgid "System Cache"
12227 msgstr "システム キャッシュ"
12229 #: taskmgr.rc:406
12230 msgid "Paged"
12231 msgstr "ページ"
12233 #: taskmgr.rc:407
12234 msgid "Nonpaged"
12235 msgstr "非ページ"
12237 #: taskmgr.rc:414
12238 msgid "CPU usage history"
12239 msgstr "CPU 使用率の履歴"
12241 #: taskmgr.rc:415
12242 msgid "Memory usage history"
12243 msgstr "メモリ使用量の履歴"
12245 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12246 msgid "Debug Channels"
12247 msgstr "デバッグ チャンネル"
12249 #: taskmgr.rc:439
12250 msgid "Processor Affinity"
12251 msgstr "プロセッサの関係"
12253 #: taskmgr.rc:444
12254 msgid ""
12255 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12256 "allowed to execute on."
12257 msgstr ""
12258 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
12260 #: taskmgr.rc:446
12261 msgid "CPU 0"
12262 msgstr "CPU 0"
12264 #: taskmgr.rc:448
12265 msgid "CPU 1"
12266 msgstr "CPU 1"
12268 #: taskmgr.rc:450
12269 msgid "CPU 2"
12270 msgstr "CPU 2"
12272 #: taskmgr.rc:452
12273 msgid "CPU 3"
12274 msgstr "CPU 3"
12276 #: taskmgr.rc:454
12277 msgid "CPU 4"
12278 msgstr "CPU 4"
12280 #: taskmgr.rc:456
12281 msgid "CPU 5"
12282 msgstr "CPU 5"
12284 #: taskmgr.rc:458
12285 msgid "CPU 6"
12286 msgstr "CPU 6"
12288 #: taskmgr.rc:460
12289 msgid "CPU 7"
12290 msgstr "CPU 7"
12292 #: taskmgr.rc:462
12293 msgid "CPU 8"
12294 msgstr "CPU 8"
12296 #: taskmgr.rc:464
12297 msgid "CPU 9"
12298 msgstr "CPU 9"
12300 #: taskmgr.rc:466
12301 msgid "CPU 10"
12302 msgstr "CPU 10"
12304 #: taskmgr.rc:468
12305 msgid "CPU 11"
12306 msgstr "CPU 11"
12308 #: taskmgr.rc:470
12309 msgid "CPU 12"
12310 msgstr "CPU 12"
12312 #: taskmgr.rc:472
12313 msgid "CPU 13"
12314 msgstr "CPU 13"
12316 #: taskmgr.rc:474
12317 msgid "CPU 14"
12318 msgstr "CPU 14"
12320 #: taskmgr.rc:476
12321 msgid "CPU 15"
12322 msgstr "CPU 15"
12324 #: taskmgr.rc:478
12325 msgid "CPU 16"
12326 msgstr "CPU 16"
12328 #: taskmgr.rc:480
12329 msgid "CPU 17"
12330 msgstr "CPU 17"
12332 #: taskmgr.rc:482
12333 msgid "CPU 18"
12334 msgstr "CPU 18"
12336 #: taskmgr.rc:484
12337 msgid "CPU 19"
12338 msgstr "CPU 19"
12340 #: taskmgr.rc:486
12341 msgid "CPU 20"
12342 msgstr "CPU 20"
12344 #: taskmgr.rc:488
12345 msgid "CPU 21"
12346 msgstr "CPU 21"
12348 #: taskmgr.rc:490
12349 msgid "CPU 22"
12350 msgstr "CPU 22"
12352 #: taskmgr.rc:492
12353 msgid "CPU 23"
12354 msgstr "CPU 23"
12356 #: taskmgr.rc:494
12357 msgid "CPU 24"
12358 msgstr "CPU 24"
12360 #: taskmgr.rc:496
12361 msgid "CPU 25"
12362 msgstr "CPU 25"
12364 #: taskmgr.rc:498
12365 msgid "CPU 26"
12366 msgstr "CPU 26"
12368 #: taskmgr.rc:500
12369 msgid "CPU 27"
12370 msgstr "CPU 27"
12372 #: taskmgr.rc:502
12373 msgid "CPU 28"
12374 msgstr "CPU 28"
12376 #: taskmgr.rc:504
12377 msgid "CPU 29"
12378 msgstr "CPU 29"
12380 #: taskmgr.rc:506
12381 msgid "CPU 30"
12382 msgstr "CPU 30"
12384 #: taskmgr.rc:508
12385 msgid "CPU 31"
12386 msgstr "CPU 31"
12388 #: taskmgr.rc:514
12389 msgid "Select Columns"
12390 msgstr "プロセスページの列の選択"
12392 #: taskmgr.rc:519
12393 msgid ""
12394 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12395 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12397 #: taskmgr.rc:521
12398 msgid "&Image Name"
12399 msgstr "イメージ名(&I)"
12401 #: taskmgr.rc:523
12402 msgid "&PID (Process Identifier)"
12403 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12405 #: taskmgr.rc:525
12406 msgid "&CPU Usage"
12407 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12409 #: taskmgr.rc:527
12410 msgid "CPU Tim&e"
12411 msgstr "CPU 時間(&E)"
12413 #: taskmgr.rc:529
12414 msgid "&Memory Usage"
12415 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12417 #: taskmgr.rc:531
12418 msgid "Memory Usage &Delta"
12419 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12421 #: taskmgr.rc:533
12422 msgid "Pea&k Memory Usage"
12423 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12425 #: taskmgr.rc:535
12426 msgid "Page &Faults"
12427 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12429 #: taskmgr.rc:537
12430 msgid "&USER Objects"
12431 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12433 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12434 msgid "I/O Reads"
12435 msgstr "I/O 読み取り"
12437 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12438 msgid "I/O Read Bytes"
12439 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12441 #: taskmgr.rc:543
12442 msgid "&Session ID"
12443 msgstr "セッション ID(&S)"
12445 #: taskmgr.rc:545
12446 msgid "User &Name"
12447 msgstr "ユーザー名(&N)"
12449 #: taskmgr.rc:547
12450 msgid "Page F&aults Delta"
12451 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12453 #: taskmgr.rc:549
12454 msgid "&Virtual Memory Size"
12455 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12457 #: taskmgr.rc:551
12458 msgid "Pa&ged Pool"
12459 msgstr "ページ プール(&G)"
12461 #: taskmgr.rc:553
12462 msgid "N&on-paged Pool"
12463 msgstr "非ページ プール(&O)"
12465 #: taskmgr.rc:555
12466 msgid "Base P&riority"
12467 msgstr "基本優先度(&R)"
12469 #: taskmgr.rc:557
12470 msgid "&Handle Count"
12471 msgstr "ハンドル(&H)"
12473 #: taskmgr.rc:559
12474 msgid "&Thread Count"
12475 msgstr "スレッド(&T)"
12477 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12478 msgid "GDI Objects"
12479 msgstr "GDI オブジェクト"
12481 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12482 msgid "I/O Writes"
12483 msgstr "I/O 書き込み"
12485 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12486 msgid "I/O Write Bytes"
12487 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12489 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12490 msgid "I/O Other"
12491 msgstr "I/O その他"
12493 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12494 msgid "I/O Other Bytes"
12495 msgstr "I/O その他のバイト数"
12497 #: taskmgr.rc:182
12498 msgid "Create New Task"
12499 msgstr "新しいタスクの作成"
12501 #: taskmgr.rc:187
12502 msgid "Runs a new program"
12503 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12505 #: taskmgr.rc:188
12506 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12507 msgstr ""
12508 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12509 "に表示されます"
12511 #: taskmgr.rc:190
12512 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12513 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12515 #: taskmgr.rc:191
12516 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12517 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12519 #: taskmgr.rc:192
12520 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12521 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12523 #: taskmgr.rc:193
12524 msgid "Displays tasks by using large icons"
12525 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12527 #: taskmgr.rc:194
12528 msgid "Displays tasks by using small icons"
12529 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12531 #: taskmgr.rc:195
12532 msgid "Displays information about each task"
12533 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12535 #: taskmgr.rc:196
12536 msgid "Updates the display twice per second"
12537 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12539 #: taskmgr.rc:197
12540 msgid "Updates the display every two seconds"
12541 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12543 #: taskmgr.rc:198
12544 msgid "Updates the display every four seconds"
12545 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12547 #: taskmgr.rc:203
12548 msgid "Does not automatically update"
12549 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12551 #: taskmgr.rc:205
12552 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12553 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12555 #: taskmgr.rc:206
12556 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12557 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12559 #: taskmgr.rc:207
12560 msgid "Minimizes the windows"
12561 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12563 #: taskmgr.rc:208
12564 msgid "Maximizes the windows"
12565 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12567 #: taskmgr.rc:209
12568 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12569 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12571 #: taskmgr.rc:210
12572 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12573 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12575 #: taskmgr.rc:211
12576 msgid "Displays Task Manager help topics"
12577 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12579 #: taskmgr.rc:212
12580 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12581 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12583 #: taskmgr.rc:213
12584 msgid "Exits the Task Manager application"
12585 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12587 #: taskmgr.rc:215
12588 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12589 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12591 #: taskmgr.rc:216
12592 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12593 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12595 #: taskmgr.rc:217
12596 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12597 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12599 #: taskmgr.rc:219
12600 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12601 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12603 #: taskmgr.rc:220
12604 msgid "Each CPU has its own history graph"
12605 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12607 #: taskmgr.rc:222
12608 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12609 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12611 #: taskmgr.rc:227
12612 msgid "Tells the selected tasks to close"
12613 msgstr "タスクを閉じます"
12615 #: taskmgr.rc:228
12616 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12617 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12619 #: taskmgr.rc:229
12620 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12621 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12623 #: taskmgr.rc:230
12624 msgid "Removes the process from the system"
12625 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12627 #: taskmgr.rc:232
12628 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12629 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12631 #: taskmgr.rc:233
12632 msgid "Attaches the debugger to this process"
12633 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12635 #: taskmgr.rc:235
12636 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12637 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12639 #: taskmgr.rc:237
12640 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12641 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12643 #: taskmgr.rc:238
12644 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12645 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12647 #: taskmgr.rc:240
12648 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12649 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12651 #: taskmgr.rc:242
12652 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12653 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12655 #: taskmgr.rc:244
12656 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12657 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12659 #: taskmgr.rc:245
12660 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12661 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12663 #: taskmgr.rc:247
12664 msgid "Controls Debug Channels"
12665 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12667 #: taskmgr.rc:264
12668 msgid "Performance"
12669 msgstr "パフォーマンス"
12671 #: taskmgr.rc:265
12672 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12673 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12675 #: taskmgr.rc:266
12676 msgid "Processes: %d"
12677 msgstr "プロセス数: %d"
12679 #: taskmgr.rc:267
12680 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12681 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12683 #: taskmgr.rc:272
12684 msgid "Image Name"
12685 msgstr "イメージ名"
12687 #: taskmgr.rc:273
12688 msgid "PID"
12689 msgstr "PID"
12691 #: taskmgr.rc:274
12692 msgid "CPU"
12693 msgstr "CPU"
12695 #: taskmgr.rc:275
12696 msgid "CPU Time"
12697 msgstr "CPU 時間"
12699 #: taskmgr.rc:276
12700 msgid "Mem Usage"
12701 msgstr "メモリ使用量"
12703 #: taskmgr.rc:277
12704 msgid "Mem Delta"
12705 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12707 #: taskmgr.rc:278
12708 msgid "Peak Mem Usage"
12709 msgstr "最大メモリ使用量"
12711 #: taskmgr.rc:279
12712 msgid "Page Faults"
12713 msgstr "ページ フォルト"
12715 #: taskmgr.rc:280
12716 msgid "USER Objects"
12717 msgstr "USER オブジェクト"
12719 #: taskmgr.rc:283
12720 msgid "Session ID"
12721 msgstr "セッション ID"
12723 #: taskmgr.rc:284
12724 msgid "Username"
12725 msgstr "ユーザー名"
12727 #: taskmgr.rc:285
12728 msgid "PF Delta"
12729 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12731 #: taskmgr.rc:286
12732 msgid "VM Size"
12733 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12735 #: taskmgr.rc:287
12736 msgid "Paged Pool"
12737 msgstr "ページ プール"
12739 #: taskmgr.rc:288
12740 msgid "NP Pool"
12741 msgstr "非ページ プール"
12743 #: taskmgr.rc:289
12744 msgid "Base Pri"
12745 msgstr "基本優先度"
12747 #: taskmgr.rc:301
12748 msgid "Task Manager Warning"
12749 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12751 #: taskmgr.rc:304
12752 msgid ""
12753 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12754 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12755 "sure you want to change the priority class?"
12756 msgstr ""
12757 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12758 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12759 "優先度クラスを変更しますか?"
12761 #: taskmgr.rc:305
12762 msgid "Unable to Change Priority"
12763 msgstr "優先度を変更できません"
12765 #: taskmgr.rc:310
12766 msgid ""
12767 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12768 "results including loss of data and system instability. The\n"
12769 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12770 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12771 "terminate the process?"
12772 msgstr ""
12773 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12774 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12775 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12776 "プロセスを終了しますか?"
12778 #: taskmgr.rc:311
12779 msgid "Unable to Terminate Process"
12780 msgstr "プロセスを終了できません"
12782 #: taskmgr.rc:313
12783 msgid ""
12784 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12785 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12786 msgstr ""
12787 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12788 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12790 #: taskmgr.rc:314
12791 msgid "Unable to Debug Process"
12792 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12794 #: taskmgr.rc:315
12795 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12796 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12798 #: taskmgr.rc:316
12799 msgid "Invalid Option"
12800 msgstr "無効なオプション"
12802 #: taskmgr.rc:317
12803 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12804 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12806 #: taskmgr.rc:322
12807 msgid "System Idle Process"
12808 msgstr "システム アイドル プロセス"
12810 #: taskmgr.rc:323
12811 msgid "Not Responding"
12812 msgstr "応答なし"
12814 #: taskmgr.rc:324
12815 msgid "Running"
12816 msgstr "実行中"
12818 #: taskmgr.rc:325
12819 msgid "Task"
12820 msgstr "タスク"
12822 #: uninstaller.rc:29
12823 msgid "Wine Application Uninstaller"
12824 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12826 #: uninstaller.rc:30
12827 msgid ""
12828 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12829 "executable.\n"
12830 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12831 msgstr ""
12832 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12833 "かもしれません。\n"
12834 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12836 #: uninstaller.rc:31
12837 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12838 msgstr ""
12840 #: uninstaller.rc:32
12841 msgid ""
12842 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12843 msgstr ""
12845 #: uninstaller.rc:33
12846 #, fuzzy
12847 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12848 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12849 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
12851 #: uninstaller.rc:35
12852 msgid ""
12853 "Wine Application Uninstaller\n"
12854 "\n"
12855 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12856 "\n"
12857 msgstr ""
12859 #: uninstaller.rc:43
12860 msgid ""
12861 "Usage:\n"
12862 "  uninstaller [options]\n"
12863 "\n"
12864 "Options:\n"
12865 "  --help\t    Display this information.\n"
12866 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12867 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12868 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12869 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12870 "\n"
12871 msgstr ""
12873 #: view.rc:36
12874 msgid "&Pan"
12875 msgstr "移動(&P)"
12877 #: view.rc:38
12878 msgid "&Scale to Window"
12879 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12881 #: view.rc:40
12882 msgid "&Left"
12883 msgstr "左(&L)"
12885 #: view.rc:41
12886 msgid "&Right"
12887 msgstr "右(&R)"
12889 #: view.rc:49
12890 msgid "Regular Metafile Viewer"
12891 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12893 #: wineboot.rc:31
12894 msgid "Waiting for Program"
12895 msgstr "待機中"
12897 #: wineboot.rc:35
12898 msgid "Terminate Process"
12899 msgstr "プロセスの終了"
12901 #: wineboot.rc:36
12902 msgid ""
12903 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12904 "responding.\n"
12905 "\n"
12906 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12907 msgstr ""
12908 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12909 "ません。\n"
12910 "\n"
12911 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12913 #: wineboot.rc:42
12914 msgid "Wine"
12915 msgstr "Wine"
12917 #: wineboot.rc:46
12918 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12919 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12921 #: winecfg.rc:141
12922 msgid ""
12923 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12924 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12925 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12926 "option) any later version."
12927 msgstr ""
12928 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12929 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12930 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12931 "たは 改変 することができます。"
12933 #: winecfg.rc:143
12934 msgid "Windows registration information"
12935 msgstr "Windows 登録情報"
12937 #: winecfg.rc:144
12938 msgid "&Owner:"
12939 msgstr "所有者(&O):"
12941 #: winecfg.rc:146
12942 msgid "Organi&zation:"
12943 msgstr "組織(&Z):"
12945 #: winecfg.rc:154
12946 msgid "Application settings"
12947 msgstr "アプリケーション設定"
12949 #: winecfg.rc:155
12950 msgid ""
12951 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12952 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12953 "or per-application settings in those tabs as well."
12954 msgstr ""
12955 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12956 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12957 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12959 #: winecfg.rc:159
12960 msgid "&Add application..."
12961 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12963 #: winecfg.rc:160
12964 msgid "&Remove application"
12965 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12967 #: winecfg.rc:161
12968 msgid "&Windows Version:"
12969 msgstr "&Windows バージョン:"
12971 #: winecfg.rc:169
12972 msgid "Window settings"
12973 msgstr "ウィンドウ設定"
12975 #: winecfg.rc:170
12976 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12977 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12979 #: winecfg.rc:171
12980 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12981 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12983 #: winecfg.rc:172
12984 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12985 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12987 #: winecfg.rc:173
12988 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12989 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12991 #: winecfg.rc:175
12992 msgid "Desktop &size:"
12993 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12995 #: winecfg.rc:180
12996 msgid "Screen resolution"
12997 msgstr "画面の解像度(&R)"
12999 #: winecfg.rc:184
13000 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13001 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
13003 #: winecfg.rc:191
13004 msgid "DLL overrides"
13005 msgstr "DLL オーバーライド"
13007 #: winecfg.rc:192
13008 msgid ""
13009 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13010 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13011 "application)."
13012 msgstr ""
13013 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
13014 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
13016 #: winecfg.rc:194
13017 msgid "&New override for library:"
13018 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
13020 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13021 msgid "&Add"
13022 msgstr "追加(&A)"
13024 #: winecfg.rc:197
13025 msgid "Existing &overrides:"
13026 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
13028 #: winecfg.rc:199
13029 msgid "&Edit..."
13030 msgstr "編集(&E)..."
13032 #: winecfg.rc:205
13033 msgid "Edit Override"
13034 msgstr "オーバーライドの編集"
13036 #: winecfg.rc:208
13037 msgid "Load order"
13038 msgstr "読込順序"
13040 #: winecfg.rc:209
13041 msgid "&Builtin (Wine)"
13042 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
13044 #: winecfg.rc:210
13045 msgid "&Native (Windows)"
13046 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
13048 #: winecfg.rc:211
13049 msgid "Bui&ltin then Native"
13050 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
13052 #: winecfg.rc:212
13053 msgid "Nati&ve then Builtin"
13054 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
13056 #: winecfg.rc:220
13057 msgid "Select Drive Letter"
13058 msgstr "ドライブ レターを選択"
13060 #: winecfg.rc:232
13061 msgid "Drive configuration"
13062 msgstr "ドライブの設定"
13064 #: winecfg.rc:233
13065 msgid ""
13066 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13067 "edited."
13068 msgstr ""
13069 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13071 #: winecfg.rc:236
13072 msgid "&Add..."
13073 msgstr "追加(&A)..."
13075 #: winecfg.rc:238
13076 msgid "Auto&detect"
13077 msgstr "自動検出(&D)"
13079 #: winecfg.rc:241
13080 msgid "&Path:"
13081 msgstr "パス(&P):"
13083 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13084 msgid "Show &Advanced"
13085 msgstr "詳細を表示(&A)"
13087 #: winecfg.rc:249
13088 msgid "De&vice:"
13089 msgstr "デバイス(&V):"
13091 #: winecfg.rc:251
13092 msgid "Bro&wse..."
13093 msgstr "参照(&W)..."
13095 #: winecfg.rc:253
13096 msgid "&Label:"
13097 msgstr "ラベル(&L):"
13099 #: winecfg.rc:255
13100 msgid "S&erial:"
13101 msgstr "シリアル番号(&E):"
13103 #: winecfg.rc:258
13104 msgid "Show &dot files"
13105 msgstr "ドット ファイルを表示する"
13107 #: winecfg.rc:265
13108 msgid "Driver diagnostics"
13109 msgstr "ドライバ診断"
13111 #: winecfg.rc:267
13112 msgid "Defaults"
13113 msgstr "デフォルト"
13115 #: winecfg.rc:268
13116 msgid "Output device:"
13117 msgstr "出力デバイス:"
13119 #: winecfg.rc:269
13120 msgid "Voice output device:"
13121 msgstr "音声出力デバイス:"
13123 #: winecfg.rc:270
13124 msgid "Input device:"
13125 msgstr "入力デバイス:"
13127 #: winecfg.rc:271
13128 msgid "Voice input device:"
13129 msgstr "音声入力デバイス:"
13131 #: winecfg.rc:276
13132 msgid "&Test Sound"
13133 msgstr "音をテスト(&T)"
13135 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13136 msgid "Speaker configuration"
13137 msgstr "スピーカー 設定"
13139 #: winecfg.rc:280
13140 msgid "Speakers:"
13141 msgstr "スピーカー:"
13143 #: winecfg.rc:288
13144 msgid "Appearance"
13145 msgstr "外観"
13147 #: winecfg.rc:289
13148 msgid "&Theme:"
13149 msgstr "テーマ(&T):"
13151 #: winecfg.rc:291
13152 msgid "&Install theme..."
13153 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
13155 #: winecfg.rc:296
13156 msgid "It&em:"
13157 msgstr "項目(&E):"
13159 #: winecfg.rc:298
13160 msgid "C&olor:"
13161 msgstr "色(&O):"
13163 #: winecfg.rc:304
13164 msgid "Folders"
13165 msgstr "フォルダ"
13167 #: winecfg.rc:307
13168 msgid "&Link to:"
13169 msgstr "リンク先(&L):"
13171 #: winecfg.rc:34
13172 msgid "Libraries"
13173 msgstr "ライブラリ"
13175 #: winecfg.rc:35
13176 msgid "Drives"
13177 msgstr "ドライブ"
13179 #: winecfg.rc:36
13180 msgid "Select the Unix target directory, please."
13181 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
13183 #: winecfg.rc:37
13184 msgid "Hide &Advanced"
13185 msgstr "詳細を隠す(&A)"
13187 #: winecfg.rc:39
13188 msgid "(No Theme)"
13189 msgstr "(テーマ無し)"
13191 #: winecfg.rc:40
13192 msgid "Graphics"
13193 msgstr "画面"
13195 #: winecfg.rc:41
13196 msgid "Desktop Integration"
13197 msgstr "デスクトップ統合"
13199 #: winecfg.rc:42
13200 msgid "Audio"
13201 msgstr "オーディオ"
13203 #: winecfg.rc:43
13204 msgid "About"
13205 msgstr "Wine について"
13207 #: winecfg.rc:44
13208 msgid "Wine configuration"
13209 msgstr "Wine 設定"
13211 #: winecfg.rc:46
13212 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13213 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
13215 #: winecfg.rc:47
13216 msgid "Select a theme file"
13217 msgstr "テーマ ファイルの選択"
13219 #: winecfg.rc:48
13220 msgid "Folder"
13221 msgstr "シェルフォルダ"
13223 #: winecfg.rc:49
13224 msgid "Links to"
13225 msgstr "リンク先"
13227 #: winecfg.rc:45
13228 msgid "Wine configuration for %s"
13229 msgstr "Wine設定 %s用"
13231 #: winecfg.rc:84
13232 msgid "Selected driver: %s"
13233 msgstr "選択されたドライバ: %s"
13235 #: winecfg.rc:85
13236 msgid "(None)"
13237 msgstr "(なし)"
13239 #: winecfg.rc:86
13240 msgid "Audio test failed!"
13241 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
13243 #: winecfg.rc:88
13244 msgid "(System default)"
13245 msgstr "(システム デフォルト)"
13247 #: winecfg.rc:91
13248 msgid "5.1 Surround"
13249 msgstr "5.1 サラウンド"
13251 #: winecfg.rc:92
13252 msgid "Quadraphonic"
13253 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
13255 #: winecfg.rc:93
13256 msgid "Stereo"
13257 msgstr "ステレオ"
13259 #: winecfg.rc:94
13260 msgid "Mono"
13261 msgstr "モノラル"
13263 #: winecfg.rc:54
13264 msgid ""
13265 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13266 "Are you sure you want to do this?"
13267 msgstr ""
13268 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
13269 "本当に変更しますか?"
13271 #: winecfg.rc:55
13272 msgid "Warning: system library"
13273 msgstr "警告: システム ライブラリ"
13275 #: winecfg.rc:56
13276 msgid "native"
13277 msgstr "ネイティブ版"
13279 #: winecfg.rc:57
13280 msgid "builtin"
13281 msgstr "内蔵版"
13283 #: winecfg.rc:58
13284 msgid "native, builtin"
13285 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
13287 #: winecfg.rc:59
13288 msgid "builtin, native"
13289 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
13291 #: winecfg.rc:60
13292 msgid "disabled"
13293 msgstr "無効"
13295 #: winecfg.rc:61
13296 msgid "Default Settings"
13297 msgstr "既定の設定"
13299 #: winecfg.rc:62
13300 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13301 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
13303 #: winecfg.rc:63
13304 msgid "Use global settings"
13305 msgstr "全体設定を使う"
13307 #: winecfg.rc:64
13308 msgid "Select an executable file"
13309 msgstr "実行可能ファイルを選択"
13311 #: winecfg.rc:69
13312 msgid "Autodetect"
13313 msgstr "自動検出"
13315 #: winecfg.rc:70
13316 msgid "Local hard disk"
13317 msgstr "ローカル ハード ディスク"
13319 #: winecfg.rc:71
13320 msgid "Network share"
13321 msgstr "ネットワーク共有"
13323 #: winecfg.rc:72
13324 msgid "Floppy disk"
13325 msgstr "フロッピー ディスク"
13327 #: winecfg.rc:73
13328 msgid "CD-ROM"
13329 msgstr "CD-ROM"
13331 #: winecfg.rc:74
13332 msgid ""
13333 "You cannot add any more drives.\n"
13334 "\n"
13335 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13336 msgstr ""
13337 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
13338 "\n"
13339 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
13340 "ません。"
13342 #: winecfg.rc:75
13343 msgid "System drive"
13344 msgstr "システム ドライブ"
13346 #: winecfg.rc:76
13347 msgid ""
13348 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13349 "\n"
13350 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13351 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13352 msgstr ""
13353 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
13354 "\n"
13355 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
13356 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
13357 "成するのを忘れないでください!"
13359 #: winecfg.rc:77
13360 msgctxt "Drive letter"
13361 msgid "Letter"
13362 msgstr "文字"
13364 #: winecfg.rc:78
13365 msgid "Target folder"
13366 msgstr "対象のフォルダ"
13368 #: winecfg.rc:79
13369 msgid ""
13370 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13371 "\n"
13372 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13373 msgstr ""
13374 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13375 "\n"
13376 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13377 "さい!\n"
13379 #: winecfg.rc:99
13380 msgid "Controls Background"
13381 msgstr "コントロールの背景"
13383 #: winecfg.rc:100
13384 msgid "Controls Text"
13385 msgstr "コントロールのテキスト"
13387 #: winecfg.rc:102
13388 msgid "Menu Background"
13389 msgstr "メニューの背景"
13391 #: winecfg.rc:103
13392 msgid "Menu Text"
13393 msgstr "メニューのテキスト"
13395 #: winecfg.rc:104
13396 msgid "Scrollbar"
13397 msgstr "スクロール バー"
13399 #: winecfg.rc:105
13400 msgid "Selection Background"
13401 msgstr "選択項目の背景"
13403 #: winecfg.rc:106
13404 msgid "Selection Text"
13405 msgstr "選択項目のテキスト"
13407 #: winecfg.rc:107
13408 msgid "Tooltip Background"
13409 msgstr "ヒントの背景"
13411 #: winecfg.rc:108
13412 msgid "Tooltip Text"
13413 msgstr "ヒントのテキスト"
13415 #: winecfg.rc:109
13416 msgid "Window Background"
13417 msgstr "ウィンドウの背景"
13419 #: winecfg.rc:110
13420 msgid "Window Text"
13421 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13423 #: winecfg.rc:111
13424 msgid "Active Title Bar"
13425 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13427 #: winecfg.rc:112
13428 msgid "Active Title Text"
13429 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13431 #: winecfg.rc:113
13432 msgid "Inactive Title Bar"
13433 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13435 #: winecfg.rc:114
13436 msgid "Inactive Title Text"
13437 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13439 #: winecfg.rc:115
13440 msgid "Message Box Text"
13441 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13443 #: winecfg.rc:116
13444 msgid "Application Workspace"
13445 msgstr "アプリケーション作業域"
13447 #: winecfg.rc:117
13448 msgid "Window Frame"
13449 msgstr "ウィンドウの境界"
13451 #: winecfg.rc:118
13452 msgid "Active Border"
13453 msgstr "アクティブ境界"
13455 #: winecfg.rc:119
13456 msgid "Inactive Border"
13457 msgstr "非アクティブ境界"
13459 #: winecfg.rc:120
13460 msgid "Controls Shadow"
13461 msgstr "コントロールの影"
13463 #: winecfg.rc:121
13464 msgid "Gray Text"
13465 msgstr "灰色テキスト"
13467 #: winecfg.rc:122
13468 msgid "Controls Highlight"
13469 msgstr "コントロールの明るい部分"
13471 #: winecfg.rc:123
13472 msgid "Controls Dark Shadow"
13473 msgstr "コントロールの暗い影"
13475 #: winecfg.rc:124
13476 msgid "Controls Light"
13477 msgstr "コントロールの明かり"
13479 #: winecfg.rc:125
13480 msgid "Controls Alternate Background"
13481 msgstr "コントロールの別の背景"
13483 #: winecfg.rc:126
13484 msgid "Hot Tracked Item"
13485 msgstr "選択中のアイテム"
13487 #: winecfg.rc:127
13488 msgid "Active Title Bar Gradient"
13489 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13491 #: winecfg.rc:128
13492 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13493 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13495 #: winecfg.rc:129
13496 msgid "Menu Highlight"
13497 msgstr "メニューの明るい部分"
13499 #: winecfg.rc:130
13500 msgid "Menu Bar"
13501 msgstr "メニュー バー"
13503 #: wineconsole.rc:63
13504 msgid "Cursor size"
13505 msgstr "カーソルの大きさ"
13507 #: wineconsole.rc:64
13508 msgid "&Small"
13509 msgstr "小(&S)"
13511 #: wineconsole.rc:65
13512 msgid "&Medium"
13513 msgstr "中(&M)"
13515 #: wineconsole.rc:66
13516 msgid "&Large"
13517 msgstr "大(&L)"
13519 #: wineconsole.rc:68
13520 msgid "Command history"
13521 msgstr "コマンド履歴"
13523 #: wineconsole.rc:69
13524 msgid "&Buffer size:"
13525 msgstr "バッファ サイズ(&B)"
13527 #: wineconsole.rc:72
13528 msgid "&Remove duplicates"
13529 msgstr "重複を削除(&R)"
13531 #: wineconsole.rc:74
13532 msgid "Popup menu"
13533 msgstr "ポップアップ メニュー"
13535 #: wineconsole.rc:75
13536 msgid "&Control"
13537 msgstr "コントロール(&C)"
13539 #: wineconsole.rc:76
13540 msgid "S&hift"
13541 msgstr "シフト(&H)"
13543 #: wineconsole.rc:78
13544 msgid "Console"
13545 msgstr "コンソール"
13547 #: wineconsole.rc:79
13548 msgid "&Quick Edit mode"
13549 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
13551 #: wineconsole.rc:80
13552 msgid "&Insert mode"
13553 msgstr "挿入モード(&I)"
13555 #: wineconsole.rc:88
13556 msgid "&Font"
13557 msgstr "フォント(&F)"
13559 #: wineconsole.rc:90
13560 msgid "&Color"
13561 msgstr "色(&C)"
13563 #: wineconsole.rc:101
13564 msgid "Configuration"
13565 msgstr "設定"
13567 #: wineconsole.rc:104
13568 msgid "Buffer zone"
13569 msgstr "バッファ域"
13571 #: wineconsole.rc:105
13572 msgid "&Width:"
13573 msgstr "幅(&W):"
13575 #: wineconsole.rc:108
13576 msgid "&Height:"
13577 msgstr "高さ(&H):"
13579 #: wineconsole.rc:112
13580 msgid "Window size"
13581 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13583 #: wineconsole.rc:113
13584 msgid "W&idth:"
13585 msgstr "幅(&I):"
13587 #: wineconsole.rc:116
13588 msgid "H&eight:"
13589 msgstr "高さ(&E):"
13591 #: wineconsole.rc:120
13592 msgid "End of program"
13593 msgstr "プログラムの終了時"
13595 #: wineconsole.rc:121
13596 msgid "&Close console"
13597 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13599 #: wineconsole.rc:123
13600 msgid "Edition"
13601 msgstr "編集方式"
13603 #: wineconsole.rc:129
13604 msgid "Console parameters"
13605 msgstr "コンソール パラメータ"
13607 #: wineconsole.rc:132
13608 msgid "Retain these settings for later sessions"
13609 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13611 #: wineconsole.rc:133
13612 msgid "Modify only current session"
13613 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13615 #: wineconsole.rc:29
13616 msgid "Set &Defaults"
13617 msgstr "デフォルト(&D)"
13619 #: wineconsole.rc:31
13620 msgid "&Mark"
13621 msgstr "範囲選択(&M)"
13623 #: wineconsole.rc:34
13624 msgid "&Select all"
13625 msgstr "すべて選択(&S)"
13627 #: wineconsole.rc:35
13628 msgid "Sc&roll"
13629 msgstr "スクロール(&R)"
13631 #: wineconsole.rc:36
13632 msgid "S&earch"
13633 msgstr "検索(&E)"
13635 #: wineconsole.rc:39
13636 msgid "Setup - Default settings"
13637 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13639 #: wineconsole.rc:40
13640 msgid "Setup - Current settings"
13641 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13643 #: wineconsole.rc:41
13644 msgid "Configuration error"
13645 msgstr "構成エラー"
13647 #: wineconsole.rc:42
13648 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13649 msgstr ""
13650 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13652 #: wineconsole.rc:37
13653 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13654 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13656 #: wineconsole.rc:38
13657 msgid "This is a test"
13658 msgstr "これはテストです。"
13660 #: wineconsole.rc:44
13661 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13662 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13664 #: wineconsole.rc:45
13665 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13666 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13668 #: wineconsole.rc:46
13669 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13670 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13672 #: wineconsole.rc:47
13673 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13674 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13676 #: wineconsole.rc:48
13677 msgid ""
13678 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13679 "The command is invalid.\n"
13680 msgstr ""
13681 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13682 "コマンドは正しくありません。\n"
13684 #: wineconsole.rc:50
13685 msgid ""
13686 "\n"
13687 "Usage:\n"
13688 "  wineconsole [options] <command>\n"
13689 "\n"
13690 "Options:\n"
13691 msgstr ""
13692 "\n"
13693 "使い方:\n"
13694 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13695 "\n"
13696 "オプション:\n"
13698 #: wineconsole.rc:52
13699 msgid ""
13700 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13701 "will\n"
13702 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13703 "console.\n"
13704 msgstr ""
13705 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13706 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13707 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13709 #: wineconsole.rc:53
13710 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13711 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13713 #: wineconsole.rc:54
13714 msgid ""
13715 "\n"
13716 "Example:\n"
13717 "  wineconsole cmd\n"
13718 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13719 "\n"
13720 msgstr ""
13721 "\n"
13722 "例:\n"
13723 "  wineconsole cmd\n"
13724 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13725 "\n"
13727 #: winedbg.rc:49
13728 msgid "Program Error"
13729 msgstr "プログラム エラー"
13731 #: winedbg.rc:54
13732 msgid ""
13733 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13734 "sorry for the inconvenience."
13735 msgstr ""
13736 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13737 "かけし申し訳ありません。"
13739 #: winedbg.rc:58
13740 msgid ""
13741 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13742 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13743 "Database</a> for tips about running this application."
13744 msgstr ""
13745 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13746 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13747 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13749 #: winedbg.rc:61
13750 msgid "Show &Details"
13751 msgstr "詳細を表示(&D)"
13753 #: winedbg.rc:66
13754 msgid "Program Error Details"
13755 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13757 #: winedbg.rc:73
13758 msgid ""
13759 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13760 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13761 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13762 "and attach that file to the report."
13763 msgstr ""
13764 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13765 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13766 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13768 #: winedbg.rc:38
13769 msgid "Wine program crash"
13770 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13772 #: winedbg.rc:39
13773 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13774 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13776 #: winedbg.rc:40
13777 msgid "(unidentified)"
13778 msgstr "(未識別)"
13780 #: winedbg.rc:43
13781 msgid "Saving failed"
13782 msgstr "保存に失敗しました。"
13784 #: winedbg.rc:44
13785 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13786 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13788 #: winefile.rc:29
13789 msgid "&Open\tEnter"
13790 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13792 #: winefile.rc:33
13793 msgid "Re&name..."
13794 msgstr "名前の変更(&N)..."
13796 #: winefile.rc:34
13797 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13798 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13800 #: winefile.rc:38
13801 msgid "Cr&eate Directory..."
13802 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13804 #: winefile.rc:43
13805 msgid "&Disk"
13806 msgstr "ディスク(&D)"
13808 #: winefile.rc:44
13809 msgid "Connect &Network Drive..."
13810 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13812 #: winefile.rc:45
13813 msgid "&Disconnect Network Drive"
13814 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13816 #: winefile.rc:51
13817 msgid "&Name"
13818 msgstr "名前(&N)"
13820 #: winefile.rc:52
13821 msgid "&All File Details"
13822 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13824 #: winefile.rc:54
13825 msgid "&Sort by Name"
13826 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13828 #: winefile.rc:55
13829 msgid "Sort &by Type"
13830 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13832 #: winefile.rc:56
13833 msgid "Sort by Si&ze"
13834 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13836 #: winefile.rc:57
13837 msgid "Sort by &Date"
13838 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13840 #: winefile.rc:59
13841 msgid "Filter by&..."
13842 msgstr "フィルタ(&.)..."
13844 #: winefile.rc:66
13845 msgid "&Drive Bar"
13846 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13848 #: winefile.rc:68
13849 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13850 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13852 #: winefile.rc:74
13853 msgid "New &Window"
13854 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13856 #: winefile.rc:75
13857 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13858 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13860 #: winefile.rc:77
13861 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13862 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13864 #: winefile.rc:84
13865 msgid "&About Wine File Manager"
13866 msgstr "バージョン情報(&A)"
13868 #: winefile.rc:125
13869 msgid "Select destination"
13870 msgstr "移動先を選択"
13872 #: winefile.rc:138
13873 msgid "By File Type"
13874 msgstr "ファイル タイプ"
13876 #: winefile.rc:143
13877 msgid "File type"
13878 msgstr "ファイルの種類"
13880 #: winefile.rc:144
13881 msgid "&Directories"
13882 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13884 #: winefile.rc:146
13885 msgid "&Programs"
13886 msgstr "プログラム(&P)"
13888 #: winefile.rc:148
13889 msgid "Docu&ments"
13890 msgstr "文書(&M)"
13892 #: winefile.rc:150
13893 msgid "&Other files"
13894 msgstr "その他のファイル(&O)"
13896 #: winefile.rc:152
13897 msgid "Show Hidden/&System Files"
13898 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13900 #: winefile.rc:163
13901 msgid "&File Name:"
13902 msgstr "ファイル名(&F):"
13904 #: winefile.rc:165
13905 msgid "Full &Path:"
13906 msgstr "フル パス(&P):"
13908 #: winefile.rc:167
13909 msgid "Last Change:"
13910 msgstr "最終変更日時:"
13912 #: winefile.rc:171
13913 msgid "Cop&yright:"
13914 msgstr "著作権(&Y):"
13916 #: winefile.rc:173
13917 msgid "Size:"
13918 msgstr "サイズ:"
13920 #: winefile.rc:177
13921 msgid "H&idden"
13922 msgstr "隠し(&I)"
13924 #: winefile.rc:178
13925 msgid "&Archive"
13926 msgstr "アーカイブ(&A)"
13928 #: winefile.rc:179
13929 msgid "&System"
13930 msgstr "システム(&S)"
13932 #: winefile.rc:180
13933 msgid "&Compressed"
13934 msgstr "圧縮済み(&C)"
13936 #: winefile.rc:181
13937 msgid "Version information"
13938 msgstr "バージョン情報"
13940 #: winefile.rc:197
13941 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13942 msgid "S"
13943 msgstr "S"
13945 #: winefile.rc:90
13946 msgid "Applying font settings"
13947 msgstr "フォント設定の適用"
13949 #: winefile.rc:91
13950 msgid "Error while selecting new font."
13951 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13953 #: winefile.rc:96
13954 msgid "Wine File Manager"
13955 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13957 #: winefile.rc:98
13958 msgid "root fs"
13959 msgstr "root fs"
13961 #: winefile.rc:99
13962 msgid "unixfs"
13963 msgstr "unixfs"
13965 #: winefile.rc:101
13966 msgid "Shell"
13967 msgstr "シェル"
13969 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13970 msgid "Not yet implemented"
13971 msgstr "未実装"
13973 #: winefile.rc:109
13974 msgid "Creation date"
13975 msgstr "作成日"
13977 #: winefile.rc:110
13978 msgid "Access date"
13979 msgstr "アクセス日"
13981 #: winefile.rc:111
13982 msgid "Modification date"
13983 msgstr "変更日"
13985 #: winefile.rc:112
13986 msgid "Index/Inode"
13987 msgstr "索引・Inode"
13989 #: winefile.rc:117
13990 msgid "%1 of %2 free"
13991 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13993 #: winefile.rc:118
13994 msgctxt "unit kilobyte"
13995 msgid "kB"
13996 msgstr "kB"
13998 #: winefile.rc:119
13999 msgctxt "unit megabyte"
14000 msgid "MB"
14001 msgstr "MB"
14003 #: winefile.rc:120
14004 msgctxt "unit gigabyte"
14005 msgid "GB"
14006 msgstr "GB"
14008 #: winemine.rc:37
14009 msgid "&Game"
14010 msgstr "ゲーム(&G)"
14012 #: winemine.rc:38
14013 msgid "&New\tF2"
14014 msgstr "スタート(&N)\tF2"
14016 #: winemine.rc:40
14017 msgid "Question &Marks"
14018 msgstr "?マークを使用(&M)"
14020 #: winemine.rc:42
14021 msgid "&Beginner"
14022 msgstr "初級(&B)"
14024 #: winemine.rc:43
14025 msgid "&Advanced"
14026 msgstr "中級(&A)"
14028 #: winemine.rc:44
14029 msgid "&Expert"
14030 msgstr "上級(&E)"
14032 #: winemine.rc:45
14033 msgid "&Custom..."
14034 msgstr "盤面の変更(&C)..."
14036 #: winemine.rc:47
14037 msgid "&Fastest Times"
14038 msgstr "ハイ スコア(&F)"
14040 #: winemine.rc:52
14041 msgid "&About WineMine"
14042 msgstr "バージョン情報(&A)"
14044 #: winemine.rc:59
14045 msgid "Fastest Times"
14046 msgstr "ハイスコア"
14048 #: winemine.rc:61
14049 msgid "Fastest times"
14050 msgstr "ハイスコア"
14052 #: winemine.rc:62
14053 msgid "Beginner"
14054 msgstr "初級"
14056 #: winemine.rc:63
14057 msgid "Advanced"
14058 msgstr "中級"
14060 #: winemine.rc:64
14061 msgid "Expert"
14062 msgstr "上級"
14064 #: winemine.rc:77
14065 msgid "Congratulations!"
14066 msgstr "おめでとう!"
14068 #: winemine.rc:79
14069 msgid "Please enter your name"
14070 msgstr "名前を入力しましょう"
14072 #: winemine.rc:87
14073 msgid "Custom Game"
14074 msgstr "盤面の変更"
14076 #: winemine.rc:89
14077 msgid "Rows"
14078 msgstr "縦"
14080 #: winemine.rc:90
14081 msgid "Columns"
14082 msgstr "横"
14084 #: winemine.rc:91
14085 msgid "Mines"
14086 msgstr "地雷"
14088 #: winemine.rc:30
14089 msgid "WineMine"
14090 msgstr "WineMine"
14092 #: winemine.rc:31
14093 msgid "Nobody"
14094 msgstr "名無し"
14096 #: winemine.rc:32
14097 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14098 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14100 #: winhlp32.rc:35
14101 msgid "Printer &setup..."
14102 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14104 #: winhlp32.rc:42
14105 msgid "&Annotate..."
14106 msgstr "コメント(&A)..."
14108 #: winhlp32.rc:44
14109 msgid "&Bookmark"
14110 msgstr "しおり(&B)"
14112 #: winhlp32.rc:45
14113 msgid "&Define..."
14114 msgstr "定義(&D)..."
14116 #: winhlp32.rc:48
14117 msgid "Always on &top"
14118 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14120 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14121 msgid "Fonts"
14122 msgstr "フォント"
14124 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14125 msgid "Small"
14126 msgstr "小"
14128 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14129 msgid "Normal"
14130 msgstr "標準"
14132 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14133 msgid "Large"
14134 msgstr "大"
14136 #: winhlp32.rc:58
14137 msgid "&Help on help\tF1"
14138 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
14140 #: winhlp32.rc:59
14141 msgid "&About Wine Help"
14142 msgstr "バージョン情報(&A)"
14144 #: winhlp32.rc:67
14145 msgid "Annotation..."
14146 msgstr "コメント..."
14148 #: winhlp32.rc:68
14149 msgid "Copy"
14150 msgstr "コピー"
14152 #: winhlp32.rc:100
14153 msgid "Index"
14154 msgstr "索引"
14156 #: winhlp32.rc:108
14157 msgid "Search"
14158 msgstr "検索"
14160 #: winhlp32.rc:81
14161 msgid "Wine Help"
14162 msgstr "Wine ヘルプ"
14164 #: winhlp32.rc:86
14165 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14166 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
14168 #: winhlp32.rc:88
14169 msgid "Summary"
14170 msgstr "概要"
14172 #: winhlp32.rc:87
14173 msgid "&Index"
14174 msgstr "索引(&I)"
14176 #: winhlp32.rc:91
14177 msgid "Help files (*.hlp)"
14178 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
14180 #: winhlp32.rc:92
14181 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14182 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
14184 #: winhlp32.rc:93
14185 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14186 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
14188 #: winhlp32.rc:94
14189 msgid "Help topics: "
14190 msgstr "ヘルプ トピック: "
14192 #: wmic.rc:28
14193 msgid "Error: Command line not supported\n"
14194 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
14196 #: wmic.rc:29
14197 msgid "Error: Alias not found\n"
14198 msgstr "別名が見つかりません。\n"
14200 #: wmic.rc:30
14201 msgid "Error: Invalid query\n"
14202 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
14204 #: wordpad.rc:31
14205 msgid "&New...\tCtrl+N"
14206 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
14208 #: wordpad.rc:45
14209 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14210 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
14212 #: wordpad.rc:50
14213 msgid "&Clear\tDel"
14214 msgstr "クリア(&C)\tDel"
14216 #: wordpad.rc:51
14217 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14218 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
14220 #: wordpad.rc:54
14221 msgid "Find &next\tF3"
14222 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
14224 #: wordpad.rc:57
14225 msgid "Read-&only"
14226 msgstr "読み取り専用(&O)"
14228 #: wordpad.rc:58
14229 msgid "&Modified"
14230 msgstr "変更あり(&M)"
14232 #: wordpad.rc:60
14233 msgid "E&xtras"
14234 msgstr "おまけ(&X)"
14236 #: wordpad.rc:62
14237 msgid "Selection &info"
14238 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
14240 #: wordpad.rc:63
14241 msgid "Character &format"
14242 msgstr "文字書式(&F)"
14244 #: wordpad.rc:64
14245 msgid "&Def. char format"
14246 msgstr "規定の文字書式(&D)"
14248 #: wordpad.rc:65
14249 msgid "Paragrap&h format"
14250 msgstr "段落の書式(&H)"
14252 #: wordpad.rc:66
14253 msgid "&Get text"
14254 msgstr "テキストの取得(&G)"
14256 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14257 msgid "&Format Bar"
14258 msgstr "書式バー(&F)"
14260 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14261 msgid "&Ruler"
14262 msgstr "ルーラー(&R)"
14264 #: wordpad.rc:78
14265 msgid "&Insert"
14266 msgstr "挿入(&I)"
14268 #: wordpad.rc:80
14269 msgid "&Date and time..."
14270 msgstr "日付と時刻(&D)..."
14272 #: wordpad.rc:82
14273 msgid "F&ormat"
14274 msgstr "書式(&O)"
14276 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14277 msgid "&Bullet points"
14278 msgstr "箇条書き(&B)"
14280 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14281 msgid "&Paragraph..."
14282 msgstr "段落(&P)..."
14284 #: wordpad.rc:87
14285 msgid "&Tabs..."
14286 msgstr "タブ(&T)..."
14288 #: wordpad.rc:88
14289 msgid "Backgroun&d"
14290 msgstr "背景(&D)"
14292 #: wordpad.rc:90
14293 msgid "&System\tCtrl+1"
14294 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
14296 #: wordpad.rc:91
14297 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14298 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
14300 #: wordpad.rc:96
14301 msgid "&About Wine Wordpad"
14302 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
14304 #: wordpad.rc:133
14305 msgid "Automatic"
14306 msgstr "自動"
14308 #: wordpad.rc:202
14309 msgid "Date and time"
14310 msgstr "日付と時刻"
14312 #: wordpad.rc:205
14313 msgid "Available formats"
14314 msgstr "利用できる形式"
14316 #: wordpad.rc:216
14317 msgid "New document type"
14318 msgstr "新しい文書形式"
14320 #: wordpad.rc:224
14321 msgid "Paragraph format"
14322 msgstr "段落の設定"
14324 #: wordpad.rc:227
14325 msgid "Indentation"
14326 msgstr "インデント"
14328 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14329 msgid "Left"
14330 msgstr "左"
14332 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14333 msgid "Right"
14334 msgstr "右"
14336 #: wordpad.rc:232
14337 msgid "First line"
14338 msgstr "最初の行"
14340 #: wordpad.rc:234
14341 msgid "Alignment"
14342 msgstr "整列"
14344 #: wordpad.rc:242
14345 msgid "Tabs"
14346 msgstr "タブの設定"
14348 #: wordpad.rc:245
14349 msgid "Tab stops"
14350 msgstr "タブの停止位置"
14352 #: wordpad.rc:251
14353 msgid "Remove al&l"
14354 msgstr "すべて削除(&L)"
14356 #: wordpad.rc:259
14357 msgid "Line wrapping"
14358 msgstr "行の折り返し"
14360 #: wordpad.rc:260
14361 msgid "&No line wrapping"
14362 msgstr "折り返ししない(&N)"
14364 #: wordpad.rc:261
14365 msgid "Wrap text by the &window border"
14366 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14368 #: wordpad.rc:262
14369 msgid "Wrap text by the &margin"
14370 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14372 #: wordpad.rc:263
14373 msgid "Toolbars"
14374 msgstr "ツール バー"
14376 #: wordpad.rc:276
14377 msgctxt "accelerator Align Left"
14378 msgid "L"
14379 msgstr "L"
14381 #: wordpad.rc:277
14382 msgctxt "accelerator Align Center"
14383 msgid "E"
14384 msgstr "E"
14386 #: wordpad.rc:278
14387 msgctxt "accelerator Align Right"
14388 msgid "R"
14389 msgstr "R"
14391 #: wordpad.rc:285
14392 msgctxt "accelerator Redo"
14393 msgid "Y"
14394 msgstr "Y"
14396 #: wordpad.rc:286
14397 msgctxt "accelerator Bold"
14398 msgid "B"
14399 msgstr "B"
14401 #: wordpad.rc:287
14402 msgctxt "accelerator Italic"
14403 msgid "I"
14404 msgstr "I"
14406 #: wordpad.rc:288
14407 msgctxt "accelerator Underline"
14408 msgid "U"
14409 msgstr "U"
14411 #: wordpad.rc:139
14412 msgid "All documents (*.*)"
14413 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14415 #: wordpad.rc:140
14416 msgid "Text documents (*.txt)"
14417 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14419 #: wordpad.rc:141
14420 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14421 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14423 #: wordpad.rc:142
14424 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14425 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14427 #: wordpad.rc:143
14428 msgid "Rich text document"
14429 msgstr "リッチ テキスト文書"
14431 #: wordpad.rc:144
14432 msgid "Text document"
14433 msgstr "テキスト文書"
14435 #: wordpad.rc:145
14436 msgid "Unicode text document"
14437 msgstr "Unicode テキスト文書"
14439 #: wordpad.rc:146
14440 msgid "Printer files (*.prn)"
14441 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14443 #: wordpad.rc:153
14444 msgid "Center"
14445 msgstr "中央"
14447 #: wordpad.rc:159
14448 msgid "Text"
14449 msgstr "テキスト"
14451 #: wordpad.rc:160
14452 msgid "Rich text"
14453 msgstr "リッチ テキスト"
14455 #: wordpad.rc:166
14456 msgid "Next page"
14457 msgstr "次のページ"
14459 #: wordpad.rc:167
14460 msgid "Previous page"
14461 msgstr "前のページ"
14463 #: wordpad.rc:168
14464 msgid "Two pages"
14465 msgstr "2ページ"
14467 #: wordpad.rc:169
14468 msgid "One page"
14469 msgstr "1ページ"
14471 #: wordpad.rc:170
14472 msgid "Zoom in"
14473 msgstr "拡大"
14475 #: wordpad.rc:171
14476 msgid "Zoom out"
14477 msgstr "縮小"
14479 #: wordpad.rc:173
14480 msgid "Page"
14481 msgstr "ページ"
14483 #: wordpad.rc:174
14484 msgid "Pages"
14485 msgstr "ページ"
14487 #: wordpad.rc:175
14488 msgctxt "unit: centimeter"
14489 msgid "cm"
14490 msgstr "cm"
14492 #: wordpad.rc:176
14493 msgctxt "unit: inch"
14494 msgid "in"
14495 msgstr "in"
14497 #: wordpad.rc:177
14498 msgid "inch"
14499 msgstr "インチ"
14501 #: wordpad.rc:178
14502 msgctxt "unit: point"
14503 msgid "pt"
14504 msgstr "pt"
14506 #: wordpad.rc:183
14507 msgid "Document"
14508 msgstr "文書"
14510 #: wordpad.rc:184
14511 msgid "Save changes to '%s'?"
14512 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14514 #: wordpad.rc:185
14515 msgid "Finished searching the document."
14516 msgstr "文書の検索を完了。"
14518 #: wordpad.rc:186
14519 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14520 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14522 #: wordpad.rc:187
14523 msgid ""
14524 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14525 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14526 msgstr ""
14527 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14528 "か?"
14530 #: wordpad.rc:190
14531 msgid "Invalid number format."
14532 msgstr "数の書式が不正です。"
14534 #: wordpad.rc:191
14535 msgid "OLE storage documents are not supported."
14536 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14538 #: wordpad.rc:192
14539 msgid "Could not save the file."
14540 msgstr "ファイルを保存できません。"
14542 #: wordpad.rc:193
14543 msgid "You do not have access to save the file."
14544 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14546 #: wordpad.rc:194
14547 msgid "Could not open the file."
14548 msgstr "ファイルを開けません。"
14550 #: wordpad.rc:195
14551 msgid "You do not have access to open the file."
14552 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14554 #: wordpad.rc:196
14555 msgid "Printing not implemented."
14556 msgstr "印刷は実装されていません。"
14558 #: wordpad.rc:197
14559 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14560 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14562 #: write.rc:30
14563 msgid "Starting Wordpad failed"
14564 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14566 #: xcopy.rc:30
14567 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14568 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14570 #: xcopy.rc:31
14571 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14572 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14574 #: xcopy.rc:32
14575 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14576 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14578 #: xcopy.rc:33
14579 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14580 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14582 #: xcopy.rc:34
14583 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14584 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14586 #: xcopy.rc:37
14587 msgid ""
14588 "Is '%1' a filename or directory\n"
14589 "on the target?\n"
14590 "(F - File, D - Directory)\n"
14591 msgstr ""
14592 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14593 "それともディレクトリですか?\n"
14594 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14596 #: xcopy.rc:38
14597 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14598 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14600 #: xcopy.rc:39
14601 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14602 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14604 #: xcopy.rc:40
14605 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14606 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14608 #: xcopy.rc:42
14609 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14610 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14612 #: xcopy.rc:46
14613 msgctxt "File key"
14614 msgid "F"
14615 msgstr "F"
14617 #: xcopy.rc:47
14618 msgctxt "Directory key"
14619 msgid "D"
14620 msgstr "D"
14622 #: xcopy.rc:80
14623 msgid ""
14624 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14625 "\n"
14626 "Syntax:\n"
14627 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14628 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14629 "\n"
14630 "Where:\n"
14631 "\n"
14632 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14633 "\tmore files.\n"
14634 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14635 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14636 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14637 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14638 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14639 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14640 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14641 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14642 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14643 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14644 "[/N]  Copy using short names.\n"
14645 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14646 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14647 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14648 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14649 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14650 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14651 "\tarchive attribute.\n"
14652 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14653 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14654 "\t\tthan source.\n"
14655 "\n"
14656 msgstr ""
14657 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14658 "\n"
14659 "構文:\n"
14660 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14661 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14662 "\n"
14663 "オプション:\n"
14664 "\n"
14665 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14666 "\tディレクトリとみなします。\n"
14667 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14668 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14669 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14670 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14671 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14672 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14673 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14674 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14675 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14676 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14677 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14678 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14679 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14680 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14681 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14682 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14683 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14684 "\t取り除きます。\n"
14685 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14686 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14687 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14688 "\n"