mstask: Implement ITask::Terminate().
[wine.git] / po / tr.po
blob3afbb82b1530250d0bc981cfff9f7f973702f833
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine gidin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
176 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
177 "\n"
178 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "adresine gidin."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
192 "kaldırmanızı sağlar."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Uygulamalar"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
204 "girdisini silmek ister misiniz?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Belirlenmedi"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Ad"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Yayıncı"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Sürüm"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Yükleme programları"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programlar (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "İndiriliyor..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Yükleniyor..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
253 "iptal ediliyor."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Bir akış seçin:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Seçenekler..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Her şu değerde yenile"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "kareler"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Geçerli biçim:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Dalga formu: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Dalga formu"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "ses"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sıkıştırılmamış"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "İptal ediliyor..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%s Özellikleri"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Uygula"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Yardım"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Sihirbazı"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Geri"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&İleri >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Son"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Kapat"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Sıfırla"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Yardım"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "&Yukarı Taşı"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "&Aşağı Taşı"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Ekle ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Kaldır"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Ayraç"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Hiçbiri"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Evet"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Hayır"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Yeniden Dene"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Kapat"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Bugün:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Bugüne git"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Aç"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Dosya &Adı:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Dizinler:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "Sürü&cüler:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Salt Okunur"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Farklı Kaydet..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Farklı Kaydet"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Yazdır"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Yazıcı:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Yazdırma aralığı"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Tümü"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "&Seçim"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Sayfalar"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Ayarla"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&Başlangıç:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "Biti&ş:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "D&osyaya Yaz"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Yoğun"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Yazdırma Ayarları"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Yazıcı"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[Hiçbiri]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Özel &Yazıcı"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Yönlendirme"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "Po&rtre"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Yatay"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Kağıt"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "Bo&yut"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Kaynak"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Yazı Tipi"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Yazı Tipi:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "&Boyut:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Efektler"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Üstü Çizili"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Altı Çizili"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Renk:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Örnek"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Bet&ik:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Renk"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Temel Renkler:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Özel Renkler:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Renk |  Kat&ı"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Kırmızı:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Yeşil:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "&Mavi:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Ton:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Doy:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Par:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Bul"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "Şu&nu Bul:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Yön"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Yukarı"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "A&şağı"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Sonrakini Bul"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Değiştir"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "&Yeni Değer:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Değiştir"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Tü&münü Değiştir"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "D&osyaya Yaz"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Özellikler"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Ad:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Durum:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Tür:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Konum:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Açıklama:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Kopyalar"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "&Kopya sayısı:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "&Harmanla"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "Sa&yfalar"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Seçim"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&başlangıç:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "biti&ş:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "&Size:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Kaynak:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "P&ortre"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "M&anzara"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Sayfa Ayarları"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Tepsi:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Düşey"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "S&ol:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "S&ağ:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Üst:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "A&lt:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "Ya&zıcı..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Bak&:"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "D&osya adı:"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Dosya &türü:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Salt-okunu&r aç"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Aç"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Dosya adı:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Dosya türü:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Dosya bulunamadı"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Dosya mevcut değil.\n"
832 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Dosya zaten var.\n"
840 "Değiştirmek ister misiniz?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Dosya mevcut değil"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Liste"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Ayrıntılar"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Masaüstüne Git"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Düzenli"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Kalın"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Eğik"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Kalın Eğik"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Siyah"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Koyu Kırmızı"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Yeşil"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Koyu Sarı"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Koyu Mavi"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Mor"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Deniz Mavisi"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Gri"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Gümüş"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Kırmızı"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Parlak Yeşil"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Sarı"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Mavi"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Pembe"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Turkuaz"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Beyaz"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Okunamayan Girdi"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
976 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
988 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1000 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Bellek dolu."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Bir hata oluştu."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1032 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Kaydet"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Kaydet"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Dosya Aç"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Dizin Seç"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Hazır"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Durakladı; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Hata; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Silme bekleniyor; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Kağıt yok; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Kağıt sorunu; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "G/Ç Etkin; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Meşgul; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Yazdırıyor; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Kullanılamıyor; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Bekliyor; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "İlerliyor; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Hazırlanıyor; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Isınıyor; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Kartuş az; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kartuş yok; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Sayfa atışı; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Bellek dolu; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Parola:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Parolamı hatırla"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "%s'ye bağlan"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Oturum açma başarısız"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1217 "doğru olduğundan emin olun."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1227 "\n"
1228 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1229 "tuşuna basın."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock Açık"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Neden Kodu"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Güven veya Güvenme"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-posta Adresi"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Yapısız İsim"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "İçerik Türü"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Mesaj Özeti"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "İmza Tarihi"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Sayaç İşareti"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Şifre Sor"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Yapısız Adres"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Kullanıcı Notu"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Sertifika Türü"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Sertifika Kopyası"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Temel URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Yorumu"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Ülke/Bölge"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Kuruluş"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Kurumsal Birim"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Ortak İsim"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Konum"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Eyalet veya İl"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Başlık"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Verilen İsim"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Baş Harfler"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Soyisim"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Sokak Adresi"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Seri Numarası"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA Sürümü"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Yönetici Adı"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Kayıt CSP'si"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL Numarası"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "En Yeni CRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC Verisi"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC Yanıtı"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC Uzantıları"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "İşlem Kimliği"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Sertifika Al"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "CRL Al"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "İsteği İptal Et"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "İstemci Bilgisi"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Kod İmzalama"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Zaman Damgalaması"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Dijital Haklar"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Belge İmzalama"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Dosya Kurtarma"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Kişisel"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Diğer Kişiler"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "AnahtarKimliği="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Diğer Adı="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "E-posta Adresi="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS Adı="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Dizin Adresi"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP Adresi="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Maske="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Konu Türü="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Öge Sonu"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Hiçbiri"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Erişim Yöntemi="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternatif İisim"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Tam Adı"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN Adı"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL Sebebi="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA Uzlaşması"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Üyelik Değişti"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Yerini Aldı"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "İşlem Durduruldu"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finansal Bilgiler="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Kullanılabilir"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Kullanılamaz"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Evet"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Hayır"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Dijital İmza"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Yadsımasız"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Veri Şifreleme"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Sertifika İmzalama"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "CRL İmzalama"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Sadece Şifrele"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "İmza"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL CA"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME CA"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "İmza CA"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Niteleyici"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Bilgi Referansı"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Kuruluş="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Bilgi Numarası="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Bildirim Metni="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Genel"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Göster:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Sertifika Yolu"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Sertifika yolu"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Sertifika &durumu:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Dosya isim:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Açıklama:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Sertifika amaçları"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Amaç Ekle..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Amaç Ekle"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2180 #: cryptui.rc:274
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2192 #: cryptui.rc:286
2193 msgid ""
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "\n"
2202 "To continue, click Next."
2203 msgstr ""
2204 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2205 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2206 "\n"
2207 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2208 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2209 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2210 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2211 "\n"
2212 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Dosya adı:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Gözat..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2228 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2248 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Sertifikalar"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "İste&nen amaç:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&İçe aktar..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Dışa aktar..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Gelişmiş..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Görünüm"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Sertifika amacı"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2340 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2341 "\n"
2342 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2343 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2344 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2345 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2346 "\n"
2347 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2355 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Parolayı onayla:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Sertifika"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2431 "olabilir."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2439 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "Verilen: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "Veren: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " bitişi: "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr ""
2484 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Alan"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Değer"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Tüm>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Sadece Eklentiler"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Sadece Özellikler"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Seri numarası"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Dağıtıcı"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Konu"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Açık anahtar"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 sağlaması"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Tanımlama"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2588 "bir dosya seçin."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Alınacak Dosya"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Sertifika Deposu"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2608 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Açılamadı "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Dosya"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "İçerik"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Alma başarılı."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Alma başarısız."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Verilen"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Veren"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Hiçbiri>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2721 "imzalayamayacaksınız.\n"
2722 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2731 "imzalayamayacaksınız.\n"
2732 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2741 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2742 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2751 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2752 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2761 "güvenilmeyecek.\n"
2762 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2771 "güvenilmeyecek.\n"
2772 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2781 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2782 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2791 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2792 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2800 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2808 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2832 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Dosya Biçimi"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Anahtarları aktar"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Aktarma başarısız."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2924 "içeriyor."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Parola Gir"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2946 #: dinput.rc:43
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2950 #: dinput.rc:48
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Sıfırla"
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Oyuncu"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Aygıt"
2962 #: dinput.rc:53
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Eylemler"
2966 #: dinput.rc:54
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Eşleme"
2970 #: dinput.rc:56
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "İlk Atananları Göster"
2974 #: dinput.rc:37
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Eylem"
2978 #: dinput.rc:38
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Nesne"
2982 #: dxdiagn.rc:28
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Bölgesel Ayar"
2986 #: dxdiagn.rc:29
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Batı"
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Orta Avrupa"
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Kiril"
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Yunanca"
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Türkçe"
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "İbranice"
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Arapça"
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Baltık"
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Vietnamca"
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Tayca"
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Japonca"
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Hangul"
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3046 #: gdi32.rc:42
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Hangul(Johab)"
3050 #: gdi32.rc:43
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Simge"
3054 #: gdi32.rc:44
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr "OEM/DOS"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3059 msgid "Other"
3060 msgstr "Diğer"
3062 #: gphoto2.rc:30
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3066 #: gphoto2.rc:34
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3070 #: gphoto2.rc:35
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Önizle"
3074 #: gphoto2.rc:36
3075 msgid "Import All"
3076 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3078 #: gphoto2.rc:37
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3082 #: gphoto2.rc:38
3083 msgid "Exit"
3084 msgstr "Çıkış"
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring"
3088 msgstr "Aktarılıyor"
3090 #: gphoto2.rc:46
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3094 #: gphoto2.rc:51
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3098 #: gphoto2.rc:55
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3102 #: hhctrl.rc:59
3103 msgid "S&ync"
3104 msgstr "&Eşle"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 msgid "&Back"
3108 msgstr "&Geri"
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3111 msgid "&Forward"
3112 msgstr "&İleri"
3114 #: hhctrl.rc:62
3115 msgctxt "table of contents"
3116 msgid "&Home"
3117 msgstr "&Ev"
3119 #: hhctrl.rc:63
3120 msgid "&Stop"
3121 msgstr "&Durdur"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3124 msgid "&Refresh"
3125 msgstr "&Yenile"
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3128 msgid "&Print..."
3129 msgstr "Ya&zdır..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3132 #: user32.rc:65
3133 msgid "Select &All"
3134 msgstr "&Tümünü Seç"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Kaynağı Göster"
3140 #: hhctrl.rc:83
3141 msgid "Proper&ties"
3142 msgstr "&Özellikler"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3146 msgid "Cu&t"
3147 msgstr "&Kes"
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3152 msgid "&Copy"
3153 msgstr "&Kopyala"
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3156 msgid "Paste"
3157 msgstr "Yapıştır"
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3160 msgid "&Print"
3161 msgstr "&Yazdır"
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3164 msgid "&Contents"
3165 msgstr "&İçindekiler"
3167 #: hhctrl.rc:32
3168 msgid "I&ndex"
3169 msgstr "Di&zin"
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3172 msgid "&Search"
3173 msgstr "&Ara"
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Favor&ites"
3177 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3179 #: hhctrl.rc:36
3180 msgid "Hide &Tabs"
3181 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3183 #: hhctrl.rc:37
3184 msgid "Show &Tabs"
3185 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3187 #: hhctrl.rc:42
3188 msgid "Show"
3189 msgstr "Göster"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3192 msgid "Hide"
3193 msgstr "Gizle"
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3196 msgid "Stop"
3197 msgstr "Durdur"
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3200 msgid "Refresh"
3201 msgstr "Yenile"
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3204 msgid "Back"
3205 msgstr "Geri"
3207 #: hhctrl.rc:47
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "Home"
3210 msgstr "Ev"
3212 #: hhctrl.rc:48
3213 msgid "Sync"
3214 msgstr "Eşitle"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3217 msgid "Options"
3218 msgstr "Seçenekler"
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3221 msgid "Forward"
3222 msgstr "İleri"
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3230 #: wordpad.rc:29
3231 msgid "&File"
3232 msgstr "&Dosya"
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3235 msgid "&New"
3236 msgstr "&Yeni"
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3239 msgid "&Window"
3240 msgstr "&Pencere"
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3243 msgid "&Open..."
3244 msgstr "&Aç..."
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3247 msgid "Save &as..."
3248 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3250 #: ieframe.rc:38
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3254 #: ieframe.rc:39
3255 msgid "Pr&int..."
3256 msgstr "&Yazdır..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Toolbars"
3264 msgstr "&Araç Çubuğu"
3266 #: ieframe.rc:49
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Standart çubuk"
3270 #: ieframe.rc:50
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adres çubuğu"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3275 msgid "&Favorites"
3276 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3282 #: ieframe.rc:60
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3286 #: ieframe.rc:90
3287 msgid "Open URL"
3288 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3290 #: ieframe.rc:93
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3294 #: ieframe.rc:94
3295 msgid "Open:"
3296 msgstr "Aç:"
3298 #: ieframe.rc:70
3299 msgctxt "home page"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Ana Sayfa"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Print..."
3305 msgstr "Yazdır..."
3307 #: ieframe.rc:76
3308 msgid "Address"
3309 msgstr "Adres"
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Aranan %s"
3315 #: ieframe.rc:82
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "%s indirmesine başla"
3319 #: ieframe.rc:83
3320 msgid "Downloading %s"
3321 msgstr "%s İndiriliyor"
3323 #: ieframe.rc:84
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Sorulan %s"
3327 #: inetcpl.rc:49
3328 msgid "Home page"
3329 msgstr "Ana sayfa"
3331 #: inetcpl.rc:50
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3343 #: inetcpl.rc:55
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "Boş sa&yfa"
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Gezinme geçmişi"
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr ""
3354 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3356 #: inetcpl.rc:59
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "&Dosyaları sil..."
3360 #: inetcpl.rc:60
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Ayarlar..."
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3368 #: inetcpl.rc:71
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "Geçici internet dosyaları\n"
3374 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3376 #: inetcpl.rc:73
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "Çerezler\n"
3383 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3385 #: inetcpl.rc:75
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Geçmiş\n"
3391 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3393 #: inetcpl.rc:77
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Form verileri\n"
3399 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3401 #: inetcpl.rc:79
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Şifreler\n"
3407 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Sil"
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "Güvenlik"
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3423 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3425 #: inetcpl.rc:114
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Sertifikalar..."
3429 #: inetcpl.rc:115
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Yayımcılar..."
3433 #: inetcpl.rc:31
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "İnternet Ayarları"
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3445 #: inetcpl.rc:34
3446 msgid "Custom"
3447 msgstr "Özel"
3449 #: inetcpl.rc:35
3450 msgid "Very Low"
3451 msgstr "Çok Düşük"
3453 #: inetcpl.rc:36
3454 msgid "Low"
3455 msgstr "Düşük"
3457 #: inetcpl.rc:37
3458 msgid "Medium"
3459 msgstr "Orta"
3461 #: inetcpl.rc:38
3462 msgid "Increased"
3463 msgstr "Arttırılmış"
3465 #: inetcpl.rc:39
3466 msgid "High"
3467 msgstr "Yüksek"
3469 #: joy.rc:36
3470 msgid "Joysticks"
3471 msgstr "Oyun Kolları"
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3474 msgid "&Disable"
3475 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3477 #: joy.rc:40
3478 msgid "&Enable"
3479 msgstr "&Etkinleştir"
3481 #: joy.rc:41
3482 msgid "Connected"
3483 msgstr "Bağlı"
3485 #: joy.rc:43
3486 msgid "Disabled"
3487 msgstr "Devre dışı"
3489 #: joy.rc:45
3490 msgid ""
3491 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3492 "updated here until you restart this applet."
3493 msgstr ""
3494 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3495 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3497 #: joy.rc:50
3498 msgid "Test Joystick"
3499 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3501 #: joy.rc:54
3502 msgid "Buttons"
3503 msgstr "Düğmeler"
3505 #: joy.rc:63
3506 msgid "Test Force Feedback"
3507 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3509 #: joy.rc:67
3510 msgid "Available Effects"
3511 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3513 #: joy.rc:69
3514 msgid ""
3515 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3516 "direction can be changed with the controller axis."
3517 msgstr ""
3518 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3519 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3521 #: joy.rc:31
3522 msgid "Game Controllers"
3523 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3525 #: jscript.rc:28
3526 msgid "Error converting object to primitive type"
3527 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3529 #: jscript.rc:29
3530 msgid "Invalid procedure call or argument"
3531 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3533 #: jscript.rc:30
3534 msgid "Subscript out of range"
3535 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3537 #: jscript.rc:31
3538 msgid "Object required"
3539 msgstr "Nesne gerekli"
3541 #: jscript.rc:32
3542 msgid "Automation server can't create object"
3543 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3545 #: jscript.rc:33
3546 msgid "Object doesn't support this property or method"
3547 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3549 #: jscript.rc:34
3550 msgid "Object doesn't support this action"
3551 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3553 #: jscript.rc:35
3554 msgid "Argument not optional"
3555 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3557 #: jscript.rc:36
3558 msgid "Syntax error"
3559 msgstr "Sözdizimi hatası"
3561 #: jscript.rc:37
3562 msgid "Expected ';'"
3563 msgstr "Beklenen ';'"
3565 #: jscript.rc:38
3566 msgid "Expected '('"
3567 msgstr "Beklenen '('"
3569 #: jscript.rc:39
3570 msgid "Expected ')'"
3571 msgstr "Beklenen ')'"
3573 #: jscript.rc:40
3574 msgid "Expected identifier"
3575 msgstr "Beklenen kimlik"
3577 #: jscript.rc:41
3578 msgid "Expected '='"
3579 msgstr "Beklenen '='"
3581 #: jscript.rc:42
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Geçersiz karakter"
3585 #: jscript.rc:43
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3589 #: jscript.rc:44
3590 msgid "'return' statement outside of function"
3591 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3593 #: jscript.rc:45
3594 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3595 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3597 #: jscript.rc:46
3598 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3599 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3601 #: jscript.rc:47
3602 msgid "Label redefined"
3603 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3605 #: jscript.rc:48
3606 msgid "Label not found"
3607 msgstr "Etiket bulunamadı"
3609 #: jscript.rc:49
3610 msgid "Expected '@end'"
3611 msgstr "Beklenen '@end'"
3613 #: jscript.rc:50
3614 msgid "Conditional compilation is turned off"
3615 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3617 #: jscript.rc:51
3618 msgid "Expected '@'"
3619 msgstr "Beklenen '@'"
3621 #: jscript.rc:54
3622 msgid "Number expected"
3623 msgstr "Beklenen sayı"
3625 #: jscript.rc:52
3626 msgid "Function expected"
3627 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3629 #: jscript.rc:53
3630 msgid "'[object]' is not a date object"
3631 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3633 #: jscript.rc:55
3634 msgid "Object expected"
3635 msgstr "Nesne beklendi"
3637 #: jscript.rc:56
3638 msgid "Illegal assignment"
3639 msgstr "Geçersiz atama"
3641 #: jscript.rc:57
3642 msgid "'|' is undefined"
3643 msgstr "'|' tanımsız"
3645 #: jscript.rc:58
3646 msgid "Boolean object expected"
3647 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3649 #: jscript.rc:59
3650 msgid "Cannot delete '|'"
3651 msgstr "'|' silinemedi"
3653 #: jscript.rc:60
3654 msgid "VBArray object expected"
3655 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3657 #: jscript.rc:61
3658 msgid "JScript object expected"
3659 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3661 #: jscript.rc:62
3662 msgid "Syntax error in regular expression"
3663 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3665 #: jscript.rc:64
3666 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3667 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3669 #: jscript.rc:63
3670 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3671 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3673 #: jscript.rc:65
3674 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3675 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3677 #: jscript.rc:66
3678 msgid "Precision is out of range"
3679 msgstr "Aralık erişim dışında"
3681 #: jscript.rc:67
3682 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3683 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3685 #: jscript.rc:68
3686 msgid "Array object expected"
3687 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3689 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3690 msgid "Wine kernel DLL"
3691 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3693 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3694 msgid "Wine"
3695 msgstr "Wine"
3697 #: winerror.mc:28
3698 msgid "Success.\n"
3699 msgstr "Başarılı.\n"
3701 #: winerror.mc:33
3702 msgid "Invalid function.\n"
3703 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3705 #: winerror.mc:38
3706 msgid "File not found.\n"
3707 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3709 #: winerror.mc:43
3710 msgid "Path not found.\n"
3711 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3713 #: winerror.mc:48
3714 msgid "Too many open files.\n"
3715 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3717 #: winerror.mc:53
3718 msgid "Access denied.\n"
3719 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3721 #: winerror.mc:58
3722 msgid "Invalid handle.\n"
3723 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3725 #: winerror.mc:63
3726 msgid "Memory trashed.\n"
3727 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3729 #: winerror.mc:68
3730 msgid "Not enough memory.\n"
3731 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3733 #: winerror.mc:73
3734 msgid "Invalid block.\n"
3735 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3737 #: winerror.mc:78
3738 msgid "Bad environment.\n"
3739 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3741 #: winerror.mc:83
3742 msgid "Bad format.\n"
3743 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3745 #: winerror.mc:88
3746 msgid "Invalid access.\n"
3747 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3749 #: winerror.mc:93
3750 msgid "Invalid data.\n"
3751 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3753 #: winerror.mc:98
3754 msgid "Out of memory.\n"
3755 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3757 #: winerror.mc:103
3758 msgid "Invalid drive.\n"
3759 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3761 #: winerror.mc:108
3762 msgid "Can't delete current directory.\n"
3763 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3765 #: winerror.mc:113
3766 msgid "Not same device.\n"
3767 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3769 #: winerror.mc:118
3770 msgid "No more files.\n"
3771 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3773 #: winerror.mc:123
3774 msgid "Write protected.\n"
3775 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3777 #: winerror.mc:128
3778 msgid "Bad unit.\n"
3779 msgstr "Bozuk birim.\n"
3781 #: winerror.mc:133
3782 msgid "Not ready.\n"
3783 msgstr "Hazır değil.\n"
3785 #: winerror.mc:138
3786 msgid "Bad command.\n"
3787 msgstr "Yanlış komut.\n"
3789 #: winerror.mc:143
3790 msgid "CRC error.\n"
3791 msgstr "CRC hatası.\n"
3793 #: winerror.mc:148
3794 msgid "Bad length.\n"
3795 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3797 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3798 msgid "Seek error.\n"
3799 msgstr "Arama hatası.\n"
3801 #: winerror.mc:158
3802 msgid "Not DOS disk.\n"
3803 msgstr "DOS diski değil.\n"
3805 #: winerror.mc:163
3806 msgid "Sector not found.\n"
3807 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3809 #: winerror.mc:168
3810 msgid "Out of paper.\n"
3811 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3813 #: winerror.mc:173
3814 msgid "Write fault.\n"
3815 msgstr "Yazma hatası.\n"
3817 #: winerror.mc:178
3818 msgid "Read fault.\n"
3819 msgstr "Okuma hatası.\n"
3821 #: winerror.mc:183
3822 msgid "General failure.\n"
3823 msgstr "Genel hata.\n"
3825 #: winerror.mc:188
3826 msgid "Sharing violation.\n"
3827 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3829 #: winerror.mc:193
3830 msgid "Lock violation.\n"
3831 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3833 #: winerror.mc:198
3834 msgid "Wrong disk.\n"
3835 msgstr "Yanlış disk.\n"
3837 #: winerror.mc:203
3838 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3839 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3841 #: winerror.mc:208
3842 msgid "End of file.\n"
3843 msgstr "Dosya sonu.\n"
3845 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3846 msgid "Disk full.\n"
3847 msgstr "Disk dolu.\n"
3849 #: winerror.mc:218
3850 msgid "Request not supported.\n"
3851 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3853 #: winerror.mc:223
3854 msgid "Remote machine not listening.\n"
3855 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3857 #: winerror.mc:228
3858 msgid "Duplicate network name.\n"
3859 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3861 #: winerror.mc:233
3862 msgid "Bad network path.\n"
3863 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3865 #: winerror.mc:238
3866 msgid "Network busy.\n"
3867 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3869 #: winerror.mc:243
3870 msgid "Device does not exist.\n"
3871 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3873 #: winerror.mc:248
3874 msgid "Too many commands.\n"
3875 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3877 #: winerror.mc:253
3878 msgid "Adapter hardware error.\n"
3879 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3881 #: winerror.mc:258
3882 msgid "Bad network response.\n"
3883 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3885 #: winerror.mc:263
3886 msgid "Unexpected network error.\n"
3887 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
3889 #: winerror.mc:268
3890 msgid "Bad remote adapter.\n"
3891 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
3893 #: winerror.mc:273
3894 msgid "Print queue full.\n"
3895 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3897 #: winerror.mc:278
3898 msgid "No spool space.\n"
3899 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
3901 #: winerror.mc:283
3902 msgid "Print canceled.\n"
3903 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3905 #: winerror.mc:288
3906 msgid "Network name deleted.\n"
3907 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3909 #: winerror.mc:293
3910 msgid "Network access denied.\n"
3911 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
3913 #: winerror.mc:298
3914 msgid "Bad device type.\n"
3915 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
3917 #: winerror.mc:303
3918 msgid "Bad network name.\n"
3919 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
3921 #: winerror.mc:308
3922 msgid "Too many network names.\n"
3923 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3925 #: winerror.mc:313
3926 msgid "Too many network sessions.\n"
3927 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3929 #: winerror.mc:318
3930 msgid "Sharing paused.\n"
3931 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3933 #: winerror.mc:323
3934 msgid "Request not accepted.\n"
3935 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3937 #: winerror.mc:328
3938 msgid "Redirector paused.\n"
3939 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3941 #: winerror.mc:333
3942 msgid "File exists.\n"
3943 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3945 #: winerror.mc:338
3946 msgid "Cannot create.\n"
3947 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3949 #: winerror.mc:343
3950 msgid "Int24 failure.\n"
3951 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3953 #: winerror.mc:348
3954 msgid "Out of structures.\n"
3955 msgstr "Yapı dışı.\n"
3957 #: winerror.mc:353
3958 msgid "Already assigned.\n"
3959 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3961 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3962 msgid "Invalid password.\n"
3963 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3965 #: winerror.mc:363
3966 msgid "Invalid parameter.\n"
3967 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
3969 #: winerror.mc:368
3970 msgid "Net write fault.\n"
3971 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3973 #: winerror.mc:373
3974 msgid "No process slots.\n"
3975 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
3977 #: winerror.mc:378
3978 msgid "Too many semaphores.\n"
3979 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3981 #: winerror.mc:383
3982 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3983 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
3985 #: winerror.mc:388
3986 msgid "Semaphore is set.\n"
3987 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
3989 #: winerror.mc:393
3990 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3991 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
3993 #: winerror.mc:398
3994 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3995 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
3997 #: winerror.mc:403
3998 msgid "Semaphore owner died.\n"
3999 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4001 #: winerror.mc:408
4002 msgid "Semaphore user limit.\n"
4003 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4005 #: winerror.mc:413
4006 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4007 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4009 #: winerror.mc:418
4010 msgid "Drive locked.\n"
4011 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4013 #: winerror.mc:423
4014 msgid "Broken pipe.\n"
4015 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4017 #: winerror.mc:428
4018 msgid "Open failed.\n"
4019 msgstr "Açma başarısız.\n"
4021 #: winerror.mc:433
4022 msgid "Buffer overflow.\n"
4023 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4025 #: winerror.mc:443
4026 msgid "No more search handles.\n"
4027 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4029 #: winerror.mc:448
4030 msgid "Invalid target handle.\n"
4031 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4033 #: winerror.mc:453
4034 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4035 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4037 #: winerror.mc:458
4038 msgid "Invalid verify switch.\n"
4039 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4041 #: winerror.mc:463
4042 msgid "Bad driver level.\n"
4043 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4045 #: winerror.mc:468
4046 msgid "Call not implemented.\n"
4047 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4049 #: winerror.mc:473
4050 msgid "Semaphore timeout.\n"
4051 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4053 #: winerror.mc:478
4054 msgid "Insufficient buffer.\n"
4055 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4057 #: winerror.mc:483
4058 msgid "Invalid name.\n"
4059 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4061 #: winerror.mc:488
4062 msgid "Invalid level.\n"
4063 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4065 #: winerror.mc:493
4066 msgid "No volume label.\n"
4067 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4069 #: winerror.mc:498
4070 msgid "Module not found.\n"
4071 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4073 #: winerror.mc:503
4074 msgid "Procedure not found.\n"
4075 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4077 #: winerror.mc:508
4078 msgid "No children to wait for.\n"
4079 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4081 #: winerror.mc:513
4082 msgid "Child process has not completed.\n"
4083 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4085 #: winerror.mc:518
4086 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4087 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4089 #: winerror.mc:523
4090 msgid "Negative seek.\n"
4091 msgstr "Negatif arama.\n"
4093 #: winerror.mc:533
4094 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4095 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4097 #: winerror.mc:538
4098 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4099 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4101 #: winerror.mc:543
4102 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4103 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4105 #: winerror.mc:548
4106 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4107 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4109 #: winerror.mc:553
4110 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4111 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4113 #: winerror.mc:558
4114 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4115 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4117 #: winerror.mc:563
4118 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4119 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4121 #: winerror.mc:568
4122 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4123 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4125 #: winerror.mc:573
4126 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4129 #: winerror.mc:578
4130 msgid "Drive is busy.\n"
4131 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4133 #: winerror.mc:583
4134 msgid "Same drive.\n"
4135 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4137 #: winerror.mc:588
4138 msgid "Not top-level directory.\n"
4139 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4141 #: winerror.mc:593
4142 msgid "Directory is not empty.\n"
4143 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4145 #: winerror.mc:598
4146 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4147 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4149 #: winerror.mc:603
4150 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4151 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4153 #: winerror.mc:608
4154 msgid "Path is busy.\n"
4155 msgstr "Yol meşgul.\n"
4157 #: winerror.mc:613
4158 msgid "Already a SUBST target.\n"
4159 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4161 #: winerror.mc:618
4162 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4163 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4165 #: winerror.mc:623
4166 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4167 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4169 #: winerror.mc:628
4170 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4171 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4173 #: winerror.mc:633
4174 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4175 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4177 #: winerror.mc:638
4178 msgid "Volume label too long.\n"
4179 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4181 #: winerror.mc:643
4182 msgid "Too many TCBs.\n"
4183 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4185 #: winerror.mc:648
4186 msgid "Signal refused.\n"
4187 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4189 #: winerror.mc:653
4190 msgid "Segment discarded.\n"
4191 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4193 #: winerror.mc:658
4194 msgid "Segment not locked.\n"
4195 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4197 #: winerror.mc:663
4198 msgid "Bad thread ID address.\n"
4199 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4201 #: winerror.mc:668
4202 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4203 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4205 #: winerror.mc:673
4206 msgid "Path is invalid.\n"
4207 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4209 #: winerror.mc:678
4210 msgid "Signal pending.\n"
4211 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4213 #: winerror.mc:683
4214 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4215 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4217 #: winerror.mc:688
4218 msgid "Lock failed.\n"
4219 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4221 #: winerror.mc:693
4222 msgid "Resource in use.\n"
4223 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4225 #: winerror.mc:698
4226 msgid "Cancel violation.\n"
4227 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4229 #: winerror.mc:703
4230 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4231 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4233 #: winerror.mc:708
4234 msgid "Invalid segment number.\n"
4235 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4237 #: winerror.mc:713
4238 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4239 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4241 #: winerror.mc:718
4242 msgid "File already exists.\n"
4243 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4245 #: winerror.mc:723
4246 msgid "Invalid flag number.\n"
4247 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4249 #: winerror.mc:728
4250 msgid "Semaphore name not found.\n"
4251 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4253 #: winerror.mc:733
4254 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4255 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4257 #: winerror.mc:738
4258 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4259 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4261 #: winerror.mc:743
4262 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4263 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4265 #: winerror.mc:748
4266 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4267 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4269 #: winerror.mc:753
4270 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4271 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4273 #: winerror.mc:758
4274 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4275 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4277 #: winerror.mc:763
4278 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4279 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4281 #: winerror.mc:768
4282 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4283 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4285 #: winerror.mc:773
4286 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4287 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4289 #: winerror.mc:778
4290 msgid "IOPL not enabled.\n"
4291 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4293 #: winerror.mc:783
4294 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4295 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4297 #: winerror.mc:788
4298 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4299 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4301 #: winerror.mc:793
4302 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4303 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4305 #: winerror.mc:798
4306 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4307 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4309 #: winerror.mc:803
4310 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4311 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4313 #: winerror.mc:808
4314 msgid "Environment variable not found.\n"
4315 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4317 #: winerror.mc:813
4318 msgid "No signal sent.\n"
4319 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4321 #: winerror.mc:818
4322 msgid "File name is too long.\n"
4323 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4325 #: winerror.mc:823
4326 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4327 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4329 #: winerror.mc:828
4330 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4331 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4333 #: winerror.mc:833
4334 msgid "Invalid signal number.\n"
4335 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4337 #: winerror.mc:838
4338 msgid "Error setting signal handler.\n"
4339 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4341 #: winerror.mc:843
4342 msgid "Segment locked.\n"
4343 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4345 #: winerror.mc:848
4346 msgid "Too many modules.\n"
4347 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4349 #: winerror.mc:853
4350 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4351 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4353 #: winerror.mc:858
4354 msgid "Machine type mismatch.\n"
4355 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4357 #: winerror.mc:863
4358 msgid "Bad pipe.\n"
4359 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4361 #: winerror.mc:868
4362 msgid "Pipe busy.\n"
4363 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4365 #: winerror.mc:873
4366 msgid "Pipe closed.\n"
4367 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4369 #: winerror.mc:878
4370 msgid "Pipe not connected.\n"
4371 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4373 #: winerror.mc:883
4374 msgid "More data available.\n"
4375 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4377 #: winerror.mc:888
4378 msgid "Session canceled.\n"
4379 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4381 #: winerror.mc:893
4382 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4383 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4385 #: winerror.mc:898
4386 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4387 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4389 #: winerror.mc:903
4390 msgid "No more data available.\n"
4391 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4393 #: winerror.mc:908
4394 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4395 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4397 #: winerror.mc:913
4398 msgid "Directory name invalid.\n"
4399 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4401 #: winerror.mc:918
4402 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4403 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4405 #: winerror.mc:923
4406 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4407 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4409 #: winerror.mc:928
4410 msgid "Extended attribute table full.\n"
4411 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4413 #: winerror.mc:933
4414 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4415 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4417 #: winerror.mc:938
4418 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4419 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4421 #: winerror.mc:943
4422 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4423 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4425 #: winerror.mc:948
4426 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4427 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4429 #: winerror.mc:953
4430 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4431 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4433 #: winerror.mc:958
4434 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4435 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4437 #: winerror.mc:963
4438 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4439 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4441 #: winerror.mc:968
4442 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4443 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4445 #: winerror.mc:973
4446 msgid "Invalid address.\n"
4447 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4449 #: winerror.mc:978
4450 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4451 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4453 #: winerror.mc:983
4454 msgid "Pipe connected.\n"
4455 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4457 #: winerror.mc:988
4458 msgid "Pipe listening.\n"
4459 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4461 #: winerror.mc:993
4462 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4463 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4465 #: winerror.mc:998
4466 msgid "I/O operation aborted.\n"
4467 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4469 #: winerror.mc:1003
4470 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4471 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4473 #: winerror.mc:1008
4474 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4475 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4477 #: winerror.mc:1013
4478 msgid "No access to memory location.\n"
4479 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4481 #: winerror.mc:1018
4482 msgid "Swap error.\n"
4483 msgstr "Takas hatası.\n"
4485 #: winerror.mc:1023
4486 msgid "Stack overflow.\n"
4487 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4489 #: winerror.mc:1028
4490 msgid "Invalid message.\n"
4491 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4493 #: winerror.mc:1033
4494 msgid "Cannot complete.\n"
4495 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4497 #: winerror.mc:1038
4498 msgid "Invalid flags.\n"
4499 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4501 #: winerror.mc:1043
4502 msgid "Unrecognized volume.\n"
4503 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4505 #: winerror.mc:1048
4506 msgid "File invalid.\n"
4507 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4509 #: winerror.mc:1053
4510 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4511 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4513 #: winerror.mc:1058
4514 msgid "Nonexistent token.\n"
4515 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4517 #: winerror.mc:1063
4518 msgid "Registry corrupt.\n"
4519 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4521 #: winerror.mc:1068
4522 msgid "Invalid key.\n"
4523 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4525 #: winerror.mc:1073
4526 msgid "Can't open registry key.\n"
4527 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4529 #: winerror.mc:1078
4530 msgid "Can't read registry key.\n"
4531 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4533 #: winerror.mc:1083
4534 msgid "Can't write registry key.\n"
4535 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4537 #: winerror.mc:1088
4538 msgid "Registry has been recovered.\n"
4539 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4541 #: winerror.mc:1093
4542 msgid "Registry is corrupt.\n"
4543 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4545 #: winerror.mc:1098
4546 msgid "I/O to registry failed.\n"
4547 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4549 #: winerror.mc:1103
4550 msgid "Not registry file.\n"
4551 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4553 #: winerror.mc:1108
4554 msgid "Key deleted.\n"
4555 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4557 #: winerror.mc:1113
4558 msgid "No registry log space.\n"
4559 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4561 #: winerror.mc:1118
4562 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4563 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4565 #: winerror.mc:1123
4566 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4567 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4569 #: winerror.mc:1128
4570 msgid "Notify change request in progress.\n"
4571 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4573 #: winerror.mc:1133
4574 msgid "Dependent services are running.\n"
4575 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4577 #: winerror.mc:1138
4578 msgid "Invalid service control.\n"
4579 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4581 #: winerror.mc:1143
4582 msgid "Service request timeout.\n"
4583 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4585 #: winerror.mc:1148
4586 msgid "Cannot create service thread.\n"
4587 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4589 #: winerror.mc:1153
4590 msgid "Service database locked.\n"
4591 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4593 #: winerror.mc:1158
4594 msgid "Service already running.\n"
4595 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4597 #: winerror.mc:1163
4598 msgid "Invalid service account.\n"
4599 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4601 #: winerror.mc:1168
4602 msgid "Service is disabled.\n"
4603 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4605 #: winerror.mc:1173
4606 msgid "Circular dependency.\n"
4607 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4609 #: winerror.mc:1178
4610 msgid "Service does not exist.\n"
4611 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4613 #: winerror.mc:1183
4614 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4615 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4617 #: winerror.mc:1188
4618 msgid "Service not active.\n"
4619 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4621 #: winerror.mc:1193
4622 msgid "Service controller connect failed.\n"
4623 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4625 #: winerror.mc:1198
4626 msgid "Exception in service.\n"
4627 msgstr "Hizmette hata.\n"
4629 #: winerror.mc:1203
4630 msgid "Database does not exist.\n"
4631 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4633 #: winerror.mc:1208
4634 msgid "Service-specific error.\n"
4635 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4637 #: winerror.mc:1213
4638 msgid "Process aborted.\n"
4639 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4641 #: winerror.mc:1218
4642 msgid "Service dependency failed.\n"
4643 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4645 #: winerror.mc:1223
4646 msgid "Service login failed.\n"
4647 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4649 #: winerror.mc:1228
4650 msgid "Service start-hang.\n"
4651 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4653 #: winerror.mc:1233
4654 msgid "Invalid service lock.\n"
4655 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4657 #: winerror.mc:1238
4658 msgid "Service marked for delete.\n"
4659 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4661 #: winerror.mc:1243
4662 msgid "Service exists.\n"
4663 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4665 #: winerror.mc:1248
4666 msgid "System running last-known-good config.\n"
4667 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4669 #: winerror.mc:1253
4670 msgid "Service dependency deleted.\n"
4671 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4673 #: winerror.mc:1258
4674 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4675 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4677 #: winerror.mc:1263
4678 msgid "Service not started since last boot.\n"
4679 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4681 #: winerror.mc:1268
4682 msgid "Duplicate service name.\n"
4683 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4685 #: winerror.mc:1273
4686 msgid "Different service account.\n"
4687 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4689 #: winerror.mc:1278
4690 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4691 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4693 #: winerror.mc:1283
4694 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4695 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4697 #: winerror.mc:1288
4698 msgid "No recovery program for service.\n"
4699 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4701 #: winerror.mc:1293
4702 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4703 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4705 #: winerror.mc:1298
4706 msgid "End of media.\n"
4707 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4709 #: winerror.mc:1303
4710 msgid "Filemark detected.\n"
4711 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4713 #: winerror.mc:1308
4714 msgid "Beginning of media.\n"
4715 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4717 #: winerror.mc:1313
4718 msgid "Setmark detected.\n"
4719 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4721 #: winerror.mc:1318
4722 msgid "No data detected.\n"
4723 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4725 #: winerror.mc:1323
4726 msgid "Partition failure.\n"
4727 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4729 #: winerror.mc:1328
4730 msgid "Invalid block length.\n"
4731 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4733 #: winerror.mc:1333
4734 msgid "Device not partitioned.\n"
4735 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4737 #: winerror.mc:1338
4738 msgid "Unable to lock media.\n"
4739 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4741 #: winerror.mc:1343
4742 msgid "Unable to unload media.\n"
4743 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4745 #: winerror.mc:1348
4746 msgid "Media changed.\n"
4747 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4749 #: winerror.mc:1353
4750 msgid "I/O bus reset.\n"
4751 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4753 #: winerror.mc:1358
4754 msgid "No media in drive.\n"
4755 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4757 #: winerror.mc:1363
4758 msgid "No Unicode translation.\n"
4759 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4761 #: winerror.mc:1368
4762 msgid "DLL initialization failed.\n"
4763 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4765 #: winerror.mc:1373
4766 msgid "Shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4769 #: winerror.mc:1378
4770 msgid "No shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4773 #: winerror.mc:1383
4774 msgid "I/O device error.\n"
4775 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4777 #: winerror.mc:1388
4778 msgid "No serial devices found.\n"
4779 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4781 #: winerror.mc:1393
4782 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4783 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4785 #: winerror.mc:1398
4786 msgid "Serial I/O completed.\n"
4787 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4789 #: winerror.mc:1403
4790 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4791 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4793 #: winerror.mc:1408
4794 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4795 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4797 #: winerror.mc:1413
4798 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4799 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4801 #: winerror.mc:1418
4802 msgid "Unknown floppy error.\n"
4803 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4805 #: winerror.mc:1423
4806 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4807 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4809 #: winerror.mc:1428
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4811 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4813 #: winerror.mc:1433
4814 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4815 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4817 #: winerror.mc:1438
4818 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4819 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4821 #: winerror.mc:1443
4822 msgid "End of tape media.\n"
4823 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4825 #: winerror.mc:1448
4826 msgid "Not enough server memory.\n"
4827 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4829 #: winerror.mc:1453
4830 msgid "Possible deadlock.\n"
4831 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4833 #: winerror.mc:1458
4834 msgid "Incorrect alignment.\n"
4835 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4837 #: winerror.mc:1463
4838 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4839 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4841 #: winerror.mc:1468
4842 msgid "Set-power-state failed.\n"
4843 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4845 #: winerror.mc:1473
4846 msgid "Too many links.\n"
4847 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4849 #: winerror.mc:1478
4850 msgid "Newer windows version needed.\n"
4851 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4853 #: winerror.mc:1483
4854 msgid "Wrong operating system.\n"
4855 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4857 #: winerror.mc:1488
4858 msgid "Single-instance application.\n"
4859 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4861 #: winerror.mc:1493
4862 msgid "Real-mode application.\n"
4863 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4865 #: winerror.mc:1498
4866 msgid "Invalid DLL.\n"
4867 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4869 #: winerror.mc:1503
4870 msgid "No associated application.\n"
4871 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4873 #: winerror.mc:1508
4874 msgid "DDE failure.\n"
4875 msgstr "DDE hatası.\n"
4877 #: winerror.mc:1513
4878 msgid "DLL not found.\n"
4879 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4881 #: winerror.mc:1518
4882 msgid "Out of user handles.\n"
4883 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4885 #: winerror.mc:1523
4886 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4887 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
4889 #: winerror.mc:1528
4890 msgid "The source element is empty.\n"
4891 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
4893 #: winerror.mc:1533
4894 msgid "The destination element is full.\n"
4895 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
4897 #: winerror.mc:1538
4898 msgid "The element address is invalid.\n"
4899 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
4901 #: winerror.mc:1543
4902 msgid "The magazine is not present.\n"
4903 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
4905 #: winerror.mc:1548
4906 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4907 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
4909 #: winerror.mc:1553
4910 msgid "The device requires cleaning.\n"
4911 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
4913 #: winerror.mc:1558
4914 msgid "The device door is open.\n"
4915 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
4917 #: winerror.mc:1563
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
4921 #: winerror.mc:1568
4922 msgid "Element not found.\n"
4923 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4925 #: winerror.mc:1573
4926 msgid "No match found.\n"
4927 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4929 #: winerror.mc:1578
4930 msgid "Property set not found.\n"
4931 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
4933 #: winerror.mc:1583
4934 msgid "Point not found.\n"
4935 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
4937 #: winerror.mc:1588
4938 msgid "No running tracking service.\n"
4939 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
4941 #: winerror.mc:1593
4942 msgid "No such volume ID.\n"
4943 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
4945 #: winerror.mc:1598
4946 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4947 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
4949 #: winerror.mc:1603
4950 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4951 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
4953 #: winerror.mc:1608
4954 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4955 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
4957 #: winerror.mc:1613
4958 msgid "The journal is being deleted.\n"
4959 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
4961 #: winerror.mc:1618
4962 msgid "The journal is not active.\n"
4963 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
4965 #: winerror.mc:1623
4966 msgid "Potential matching file found.\n"
4967 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
4969 #: winerror.mc:1628
4970 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4971 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
4973 #: winerror.mc:1633
4974 msgid "Invalid device name.\n"
4975 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4977 #: winerror.mc:1638
4978 msgid "Connection unavailable.\n"
4979 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
4981 #: winerror.mc:1643
4982 msgid "Device already remembered.\n"
4983 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
4985 #: winerror.mc:1648
4986 msgid "No network or bad path.\n"
4987 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
4989 #: winerror.mc:1653
4990 msgid "Invalid network provider name.\n"
4991 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
4993 #: winerror.mc:1658
4994 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4995 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
4997 #: winerror.mc:1663
4998 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4999 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5001 #: winerror.mc:1668
5002 msgid "Not a container.\n"
5003 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5005 #: winerror.mc:1673
5006 msgid "Extended error.\n"
5007 msgstr "Geniş hata.\n"
5009 #: winerror.mc:1678
5010 msgid "Invalid group name.\n"
5011 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5013 #: winerror.mc:1683
5014 msgid "Invalid computer name.\n"
5015 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5017 #: winerror.mc:1688
5018 msgid "Invalid event name.\n"
5019 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5021 #: winerror.mc:1693
5022 msgid "Invalid domain name.\n"
5023 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5025 #: winerror.mc:1698
5026 msgid "Invalid service name.\n"
5027 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5029 #: winerror.mc:1703
5030 msgid "Invalid network name.\n"
5031 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5033 #: winerror.mc:1708
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5037 #: winerror.mc:1718
5038 msgid "Invalid message name.\n"
5039 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5041 #: winerror.mc:1723
5042 msgid "Invalid message destination.\n"
5043 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5045 #: winerror.mc:1728
5046 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5049 #: winerror.mc:1733
5050 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5051 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5053 #: winerror.mc:1738
5054 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5055 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5057 #: winerror.mc:1743
5058 msgid "No network.\n"
5059 msgstr "Ağ yok.\n"
5061 #: winerror.mc:1748
5062 msgid "Operation canceled by user.\n"
5063 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5065 #: winerror.mc:1753
5066 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5067 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5069 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5070 msgid "Connection refused.\n"
5071 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5073 #: winerror.mc:1763
5074 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5077 #: winerror.mc:1768
5078 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5081 #: winerror.mc:1773
5082 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5085 #: winerror.mc:1778
5086 msgid "Connection invalid.\n"
5087 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5089 #: winerror.mc:1783
5090 msgid "Connection is active.\n"
5091 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5093 #: winerror.mc:1788
5094 msgid "Network unreachable.\n"
5095 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5097 #: winerror.mc:1793
5098 msgid "Host unreachable.\n"
5099 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5101 #: winerror.mc:1798
5102 msgid "Protocol unreachable.\n"
5103 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5105 #: winerror.mc:1803
5106 msgid "Port unreachable.\n"
5107 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5109 #: winerror.mc:1808
5110 msgid "Request aborted.\n"
5111 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5113 #: winerror.mc:1813
5114 msgid "Connection aborted.\n"
5115 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5117 #: winerror.mc:1818
5118 msgid "Please retry operation.\n"
5119 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5121 #: winerror.mc:1823
5122 msgid "Connection count limit reached.\n"
5123 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5125 #: winerror.mc:1828
5126 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5129 #: winerror.mc:1833
5130 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5133 #: winerror.mc:1838
5134 msgid "Incorrect network address.\n"
5135 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5137 #: winerror.mc:1843
5138 msgid "Service already registered.\n"
5139 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5141 #: winerror.mc:1848
5142 msgid "Service not found.\n"
5143 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5145 #: winerror.mc:1853
5146 msgid "User not authenticated.\n"
5147 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5149 #: winerror.mc:1858
5150 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5153 #: winerror.mc:1863
5154 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5157 #: winerror.mc:1868
5158 msgid "Already initialized.\n"
5159 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5161 #: winerror.mc:1873
5162 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5165 #: winerror.mc:1878
5166 msgid "The site does not exist.\n"
5167 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5169 #: winerror.mc:1883
5170 msgid "The domain controller already exists.\n"
5171 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5173 #: winerror.mc:1888
5174 msgid "Supported only when connected.\n"
5175 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5177 #: winerror.mc:1893
5178 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5179 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5181 #: winerror.mc:1898
5182 msgid "The user profile is invalid.\n"
5183 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5185 #: winerror.mc:1903
5186 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5187 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5189 #: winerror.mc:1908
5190 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5191 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5193 #: winerror.mc:1913
5194 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5195 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5197 #: winerror.mc:1918
5198 msgid "No quotas for account.\n"
5199 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5201 #: winerror.mc:1923
5202 msgid "Local user session key.\n"
5203 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5205 #: winerror.mc:1928
5206 msgid "Password too complex for LM.\n"
5207 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5209 #: winerror.mc:1933
5210 msgid "Unknown revision.\n"
5211 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5213 #: winerror.mc:1938
5214 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5215 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5217 #: winerror.mc:1943
5218 msgid "Invalid owner.\n"
5219 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5221 #: winerror.mc:1948
5222 msgid "Invalid primary group.\n"
5223 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5225 #: winerror.mc:1953
5226 msgid "No impersonation token.\n"
5227 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5229 #: winerror.mc:1958
5230 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5231 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5233 #: winerror.mc:1963
5234 msgid "No logon servers available.\n"
5235 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5237 #: winerror.mc:1968
5238 msgid "No such logon session.\n"
5239 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5241 #: winerror.mc:1973
5242 msgid "No such privilege.\n"
5243 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5245 #: winerror.mc:1978
5246 msgid "Privilege not held.\n"
5247 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5249 #: winerror.mc:1983
5250 msgid "Invalid account name.\n"
5251 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5253 #: winerror.mc:1988
5254 msgid "User already exists.\n"
5255 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5257 #: winerror.mc:1993
5258 msgid "No such user.\n"
5259 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5261 #: winerror.mc:1998
5262 msgid "Group already exists.\n"
5263 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5265 #: winerror.mc:2003
5266 msgid "No such group.\n"
5267 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5269 #: winerror.mc:2008
5270 msgid "User already in group.\n"
5271 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5273 #: winerror.mc:2013
5274 msgid "User not in group.\n"
5275 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5277 #: winerror.mc:2018
5278 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5279 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5281 #: winerror.mc:2023
5282 msgid "Wrong password.\n"
5283 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5285 #: winerror.mc:2028
5286 msgid "Ill-formed password.\n"
5287 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5289 #: winerror.mc:2033
5290 msgid "Password restriction.\n"
5291 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5293 #: winerror.mc:2038
5294 msgid "Logon failure.\n"
5295 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5297 #: winerror.mc:2043
5298 msgid "Account restriction.\n"
5299 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5301 #: winerror.mc:2048
5302 msgid "Invalid logon hours.\n"
5303 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5305 #: winerror.mc:2053
5306 msgid "Invalid workstation.\n"
5307 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5309 #: winerror.mc:2058
5310 msgid "Password expired.\n"
5311 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5313 #: winerror.mc:2063
5314 msgid "Account disabled.\n"
5315 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5317 #: winerror.mc:2068
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5321 #: winerror.mc:2073
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5323 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5325 #: winerror.mc:2078
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5327 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5329 #: winerror.mc:2083
5330 msgid "Invalid sub authority.\n"
5331 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5333 #: winerror.mc:2088
5334 msgid "Invalid ACL.\n"
5335 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5337 #: winerror.mc:2093
5338 msgid "Invalid SID.\n"
5339 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5341 #: winerror.mc:2098
5342 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5343 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5345 #: winerror.mc:2103
5346 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5347 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5349 #: winerror.mc:2108
5350 msgid "Server disabled.\n"
5351 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5353 #: winerror.mc:2113
5354 msgid "Server not disabled.\n"
5355 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5357 #: winerror.mc:2118
5358 msgid "Invalid ID authority.\n"
5359 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5361 #: winerror.mc:2123
5362 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5363 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5365 #: winerror.mc:2128
5366 msgid "Invalid group attributes.\n"
5367 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5369 #: winerror.mc:2133
5370 msgid "Bad impersonation level.\n"
5371 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5373 #: winerror.mc:2138
5374 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5375 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5377 #: winerror.mc:2143
5378 msgid "Bad validation class.\n"
5379 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5381 #: winerror.mc:2148
5382 msgid "Bad token type.\n"
5383 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5385 #: winerror.mc:2153
5386 msgid "No security on object.\n"
5387 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5389 #: winerror.mc:2158
5390 msgid "Can't access domain information.\n"
5391 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5393 #: winerror.mc:2163
5394 msgid "Invalid server state.\n"
5395 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5397 #: winerror.mc:2168
5398 msgid "Invalid domain state.\n"
5399 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5401 #: winerror.mc:2173
5402 msgid "Invalid domain role.\n"
5403 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5405 #: winerror.mc:2178
5406 msgid "No such domain.\n"
5407 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5409 #: winerror.mc:2183
5410 msgid "Domain already exists.\n"
5411 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5413 #: winerror.mc:2188
5414 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5415 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5417 #: winerror.mc:2193
5418 msgid "Internal database corruption.\n"
5419 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5421 #: winerror.mc:2198
5422 msgid "Internal error.\n"
5423 msgstr "İç hata.\n"
5425 #: winerror.mc:2203
5426 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5427 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5429 #: winerror.mc:2208
5430 msgid "Bad descriptor format.\n"
5431 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5433 #: winerror.mc:2213
5434 msgid "Not a logon process.\n"
5435 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5437 #: winerror.mc:2218
5438 msgid "Logon session ID exists.\n"
5439 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5441 #: winerror.mc:2223
5442 msgid "Unknown authentication package.\n"
5443 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5445 #: winerror.mc:2228
5446 msgid "Bad logon session state.\n"
5447 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5449 #: winerror.mc:2233
5450 msgid "Logon session ID collision.\n"
5451 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5453 #: winerror.mc:2238
5454 msgid "Invalid logon type.\n"
5455 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5457 #: winerror.mc:2243
5458 msgid "Cannot impersonate.\n"
5459 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5461 #: winerror.mc:2248
5462 msgid "Invalid transaction state.\n"
5463 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5465 #: winerror.mc:2253
5466 msgid "Security DB commit failure.\n"
5467 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5469 #: winerror.mc:2258
5470 msgid "Account is built-in.\n"
5471 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5473 #: winerror.mc:2263
5474 msgid "Group is built-in.\n"
5475 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5477 #: winerror.mc:2268
5478 msgid "User is built-in.\n"
5479 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5481 #: winerror.mc:2273
5482 msgid "Group is primary for user.\n"
5483 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5485 #: winerror.mc:2278
5486 msgid "Token already in use.\n"
5487 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5489 #: winerror.mc:2283
5490 msgid "No such local group.\n"
5491 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5493 #: winerror.mc:2288
5494 msgid "User not in local group.\n"
5495 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5497 #: winerror.mc:2293
5498 msgid "User already in local group.\n"
5499 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5501 #: winerror.mc:2298
5502 msgid "Local group already exists.\n"
5503 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5505 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5506 msgid "Logon type not granted.\n"
5507 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5509 #: winerror.mc:2308
5510 msgid "Too many secrets.\n"
5511 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5513 #: winerror.mc:2313
5514 msgid "Secret too long.\n"
5515 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5517 #: winerror.mc:2318
5518 msgid "Internal security DB error.\n"
5519 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5521 #: winerror.mc:2323
5522 msgid "Too many context IDs.\n"
5523 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5525 #: winerror.mc:2333
5526 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5527 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5529 #: winerror.mc:2338
5530 msgid "No such member.\n"
5531 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5533 #: winerror.mc:2343
5534 msgid "Invalid member.\n"
5535 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5537 #: winerror.mc:2348
5538 msgid "Too many SIDs.\n"
5539 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5541 #: winerror.mc:2353
5542 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5543 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5545 #: winerror.mc:2358
5546 msgid "No inheritable components.\n"
5547 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5549 #: winerror.mc:2363
5550 msgid "File or directory corrupt.\n"
5551 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5553 #: winerror.mc:2368
5554 msgid "Disk is corrupt.\n"
5555 msgstr "Disk bozuk.\n"
5557 #: winerror.mc:2373
5558 msgid "No user session key.\n"
5559 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5561 #: winerror.mc:2378
5562 msgid "License quota exceeded.\n"
5563 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5565 #: winerror.mc:2383
5566 msgid "Wrong target name.\n"
5567 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5569 #: winerror.mc:2388
5570 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5571 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5573 #: winerror.mc:2393
5574 msgid "Time skew between client and server.\n"
5575 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5577 #: winerror.mc:2398
5578 msgid "Invalid window handle.\n"
5579 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5581 #: winerror.mc:2403
5582 msgid "Invalid menu handle.\n"
5583 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5585 #: winerror.mc:2408
5586 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5587 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5589 #: winerror.mc:2413
5590 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5591 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5593 #: winerror.mc:2418
5594 msgid "Invalid hook handle.\n"
5595 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5597 #: winerror.mc:2423
5598 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5599 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5601 #: winerror.mc:2428
5602 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5603 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5605 #: winerror.mc:2433
5606 msgid "Can't find window class.\n"
5607 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5609 #: winerror.mc:2438
5610 msgid "Window owned by another thread.\n"
5611 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5613 #: winerror.mc:2443
5614 msgid "Hotkey already registered.\n"
5615 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5617 #: winerror.mc:2448
5618 msgid "Class already exists.\n"
5619 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5621 #: winerror.mc:2453
5622 msgid "Class does not exist.\n"
5623 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5625 #: winerror.mc:2458
5626 msgid "Class has open windows.\n"
5627 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5629 #: winerror.mc:2463
5630 msgid "Invalid index.\n"
5631 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5633 #: winerror.mc:2468
5634 msgid "Invalid icon handle.\n"
5635 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5637 #: winerror.mc:2473
5638 msgid "Private dialog index.\n"
5639 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5641 #: winerror.mc:2478
5642 msgid "List box ID not found.\n"
5643 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5645 #: winerror.mc:2483
5646 msgid "No wildcard characters.\n"
5647 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5649 #: winerror.mc:2488
5650 msgid "Clipboard not open.\n"
5651 msgstr "Pano açık değil.\n"
5653 #: winerror.mc:2493
5654 msgid "Hotkey not registered.\n"
5655 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5657 #: winerror.mc:2498
5658 msgid "Not a dialog window.\n"
5659 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5661 #: winerror.mc:2503
5662 msgid "Control ID not found.\n"
5663 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5665 #: winerror.mc:2508
5666 msgid "Invalid combo box message.\n"
5667 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5669 #: winerror.mc:2513
5670 msgid "Not a combo box window.\n"
5671 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5673 #: winerror.mc:2518
5674 msgid "Invalid edit height.\n"
5675 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5677 #: winerror.mc:2523
5678 msgid "DC not found.\n"
5679 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5681 #: winerror.mc:2528
5682 msgid "Invalid hook filter.\n"
5683 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5685 #: winerror.mc:2533
5686 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5687 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5689 #: winerror.mc:2538
5690 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5691 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5693 #: winerror.mc:2543
5694 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5695 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5697 #: winerror.mc:2548
5698 msgid "Journal hook already set.\n"
5699 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5701 #: winerror.mc:2553
5702 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5703 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5705 #: winerror.mc:2558
5706 msgid "Invalid list box message.\n"
5707 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5709 #: winerror.mc:2563
5710 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5711 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5713 #: winerror.mc:2568
5714 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5715 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5717 #: winerror.mc:2573
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5719 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5721 #: winerror.mc:2578
5722 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5723 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5725 #: winerror.mc:2583
5726 msgid "Window has no system menu.\n"
5727 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5729 #: winerror.mc:2588
5730 msgid "Invalid message box style.\n"
5731 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5733 #: winerror.mc:2593
5734 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5735 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5737 #: winerror.mc:2598
5738 msgid "Screen already locked.\n"
5739 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5741 #: winerror.mc:2603
5742 msgid "Window handles have different parents.\n"
5743 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5745 #: winerror.mc:2608
5746 msgid "Not a child window.\n"
5747 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5749 #: winerror.mc:2613
5750 msgid "Invalid GW command.\n"
5751 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5753 #: winerror.mc:2618
5754 msgid "Invalid thread ID.\n"
5755 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5757 #: winerror.mc:2623
5758 msgid "Not an MDI child window.\n"
5759 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5761 #: winerror.mc:2628
5762 msgid "Popup menu already active.\n"
5763 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5765 #: winerror.mc:2633
5766 msgid "No scrollbars.\n"
5767 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5769 #: winerror.mc:2638
5770 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5771 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5773 #: winerror.mc:2643
5774 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5775 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5777 #: winerror.mc:2648
5778 msgid "No system resources.\n"
5779 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5781 #: winerror.mc:2653
5782 msgid "No non-paged system resources.\n"
5783 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5785 #: winerror.mc:2658
5786 msgid "No paged system resources.\n"
5787 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5789 #: winerror.mc:2663
5790 msgid "No working set quota.\n"
5791 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5793 #: winerror.mc:2668
5794 msgid "No page file quota.\n"
5795 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5797 #: winerror.mc:2673
5798 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5799 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5801 #: winerror.mc:2678
5802 msgid "Menu item not found.\n"
5803 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5805 #: winerror.mc:2683
5806 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5807 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5809 #: winerror.mc:2688
5810 msgid "Hook type not allowed.\n"
5811 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5813 #: winerror.mc:2693
5814 msgid "Interactive window station required.\n"
5815 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5817 #: winerror.mc:2698
5818 msgid "Timeout.\n"
5819 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5821 #: winerror.mc:2703
5822 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5823 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5825 #: winerror.mc:2708
5826 msgid "Event log file corrupt.\n"
5827 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5829 #: winerror.mc:2713
5830 msgid "Event log can't start.\n"
5831 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5833 #: winerror.mc:2718
5834 msgid "Event log file full.\n"
5835 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5837 #: winerror.mc:2723
5838 msgid "Event log file changed.\n"
5839 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5841 #: winerror.mc:2728
5842 msgid "Installer service failed.\n"
5843 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5845 #: winerror.mc:2733
5846 msgid "Installation aborted by user.\n"
5847 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5849 #: winerror.mc:2738
5850 msgid "Installation failure.\n"
5851 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5853 #: winerror.mc:2743
5854 msgid "Installation suspended.\n"
5855 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5857 #: winerror.mc:2748
5858 msgid "Unknown product.\n"
5859 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5861 #: winerror.mc:2753
5862 msgid "Unknown feature.\n"
5863 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5865 #: winerror.mc:2758
5866 msgid "Unknown component.\n"
5867 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5869 #: winerror.mc:2763
5870 msgid "Unknown property.\n"
5871 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5873 #: winerror.mc:2768
5874 msgid "Invalid handle state.\n"
5875 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5877 #: winerror.mc:2773
5878 msgid "Bad configuration.\n"
5879 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5881 #: winerror.mc:2778
5882 msgid "Index is missing.\n"
5883 msgstr "Dizin yok.\n"
5885 #: winerror.mc:2783
5886 msgid "Installation source is missing.\n"
5887 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
5889 #: winerror.mc:2788
5890 msgid "Wrong installation package version.\n"
5891 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
5893 #: winerror.mc:2793
5894 msgid "Product uninstalled.\n"
5895 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5897 #: winerror.mc:2798
5898 msgid "Invalid query syntax.\n"
5899 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
5901 #: winerror.mc:2803
5902 msgid "Invalid field.\n"
5903 msgstr "Geçersiz alan.\n"
5905 #: winerror.mc:2808
5906 msgid "Device removed.\n"
5907 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5909 #: winerror.mc:2813
5910 msgid "Installation already running.\n"
5911 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5913 #: winerror.mc:2818
5914 msgid "Installation package failed to open.\n"
5915 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5917 #: winerror.mc:2823
5918 msgid "Installation package is invalid.\n"
5919 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5921 #: winerror.mc:2828
5922 msgid "Installer user interface failed.\n"
5923 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
5925 #: winerror.mc:2833
5926 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5927 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
5929 #: winerror.mc:2838
5930 msgid "Installation language not supported.\n"
5931 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
5933 #: winerror.mc:2843
5934 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5935 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
5937 #: winerror.mc:2848
5938 msgid "Installation package rejected.\n"
5939 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
5941 #: winerror.mc:2853
5942 msgid "Function could not be called.\n"
5943 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
5945 #: winerror.mc:2858
5946 msgid "Function failed.\n"
5947 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
5949 #: winerror.mc:2863
5950 msgid "Invalid table.\n"
5951 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
5953 #: winerror.mc:2868
5954 msgid "Data type mismatch.\n"
5955 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
5957 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5958 msgid "Unsupported type.\n"
5959 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
5961 #: winerror.mc:2878
5962 msgid "Creation failed.\n"
5963 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
5965 #: winerror.mc:2883
5966 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5967 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
5969 #: winerror.mc:2888
5970 msgid "Installation platform not supported.\n"
5971 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
5973 #: winerror.mc:2893
5974 msgid "Installer not used.\n"
5975 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
5977 #: winerror.mc:2898
5978 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5979 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
5981 #: winerror.mc:2903
5982 msgid "Invalid patch package.\n"
5983 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
5985 #: winerror.mc:2908
5986 msgid "Unsupported patch package.\n"
5987 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
5989 #: winerror.mc:2913
5990 msgid "Another version is installed.\n"
5991 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
5993 #: winerror.mc:2918
5994 msgid "Invalid command line.\n"
5995 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
5997 #: winerror.mc:2923
5998 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5999 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6001 #: winerror.mc:2928
6002 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6003 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6005 #: winerror.mc:2933
6006 msgid "Invalid string binding.\n"
6007 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6009 #: winerror.mc:2938
6010 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6011 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6013 #: winerror.mc:2943
6014 msgid "Invalid binding.\n"
6015 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6017 #: winerror.mc:2948
6018 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6019 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6021 #: winerror.mc:2953
6022 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6023 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6025 #: winerror.mc:2958
6026 msgid "Invalid string UUID.\n"
6027 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6029 #: winerror.mc:2963
6030 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6031 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6033 #: winerror.mc:2968
6034 msgid "Invalid network address.\n"
6035 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6037 #: winerror.mc:2973
6038 msgid "No endpoint found.\n"
6039 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6041 #: winerror.mc:2978
6042 msgid "Invalid timeout value.\n"
6043 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6045 #: winerror.mc:2983
6046 msgid "Object UUID not found.\n"
6047 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6049 #: winerror.mc:2988
6050 msgid "UUID already registered.\n"
6051 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6053 #: winerror.mc:2993
6054 msgid "UUID type already registered.\n"
6055 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6057 #: winerror.mc:2998
6058 msgid "Server already listening.\n"
6059 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6061 #: winerror.mc:3003
6062 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6063 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6065 #: winerror.mc:3008
6066 msgid "RPC server not listening.\n"
6067 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6069 #: winerror.mc:3013
6070 msgid "Unknown manager type.\n"
6071 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6073 #: winerror.mc:3018
6074 msgid "Unknown interface.\n"
6075 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6077 #: winerror.mc:3023
6078 msgid "No bindings.\n"
6079 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6081 #: winerror.mc:3028
6082 msgid "No protocol sequences.\n"
6083 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6085 #: winerror.mc:3033
6086 msgid "Can't create endpoint.\n"
6087 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6089 #: winerror.mc:3038
6090 msgid "Out of resources.\n"
6091 msgstr "Kaynak yok.\n"
6093 #: winerror.mc:3043
6094 msgid "RPC server unavailable.\n"
6095 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6097 #: winerror.mc:3048
6098 msgid "RPC server too busy.\n"
6099 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6101 #: winerror.mc:3053
6102 msgid "Invalid network options.\n"
6103 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6105 #: winerror.mc:3058
6106 msgid "No RPC call active.\n"
6107 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6109 #: winerror.mc:3063
6110 msgid "RPC call failed.\n"
6111 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6113 #: winerror.mc:3068
6114 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6115 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6117 #: winerror.mc:3073
6118 msgid "RPC protocol error.\n"
6119 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6121 #: winerror.mc:3078
6122 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6123 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6125 #: winerror.mc:3088
6126 msgid "Invalid tag.\n"
6127 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6129 #: winerror.mc:3093
6130 msgid "Invalid array bounds.\n"
6131 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6133 #: winerror.mc:3098
6134 msgid "No entry name.\n"
6135 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6137 #: winerror.mc:3103
6138 msgid "Invalid name syntax.\n"
6139 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6141 #: winerror.mc:3108
6142 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6143 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6145 #: winerror.mc:3113
6146 msgid "No network address.\n"
6147 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6149 #: winerror.mc:3118
6150 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6151 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6153 #: winerror.mc:3123
6154 msgid "Unknown authentication type.\n"
6155 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6157 #: winerror.mc:3128
6158 msgid "Maximum calls too low.\n"
6159 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6161 #: winerror.mc:3133
6162 msgid "String too long.\n"
6163 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6165 #: winerror.mc:3138
6166 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6167 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6169 #: winerror.mc:3143
6170 msgid "Procedure number out of range.\n"
6171 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6173 #: winerror.mc:3148
6174 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6175 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6177 #: winerror.mc:3153
6178 msgid "Unknown authentication service.\n"
6179 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6181 #: winerror.mc:3158
6182 msgid "Unknown authentication level.\n"
6183 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6185 #: winerror.mc:3163
6186 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6187 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6189 #: winerror.mc:3168
6190 msgid "Unknown authorization service.\n"
6191 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6193 #: winerror.mc:3173
6194 msgid "Invalid entry.\n"
6195 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6197 #: winerror.mc:3178
6198 msgid "Can't perform operation.\n"
6199 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6201 #: winerror.mc:3183
6202 msgid "Endpoints not registered.\n"
6203 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6205 #: winerror.mc:3188
6206 msgid "Nothing to export.\n"
6207 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6209 #: winerror.mc:3193
6210 msgid "Incomplete name.\n"
6211 msgstr "Eksik ad.\n"
6213 #: winerror.mc:3198
6214 msgid "Invalid version option.\n"
6215 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6217 #: winerror.mc:3203
6218 msgid "No more members.\n"
6219 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6221 #: winerror.mc:3208
6222 msgid "Not all objects unexported.\n"
6223 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6225 #: winerror.mc:3213
6226 msgid "Interface not found.\n"
6227 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6229 #: winerror.mc:3218
6230 msgid "Entry already exists.\n"
6231 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6233 #: winerror.mc:3223
6234 msgid "Entry not found.\n"
6235 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6237 #: winerror.mc:3228
6238 msgid "Name service unavailable.\n"
6239 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6241 #: winerror.mc:3233
6242 msgid "Invalid network address family.\n"
6243 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6245 #: winerror.mc:3238
6246 msgid "Operation not supported.\n"
6247 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6249 #: winerror.mc:3243
6250 msgid "No security context available.\n"
6251 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6253 #: winerror.mc:3248
6254 msgid "RPCInternal error.\n"
6255 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6257 #: winerror.mc:3253
6258 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6261 #: winerror.mc:3258
6262 msgid "Address error.\n"
6263 msgstr "Adres hatası.\n"
6265 #: winerror.mc:3263
6266 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6269 #: winerror.mc:3268
6270 msgid "Floating-point underflow.\n"
6271 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6273 #: winerror.mc:3273
6274 msgid "Floating-point overflow.\n"
6275 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6277 #: winerror.mc:3278
6278 msgid "No more entries.\n"
6279 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6281 #: winerror.mc:3283
6282 msgid "Character translation table open failed.\n"
6283 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6285 #: winerror.mc:3288
6286 msgid "Character translation table file too small.\n"
6287 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6289 #: winerror.mc:3293
6290 msgid "Null context handle.\n"
6291 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6293 #: winerror.mc:3298
6294 msgid "Context handle damaged.\n"
6295 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6297 #: winerror.mc:3303
6298 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6299 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6301 #: winerror.mc:3308
6302 msgid "Cannot get call handle.\n"
6303 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6305 #: winerror.mc:3313
6306 msgid "Null reference pointer.\n"
6307 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6309 #: winerror.mc:3318
6310 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6311 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6313 #: winerror.mc:3323
6314 msgid "Byte count too small.\n"
6315 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6317 #: winerror.mc:3328
6318 msgid "Bad stub data.\n"
6319 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6321 #: winerror.mc:3333
6322 msgid "Invalid user buffer.\n"
6323 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6325 #: winerror.mc:3338
6326 msgid "Unrecognized media.\n"
6327 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6329 #: winerror.mc:3343
6330 msgid "No trust secret.\n"
6331 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6333 #: winerror.mc:3348
6334 msgid "No trust SAM account.\n"
6335 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6337 #: winerror.mc:3353
6338 msgid "Trusted domain failure.\n"
6339 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6341 #: winerror.mc:3358
6342 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6343 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6345 #: winerror.mc:3363
6346 msgid "Trust logon failure.\n"
6347 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6349 #: winerror.mc:3368
6350 msgid "RPC call already in progress.\n"
6351 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6353 #: winerror.mc:3373
6354 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6355 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6357 #: winerror.mc:3378
6358 msgid "Account expired.\n"
6359 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6361 #: winerror.mc:3383
6362 msgid "Redirector has open handles.\n"
6363 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6365 #: winerror.mc:3388
6366 msgid "Printer driver already installed.\n"
6367 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6369 #: winerror.mc:3393
6370 msgid "Unknown port.\n"
6371 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6373 #: winerror.mc:3398
6374 msgid "Unknown printer driver.\n"
6375 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6377 #: winerror.mc:3403
6378 msgid "Unknown print processor.\n"
6379 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6381 #: winerror.mc:3408
6382 msgid "Invalid separator file.\n"
6383 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6385 #: winerror.mc:3413
6386 msgid "Invalid priority.\n"
6387 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6389 #: winerror.mc:3418
6390 msgid "Invalid printer name.\n"
6391 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6393 #: winerror.mc:3423
6394 msgid "Printer already exists.\n"
6395 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6397 #: winerror.mc:3428
6398 msgid "Invalid printer command.\n"
6399 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6401 #: winerror.mc:3433
6402 msgid "Invalid data type.\n"
6403 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6405 #: winerror.mc:3438
6406 msgid "Invalid environment.\n"
6407 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6409 #: winerror.mc:3443
6410 msgid "No more bindings.\n"
6411 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6413 #: winerror.mc:3448
6414 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6415 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6417 #: winerror.mc:3453
6418 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6419 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6421 #: winerror.mc:3458
6422 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6423 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6425 #: winerror.mc:3463
6426 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6427 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6429 #: winerror.mc:3468
6430 msgid "Server has open handles.\n"
6431 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6433 #: winerror.mc:3473
6434 msgid "Resource data not found.\n"
6435 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6437 #: winerror.mc:3478
6438 msgid "Resource type not found.\n"
6439 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6441 #: winerror.mc:3483
6442 msgid "Resource name not found.\n"
6443 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6445 #: winerror.mc:3488
6446 msgid "Resource language not found.\n"
6447 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6449 #: winerror.mc:3493
6450 msgid "Not enough quota.\n"
6451 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6453 #: winerror.mc:3498
6454 msgid "No interfaces.\n"
6455 msgstr "Arayüz yok.\n"
6457 #: winerror.mc:3503
6458 msgid "RPC call canceled.\n"
6459 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6461 #: winerror.mc:3508
6462 msgid "Binding incomplete.\n"
6463 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6465 #: winerror.mc:3513
6466 msgid "RPC comm failure.\n"
6467 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6469 #: winerror.mc:3518
6470 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6471 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6473 #: winerror.mc:3523
6474 msgid "No principal name registered.\n"
6475 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6477 #: winerror.mc:3528
6478 msgid "Not an RPC error.\n"
6479 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6481 #: winerror.mc:3533
6482 msgid "UUID is local only.\n"
6483 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6485 #: winerror.mc:3538
6486 msgid "Security package error.\n"
6487 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6489 #: winerror.mc:3543
6490 msgid "Thread not canceled.\n"
6491 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6493 #: winerror.mc:3548
6494 msgid "Invalid handle operation.\n"
6495 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6497 #: winerror.mc:3553
6498 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6499 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6501 #: winerror.mc:3558
6502 msgid "Wrong stub version.\n"
6503 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6505 #: winerror.mc:3563
6506 msgid "Invalid pipe object.\n"
6507 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6509 #: winerror.mc:3568
6510 msgid "Wrong pipe order.\n"
6511 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6513 #: winerror.mc:3573
6514 msgid "Wrong pipe version.\n"
6515 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6517 #: winerror.mc:3578
6518 msgid "Group member not found.\n"
6519 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6521 #: winerror.mc:3583
6522 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6523 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6525 #: winerror.mc:3588
6526 msgid "Invalid object.\n"
6527 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6529 #: winerror.mc:3593
6530 msgid "Invalid time.\n"
6531 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6533 #: winerror.mc:3598
6534 msgid "Invalid form name.\n"
6535 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6537 #: winerror.mc:3603
6538 msgid "Invalid form size.\n"
6539 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6541 #: winerror.mc:3608
6542 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6543 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6545 #: winerror.mc:3613
6546 msgid "Printer deleted.\n"
6547 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6549 #: winerror.mc:3618
6550 msgid "Invalid printer state.\n"
6551 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6553 #: winerror.mc:3623
6554 msgid "User must change password.\n"
6555 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6557 #: winerror.mc:3628
6558 msgid "Domain controller not found.\n"
6559 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6561 #: winerror.mc:3633
6562 msgid "Account locked out.\n"
6563 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6565 #: winerror.mc:3638
6566 msgid "Invalid pixel format.\n"
6567 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6569 #: winerror.mc:3643
6570 msgid "Invalid driver.\n"
6571 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6573 #: winerror.mc:3648
6574 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6575 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6577 #: winerror.mc:3653
6578 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6579 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6581 #: winerror.mc:3658
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6583 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6585 #: winerror.mc:3663
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6587 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6589 #: winerror.mc:3668
6590 msgid "RPC pipe closed.\n"
6591 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6593 #: winerror.mc:3673
6594 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6597 #: winerror.mc:3678
6598 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6601 #: winerror.mc:3683
6602 msgid "No site name available.\n"
6603 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6605 #: winerror.mc:3688
6606 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6607 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6609 #: winerror.mc:3693
6610 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6611 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6613 #: winerror.mc:3698
6614 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6615 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6617 #: winerror.mc:3703
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6621 #: winerror.mc:3708
6622 msgid "The interface could not be exported.\n"
6623 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6625 #: winerror.mc:3713
6626 msgid "The profile could not be added.\n"
6627 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6629 #: winerror.mc:3718
6630 msgid "The profile element could not be added.\n"
6631 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6633 #: winerror.mc:3723
6634 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6637 #: winerror.mc:3728
6638 msgid "The group element could not be added.\n"
6639 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6641 #: winerror.mc:3733
6642 msgid "The group element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6645 #: winerror.mc:3738
6646 msgid "The username could not be found.\n"
6647 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6649 #: winerror.mc:3743
6650 msgid "This network connection does not exist.\n"
6651 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6653 #: winerror.mc:3748
6654 msgid "Connection reset by peer.\n"
6655 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6657 #: winerror.mc:3760
6658 #, fuzzy
6659 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6660 msgid "No Signature found in file.\n"
6661 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
6663 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6664 msgid "Local Port"
6665 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6667 #: localspl.rc:32
6668 msgid "Local Monitor"
6669 msgstr "Yerel İzleyici"
6671 #: localui.rc:39
6672 msgid "Add a Local Port"
6673 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6675 #: localui.rc:42
6676 msgid "&Enter the port name to add:"
6677 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6679 #: localui.rc:51
6680 msgid "Configure LPT Port"
6681 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6683 #: localui.rc:54
6684 msgid "Timeout (seconds)"
6685 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6687 #: localui.rc:55
6688 msgid "&Transmission Retry:"
6689 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6691 #: localui.rc:32
6692 msgid "'%s' is not a valid port name"
6693 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6695 #: localui.rc:33
6696 msgid "Port %s already exists"
6697 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6699 #: localui.rc:34
6700 msgid "This port has no options to configure"
6701 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6703 #: mapi32.rc:31
6704 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6705 msgstr ""
6706 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6708 #: mapi32.rc:32
6709 msgid "Send Mail"
6710 msgstr "Posta Gönder"
6712 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6713 msgid "Enter Network Password"
6714 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6716 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6717 msgid "Please enter your username and password:"
6718 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6720 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6721 msgid "Proxy"
6722 msgstr "Vekil"
6724 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6725 msgid "User"
6726 msgstr "Kullanıcı"
6728 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6729 msgid "Password"
6730 msgstr "Parola"
6732 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6733 msgid "&Save this password (insecure)"
6734 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6736 #: mpr.rc:30
6737 msgid "Entire Network"
6738 msgstr "Tüm Ağ"
6740 #: msacm32.rc:30
6741 msgid "Sound Selection"
6742 msgstr "Ses Seçimi"
6744 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6745 msgid "&Save As..."
6746 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6748 #: msacm32.rc:42
6749 msgid "&Format:"
6750 msgstr "&Biçim:"
6752 #: msacm32.rc:47
6753 msgid "&Attributes:"
6754 msgstr "&Öznitelikler:"
6756 #: mshtml.rc:39
6757 msgid "Hyperlink"
6758 msgstr "Bağlantı"
6760 #: mshtml.rc:42
6761 msgid "Hyperlink Information"
6762 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6764 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6765 msgid "&Type:"
6766 msgstr "&Tür:"
6768 #: mshtml.rc:45
6769 msgid "&URL:"
6770 msgstr "&URL:"
6772 #: mshtml.rc:34
6773 msgid "HTML Document"
6774 msgstr "HTML Belgesi"
6776 #: mshtml.rc:29
6777 msgid "Downloading from %s..."
6778 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6780 #: mshtml.rc:28
6781 msgid "Done"
6782 msgstr "Bitti"
6784 #: msi.rc:31
6785 msgid ""
6786 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6787 "file path and try again."
6788 msgstr ""
6789 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6790 "deneyin."
6792 #: msi.rc:32
6793 msgid "path %s not found"
6794 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6796 #: msi.rc:33
6797 msgid "insert disk %s"
6798 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
6800 #: msi.rc:34
6801 msgid ""
6802 "Windows Installer %s\n"
6803 "\n"
6804 "Usage:\n"
6805 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6806 "\n"
6807 "Install a product:\n"
6808 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6809 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/a package [property]\n"
6811 "Repair an installation:\n"
6812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6813 "Uninstall a product:\n"
6814 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6816 "Advertise a product:\n"
6817 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6818 "Apply a patch:\n"
6819 "\t/p patch_package [property]\n"
6820 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6821 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6824 "Register the MSI Service:\n"
6825 "\t/y\n"
6826 "Unregister the MSI Service:\n"
6827 "\t/z\n"
6828 "Display this help:\n"
6829 "\t/help\n"
6830 "\t/?\n"
6831 msgstr ""
6832 "Windows Yükleyici %s\n"
6833 "\n"
6834 "Kullanım:\n"
6835 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6836 "\n"
6837 "Bir ürün yükle:\n"
6838 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6839 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6840 "\t/a paket [özellik]\n"
6841 "Bir kurulumu onar:\n"
6842 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6843 "Bir ürünü kaldır:\n"
6844 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6845 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6846 "Bir ürünü yay:\n"
6847 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6848 "Bir yama uygula:\n"
6849 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6850 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6851 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6852 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6853 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6854 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6855 "\t/y\n"
6856 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6857 "\t/z\n"
6858 "Bu yardımı göster:\n"
6859 "\t/help\n"
6860 "\t/?\n"
6862 #: msi.rc:61
6863 msgid "enter which folder contains %s"
6864 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6866 #: msi.rc:62
6867 msgid "install source for feature missing"
6868 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
6870 #: msi.rc:63
6871 msgid "network drive for feature missing"
6872 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
6874 #: msi.rc:64
6875 msgid "feature from:"
6876 msgstr "buradan özellik:"
6878 #: msi.rc:65
6879 msgid "choose which folder contains %s"
6880 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6882 #: msi.rc:90
6883 msgid "Allocating registry space"
6884 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
6886 #: msi.rc:91
6887 msgid "Searching for installed applications"
6888 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
6890 #: msi.rc:92
6891 msgid "Binding executables"
6892 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
6894 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6895 msgid "Searching for qualifying products"
6896 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
6898 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6899 msgid "Computing space requirements"
6900 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
6902 #: msi.rc:96
6903 msgid "Creating folders"
6904 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
6906 #: msi.rc:97
6907 msgid "Creating shortcuts"
6908 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
6910 #: msi.rc:98
6911 msgid "Deleting services"
6912 msgstr "Hizmetler siliniyor."
6914 #: msi.rc:99
6915 msgid "Creating duplicate files"
6916 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
6918 #: msi.rc:101
6919 msgid "Searching for related applications"
6920 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
6922 #: msi.rc:102
6923 msgid "Copying network install files"
6924 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
6926 #: msi.rc:103
6927 msgid "Copying new files"
6928 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
6930 #: msi.rc:104
6931 msgid "Installing ODBC components"
6932 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
6934 #: msi.rc:105
6935 msgid "Installing new services"
6936 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
6938 #: msi.rc:106
6939 msgid "Installing system catalog"
6940 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
6942 #: msi.rc:107
6943 msgid "Validating install"
6944 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
6946 #: msi.rc:108
6947 msgid "Evaluating launch conditions"
6948 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
6950 #: msi.rc:109
6951 msgid "Migrating feature states from related applications"
6952 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
6954 #: msi.rc:110
6955 msgid "Moving files"
6956 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
6958 #: msi.rc:111
6959 msgid "Publishing assembly information"
6960 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
6962 #: msi.rc:112
6963 msgid "Unpublishing assembly information"
6964 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
6966 #: msi.rc:113
6967 msgid "Patching files"
6968 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
6970 #: msi.rc:114
6971 msgid "Updating component registration"
6972 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
6974 #: msi.rc:115
6975 msgid "Publishing Qualified Components"
6976 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
6978 #: msi.rc:116
6979 msgid "Publishing Product Features"
6980 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
6982 #: msi.rc:117
6983 msgid "Publishing product information"
6984 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
6986 #: msi.rc:118
6987 msgid "Registering Class servers"
6988 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
6990 #: msi.rc:119
6991 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6992 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
6994 #: msi.rc:120
6995 msgid "Registering extension servers"
6996 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
6998 #: msi.rc:121
6999 msgid "Registering fonts"
7000 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7002 #: msi.rc:122
7003 msgid "Registering MIME info"
7004 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7006 #: msi.rc:123
7007 msgid "Registering product"
7008 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7010 #: msi.rc:124
7011 msgid "Registering program identifiers"
7012 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7014 #: msi.rc:125
7015 msgid "Registering type libraries"
7016 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7018 #: msi.rc:126
7019 msgid "Registering user"
7020 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7022 #: msi.rc:127
7023 msgid "Removing duplicated files"
7024 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7026 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7027 msgid "Updating environment strings"
7028 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7030 #: msi.rc:129
7031 msgid "Removing applications"
7032 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7034 #: msi.rc:130
7035 msgid "Removing files"
7036 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7038 #: msi.rc:131
7039 msgid "Removing folders"
7040 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7042 #: msi.rc:132
7043 msgid "Removing INI files entries"
7044 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7046 #: msi.rc:133
7047 msgid "Removing ODBC components"
7048 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7050 #: msi.rc:134
7051 msgid "Removing system registry values"
7052 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7054 #: msi.rc:135
7055 msgid "Removing shortcuts"
7056 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7058 #: msi.rc:137
7059 msgid "Registering modules"
7060 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7062 #: msi.rc:138
7063 msgid "Unregistering modules"
7064 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7066 #: msi.rc:139
7067 msgid "Initializing ODBC directories"
7068 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7070 #: msi.rc:140
7071 msgid "Starting services"
7072 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7074 #: msi.rc:141
7075 msgid "Stopping services"
7076 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7078 #: msi.rc:142
7079 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7080 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7082 #: msi.rc:143
7083 msgid "Unpublishing Product Features"
7084 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7086 #: msi.rc:144
7087 msgid "Unpublishing product information"
7088 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7090 #: msi.rc:145
7091 msgid "Unregister Class servers"
7092 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7094 #: msi.rc:146
7095 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7096 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7098 #: msi.rc:147
7099 msgid "Unregistering extension servers"
7100 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7102 #: msi.rc:148
7103 msgid "Unregistering fonts"
7104 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7106 #: msi.rc:149
7107 msgid "Unregistering MIME info"
7108 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7110 #: msi.rc:150
7111 msgid "Unregistering program identifiers"
7112 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7114 #: msi.rc:151
7115 msgid "Unregistering type libraries"
7116 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7118 #: msi.rc:153
7119 msgid "Writing INI files values"
7120 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7122 #: msi.rc:154
7123 msgid "Writing system registry values"
7124 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7126 #: msi.rc:160
7127 msgid "Free space: [1]"
7128 msgstr "Boş alan: [1]"
7130 #: msi.rc:161
7131 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7132 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7134 #: msi.rc:162
7135 msgid "File: [1]"
7136 msgstr "Dosya: [1]"
7138 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7139 msgid "Folder: [1]"
7140 msgstr "Dizin: [1]"
7142 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7143 msgid "Shortcut: [1]"
7144 msgstr "Kısayol: [1]"
7146 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7147 msgid "Service: [1]"
7148 msgstr "Hizmet: [1]"
7150 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7151 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7152 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7154 #: msi.rc:167
7155 msgid "Found application: [1]"
7156 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7158 #: msi.rc:168
7159 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7160 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7162 #: msi.rc:170
7163 msgid "Service: [2]"
7164 msgstr "Hizmet: [2]"
7166 #: msi.rc:171
7167 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7168 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7170 #: msi.rc:172
7171 msgid "Application: [1]"
7172 msgstr "Uygulama: [1]"
7174 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7175 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7176 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7178 #: msi.rc:176
7179 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7180 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7182 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7183 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7184 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7186 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7187 msgid "Feature: [1]"
7188 msgstr "Özellik: [1]"
7190 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7191 msgid "Class Id: [1]"
7192 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7194 #: msi.rc:180
7195 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7196 msgstr ""
7197 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7199 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7200 msgid "Extension: [1]"
7201 msgstr "Eklenti: [1]"
7203 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7204 msgid "Font: [1]"
7205 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7207 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7208 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7209 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7211 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7212 msgid "ProgId: [1]"
7213 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7215 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7216 msgid "LibID: [1]"
7217 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7219 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7220 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7221 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7223 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7224 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7225 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7227 #: msi.rc:188
7228 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7229 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7231 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7232 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7233 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7235 #: msi.rc:192
7236 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7237 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7239 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7240 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7241 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7243 #: msi.rc:201
7244 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7245 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7247 #: msi.rc:209
7248 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7249 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7251 #: msi.rc:71
7252 msgid "{{Fatal error: }}"
7253 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7255 #: msi.rc:72
7256 msgid "{{Error [1]. }}"
7257 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7259 #: msi.rc:73
7260 msgid "Warning [1]."
7261 msgstr "Uyarı [1]."
7263 #: msi.rc:74
7264 msgid "Info [1]."
7265 msgstr "Bilgi [1]."
7267 #: msi.rc:75
7268 msgid ""
7269 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7270 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7271 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7272 msgstr ""
7273 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7274 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7275 "[3], [4]}}"
7277 #: msi.rc:76
7278 msgid "{{Disk full: }}"
7279 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7281 #: msi.rc:77
7282 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7283 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7285 #: msi.rc:78
7286 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7287 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7289 #: msi.rc:81
7290 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7291 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7293 #: msi.rc:79
7294 msgid "Action start [Time]: [1]."
7295 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7297 #: msi.rc:80
7298 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7299 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7301 #: msi.rc:83
7302 msgid "Please insert the disk: [2]"
7303 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7305 #: msi.rc:84
7306 msgid ""
7307 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7308 "that you can access it."
7309 msgstr ""
7310 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7311 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7313 #: msrle32.rc:31
7314 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7315 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7317 #: msrle32.rc:32
7318 msgid ""
7319 "Wine MS-RLE video codec\n"
7320 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7321 msgstr ""
7322 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7323 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7325 #: msvfw32.rc:33
7326 msgid "Video Compression"
7327 msgstr "Video Sıkıştırma"
7329 #: msvfw32.rc:39
7330 msgid "&Compressor:"
7331 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7333 #: msvfw32.rc:42
7334 msgid "Con&figure..."
7335 msgstr "Ya&pılandır..."
7337 #: msvfw32.rc:43
7338 msgid "&About"
7339 msgstr "&Hakkında"
7341 #: msvfw32.rc:47
7342 msgid "Compression &Quality:"
7343 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7345 #: msvfw32.rc:49
7346 msgid "&Key Frame Every"
7347 msgstr "&Anahtar Kare Her"
7349 #: msvfw32.rc:53
7350 msgid "&Data Rate"
7351 msgstr "&Veri Oranı"
7353 #: msvfw32.rc:55
7354 msgid "kB/s"
7355 msgstr "KB/sn"
7357 #: msvfw32.rc:28
7358 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7359 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
7361 #: msvidc32.rc:29
7362 msgid "Wine Video 1 video codec"
7363 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
7365 #: oleacc.rc:31
7366 msgid "unknown object"
7367 msgstr "bilinmeyen nesne"
7369 #: oleacc.rc:32
7370 msgid "title bar"
7371 msgstr "başlık çubuğu"
7373 #: oleacc.rc:33
7374 msgid "menu bar"
7375 msgstr "menü çubuğu"
7377 #: oleacc.rc:34
7378 msgid "scroll bar"
7379 msgstr "kaydırma çubuğu"
7381 #: oleacc.rc:35
7382 msgid "grip"
7383 msgstr "tutamaç"
7385 #: oleacc.rc:36
7386 msgid "sound"
7387 msgstr "ses"
7389 #: oleacc.rc:37
7390 msgid "cursor"
7391 msgstr "imleç"
7393 #: oleacc.rc:38
7394 msgid "caret"
7395 msgstr "inceltme işareti"
7397 #: oleacc.rc:39
7398 msgid "alert"
7399 msgstr "uyarı"
7401 #: oleacc.rc:40
7402 msgid "window"
7403 msgstr "Pencere"
7405 #: oleacc.rc:41
7406 msgid "client"
7407 msgstr "istemci"
7409 #: oleacc.rc:42
7410 msgid "popup menu"
7411 msgstr "açılır menü"
7413 #: oleacc.rc:43
7414 msgid "menu item"
7415 msgstr "menü öğesi"
7417 #: oleacc.rc:44
7418 msgid "tool tip"
7419 msgstr "araç ipucu"
7421 #: oleacc.rc:45
7422 msgid "application"
7423 msgstr "uygulama"
7425 #: oleacc.rc:46
7426 msgid "document"
7427 msgstr "belge"
7429 #: oleacc.rc:47
7430 msgid "pane"
7431 msgstr "pano"
7433 #: oleacc.rc:48
7434 msgid "chart"
7435 msgstr "grafik"
7437 #: oleacc.rc:49
7438 msgid "dialog"
7439 msgstr "ileti"
7441 #: oleacc.rc:50
7442 msgid "border"
7443 msgstr "kenar"
7445 #: oleacc.rc:51
7446 msgid "grouping"
7447 msgstr "gruplama"
7449 #: oleacc.rc:52
7450 msgid "separator"
7451 msgstr "ayraç"
7453 #: oleacc.rc:53
7454 msgid "tool bar"
7455 msgstr "araç çubuğu"
7457 #: oleacc.rc:54
7458 msgid "status bar"
7459 msgstr "durum çubuğu"
7461 #: oleacc.rc:55
7462 msgid "table"
7463 msgstr "tablo"
7465 #: oleacc.rc:56
7466 msgid "column header"
7467 msgstr "sütun başlığı"
7469 #: oleacc.rc:57
7470 msgid "row header"
7471 msgstr "satır başlığı"
7473 #: oleacc.rc:58
7474 msgid "column"
7475 msgstr "sütun"
7477 #: oleacc.rc:59
7478 msgid "row"
7479 msgstr "satır"
7481 #: oleacc.rc:60
7482 msgid "cell"
7483 msgstr "hücre"
7485 #: oleacc.rc:61
7486 msgid "link"
7487 msgstr "bağlantı"
7489 #: oleacc.rc:62
7490 msgid "help balloon"
7491 msgstr "yardım balonu"
7493 #: oleacc.rc:63
7494 msgid "character"
7495 msgstr "karakter"
7497 #: oleacc.rc:64
7498 msgid "list"
7499 msgstr "liste"
7501 #: oleacc.rc:65
7502 msgid "list item"
7503 msgstr "liste öğesi"
7505 #: oleacc.rc:66
7506 msgid "outline"
7507 msgstr "anahat"
7509 #: oleacc.rc:67
7510 msgid "outline item"
7511 msgstr "anahat öğesi"
7513 #: oleacc.rc:68
7514 msgid "page tab"
7515 msgstr "sayfa sekmesi"
7517 #: oleacc.rc:69
7518 msgid "property page"
7519 msgstr "özellik sayfası"
7521 #: oleacc.rc:70
7522 msgid "indicator"
7523 msgstr "belirteç"
7525 #: oleacc.rc:71
7526 msgid "graphic"
7527 msgstr "grafik"
7529 #: oleacc.rc:72
7530 msgid "static text"
7531 msgstr "sabit yazı"
7533 #: oleacc.rc:73
7534 msgid "text"
7535 msgstr "metin"
7537 #: oleacc.rc:74
7538 msgid "push button"
7539 msgstr "basma düğmesi"
7541 #: oleacc.rc:75
7542 msgid "check button"
7543 msgstr "işaret kutusu"
7545 #: oleacc.rc:76
7546 msgid "radio button"
7547 msgstr "seçme düğmesi"
7549 #: oleacc.rc:77
7550 msgid "combo box"
7551 msgstr "açılır kutu"
7553 #: oleacc.rc:78
7554 msgid "drop down"
7555 msgstr "açılır kutu"
7557 #: oleacc.rc:79
7558 msgid "progress bar"
7559 msgstr "ilerleme çubuğu"
7561 #: oleacc.rc:80
7562 msgid "dial"
7563 msgstr "ara"
7565 #: oleacc.rc:81
7566 msgid "hot key field"
7567 msgstr "kısayol alanı"
7569 #: oleacc.rc:82
7570 msgid "slider"
7571 msgstr "kaydırıcı"
7573 #: oleacc.rc:83
7574 msgid "spin box"
7575 msgstr "dönme kutusu"
7577 #: oleacc.rc:84
7578 msgid "diagram"
7579 msgstr "diyagram"
7581 #: oleacc.rc:85
7582 msgid "animation"
7583 msgstr "animasyon"
7585 #: oleacc.rc:86
7586 msgid "equation"
7587 msgstr "eşitlik"
7589 #: oleacc.rc:87
7590 msgid "drop down button"
7591 msgstr "açılır düğme"
7593 #: oleacc.rc:88
7594 msgid "menu button"
7595 msgstr "menü düğmesi"
7597 #: oleacc.rc:89
7598 msgid "grid drop down button"
7599 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7601 #: oleacc.rc:90
7602 msgid "white space"
7603 msgstr "boşluk"
7605 #: oleacc.rc:91
7606 msgid "page tab list"
7607 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7609 #: oleacc.rc:92
7610 msgid "clock"
7611 msgstr "saat"
7613 #: oleacc.rc:93
7614 msgid "split button"
7615 msgstr "ayır düğmesi"
7617 #: oleacc.rc:94
7618 msgid "IP address"
7619 msgstr "IP adresi"
7621 #: oleacc.rc:95
7622 msgid "outline button"
7623 msgstr "anahat düğmesi"
7625 #: oleacc.rc:97
7626 msgctxt "object state"
7627 msgid "normal"
7628 msgstr "normal"
7630 #: oleacc.rc:98
7631 msgctxt "object state"
7632 msgid "unavailable"
7633 msgstr "kullanılamaz"
7635 #: oleacc.rc:99
7636 msgctxt "object state"
7637 msgid "selected"
7638 msgstr "seçili"
7640 #: oleacc.rc:100
7641 msgctxt "object state"
7642 msgid "focused"
7643 msgstr "odaklanmış"
7645 #: oleacc.rc:101
7646 msgctxt "object state"
7647 msgid "pressed"
7648 msgstr "sıkıştırılmış"
7650 #: oleacc.rc:102
7651 msgctxt "object state"
7652 msgid "checked"
7653 msgstr "kontrol edilmiş"
7655 #: oleacc.rc:103
7656 msgctxt "object state"
7657 msgid "mixed"
7658 msgstr "karışık"
7660 #: oleacc.rc:104
7661 msgctxt "object state"
7662 msgid "read only"
7663 msgstr "salt Okunur"
7665 #: oleacc.rc:105
7666 msgctxt "object state"
7667 msgid "hot tracked"
7668 msgstr "aktif izlenen"
7670 #: oleacc.rc:106
7671 msgctxt "object state"
7672 msgid "default"
7673 msgstr "varsayılanlar"
7675 #: oleacc.rc:107
7676 msgctxt "object state"
7677 msgid "expanded"
7678 msgstr "genişletilmiş"
7680 #: oleacc.rc:108
7681 msgctxt "object state"
7682 msgid "collapsed"
7683 msgstr "daraltılmış"
7685 #: oleacc.rc:109
7686 msgctxt "object state"
7687 msgid "busy"
7688 msgstr "meşgul"
7690 #: oleacc.rc:110
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "floating"
7693 msgstr "kayan"
7695 #: oleacc.rc:111
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "marqueed"
7698 msgstr "kayan"
7700 #: oleacc.rc:112
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "animated"
7703 msgstr "animasyon"
7705 #: oleacc.rc:113
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "invisible"
7708 msgstr "görünmez"
7710 #: oleacc.rc:114
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "offscreen"
7713 msgstr "ekran dışında"
7715 #: oleacc.rc:115
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "sizeable"
7718 msgstr "boyutlandırılabilir"
7720 #: oleacc.rc:116
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "moveable"
7723 msgstr "taşınabilir"
7725 #: oleacc.rc:117
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "self voicing"
7728 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7730 #: oleacc.rc:118
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "focusable"
7733 msgstr "odaklanabilir"
7735 #: oleacc.rc:119
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "selectable"
7738 msgstr "seçilebilir"
7740 #: oleacc.rc:120
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "linked"
7743 msgstr "bağlı"
7745 #: oleacc.rc:121
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "traversed"
7748 msgstr "çapraz"
7750 #: oleacc.rc:122
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "multi selectable"
7753 msgstr "çoklu seçim"
7755 #: oleacc.rc:123
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "extended selectable"
7758 msgstr "genişletilmiş seçim"
7760 #: oleacc.rc:124
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "alert low"
7763 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7765 #: oleacc.rc:125
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "alert medium"
7768 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7770 #: oleacc.rc:126
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "alert high"
7773 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7775 #: oleacc.rc:127
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "protected"
7778 msgstr "korumalı"
7780 #: oleacc.rc:128
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "has popup"
7783 msgstr "açılır penceresi var"
7785 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7786 msgid "True"
7787 msgstr "Doğru"
7789 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7790 msgid "False"
7791 msgstr "Yanlış"
7793 #: oleaut32.rc:34
7794 msgid "On"
7795 msgstr "Açık"
7797 #: oleaut32.rc:35
7798 msgid "Off"
7799 msgstr "Kapalı"
7801 #: oledlg.rc:55
7802 msgid "Insert Object"
7803 msgstr "Nesne Ekle"
7805 #: oledlg.rc:61
7806 msgid "Object Type:"
7807 msgstr "Nesne Türü:"
7809 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7810 msgid "Result"
7811 msgstr "Sonuç"
7813 #: oledlg.rc:65
7814 msgid "Create New"
7815 msgstr "Yeni Oluştur"
7817 #: oledlg.rc:67
7818 msgid "Create Control"
7819 msgstr "Denetim Oluştur"
7821 #: oledlg.rc:69
7822 msgid "Create From File"
7823 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7825 #: oledlg.rc:72
7826 msgid "&Add Control..."
7827 msgstr "&Denetim Ekle..."
7829 #: oledlg.rc:73
7830 msgid "Display As Icon"
7831 msgstr "Simge Olarak Göster"
7833 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7834 msgid "Browse..."
7835 msgstr "Gözat..."
7837 #: oledlg.rc:76
7838 msgid "File:"
7839 msgstr "Dosya:"
7841 #: oledlg.rc:82
7842 msgid "Paste Special"
7843 msgstr "Özel Yapıştır"
7845 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7846 msgid "Source:"
7847 msgstr "Kaynak:"
7849 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7850 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7851 msgid "&Paste"
7852 msgstr "&Yapıştır"
7854 #: oledlg.rc:88
7855 msgid "Paste &Link"
7856 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7858 #: oledlg.rc:90
7859 msgid "&As:"
7860 msgstr "&Farklı:"
7862 #: oledlg.rc:97
7863 msgid "&Display As Icon"
7864 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7866 #: oledlg.rc:99
7867 msgid "Change &Icon..."
7868 msgstr "Simge &değiştir..."
7870 #: oledlg.rc:28
7871 msgid "Insert a new %s object into your document"
7872 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
7874 #: oledlg.rc:29
7875 msgid ""
7876 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7877 "may activate it using the program which created it."
7878 msgstr ""
7879 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7880 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7882 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7883 msgid "Browse"
7884 msgstr "Gözat"
7886 #: oledlg.rc:31
7887 msgid ""
7888 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7889 "control."
7890 msgstr ""
7891 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7893 #: oledlg.rc:32
7894 msgid "Add Control"
7895 msgstr "Denetim Ekle"
7897 #: oledlg.rc:35
7898 msgid "&Convert..."
7899 msgstr "&Dönüştür..."
7901 #: oledlg.rc:36
7902 msgid "%1 %2 &Object"
7903 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
7905 #: oledlg.rc:34
7906 msgid "%1 &Object"
7907 msgstr "%1 &Nesnesi"
7909 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7910 msgid "&Object"
7911 msgstr "&Nesne"
7913 #: oledlg.rc:41
7914 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7915 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
7917 #: oledlg.rc:42
7918 msgid ""
7919 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7920 "activate it using %s."
7921 msgstr ""
7922 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
7924 #: oledlg.rc:43
7925 msgid ""
7926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7927 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7928 msgstr ""
7929 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
7930 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7932 #: oledlg.rc:44
7933 msgid ""
7934 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7935 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7936 "your document."
7937 msgstr ""
7938 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7939 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7941 #: oledlg.rc:45
7942 msgid ""
7943 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7944 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7945 "in your document."
7946 msgstr ""
7947 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
7948 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
7950 #: oledlg.rc:46
7951 msgid ""
7952 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7953 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7954 "be reflected in your document."
7955 msgstr ""
7956 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7957 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7958 "yansıtılır."
7960 #: oledlg.rc:47
7961 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7962 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
7964 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7965 msgid "Unknown Type"
7966 msgstr "Bilinmeyen Tür"
7968 #: oledlg.rc:49
7969 msgid "Unknown Source"
7970 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7972 #: oledlg.rc:50
7973 msgid "the program which created it"
7974 msgstr "oluşturan program"
7976 #: sane.rc:41
7977 msgid "Scanning"
7978 msgstr "Tarıyor"
7980 #: sane.rc:44
7981 msgid "SCANNING... Please Wait"
7982 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7984 #: sane.rc:31
7985 msgctxt "unit: pixels"
7986 msgid "px"
7987 msgstr "px"
7989 #: sane.rc:32
7990 msgctxt "unit: bits"
7991 msgid "b"
7992 msgstr "bayt"
7994 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7995 msgctxt "unit: dots/inch"
7996 msgid "dpi"
7997 msgstr "dpi"
7999 #: sane.rc:35
8000 msgctxt "unit: percent"
8001 msgid "%"
8002 msgstr "%"
8004 #: sane.rc:36
8005 msgctxt "unit: microseconds"
8006 msgid "us"
8007 msgstr "us"
8009 #: serialui.rc:28
8010 msgid "Settings for %s"
8011 msgstr "%s için Ayarlar"
8013 #: serialui.rc:31
8014 msgid "Baud Rate"
8015 msgstr "Baud Hızı"
8017 #: serialui.rc:33
8018 msgid "Parity"
8019 msgstr "Eşlik"
8021 #: serialui.rc:35
8022 msgid "Flow Control"
8023 msgstr "Akış Denetimi"
8025 #: serialui.rc:37
8026 msgid "Data Bits"
8027 msgstr "Veri Bitleri"
8029 #: serialui.rc:39
8030 msgid "Stop Bits"
8031 msgstr "Durma Bitleri"
8033 #: setupapi.rc:39
8034 msgid "Copying Files..."
8035 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8037 #: setupapi.rc:45
8038 msgid "Destination:"
8039 msgstr "Hedef:"
8041 #: setupapi.rc:52
8042 msgid "Files Needed"
8043 msgstr "Dosya Gerekli"
8045 #: setupapi.rc:55
8046 msgid ""
8047 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8048 "make sure the correct drive is selected below"
8049 msgstr ""
8050 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8051 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8053 #: setupapi.rc:57
8054 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8055 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8057 #: setupapi.rc:31
8058 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8059 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8061 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8062 msgid "Unknown"
8063 msgstr "Bilinmiyor"
8065 #: setupapi.rc:33
8066 msgid "Copy files from:"
8067 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8069 #: setupapi.rc:34
8070 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8071 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8073 #: shdoclc.rc:42
8074 msgid "F&orward"
8075 msgstr "İ&leri"
8077 #: shdoclc.rc:44
8078 msgid "&Save Background As..."
8079 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8081 #: shdoclc.rc:45
8082 msgid "Set As Back&ground"
8083 msgstr "Arka&plan Yap"
8085 #: shdoclc.rc:46
8086 msgid "&Copy Background"
8087 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8089 #: shdoclc.rc:47
8090 msgid "Set as &Desktop Item"
8091 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8093 #: shdoclc.rc:52
8094 msgid "Create Shor&tcut"
8095 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8097 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8098 msgid "Add to &Favorites..."
8099 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8101 #: shdoclc.rc:56
8102 msgid "&Encoding"
8103 msgstr "&Kodlama"
8105 #: shdoclc.rc:58
8106 msgid "Pr&int"
8107 msgstr "Ya&zdır"
8109 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8110 msgid "&Open Link"
8111 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8113 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8114 msgid "Open Link in &New Window"
8115 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8117 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8118 msgid "Save Target &As..."
8119 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8121 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8122 msgid "&Print Target"
8123 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8125 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8126 msgid "S&how Picture"
8127 msgstr "Resmi &Göster"
8129 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8130 msgid "&Save Picture As..."
8131 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8133 #: shdoclc.rc:73
8134 msgid "&E-mail Picture..."
8135 msgstr "Resmi &E-postala..."
8137 #: shdoclc.rc:74
8138 msgid "Pr&int Picture..."
8139 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8141 #: shdoclc.rc:75
8142 msgid "&Go to My Pictures"
8143 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8145 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8146 msgid "Set as Back&ground"
8147 msgstr "Arka&plan Yap"
8149 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8150 msgid "Set as &Desktop Item..."
8151 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8153 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8154 msgid "Copy Shor&tcut"
8155 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8157 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8158 msgid "P&roperties"
8159 msgstr "Ö&zellikler"
8161 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8162 msgid "&Undo"
8163 msgstr "&Geri Al"
8165 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8166 msgid "&Delete"
8167 msgstr "&Sil"
8169 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8170 msgid "&Select"
8171 msgstr "&Seç"
8173 #: shdoclc.rc:105
8174 msgid "&Cell"
8175 msgstr "&Hücre"
8177 #: shdoclc.rc:106
8178 msgid "&Row"
8179 msgstr "&Satır"
8181 #: shdoclc.rc:107
8182 msgid "&Column"
8183 msgstr "&Sütun"
8185 #: shdoclc.rc:108
8186 msgid "&Table"
8187 msgstr "&Tablo"
8189 #: shdoclc.rc:111
8190 msgid "&Cell Properties"
8191 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8193 #: shdoclc.rc:112
8194 msgid "&Table Properties"
8195 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8197 #: shdoclc.rc:128
8198 msgid "Open in &New Window"
8199 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8201 #: shdoclc.rc:132
8202 msgid "Cut"
8203 msgstr "&Kes"
8205 #: shdoclc.rc:155
8206 msgid "&Save Video As..."
8207 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8209 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8210 msgid "Play"
8211 msgstr "Yürüt"
8213 #: shdoclc.rc:192
8214 msgid "Rewind"
8215 msgstr "Geri Çevir"
8217 #: shdoclc.rc:199
8218 msgid "Trace Tags"
8219 msgstr "İzleme Etiketleri"
8221 #: shdoclc.rc:200
8222 msgid "Resource Failures"
8223 msgstr "Kaynak Hataları"
8225 #: shdoclc.rc:201
8226 msgid "Dump Tracking Info"
8227 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8229 #: shdoclc.rc:202
8230 msgid "Debug Break"
8231 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8233 #: shdoclc.rc:203
8234 msgid "Debug View"
8235 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8237 #: shdoclc.rc:204
8238 msgid "Dump Tree"
8239 msgstr "Yığın Ağacı"
8241 #: shdoclc.rc:205
8242 msgid "Dump Lines"
8243 msgstr "Yığın Satırları"
8245 #: shdoclc.rc:206
8246 msgid "Dump DisplayTree"
8247 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
8249 #: shdoclc.rc:207
8250 msgid "Dump FormatCaches"
8251 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
8253 #: shdoclc.rc:208
8254 msgid "Dump LayoutRects"
8255 msgstr "Yığın DüzenDikd"
8257 #: shdoclc.rc:209
8258 msgid "Memory Monitor"
8259 msgstr "Bellek İzleyici"
8261 #: shdoclc.rc:210
8262 msgid "Performance Meters"
8263 msgstr "Performans Ölçücüleri"
8265 #: shdoclc.rc:211
8266 msgid "Save HTML"
8267 msgstr "HTML Kaydet"
8269 #: shdoclc.rc:213
8270 msgid "&Browse View"
8271 msgstr "&Görünüme Gözat"
8273 #: shdoclc.rc:214
8274 msgid "&Edit View"
8275 msgstr "G&örünümü Düzenle"
8277 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8278 msgid "Scroll Here"
8279 msgstr "Buraya Kaydır"
8281 #: shdoclc.rc:221
8282 msgid "Top"
8283 msgstr "Üst"
8285 #: shdoclc.rc:222
8286 msgid "Bottom"
8287 msgstr "Alt"
8289 #: shdoclc.rc:224
8290 msgid "Page Up"
8291 msgstr "Üstteki Sayfa"
8293 #: shdoclc.rc:225
8294 msgid "Page Down"
8295 msgstr "Alttaki Sayfa"
8297 #: shdoclc.rc:227
8298 msgid "Scroll Up"
8299 msgstr "Yukarı Kaydır"
8301 #: shdoclc.rc:228
8302 msgid "Scroll Down"
8303 msgstr "Aşağı Kaydır"
8305 #: shdoclc.rc:235
8306 msgid "Left Edge"
8307 msgstr "Sol Kenar"
8309 #: shdoclc.rc:236
8310 msgid "Right Edge"
8311 msgstr "Sağ Kenar"
8313 #: shdoclc.rc:238
8314 msgid "Page Left"
8315 msgstr "Soldaki Sayfa"
8317 #: shdoclc.rc:239
8318 msgid "Page Right"
8319 msgstr "Sağdaki Sayfa"
8321 #: shdoclc.rc:241
8322 msgid "Scroll Left"
8323 msgstr "Sola Kaydır"
8325 #: shdoclc.rc:242
8326 msgid "Scroll Right"
8327 msgstr "Sağa Kaydır"
8329 #: shdoclc.rc:28
8330 msgid "Wine Internet Explorer"
8331 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
8333 #: shdoclc.rc:33
8334 msgid "&w&bPage &p"
8335 msgstr "&w&bSayfa &p"
8337 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8338 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8339 msgid "Lar&ge Icons"
8340 msgstr "Bü&yük Simgeler"
8342 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8343 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8344 msgid "S&mall Icons"
8345 msgstr "Kü&çük Simgeler"
8347 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8348 msgid "&List"
8349 msgstr "&Liste"
8351 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8352 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8353 msgid "&Details"
8354 msgstr "&Ayrıntılar"
8356 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8357 msgid "Arrange &Icons"
8358 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
8360 #: shell32.rc:53
8361 msgid "By &Name"
8362 msgstr "&Ada Göre"
8364 #: shell32.rc:54
8365 msgid "By &Type"
8366 msgstr "&Türe Göre"
8368 #: shell32.rc:55
8369 msgid "By &Size"
8370 msgstr "&Boyuta Göre"
8372 #: shell32.rc:56
8373 msgid "By &Date"
8374 msgstr "&Zamana Göre"
8376 #: shell32.rc:58
8377 msgid "&Auto Arrange"
8378 msgstr "&Otomatik Düzenle"
8380 #: shell32.rc:60
8381 msgid "Line up Icons"
8382 msgstr "Simgeleri Düzenle"
8384 #: shell32.rc:65
8385 msgid "Paste as Link"
8386 msgstr "Kısayol Yapıştır"
8388 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8389 msgid "New"
8390 msgstr "Yeni"
8392 #: shell32.rc:69
8393 msgid "New &Folder"
8394 msgstr "Yeni &Dizin"
8396 #: shell32.rc:70
8397 msgid "New &Link"
8398 msgstr "Yeni &Kısayol"
8400 #: shell32.rc:74
8401 msgid "Properties"
8402 msgstr "Özellikler"
8404 #: shell32.rc:85
8405 msgctxt "recycle bin"
8406 msgid "&Restore"
8407 msgstr "&Geri Yükle"
8409 #: shell32.rc:86
8410 msgid "&Erase"
8411 msgstr "&Sil"
8413 #: shell32.rc:98
8414 msgid "E&xplore"
8415 msgstr "A&raştır"
8417 #: shell32.rc:101
8418 msgid "C&ut"
8419 msgstr "&Kes"
8421 #: shell32.rc:104
8422 msgid "Create &Link"
8423 msgstr "Kısayol O&luştur"
8425 #: shell32.rc:106
8426 msgid "&Rename"
8427 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8429 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8430 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8431 msgid "E&xit"
8432 msgstr "&Çıkış"
8434 #: shell32.rc:130
8435 msgid "&About Control Panel"
8436 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
8438 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8439 msgid "Browse for Folder"
8440 msgstr "Dizine Gözat"
8442 #: shell32.rc:293
8443 msgid "Folder:"
8444 msgstr "Klasör:"
8446 #: shell32.rc:299
8447 msgid "&Make New Folder"
8448 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8450 #: shell32.rc:306
8451 msgid "Message"
8452 msgstr "Mesaj"
8454 #: shell32.rc:310
8455 msgid "Yes to &all"
8456 msgstr "T&ümüne evet"
8458 #: shell32.rc:319
8459 msgid "About %s"
8460 msgstr "%s Hakkında"
8462 #: shell32.rc:323
8463 msgid "Wine &license"
8464 msgstr "Wine &lisansı"
8466 #: shell32.rc:328
8467 msgid "Running on %s"
8468 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8470 #: shell32.rc:329
8471 msgid "Wine was brought to you by:"
8472 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8474 #: shell32.rc:334
8475 msgid "Run"
8476 msgstr "Çalıştır"
8478 #: shell32.rc:338
8479 msgid ""
8480 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8481 "will open it for you."
8482 msgstr ""
8483 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8484 "için açsın."
8486 #: shell32.rc:339
8487 msgid "&Open:"
8488 msgstr "&Aç:"
8490 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8491 #: winefile.rc:130
8492 msgid "&Browse..."
8493 msgstr "&Gözat..."
8495 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8496 #, fuzzy
8497 #| msgid "File type"
8498 msgid "File type:"
8499 msgstr "Dosya türü"
8501 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8502 msgid "Location:"
8503 msgstr "Konum:"
8505 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8506 msgid "Size:"
8507 msgstr "Boyut:"
8509 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8510 #, fuzzy
8511 #| msgid "Creation date"
8512 msgid "Creation date:"
8513 msgstr "Oluşturma tarihi"
8515 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8516 #, fuzzy
8517 #| msgid "&Attributes:"
8518 msgid "Attributes:"
8519 msgstr "&Öznitelikler:"
8521 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8522 msgid "H&idden"
8523 msgstr "&Gizli"
8525 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8526 msgid "&Archive"
8527 msgstr "&Arşiv"
8529 #: shell32.rc:386
8530 #, fuzzy
8531 #| msgid "Open:"
8532 msgid "Open with:"
8533 msgstr "Aç:"
8535 #: shell32.rc:389
8536 #, fuzzy
8537 #| msgid "Change &Icon..."
8538 msgid "&Change..."
8539 msgstr "Simge &değiştir..."
8541 #: shell32.rc:400
8542 #, fuzzy
8543 #| msgid "Modified"
8544 msgid "Last modified:"
8545 msgstr "Düzenlenme"
8547 #: shell32.rc:402
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "Last Change:"
8550 msgid "Last accessed:"
8551 msgstr "Son Değişiklik:"
8553 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8554 msgid "Size"
8555 msgstr "Boyut"
8557 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8558 msgid "Type"
8559 msgstr "Tür"
8561 #: shell32.rc:140
8562 msgid "Modified"
8563 msgstr "Düzenlenme"
8565 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8566 msgid "Attributes"
8567 msgstr "Özellikler"
8569 #: shell32.rc:143
8570 msgid "Size available"
8571 msgstr "Kullanılabilir alan"
8573 #: shell32.rc:145
8574 msgid "Comments"
8575 msgstr "Açıklamalar"
8577 #: shell32.rc:146
8578 msgid "Owner"
8579 msgstr "Sahip"
8581 #: shell32.rc:147
8582 msgid "Group"
8583 msgstr "Grup"
8585 #: shell32.rc:148
8586 msgid "Original location"
8587 msgstr "Özgün konum"
8589 #: shell32.rc:149
8590 msgid "Date deleted"
8591 msgstr "Silinme tarihi"
8593 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8594 msgctxt "display name"
8595 msgid "Desktop"
8596 msgstr "Masaüstü"
8598 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8599 msgid "My Computer"
8600 msgstr "Bilgisayarım"
8602 #: shell32.rc:159
8603 msgid "Control Panel"
8604 msgstr "Denetim Masası"
8606 #: shell32.rc:166
8607 msgid "Select"
8608 msgstr "Seç"
8610 #: shell32.rc:189
8611 msgid "Restart"
8612 msgstr "Yeniden Başlat"
8614 #: shell32.rc:190
8615 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8616 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
8618 #: shell32.rc:191
8619 msgid "Shutdown"
8620 msgstr "Oturumu Kapat"
8622 #: shell32.rc:192
8623 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8624 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8626 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8627 msgid "Programs"
8628 msgstr "Programlar"
8630 #: shell32.rc:204
8631 msgid "My Documents"
8632 msgstr "Belgelerim"
8634 #: shell32.rc:205
8635 msgid "Favorites"
8636 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8638 #: shell32.rc:206
8639 msgid "StartUp"
8640 msgstr "Başlangıç"
8642 #: shell32.rc:207
8643 msgid "Start Menu"
8644 msgstr "Başlat Menüsü"
8646 #: shell32.rc:208
8647 msgid "My Music"
8648 msgstr "Müziğim"
8650 #: shell32.rc:209
8651 msgid "My Videos"
8652 msgstr "Videolarım"
8654 #: shell32.rc:210
8655 msgctxt "directory"
8656 msgid "Desktop"
8657 msgstr "Masaüstü"
8659 #: shell32.rc:211
8660 msgid "NetHood"
8661 msgstr "Ağ Komşuları"
8663 #: shell32.rc:212
8664 msgid "Templates"
8665 msgstr "Şablonlar"
8667 #: shell32.rc:213
8668 msgid "PrintHood"
8669 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8671 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8672 msgid "History"
8673 msgstr "Geçmiş"
8675 #: shell32.rc:215
8676 msgid "Program Files"
8677 msgstr "Program Dosyaları"
8679 #: shell32.rc:217
8680 msgid "My Pictures"
8681 msgstr "Resimlerim"
8683 #: shell32.rc:218
8684 msgid "Common Files"
8685 msgstr "Ortak Dosyalar"
8687 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8688 msgid "Documents"
8689 msgstr "Belgeler"
8691 #: shell32.rc:220
8692 msgid "Administrative Tools"
8693 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8695 #: shell32.rc:221
8696 msgid "Music"
8697 msgstr "Müzik"
8699 #: shell32.rc:222
8700 msgid "Pictures"
8701 msgstr "Resimler"
8703 #: shell32.rc:223
8704 msgid "Videos"
8705 msgstr "Videolar"
8707 #: shell32.rc:216
8708 msgid "Program Files (x86)"
8709 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8711 #: shell32.rc:224
8712 msgid "Contacts"
8713 msgstr "Bağlantılar"
8715 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8716 msgid "Links"
8717 msgstr "Bağlantılar"
8719 #: shell32.rc:226
8720 msgid "Slide Shows"
8721 msgstr "Slayt Gösterileri"
8723 #: shell32.rc:227
8724 msgid "Playlists"
8725 msgstr "Çalma Listeleri"
8727 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8728 msgid "Status"
8729 msgstr "Durum"
8731 #: shell32.rc:152
8732 msgid "Location"
8733 msgstr "Konum"
8735 #: shell32.rc:153
8736 msgid "Model"
8737 msgstr "Model"
8739 #: shell32.rc:228
8740 msgid "Sample Music"
8741 msgstr "Örnek Müzik"
8743 #: shell32.rc:229
8744 msgid "Sample Pictures"
8745 msgstr "Örnek Resimler"
8747 #: shell32.rc:230
8748 msgid "Sample Playlists"
8749 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8751 #: shell32.rc:231
8752 msgid "Sample Videos"
8753 msgstr "Örnek Videolar"
8755 #: shell32.rc:232
8756 msgid "Saved Games"
8757 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8759 #: shell32.rc:233
8760 msgid "Searches"
8761 msgstr "Aramalar"
8763 #: shell32.rc:234
8764 msgid "Users"
8765 msgstr "Kullanıcılar"
8767 #: shell32.rc:236
8768 msgid "Downloads"
8769 msgstr "İndirilenler"
8771 #: shell32.rc:169
8772 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8773 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8775 #: shell32.rc:170
8776 msgid "Error during creation of a new folder"
8777 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8779 #: shell32.rc:171
8780 msgid "Confirm file deletion"
8781 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8783 #: shell32.rc:172
8784 msgid "Confirm folder deletion"
8785 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8787 #: shell32.rc:173
8788 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8789 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8791 #: shell32.rc:174
8792 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8793 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8795 #: shell32.rc:181
8796 msgid "Confirm file overwrite"
8797 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8799 #: shell32.rc:180
8800 msgid ""
8801 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8802 "\n"
8803 "Do you want to replace it?"
8804 msgstr ""
8805 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8806 "\n"
8807 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8809 #: shell32.rc:175
8810 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8811 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8813 #: shell32.rc:177
8814 msgid ""
8815 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8816 msgstr ""
8817 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8819 #: shell32.rc:176
8820 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8821 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8823 #: shell32.rc:178
8824 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8825 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8827 #: shell32.rc:179
8828 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8829 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8831 #: shell32.rc:186
8832 msgid ""
8833 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8834 "\n"
8835 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8836 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8837 "the folder?"
8838 msgstr ""
8839 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8840 "\n"
8841 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8842 "isimleri\n"
8843 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8844 "istiyor musunuz?"
8846 #: shell32.rc:238
8847 msgid "New Folder"
8848 msgstr "Yeni Klasör"
8850 #: shell32.rc:240
8851 msgid "Wine Control Panel"
8852 msgstr "Wine Denetim Masası"
8854 #: shell32.rc:195
8855 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8856 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8858 #: shell32.rc:196
8859 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8860 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8862 #: shell32.rc:198
8863 msgid "Executable files (*.exe)"
8864 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8866 #: shell32.rc:244
8867 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8868 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8870 #: shell32.rc:246
8871 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8872 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8874 #: shell32.rc:247
8875 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8876 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8878 #: shell32.rc:248
8879 msgid "Confirm deletion"
8880 msgstr "Silme işlemini onayla"
8882 #: shell32.rc:249
8883 msgid ""
8884 "A file already exists at the path %1.\n"
8885 "\n"
8886 "Do you want to replace it?"
8887 msgstr ""
8888 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8889 "\n"
8890 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8892 #: shell32.rc:250
8893 msgid ""
8894 "A folder already exists at the path %1.\n"
8895 "\n"
8896 "Do you want to replace it?"
8897 msgstr ""
8898 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8899 "\n"
8900 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8902 #: shell32.rc:251
8903 msgid "Confirm overwrite"
8904 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8906 #: shell32.rc:268
8907 msgid ""
8908 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8909 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8910 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8911 "any later version.\n"
8912 "\n"
8913 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8916 "details.\n"
8917 "\n"
8918 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8919 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8920 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8921 msgstr ""
8922 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8923 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8924 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8925 "veya düzenlenebilir.\n"
8926 "\n"
8927 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8928 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8929 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
8930 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8931 "\n"
8932 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8933 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8934 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8936 #: shell32.rc:256
8937 msgid "Wine License"
8938 msgstr "Wine Lisans"
8940 #: shell32.rc:158
8941 msgid "Trash"
8942 msgstr "Çöp"
8944 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8945 msgid "Error"
8946 msgstr "Hata"
8948 #: shlwapi.rc:43
8949 msgid "Don't show me th&is message again"
8950 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8952 #: shlwapi.rc:30
8953 msgid "%d bytes"
8954 msgstr "%d bayt"
8956 #: shlwapi.rc:31
8957 msgctxt "time unit: hours"
8958 msgid " hr"
8959 msgstr " sa"
8961 #: shlwapi.rc:32
8962 msgctxt "time unit: minutes"
8963 msgid " min"
8964 msgstr " dak"
8966 #: shlwapi.rc:33
8967 msgctxt "time unit: seconds"
8968 msgid " sec"
8969 msgstr " sn"
8971 #: twain.rc:29
8972 msgid "Select Source"
8973 msgstr "Kaynak Seç"
8975 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8976 msgid "Security Warning"
8977 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8979 #: urlmon.rc:35
8980 msgid "Do you want to install this software?"
8981 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8983 #: urlmon.rc:39
8984 msgid "Don't install"
8985 msgstr "Yükleme"
8987 #: urlmon.rc:43
8988 msgid ""
8989 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8990 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8991 msgstr ""
8992 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8993 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
8995 #: urlmon.rc:51
8996 msgid "Installation of component failed: %08x"
8997 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8999 #: urlmon.rc:52
9000 msgid "Install (%d)"
9001 msgstr "(%d)'yi Kur"
9003 #: urlmon.rc:53
9004 msgid "Install"
9005 msgstr "Kur"
9007 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9008 msgctxt "window"
9009 msgid "&Restore"
9010 msgstr "&Geri Yükle"
9012 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9013 msgid "&Move"
9014 msgstr "&Taşı"
9016 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9017 msgid "&Size"
9018 msgstr "&Boyutlandır"
9020 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9021 msgid "Mi&nimize"
9022 msgstr "Kü&çült"
9024 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9025 msgid "Ma&ximize"
9026 msgstr "Bü&yüt"
9028 #: user32.rc:36
9029 msgid "&Close\tAlt+F4"
9030 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
9032 #: user32.rc:38
9033 msgid "&About Wine"
9034 msgstr "&Wine Hakkında"
9036 #: user32.rc:49
9037 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9038 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
9040 #: user32.rc:51
9041 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9042 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
9044 #: user32.rc:81
9045 msgid "&Abort"
9046 msgstr "&Vazgeç"
9048 #: user32.rc:85
9049 msgid "&Ignore"
9050 msgstr "Y&oksay"
9052 #: user32.rc:86
9053 msgid "&Try Again"
9054 msgstr "&Yeniden Dene"
9056 #: user32.rc:87
9057 msgid "&Continue"
9058 msgstr "&Devam Et"
9060 #: user32.rc:94
9061 msgid "Select Window"
9062 msgstr "Pencere Seç"
9064 #: user32.rc:72
9065 msgid "&More Windows..."
9066 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
9068 #: winemac.rc:33
9069 msgid "Hide %@"
9070 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
9072 #: winemac.rc:35
9073 msgid "Hide Others"
9074 msgstr "Diğerlerini Gizle"
9076 #: winemac.rc:36
9077 msgid "Show All"
9078 msgstr "Hepsini Göster"
9080 #: winemac.rc:37
9081 msgid "Quit %@"
9082 msgstr "%@'den Çık"
9084 #: winemac.rc:38
9085 msgid "Quit"
9086 msgstr "Çık"
9088 #: winemac.rc:40
9089 msgid "Window"
9090 msgstr "Pencere"
9092 #: winemac.rc:41
9093 msgid "Minimize"
9094 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
9096 #: winemac.rc:42
9097 msgid "Zoom"
9098 msgstr "Yakınlaştır"
9100 #: winemac.rc:43
9101 msgid "Enter Full Screen"
9102 msgstr "Tam Ekrana Geç"
9104 #: winemac.rc:44
9105 msgid "Bring All to Front"
9106 msgstr "Öne Getir"
9108 #: wineps.rc:31
9109 msgid "Paper Si&ze:"
9110 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
9112 #: wineps.rc:39
9113 msgid "Duplex:"
9114 msgstr "Çift Yönlü:"
9116 #: wineps.rc:50
9117 msgid "Setup"
9118 msgstr "Ayarla"
9120 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9121 msgid "Realm"
9122 msgstr "Realm"
9124 #: wininet.rc:57
9125 msgid "Authentication Required"
9126 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
9128 #: wininet.rc:61
9129 msgid "Server"
9130 msgstr "Sunucu"
9132 #: wininet.rc:80
9133 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9134 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
9136 #: wininet.rc:82
9137 msgid "Do you want to continue anyway?"
9138 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
9140 #: wininet.rc:28
9141 msgid "LAN Connection"
9142 msgstr "LAN Bağlantısı"
9144 #: wininet.rc:29
9145 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9146 msgstr ""
9147 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
9149 #: wininet.rc:30
9150 msgid "The date on the certificate is invalid."
9151 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
9153 #: wininet.rc:31
9154 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9155 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
9157 #: wininet.rc:32
9158 msgid ""
9159 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9160 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
9162 #: winineterror.mc:26
9163 #, fuzzy
9164 #| msgid "Service request timeout.\n"
9165 msgid "The request has timed out.\n"
9166 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
9168 #: winineterror.mc:31
9169 #, fuzzy
9170 #| msgid "A printer error occurred."
9171 msgid "An internal error has occurred.\n"
9172 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
9174 #: winineterror.mc:36
9175 #, fuzzy
9176 #| msgid "Path is invalid.\n"
9177 msgid "The URL is invalid.\n"
9178 msgstr "Yol geçersiz.\n"
9180 #: winineterror.mc:41
9181 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9182 msgstr ""
9184 #: winineterror.mc:46
9185 #, fuzzy
9186 #| msgid "The username could not be found.\n"
9187 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9188 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
9190 #: winineterror.mc:51
9191 #, fuzzy
9192 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9193 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9194 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
9196 #: winineterror.mc:56
9197 msgid ""
9198 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9199 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9200 msgstr ""
9202 #: winineterror.mc:61
9203 #, fuzzy
9204 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9205 msgid "The requested item could not be located.\n"
9206 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
9208 #: winineterror.mc:66
9209 #, fuzzy
9210 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9211 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9212 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9214 #: winineterror.mc:71
9215 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9216 msgstr ""
9218 #: winineterror.mc:76
9219 msgid ""
9220 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9221 "certificate is expired.\n"
9222 msgstr ""
9224 #: winineterror.mc:81
9225 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9226 msgstr ""
9228 #: winmm.rc:32
9229 msgid "The specified command was carried out."
9230 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
9232 #: winmm.rc:33
9233 msgid "Undefined external error."
9234 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
9236 #: winmm.rc:34
9237 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9238 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
9240 #: winmm.rc:35
9241 msgid "The driver was not enabled."
9242 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
9244 #: winmm.rc:36
9245 msgid ""
9246 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9247 "again."
9248 msgstr ""
9249 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
9251 #: winmm.rc:37
9252 msgid "The specified device handle is invalid."
9253 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
9255 #: winmm.rc:38
9256 msgid "There is no driver installed on your system!"
9257 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
9259 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9260 msgid ""
9261 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9262 "increase available memory, and then try again."
9263 msgstr ""
9264 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
9265 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
9267 #: winmm.rc:40
9268 msgid ""
9269 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9270 "which functions and messages the driver supports."
9271 msgstr ""
9272 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
9273 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
9275 #: winmm.rc:41
9276 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9277 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
9279 #: winmm.rc:42
9280 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9281 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
9283 #: winmm.rc:43
9284 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9285 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
9287 #: winmm.rc:46
9288 msgid ""
9289 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9290 "Capabilities function to determine the supported formats."
9291 msgstr ""
9292 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
9293 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
9295 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9296 msgid ""
9297 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9298 "device, or wait until the data is finished playing."
9299 msgstr ""
9300 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
9301 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
9303 #: winmm.rc:48
9304 msgid ""
9305 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9306 "header, and then try again."
9307 msgstr ""
9308 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9309 "kullanıp yeniden deneyin."
9311 #: winmm.rc:49
9312 msgid ""
9313 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9314 "and then try again."
9315 msgstr ""
9316 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
9317 "yeniden deneyin."
9319 #: winmm.rc:52
9320 msgid ""
9321 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9322 "header, and then try again."
9323 msgstr ""
9324 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9325 "kullanıp yeniden deneyin."
9327 #: winmm.rc:54
9328 msgid ""
9329 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9330 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9331 msgstr ""
9332 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
9333 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
9335 #: winmm.rc:55
9336 msgid ""
9337 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9338 "transmitted, and then try again."
9339 msgstr ""
9340 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
9341 "yeniden deneyin."
9343 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9344 msgid ""
9345 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9346 "on the system."
9347 msgstr ""
9348 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
9349 "gösteriyor."
9351 #: winmm.rc:57
9352 msgid ""
9353 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9354 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9355 msgstr ""
9356 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
9357 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
9359 #: winmm.rc:60
9360 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9361 msgstr ""
9362 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
9363 "kullanın."
9365 #: winmm.rc:61
9366 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9367 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
9369 #: winmm.rc:62
9370 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9371 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
9373 #: winmm.rc:63
9374 msgid ""
9375 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9376 "or contact the device manufacturer."
9377 msgstr ""
9378 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
9379 "üreticisine başvurun."
9381 #: winmm.rc:64
9382 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9383 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
9385 #: winmm.rc:66
9386 msgid ""
9387 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9388 "unique alias."
9389 msgstr ""
9390 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
9391 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
9393 #: winmm.rc:67
9394 msgid ""
9395 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9396 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
9398 #: winmm.rc:68
9399 msgid "No command was specified."
9400 msgstr "Komut belirtilmemiş."
9402 #: winmm.rc:69
9403 msgid ""
9404 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9405 "size of the buffer."
9406 msgstr ""
9407 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
9408 "büyütün."
9410 #: winmm.rc:70
9411 msgid ""
9412 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9413 "one."
9414 msgstr ""
9415 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
9416 "Lütfen bir tane sağlayın."
9418 #: winmm.rc:71
9419 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9420 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
9422 #: winmm.rc:72
9423 msgid ""
9424 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9425 "manufacturer about obtaining a new driver."
9426 msgstr ""
9427 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
9428 "üreticisine başvurun."
9430 #: winmm.rc:73
9431 msgid ""
9432 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9433 "manufacturer about obtaining a new driver."
9434 msgstr ""
9435 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
9436 "üreticisiyle iletişime geçin."
9438 #: winmm.rc:74
9439 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9440 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
9442 #: winmm.rc:75
9443 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9444 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
9446 #: winmm.rc:76
9447 msgid ""
9448 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9449 msgstr ""
9450 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
9452 #: winmm.rc:77
9453 msgid "The device driver is not ready."
9454 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
9456 #: winmm.rc:78
9457 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9458 msgstr ""
9459 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
9461 #: winmm.rc:79
9462 msgid ""
9463 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9464 "access error."
9465 msgstr ""
9466 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
9468 #: winmm.rc:80
9469 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9470 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
9472 #: winmm.rc:81
9473 msgid ""
9474 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9475 "separately to determine which devices caused the error."
9476 msgstr ""
9477 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
9478 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
9480 #: winmm.rc:82
9481 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9482 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
9484 #: winmm.rc:83
9485 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9486 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
9488 #: winmm.rc:84
9489 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9490 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
9492 #: winmm.rc:85
9493 msgid ""
9494 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9495 "still connected to the network."
9496 msgstr ""
9497 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
9498 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9500 #: winmm.rc:86
9501 msgid ""
9502 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9503 "device name is spelled correctly."
9504 msgstr ""
9505 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
9506 "yazıldığından emin olun."
9508 #: winmm.rc:87
9509 msgid ""
9510 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9511 "again."
9512 msgstr ""
9513 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
9514 "deneyin."
9516 #: winmm.rc:88
9517 msgid ""
9518 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9519 "alias."
9520 msgstr ""
9521 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
9522 "kullanın."
9524 #: winmm.rc:89
9525 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9526 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
9528 #: winmm.rc:90
9529 msgid ""
9530 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9531 "parameter with each 'open' command."
9532 msgstr ""
9533 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
9534 "'shareable' parametresini kullanın."
9536 #: winmm.rc:91
9537 msgid ""
9538 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9539 "Please supply one."
9540 msgstr ""
9541 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
9542 "Lütfen bir tane sağlayın."
9544 #: winmm.rc:92
9545 msgid ""
9546 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9547 "documentation for valid formats."
9548 msgstr ""
9549 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
9550 "belgelerine başvurun."
9552 #: winmm.rc:93
9553 msgid ""
9554 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9555 "supply one."
9556 msgstr ""
9557 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
9558 "kapatın."
9560 #: winmm.rc:94
9561 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9562 msgstr ""
9563 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
9565 #: winmm.rc:95
9566 msgid ""
9567 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9568 "may be corrupt, or not in the correct format."
9569 msgstr ""
9570 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9571 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9573 #: winmm.rc:96
9574 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9575 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9577 #: winmm.rc:97
9578 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9579 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9581 #: winmm.rc:98
9582 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9583 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9585 #: winmm.rc:99
9586 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9587 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9589 #: winmm.rc:100
9590 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9591 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9593 #: winmm.rc:101
9594 msgid ""
9595 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9596 "sequence, and then try again."
9597 msgstr ""
9598 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9599 "yeniden deneyin."
9601 #: winmm.rc:102
9602 msgid ""
9603 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9604 "the device is closed, and then try again."
9605 msgstr ""
9606 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9607 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9609 #: winmm.rc:103
9610 msgid ""
9611 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9612 "characters, followed by a period and an extension."
9613 msgstr ""
9614 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
9615 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
9617 #: winmm.rc:104
9618 msgid ""
9619 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9620 msgstr ""
9621 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9622 "belirtemezsiniz."
9624 #: winmm.rc:105
9625 msgid ""
9626 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9627 "in Control Panel to install the device."
9628 msgstr ""
9629 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9630 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9632 #: winmm.rc:106
9633 msgid ""
9634 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9635 "restarting your computer."
9636 msgstr ""
9637 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9638 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9640 #: winmm.rc:107
9641 msgid ""
9642 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9643 "cannot change directories."
9644 msgstr ""
9645 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9646 "değiştiremiyor."
9648 #: winmm.rc:108
9649 msgid ""
9650 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9651 "change drives."
9652 msgstr ""
9653 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9654 "değiştiremiyor."
9656 #: winmm.rc:109
9657 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9658 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9660 #: winmm.rc:110
9661 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9662 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9664 #: winmm.rc:111
9665 msgid ""
9666 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9667 msgstr ""
9668 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9669 "girin."
9671 #: winmm.rc:112
9672 msgid ""
9673 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9674 "until a wave device is free, and then try again."
9675 msgstr ""
9676 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9677 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9679 #: winmm.rc:113
9680 msgid ""
9681 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9682 "until the device is free, and then try again."
9683 msgstr ""
9684 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9685 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9687 #: winmm.rc:114
9688 msgid ""
9689 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9690 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9691 msgstr ""
9692 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9693 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9695 #: winmm.rc:115
9696 msgid ""
9697 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9698 "until the device is free, and then try again."
9699 msgstr ""
9700 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9701 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9703 #: winmm.rc:116
9704 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9705 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9707 #: winmm.rc:117
9708 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9709 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9711 #: winmm.rc:118
9712 msgid ""
9713 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9714 "the Drivers option to install the wave device."
9715 msgstr ""
9716 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9717 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9719 #: winmm.rc:119
9720 msgid ""
9721 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9722 "format."
9723 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9725 #: winmm.rc:120
9726 msgid ""
9727 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9728 "the Drivers option to install the wave device."
9729 msgstr ""
9730 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9731 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9733 #: winmm.rc:121
9734 msgid ""
9735 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9736 "format."
9737 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9739 #: winmm.rc:126
9740 msgid ""
9741 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9742 "You can't use them together."
9743 msgstr ""
9744 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9745 "kullanamazsınız."
9747 #: winmm.rc:128
9748 msgid ""
9749 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9750 "again."
9751 msgstr ""
9752 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9753 "deneyin."
9755 #: winmm.rc:131
9756 msgid ""
9757 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9758 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9759 msgstr ""
9760 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9761 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9763 #: winmm.rc:130
9764 msgid "An error occurred with the specified port."
9765 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9767 #: winmm.rc:133
9768 msgid ""
9769 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9770 "these applications; then, try again."
9771 msgstr ""
9772 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9773 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9775 #: winmm.rc:132
9776 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9777 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9779 #: winmm.rc:127
9780 msgid ""
9781 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9782 "Control Panel to install a MIDI driver."
9783 msgstr ""
9784 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9785 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9787 #: winmm.rc:122
9788 msgid "There is no display window."
9789 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9791 #: winmm.rc:123
9792 msgid "Could not create or use window."
9793 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9795 #: winmm.rc:124
9796 msgid ""
9797 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9798 "check your disk or network connection."
9799 msgstr ""
9800 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9801 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9803 #: winmm.rc:125
9804 msgid ""
9805 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9806 "are still connected to the network."
9807 msgstr ""
9808 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9809 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9811 #: winmm.rc:136
9812 msgid "Wine Sound Mapper"
9813 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
9815 #: winmm.rc:137
9816 msgid "Volume"
9817 msgstr "Ses Düzeyi"
9819 #: winmm.rc:138
9820 msgid "Master Volume"
9821 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
9823 #: winmm.rc:139
9824 msgid "Mute"
9825 msgstr "Sessiz"
9827 #: winspool.rc:37
9828 msgid "Print to File"
9829 msgstr "Dosyaya Yaz"
9831 #: winspool.rc:40
9832 msgid "&Output File Name:"
9833 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9835 #: winspool.rc:31
9836 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9837 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
9839 #: winspool.rc:32
9840 msgid "Unable to create the output file."
9841 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
9843 #: wldap32.rc:32
9844 msgid "Success"
9845 msgstr "Başarılı"
9847 #: wldap32.rc:33
9848 msgid "Operations Error"
9849 msgstr "İşlem Hatası"
9851 #: wldap32.rc:34
9852 msgid "Protocol Error"
9853 msgstr "Protokol Hatası"
9855 #: wldap32.rc:35
9856 msgid "Time Limit Exceeded"
9857 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9859 #: wldap32.rc:36
9860 msgid "Size Limit Exceeded"
9861 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9863 #: wldap32.rc:37
9864 msgid "Compare False"
9865 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9867 #: wldap32.rc:38
9868 msgid "Compare True"
9869 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9871 #: wldap32.rc:39
9872 msgid "Authentication Method Not Supported"
9873 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9875 #: wldap32.rc:40
9876 msgid "Strong Authentication Required"
9877 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
9879 #: wldap32.rc:41
9880 msgid "Referral (v2)"
9881 msgstr "Başvuru (v2)"
9883 #: wldap32.rc:42
9884 msgid "Referral"
9885 msgstr "Başvuru"
9887 #: wldap32.rc:43
9888 msgid "Administration Limit Exceeded"
9889 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9891 #: wldap32.rc:44
9892 msgid "Unavailable Critical Extension"
9893 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
9895 #: wldap32.rc:45
9896 msgid "Confidentiality Required"
9897 msgstr "Gizlilik Gerekli"
9899 #: wldap32.rc:46
9900 msgid "SASL Bind in Progress"
9901 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
9903 #: wldap32.rc:48
9904 msgid "No Such Attribute"
9905 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9907 #: wldap32.rc:49
9908 msgid "Undefined Type"
9909 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9911 #: wldap32.rc:50
9912 msgid "Inappropriate Matching"
9913 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9915 #: wldap32.rc:51
9916 msgid "Constraint Violation"
9917 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9919 #: wldap32.rc:52
9920 msgid "Attribute Or Value Exists"
9921 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9923 #: wldap32.rc:53
9924 msgid "Invalid Syntax"
9925 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9927 #: wldap32.rc:64
9928 msgid "No Such Object"
9929 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9931 #: wldap32.rc:65
9932 msgid "Alias Problem"
9933 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9935 #: wldap32.rc:66
9936 msgid "Invalid DN Syntax"
9937 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9939 #: wldap32.rc:67
9940 msgid "Is Leaf"
9941 msgstr "Yaprak Konumunda"
9943 #: wldap32.rc:68
9944 msgid "Alias Dereference Problem"
9945 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9947 #: wldap32.rc:80
9948 msgid "Inappropriate Authentication"
9949 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9951 #: wldap32.rc:81
9952 msgid "Invalid Credentials"
9953 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9955 #: wldap32.rc:82
9956 msgid "Insufficient Rights"
9957 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9959 #: wldap32.rc:83
9960 msgid "Busy"
9961 msgstr "Meşgul"
9963 #: wldap32.rc:84
9964 msgid "Unavailable"
9965 msgstr "Kullanılamaz"
9967 #: wldap32.rc:85
9968 msgid "Unwilling To Perform"
9969 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9971 #: wldap32.rc:86
9972 msgid "Loop Detected"
9973 msgstr "Döngü Algılandı"
9975 #: wldap32.rc:92
9976 msgid "Sort Control Missing"
9977 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9979 #: wldap32.rc:93
9980 msgid "Index range error"
9981 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9983 #: wldap32.rc:96
9984 msgid "Naming Violation"
9985 msgstr "Adlandırma İhlali"
9987 #: wldap32.rc:97
9988 msgid "Object Class Violation"
9989 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9991 #: wldap32.rc:98
9992 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9993 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9995 #: wldap32.rc:99
9996 msgid "Not allowed on RDN"
9997 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9999 #: wldap32.rc:100
10000 msgid "Already Exists"
10001 msgstr "Zaten Var"
10003 #: wldap32.rc:101
10004 msgid "No Object Class Mods"
10005 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
10007 #: wldap32.rc:102
10008 msgid "Results Too Large"
10009 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
10011 #: wldap32.rc:103
10012 msgid "Affects Multiple DSAs"
10013 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
10015 #: wldap32.rc:113
10016 msgid "Server Down"
10017 msgstr "Sunucu Kapalı"
10019 #: wldap32.rc:114
10020 msgid "Local Error"
10021 msgstr "Yerel Hata"
10023 #: wldap32.rc:115
10024 msgid "Encoding Error"
10025 msgstr "Kodlama Hatası"
10027 #: wldap32.rc:116
10028 msgid "Decoding Error"
10029 msgstr "Kod Çözme Hatası"
10031 #: wldap32.rc:117
10032 msgid "Timeout"
10033 msgstr "Zaman Aşımı"
10035 #: wldap32.rc:118
10036 msgid "Auth Unknown"
10037 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
10039 #: wldap32.rc:119
10040 msgid "Filter Error"
10041 msgstr "Süzme Hatası"
10043 #: wldap32.rc:120
10044 msgid "User Canceled"
10045 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
10047 #: wldap32.rc:121
10048 msgid "Parameter Error"
10049 msgstr "Parametre Hatası"
10051 #: wldap32.rc:122
10052 msgid "No Memory"
10053 msgstr "Bellek Yok"
10055 #: wldap32.rc:123
10056 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10057 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
10059 #: wldap32.rc:124
10060 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10061 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
10063 #: wldap32.rc:125
10064 msgid "Specified control was not found in message"
10065 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
10067 #: wldap32.rc:126
10068 msgid "No result present in message"
10069 msgstr "İletide sonuç yok"
10071 #: wldap32.rc:127
10072 msgid "More results returned"
10073 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
10075 #: wldap32.rc:128
10076 msgid "Loop while handling referrals"
10077 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
10079 #: wldap32.rc:129
10080 msgid "Referral hop limit exceeded"
10081 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
10083 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10084 msgid ""
10085 "Not Yet Implemented\n"
10086 "\n"
10087 msgstr ""
10088 "Henüz Geliştirilmedi\n"
10089 "\n"
10091 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10092 msgid "%1: File Not Found\n"
10093 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
10095 #: attrib.rc:50
10096 msgid ""
10097 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10098 "\n"
10099 "Syntax:\n"
10100 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10101 "       [/S [/D]]\n"
10102 "\n"
10103 "Where:\n"
10104 "\n"
10105 "  +   Sets an attribute.\n"
10106 "  -   Clears an attribute.\n"
10107 "  R   Read-only file attribute.\n"
10108 "  A   Archive file attribute.\n"
10109 "  S   System file attribute.\n"
10110 "  H   Hidden file attribute.\n"
10111 "  [drive:][path][filename]\n"
10112 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10113 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10114 "  /D  Processes folders as well.\n"
10115 msgstr ""
10116 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10117 "\n"
10118 "Sözdizimi:\n"
10119 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10120 "       [/S [/D]]\n"
10121 "\n"
10122 "Şöyle ki:\n"
10123 "\n"
10124 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
10125 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
10126 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
10127 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
10128 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
10129 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
10130 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10131 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
10132 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
10133 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
10135 #: clock.rc:32
10136 msgid "Ana&log"
10137 msgstr "Ana&log"
10139 #: clock.rc:33
10140 msgid "Digi&tal"
10141 msgstr "Sa&yısal"
10143 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10144 msgid "&Font..."
10145 msgstr "&Yazıtipi..."
10147 #: clock.rc:37
10148 msgid "&Without Titlebar"
10149 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
10151 #: clock.rc:39
10152 msgid "&Seconds"
10153 msgstr "&Saniyeler"
10155 #: clock.rc:40
10156 msgid "&Date"
10157 msgstr "&Tarih"
10159 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10160 msgid "&Always on Top"
10161 msgstr "&Her zaman üstte"
10163 #: clock.rc:45
10164 msgid "&About Clock"
10165 msgstr "&Saat Hakkında"
10167 #: clock.rc:51
10168 msgid "Clock"
10169 msgstr "Saat"
10171 #: cmd.rc:40
10172 msgid ""
10173 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10174 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10175 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10176 "procedure.\n"
10177 "\n"
10178 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10179 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10180 msgstr ""
10181 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
10182 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
10183 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
10184 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
10185 "\n"
10186 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
10187 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
10189 #: cmd.rc:44
10190 msgid ""
10191 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10192 "default directory.\n"
10193 msgstr ""
10194 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
10195 "değiştirir.\n"
10197 #: cmd.rc:47
10198 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10199 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
10201 #: cmd.rc:50
10202 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10203 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
10205 #: cmd.rc:53
10206 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10207 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
10209 #: cmd.rc:56
10210 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10211 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
10213 #: cmd.rc:59
10214 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10215 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
10217 #: cmd.rc:62
10218 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10219 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10221 #: cmd.rc:65
10222 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10223 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
10225 #: cmd.rc:75
10226 msgid ""
10227 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10228 "\n"
10229 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10230 "the terminal device before they are executed.\n"
10231 "\n"
10232 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10233 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10234 "preceding it with an @ sign.\n"
10235 msgstr ""
10236 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
10237 "\n"
10238 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
10239 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
10240 "\n"
10241 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
10242 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
10243 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
10245 #: cmd.rc:78
10246 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10247 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10249 #: cmd.rc:85
10250 msgid ""
10251 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10252 "\n"
10253 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10254 "\n"
10255 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10256 msgstr ""
10257 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
10258 "kullanılır.\n"
10259 "\n"
10260 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
10261 "\n"
10262 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
10264 #: cmd.rc:97
10265 msgid ""
10266 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10267 "file.\n"
10268 "\n"
10269 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10270 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10271 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10272 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10273 "terminates the batch file execution.\n"
10274 "\n"
10275 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10276 msgstr ""
10277 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
10278 "yönlendirir.\n"
10279 "\n"
10280 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
10281 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
10282 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
10283 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
10284 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
10285 "\n"
10286 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
10288 #: cmd.rc:101
10289 msgid ""
10290 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10291 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10292 msgstr ""
10293 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
10294 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
10296 #: cmd.rc:111
10297 msgid ""
10298 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10299 "\n"
10300 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10301 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10302 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10303 "\n"
10304 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10305 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10306 msgstr ""
10307 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
10308 "\n"
10309 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
10310 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
10311 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
10312 "\n"
10313 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
10314 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
10316 #: cmd.rc:118
10317 msgid ""
10318 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10319 "\n"
10320 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10321 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10322 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10323 msgstr ""
10324 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
10325 "\n"
10326 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
10327 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
10328 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
10330 #: cmd.rc:121
10331 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10332 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
10334 #: cmd.rc:123
10335 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10336 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
10338 #: cmd.rc:131
10339 msgid ""
10340 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10341 "\n"
10342 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10343 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10344 "\n"
10345 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10346 msgstr ""
10347 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
10348 "\n"
10349 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
10350 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
10351 "\n"
10352 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
10353 "verecektir.\n"
10355 #: cmd.rc:142
10356 msgid ""
10357 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10358 "\n"
10359 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10360 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10361 "value.\n"
10362 "\n"
10363 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10364 "variable, for example:\n"
10365 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10366 msgstr ""
10367 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
10368 "\n"
10369 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
10370 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
10371 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
10372 "\n"
10373 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
10374 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
10375 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10377 #: cmd.rc:148
10378 msgid ""
10379 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10380 "\n"
10381 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10382 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10383 msgstr ""
10384 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
10385 "\n"
10386 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
10387 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
10389 #: cmd.rc:169
10390 msgid ""
10391 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10392 "\n"
10393 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10394 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10395 "\n"
10396 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10397 "\n"
10398 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10399 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10400 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10401 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10402 "\n"
10403 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10404 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10405 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10406 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10407 "\n"
10408 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10409 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10410 msgstr ""
10411 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
10412 "\n"
10413 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
10414 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
10415 "\n"
10416 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
10417 "\n"
10418 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
10419 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
10420 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
10421 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
10422 "\n"
10423 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
10424 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
10425 "dönecektir.\n"
10426 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
10427 "\n"
10428 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
10429 "belirlenebilir.\n"
10430 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
10432 #: cmd.rc:173
10433 msgid ""
10434 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10435 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10436 msgstr ""
10437 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
10438 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
10439 "kullanılabilir.\n"
10441 #: cmd.rc:176
10442 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10443 msgstr ""
10444 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
10445 "adlandırır.\n"
10447 #: cmd.rc:178
10448 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10449 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
10451 #: cmd.rc:181
10452 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10453 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
10455 #: cmd.rc:183
10456 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10457 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
10459 #: cmd.rc:229
10460 msgid ""
10461 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10462 "\n"
10463 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10464 "\n"
10465 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10466 "\n"
10467 "SET <variable>=<value>\n"
10468 "\n"
10469 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10470 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10471 "\n"
10472 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10473 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10474 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10475 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10476 msgstr ""
10477 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
10478 "\n"
10479 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
10480 "\n"
10481 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
10482 "\n"
10483 "SET <değişken>=<değer>\n"
10484 "\n"
10485 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
10486 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
10487 "\n"
10488 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
10489 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
10490 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
10491 "değildir.\n"
10493 #: cmd.rc:234
10494 msgid ""
10495 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10496 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10497 "called from the command line.\n"
10498 msgstr ""
10499 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
10500 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
10501 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
10503 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10504 msgid ""
10505 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10506 "with that suffix.\n"
10507 "Usage:\n"
10508 "start [options] program_filename [...]\n"
10509 "start [options] document_filename\n"
10510 "\n"
10511 "Options:\n"
10512 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10513 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10514 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10515 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10516 "/min           Start the program minimized.\n"
10517 "/max           Start the program maximized.\n"
10518 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10519 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10520 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10521 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10522 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10523 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10524 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10525 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10526 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10527 "exit code.\n"
10528 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10529 "explorer.\n"
10530 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10531 "/?             Display this help and exit.\n"
10532 msgstr ""
10533 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
10534 "uygulamayla açar.\n"
10535 "Kullanım:\n"
10536 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
10537 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
10538 "\n"
10539 "Seçenekler:\n"
10540 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
10541 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
10542 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
10543 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
10544 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
10545 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
10546 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10547 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10548 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10549 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10550 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10551 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10552 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
10553 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
10554 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
10555 "                koduyla çıkar.\n"
10556 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
10557 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
10558 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
10559 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
10561 #: cmd.rc:237
10562 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10563 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
10565 #: cmd.rc:240
10566 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10567 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
10569 #: cmd.rc:244
10570 msgid ""
10571 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10572 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10573 msgstr ""
10574 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
10575 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
10577 #: cmd.rc:253
10578 msgid ""
10579 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10580 "\n"
10581 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10582 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10583 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10584 "\n"
10585 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10586 msgstr ""
10587 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10588 "\n"
10589 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10590 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10591 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
10592 "\n"
10593 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
10595 #: cmd.rc:256
10596 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10597 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
10599 #: cmd.rc:259
10600 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10601 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
10603 #: cmd.rc:263
10604 msgid ""
10605 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10606 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10607 msgstr ""
10608 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
10609 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
10611 #: cmd.rc:271
10612 msgid ""
10613 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10614 "\n"
10615 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10616 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10617 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10618 "settings are restored.\n"
10619 msgstr ""
10620 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
10621 "başlatır.\n"
10622 "\n"
10623 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
10624 "dosyasında yerel)\n"
10625 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
10626 "gelirse)\n"
10627 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
10629 #: cmd.rc:275
10630 msgid ""
10631 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10632 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10633 msgstr ""
10634 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
10635 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
10637 #: cmd.rc:278
10638 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10639 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
10641 #: cmd.rc:288
10642 msgid ""
10643 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10644 "\n"
10645 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10646 "\n"
10647 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10648 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10649 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10650 "association, if any.\n"
10651 msgstr ""
10652 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10653 "\n"
10654 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
10655 "\n"
10656 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
10657 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
10658 "görüntüler.\n"
10659 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
10660 "ilişkilendirmeyi\n"
10661 "kaldırır.\n"
10663 #: cmd.rc:300
10664 msgid ""
10665 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10666 "\n"
10667 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10668 "\n"
10669 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10670 "currently defined.\n"
10671 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10672 "if any.\n"
10673 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10674 "associated to the specified file type.\n"
10675 msgstr ""
10676 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
10677 "\n"
10678 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
10679 "\n"
10680 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
10681 "görüntülenir.\n"
10682 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
10683 "görüntülenir.\n"
10684 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
10685 "şimdiki\n"
10686 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
10688 #: cmd.rc:303
10689 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10690 msgstr ""
10691 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
10692 "görüntüler.\n"
10694 #: cmd.rc:308
10695 msgid ""
10696 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10697 "from a selectable list.\n"
10698 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10699 msgstr ""
10700 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
10701 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10702 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
10703 "kullanılır.\n"
10705 #: cmd.rc:324
10706 msgid ""
10707 "Create a symbolic link.\n"
10708 "\n"
10709 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10710 "\n"
10711 "Options:\n"
10712 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10713 "/h             Create a hard link.\n"
10714 "/j             Create a directory junction.\n"
10715 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10716 "target is the path that link_name points to.\n"
10717 msgstr ""
10718 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
10719 "\n"
10720 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
10721 "\n"
10722 "Seçenekler:\n"
10723 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
10724 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
10725 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
10726 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
10727 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
10729 #: cmd.rc:312
10730 msgid ""
10731 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10732 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10733 msgstr ""
10734 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
10735 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10737 #: cmd.rc:364
10738 msgid ""
10739 "CMD built-in commands are:\n"
10740 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10741 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10742 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10743 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10744 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10745 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10746 "COPY\t\tCopy file\n"
10747 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10748 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10749 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10750 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10751 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10752 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10753 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10754 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10755 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10756 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10757 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10758 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10759 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10760 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10761 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10762 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10763 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10764 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10765 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10766 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10767 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10768 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10769 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10770 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10771 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10772 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10773 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10774 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10775 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10776 "\n"
10777 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10778 msgstr ""
10779 "CMD ile gelen komutlar:\n"
10780 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
10781 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10782 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10783 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
10784 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10785 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10786 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10787 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10788 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10789 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10790 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10791 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10792 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
10793 "\t\tsonlandır\n"
10794 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
10795 "\t\tdüzenle\n"
10796 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
10797 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10798 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
10799 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
10800 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10801 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10802 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10803 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10804 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10805 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10806 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10807 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10808 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10809 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
10810 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
10811 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
10812 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10813 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10814 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
10815 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
10816 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10817 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
10818 "\n"
10819 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
10821 #: cmd.rc:365
10822 msgid "Are you sure?"
10823 msgstr "Emin misiniz?"
10825 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10826 msgctxt "Yes key"
10827 msgid "Y"
10828 msgstr "E"
10830 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10831 msgctxt "No key"
10832 msgid "N"
10833 msgstr "H"
10835 #: cmd.rc:368
10836 msgid "File association missing for extension %1\n"
10837 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10839 #: cmd.rc:369
10840 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10841 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
10843 #: cmd.rc:370
10844 msgid "Overwrite %1?"
10845 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
10847 #: cmd.rc:371
10848 msgid "More..."
10849 msgstr "Daha Fazla..."
10851 #: cmd.rc:372
10852 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10853 msgstr ""
10854 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
10856 #: cmd.rc:374
10857 msgid "Argument missing\n"
10858 msgstr "Eksik değişken\n"
10860 #: cmd.rc:375
10861 msgid "Syntax error\n"
10862 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10864 #: cmd.rc:377
10865 msgid "No help available for %1\n"
10866 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10868 #: cmd.rc:378
10869 msgid "Target to GOTO not found\n"
10870 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10872 #: cmd.rc:379
10873 msgid "Current Date is %1\n"
10874 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10876 #: cmd.rc:380
10877 msgid "Current Time is %1\n"
10878 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10880 #: cmd.rc:381
10881 msgid "Enter new date: "
10882 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
10884 #: cmd.rc:382
10885 msgid "Enter new time: "
10886 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
10888 #: cmd.rc:383
10889 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10890 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10892 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10893 msgid "Failed to open '%1'\n"
10894 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10896 #: cmd.rc:385
10897 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10898 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
10900 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10901 msgctxt "All key"
10902 msgid "A"
10903 msgstr "T"
10905 #: cmd.rc:387
10906 msgid "Delete %1?"
10907 msgstr "%1 sil ?"
10909 #: cmd.rc:388
10910 msgid "Echo is %1\n"
10911 msgstr "Çıktı %1\n"
10913 #: cmd.rc:389
10914 msgid "Verify is %1\n"
10915 msgstr "Doğrulama %1\n"
10917 #: cmd.rc:390
10918 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10919 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
10921 #: cmd.rc:391
10922 msgid "Parameter error\n"
10923 msgstr "Parametre hatası\n"
10925 #: cmd.rc:392
10926 msgid ""
10927 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10928 "\n"
10929 msgstr ""
10930 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10931 "\n"
10933 #: cmd.rc:393
10934 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10935 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10937 #: cmd.rc:394
10938 msgid "PATH not found\n"
10939 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10941 #: cmd.rc:395
10942 msgid "Press any key to continue... "
10943 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10945 #: cmd.rc:396
10946 msgid "Wine Command Prompt"
10947 msgstr "Wine Komut İstemi"
10949 #: cmd.rc:397
10950 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10951 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10953 #: cmd.rc:398
10954 msgid "More? "
10955 msgstr "Daha Fazla? "
10957 #: cmd.rc:399
10958 msgid "The input line is too long.\n"
10959 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10961 #: cmd.rc:400
10962 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10963 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10965 #: cmd.rc:401
10966 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10967 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10969 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10970 msgid " (Yes|No)"
10971 msgstr " (Evet|Hayır)"
10973 #: cmd.rc:403
10974 msgid " (Yes|No|All)"
10975 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10977 #: cmd.rc:404
10978 msgid ""
10979 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10980 msgstr ""
10981 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
10983 #: cmd.rc:405
10984 msgid "Division by zero error.\n"
10985 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
10987 #: cmd.rc:406
10988 msgid "Expected an operand.\n"
10989 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
10991 #: cmd.rc:407
10992 msgid "Expected an operator.\n"
10993 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
10995 #: cmd.rc:408
10996 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10997 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
10999 #: cmd.rc:409
11000 msgid ""
11001 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11002 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11003 msgstr ""
11004 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
11005 "olmalıdır.\n"
11007 #: dxdiag.rc:30
11008 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11009 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
11011 #: dxdiag.rc:31
11012 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11013 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
11015 #: explorer.rc:31
11016 msgid "Wine Explorer"
11017 msgstr "Wine Gezgini"
11019 #: explorer.rc:33
11020 msgid "Start"
11021 msgstr "Başlangıç"
11023 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11024 msgid "&Run..."
11025 msgstr "&Çalıştır..."
11027 #: hostname.rc:30
11028 msgid "Usage: hostname\n"
11029 msgstr "Kullanım: hostname\n"
11031 #: hostname.rc:31
11032 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11033 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
11035 #: hostname.rc:32
11036 msgid ""
11037 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11038 "utility.\n"
11039 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
11041 #: ipconfig.rc:30
11042 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11043 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11045 #: ipconfig.rc:31
11046 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11047 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
11049 #: ipconfig.rc:32
11050 msgid "%1 adapter %2\n"
11051 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
11053 #: ipconfig.rc:33
11054 msgid "Ethernet"
11055 msgstr "Ethernet"
11057 #: ipconfig.rc:35
11058 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11059 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
11061 #: ipconfig.rc:36
11062 msgid "IPv4 address"
11063 msgstr "IPv4 adresi"
11065 #: ipconfig.rc:37
11066 msgid "Hostname"
11067 msgstr "Makine adı"
11069 #: ipconfig.rc:38
11070 msgid "Node type"
11071 msgstr "Düğüm türü"
11073 #: ipconfig.rc:39
11074 msgid "Broadcast"
11075 msgstr "Yayın"
11077 #: ipconfig.rc:40
11078 msgid "Peer-to-peer"
11079 msgstr "Paylaşımcı"
11081 #: ipconfig.rc:41
11082 msgid "Mixed"
11083 msgstr "Karışık"
11085 #: ipconfig.rc:42
11086 msgid "Hybrid"
11087 msgstr "Karma"
11089 #: ipconfig.rc:43
11090 msgid "IP routing enabled"
11091 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
11093 #: ipconfig.rc:45
11094 msgid "Physical address"
11095 msgstr "Fiziksel adres"
11097 #: ipconfig.rc:46
11098 msgid "DHCP enabled"
11099 msgstr "DHCP etkin"
11101 #: ipconfig.rc:49
11102 msgid "Default gateway"
11103 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
11105 #: ipconfig.rc:50
11106 msgid "IPv6 address"
11107 msgstr "IPv6 adresi"
11109 #: msinfo32.rc:28
11110 msgid "System Information"
11111 msgstr "Sistem Bilgisi"
11113 #: net.rc:30
11114 msgid ""
11115 "The syntax of this command is:\n"
11116 "\n"
11117 "NET command [arguments]\n"
11118 "    -or-\n"
11119 "NET command /HELP\n"
11120 "\n"
11121 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11122 msgstr ""
11123 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11124 "\n"
11125 "NET komut [değişkenler]\n"
11126 "    -veya-\n"
11127 "NET komut /HELP\n"
11128 "\n"
11129 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
11131 #: net.rc:31
11132 msgid ""
11133 "The syntax of this command is:\n"
11134 "\n"
11135 "NET START [service]\n"
11136 "\n"
11137 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11138 "'service' is the name of the service to start.\n"
11139 msgstr ""
11140 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11141 "\n"
11142 "NET START [hizmet]\n"
11143 "\n"
11144 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
11145 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
11147 #: net.rc:32
11148 msgid ""
11149 "The syntax of this command is:\n"
11150 "\n"
11151 "NET STOP service\n"
11152 "\n"
11153 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11154 msgstr ""
11155 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11156 "\n"
11157 "NET STOP hizmet\n"
11158 "\n"
11159 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
11161 #: net.rc:33
11162 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11163 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
11165 #: net.rc:34
11166 msgid "Could not stop service %1\n"
11167 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
11169 #: net.rc:35
11170 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11171 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
11173 #: net.rc:36
11174 msgid "Could not get handle to service.\n"
11175 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
11177 #: net.rc:37
11178 msgid "The %1 service is starting.\n"
11179 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
11181 #: net.rc:38
11182 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11183 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
11185 #: net.rc:39
11186 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11187 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
11189 #: net.rc:40
11190 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11191 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
11193 #: net.rc:41
11194 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11195 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
11197 #: net.rc:42
11198 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11199 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
11201 #: net.rc:44
11202 msgid "There are no entries in the list.\n"
11203 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
11205 #: net.rc:45
11206 msgid ""
11207 "\n"
11208 "Status  Local   Remote\n"
11209 "---------------------------------------------------------------\n"
11210 msgstr ""
11211 "\n"
11212 "Durum  Yerel   Uzak\n"
11213 "---------------------------------------------------------------\n"
11215 #: net.rc:46
11216 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11217 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
11219 #: net.rc:48
11220 msgid "Paused"
11221 msgstr "Duraklatıldı"
11223 #: net.rc:49
11224 msgid "Disconnected"
11225 msgstr "Bağlantı kesildi"
11227 #: net.rc:50
11228 msgid "A network error occurred"
11229 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
11231 #: net.rc:51
11232 msgid "Connection is being made"
11233 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
11235 #: net.rc:52
11236 msgid "Reconnecting"
11237 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
11239 #: net.rc:43
11240 msgid "The following services are running:\n"
11241 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
11243 #: netstat.rc:30
11244 msgid "Active Connections"
11245 msgstr "Etkin Bağlantılar"
11247 #: netstat.rc:31
11248 msgid "Proto"
11249 msgstr "Proto"
11251 #: netstat.rc:32
11252 msgid "Local Address"
11253 msgstr "Yerel Adres"
11255 #: netstat.rc:33
11256 msgid "Foreign Address"
11257 msgstr "Yabancı Adres"
11259 #: netstat.rc:34
11260 msgid "State"
11261 msgstr "Durum"
11263 #: netstat.rc:35
11264 msgid "Interface Statistics"
11265 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
11267 #: netstat.rc:36
11268 msgid "Sent"
11269 msgstr "Gönderilen"
11271 #: netstat.rc:37
11272 msgid "Received"
11273 msgstr "Alınan"
11275 #: netstat.rc:38
11276 msgid "Bytes"
11277 msgstr "Bayt"
11279 #: netstat.rc:39
11280 msgid "Unicast packets"
11281 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
11283 #: netstat.rc:40
11284 msgid "Non-unicast packets"
11285 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
11287 #: netstat.rc:41
11288 msgid "Discards"
11289 msgstr "Atlananlar"
11291 #: netstat.rc:42
11292 msgid "Errors"
11293 msgstr "Hatalar"
11295 #: netstat.rc:43
11296 msgid "Unknown protocols"
11297 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
11299 #: netstat.rc:44
11300 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11301 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
11303 #: netstat.rc:45
11304 msgid "Active Opens"
11305 msgstr "Etkin Açıklar"
11307 #: netstat.rc:46
11308 msgid "Passive Opens"
11309 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
11311 #: netstat.rc:47
11312 msgid "Failed Connection Attempts"
11313 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
11315 #: netstat.rc:48
11316 msgid "Reset Connections"
11317 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
11319 #: netstat.rc:49
11320 msgid "Current Connections"
11321 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
11323 #: netstat.rc:50
11324 msgid "Segments Received"
11325 msgstr "Alınan Parçalar"
11327 #: netstat.rc:51
11328 msgid "Segments Sent"
11329 msgstr "Gönderilen Parçalar"
11331 #: netstat.rc:52
11332 msgid "Segments Retransmitted"
11333 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
11335 #: netstat.rc:53
11336 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11337 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
11339 #: netstat.rc:54
11340 msgid "Datagrams Received"
11341 msgstr "Alınan Datagramlar"
11343 #: netstat.rc:55
11344 msgid "No Ports"
11345 msgstr "Giriş Yok"
11347 #: netstat.rc:56
11348 msgid "Receive Errors"
11349 msgstr "Alış Hataları"
11351 #: netstat.rc:57
11352 msgid "Datagrams Sent"
11353 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
11355 #: notepad.rc:30
11356 msgid "&New\tCtrl+N"
11357 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
11359 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11360 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11361 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
11363 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11364 msgid "&Save\tCtrl+S"
11365 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
11367 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11368 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11369 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
11371 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11372 msgid "Page Se&tup..."
11373 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
11375 #: notepad.rc:37
11376 msgid "P&rinter Setup..."
11377 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
11379 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11380 msgid "&Edit"
11381 msgstr "&Düzen"
11383 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11384 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11385 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
11387 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11388 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11389 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
11391 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11392 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11393 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
11395 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11396 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11397 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
11399 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11400 #: winefile.rc:32
11401 msgid "&Delete\tDel"
11402 msgstr "&Sil\tDel"
11404 #: notepad.rc:49
11405 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11406 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
11408 #: notepad.rc:50
11409 msgid "&Time/Date\tF5"
11410 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
11412 #: notepad.rc:52
11413 msgid "&Wrap long lines"
11414 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
11416 #: notepad.rc:56
11417 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11418 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11420 #: notepad.rc:57
11421 msgid "&Search next\tF3"
11422 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
11424 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11425 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11426 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
11428 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11429 msgid "&Contents\tF1"
11430 msgstr "&İçerikler\tF1"
11432 #: notepad.rc:62
11433 msgid "&About Notepad"
11434 msgstr "&Notepad Hakkında"
11436 #: notepad.rc:100
11437 msgid "Page Setup"
11438 msgstr "Sayfa Ayarları"
11440 #: notepad.rc:102
11441 msgid "&Header:"
11442 msgstr "&Sayfa Başı:"
11444 #: notepad.rc:104
11445 msgid "&Footer:"
11446 msgstr "&Sayfa Sonu:"
11448 #: notepad.rc:107
11449 msgid "Margins (millimeters)"
11450 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
11452 #: notepad.rc:108
11453 msgid "&Left:"
11454 msgstr "&Sol:"
11456 #: notepad.rc:110
11457 msgid "&Top:"
11458 msgstr "&Üst:"
11460 #: notepad.rc:126
11461 msgid "Encoding:"
11462 msgstr "Kodlama:"
11464 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11465 msgctxt "accelerator Select All"
11466 msgid "A"
11467 msgstr "A"
11469 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11470 msgctxt "accelerator Copy"
11471 msgid "C"
11472 msgstr "C"
11474 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11475 msgctxt "accelerator Find"
11476 msgid "F"
11477 msgstr "F"
11479 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11480 msgctxt "accelerator Replace"
11481 msgid "H"
11482 msgstr "H"
11484 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11485 msgctxt "accelerator New"
11486 msgid "N"
11487 msgstr "N"
11489 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11490 msgctxt "accelerator Open"
11491 msgid "O"
11492 msgstr "O"
11494 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11495 msgctxt "accelerator Print"
11496 msgid "P"
11497 msgstr "P"
11499 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11500 msgctxt "accelerator Save"
11501 msgid "S"
11502 msgstr "S"
11504 #: notepad.rc:140
11505 msgctxt "accelerator Paste"
11506 msgid "V"
11507 msgstr "V"
11509 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11510 msgctxt "accelerator Cut"
11511 msgid "X"
11512 msgstr "X"
11514 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11515 msgctxt "accelerator Undo"
11516 msgid "Z"
11517 msgstr "Z"
11519 #: notepad.rc:69
11520 msgid "Page &p"
11521 msgstr "&p. Sayfa"
11523 #: notepad.rc:71
11524 msgid "Notepad"
11525 msgstr "Not Defteri"
11527 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11528 msgid "ERROR"
11529 msgstr "HATA"
11531 #: notepad.rc:74
11532 msgid "Untitled"
11533 msgstr "Adsız"
11535 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11536 msgid "Text files (*.txt)"
11537 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
11539 #: notepad.rc:80
11540 msgid ""
11541 "File '%s' does not exist.\n"
11542 "\n"
11543 "Do you want to create a new file?"
11544 msgstr ""
11545 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
11546 "\n"
11547 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
11549 #: notepad.rc:82
11550 msgid ""
11551 "File '%s' has been modified.\n"
11552 "\n"
11553 "Would you like to save the changes?"
11554 msgstr ""
11555 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
11556 "\n"
11557 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
11559 #: notepad.rc:83
11560 msgid "'%s' could not be found."
11561 msgstr "'%s' bulunamıyor."
11563 #: notepad.rc:85
11564 msgid "Unicode (UTF-16)"
11565 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11567 #: notepad.rc:86
11568 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11569 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11571 #: notepad.rc:87
11572 msgid "Unicode (UTF-8)"
11573 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11575 #: notepad.rc:94
11576 msgid ""
11577 "%1\n"
11578 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11579 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11580 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11581 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11582 "Continue?"
11583 msgstr ""
11584 "%1\n"
11585 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
11586 "karakterler içeriyor.\n"
11587 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
11588 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
11589 "Devam edilsin mi?"
11591 #: oleview.rc:32
11592 msgid "&Bind to file..."
11593 msgstr "&Dosyaya ata..."
11595 #: oleview.rc:33
11596 msgid "&View TypeLib..."
11597 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
11599 #: oleview.rc:35
11600 msgid "&System Configuration"
11601 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
11603 #: oleview.rc:36
11604 msgid "&Run the Registry Editor"
11605 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
11607 #: oleview.rc:42
11608 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11609 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
11611 #: oleview.rc:44
11612 msgid "&In-process server"
11613 msgstr "&İşlem içi sunucu"
11615 #: oleview.rc:45
11616 msgid "In-process &handler"
11617 msgstr "İşlem içi &işleyici"
11619 #: oleview.rc:46
11620 msgid "&Local server"
11621 msgstr "&Yerel sunucu"
11623 #: oleview.rc:47
11624 msgid "&Remote server"
11625 msgstr "&Uzak sunucu"
11627 #: oleview.rc:50
11628 msgid "View &Type information"
11629 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
11631 #: oleview.rc:52
11632 msgid "Create &Instance"
11633 msgstr "Örnek &Oluştur"
11635 #: oleview.rc:53
11636 msgid "Create Instance &On..."
11637 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
11639 #: oleview.rc:54
11640 msgid "&Release Instance"
11641 msgstr "&Örneği Bırak"
11643 #: oleview.rc:56
11644 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11645 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
11647 #: oleview.rc:57
11648 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11649 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
11651 #: oleview.rc:63
11652 msgid "&Expert mode"
11653 msgstr "&Uzman kipi"
11655 #: oleview.rc:65
11656 msgid "&Hidden component categories"
11657 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
11659 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11660 msgid "&Toolbar"
11661 msgstr "&Araç Çubuğu"
11663 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11664 msgid "&Status Bar"
11665 msgstr "&Durum Çubuğu"
11667 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11668 msgid "&Refresh\tF5"
11669 msgstr "&Yenile\tF5"
11671 #: oleview.rc:74
11672 msgid "&About OleView"
11673 msgstr "&OleView Hakkında"
11675 #: oleview.rc:82
11676 msgid "&Save as..."
11677 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11679 #: oleview.rc:87
11680 msgid "&Group by type kind"
11681 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
11683 #: oleview.rc:156
11684 msgid "Connect to another machine"
11685 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
11687 #: oleview.rc:159
11688 msgid "&Machine name:"
11689 msgstr "&Makine adı:"
11691 #: oleview.rc:167
11692 msgid "System Configuration"
11693 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11695 #: oleview.rc:170
11696 msgid "System Settings"
11697 msgstr "Sistem Ayarları"
11699 #: oleview.rc:171
11700 msgid "&Enable Distributed COM"
11701 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
11703 #: oleview.rc:172
11704 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11705 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
11707 #: oleview.rc:173
11708 msgid ""
11709 "These settings change only registry values.\n"
11710 "They have no effect on Wine performance."
11711 msgstr ""
11712 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11713 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
11715 #: oleview.rc:180
11716 msgid "Default Interface Viewer"
11717 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
11719 #: oleview.rc:183
11720 msgid "Interface"
11721 msgstr "Arayüz"
11723 #: oleview.rc:185
11724 msgid "IID:"
11725 msgstr "IID:"
11727 #: oleview.rc:188
11728 msgid "&View Type Info"
11729 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11731 #: oleview.rc:193
11732 msgid "IPersist Interface Viewer"
11733 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
11735 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11736 msgid "Class Name:"
11737 msgstr "Sınıf Adı:"
11739 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11740 msgid "CLSID:"
11741 msgstr "CLSID:"
11743 #: oleview.rc:205
11744 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11745 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
11747 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11748 msgid "OleView"
11749 msgstr "OleView"
11751 #: oleview.rc:100
11752 msgid "ITypeLib viewer"
11753 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
11755 #: oleview.rc:99
11756 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11757 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
11759 #: oleview.rc:102
11760 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11761 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11763 #: oleview.rc:105
11764 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11765 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
11767 #: oleview.rc:106
11768 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11769 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
11771 #: oleview.rc:107
11772 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11773 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
11775 #: oleview.rc:108
11776 msgid "Run the Wine registry editor"
11777 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
11779 #: oleview.rc:109
11780 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11781 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
11783 #: oleview.rc:110
11784 msgid "Create an instance of the selected object"
11785 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
11787 #: oleview.rc:111
11788 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11789 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
11791 #: oleview.rc:112
11792 msgid "Release the currently selected object instance"
11793 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
11795 #: oleview.rc:113
11796 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11797 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
11799 #: oleview.rc:114
11800 msgid "Display the viewer for the selected item"
11801 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
11803 #: oleview.rc:119
11804 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11805 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
11807 #: oleview.rc:120
11808 msgid ""
11809 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11810 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
11812 #: oleview.rc:121
11813 msgid "Show or hide the toolbar"
11814 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11816 #: oleview.rc:122
11817 msgid "Show or hide the status bar"
11818 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11820 #: oleview.rc:123
11821 msgid "Refresh all lists"
11822 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11824 #: oleview.rc:124
11825 msgid "Display program information, version number and copyright"
11826 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11828 #: oleview.rc:115
11829 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11830 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
11832 #: oleview.rc:116
11833 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11834 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
11836 #: oleview.rc:117
11837 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11838 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
11840 #: oleview.rc:118
11841 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11842 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
11844 #: oleview.rc:130
11845 msgid "ObjectClasses"
11846 msgstr "NesneSınıfları"
11848 #: oleview.rc:131
11849 msgid "Grouped by Component Category"
11850 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
11852 #: oleview.rc:132
11853 msgid "OLE 1.0 Objects"
11854 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
11856 #: oleview.rc:133
11857 msgid "COM Library Objects"
11858 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
11860 #: oleview.rc:134
11861 msgid "All Objects"
11862 msgstr "Bütün Nesneler"
11864 #: oleview.rc:135
11865 msgid "Application IDs"
11866 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
11868 #: oleview.rc:136
11869 msgid "Type Libraries"
11870 msgstr "Tür Kitaplıkları"
11872 #: oleview.rc:137
11873 msgid "ver."
11874 msgstr "Sürüm"
11876 #: oleview.rc:138
11877 msgid "Interfaces"
11878 msgstr "Arayüzler"
11880 #: oleview.rc:140
11881 msgid "Registry"
11882 msgstr "Kayıt"
11884 #: oleview.rc:141
11885 msgid "Implementation"
11886 msgstr "Gerçekleme"
11888 #: oleview.rc:142
11889 msgid "Activation"
11890 msgstr "Etkinleştirme"
11892 #: oleview.rc:144
11893 msgid "CoGetClassObject failed."
11894 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
11896 #: oleview.rc:145
11897 msgid "Unknown error"
11898 msgstr "Bilinmeyen hata"
11900 #: oleview.rc:148
11901 msgid "bytes"
11902 msgstr "bayt"
11904 #: oleview.rc:150
11905 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11906 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
11908 #: oleview.rc:151
11909 msgid "Inherited Interfaces"
11910 msgstr "Alınan Arayüzler"
11912 #: oleview.rc:126
11913 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11914 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
11916 #: oleview.rc:127
11917 msgid "Close window"
11918 msgstr "Pencereyi kapat"
11920 #: oleview.rc:128
11921 msgid "Group typeinfos by kind"
11922 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
11924 #: progman.rc:33
11925 msgid "&New..."
11926 msgstr "&Yeni..."
11928 #: progman.rc:34
11929 msgid "O&pen\tEnter"
11930 msgstr "&Aç\tEnter"
11932 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11933 msgid "&Move...\tF7"
11934 msgstr "&Taşı...\tF7"
11936 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11937 msgid "&Copy...\tF8"
11938 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11940 #: progman.rc:38
11941 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11942 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11944 #: progman.rc:40
11945 msgid "&Execute..."
11946 msgstr "Çalı&ştır..."
11948 #: progman.rc:42
11949 msgid "E&xit Windows"
11950 msgstr "&Windows'tan Çık"
11952 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11953 msgid "&Options"
11954 msgstr "&Seçenekler"
11956 #: progman.rc:45
11957 msgid "&Arrange automatically"
11958 msgstr "Otomatik &düzenle"
11960 #: progman.rc:46
11961 msgid "&Minimize on run"
11962 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11964 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11965 msgid "&Save settings on exit"
11966 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11968 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11969 msgid "&Windows"
11970 msgstr "&Pencereler"
11972 #: progman.rc:50
11973 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11974 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11976 #: progman.rc:51
11977 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11978 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11980 #: progman.rc:52
11981 msgid "&Arrange Icons"
11982 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11984 #: progman.rc:57
11985 msgid "&About Program Manager"
11986 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11988 #: progman.rc:103
11989 msgid "Program &group"
11990 msgstr "Program &grubu"
11992 #: progman.rc:105
11993 msgid "&Program"
11994 msgstr "&Program"
11996 #: progman.rc:116
11997 msgid "Move Program"
11998 msgstr "Programı Taşı"
12000 #: progman.rc:118
12001 msgid "Move program:"
12002 msgstr "Taşınacak program:"
12004 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12005 msgid "From group:"
12006 msgstr "Kaynak grup:"
12008 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12009 msgid "&To group:"
12010 msgstr "&Hedef grup:"
12012 #: progman.rc:134
12013 msgid "Copy Program"
12014 msgstr "Program Kopyala"
12016 #: progman.rc:136
12017 msgid "Copy program:"
12018 msgstr "Kopyalanacak program:"
12020 #: progman.rc:152
12021 msgid "Program Group Attributes"
12022 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
12024 #: progman.rc:156
12025 msgid "&Group file:"
12026 msgstr "&Grup dosyası:"
12028 #: progman.rc:168
12029 msgid "Program Attributes"
12030 msgstr "Program Özellikleri"
12032 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12033 msgid "&Command line:"
12034 msgstr "&Komut satırı:"
12036 #: progman.rc:174
12037 msgid "&Working directory:"
12038 msgstr "&Çalışma dizini:"
12040 #: progman.rc:176
12041 msgid "&Key combination:"
12042 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
12044 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12045 msgid "&Minimize at launch"
12046 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12048 #: progman.rc:183
12049 msgid "Change &icon..."
12050 msgstr "Simge &değiştir..."
12052 #: progman.rc:192
12053 msgid "Change Icon"
12054 msgstr "Simge Değiştir"
12056 #: progman.rc:194
12057 msgid "&Filename:"
12058 msgstr "&Dosya adı:"
12060 #: progman.rc:196
12061 msgid "Current &icon:"
12062 msgstr "Geçerli &simge:"
12064 #: progman.rc:210
12065 msgid "Execute Program"
12066 msgstr "Program Çalıştır"
12068 #: progman.rc:63
12069 msgid "Program Manager"
12070 msgstr "Program Yöneticisi"
12072 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12073 msgid "WARNING"
12074 msgstr "UYARI"
12076 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12077 msgid "Information"
12078 msgstr "Bilgi"
12080 #: progman.rc:68
12081 msgid "Delete group `%s'?"
12082 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
12084 #: progman.rc:69
12085 msgid "Delete program `%s'?"
12086 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
12088 #: progman.rc:70
12089 msgid "Not implemented"
12090 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
12092 #: progman.rc:71
12093 msgid "Error reading `%s'."
12094 msgstr "'%s' okunurken hata."
12096 #: progman.rc:72
12097 msgid "Error writing `%s'."
12098 msgstr "'%s' yazılırken hata."
12100 #: progman.rc:75
12101 msgid ""
12102 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12103 "Should it be tried further on?"
12104 msgstr ""
12105 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
12106 "Daha sonra denensin mi?"
12108 #: progman.rc:77
12109 msgid "Help not available."
12110 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
12112 #: progman.rc:78
12113 msgid "Unknown feature in %s"
12114 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
12116 #: progman.rc:79
12117 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12118 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
12120 #: progman.rc:80
12121 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12122 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
12124 #: progman.rc:84
12125 msgid "Libraries (*.dll)"
12126 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
12128 #: progman.rc:85
12129 msgid "Icon files"
12130 msgstr "Simge dosyaları"
12132 #: progman.rc:86
12133 msgid "Icons (*.ico)"
12134 msgstr "Simgeler (*.ico)"
12136 #: reg.rc:35
12137 msgid ""
12138 "Usage:\n"
12139 "  REG [operation] [parameters]\n"
12140 "\n"
12141 "Supported operations:\n"
12142 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12143 "\n"
12144 "For help on a specific operation, type:\n"
12145 "  REG [operation] /?\n"
12146 "\n"
12147 msgstr ""
12148 "Kullanım:\n"
12149 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
12150 "\n"
12151 "Desteklenen işlemler:\n"
12152 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12153 "\n"
12154 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
12155 "  REG [işlem] /?\n"
12156 "\n"
12158 #: reg.rc:36
12159 msgid ""
12160 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12161 "f]\n"
12162 msgstr ""
12163 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
12165 #: reg.rc:37
12166 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12167 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
12169 #: reg.rc:38
12170 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12171 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
12173 #: reg.rc:39
12174 msgid "The operation completed successfully\n"
12175 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
12177 #: reg.rc:40
12178 msgid "reg: Invalid key name\n"
12179 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
12181 #: reg.rc:41
12182 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12183 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
12185 #: reg.rc:42
12186 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12187 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12189 #: reg.rc:43
12190 msgid ""
12191 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12192 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
12194 #: reg.rc:44
12195 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12196 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
12198 #: reg.rc:45
12199 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12200 msgstr ""
12201 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
12203 #: reg.rc:46
12204 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12205 msgstr ""
12206 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
12207 "girilmelidir\n"
12209 #: reg.rc:47
12210 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12211 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
12213 #: reg.rc:48
12214 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12215 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12217 #: reg.rc:52
12218 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12219 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
12221 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12222 msgid "(Default)"
12223 msgstr "(Standart)"
12225 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12226 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12227 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12229 #: reg.rc:55
12230 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12231 msgstr ""
12232 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
12233 "misiniz?"
12235 #: reg.rc:56
12236 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12237 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
12239 #: reg.rc:57
12240 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12241 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
12243 #: reg.rc:58
12244 msgid ""
12245 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12246 "occurred.\n"
12247 msgstr ""
12248 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
12249 "hata oluştu.\n"
12251 #: reg.rc:59
12252 msgid ""
12253 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12254 "occurred.\n"
12255 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
12257 #: reg.rc:60
12258 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12259 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
12261 #: reg.rc:61
12262 msgid "reg: Invalid syntax. "
12263 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
12265 #: reg.rc:62
12266 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12267 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
12269 #: reg.rc:63
12270 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12271 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
12273 #: reg.rc:64
12274 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12275 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
12277 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12278 msgid "(value not set)"
12279 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
12281 #: reg.rc:66
12282 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12283 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
12285 #: reg.rc:67
12286 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12287 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12289 #: reg.rc:68
12290 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12291 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12293 #: reg.rc:69
12294 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12295 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12297 #: reg.rc:70
12298 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12299 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
12301 #: reg.rc:71
12302 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12303 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
12305 #: reg.rc:72
12306 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12307 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12309 #: regedit.rc:34
12310 msgid "&Registry"
12311 msgstr "&Kayıt Defteri"
12313 #: regedit.rc:36
12314 msgid "&Import Registry File..."
12315 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
12317 #: regedit.rc:37
12318 msgid "&Export Registry File..."
12319 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
12321 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12322 msgid "&Key"
12323 msgstr "&Anahtar"
12325 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12326 msgid "&String Value"
12327 msgstr "&Dize Değeri"
12329 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12330 msgid "&Binary Value"
12331 msgstr "&İkili Değer"
12333 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12334 msgid "&DWORD Value"
12335 msgstr "&DWORD Değeri"
12337 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12338 msgid "&Multi-String Value"
12339 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
12341 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12342 msgid "&Expandable String Value"
12343 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
12345 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12346 msgid "&Rename\tF2"
12347 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
12349 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12350 msgid "&Copy Key Name"
12351 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
12353 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12354 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12355 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
12357 #: regedit.rc:62
12358 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12359 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
12361 #: regedit.rc:66
12362 msgid "Status &Bar"
12363 msgstr "Durum &Çubuğu"
12365 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12366 msgid "Sp&lit"
12367 msgstr "A&yır"
12369 #: regedit.rc:75
12370 msgid "&Remove Favorite..."
12371 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
12373 #: regedit.rc:80
12374 msgid "&About Registry Editor"
12375 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
12377 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12378 msgid "Expand"
12379 msgstr "Genişlet"
12381 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12382 msgid "Modify &Binary Data..."
12383 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
12385 #: regedit.rc:267
12386 msgid "Export registry"
12387 msgstr "Kayıt defterini ver"
12389 #: regedit.rc:269
12390 msgid "S&elected branch:"
12391 msgstr "S&eçilen kısım:"
12393 #: regedit.rc:278
12394 msgid "Find:"
12395 msgstr "Bul:"
12397 #: regedit.rc:280
12398 msgid "Find in:"
12399 msgstr "Konum:"
12401 #: regedit.rc:281
12402 msgid "Keys"
12403 msgstr "Anahtarlar"
12405 #: regedit.rc:282
12406 msgid "Value names"
12407 msgstr "Değer adları"
12409 #: regedit.rc:283
12410 msgid "Value content"
12411 msgstr "Değer içeriği"
12413 #: regedit.rc:284
12414 msgid "Whole string only"
12415 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
12417 #: regedit.rc:291
12418 msgid "Add Favorite"
12419 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
12421 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12422 msgid "Name:"
12423 msgstr "Ad:"
12425 #: regedit.rc:302
12426 msgid "Remove Favorite"
12427 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
12429 #: regedit.rc:313
12430 msgid "Edit String"
12431 msgstr "Dizeyi Düzenle"
12433 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12434 msgid "Value name:"
12435 msgstr "Değer adı:"
12437 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12438 msgid "Value data:"
12439 msgstr "Değer verisi:"
12441 #: regedit.rc:326
12442 msgid "Edit DWORD"
12443 msgstr "DWORD Düzenle"
12445 #: regedit.rc:333
12446 msgid "Base"
12447 msgstr "Taban"
12449 #: regedit.rc:334
12450 msgid "Hexadecimal"
12451 msgstr "Onaltılı"
12453 #: regedit.rc:335
12454 msgid "Decimal"
12455 msgstr "Onlu"
12457 #: regedit.rc:342
12458 msgid "Edit Binary"
12459 msgstr "İkiliyi Düzenle"
12461 #: regedit.rc:355
12462 msgid "Edit Multi-String"
12463 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
12465 #: regedit.rc:159
12466 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12467 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
12469 #: regedit.rc:160
12470 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12471 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
12473 #: regedit.rc:161
12474 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12475 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
12477 #: regedit.rc:162
12478 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12479 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
12481 #: regedit.rc:163
12482 msgid ""
12483 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12484 msgstr ""
12485 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
12486 "komutları içerir"
12488 #: regedit.rc:164
12489 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12490 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
12492 #: regedit.rc:149
12493 msgid "Data"
12494 msgstr "Veri"
12496 #: regedit.rc:154
12497 msgid "Registry Editor"
12498 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
12500 #: regedit.rc:221
12501 msgid "Import Registry File"
12502 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
12504 #: regedit.rc:222
12505 msgid "Export Registry File"
12506 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
12508 #: regedit.rc:223
12509 msgid "Registry files (*.reg)"
12510 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
12512 #: regedit.rc:224
12513 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12514 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
12516 #: regedit.rc:241
12517 msgid "(cannot display value)"
12518 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
12520 #: regedit.rc:242
12521 msgid "(unknown %d)"
12522 msgstr "(bilinmeyen %d)"
12524 #: regedit.rc:247
12525 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12526 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
12528 #: regedit.rc:248
12529 msgid "Unable to create a new registry key."
12530 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
12532 #: regedit.rc:249
12533 msgid "Unable to create a new registry value."
12534 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
12536 #: regedit.rc:250
12537 msgid ""
12538 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12539 "The specified key name already exists."
12540 msgstr ""
12541 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
12542 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
12544 #: regedit.rc:251
12545 msgid ""
12546 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12547 "The specified value name already exists."
12548 msgstr ""
12549 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
12550 "Belirtilen değer adı zaten var."
12552 #: regedit.rc:252
12553 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12554 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
12556 #: regedit.rc:253
12557 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12558 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
12560 #: regedit.rc:254
12561 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12562 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
12564 #: regedit.rc:255
12565 msgid ""
12566 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12567 msgstr ""
12568 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
12569 "başarıyla eklendi."
12571 #: regedit.rc:256
12572 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12573 msgstr ""
12574 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
12575 "değil."
12577 #: regedit.rc:408
12578 msgid ""
12579 "Usage:\n"
12580 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12581 "\n"
12582 "Options:\n"
12583 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12584 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12585 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12586 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12587 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12588 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12589 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12590 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12591 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12592 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12593 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12594 "  /?             Display this information and exit.\n"
12595 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12596 "to\n"
12597 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12598 "the\n"
12599 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12600 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12601 "\n"
12602 "Usage examples:\n"
12603 "  regedit \"import.reg\"\n"
12604 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12605 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12606 msgstr ""
12607 "Kullanım:\n"
12608 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
12609 "\n"
12610 "Seçenekler:\n"
12611 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
12612 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
12613 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12614 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
12615 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12616 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
12617 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
12618 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
12619 "çıkartır.\n"
12620 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
12621 "defterini çıkartır.\n"
12622 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
12623 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
12624 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
12625 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın "
12626 "konumu. \n"
12627 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
12628 "dosyanın \n"
12629 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
12630 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
12631 "\n"
12632 "Kullanım örnekleri:\n"
12633 "  regedit \"import.reg\"\n"
12634 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
12635 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
12637 #: regedit.rc:409
12638 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12639 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12641 #: regedit.rc:410
12642 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12643 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
12645 #: regedit.rc:411
12646 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12647 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
12649 #: regedit.rc:412
12650 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12651 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
12653 #: regedit.rc:413
12654 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12655 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12657 #: regedit.rc:414
12658 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12659 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
12661 #: regedit.rc:415
12662 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12663 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
12665 #: regedit.rc:416
12666 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12667 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
12669 #: regedit.rc:417
12670 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12671 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
12673 #: regedit.rc:418
12674 msgid ""
12675 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12676 "encountered at '%1'.\n"
12677 msgstr ""
12678 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
12679 "karşılaşıldı.\n"
12681 #: regedit.rc:419
12682 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12683 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12685 #: regedit.rc:420
12686 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12687 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
12689 #: regedit.rc:421
12690 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12691 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
12693 #: regedit.rc:422
12694 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12695 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
12697 #: regedit.rc:423
12698 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12699 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
12701 #: regedit.rc:424
12702 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12703 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12705 #: regedit.rc:425
12706 msgid ""
12707 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12708 msgstr ""
12709 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
12710 "karşılaşıldı.\n"
12712 #: regedit.rc:426
12713 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12714 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
12716 #: regedit.rc:427
12717 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12718 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
12720 #: regedit.rc:428
12721 msgid ""
12722 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12723 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
12725 #: regedit.rc:429
12726 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12727 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
12729 #: regedit.rc:431
12730 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12731 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
12733 #: regedit.rc:187
12734 msgid "Quits the Registry Editor"
12735 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
12737 #: regedit.rc:188
12738 msgid "Adds keys to the favorites list"
12739 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
12741 #: regedit.rc:189
12742 msgid "Removes keys from the favorites list"
12743 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
12745 #: regedit.rc:190
12746 msgid "Shows or hides the status bar"
12747 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
12749 #: regedit.rc:191
12750 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12751 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
12753 #: regedit.rc:192
12754 msgid "Refreshes the window"
12755 msgstr "Pencereyi yeniler"
12757 #: regedit.rc:193
12758 msgid "Deletes the selection"
12759 msgstr "Seçimi siler"
12761 #: regedit.rc:194
12762 msgid "Renames the selection"
12763 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
12765 #: regedit.rc:195
12766 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12767 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
12769 #: regedit.rc:196
12770 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12771 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
12773 #: regedit.rc:197
12774 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12775 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
12777 #: regedit.rc:169
12778 msgid "Modifies the value's data"
12779 msgstr "Değer verisini değiştirir"
12781 #: regedit.rc:171
12782 msgid "Adds a new key"
12783 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
12785 #: regedit.rc:172
12786 msgid "Adds a new string value"
12787 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
12789 #: regedit.rc:173
12790 msgid "Adds a new binary value"
12791 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
12793 #: regedit.rc:174
12794 msgid "Adds a new 32-bit value"
12795 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
12797 #: regedit.rc:177
12798 msgid "Imports a text file into the registry"
12799 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
12801 #: regedit.rc:179
12802 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12803 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
12805 #: regedit.rc:180
12806 msgid "Prints all or part of the registry"
12807 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
12809 #: regedit.rc:181
12810 msgid "Opens Registry Editor Help"
12811 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
12813 #: regedit.rc:182
12814 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12815 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
12817 #: regedit.rc:206
12818 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12819 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
12821 #: regedit.rc:207
12822 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12823 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
12825 #: regedit.rc:208
12826 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12827 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
12829 #: regedit.rc:209
12830 msgid "Confirm Value Delete"
12831 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
12833 #: regedit.rc:216
12834 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12835 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
12837 #: regedit.rc:211
12838 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12839 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
12841 #: regedit.rc:214
12842 msgid "New Key #%d"
12843 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
12845 #: regedit.rc:215
12846 msgid "New Value #%d"
12847 msgstr "Yeni Değer #%d"
12849 #: regedit.rc:205
12850 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12851 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
12853 #: regedit.rc:170
12854 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12855 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
12857 #: regedit.rc:175
12858 msgid "Adds a new multi-string value"
12859 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
12861 #: regedit.rc:198
12862 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12863 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
12865 #: regedit.rc:176
12866 msgid "Adds a new expandable string value"
12867 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
12869 #: regedit.rc:212
12870 msgid "Confirm Key Delete"
12871 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
12873 #: regedit.rc:213
12874 msgid ""
12875 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12876 msgstr ""
12877 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
12878 "istediğinizden emin misiniz?"
12880 #: regedit.rc:199
12881 msgid "Expands or collapses the selected node"
12882 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
12884 #: regedit.rc:231
12885 msgid "Collapse"
12886 msgstr "Daralt"
12888 #: regsvr32.rc:32
12889 msgid ""
12890 "Wine DLL Registration Utility\n"
12891 "\n"
12892 "Provides DLL registration services.\n"
12893 "\n"
12894 msgstr ""
12895 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
12896 "\n"
12897 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
12898 "\n"
12900 #: regsvr32.rc:40
12901 msgid ""
12902 "Usage:\n"
12903 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12904 "\n"
12905 "Options:\n"
12906 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12907 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12908 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12909 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12910 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12911 "\n"
12912 msgstr ""
12913 "Kullanım:\n"
12914 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
12915 "\n"
12916 "Seçenekler:\n"
12917 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
12918 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
12919 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
12920 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
12921 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
12922 "\n"
12924 #: regsvr32.rc:41
12925 msgid ""
12926 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12927 "\n"
12928 msgstr ""
12929 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12930 "\n"
12932 #: regsvr32.rc:42
12933 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12934 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12936 #: regsvr32.rc:43
12937 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12938 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
12940 #: regsvr32.rc:44
12941 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12942 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
12944 #: regsvr32.rc:45
12945 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12946 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
12948 #: regsvr32.rc:46
12949 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12950 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
12952 #: regsvr32.rc:47
12953 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12954 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
12956 #: regsvr32.rc:48
12957 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12958 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12960 #: regsvr32.rc:49
12961 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12962 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
12964 #: regsvr32.rc:50
12965 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12966 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
12968 #: regsvr32.rc:51
12969 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12970 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
12972 #: start.rc:58
12973 msgid ""
12974 "Application could not be started, or no application associated with the "
12975 "specified file.\n"
12976 "ShellExecuteEx failed"
12977 msgstr ""
12978 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
12979 "ShellExecuteEx başarısız"
12981 #: start.rc:60
12982 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12983 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
12985 #: taskkill.rc:30
12986 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12987 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
12989 #: taskkill.rc:31
12990 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12991 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
12993 #: taskkill.rc:32
12994 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12995 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
12997 #: taskkill.rc:33
12998 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12999 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
13001 #: taskkill.rc:34
13002 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13003 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
13005 #: taskkill.rc:35
13006 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13007 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
13009 #: taskkill.rc:36
13010 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13011 msgstr ""
13012 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
13014 #: taskkill.rc:37
13015 msgid ""
13016 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13017 msgstr ""
13018 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
13019 "gönderildi.\n"
13021 #: taskkill.rc:38
13022 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13023 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
13025 #: taskkill.rc:39
13026 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13027 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
13029 #: taskkill.rc:40
13030 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13031 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
13033 #: taskkill.rc:41
13034 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13035 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
13037 #: taskkill.rc:42
13038 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13039 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
13041 #: taskkill.rc:43
13042 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13043 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
13045 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13046 msgid "&New Task (Run...)"
13047 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
13049 #: taskmgr.rc:39
13050 msgid "E&xit Task Manager"
13051 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
13053 #: taskmgr.rc:45
13054 msgid "&Minimize On Use"
13055 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
13057 #: taskmgr.rc:47
13058 msgid "&Hide When Minimized"
13059 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
13061 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13062 msgid "&Show 16-bit tasks"
13063 msgstr "&16-bit görevleri göster"
13065 #: taskmgr.rc:54
13066 msgid "&Refresh Now"
13067 msgstr "Şimdi &Yenile"
13069 #: taskmgr.rc:55
13070 msgid "&Update Speed"
13071 msgstr "&Güncelleme Hızı"
13073 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13074 msgid "&High"
13075 msgstr "&Yüksek"
13077 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13078 msgid "&Normal"
13079 msgstr "&Normal"
13081 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13082 msgid "&Low"
13083 msgstr "&Düşük"
13085 #: taskmgr.rc:61
13086 msgid "&Paused"
13087 msgstr "D&uraklamış"
13089 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13090 msgid "&Select Columns..."
13091 msgstr "&Sütunları Seç..."
13093 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13094 msgid "&CPU History"
13095 msgstr "&CPU Geçmişi"
13097 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13098 msgid "&One Graph, All CPUs"
13099 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
13101 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13102 msgid "One Graph &Per CPU"
13103 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
13105 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13106 msgid "&Show Kernel Times"
13107 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
13109 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13110 msgid "Tile &Horizontally"
13111 msgstr "&Yatay Döşe"
13113 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13114 msgid "Tile &Vertically"
13115 msgstr "&Dikey Döşe"
13117 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13118 msgid "&Minimize"
13119 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
13121 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13122 msgid "&Cascade"
13123 msgstr "&Diz"
13125 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13126 msgid "&Bring To Front"
13127 msgstr "&Öne Getir"
13129 #: taskmgr.rc:90
13130 msgid "&About Task Manager"
13131 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
13133 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13134 msgid "&Switch To"
13135 msgstr "Pencere &Değiştir"
13137 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13138 msgid "&End Task"
13139 msgstr "&Görevi Sonlandır"
13141 #: taskmgr.rc:130
13142 msgid "&Go To Process"
13143 msgstr "İ&şleme Git"
13145 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13146 msgid "&End Process"
13147 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
13149 #: taskmgr.rc:150
13150 msgid "End Process &Tree"
13151 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
13153 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13154 msgid "&Debug"
13155 msgstr "&Hata Ayıkla"
13157 #: taskmgr.rc:154
13158 msgid "Set &Priority"
13159 msgstr "&Önceliği Belirt"
13161 #: taskmgr.rc:156
13162 msgid "&Realtime"
13163 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
13165 #: taskmgr.rc:160
13166 msgid "&Above Normal"
13167 msgstr "Normalin &Üzerinde"
13169 #: taskmgr.rc:164
13170 msgid "&Below Normal"
13171 msgstr "Normalin &Altında"
13173 #: taskmgr.rc:169
13174 msgid "Set &Affinity..."
13175 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
13177 #: taskmgr.rc:170
13178 msgid "Edit Debug &Channels..."
13179 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
13181 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13182 msgid "Task Manager"
13183 msgstr "Görev Yöneticisi"
13185 #: taskmgr.rc:351
13186 msgid "&New Task..."
13187 msgstr "&Yeni Görev..."
13189 #: taskmgr.rc:364
13190 msgid "&Show processes from all users"
13191 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
13193 #: taskmgr.rc:372
13194 msgid "CPU usage"
13195 msgstr "CPU Kullanımı"
13197 #: taskmgr.rc:373
13198 msgid "Mem usage"
13199 msgstr "Bellek Kullanımı"
13201 #: taskmgr.rc:374
13202 msgid "Totals"
13203 msgstr "Toplamlar"
13205 #: taskmgr.rc:375
13206 msgid "Commit charge (K)"
13207 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
13209 #: taskmgr.rc:376
13210 msgid "Physical memory (K)"
13211 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
13213 #: taskmgr.rc:377
13214 msgid "Kernel memory (K)"
13215 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
13217 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13218 msgid "Handles"
13219 msgstr "İşleyiciler"
13221 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13222 msgid "Threads"
13223 msgstr "İş Parçacıkları"
13225 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13226 msgid "Processes"
13227 msgstr "İşlemler"
13229 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13230 msgid "Total"
13231 msgstr "Toplam"
13233 #: taskmgr.rc:388
13234 msgid "Limit"
13235 msgstr "Sınır"
13237 #: taskmgr.rc:389
13238 msgid "Peak"
13239 msgstr "En Yüksek"
13241 #: taskmgr.rc:398
13242 msgid "System Cache"
13243 msgstr "Sistem Önbelleği"
13245 #: taskmgr.rc:406
13246 msgid "Paged"
13247 msgstr "Sayfalanmış"
13249 #: taskmgr.rc:407
13250 msgid "Nonpaged"
13251 msgstr "Sayfalanmamış"
13253 #: taskmgr.rc:414
13254 msgid "CPU usage history"
13255 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
13257 #: taskmgr.rc:415
13258 msgid "Memory usage history"
13259 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
13261 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13262 msgid "Debug Channels"
13263 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
13265 #: taskmgr.rc:439
13266 msgid "Processor Affinity"
13267 msgstr "İşlemci İlişkisi"
13269 #: taskmgr.rc:444
13270 msgid ""
13271 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13272 "allowed to execute on."
13273 msgstr ""
13274 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
13275 "izin verileceğini ayarlar."
13277 #: taskmgr.rc:446
13278 msgid "CPU 0"
13279 msgstr "CPU 0"
13281 #: taskmgr.rc:448
13282 msgid "CPU 1"
13283 msgstr "CPU 1"
13285 #: taskmgr.rc:450
13286 msgid "CPU 2"
13287 msgstr "CPU 2"
13289 #: taskmgr.rc:452
13290 msgid "CPU 3"
13291 msgstr "CPU 3"
13293 #: taskmgr.rc:454
13294 msgid "CPU 4"
13295 msgstr "CPU 4"
13297 #: taskmgr.rc:456
13298 msgid "CPU 5"
13299 msgstr "CPU 5"
13301 #: taskmgr.rc:458
13302 msgid "CPU 6"
13303 msgstr "CPU 6"
13305 #: taskmgr.rc:460
13306 msgid "CPU 7"
13307 msgstr "CPU 7"
13309 #: taskmgr.rc:462
13310 msgid "CPU 8"
13311 msgstr "CPU 8"
13313 #: taskmgr.rc:464
13314 msgid "CPU 9"
13315 msgstr "CPU 9"
13317 #: taskmgr.rc:466
13318 msgid "CPU 10"
13319 msgstr "CPU 10"
13321 #: taskmgr.rc:468
13322 msgid "CPU 11"
13323 msgstr "CPU 11"
13325 #: taskmgr.rc:470
13326 msgid "CPU 12"
13327 msgstr "CPU 12"
13329 #: taskmgr.rc:472
13330 msgid "CPU 13"
13331 msgstr "CPU 13"
13333 #: taskmgr.rc:474
13334 msgid "CPU 14"
13335 msgstr "CPU 14"
13337 #: taskmgr.rc:476
13338 msgid "CPU 15"
13339 msgstr "CPU 15"
13341 #: taskmgr.rc:478
13342 msgid "CPU 16"
13343 msgstr "CPU 16"
13345 #: taskmgr.rc:480
13346 msgid "CPU 17"
13347 msgstr "CPU 17"
13349 #: taskmgr.rc:482
13350 msgid "CPU 18"
13351 msgstr "CPU 18"
13353 #: taskmgr.rc:484
13354 msgid "CPU 19"
13355 msgstr "CPU 19"
13357 #: taskmgr.rc:486
13358 msgid "CPU 20"
13359 msgstr "CPU 20"
13361 #: taskmgr.rc:488
13362 msgid "CPU 21"
13363 msgstr "CPU 21"
13365 #: taskmgr.rc:490
13366 msgid "CPU 22"
13367 msgstr "CPU 22"
13369 #: taskmgr.rc:492
13370 msgid "CPU 23"
13371 msgstr "CPU 23"
13373 #: taskmgr.rc:494
13374 msgid "CPU 24"
13375 msgstr "CPU 24"
13377 #: taskmgr.rc:496
13378 msgid "CPU 25"
13379 msgstr "CPU 25"
13381 #: taskmgr.rc:498
13382 msgid "CPU 26"
13383 msgstr "CPU 26"
13385 #: taskmgr.rc:500
13386 msgid "CPU 27"
13387 msgstr "CPU 27"
13389 #: taskmgr.rc:502
13390 msgid "CPU 28"
13391 msgstr "CPU 28"
13393 #: taskmgr.rc:504
13394 msgid "CPU 29"
13395 msgstr "CPU 29"
13397 #: taskmgr.rc:506
13398 msgid "CPU 30"
13399 msgstr "CPU 30"
13401 #: taskmgr.rc:508
13402 msgid "CPU 31"
13403 msgstr "CPU 31"
13405 #: taskmgr.rc:514
13406 msgid "Select Columns"
13407 msgstr "Sütunları Seç"
13409 #: taskmgr.rc:519
13410 msgid ""
13411 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13412 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
13414 #: taskmgr.rc:521
13415 msgid "&Image Name"
13416 msgstr "&İmaj Adı"
13418 #: taskmgr.rc:523
13419 msgid "&PID (Process Identifier)"
13420 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
13422 #: taskmgr.rc:525
13423 msgid "&CPU Usage"
13424 msgstr "&CPU Kullanımı"
13426 #: taskmgr.rc:527
13427 msgid "CPU Tim&e"
13428 msgstr "CPU S&üresi"
13430 #: taskmgr.rc:529
13431 msgid "&Memory Usage"
13432 msgstr "&Bellek Kullanımı"
13434 #: taskmgr.rc:531
13435 msgid "Memory Usage &Delta"
13436 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
13438 #: taskmgr.rc:533
13439 msgid "Pea&k Memory Usage"
13440 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
13442 #: taskmgr.rc:535
13443 msgid "Page &Faults"
13444 msgstr "Sayfalama &Hataları"
13446 #: taskmgr.rc:537
13447 msgid "&USER Objects"
13448 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
13450 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13451 msgid "I/O Reads"
13452 msgstr "G/Ç Okuma"
13454 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13455 msgid "I/O Read Bytes"
13456 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
13458 #: taskmgr.rc:543
13459 msgid "&Session ID"
13460 msgstr "&Oturum Kimliği"
13462 #: taskmgr.rc:545
13463 msgid "User &Name"
13464 msgstr "Kullanıcı &Adı"
13466 #: taskmgr.rc:547
13467 msgid "Page F&aults Delta"
13468 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
13470 #: taskmgr.rc:549
13471 msgid "&Virtual Memory Size"
13472 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
13474 #: taskmgr.rc:551
13475 msgid "Pa&ged Pool"
13476 msgstr "Say&falanmış Havuz"
13478 #: taskmgr.rc:553
13479 msgid "N&on-paged Pool"
13480 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
13482 #: taskmgr.rc:555
13483 msgid "Base P&riority"
13484 msgstr "Temel Ö&ncelik"
13486 #: taskmgr.rc:557
13487 msgid "&Handle Count"
13488 msgstr "İş&leyici Sayısı"
13490 #: taskmgr.rc:559
13491 msgid "&Thread Count"
13492 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
13494 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13495 msgid "GDI Objects"
13496 msgstr "GDI Nesneleri"
13498 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13499 msgid "I/O Writes"
13500 msgstr "G/Ç Yazım"
13502 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13503 msgid "I/O Write Bytes"
13504 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
13506 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13507 msgid "I/O Other"
13508 msgstr "G/Ç Diğer"
13510 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13511 msgid "I/O Other Bytes"
13512 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
13514 #: taskmgr.rc:182
13515 msgid "Create New Task"
13516 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
13518 #: taskmgr.rc:187
13519 msgid "Runs a new program"
13520 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
13522 #: taskmgr.rc:188
13523 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13524 msgstr ""
13525 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
13527 #: taskmgr.rc:190
13528 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13529 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
13531 #: taskmgr.rc:191
13532 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13533 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
13535 #: taskmgr.rc:192
13536 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13537 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
13539 #: taskmgr.rc:193
13540 msgid "Displays tasks by using large icons"
13541 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13543 #: taskmgr.rc:194
13544 msgid "Displays tasks by using small icons"
13545 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13547 #: taskmgr.rc:195
13548 msgid "Displays information about each task"
13549 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
13551 #: taskmgr.rc:196
13552 msgid "Updates the display twice per second"
13553 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
13555 #: taskmgr.rc:197
13556 msgid "Updates the display every two seconds"
13557 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
13559 #: taskmgr.rc:198
13560 msgid "Updates the display every four seconds"
13561 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
13563 #: taskmgr.rc:203
13564 msgid "Does not automatically update"
13565 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
13567 #: taskmgr.rc:205
13568 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13569 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
13571 #: taskmgr.rc:206
13572 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13573 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
13575 #: taskmgr.rc:207
13576 msgid "Minimizes the windows"
13577 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
13579 #: taskmgr.rc:208
13580 msgid "Maximizes the windows"
13581 msgstr "Pencereleri büyütür"
13583 #: taskmgr.rc:209
13584 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13585 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
13587 #: taskmgr.rc:210
13588 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13589 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
13591 #: taskmgr.rc:211
13592 msgid "Displays Task Manager help topics"
13593 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
13595 #: taskmgr.rc:212
13596 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13597 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13599 #: taskmgr.rc:213
13600 msgid "Exits the Task Manager application"
13601 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
13603 #: taskmgr.rc:215
13604 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13605 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
13607 #: taskmgr.rc:216
13608 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13609 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
13611 #: taskmgr.rc:217
13612 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13613 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
13615 #: taskmgr.rc:219
13616 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13617 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
13619 #: taskmgr.rc:220
13620 msgid "Each CPU has its own history graph"
13621 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
13623 #: taskmgr.rc:222
13624 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13625 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
13627 #: taskmgr.rc:227
13628 msgid "Tells the selected tasks to close"
13629 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
13631 #: taskmgr.rc:228
13632 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13633 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
13635 #: taskmgr.rc:229
13636 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13637 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
13639 #: taskmgr.rc:230
13640 msgid "Removes the process from the system"
13641 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
13643 #: taskmgr.rc:232
13644 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13645 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
13647 #: taskmgr.rc:233
13648 msgid "Attaches the debugger to this process"
13649 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
13651 #: taskmgr.rc:235
13652 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13653 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
13655 #: taskmgr.rc:237
13656 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13657 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13659 #: taskmgr.rc:238
13660 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13661 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13663 #: taskmgr.rc:240
13664 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13665 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13667 #: taskmgr.rc:242
13668 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13669 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13671 #: taskmgr.rc:244
13672 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13673 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13675 #: taskmgr.rc:245
13676 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13677 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13679 #: taskmgr.rc:247
13680 msgid "Controls Debug Channels"
13681 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
13683 #: taskmgr.rc:264
13684 msgid "Performance"
13685 msgstr "Performans"
13687 #: taskmgr.rc:265
13688 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13689 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
13691 #: taskmgr.rc:266
13692 msgid "Processes: %d"
13693 msgstr "İşlemler: %d"
13695 #: taskmgr.rc:267
13696 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13697 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
13699 #: taskmgr.rc:272
13700 msgid "Image Name"
13701 msgstr "Görüntü Adı"
13703 #: taskmgr.rc:273
13704 msgid "PID"
13705 msgstr "PID"
13707 #: taskmgr.rc:274
13708 msgid "CPU"
13709 msgstr "CPU"
13711 #: taskmgr.rc:275
13712 msgid "CPU Time"
13713 msgstr "CPU Zamanı"
13715 #: taskmgr.rc:276
13716 msgid "Mem Usage"
13717 msgstr "Bell. Kull."
13719 #: taskmgr.rc:277
13720 msgid "Mem Delta"
13721 msgstr "Bell. Farkı"
13723 #: taskmgr.rc:278
13724 msgid "Peak Mem Usage"
13725 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
13727 #: taskmgr.rc:279
13728 msgid "Page Faults"
13729 msgstr "Sayfa Hataları"
13731 #: taskmgr.rc:280
13732 msgid "USER Objects"
13733 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
13735 #: taskmgr.rc:283
13736 msgid "Session ID"
13737 msgstr "Oturum Kimliği"
13739 #: taskmgr.rc:284
13740 msgid "Username"
13741 msgstr "Kullanıcı adı"
13743 #: taskmgr.rc:285
13744 msgid "PF Delta"
13745 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
13747 #: taskmgr.rc:286
13748 msgid "VM Size"
13749 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
13751 #: taskmgr.rc:287
13752 msgid "Paged Pool"
13753 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
13755 #: taskmgr.rc:288
13756 msgid "NP Pool"
13757 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
13759 #: taskmgr.rc:289
13760 msgid "Base Pri"
13761 msgstr "Temel Öncelik"
13763 #: taskmgr.rc:301
13764 msgid "Task Manager Warning"
13765 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
13767 #: taskmgr.rc:304
13768 msgid ""
13769 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13770 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13771 "sure you want to change the priority class?"
13772 msgstr ""
13773 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
13774 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
13775 "istediğinizden emin misiniz?"
13777 #: taskmgr.rc:305
13778 msgid "Unable to Change Priority"
13779 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
13781 #: taskmgr.rc:310
13782 msgid ""
13783 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13784 "results including loss of data and system instability. The\n"
13785 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13786 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13787 "terminate the process?"
13788 msgstr ""
13789 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
13790 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
13791 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
13792 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
13794 #: taskmgr.rc:311
13795 msgid "Unable to Terminate Process"
13796 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
13798 #: taskmgr.rc:313
13799 msgid ""
13800 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13801 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13802 msgstr ""
13803 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
13804 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
13806 #: taskmgr.rc:314
13807 msgid "Unable to Debug Process"
13808 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
13810 #: taskmgr.rc:315
13811 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13812 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
13814 #: taskmgr.rc:316
13815 msgid "Invalid Option"
13816 msgstr "Geçersiz Seçenek"
13818 #: taskmgr.rc:317
13819 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13820 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
13822 #: taskmgr.rc:322
13823 msgid "System Idle Process"
13824 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
13826 #: taskmgr.rc:323
13827 msgid "Not Responding"
13828 msgstr "Yanıt Vermiyor"
13830 #: taskmgr.rc:324
13831 msgid "Running"
13832 msgstr "Çalışıyor"
13834 #: taskmgr.rc:325
13835 msgid "Task"
13836 msgstr "Görev"
13838 #: uninstaller.rc:29
13839 msgid "Wine Application Uninstaller"
13840 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
13842 #: uninstaller.rc:30
13843 msgid ""
13844 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13845 "executable.\n"
13846 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13847 msgstr ""
13848 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
13849 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
13851 #: uninstaller.rc:31
13852 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13853 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
13855 #: uninstaller.rc:32
13856 msgid ""
13857 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13858 msgstr ""
13859 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
13861 #: uninstaller.rc:33
13862 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13863 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
13865 #: uninstaller.rc:35
13866 msgid ""
13867 "Wine Application Uninstaller\n"
13868 "\n"
13869 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13870 "\n"
13871 msgstr ""
13872 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
13873 "\n"
13874 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
13875 "\n"
13877 #: uninstaller.rc:43
13878 msgid ""
13879 "Usage:\n"
13880 "  uninstaller [options]\n"
13881 "\n"
13882 "Options:\n"
13883 "  --help\t    Display this information.\n"
13884 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13885 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13886 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13887 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13888 "\n"
13889 msgstr ""
13890 "Kullanım:\n"
13891 "  uninstaller [seçenekler]\n"
13892 "\n"
13893 "Seçenekler:\n"
13894 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
13895 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
13896 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
13897 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
13898 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
13899 "\n"
13901 #: view.rc:36
13902 msgid "&Pan"
13903 msgstr "&Gezinme"
13905 #: view.rc:38
13906 msgid "&Scale to Window"
13907 msgstr "&Pencere Ölçekle"
13909 #: view.rc:40
13910 msgid "&Left"
13911 msgstr "S&ol"
13913 #: view.rc:41
13914 msgid "&Right"
13915 msgstr "S&ağ"
13917 #: view.rc:49
13918 msgid "Regular Metafile Viewer"
13919 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
13921 #: wineboot.rc:31
13922 msgid "Waiting for Program"
13923 msgstr "Program Bekleniyor"
13925 #: wineboot.rc:35
13926 msgid "Terminate Process"
13927 msgstr "İşlemi Sonlandır"
13929 #: wineboot.rc:36
13930 msgid ""
13931 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13932 "responding.\n"
13933 "\n"
13934 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13935 msgstr ""
13936 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
13937 "program yanıt vermiyor.\n"
13938 "\n"
13939 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
13941 #: wineboot.rc:46
13942 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13943 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
13945 #: winecfg.rc:141
13946 msgid ""
13947 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13948 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13949 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13950 "option) any later version."
13951 msgstr ""
13952 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
13953 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
13954 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
13955 "ve/veya düzenlenebilir."
13957 #: winecfg.rc:143
13958 msgid "Windows registration information"
13959 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
13961 #: winecfg.rc:144
13962 msgid "&Owner:"
13963 msgstr "Kullanıcı:"
13965 #: winecfg.rc:146
13966 msgid "Organi&zation:"
13967 msgstr "Kuruluş:"
13969 #: winecfg.rc:154
13970 msgid "Application settings"
13971 msgstr "Uygulama ayarları"
13973 #: winecfg.rc:155
13974 msgid ""
13975 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13976 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13977 "or per-application settings in those tabs as well."
13978 msgstr ""
13979 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
13980 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
13981 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
13983 #: winecfg.rc:159
13984 msgid "Add appli&cation..."
13985 msgstr "Uygulama &Ekle..."
13987 #: winecfg.rc:160
13988 msgid "&Remove application"
13989 msgstr "Uygulama &Kaldır"
13991 #: winecfg.rc:161
13992 msgid "&Windows Version:"
13993 msgstr "&Windows Sürümü:"
13995 #: winecfg.rc:169
13996 msgid "Window settings"
13997 msgstr "Pencere ayarları"
13999 #: winecfg.rc:170
14000 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14001 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
14003 #: winecfg.rc:171
14004 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14005 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
14007 #: winecfg.rc:172
14008 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14009 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
14011 #: winecfg.rc:173
14012 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14013 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
14015 #: winecfg.rc:175
14016 msgid "Desktop &size:"
14017 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
14019 #: winecfg.rc:180
14020 msgid "Screen resolution"
14021 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
14023 #: winecfg.rc:184
14024 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14025 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
14027 #: winecfg.rc:191
14028 msgid "DLL overrides"
14029 msgstr "DLL öncelikleri"
14031 #: winecfg.rc:192
14032 msgid ""
14033 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14034 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14035 "application)."
14036 msgstr ""
14037 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
14038 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
14039 "belirtilebilir."
14041 #: winecfg.rc:194
14042 msgid "&New override for library:"
14043 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
14045 #: winecfg.rc:196
14046 msgid "A&dd"
14047 msgstr "Ek&le"
14049 #: winecfg.rc:197
14050 msgid "Existing &overrides:"
14051 msgstr "Var olan öncelikler:"
14053 #: winecfg.rc:199
14054 msgid "&Edit..."
14055 msgstr "&Düzenle..."
14057 #: winecfg.rc:205
14058 msgid "Edit Override"
14059 msgstr "Öncelik Düzenle"
14061 #: winecfg.rc:208
14062 msgid "Load order"
14063 msgstr "Yükleme sırası"
14065 #: winecfg.rc:209
14066 msgid "&Builtin (Wine)"
14067 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
14069 #: winecfg.rc:210
14070 msgid "&Native (Windows)"
14071 msgstr "&Doğal (Windows)"
14073 #: winecfg.rc:211
14074 msgid "Buil&tin then Native"
14075 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
14077 #: winecfg.rc:212
14078 msgid "Nati&ve then Builtin"
14079 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
14081 #: winecfg.rc:220
14082 msgid "Select Drive Letter"
14083 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
14085 #: winecfg.rc:232
14086 msgid "Drive configuration"
14087 msgstr "Sürücü yapılandırması"
14089 #: winecfg.rc:233
14090 msgid ""
14091 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14092 "edited."
14093 msgstr ""
14094 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
14096 #: winecfg.rc:236
14097 msgid "A&dd..."
14098 msgstr "&Ekle..."
14100 #: winecfg.rc:238
14101 msgid "Aut&odetect"
14102 msgstr "Otomatik &Algıla"
14104 #: winecfg.rc:241
14105 msgid "&Path:"
14106 msgstr "&Yol:"
14108 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14109 msgid "Show Advan&ced"
14110 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
14112 #: winecfg.rc:249
14113 msgid "De&vice:"
14114 msgstr "Ay&gıt:"
14116 #: winecfg.rc:251
14117 msgid "Bro&wse..."
14118 msgstr "Gö&zat..."
14120 #: winecfg.rc:253
14121 msgid "&Label:"
14122 msgstr "&Etiket:"
14124 #: winecfg.rc:255
14125 msgid "S&erial:"
14126 msgstr "S&eri No:"
14128 #: winecfg.rc:258
14129 msgid "&Show dot files"
14130 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
14132 #: winecfg.rc:265
14133 msgid "Driver diagnostics"
14134 msgstr "Sürücü tanıları"
14136 #: winecfg.rc:267
14137 msgid "Defaults"
14138 msgstr "Varsayılanlar"
14140 #: winecfg.rc:268
14141 msgid "Output device:"
14142 msgstr "Çıktı aygıtı:"
14144 #: winecfg.rc:269
14145 msgid "Voice output device:"
14146 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
14148 #: winecfg.rc:270
14149 msgid "Input device:"
14150 msgstr "Girdi aygıtı:"
14152 #: winecfg.rc:271
14153 msgid "Voice input device:"
14154 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
14156 #: winecfg.rc:276
14157 msgid "&Test Sound"
14158 msgstr "&Ses Testi"
14160 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14161 msgid "Speaker configuration"
14162 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
14164 #: winecfg.rc:280
14165 msgid "Speakers:"
14166 msgstr "Hoparlörler:"
14168 #: winecfg.rc:288
14169 msgid "Appearance"
14170 msgstr "Görünüm"
14172 #: winecfg.rc:289
14173 msgid "&Theme:"
14174 msgstr "Tema:"
14176 #: winecfg.rc:291
14177 msgid "&Install theme..."
14178 msgstr "Tema yükle..."
14180 #: winecfg.rc:296
14181 msgid "It&em:"
14182 msgstr "&Öğe:"
14184 #: winecfg.rc:298
14185 msgid "C&olor:"
14186 msgstr "Re&nk:"
14188 #: winecfg.rc:304
14189 msgid "Folders"
14190 msgstr "Klasörler"
14192 #: winecfg.rc:307
14193 msgid "&Link to:"
14194 msgstr "Hedef d&izin:"
14196 #: winecfg.rc:34
14197 msgid "Libraries"
14198 msgstr "Kitaplıklar"
14200 #: winecfg.rc:35
14201 msgid "Drives"
14202 msgstr "Sürücüler"
14204 #: winecfg.rc:36
14205 msgid "Select the Unix target directory, please."
14206 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
14208 #: winecfg.rc:37
14209 msgid "Hide Advan&ced"
14210 msgstr "Te&mel Ayarlar"
14212 #: winecfg.rc:39
14213 msgid "(No Theme)"
14214 msgstr "(Tema Yok)"
14216 #: winecfg.rc:40
14217 msgid "Graphics"
14218 msgstr "Grafik"
14220 #: winecfg.rc:41
14221 msgid "Desktop Integration"
14222 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
14224 #: winecfg.rc:42
14225 msgid "Audio"
14226 msgstr "Ses"
14228 #: winecfg.rc:43
14229 msgid "About"
14230 msgstr "Hakkında"
14232 #: winecfg.rc:44
14233 msgid "Wine configuration"
14234 msgstr "Wine yapılandırması"
14236 #: winecfg.rc:46
14237 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14238 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
14240 #: winecfg.rc:47
14241 msgid "Select a theme file"
14242 msgstr "Tema dosyası seçin"
14244 #: winecfg.rc:48
14245 msgid "Folder"
14246 msgstr "Klasör"
14248 #: winecfg.rc:49
14249 msgid "Links to"
14250 msgstr "Hedef Dizin"
14252 #: winecfg.rc:45
14253 msgid "Wine configuration for %s"
14254 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
14256 #: winecfg.rc:84
14257 msgid "Selected driver: %s"
14258 msgstr "Seçili sürücü: %s"
14260 #: winecfg.rc:85
14261 msgid "(None)"
14262 msgstr "(Hiçbiri)"
14264 #: winecfg.rc:86
14265 msgid "Audio test failed!"
14266 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
14268 #: winecfg.rc:88
14269 msgid "(System default)"
14270 msgstr "(Sistem varsayılan)"
14272 #: winecfg.rc:91
14273 msgid "5.1 Surround"
14274 msgstr "5.1 Çevresel"
14276 #: winecfg.rc:92
14277 msgid "Quadraphonic"
14278 msgstr "Kadrafonik"
14280 #: winecfg.rc:93
14281 msgid "Stereo"
14282 msgstr "Stereo"
14284 #: winecfg.rc:94
14285 msgid "Mono"
14286 msgstr "Mono"
14288 #: winecfg.rc:54
14289 msgid ""
14290 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14291 "Are you sure you want to do this?"
14292 msgstr ""
14293 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
14294 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14296 #: winecfg.rc:55
14297 msgid "Warning: system library"
14298 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
14300 #: winecfg.rc:56
14301 msgid "native"
14302 msgstr "doğal"
14304 #: winecfg.rc:57
14305 msgid "builtin"
14306 msgstr "yerleşik"
14308 #: winecfg.rc:58
14309 msgid "native, builtin"
14310 msgstr "doğal, yerleşik"
14312 #: winecfg.rc:59
14313 msgid "builtin, native"
14314 msgstr "yerleşik, doğal"
14316 #: winecfg.rc:60
14317 msgid "disabled"
14318 msgstr "devre dışı"
14320 #: winecfg.rc:61
14321 msgid "Default Settings"
14322 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
14324 #: winecfg.rc:62
14325 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14326 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
14328 #: winecfg.rc:63
14329 msgid "Use global settings"
14330 msgstr "Genel ayarları kullan"
14332 #: winecfg.rc:64
14333 msgid "Select an executable file"
14334 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
14336 #: winecfg.rc:69
14337 msgid "Autodetect"
14338 msgstr "Otomatik &Algıla"
14340 #: winecfg.rc:70
14341 msgid "Local hard disk"
14342 msgstr "Yerel sabit disk"
14344 #: winecfg.rc:71
14345 msgid "Network share"
14346 msgstr "Ağ paylaşımı"
14348 #: winecfg.rc:72
14349 msgid "Floppy disk"
14350 msgstr "Disket sürücü"
14352 #: winecfg.rc:73
14353 msgid "CD-ROM"
14354 msgstr "CD-ROM"
14356 #: winecfg.rc:74
14357 msgid ""
14358 "You cannot add any more drives.\n"
14359 "\n"
14360 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14361 msgstr ""
14362 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
14363 "\n"
14364 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
14365 "sürücü tanımlayamazsınız."
14367 #: winecfg.rc:75
14368 msgid "System drive"
14369 msgstr "Sistem sürücüsü"
14371 #: winecfg.rc:76
14372 msgid ""
14373 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14374 "\n"
14375 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14376 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14377 msgstr ""
14378 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
14379 "\n"
14380 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
14381 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
14382 "oluşturmayı unutmayın!"
14384 #: winecfg.rc:77
14385 msgctxt "Drive letter"
14386 msgid "Letter"
14387 msgstr "Sürücü Harfi"
14389 #: winecfg.rc:78
14390 msgid "Target folder"
14391 msgstr "Hedef Klasör"
14393 #: winecfg.rc:79
14394 msgid ""
14395 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14396 "\n"
14397 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14398 msgstr ""
14399 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
14400 "\n"
14401 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
14402 "unutmayın!\n"
14404 #: winecfg.rc:99
14405 msgid "Controls Background"
14406 msgstr "Arkaplan Denetimi"
14408 #: winecfg.rc:100
14409 msgid "Controls Text"
14410 msgstr "Metin Denetimi"
14412 #: winecfg.rc:102
14413 msgid "Menu Background"
14414 msgstr "Menü Arkaplanı"
14416 #: winecfg.rc:103
14417 msgid "Menu Text"
14418 msgstr "Menü Metni"
14420 #: winecfg.rc:104
14421 msgid "Scrollbar"
14422 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
14424 #: winecfg.rc:105
14425 msgid "Selection Background"
14426 msgstr "Seçim Arkaplanı"
14428 #: winecfg.rc:106
14429 msgid "Selection Text"
14430 msgstr "Metin Seçimi"
14432 #: winecfg.rc:107
14433 msgid "Tooltip Background"
14434 msgstr "İpucu Arkaplanı"
14436 #: winecfg.rc:108
14437 msgid "Tooltip Text"
14438 msgstr "İpucu Metni"
14440 #: winecfg.rc:109
14441 msgid "Window Background"
14442 msgstr "Pencere Arkaplanı"
14444 #: winecfg.rc:110
14445 msgid "Window Text"
14446 msgstr "Pencere Metni"
14448 #: winecfg.rc:111
14449 msgid "Active Title Bar"
14450 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
14452 #: winecfg.rc:112
14453 msgid "Active Title Text"
14454 msgstr "Etkin Başlık Metni"
14456 #: winecfg.rc:113
14457 msgid "Inactive Title Bar"
14458 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
14460 #: winecfg.rc:114
14461 msgid "Inactive Title Text"
14462 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
14464 #: winecfg.rc:115
14465 msgid "Message Box Text"
14466 msgstr "İleti Kutusu Metni"
14468 #: winecfg.rc:116
14469 msgid "Application Workspace"
14470 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
14472 #: winecfg.rc:117
14473 msgid "Window Frame"
14474 msgstr "Pencere Çerçevesi"
14476 #: winecfg.rc:118
14477 msgid "Active Border"
14478 msgstr "Etkin Çerçeve"
14480 #: winecfg.rc:119
14481 msgid "Inactive Border"
14482 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
14484 #: winecfg.rc:120
14485 msgid "Controls Shadow"
14486 msgstr "Gölge Denetimi"
14488 #: winecfg.rc:121
14489 msgid "Gray Text"
14490 msgstr "Gri Metin"
14492 #: winecfg.rc:122
14493 msgid "Controls Highlight"
14494 msgstr "Belirtme Denetimi"
14496 #: winecfg.rc:123
14497 msgid "Controls Dark Shadow"
14498 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
14500 #: winecfg.rc:124
14501 msgid "Controls Light"
14502 msgstr "Işık Denetimi"
14504 #: winecfg.rc:125
14505 msgid "Controls Alternate Background"
14506 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
14508 #: winecfg.rc:126
14509 msgid "Hot Tracked Item"
14510 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
14512 #: winecfg.rc:127
14513 msgid "Active Title Bar Gradient"
14514 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
14516 #: winecfg.rc:128
14517 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14518 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
14520 #: winecfg.rc:129
14521 msgid "Menu Highlight"
14522 msgstr "Menü Belirtmesi"
14524 #: winecfg.rc:130
14525 msgid "Menu Bar"
14526 msgstr "Menü çubuğu"
14528 #: wineconsole.rc:63
14529 msgid "Cursor size"
14530 msgstr "İmleç boyutu"
14532 #: wineconsole.rc:64
14533 msgid "&Small"
14534 msgstr "&Küçük"
14536 #: wineconsole.rc:65
14537 msgid "&Medium"
14538 msgstr "&Orta"
14540 #: wineconsole.rc:66
14541 msgid "&Large"
14542 msgstr "&Büyük"
14544 #: wineconsole.rc:68
14545 msgid "Command history"
14546 msgstr "Komut geçmişi"
14548 #: wineconsole.rc:69
14549 msgid "&Buffer size:"
14550 msgstr "Tampon boyutu:"
14552 #: wineconsole.rc:72
14553 msgid "&Remove duplicates"
14554 msgstr "&Tekrarları sil"
14556 #: wineconsole.rc:74
14557 msgid "Popup menu"
14558 msgstr "Açılır menü"
14560 #: wineconsole.rc:75
14561 msgid "&Control"
14562 msgstr "&Kontrol"
14564 #: wineconsole.rc:76
14565 msgid "S&hift"
14566 msgstr "K&aydır"
14568 #: wineconsole.rc:78
14569 msgid "Console"
14570 msgstr "Ko&nsol"
14572 #: wineconsole.rc:79
14573 msgid "&Quick Edit mode"
14574 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
14576 #: wineconsole.rc:80
14577 msgid "&Insert mode"
14578 msgstr "&Mod ekleyin"
14580 #: wineconsole.rc:88
14581 msgid "&Font"
14582 msgstr "&Yazı Tipi"
14584 #: wineconsole.rc:90
14585 msgid "&Color"
14586 msgstr "&Renk"
14588 #: wineconsole.rc:101
14589 msgid "Configuration"
14590 msgstr "Yapılandırma"
14592 #: wineconsole.rc:104
14593 msgid "Buffer zone"
14594 msgstr "Tampon bölge"
14596 #: wineconsole.rc:105
14597 msgid "&Width:"
14598 msgstr "&Genişlik :"
14600 #: wineconsole.rc:108
14601 msgid "&Height:"
14602 msgstr "&Yükseklik :"
14604 #: wineconsole.rc:112
14605 msgid "Window size"
14606 msgstr "Pencere boyutu"
14608 #: wineconsole.rc:113
14609 msgid "W&idth:"
14610 msgstr "&Genişlik :"
14612 #: wineconsole.rc:116
14613 msgid "H&eight:"
14614 msgstr "&Yükseklik :"
14616 #: wineconsole.rc:120
14617 msgid "End of program"
14618 msgstr "Program sonu"
14620 #: wineconsole.rc:121
14621 msgid "&Close console"
14622 msgstr "&Konsolu kapat"
14624 #: wineconsole.rc:123
14625 msgid "Edition"
14626 msgstr "Yayın"
14628 #: wineconsole.rc:129
14629 msgid "Console parameters"
14630 msgstr "Konsol Ayarları"
14632 #: wineconsole.rc:132
14633 msgid "Retain these settings for later sessions"
14634 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
14636 #: wineconsole.rc:133
14637 msgid "Modify only current session"
14638 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
14640 #: wineconsole.rc:29
14641 msgid "Set &Defaults"
14642 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
14644 #: wineconsole.rc:31
14645 msgid "&Mark"
14646 msgstr "&İşaretle"
14648 #: wineconsole.rc:34
14649 msgid "&Select all"
14650 msgstr "&Tümünü seç"
14652 #: wineconsole.rc:35
14653 msgid "Sc&roll"
14654 msgstr "Ka&ydır"
14656 #: wineconsole.rc:36
14657 msgid "S&earch"
14658 msgstr "A&ra"
14660 #: wineconsole.rc:39
14661 msgid "Setup - Default settings"
14662 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
14664 #: wineconsole.rc:40
14665 msgid "Setup - Current settings"
14666 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
14668 #: wineconsole.rc:41
14669 msgid "Configuration error"
14670 msgstr "Yapılandırma hatası"
14672 #: wineconsole.rc:42
14673 msgid ""
14674 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14675 "the window."
14676 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
14678 #: wineconsole.rc:37
14679 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14680 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
14682 #: wineconsole.rc:38
14683 msgid "This is a test"
14684 msgstr "Bu bir sınamadır"
14686 #: wineconsole.rc:44
14687 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14688 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
14690 #: wineconsole.rc:45
14691 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14692 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
14694 #: wineconsole.rc:46
14695 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14696 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
14698 #: wineconsole.rc:47
14699 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14700 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
14702 #: wineconsole.rc:48
14703 msgid ""
14704 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14705 "The command is invalid.\n"
14706 msgstr ""
14707 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
14708 "Komut geçersiz.\n"
14710 #: wineconsole.rc:50
14711 msgid ""
14712 "\n"
14713 "Usage:\n"
14714 "  wineconsole [options] <command>\n"
14715 "\n"
14716 "Options:\n"
14717 msgstr ""
14718 "\n"
14719 "Kullanım:\n"
14720 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
14721 "\n"
14722 "Seçenekler:\n"
14724 #: wineconsole.rc:52
14725 msgid ""
14726 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14727 "will\n"
14728 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14729 "console.\n"
14730 msgstr ""
14731 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
14732 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
14733 "dener.\n"
14735 #: wineconsole.rc:53
14736 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14737 msgstr ""
14738 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
14740 #: wineconsole.rc:54
14741 msgid ""
14742 "\n"
14743 "Example:\n"
14744 "  wineconsole cmd\n"
14745 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14746 "\n"
14747 msgstr ""
14748 "\n"
14749 "Örnek:\n"
14750 "  wineconsole cmd\n"
14751 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
14752 "\n"
14754 #: winedbg.rc:49
14755 msgid "Program Error"
14756 msgstr "Program Hatası"
14758 #: winedbg.rc:54
14759 msgid ""
14760 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14761 "sorry for the inconvenience."
14762 msgstr ""
14763 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
14764 "dolayı özür dileriz."
14766 #: winedbg.rc:58
14767 msgid ""
14768 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14769 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14770 "Database</a> for tips about running this application."
14771 msgstr ""
14772 "Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı "
14773 "çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq.org"
14774 "\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
14776 #: winedbg.rc:61
14777 msgid "Show &Details"
14778 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
14780 #: winedbg.rc:66
14781 msgid "Program Error Details"
14782 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
14784 #: winedbg.rc:73
14785 msgid ""
14786 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14787 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14788 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14789 "and attach that file to the report."
14790 msgstr ""
14791 "Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
14792 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
14793 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
14794 "a> gönderebilirsiniz."
14796 #: winedbg.rc:38
14797 msgid "Wine program crash"
14798 msgstr "Wine program hatası"
14800 #: winedbg.rc:39
14801 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14802 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
14804 #: winedbg.rc:40
14805 msgid "(unidentified)"
14806 msgstr "(tanımsız)"
14808 #: winedbg.rc:43
14809 msgid "Saving failed"
14810 msgstr "Kayıt başarısız"
14812 #: winedbg.rc:44
14813 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14814 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
14816 #: winefile.rc:29
14817 msgid "&Open\tEnter"
14818 msgstr "&Aç\tEnter"
14820 #: winefile.rc:33
14821 msgid "Re&name..."
14822 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
14824 #: winefile.rc:34
14825 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14826 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14828 #: winefile.rc:38
14829 msgid "Cr&eate Directory..."
14830 msgstr "&Dizin Oluştur..."
14832 #: winefile.rc:43
14833 msgid "&Disk"
14834 msgstr "&Disk"
14836 #: winefile.rc:44
14837 msgid "Connect &Network Drive..."
14838 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
14840 #: winefile.rc:45
14841 msgid "&Disconnect Network Drive"
14842 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
14844 #: winefile.rc:51
14845 msgid "&Name"
14846 msgstr "&Ad"
14848 #: winefile.rc:52
14849 msgid "&All File Details"
14850 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
14852 #: winefile.rc:54
14853 msgid "&Sort by Name"
14854 msgstr "&Ada Göre Sırala"
14856 #: winefile.rc:55
14857 msgid "Sort &by Type"
14858 msgstr "&Türe Göre Sırala"
14860 #: winefile.rc:56
14861 msgid "Sort by Si&ze"
14862 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
14864 #: winefile.rc:57
14865 msgid "Sort by &Date"
14866 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
14868 #: winefile.rc:59
14869 msgid "Filter by&..."
14870 msgstr "Süzgeç &..."
14872 #: winefile.rc:66
14873 msgid "&Drive Bar"
14874 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
14876 #: winefile.rc:68
14877 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14878 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
14880 #: winefile.rc:74
14881 msgid "New &Window"
14882 msgstr "&Yeni Pencere"
14884 #: winefile.rc:75
14885 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14886 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
14888 #: winefile.rc:77
14889 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14890 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
14892 #: winefile.rc:84
14893 msgid "&About Wine File Manager"
14894 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
14896 #: winefile.rc:122
14897 msgid "Select destination"
14898 msgstr "Hedefi seç"
14900 #: winefile.rc:135
14901 msgid "By File Type"
14902 msgstr "Dosya Türüne Göre"
14904 #: winefile.rc:140
14905 msgid "File type"
14906 msgstr "Dosya türü"
14908 #: winefile.rc:141
14909 msgid "&Directories"
14910 msgstr "&Dizinler"
14912 #: winefile.rc:143
14913 msgid "&Programs"
14914 msgstr "&Programlar"
14916 #: winefile.rc:145
14917 msgid "Docu&ments"
14918 msgstr "&Belgeler"
14920 #: winefile.rc:147
14921 msgid "&Other files"
14922 msgstr "&Diğer dosyalar"
14924 #: winefile.rc:149
14925 msgid "Show Hidden/&System Files"
14926 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
14928 #: winefile.rc:160
14929 msgid "&File Name:"
14930 msgstr "&Dosya Adı:"
14932 #: winefile.rc:162
14933 msgid "Full &Path:"
14934 msgstr "Tam &Yol:"
14936 #: winefile.rc:164
14937 msgid "Last Change:"
14938 msgstr "Son Değişiklik:"
14940 #: winefile.rc:168
14941 msgid "Cop&yright:"
14942 msgstr "&Telif Hakkı:"
14944 #: winefile.rc:176
14945 msgid "&System"
14946 msgstr "&Sistem"
14948 #: winefile.rc:177
14949 msgid "&Compressed"
14950 msgstr "S&ıkıştırılmış"
14952 #: winefile.rc:178
14953 msgid "Version information"
14954 msgstr "Sürüm bilgisi"
14956 #: winefile.rc:194
14957 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14958 msgid "S"
14959 msgstr "S"
14961 #: winefile.rc:90
14962 msgid "Applying font settings"
14963 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
14965 #: winefile.rc:91
14966 msgid "Error while selecting new font."
14967 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
14969 #: winefile.rc:96
14970 msgid "Wine File Manager"
14971 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
14973 #: winefile.rc:98
14974 msgid "root fs"
14975 msgstr "kök ds"
14977 #: winefile.rc:99
14978 msgid "unixfs"
14979 msgstr "unixds"
14981 #: winefile.rc:101
14982 msgid "Shell"
14983 msgstr "Kabuk"
14985 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14986 msgid "Not yet implemented"
14987 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
14989 #: winefile.rc:109
14990 msgid "Creation date"
14991 msgstr "Oluşturma tarihi"
14993 #: winefile.rc:110
14994 msgid "Access date"
14995 msgstr "Erişim tarihi"
14997 #: winefile.rc:111
14998 msgid "Modification date"
14999 msgstr "Düzenlenme tarihi"
15001 #: winefile.rc:112
15002 msgid "Index/Inode"
15003 msgstr "İndis/Düğüm"
15005 #: winefile.rc:117
15006 msgid "%1 of %2 free"
15007 msgstr "%1 / %2 boş"
15009 #: winemine.rc:39
15010 msgid "&Game"
15011 msgstr "&Oyun"
15013 #: winemine.rc:40
15014 msgid "&New\tF2"
15015 msgstr "&Yeni\tF2"
15017 #: winemine.rc:42
15018 msgid "Question &Marks"
15019 msgstr "Soru &İşaretleri"
15021 #: winemine.rc:44
15022 msgid "&Beginner"
15023 msgstr "&Acemi"
15025 #: winemine.rc:45
15026 msgid "&Advanced"
15027 msgstr "&Gelişmiş"
15029 #: winemine.rc:46
15030 msgid "&Expert"
15031 msgstr "&Uzman"
15033 #: winemine.rc:47
15034 msgid "&Custom..."
15035 msgstr "&Özel..."
15037 #: winemine.rc:49
15038 msgid "&Fastest Times"
15039 msgstr "&En hızlı zamanlar"
15041 #: winemine.rc:54
15042 msgid "&About WineMine"
15043 msgstr "&WineMine Hakkında"
15045 #: winemine.rc:61
15046 msgid "Fastest Times"
15047 msgstr "En Kısa Süreler"
15049 #: winemine.rc:63
15050 msgid "Fastest times"
15051 msgstr "En hızlı zamanlar"
15053 #: winemine.rc:64
15054 msgid "Beginner"
15055 msgstr "Acemi"
15057 #: winemine.rc:65
15058 msgid "Advanced"
15059 msgstr "Gelişmiş"
15061 #: winemine.rc:66
15062 msgid "Expert"
15063 msgstr "Uzman"
15065 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15066 msgid "Reset Results"
15067 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
15069 #: winemine.rc:80
15070 msgid "Congratulations!"
15071 msgstr "Tebrikler!"
15073 #: winemine.rc:82
15074 msgid "Please enter your name"
15075 msgstr "Lütfen adınızı girin"
15077 #: winemine.rc:90
15078 msgid "Custom Game"
15079 msgstr "Özel Oyun"
15081 #: winemine.rc:92
15082 msgid "Rows"
15083 msgstr "Satırlar"
15085 #: winemine.rc:93
15086 msgid "Columns"
15087 msgstr "Sütunlar"
15089 #: winemine.rc:94
15090 msgid "Mines"
15091 msgstr "Mayınlar"
15093 #: winemine.rc:34
15094 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15095 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
15097 #: winemine.rc:30
15098 msgid "WineMine"
15099 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
15101 #: winemine.rc:31
15102 msgid "Nobody"
15103 msgstr "Hiç kimse"
15105 #: winemine.rc:32
15106 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15107 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
15109 #: winhlp32.rc:35
15110 msgid "Printer &setup..."
15111 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
15113 #: winhlp32.rc:42
15114 msgid "&Annotate..."
15115 msgstr "&Dipnot koy..."
15117 #: winhlp32.rc:44
15118 msgid "&Bookmark"
15119 msgstr "Yer İ&mleri"
15121 #: winhlp32.rc:45
15122 msgid "&Define..."
15123 msgstr "&Tanımla..."
15125 #: winhlp32.rc:48
15126 msgid "Always on &top"
15127 msgstr "&Her Zaman Üstte"
15129 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15130 msgid "Fonts"
15131 msgstr "Yazı Tipleri"
15133 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15134 msgid "Small"
15135 msgstr "Küçük"
15137 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15138 msgid "Normal"
15139 msgstr "Normal"
15141 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15142 msgid "Large"
15143 msgstr "Geniş"
15145 #: winhlp32.rc:58
15146 msgid "&Help on help\tF1"
15147 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
15149 #: winhlp32.rc:59
15150 msgid "&About Wine Help"
15151 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
15153 #: winhlp32.rc:67
15154 msgid "Annotation..."
15155 msgstr "Not..."
15157 #: winhlp32.rc:68
15158 msgid "Copy"
15159 msgstr "Kopyala"
15161 #: winhlp32.rc:100
15162 msgid "Index"
15163 msgstr "İçindekiler"
15165 #: winhlp32.rc:108
15166 msgid "Search"
15167 msgstr "Ara"
15169 #: winhlp32.rc:81
15170 msgid "Wine Help"
15171 msgstr "Wine Yardım"
15173 #: winhlp32.rc:86
15174 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15175 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
15177 #: winhlp32.rc:88
15178 msgid "Summary"
15179 msgstr "Özet"
15181 #: winhlp32.rc:87
15182 msgid "&Index"
15183 msgstr "&İçindekiler"
15185 #: winhlp32.rc:91
15186 msgid "Help files (*.hlp)"
15187 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
15189 #: winhlp32.rc:92
15190 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15191 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
15193 #: winhlp32.rc:93
15194 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15195 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
15197 #: winhlp32.rc:94
15198 msgid "Help topics: "
15199 msgstr "Yardım konuları: "
15201 #: wmic.rc:28
15202 msgid "Error: Command line not supported\n"
15203 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
15205 #: wmic.rc:29
15206 msgid "Error: Alias not found\n"
15207 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
15209 #: wmic.rc:30
15210 msgid "Error: Invalid query\n"
15211 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
15213 #: wmic.rc:31
15214 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15215 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
15217 #: wordpad.rc:31
15218 msgid "&New...\tCtrl+N"
15219 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
15221 #: wordpad.rc:45
15222 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15223 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
15225 #: wordpad.rc:50
15226 msgid "&Clear\tDel"
15227 msgstr "&Sil\tDel"
15229 #: wordpad.rc:51
15230 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15231 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
15233 #: wordpad.rc:54
15234 msgid "Find &next\tF3"
15235 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
15237 #: wordpad.rc:57
15238 msgid "Read-&only"
15239 msgstr "Salt-&okunur"
15241 #: wordpad.rc:58
15242 msgid "&Modified"
15243 msgstr "&Değişmiş"
15245 #: wordpad.rc:60
15246 msgid "E&xtras"
15247 msgstr "D&iğerleri"
15249 #: wordpad.rc:62
15250 msgid "Selection &info"
15251 msgstr "Seçim &bilgisi"
15253 #: wordpad.rc:63
15254 msgid "Character &format"
15255 msgstr "Karakter bi&çimi"
15257 #: wordpad.rc:64
15258 msgid "&Def. char format"
15259 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
15261 #: wordpad.rc:65
15262 msgid "Paragrap&h format"
15263 msgstr "Paragra&f biçimi"
15265 #: wordpad.rc:66
15266 msgid "&Get text"
15267 msgstr "&Metni al"
15269 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15270 msgid "&Format Bar"
15271 msgstr "&Biçim Kutusu"
15273 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15274 msgid "&Ruler"
15275 msgstr "&Cetvel"
15277 #: wordpad.rc:78
15278 msgid "&Insert"
15279 msgstr "&Ekle"
15281 #: wordpad.rc:80
15282 msgid "&Date and time..."
15283 msgstr "&Tarih ve zaman..."
15285 #: wordpad.rc:82
15286 msgid "F&ormat"
15287 msgstr "&Biçim"
15289 #: wordpad.rc:85
15290 msgid "&Lists"
15291 msgstr "&Listeler"
15293 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15294 msgid "&Bullet points"
15295 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
15297 #: wordpad.rc:88
15298 msgid "Numbers"
15299 msgstr "Numaralar"
15301 #: wordpad.rc:89
15302 msgid "Letters - lower case"
15303 msgstr "Küçük harfler"
15305 #: wordpad.rc:90
15306 msgid "Letters - upper case"
15307 msgstr "Büyük harfler"
15309 #: wordpad.rc:91
15310 msgid "Roman numerals - lower case"
15311 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
15313 #: wordpad.rc:92
15314 msgid "Roman numerals - upper case"
15315 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
15317 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15318 msgid "&Paragraph..."
15319 msgstr "&Paragraf..."
15321 #: wordpad.rc:95
15322 msgid "&Tabs..."
15323 msgstr "&Sekmeler..."
15325 #: wordpad.rc:96
15326 msgid "Backgroun&d"
15327 msgstr "&Arkaplan"
15329 #: wordpad.rc:98
15330 msgid "&System\tCtrl+1"
15331 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
15333 #: wordpad.rc:99
15334 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15335 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
15337 #: wordpad.rc:104
15338 msgid "&About Wine Wordpad"
15339 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
15341 #: wordpad.rc:141
15342 msgid "Automatic"
15343 msgstr "Otomatik"
15345 #: wordpad.rc:210
15346 msgid "Date and time"
15347 msgstr "Tarih ve saat"
15349 #: wordpad.rc:213
15350 msgid "Available formats"
15351 msgstr "Mevcut biçimler"
15353 #: wordpad.rc:224
15354 msgid "New document type"
15355 msgstr "Yeni belge türü"
15357 #: wordpad.rc:232
15358 msgid "Paragraph format"
15359 msgstr "Paragraf biçimi"
15361 #: wordpad.rc:235
15362 msgid "Indentation"
15363 msgstr "Girintileme"
15365 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15366 msgid "Left"
15367 msgstr "Sol"
15369 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15370 msgid "Right"
15371 msgstr "Sağ"
15373 #: wordpad.rc:240
15374 msgid "First line"
15375 msgstr "İlk satır"
15377 #: wordpad.rc:242
15378 msgid "Alignment"
15379 msgstr "Hizalama"
15381 #: wordpad.rc:250
15382 msgid "Tabs"
15383 msgstr "Sekmeler"
15385 #: wordpad.rc:253
15386 msgid "Tab stops"
15387 msgstr "Sekme durakları"
15389 #: wordpad.rc:255
15390 msgid "&Add"
15391 msgstr "&Ekle"
15393 #: wordpad.rc:259
15394 msgid "Remove al&l"
15395 msgstr "Tümünü &kaldır"
15397 #: wordpad.rc:267
15398 msgid "Line wrapping"
15399 msgstr "Satır kaydırma"
15401 #: wordpad.rc:268
15402 msgid "&No line wrapping"
15403 msgstr "&Satır kaydırma yok"
15405 #: wordpad.rc:269
15406 msgid "Wrap text by the &window border"
15407 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
15409 #: wordpad.rc:270
15410 msgid "Wrap text by the &margin"
15411 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
15413 #: wordpad.rc:271
15414 msgid "Toolbars"
15415 msgstr "Araç Çubuğu"
15417 #: wordpad.rc:284
15418 msgctxt "accelerator Align Left"
15419 msgid "L"
15420 msgstr "L"
15422 #: wordpad.rc:285
15423 msgctxt "accelerator Align Center"
15424 msgid "E"
15425 msgstr "E"
15427 #: wordpad.rc:286
15428 msgctxt "accelerator Align Right"
15429 msgid "R"
15430 msgstr "R"
15432 #: wordpad.rc:293
15433 msgctxt "accelerator Redo"
15434 msgid "Y"
15435 msgstr "Y"
15437 #: wordpad.rc:294
15438 msgctxt "accelerator Bold"
15439 msgid "B"
15440 msgstr "K"
15442 #: wordpad.rc:295
15443 msgctxt "accelerator Italic"
15444 msgid "I"
15445 msgstr "T"
15447 #: wordpad.rc:296
15448 msgctxt "accelerator Underline"
15449 msgid "U"
15450 msgstr "A"
15452 #: wordpad.rc:147
15453 msgid "All documents (*.*)"
15454 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
15456 #: wordpad.rc:148
15457 msgid "Text documents (*.txt)"
15458 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
15460 #: wordpad.rc:149
15461 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15462 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
15464 #: wordpad.rc:150
15465 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15466 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
15468 #: wordpad.rc:151
15469 msgid "Rich text document"
15470 msgstr "Zengin metin belgesi"
15472 #: wordpad.rc:152
15473 msgid "Text document"
15474 msgstr "Metin belgesi"
15476 #: wordpad.rc:153
15477 msgid "Unicode text document"
15478 msgstr "Unicode metin belgesi"
15480 #: wordpad.rc:154
15481 msgid "Printer files (*.prn)"
15482 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
15484 #: wordpad.rc:161
15485 msgid "Center"
15486 msgstr "Merkez"
15488 #: wordpad.rc:167
15489 msgid "Text"
15490 msgstr "Metin"
15492 #: wordpad.rc:168
15493 msgid "Rich text"
15494 msgstr "Zengin metin"
15496 #: wordpad.rc:174
15497 msgid "Next page"
15498 msgstr "Sonraki sayfa"
15500 #: wordpad.rc:175
15501 msgid "Previous page"
15502 msgstr "Önceki sayfa"
15504 #: wordpad.rc:176
15505 msgid "Two pages"
15506 msgstr "İki sayfa"
15508 #: wordpad.rc:177
15509 msgid "One page"
15510 msgstr "Tek sayfa"
15512 #: wordpad.rc:178
15513 msgid "Zoom in"
15514 msgstr "Yakınlaştır"
15516 #: wordpad.rc:179
15517 msgid "Zoom out"
15518 msgstr "Uzaklaştır"
15520 #: wordpad.rc:181
15521 msgid "Page"
15522 msgstr "Sayfa"
15524 #: wordpad.rc:182
15525 msgid "Pages"
15526 msgstr "Sayfalar"
15528 #: wordpad.rc:183
15529 msgctxt "unit: centimeter"
15530 msgid "cm"
15531 msgstr "cm"
15533 #: wordpad.rc:184
15534 msgctxt "unit: inch"
15535 msgid "in"
15536 msgstr "inç"
15538 #: wordpad.rc:185
15539 msgid "inch"
15540 msgstr "inç"
15542 #: wordpad.rc:186
15543 msgctxt "unit: point"
15544 msgid "pt"
15545 msgstr "nk"
15547 #: wordpad.rc:191
15548 msgid "Document"
15549 msgstr "Belge"
15551 #: wordpad.rc:192
15552 msgid "Save changes to '%s'?"
15553 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
15555 #: wordpad.rc:193
15556 msgid "Finished searching the document."
15557 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
15559 #: wordpad.rc:194
15560 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15561 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
15563 #: wordpad.rc:195
15564 msgid ""
15565 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15566 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15567 msgstr ""
15568 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
15569 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15571 #: wordpad.rc:198
15572 msgid "Invalid number format."
15573 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
15575 #: wordpad.rc:199
15576 msgid "OLE storage documents are not supported."
15577 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
15579 #: wordpad.rc:200
15580 msgid "Could not save the file."
15581 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
15583 #: wordpad.rc:201
15584 msgid "You do not have access to save the file."
15585 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
15587 #: wordpad.rc:202
15588 msgid "Could not open the file."
15589 msgstr "Dosya açılamadı."
15591 #: wordpad.rc:203
15592 msgid "You do not have access to open the file."
15593 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
15595 #: wordpad.rc:204
15596 msgid "Printing not implemented."
15597 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
15599 #: wordpad.rc:205
15600 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15601 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
15603 #: write.rc:30
15604 msgid "Starting Wordpad failed"
15605 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
15607 #: xcopy.rc:30
15608 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15609 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15611 #: xcopy.rc:31
15612 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15613 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15615 #: xcopy.rc:32
15616 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15617 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
15619 #: xcopy.rc:33
15620 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15621 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
15623 #: xcopy.rc:34
15624 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15625 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
15627 #: xcopy.rc:37
15628 msgid ""
15629 "Is '%1' a filename or directory\n"
15630 "on the target?\n"
15631 "(F - File, D - Directory)\n"
15632 msgstr ""
15633 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
15634 "yoksa dizin mi?\n"
15635 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
15637 #: xcopy.rc:38
15638 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15639 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
15641 #: xcopy.rc:39
15642 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15643 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
15645 #: xcopy.rc:40
15646 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15647 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
15649 #: xcopy.rc:42
15650 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15651 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
15653 #: xcopy.rc:46
15654 msgctxt "File key"
15655 msgid "F"
15656 msgstr "F"
15658 #: xcopy.rc:47
15659 msgctxt "Directory key"
15660 msgid "D"
15661 msgstr "D"
15663 #: xcopy.rc:80
15664 msgid ""
15665 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15666 "\n"
15667 "Syntax:\n"
15668 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15669 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15670 "\n"
15671 "Where:\n"
15672 "\n"
15673 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15674 "\tmore files.\n"
15675 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15676 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15677 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15678 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15679 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15680 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15681 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15682 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15683 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15684 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15685 "[/N]  Copy using short names.\n"
15686 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15687 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15688 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15689 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15690 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15691 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15692 "\tarchive attribute.\n"
15693 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15694 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15695 "\t\tthan source.\n"
15696 "\n"
15697 msgstr ""
15698 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
15699 "\n"
15700 "Sözdizimi:\n"
15701 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15702 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15703 "\n"
15704 "Nerede:\n"
15705 "\n"
15706 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
15707 "\tkopyala.\n"
15708 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyalar.\n"
15709 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
15710 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
15711 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
15712 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
15713 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
15714 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
15715 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
15716 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
15717 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
15718 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
15719 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
15720 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
15721 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
15722 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
15723 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
15724 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
15725 "\tkaldırır.\n"
15726 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
15727 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
15728 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
15729 "\n"